All language subtitles for The.Rifleman.S01E07.Duel.of.Honor.MUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,403 --> 00:00:07,386 O HOMEM DO RIFLE 01XO7 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,088 Nils! 3 00:00:33,851 --> 00:00:35,381 Nils. 4 00:00:41,389 --> 00:00:45,364 Nils, eu bati com uma rocha que deslizava a tr�s milhas do riacho. 5 00:00:45,801 --> 00:00:48,820 Entortou na curva, explodiram os raios, da roda traseira do lado esquerdo. 6 00:00:49,020 --> 00:00:49,989 Em quanto tempo voc� arruma? 7 00:00:50,189 --> 00:00:53,358 Se o estrago foi grande d� trabalho, me d� tempo... 8 00:00:53,650 --> 00:00:55,248 pode demorar a noite toda. 9 00:00:55,448 --> 00:00:57,324 Come�o assim que me trouxer a dilig�ncia. 10 00:00:57,524 --> 00:00:58,454 Oh, n�o! 11 00:00:58,654 --> 00:01:01,635 - Quanto tempo demora? - Pode partir pela manh�. 12 00:01:02,862 --> 00:01:05,502 Terei que levar os passageiros para o hotel durante a noite. 13 00:01:05,796 --> 00:01:09,305 Perdi quase metade do dia naquela tempestade de areia. 14 00:01:12,659 --> 00:01:15,952 Ol�, Sr. Cole! Sr. Cole? 15 00:01:17,588 --> 00:01:20,648 Pai, o que h� de errado com o Sr. Cole? 16 00:01:21,524 --> 00:01:24,985 Parece que a dilig�ncia quebrou na parte traseira. 17 00:01:25,185 --> 00:01:27,536 - Como est� o xerife? - Teve sorte. 18 00:01:27,736 --> 00:01:29,067 O doutor disse que o tornozelo dele n�o quebrou... 19 00:01:29,267 --> 00:01:30,530 e ele estar� bem em poucos dias. 20 00:01:30,730 --> 00:01:32,581 O que faremos sem o xerife, enquanto isso? 21 00:01:32,781 --> 00:01:34,259 Pai, olhe. 22 00:02:01,942 --> 00:02:03,918 Eu cuido disso, garotos! 23 00:02:09,400 --> 00:02:11,739 Bem, eles permitem que qualquer coisa entre nesta cidade. 24 00:02:12,013 --> 00:02:13,231 Agora vamos voltar para Santa F�... 25 00:02:13,431 --> 00:02:15,679 Vamos faz�-lo esperar dentro do carro. 26 00:02:15,879 --> 00:02:18,139 N�o estamos em Santa F�, Groder. 27 00:02:18,440 --> 00:02:20,310 Quem Ihe pediu que se intrometesse? 28 00:02:20,510 --> 00:02:24,086 Tomarei conta das coisas enquanto o xerife estiver fora. 29 00:02:27,710 --> 00:02:30,021 Boa sorte. 30 00:02:47,625 --> 00:02:49,565 Certo! Todos em fila para irem aos quartos... 31 00:02:50,107 --> 00:02:52,227 a empresa est� pagando por isto, n�o discutam. 32 00:02:52,427 --> 00:02:54,979 Roberta Hunt, quarto 6, l� em cima � esquerda. 33 00:02:55,565 --> 00:02:58,282 Patient Hubbard, quarto 7, l� em cima, direita. 34 00:02:59,999 --> 00:03:06,674 Ed Simmons, quarto 8, l� em cima, � esquerda. 35 00:03:08,063 --> 00:03:14,505 John Radley, quarto 9, l� em cima, direita. 36 00:03:14,705 --> 00:03:21,577 Fred Hawkins, quarto 11, l� em cima, nos fundos. 37 00:03:24,305 --> 00:03:28,600 Alfred... Fredo Di Marco... 38 00:03:28,800 --> 00:03:31,550 Alfredo Dimarcorsini, Conde Di Montova. 39 00:03:35,770 --> 00:03:37,060 Permita-me. 40 00:03:42,741 --> 00:03:45,067 Quarto 10, andar superior, correto? 