Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,403 --> 00:00:07,386
O HOMEM DO RIFLE
01XO7
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,088
Nils!
3
00:00:33,851 --> 00:00:35,381
Nils.
4
00:00:41,389 --> 00:00:45,364
Nils, eu bati com uma rocha que
deslizava a tr�s milhas do riacho.
5
00:00:45,801 --> 00:00:48,820
Entortou na curva, explodiram os raios,
da roda traseira do lado esquerdo.
6
00:00:49,020 --> 00:00:49,989
Em quanto tempo voc� arruma?
7
00:00:50,189 --> 00:00:53,358
Se o estrago foi grande d� trabalho,
me d� tempo...
8
00:00:53,650 --> 00:00:55,248
pode demorar a noite toda.
9
00:00:55,448 --> 00:00:57,324
Come�o assim que me
trouxer a dilig�ncia.
10
00:00:57,524 --> 00:00:58,454
Oh, n�o!
11
00:00:58,654 --> 00:01:01,635
- Quanto tempo demora?
- Pode partir pela manh�.
12
00:01:02,862 --> 00:01:05,502
Terei que levar os passageiros para
o hotel durante a noite.
13
00:01:05,796 --> 00:01:09,305
Perdi quase metade do dia naquela
tempestade de areia.
14
00:01:12,659 --> 00:01:15,952
Ol�, Sr. Cole!
Sr. Cole?
15
00:01:17,588 --> 00:01:20,648
Pai, o que h� de errado com
o Sr. Cole?
16
00:01:21,524 --> 00:01:24,985
Parece que a dilig�ncia quebrou
na parte traseira.
17
00:01:25,185 --> 00:01:27,536
- Como est� o xerife?
- Teve sorte.
18
00:01:27,736 --> 00:01:29,067
O doutor disse que o tornozelo
dele n�o quebrou...
19
00:01:29,267 --> 00:01:30,530
e ele estar� bem
em poucos dias.
20
00:01:30,730 --> 00:01:32,581
O que faremos sem o xerife,
enquanto isso?
21
00:01:32,781 --> 00:01:34,259
Pai, olhe.
22
00:02:01,942 --> 00:02:03,918
Eu cuido disso, garotos!
23
00:02:09,400 --> 00:02:11,739
Bem, eles permitem que qualquer
coisa entre nesta cidade.
24
00:02:12,013 --> 00:02:13,231
Agora vamos voltar
para Santa F�...
25
00:02:13,431 --> 00:02:15,679
Vamos faz�-lo esperar
dentro do carro.
26
00:02:15,879 --> 00:02:18,139
N�o estamos em
Santa F�, Groder.
27
00:02:18,440 --> 00:02:20,310
Quem Ihe pediu que
se intrometesse?
28
00:02:20,510 --> 00:02:24,086
Tomarei conta das coisas
enquanto o xerife estiver fora.
29
00:02:27,710 --> 00:02:30,021
Boa sorte.
30
00:02:47,625 --> 00:02:49,565
Certo! Todos em fila para
irem aos quartos...
31
00:02:50,107 --> 00:02:52,227
a empresa est� pagando por
isto, n�o discutam.
32
00:02:52,427 --> 00:02:54,979
Roberta Hunt, quarto 6,
l� em cima � esquerda.
33
00:02:55,565 --> 00:02:58,282
Patient Hubbard, quarto 7,
l� em cima, direita.
34
00:02:59,999 --> 00:03:06,674
Ed Simmons, quarto 8,
l� em cima, � esquerda.
35
00:03:08,063 --> 00:03:14,505
John Radley, quarto 9,
l� em cima, direita.
36
00:03:14,705 --> 00:03:21,577
Fred Hawkins, quarto 11,
l� em cima, nos fundos.
37
00:03:24,305 --> 00:03:28,600
Alfred... Fredo Di Marco...
38
00:03:28,800 --> 00:03:31,550
Alfredo Dimarcorsini,
Conde Di Montova.
39
00:03:35,770 --> 00:03:37,060
Permita-me.
40
00:03:42,741 --> 00:03:45,067
Quarto 10, andar superior,
correto?
41
00:03:46,309 --> 00:03:48,961
Voc� poderia me dizer onde
fica o banco?
42
00:03:49,783 --> 00:03:50,870
Banco?
43
00:03:53,803 --> 00:03:56,207
N�o importa,
devo ir mais tarde.
44
00:03:57,905 --> 00:04:00,261
Voc� ainda quer saber onde
fica o banco?
