All language subtitles for Yakuza Princess (2021)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,665 --> 00:04:36,276 It's fucking... 2 00:04:36,450 --> 00:04:37,668 What the f... 3 00:05:28,371 --> 00:05:30,373 Akemi: It's useless. I can't. 4 00:05:31,548 --> 00:05:34,290 You wouldn't say this if your grandfather were here. 5 00:05:39,904 --> 00:05:40,904 Akemi... 6 00:05:42,516 --> 00:05:45,040 have I taught you nothing all these years? 7 00:05:45,954 --> 00:05:48,739 The outside world doesn't fit in the dojo. 8 00:05:50,524 --> 00:05:51,742 Sorry, Sensei. 9 00:05:52,482 --> 00:05:54,397 Chiba: When your grandfather brought you to me, 10 00:05:55,267 --> 00:05:56,965 you had just turned six. 11 00:05:57,792 --> 00:06:00,229 - I still remember that day. - So do I. 12 00:06:01,752 --> 00:06:04,320 Chiba: You have the vocation to become a true warrior. 13 00:06:05,234 --> 00:06:09,151 But to fulfill it, you must leave your grief and anger... 14 00:06:09,369 --> 00:06:10,935 I'm trying, Sensei. 15 00:06:14,417 --> 00:06:17,464 It's just so hard... 16 00:06:29,563 --> 00:06:31,129 Take a look at your shinai. 17 00:06:32,870 --> 00:06:34,872 It doesn't weep for the dead. 18 00:06:36,613 --> 00:06:38,223 It doesn't feel guilt. 19 00:06:40,225 --> 00:06:43,141 Let discipline shape your spirit and mind. 20 00:06:45,361 --> 00:06:48,103 You and your sword must become one. 21 00:06:53,935 --> 00:06:56,677 Allow this principle to guide you in your journey. 22 00:06:58,808 --> 00:07:00,855 It's what your grandfather wanted, Akemi. 23 00:07:07,992 --> 00:07:09,124 Kamae! 24 00:07:10,778 --> 00:07:11,605 Posture. 25 00:07:11,779 --> 00:07:12,606 Focus. 26 00:07:12,780 --> 00:07:13,955 Concentration. 27 00:07:14,564 --> 00:07:16,914 Nothing must stand between you and your sword. 28 00:07:18,220 --> 00:07:20,135 Your life may depend on one blow. 29 00:07:21,179 --> 00:07:22,224 A single blow. 30 00:07:22,920 --> 00:07:24,052 Strike like I taught you. 31 00:13:42,386 --> 00:13:43,910 Good evening, Mrs. Tsugahara. 32 00:13:44,562 --> 00:13:46,738 Akemi, late again? 33 00:13:51,221 --> 00:13:53,093 Tomorrow you need to take the day shift. 34 00:13:53,267 --> 00:13:55,095 I have an appointment in the morning. 35 00:14:17,552 --> 00:14:20,816 - Hey. I finished reading it. - Did you like it? 36 00:14:20,990 --> 00:14:22,310 Samara: Barely understood a thing. 37 00:14:22,470 --> 00:14:24,013 Akemi: I should have put you on a dating app. 38 00:14:24,037 --> 00:14:25,597 Now, that would've been a far better way 39 00:14:25,690 --> 00:14:26,822 of learning Portuguese. 40 00:14:26,996 --> 00:14:29,216 - How about you? - Dating? 41 00:14:30,130 --> 00:14:33,350 Oh. I haven't been able to think straight since... 42 00:14:34,134 --> 00:14:35,135 I'm sorry. 43 00:14:35,831 --> 00:14:37,528 I'm actually done with all this. 44 00:14:37,702 --> 00:14:39,095 I wanna leave. 45 00:14:39,269 --> 00:14:40,829 I gotta go, I'm gonna be late for class. 46 00:14:41,358 --> 00:14:42,577 See you tomorrow, okay? 47 00:15:57,217 --> 00:15:59,045 Man 1: 48 00:16:01,743 --> 00:16:03,049 Man 2: 49 00:16:03,223 --> 00:16:04,223 Man 1: 50 00:16:30,772 --> 00:16:31,991 How do you feel? 51 00:16:34,776 --> 00:16:36,560 - Okay. - Look... 52 00:16:37,431 --> 00:16:40,260 these officers are investigating your case. 53 00:16:40,434 --> 00:16:42,349 They brought something here to help you 54 00:16:42,523 --> 00:16:43,872 remember what happened. 55 00:16:44,046 --> 00:16:45,308 Okay. 56 00:16:55,014 --> 00:16:57,016 When they found you, you were holding this sword. 57 00:16:57,886 --> 00:16:59,540 You were wounded by it. 58 00:17:02,021 --> 00:17:03,544 Never seen it. 59 00:17:04,501 --> 00:17:05,849 Are you sure? 60 00:17:07,329 --> 00:17:08,983 I don't remember. 61 00:17:09,550 --> 00:17:10,550 Sorry. 62 00:17:11,726 --> 00:17:12,727 Okay. 63 00:23:55,085 --> 00:23:56,086 Couple more of these 64 00:23:56,260 --> 00:23:57,479 and you can join the Yakuza. 65 00:24:05,574 --> 00:24:06,923 What is it anyway? 66 00:24:07,750 --> 00:24:08,750 A moncho. 67 00:24:09,622 --> 00:24:12,363 My grandpa was carrying this embroidery when he died. 68 00:24:12,842 --> 00:24:14,191 When they shot him. 69 00:24:16,280 --> 00:24:17,368 Who was it? 70 00:24:18,021 --> 00:24:19,153 No one knows. 71 00:24:19,762 --> 00:24:21,851 A robbery gone wrong, the police said. 72 00:24:22,112 --> 00:24:23,112 I'm sorry. 73 00:26:13,267 --> 00:26:16,270 ♪ 74 00:26:40,294 --> 00:26:41,948 Happy birthday, baby! 75 00:26:45,908 --> 00:26:47,736 Are you still on about this Japan thing? 76 00:26:47,910 --> 00:26:50,043 I mean, there's nothing keeping me here anymore. 77 00:26:50,217 --> 00:26:52,001 I don't want to spend the rest of my life 78 00:26:52,175 --> 00:26:53,524 selling knickknacks in Brazil. 79 00:26:53,699 --> 00:26:55,483 Well, you know what they say... 80 00:26:55,657 --> 00:26:57,977 the best way to know the real Japan is if you go to Brazil. 81 00:26:58,442 --> 00:27:00,053 "Real..." Right... 82 00:27:03,317 --> 00:27:06,363 ♪ 83 00:27:08,583 --> 00:27:10,454 Come on. You gotta sing your song. 84 00:27:10,933 --> 00:27:12,369 You gotta sing your song. 85 00:27:12,543 --> 00:27:15,024 Man: 86 00:27:28,951 --> 00:27:33,782 ♪ Feels like desert running through my veins ♪ 87 00:27:33,956 --> 00:27:37,438 ♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪ 88 00:27:37,612 --> 00:27:42,486 ♪ Trying to pull the trigger put it to an end ♪ 89 00:27:44,184 --> 00:27:46,490 ♪ Oh, but what comes after dark? ♪ 90 00:27:46,665 --> 00:27:50,494 ♪ Dragging my feet 'cause gravity pulls me down ♪ 91 00:27:52,409 --> 00:27:54,324 ♪ I hit the ground, run ♪ 92 00:27:54,498 --> 00:27:55,978 ♪ Run ♪ 93 00:27:56,152 --> 00:28:00,330 ♪ Run, baby, run Run, run ♪ 94 00:28:00,504 --> 00:28:02,245 ♪ Run, baby, run ♪ 95 00:28:02,419 --> 00:28:04,247 ♪ You got me feeling ♪ 96 00:28:04,421 --> 00:28:07,816 ♪ You got me feeling in a certain type of way ♪ 97 00:28:07,990 --> 00:28:09,557 ♪ When you say... ♪ 98 00:28:12,734 --> 00:28:15,258 Akemi: ♪ Run, run ♪ 99 00:28:15,432 --> 