45
00:04:00,594 --> 00:04:01,804
Por favor.
46
00:04:02,304 --> 00:04:03,949
Eu direi, voc� desce esta
rua principal...
47
00:04:04,149 --> 00:04:05,748
at� o fim e vire � direita.
48
00:04:05,948 --> 00:04:06,552
Sim.
49
00:04:07,295 --> 00:04:10,071
Ent�o, voc� segue o seu nariz
por quase...
50
00:04:10,271 --> 00:04:12,807
80 milhas,
n�o vai se perder.
51
00:04:14,898 --> 00:04:16,555
Voc� est� tentando me fazer
de tolo com isso?
52
00:04:16,755 --> 00:04:19,135
Eu n�o posso acreditar
que voc� � real.
53
00:04:19,592 --> 00:04:21,807
Eu posso dizer o
mesmo de voc�.
54
00:04:28,505 --> 00:04:29,908
Vamos juntar alguns
dos rapazes...
55
00:04:30,108 --> 00:04:31,354
e nos divertir com
este estrangeiro...
56
00:04:31,554 --> 00:04:34,399
talvez animar esta cidade
afastada e desconhecida.
57
00:04:36,018 --> 00:04:39,406
Porque todos o tratam
assim, pai?
58
00:04:39,606 --> 00:04:41,404
Bem, � um pouco dif�cil
de explicar, filho.
59
00:04:42,100 --> 00:04:43,457
Algu�m que � estranho
ou diferente...
60
00:04:43,657 --> 00:04:45,235
geralmente � tratado
com crueldade.
61
00:04:45,435 --> 00:04:47,477
Mas por qu�?
62
00:04:48,174 --> 00:04:50,022
Principalmente ignor�ncia.
63
00:04:50,222 --> 00:04:53,266
�s vezes as pessoas tiram
conclus�es precipitadas...
64
00:04:53,466 --> 00:04:55,412
eu acho que por medo
do desconhecido.
65
00:04:55,612 --> 00:05:00,996
� errado e demoram um bom
tempo pra perceber.
66
00:05:01,670 --> 00:05:03,341
Vamos, vamos comer.
67
00:05:16,687 --> 00:05:20,356
Pe�o-Ihe desculpas,
n�o h� ningu�m no escrit�rio...
68
00:05:20,556 --> 00:05:23,120
talvez voc� possa me dizer
onde fica o banco?
69
00:05:23,406 --> 00:05:24,889
N�o temos um banco aqui.
70
00:05:25,089 --> 00:05:27,298
Minha viagem est� ficando mais
longa do que esperava.
71
00:05:27,532 --> 00:05:30,747
Tenho necessidade de trocar
algumas liras por d�lares.
72
00:05:30,947 --> 00:05:32,549
O gar�om do �ltimo
sal�o da sorte.
73
00:05:32,749 --> 00:05:34,712
�s vezes d� uma de banqueiro
quando algu�m precisa de algo.
74
00:05:34,912 --> 00:05:37,139
Ele v� a maior parte do dinheiro
que passa pela cidade.
75
00:05:37,339 --> 00:05:38,141
Obrigado.
76
00:05:38,341 --> 00:05:40,251
Vou passar l� depois do jantar.
77
00:05:41,024 --> 00:05:43,768
Pensando bem, isso poderia
n�o ser uma boa ideia...
78
00:05:43,968 --> 00:05:45,804
ir ao sal�o, eu acho.
79
00:05:46,462 --> 00:05:49,356
Tenho receio que haja pessoas na
cidade que, bem...
80
00:05:49,556 --> 00:05:51,364
n�o est�o acostumadas
com estranhos.
81
00:05:51,949 --> 00:05:54,767
Como o cavalheiro que
encontrei no t�rreo?
82
00:05:56,187 --> 00:05:59,095
Obrigado pelo aviso,
mas n�o tenho medo.
83
00:06:07,777 --> 00:06:10,374
N�o julgue a todos pelo pior
que conheceu.
84
00:06:10,899 --> 00:06:12,242
Sou um forasteiro aqui...
85
00:06:12,442 --> 00:06:14,503
n�o estou aqui para
julgar a todos.
86
00:06:15,975 --> 00:06:17,509
Este card�pio n�o � familiar
pra mim...
87
00:06:17,709 --> 00:06:19,209
voc� tem alguma recomenda��o?
88
00:06:19,724 --> 00:06:22,524
Prove a torta de cereja,
� �tima.
89
00:06:23,117 --> 00:06:25,377
Obrigado, farei isso.