00:28:17,260 ♪ Run, baby, run ♪ 100 00:28:17,434 --> 00:28:19,567 ♪ Run, run ♪ 101 00:28:19,741 --> 00:28:21,438 ♪ Run, baby, run ♪ 102 00:28:21,612 --> 00:28:23,658 ♪ You got me feeling ♪ 103 00:28:23,832 --> 00:28:26,226 ♪ You got me feeling in certain type of way ♪ 104 00:28:27,706 --> 00:28:29,359 ♪ When you say ♪ 105 00:29:18,321 --> 00:29:22,021 Man: 106 00:29:46,828 --> 00:29:48,003 Who are you? 107 00:29:58,797 --> 00:30:00,711 They want you to go to the police station. 108 00:30:05,368 --> 00:30:06,587 I'll come with you. 109 00:30:13,246 --> 00:30:14,246 All right. 110 00:30:18,555 --> 00:30:20,731 I'll walk you home. Come on. 111 00:31:28,974 --> 00:31:33,587 Armond: 112 00:31:43,814 --> 00:31:45,033 I don't understand a word 113 00:31:45,251 --> 00:31:46,774 you're fucking saying, pal. 114 00:31:47,818 --> 00:31:48,819 Oh. 115 00:31:51,910 --> 00:31:53,128 Well... well, uh... 116 00:31:53,694 --> 00:31:55,000 What do you want? 117 00:31:55,174 --> 00:31:57,567 Patient: The sword. Tell me about it. 118 00:31:58,307 --> 00:31:59,307 Uh. 119 00:32:01,745 --> 00:32:02,746 It's a... 120 00:32:04,009 --> 00:32:06,707 - It's a... It's a katana. - Patient: Yeah. 121 00:32:07,664 --> 00:32:10,189 Uh, may I? 122 00:32:15,672 --> 00:32:16,673 Huh. 123 00:32:21,852 --> 00:32:22,852 Yes. 124 00:32:23,680 --> 00:32:25,639 It's pretty ordinary, if you ask me. 125 00:32:26,770 --> 00:32:29,295 Well, I... I could make you an offer, 126 00:32:29,469 --> 00:32:31,629 but I'll tell you straight off, it ain't gonna be much. 127 00:32:31,775 --> 00:32:34,169 Why don't you just tell me about the sword? 128 00:32:34,517 --> 00:32:38,869 Here. Here's 1,500. US, cash. 129 00:32:42,351 --> 00:32:43,787 You don't understand. 130 00:32:46,790 --> 00:32:48,053 All right, I'll... 131 00:32:48,270 --> 00:32:50,577 Yeah, here, um... We can, uh... 132 00:32:50,751 --> 00:32:52,274 We can make a trade, you know? 133 00:32:52,448 --> 00:32:54,581 You know what I'm saying? A guy like you... 134 00:32:55,103 --> 00:32:57,279 walking around the city with a katana like that. 135 00:32:57,453 --> 00:32:58,759 People are gonna notice. 136 00:33:00,891 --> 00:33:03,851 I got something a little bit less conspicuous. 137 00:33:05,418 --> 00:33:06,419 Here. 138 00:33:06,680 --> 00:33:08,987 Look at that. Hey? 139 00:33:09,900 --> 00:33:11,293 Anything interest you? 140 00:33:12,425 --> 00:33:14,557 Vintage. World War II. 141 00:33:16,516 --> 00:33:18,518 Lots of stuff to choose from here. 142 00:33:20,172 --> 00:33:21,172 No. 143 00:33:22,043 --> 00:33:23,740 You still don't understand. 144 00:33:24,872 --> 00:33:25,960 You know what, buddy? 145 00:33:26,569 --> 00:33:28,745 I think you're the one who's not getting it. 146 00:33:28,919 --> 00:33:30,443 Why don't you take the money 147 00:33:30,617 --> 00:33:32,817 and get the fuck out of my store before I call the cops? 148 00:33:49,592 --> 00:33:50,592 The sword. 149 00:33:52,160 --> 00:33:54,032 Get it off me, please. 150 00:33:55,337 --> 00:33:57,513 - The sword. - All right, all right. 