90
00:06:26,949 --> 00:06:28,615
Vamos, filho.
91
00:06:33,625 --> 00:06:37,436
Meu filho teria quase sua idade,
quando partiu.
92
00:06:40,221 --> 00:06:42,084
Voc� � muito afortunado.
93
00:06:50,685 --> 00:06:53,422
Ele est� bem.
94
00:07:00,056 --> 00:07:02,592
Onde voc� o apanhou?
95
00:07:02,792 --> 00:07:04,205
Ele estava trabalhando como ator
quando eu o peguei.
96
00:07:04,405 --> 00:07:08,187
Tudo que sei � o que o bilhete diz:
Nova Orleans at� Frisco.
97
00:07:08,387 --> 00:07:10,583
Peguei uma mala grande l�
em cima cheia de coisas.
98
00:07:10,783 --> 00:07:14,491
Sim, de cuecas bonitas e roupa
�ntima de duas pe�as...
99
00:07:16,329 --> 00:07:18,825
Ei, e se ele n�o
entrar aqui hoje.
100
00:07:19,025 --> 00:07:20,666
N�s subiremos para o quarto dele e
o arrancaremos de l�.
101
00:07:20,866 --> 00:07:22,347
N�o � sempre que temos uma
chance dessas...
102
00:07:22,547 --> 00:07:24,199
n�o nesse cemit�rio.
103
00:07:32,127 --> 00:07:33,661
Como est� a roda, Nils?
104
00:07:33,861 --> 00:07:36,241
O ferro da roda est� pior do
que eu pensava.
105
00:07:36,441 --> 00:07:38,012
Por isso n�o resistiu.
106
00:07:38,380 --> 00:07:40,208
Acha que consegue
consertar at� a noite?
107
00:07:40,408 --> 00:07:41,259
Acho que n�o.
108
00:07:43,348 --> 00:07:44,768
Aonde voc� vai?
109
00:07:44,968 --> 00:07:46,784
No bar, por enquanto.
110
00:07:46,984 --> 00:07:48,256
Eu devo estar l� quando
nosso amigo entrar.
111
00:07:48,456 --> 00:07:50,194
Voc� deve?
112
00:07:50,961 --> 00:07:52,474
Esta � nossa cidade,
tamb�m, Mark.
113
00:07:52,952 --> 00:07:55,523
Quando as pessoas s�o maltratadas aqui,
tamb�m � nossa culpa.
114
00:07:55,926 --> 00:07:57,725
Al�m disso,
eu prometi para Micah.
115
00:07:58,311 --> 00:08:00,263
Eu o esperarei aqui.
116
00:08:02,990 --> 00:08:05,356
D�-me outra garrafa daquele
veneno de rato.
117
00:08:21,301 --> 00:08:25,274
Sente-se aqui amigo, tome
uma com a gente.
118
00:08:40,313 --> 00:08:43,486
Boa tarde, cavalheiros.
119
00:08:52,565 --> 00:08:53,879
Pernot.
120
00:08:55,576 --> 00:08:56,616
O que?
121
00:08:56,816 --> 00:08:58,416
Pernot, o licor.
122
00:08:58,813 --> 00:09:03,487
Senhor, isto aqui n�o � nenhuma
confeitaria, � um bar.
123
00:09:04,668 --> 00:09:07,048
Muito bem, u�sque.
124
00:09:11,644 --> 00:09:13,224
Custam dois bocados.
125
00:09:15,942 --> 00:09:19,461
Entendo porque voc� frequentemente
age como banqueiro aqui?
126
00:09:19,661 --> 00:09:21,244
H� um novo banco sendo
constru�do.
127
00:09:21,570 --> 00:09:22,756
Ainda n�o est� aberto.
128
00:09:22,956 --> 00:09:24,862
Mas at� l�,
voc� faz a fun��o?
129
00:09:25,910 --> 00:09:27,467
�s vezes compro um
pouco de ouro...
130
00:09:27,667 --> 00:09:30,625
ou dou um pequeno troco
pra esses garotos.
131
00:09:30,825 --> 00:09:32,595
O que voc� tem em mente?
132
00:09:32,795 --> 00:09:35,907
Eu gostaria de trocar algumas liras
italianas por d�lares.
133
00:09:36,107 --> 00:09:37,850
Eles s�o resgat�veis em
qualquer banco...
134
00:09:38,050 --> 00:09:40,397
pela taxa de c�mbio oficial.
135
00:09:40,597 --> 00:09:43,033
Bem, eu n�o sei...