151 00:33:57,774 --> 00:34:00,038 This Japanese guy comes in here not too long ago. 152 00:34:00,212 --> 00:34:02,344 He wanted some maintenance done on the blade. 153 00:34:02,518 --> 00:34:05,173 So I sent him to a specialist to get it sharpened. 154 00:34:05,347 --> 00:34:07,045 That's all I know, I swear to God. 155 00:34:08,263 --> 00:34:09,438 Go on. 156 00:34:11,136 --> 00:34:12,746 It's a Muramasa. 157 00:34:13,790 --> 00:34:15,053 Very ancient. 158 00:34:15,922 --> 00:34:17,098 Very rare. 159 00:34:17,359 --> 00:34:18,795 It's supposed to be cursed. 160 00:34:18,969 --> 00:34:21,536 It imprisons souls, bloodthirsty. 161 00:34:21,710 --> 00:34:23,931 All that Japanese mumbo jumbo shit. 162 00:34:26,803 --> 00:34:28,978 People are gonna pay a lot of money for this blade. 163 00:34:29,806 --> 00:34:31,286 I don't know who they are. 164 00:34:32,286 --> 00:34:34,681 I'm pretty sure they're connected to the Japanese mob. 165 00:34:35,029 --> 00:34:36,596 You know, the Yakuza. 166 00:34:38,424 --> 00:34:40,078 The Japanese man... 167 00:34:41,643 --> 00:34:42,732 What's his name? 168 00:34:43,472 --> 00:34:44,821 I don't know his name. 169 00:34:45,735 --> 00:34:47,172 But I got an address. 170 00:35:36,743 --> 00:35:39,354 This is the bottle you were planning to open today, 171 00:35:39,920 --> 00:35:40,921 remember? 172 00:35:45,404 --> 00:35:47,449 "When you turn 21..." 173 00:36:18,045 --> 00:36:19,786 I had this made today. 174 00:36:23,398 --> 00:36:25,835 I know what you think about tattoos, but... 175 00:36:28,838 --> 00:36:30,188 What the heck. 176 00:36:34,583 --> 00:36:36,542 It seemed like the right thing to do. 177 00:40:01,181 --> 00:40:02,791 Man: 178 00:40:29,296 --> 00:40:30,558 Dispatcher: 179 00:42:12,268 --> 00:42:14,662 It's okay. Go. 180 00:42:20,494 --> 00:42:21,494 Come on. 181 00:42:27,109 --> 00:42:28,109 Go! 182 00:43:08,455 --> 00:43:09,455 Climb. 183 00:43:13,460 --> 00:43:14,461 Come on. 184 00:43:26,429 --> 00:43:27,866 Go! 185 00:45:26,593 --> 00:45:27,593 Aki... 186 00:45:30,249 --> 00:45:31,249 Aki! 187 00:45:47,005 --> 00:45:48,571 What were you doing in my apartment? 188 00:45:49,224 --> 00:45:50,443 I need your help. 189 00:45:52,140 --> 00:45:53,402 The sword. 190 00:45:54,273 --> 00:45:55,840 Is it your father's? 191 00:45:56,449 --> 00:45:57,885 My grandfather. 192 00:45:59,191 --> 00:46:01,062 No, he didn't own a sword. 193 00:46:02,237 --> 00:46:03,630 I need to talk to him. 194 00:46:05,632 --> 00:46:07,025 He's dead. 195 00:46:09,375 --> 00:46:10,680 That's a pretty deep cut. 196 00:46:10,855 --> 00:46:11,855 - Yeah. - Clean it. 197 00:46:12,595 --> 00:46:15,076 I'll look for something to disinfect it with. 198 00:47:32,414 --> 00:47:36,157 Sensei. Are these my parents? 199 00:47:38,986 --> 00:47:40,074 Is this me? 200 00:47:44,296 --> 00:47:45,688 Who are these people? 201 00:47:57,439 --> 00:48:00,355 Akemi: This man in the picture. He tried to kill me. 202 00:48:01,748 --> 00:48:03,358 I think he's Yakuza. 203 00:48:07,449 --> 00:48:08,450 Sensei? 