136
00:09:43,233 --> 00:09:45,421
Eu naturalmente espero
que voc� tenha lucro...
137
00:09:45,621 --> 00:09:47,494
na transa��o que
me ajudou a fazer.
138
00:09:47,694 --> 00:09:49,723
Deixe-me ver
uma dessas coisas.
139
00:09:53,647 --> 00:09:55,861
Talvez voc� mesmo queira
comprar as notas?
140
00:09:56,061 --> 00:09:57,962
N�o, eu compro gado,
n�o papel.
141
00:09:58,698 --> 00:10:00,407
Eu observei este sujeito,
Sweeney...
142
00:10:00,607 --> 00:10:02,084
ele me parece ser muito esperto.
143
00:10:02,284 --> 00:10:04,724
Poderia ser um desses falsificadores
da Filad�lfia disfar�ado.
144
00:10:04,924 --> 00:10:06,243
Isso � um disfarce, n�o �?
145
00:10:08,415 --> 00:10:11,809
Voc� sabe, pra mim n�o
parece ser dinheiro.
146
00:10:12,009 --> 00:10:13,961
� t�o fina, voc� poderia
terminar estragando.
147
00:10:15,370 --> 00:10:16,571
Isso � muito ruim.
148
00:10:17,516 --> 00:10:20,059
Suponho que n�o vale a pena colar
isto a� junto, n�o �?
149
00:10:26,693 --> 00:10:28,311
A nota que voc�
acabou de destruir...
150
00:10:28,511 --> 00:10:30,330
representa uma boa
quantia de dinheiro.
151
00:10:31,368 --> 00:10:34,335
Talvez voc� deva abaixar e
pegar a outra metade...
152
00:10:34,535 --> 00:10:37,405
ou talvez voc� gostaria
deixar que eu fa�a isso.
153
00:10:41,248 --> 00:10:43,829
Dinheiro nunca � uma boa
desculpa para uma discuss�o.
154
00:10:44,529 --> 00:10:47,245
Bom, � bondade sua.
155
00:10:47,445 --> 00:10:50,014
Para mostr�-lo que n�o tenho
rancores, pago um drinque.
156
00:10:50,214 --> 00:10:51,787
Uma garrafa e uns copos.
157
00:10:51,987 --> 00:10:53,487
Uma grande.
158
00:10:58,991 --> 00:11:00,922
Quando compro uma
bebida pra um homem,
159
00:11:01,122 --> 00:11:02,732
compro das grandes.
160
00:11:04,519 --> 00:11:06,411
E espero que ele beba.
161
00:11:06,611 --> 00:11:08,613
N�o, obrigado.
162
00:11:09,937 --> 00:11:12,482
Senhor, voc� pode escolher...
163
00:11:12,682 --> 00:11:16,138
pode beber isso, ou te
enfio goela abaixo.
164
00:11:20,681 --> 00:11:25,138
Fico satisfeito com tais termos.
165
00:11:25,673 --> 00:11:27,820
Voc� vai ficar satisfeito.
166
00:11:28,685 --> 00:11:29,491
Groder!
167
00:11:32,218 --> 00:11:33,974
S� pensei em te lembrar...
168
00:11:34,174 --> 00:11:36,108
que este cavalheiro
est� desarmado.
169
00:11:36,308 --> 00:11:39,359
Se atirar nele, ser� um caso
real de assassinato.
170
00:11:39,559 --> 00:11:41,169
Os homens podem ser
enforcados por isso, Groder.
171
00:11:41,725 --> 00:11:44,451
Tudo bem, n�s faremos
isso da forma legal.
172
00:11:44,988 --> 00:11:46,888
Peguem uma arma pra ele, Gilkie,
n�s duelaremos l� fora.
173
00:11:47,088 --> 00:11:49,739
Mas � claro que
isso foi entendido.
174
00:11:50,073 --> 00:11:53,625
Por isso eu ofere�o a voc�
meu cart�o, para o duelo.
175
00:11:53,825 --> 00:11:57,776
- O que voc� quer dizer com duelo?
- Tudo deve ser feito corretamente.
176
00:11:57,976 --> 00:12:00,652
� um neg�cio s�rio pra um
homem matar um outro...
177
00:12:00,852 --> 00:12:02,746
outro homem merece respeito.
178
00:12:04,975 --> 00:12:07,885
Voc� n�o tem cart�o,
eu suponho?
179
00:12:08,085 --> 00:12:12,534
- Ei, Groder, mostre seu cart�o.
- N�o, eu n�o tenho cart�o.