204 00:48:14,195 --> 00:48:16,023 Your grandfather asked me to keep these. 205 00:48:17,895 --> 00:48:19,418 Are you even listening? 206 00:48:20,506 --> 00:48:22,247 Someone tried to kill me! 207 00:48:22,421 --> 00:48:23,552 I can't help you. 208 00:48:24,771 --> 00:48:26,599 You need to talk to someone else. 209 00:48:28,949 --> 00:48:30,429 Mrs. Tsugahara. 210 00:48:31,299 --> 00:48:32,299 My boss? 211 00:48:37,218 --> 00:48:39,438 This blade can be treacherous. 212 00:48:44,922 --> 00:48:46,488 The katana has found you. 213 00:48:50,536 --> 00:48:52,016 You and it are one now. 214 00:48:52,320 --> 00:48:53,669 As you were meant to be. 215 00:48:54,496 --> 00:48:56,846 Go. Now. 216 00:48:57,108 --> 00:48:58,761 Your life depends on it. 217 00:49:17,693 --> 00:49:18,956 Where is she? 218 00:49:21,175 --> 00:49:22,742 I said, "Where is she?" 219 00:49:24,222 --> 00:49:25,397 Are you going to kill me? 220 00:49:45,634 --> 00:49:46,635 Akemi! 221 00:49:48,159 --> 00:49:51,858 How long did you and Grandpa have this... relationship? 222 00:49:54,948 --> 00:49:57,646 - Eight years. - Eight years... 223 00:49:59,170 --> 00:50:01,085 And all this time he never told you anything? 224 00:50:02,608 --> 00:50:04,827 He never talked about his past. You know that. 225 00:50:05,219 --> 00:50:07,526 Daisuke made me keep our affair a secret, 226 00:50:07,700 --> 00:50:08,918 no one knew about it. 227 00:50:09,876 --> 00:50:12,226 Well, Chiba did. 228 00:50:13,923 --> 00:50:15,577 But I never thought that... 229 00:50:18,885 --> 00:50:22,758 That he would have such terrible fate. 230 00:50:26,066 --> 00:50:30,462 You know? I was devastated but I knew something was wrong. 231 00:50:30,723 --> 00:50:32,986 Daisuke was acting strange lately. 232 00:50:33,160 --> 00:50:34,248 Strange how? 233 00:50:34,509 --> 00:50:37,295 He told me that the day was coming 234 00:50:37,469 --> 00:50:40,515 when you two would disappear. 235 00:50:40,820 --> 00:50:43,083 I thought it was some kind of excuse. 236 00:50:43,257 --> 00:50:44,519 I couldn't believe him. 237 00:50:46,869 --> 00:50:49,481 Remember the trip he took before... 238 00:50:51,570 --> 00:50:52,614 you know... 239 00:50:54,225 --> 00:50:55,748 before what happened? 240 00:51:04,322 --> 00:51:06,367 Before he left, he gave me this address. 241 00:51:06,541 --> 00:51:08,369 He told me to keep it safe. 242 00:51:14,941 --> 00:51:17,117 They will have answers there. 243 00:53:50,139 --> 00:53:51,750 I don't know how I can help you. 244 00:53:51,924 --> 00:53:53,186 Yeah? 245 00:53:53,360 --> 00:53:54,680 Well, I don't have another option. 246 00:53:55,144 --> 00:53:57,224 Don't you remember anything from before the hospital? 247 00:53:57,756 --> 00:54:02,500 No. Not my face, not my name, only the sword. 248 00:54:04,023 --> 00:54:07,026 Listen, I don't want to give you any kind of hope. 249 00:54:07,635 --> 00:54:09,315 I'm grateful for your help, but this katana 250 00:54:09,463 --> 00:54:11,639 doesn't have anything to do with my grandfather. 