180
00:12:12,734 --> 00:12:14,238
Muito bem ent�o, nos
encontraremos ao amanhecer.
181
00:12:14,775 --> 00:12:16,785
Meu ajudante Ihe dir� o local...
182
00:12:17,326 --> 00:12:18,494
quando for escolhido.
183
00:12:18,694 --> 00:12:21,067
Sim, voc� faz isto, e quando
amanhecer est� bem pra mim.
184
00:12:21,267 --> 00:12:22,973
N�s pegaremos alguns cart�es
e essas coisas e...
185
00:12:23,173 --> 00:12:24,117
em segundos, n�s estaremos l�.
186
00:12:24,317 --> 00:12:25,762
Obrigado, xerife.
187
00:12:26,098 --> 00:12:27,318
Mccain n�o �?
188
00:12:27,518 --> 00:12:29,974
Lucas Mccain.
O distintivo � tempor�rio.
189
00:12:30,174 --> 00:12:33,150
Voc� me daria a honra de atuar
como meu ajudante neste assunto?
190
00:12:34,897 --> 00:12:38,106
Est� bem, serei seu ajudante.
191
00:12:38,306 --> 00:12:39,771
Fico grato.
192
00:12:45,080 --> 00:12:46,950
Nunca d� as costas para
um homem como Groder...
193
00:12:47,150 --> 00:12:48,512
essa � a primeira regra aqui.
194
00:12:48,712 --> 00:12:50,428
Sei que escolhi meu parceiro
sabiamente.
195
00:12:50,964 --> 00:12:52,334
Onde est� seu filho?
196
00:12:52,534 --> 00:12:54,746
- Ele est� na loja de Blacksmith.
- Vamos busc�-lo.
197
00:12:54,946 --> 00:12:56,826
�timo. Eu devo agradec�-lo.
198
00:12:57,362 --> 00:12:58,932
Do que?
199
00:12:59,132 --> 00:13:01,945
A torta de cereja
estava deliciosa.
200
00:13:22,235 --> 00:13:23,832
Desejaria que voc�
tivesse percebido...
201
00:13:24,032 --> 00:13:25,483
que aqui � North Fork,
n�o Roma.
202
00:13:25,683 --> 00:13:27,592
Assassinato � um assunto
diferente aqui.
203
00:13:30,571 --> 00:13:32,994
Eu apenas estou tentando mostrar...
204
00:13:33,194 --> 00:13:34,918
o que voc� est� fazendo, Conde.
205
00:13:35,118 --> 00:13:38,132
Por favor, meus amigos americanos
me chamam de Freddie.
206
00:13:38,332 --> 00:13:39,365
Freddie.
Est� bem, Freddie.
207
00:13:40,138 --> 00:13:42,973
Olhe, voc� � uma boa pessoa,
n�o quero v�-lo morto.
208
00:13:43,990 --> 00:13:47,236
Sem voc�, eu j� estaria morto,
ali naquele bar.
209
00:13:47,436 --> 00:13:49,851
Voc� deve deixar que eu lute minha
pr�pria batalha agora...
210
00:13:50,051 --> 00:13:51,184
no meu pr�prio caminho.
211
00:13:51,719 --> 00:13:53,993
Ficaria feliz, mas Groder
e seus homens...
212
00:13:54,193 --> 00:13:56,174
n�o v�o deixar
fazer do seu jeito.
213
00:13:56,374 --> 00:13:58,284
� um dos deveres do ajudante...
214
00:13:58,484 --> 00:14:00,653
verificar se as regras
s�o observadas.
215
00:14:00,853 --> 00:14:02,929
Voc� vem de um lugar que tem
centenas de anos.
216
00:14:03,129 --> 00:14:04,166
de cultura e tradi��o.
217
00:14:04,366 --> 00:14:07,185
Esta cidade era puro deserto
10 anos atr�s...
218
00:14:07,385 --> 00:14:11,063
Nossas regras s�o bem diferentes
das suas, e mais duras.
219
00:14:11,263 --> 00:14:14,483
- Voc� deixou isso bem claro.
- N�o temos muitas formalidades.
220
00:14:14,683 --> 00:14:18,032
O homem que saca e atira mais r�pido
� aquele que sobrevive...
221
00:14:18,232 --> 00:14:20,711
e Groder provou que
pode fazer isso.
222
00:14:21,584 --> 00:14:24,725
Ele provou?
Ele me interessa.
223
00:14:24,925 --> 00:14:27,334
Veja bem, eu s� viajei no oeste...