251 00:54:13,075 --> 00:54:14,076 He was... 252 00:54:15,513 --> 00:54:16,949 just an old man. 253 00:54:18,646 --> 00:54:19,646 Harmless. 254 00:54:20,996 --> 00:54:22,781 There are no harmless old men. 255 00:56:04,448 --> 00:56:05,623 What did she say? 256 00:56:06,537 --> 00:56:07,929 I'll be back in a bit. 257 00:56:20,725 --> 00:56:21,769 No, thanks. 258 00:56:25,294 --> 00:56:26,295 Okay. 259 00:57:25,398 --> 00:57:26,399 Oh. 260 00:57:27,661 --> 00:57:28,662 Very nice. 261 01:00:32,629 --> 01:00:33,629 Oh. 262 01:00:58,916 --> 01:01:00,004 What is he doing? 263 01:01:16,194 --> 01:01:17,586 Fucking hell. 264 01:10:25,743 --> 01:10:27,484 Akemi: 265 01:13:56,736 --> 01:13:57,998 That sword... 266 01:14:02,829 --> 01:14:04,918 It tasted my blood already. 267 01:14:09,532 --> 01:14:11,708 I protected your family, 268 01:14:12,925 --> 01:14:15,014 and saved you, Aki. 269 01:14:19,237 --> 01:14:20,760 My name isn't Aki. 270 01:14:26,723 --> 01:14:28,123 Takeshi: We need to get out of here. 271 01:14:28,289 --> 01:14:29,508 Why would I trust you? 272 01:18:52,815 --> 01:18:56,993 Kojiro: 273 01:19:33,072 --> 01:19:34,508 We can't just leave him! 274 01:19:34,682 --> 01:19:36,402 Takeshi: You still don't understand, do you? 275 01:19:37,903 --> 01:19:40,950 Takeshi: He's the man who killed Ren Oshima, your grandfather. 276 01:20:10,282 --> 01:20:13,025 There's a shochu bottle and a piece of cloth 277 01:20:13,199 --> 01:20:14,809 in the glove compartment. 278 01:20:23,166 --> 01:20:24,820 Ren Oshima, 279 01:20:25,385 --> 01:20:30,041 or Daisuke, as you call him, wasn't your grandfather. 280 01:20:43,839 --> 01:20:47,973 Takeshi: He was my right-hand man, Aki. 281 01:20:49,452 --> 01:20:52,237 He left his own family behind to honor his duty. 282 01:20:52,412 --> 01:20:53,936 He was my family. 283 01:20:56,286 --> 01:20:58,897 Your father, Akira Takikawa, 284 01:20:59,593 --> 01:21:02,118 was the most feared man in Osaka. 285 01:21:04,294 --> 01:21:08,559 A man like him has his share of enemies. 286 01:21:09,734 --> 01:21:14,130 A gang chief called Ken'Ichi, who's my boss now, 287 01:21:14,304 --> 01:21:16,784 was growing inside the organization, 288 01:21:16,959 --> 01:21:20,484 conspiring, convincing some other bosses 289 01:21:20,657 --> 01:21:22,442 that your father was weak. 290 01:21:29,754 --> 01:21:35,151 Your father didn't believe it when I tried to warn him. 291 01:21:50,340 --> 01:21:52,168 On your first birthday, 292 01:21:53,386 --> 01:21:57,695 Oyabun Ken'Ichi and his goon Kojiro set up a trap. 293 01:21:58,696 --> 01:22:01,219 Your whole family was killed. 294 01:22:01,481 --> 01:22:04,049 Your father, your mother... 295 01:22:06,704 --> 01:22:07,966 your brother. 296 01:22:16,800 --> 01:22:19,543 Ren was the only one I could trust. 297 01:22:20,587 --> 01:22:24,374 I pretended to pledge loyalty to Oyabun Ken'Ichi 298 01:22:24,983 --> 01:22:28,682 and waited for Ren to get in contact all these years. 299 01:22:29,248 --> 01:22:31,859 But I only found out where he'd taken you 300 01:22:32,077 --> 01:22:35,080 - after he was killed. - They told me he was mugged. 301 01:22:36,473 --> 01:22:39,432 Ren would never be killed in a robbery, Aki. 302 01:22:39,606 --> 01:22:41,782 Oyabun Ken'Ichi hired a hitman. 303 01:22:42,696 --> 01:22:45,482 The idea was to kill you both. 304 01:22:46,004 --> 01:22:47,875 But that man saved my life. 305 01:22:48,659 --> 01:22:50,878 I don't know what game he's playing. 306 01:22:51,053 --> 01:22:53,925 Maybe he's planning to use you as a hostage. 307 01:22:54,099 --> 01:22:55,709 I don't know, Aki. 308 01:23:07,068 --> 01:23:08,200 Takeshi-san. 309 01:23:11,769 --> 01:23:13,335 Call me Akemi. 310 01:23:30,048 --> 01:23:35,749 ♪ 311 01:23:47,630 --> 01:23:51,026 Oyabun Ken'Ichi knows the risk you represent. 312 01:23:51,416 --> 01:23:54,812 There are still men loyal to your family, 313 01:23:55,030 --> 01:23:57,293 willing to fight for you. 314 01:23:57,467 --> 01:23:59,904 This is your war. Not mine. 315 01:24:00,252 --> 01:24:02,166 This is your father's war. 316 01:24:02,646 --> 01:24:06,867 And Ren's, who sacrificed himself for you. 317 01:24:07,041 --> 01:24:08,521 Maybe he changed his mind. 318 01:24:09,218 --> 01:24:10,871 Maybe he would have asked what I wanted. 319 01:24:11,046 --> 01:24:13,004 War is the only way. 320 01:24:13,874 --> 01:24:15,224 It's your fate. 321 01:24:16,007 --> 01:24:18,009 Maybe he really wanted to bury his past. 322 01:24:20,142 --> 01:24:21,969 The past would come knocking. 323 01:24:23,710 --> 01:24:25,059 No one, Akemi... 324 01:24:26,713 --> 01:24:29,412 No one is capable of burying their past. 325 01:24:29,585 --> 01:24:32,545 I won't be trapped by a past that isn't my own. 326 01:24:35,766 --> 01:24:37,333 Look around, Akemi. 327 01:24:39,422 --> 01:24:41,337 Look at these people. 328 01:24:43,730 --> 01:24:45,776 This despicable place. 329 01:24:47,125 --> 01:24:51,347 You weren't born to live here. You belong in Japan. 330 01:24:57,657 --> 01:24:58,832 Akemi. 331 01:27:21,671 --> 01:27:23,020 Why? 332 01:27:24,891 --> 01:27:26,980 Why what? 333 01:27:27,154 --> 01:27:28,678 He didn't do anything. 334 01:27:30,157 --> 01:27:31,681 I didn't do this. 335 01:27:39,123 --> 01:27:40,255 Calm down. 336 01:27:43,562 --> 01:27:46,261 Stop! 337 01:28:33,219 --> 01:28:35,222 You killed my grandfather. 338 01:28:54,154 --> 01:28:55,330 Do it. 339 01:28:56,505 --> 01:28:57,941 Don't. Don't. 340 01:29:01,161 --> 01:29:03,555 This man is a killer, Akemi. 341 01:29:05,469 --> 01:29:06,471 A hitman. 342 01:29:12,347 --> 01:29:14,827 Akemi: 343 01:29:32,323 --> 01:29:35,934 Takeshi-san. Let's give them war. 344 01:29:49,645 --> 01:29:54,084 Singer: ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 345 01:29:54,258 --> 01:29:57,304 ♪ My heart with your armies ♪ 346 01:29:57,478 --> 01:29:59,002 ♪ Oh ♪ 347 01:29:59,698 --> 01:30:03,920 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 348 01:30:04,181 --> 01:30:06,835 ♪ My heart, my heart ♪ 349 01:30:07,619 --> 01:30:09,142 ♪ Oh ♪ 350 01:30:09,316 --> 01:30:11,928 There's a helicopter waiting to take us to the port. 351 01:30:12,102 --> 01:30:13,451 We're taking a ship to Japan? 