224
00:14:27,534 --> 00:14:30,453
por pouco tempo, procurando
terras pra comprar.
225
00:14:30,653 --> 00:14:32,557
Ele � um tipo que
nunca vi antes.
226
00:14:32,757 --> 00:14:35,602
Groder � do tipo que nenhum de n�s
gostaria de ver novamente.
227
00:14:35,802 --> 00:14:38,416
Ent�o talvez eu deva fazer um
pequeno servi�o para a cidade.
228
00:14:38,616 --> 00:14:39,678
Qual � o trabalho dele?
229
00:14:39,878 --> 00:14:42,149
Bem, ele compra gado para grandes
instala��es fora de Santa F�.
230
00:14:42,349 --> 00:14:44,876
Ele e seus homens est�o esperando
por um rebanho pra voltar.
231
00:14:45,109 --> 00:14:47,521
E quando ele n�o est�
trabalhando?
232
00:14:48,056 --> 00:14:50,401
Por divers�o, ele se embriaga...
233
00:14:50,601 --> 00:14:52,707
bate nas pessoas,
quebra cercas...
234
00:14:52,907 --> 00:14:56,295
ou ca�a discuss�es pelo puro prazer
de matar um homem.
235
00:14:57,700 --> 00:15:00,811
- Ele fez isto antes?
- J�, Freddie!
236
00:15:01,852 --> 00:15:03,497
Quando partiremos?
237
00:15:04,561 --> 00:15:06,907
S�o dez pra quatro, daqui
uma hora.
238
00:15:07,845 --> 00:15:11,554
Enquanto isso, eu acho que seguirei
o exemplo de seu filho.
239
00:15:13,131 --> 00:15:15,410
Voc� tamb�m meu amigo, deveria
tirar um cochilo...
240
00:15:15,610 --> 00:15:17,036
parece cansado.
241
00:15:17,236 --> 00:15:18,795
Est� bem.
242
00:15:21,266 --> 00:15:24,711
Mas com certeza adoraria saber que
tipo de atirador voc� �.
243
00:15:24,911 --> 00:15:26,122
Porque se voc� n�o puder
voltar a jogar...
244
00:15:26,322 --> 00:15:28,517
eu ainda posso encontrar
uma forma.
245
00:15:29,733 --> 00:15:31,287
Fred?
246
00:15:32,262 --> 00:15:33,364
Freddie?
247
00:15:46,444 --> 00:15:50,171
Freddie, Freddie.
248
00:15:52,621 --> 00:15:54,861
Hora de levantar.
249
00:15:57,021 --> 00:16:00,399
- Que horas s�o?
- S�o quase cinco, � melhor irmos.
250
00:16:00,599 --> 00:16:03,782
- � por causa do atraso?
- Eu posso garantir que...
251
00:16:03,982 --> 00:16:06,852
Groder e sua gangue estar�o
l� na hora certa.
252
00:16:14,929 --> 00:16:16,901
O sono de um inocente.
253
00:16:18,047 --> 00:16:20,527
Ele � um bom garoto.
254
00:16:24,805 --> 00:16:25,958
- Pai?
- O que �, filho?
255
00:16:28,569 --> 00:16:29,552
Voc� vai agora?
256
00:16:30,492 --> 00:16:33,470
- Quero que voc� volte a dormir.
- N�o, eu quero ir junto.
257
00:16:33,670 --> 00:16:36,345
N�o, se quisesse que
voc� fosse eu teria dito.
258
00:16:37,518 --> 00:16:38,960
Eu sei, pai, mas...
259
00:16:39,160 --> 00:16:41,665
L� n�o h� nada pra voc� ver.
260
00:16:41,865 --> 00:16:43,304
S� espero que quando
voc� crescer...
261
00:16:43,504 --> 00:16:44,948
existam outras maneiras
de lidar com...
262
00:16:45,148 --> 00:16:46,433
homens como Groder
sem usar armas.
263
00:16:46,860 --> 00:16:48,936
Eu sei que o Conde
concorda comigo.
264
00:16:49,294 --> 00:16:51,000
Concordo, Mark.
265
00:16:51,936 --> 00:16:55,665
Nunca sinta orgulho quando for
for�ado a usar isso.
266
00:16:57,304 --> 00:17:00,320
Tudo bem, eu entendo.
267
00:17:00,520 --> 00:17:02,840
Pronto?
268
00:17:03,040 --> 00:17:04,035
Eu estou pronto.
269
00:17:04,249 --> 00:17:05,802
Vejo voc� mais tarde, filho.
270
00:17:06,002 --> 00:17:09,005
Boa sorte, Conde, eu sei
que voc� vencer�.
271
00:17:09,694 --> 00:17:12,402
Obrigado, farei o melhor.
272
00:17:12,747 --> 00:17:14,447
Adeus, Mark.
273
00:17:16,149 --> 00:17:18,044
Volte a dormir.
274
00:17:40,791 --> 00:17:43,620
Finalmente as cal�as
engra�adas ficaram � mostra.
275
00:17:44,542 --> 00:17:46,480
Ainda h� tempo de
desistir, Freddie...
276
00:17:46,680 --> 00:17:48,638
seu advers�rio tem
quatro homens.
277
00:17:48,838 --> 00:17:50,892
Eu estou em vantagem,
eu tenho voc�.
278
00:17:51,128 --> 00:17:53,702
- Certo, vamos acabar logo com isso.
- Aqui est� o meu rev�lver.
279
00:18:06,766 --> 00:18:08,298
Certo, arme-o.
280
00:18:08,632 --> 00:18:11,474
Ao contr�rio, deixe o seu pra l�.
281
00:18:14,487 --> 00:18:15,903
N�s deveremos usar estas.
282
00:18:16,103 --> 00:18:18,437
Pode escolher qualquer uma
que preferir.
283
00:18:19,537 --> 00:18:21,090
O que voc� est� falando?
284
00:18:21,290 --> 00:18:23,316
Aprendi as regras ontem � noite...
285
00:18:23,516 --> 00:18:25,541
Conde Di Montova �
a parte fr�gil...
286
00:18:25,741 --> 00:18:26,909
voc� o ofendeu.
287
00:18:27,755 --> 00:18:29,891
Isso Ihe d� a chance
de escolher as armas.
288
00:18:30,091 --> 00:18:33,466
Ele costuma escolher
suas pr�prias armas.
289
00:18:34,347 --> 00:18:37,621
E se eu quiser usar a
minha pr�pria arma?
290
00:18:37,821 --> 00:18:39,934
Estou aqui para ver as regras.
291
00:18:40,134 --> 00:18:44,389
Pretendo aceitar somente isso.
292
00:18:44,589 --> 00:18:47,267
Tenho quatro homens, Mccain,
voc� n�o pode ganhar.
293
00:18:48,409 --> 00:18:53,376
Nem voc�, porque voc� ser� meu
primeiro tiro, Groder.
294
00:18:56,372 --> 00:19:00,153
Certo, parece que vou ter
que mat�-lo...
295
00:19:00,353 --> 00:19:01,945
com sua pr�pria arma.
296
00:19:17,299 --> 00:19:20,175
Voc� escolhe as armas.
297
00:19:20,375 --> 00:19:22,444
Voc�, pegue-as.
298
00:19:37,147 --> 00:19:39,246
Esta coisa tem somente
um tiro.
299
00:19:39,446 --> 00:19:41,311
Nunca precisei de mais.
300
00:19:45,801 --> 00:19:48,293
Como vamos sac�-las?
fora do bolso das cal�as?
301
00:19:49,092 --> 00:19:52,337
N�s n�o a sacamos, ficamos
em p� aqui atr�s...
302
00:19:52,537 --> 00:19:56,257
damos 10 passos e paramos.
Viramos...
303
00:19:56,457 --> 00:19:58,597
miramos e fogo.
304
00:19:58,797 --> 00:20:01,113
Sr. Cole concordou em
contar os passos.
305
00:20:01,313 --> 00:20:03,121
Ele est� desarmado e imparcial.
306
00:20:03,321 --> 00:20:05,483
Quando estiverem prontos,
garotos, fiquem em p� aqui.
307
00:20:17,184 --> 00:20:20,511
Certo, senhores, tomem seus
lugares de costas com costas.
308
00:20:28,801 --> 00:20:30,672
Assim que estiverem prontos.
309
00:20:36,396 --> 00:20:38,503
Voc� pode dar o sinal pra
come�ar se quiser.
310
00:20:43,034 --> 00:20:44,564
Estou pronto.
311
00:20:47,728 --> 00:20:52,907
Um, dois, tr�s, quatro,
312
00:20:53,981 --> 00:20:58,559
cinco, seis, sete...
313
00:20:58,759 --> 00:21:02,535
oito, nove, dez.
314
00:21:10,742 --> 00:21:12,442
Pegue-o, Gilkie, derrube-o.
315
00:21:16,033 --> 00:21:17,116
Apontar.