352 01:30:13,712 --> 01:30:15,758 The airports are being watched. 353 01:30:17,020 --> 01:30:18,064 Shortcut. 354 01:30:26,246 --> 01:30:27,813 Singer: ♪ Break another bed ♪ 355 01:30:27,987 --> 01:30:31,251 ♪ And we can sing A little sad song ♪ 356 01:30:31,425 --> 01:30:34,516 ♪ Why, oh, why ♪ 357 01:30:36,387 --> 01:30:39,651 ♪ Fate you wanna hide Still you know... ♪ 358 01:34:58,823 --> 01:35:00,999 Kojiro: It's good to see you again, Takeshi-san. 359 01:35:04,829 --> 01:35:09,138 Do you really believe there are men still loyal 360 01:35:09,312 --> 01:35:10,966 to your lost cause? 361 01:35:33,291 --> 01:35:35,077 All this trouble... 362 01:35:36,077 --> 01:35:38,080 to die in a strange land. 363 01:35:38,994 --> 01:35:40,996 Fighting for a pipe dream. 364 01:35:42,824 --> 01:35:47,437 You'll never know what it's like to die with honor. 365 01:35:47,611 --> 01:35:49,700 With honor or without... 366 01:35:51,484 --> 01:35:53,138 what's the difference? 367 01:35:57,839 --> 01:35:59,928 The time of honor is over. 368 01:36:02,365 --> 01:36:04,236 Our time, Takeshi-san, 369 01:36:05,150 --> 01:36:08,414 is the time of death. 370 01:37:16,004 --> 01:37:20,138 You have failed. 371 01:37:43,074 --> 01:37:44,771 Kojiro: You know what, girl? 372 01:37:45,511 --> 01:37:49,428 A wise man once gave me a piece of advice. 373 01:37:50,038 --> 01:37:55,173 He said, "Never hire a gaijin to do a Japanese man's job." 374 01:37:56,653 --> 01:38:01,092 It's incredible how even the wise can be wrong sometimes. 375 01:38:04,139 --> 01:38:05,967 Just think about it... 376 01:38:06,619 --> 01:38:11,146 not only did the gaijin kill the traitor Ren Oshima, 377 01:38:12,234 --> 01:38:14,323 he brought you to me. 378 01:38:16,716 --> 01:38:19,371 How did you get him to choose your side? 379 01:38:22,157 --> 01:38:26,943 Did your "grandpa" teach you how to please a man as well? 380 01:38:31,514 --> 01:38:32,514 Huh? 381 01:38:33,255 --> 01:38:34,255 Aki! 382 01:38:34,952 --> 01:38:38,913 My name is not Aki. 383 01:38:42,219 --> 01:38:45,353 Did Takeshi manage to convince you that... 384 01:38:46,398 --> 01:38:49,706 you could start a war? 385 01:38:51,316 --> 01:38:54,929 You and me. For my family. 386 01:39:27,222 --> 01:39:29,920 You and me. 387 01:39:38,146 --> 01:39:39,495 Kojiro: Too bad. 388 01:39:41,279 --> 01:39:44,369 I was hoping to bring you to Japan. 389 01:39:51,333 --> 01:39:52,725 Alive. 390 01:40:43,907 --> 01:40:46,040 I promise you a quick death. 391 01:40:46,431 --> 01:40:50,434 The same kind I gave your parents. 392 01:40:52,046 --> 01:40:53,351 And your brother. 393 01:42:16,956 --> 01:42:18,393 I didn't lie to you. 394 01:42:19,394 --> 01:42:21,264 I just don't remember. 395 01:42:21,874 --> 01:42:23,137 You owe me. 396 01:42:25,356 --> 01:42:26,923 I'll call you Shiro. 397 01:42:28,098 --> 01:42:30,013 And my war will be your war. 26432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.