316
00:21:19,615 --> 00:21:22,187
Espere!
Espere um minuto,
317
00:21:22,387 --> 00:21:23,400
n�o atire.
318
00:21:24,298 --> 00:21:25,663
N�o atire.
319
00:21:28,367 --> 00:21:30,219
Vamos, vamos conversar...
320
00:21:33,794 --> 00:21:35,844
voc� n�o vai ganhar nada
me matando.
321
00:21:36,044 --> 00:21:40,065
Ent�o, tenha calma.
322
00:21:43,614 --> 00:21:46,184
Deixe-me falar sobre isto.
323
00:21:58,276 --> 00:22:00,740
Tenha calma, n�o atire.
324
00:22:01,482 --> 00:22:04,866
O atirador desta arma, est�
autorizado a dar dez tiros...
325
00:22:05,066 --> 00:22:09,386
livres neste homem a dez passos a
qualquer hora que ele escolher.
326
00:22:09,586 --> 00:22:12,295
Confio esta arma ao meu amigo,
Lucas Mccain...
327
00:22:12,495 --> 00:22:16,009
e insisto que ele atire com ela
sempre que escolher.
328
00:22:16,209 --> 00:22:17,521
Voc� n�o pode fazer isso.
329
00:22:17,721 --> 00:22:20,031
Voc� preferiria que
eu atirasse?
330
00:22:20,231 --> 00:22:22,473
Nunca atirei numa destes antes.
331
00:22:22,673 --> 00:22:25,471
Se tiv�ssemos usado minhas armas
a hist�ria seria diferente.
332
00:22:26,910 --> 00:22:29,758
Algu�m � gentil o bastante pra me
emprestar uma arma, por favor?
333
00:22:36,996 --> 00:22:39,227
V� o galho morto
naquela �rvore,
334
00:22:41,952 --> 00:22:44,112
o mais fino?
335
00:23:02,066 --> 00:23:05,010
Voc� ainda prefere que eu
mesmo atire?
336
00:23:05,727 --> 00:23:07,129
N�o.
337
00:23:07,329 --> 00:23:10,885
Ent�o, Sr. Mccain leve isto pra
mim, com discri��o.
338
00:23:12,050 --> 00:23:14,025
Muito obrigado, Conde.
339
00:23:14,225 --> 00:23:16,502
Se Groder ainda estiver ao alcance dos
meus olhos em 10 segundos...
340
00:23:16,702 --> 00:23:19,206
acho que farei o servi�o.
341
00:23:27,522 --> 00:23:29,961
Foi uma bela demonstra��o
atirando, Conde.
342
00:23:30,161 --> 00:23:31,191
Obrigado.
343
00:23:31,393 --> 00:23:33,308
Estarei na esta��o �s 10:00 h.
344
00:23:33,510 --> 00:23:34,780
Estarei l�.
345
00:23:39,470 --> 00:23:42,431
Ei Conde, como consegue
controlar isso desse jeito?
346
00:23:44,461 --> 00:23:47,126
Vamos embora!
347
00:23:57,680 --> 00:23:59,751
Acho melhor levar isso
com voc� Freddie.
348
00:23:59,951 --> 00:24:01,645
N�o veremos
Groder por muito tempo.
349
00:24:02,547 --> 00:24:04,174
Tenho certeza que n�o.
350
00:24:04,374 --> 00:24:07,553
Mas por favor, fique com minha arma,
como sinal de minha amizade.
351
00:24:08,087 --> 00:24:10,098
Eu devo a voc� mais do que eu
posso pagar.
352
00:24:10,298 --> 00:24:11,864
Obrigado, Freddie.
353
00:24:12,065 --> 00:24:16,925
- Adeus, meu bom amigo.
- Adeus, Freddie.
354
00:24:17,126 --> 00:24:18,934
Mark.
355
00:24:36,011 --> 00:24:40,105
Pai, se formos a Europa, voc�
n�o acha que parecer�amos...
356
00:24:40,305 --> 00:24:42,399
t�o engra�ados para eles
como s�o pra n�s.
357
00:24:42,599 --> 00:24:44,336
O que voc� acha, Mark?
358
00:24:45,076 --> 00:24:46,856
Acho que sim!
359
00:24:47,058 --> 00:24:48,727
Talvez at� mais engra�ado.
360
00:24:52,186 --> 00:24:57,622
Original: Dharmabum
Recompila��o: Kilo
361
00:24:57,822 --> 00:25:01,022
Sincroniza��o: Lucio49
27872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.