41 00:03:46,309 --> 00:03:48,961 Voc� poderia me dizer onde fica o banco? 42 00:03:49,783 --> 00:03:50,870 Banco? 43 00:03:53,803 --> 00:03:56,207 N�o importa, devo ir mais tarde. 44 00:03:57,905 --> 00:04:00,261 Voc� ainda quer saber onde fica o banco? 45 00:04:00,594 --> 00:04:01,804 Por favor. 46 00:04:02,304 --> 00:04:03,949 Eu direi, voc� desce esta rua principal... 47 00:04:04,149 --> 00:04:05,748 at� o fim e vire � direita. 48 00:04:05,948 --> 00:04:06,552 Sim. 49 00:04:07,295 --> 00:04:10,071 Ent�o, voc� segue o seu nariz por quase... 50 00:04:10,271 --> 00:04:12,807 80 milhas, n�o vai se perder. 51 00:04:14,898 --> 00:04:16,555 Voc� est� tentando me fazer de tolo com isso? 52 00:04:16,755 --> 00:04:19,135 Eu n�o posso acreditar que voc� � real. 53 00:04:19,592 --> 00:04:21,807 Eu posso dizer o mesmo de voc�. 54 00:04:28,505 --> 00:04:29,908 Vamos juntar alguns dos rapazes... 55 00:04:30,108 --> 00:04:31,354 e nos divertir com este estrangeiro... 56 00:04:31,554 --> 00:04:34,399 talvez animar esta cidade afastada e desconhecida. 57 00:04:36,018 --> 00:04:39,406 Porque todos o tratam assim, pai? 58 00:04:39,606 --> 00:04:41,404 Bem, � um pouco dif�cil de explicar, filho. 59 00:04:42,100 --> 00:04:43,457 Algu�m que � estranho ou diferente... 60 00:04:43,657 --> 00:04:45,235 geralmente � tratado com crueldade. 61 00:04:45,435 --> 00:04:47,477 Mas por qu�? 62 00:04:48,174 --> 00:04:50,022 Principalmente ignor�ncia. 63 00:04:50,222 --> 00:04:53,266 �s vezes as pessoas tiram conclus�es precipitadas... 64 00:04:53,466 --> 00:04:55,412 eu acho que por medo do desconhecido. 65 00:04:55,612 --> 00:05:00,996 � errado e demoram um bom tempo pra perceber. 66 00:05:01,670 --> 00:05:03,341 Vamos, vamos comer. 67 00:05:16,687 --> 00:05:20,356 Pe�o-Ihe desculpas, n�o h� ningu�m no escrit�rio... 68 00:05:20,556 --> 00:05:23,120 talvez voc� possa me dizer onde fica o banco? 69 00:05:23,406 --> 00:05:24,889 N�o temos um banco aqui. 70 00:05:25,089 --> 00:05:27,298 Minha viagem est� ficando mais longa do que esperava. 71 00:05:27,532 --> 00:05:30,747 Tenho necessidade de trocar algumas liras por d�lares. 72 00:05:30,947 --> 00:05:32,549 O gar�om do �ltimo sal�o da sorte. 73 00:05:32,749 --> 00:05:34,712 �s vezes d� uma de banqueiro quando algu�m precisa de algo. 74 00:05:34,912 --> 00:05:37,139 Ele v� a maior parte do dinheiro que passa pela cidade. 75 00:05:37,339 --> 00:05:38,141 Obrigado. 76 00:05:38,341 --> 00:05:40,251 Vou passar l� depois do jantar. 77 00:05:41,024 --> 00:05:43,768 Pensando bem, isso poderia n�o ser uma boa ideia... 78 00:05:43,968 --> 00:05:45,804 ir ao sal�o, eu acho. 79 00:05:46,462 --> 00:05:49,356 Tenho receio que haja pessoas na cidade que, bem... 80 00:05:49,556 --> 00:05:51,364 n�o est�o acostumadas com estranhos. 81 00:05:51,949 --> 00:05:54,767 Como o cavalheiro que encontrei no t�rreo? 82 00:05:56,187 --> 00:05:59,095 Obrigado pelo aviso, mas n�o tenho medo. 83 00:06:07,777 --> 00:06:10,374 N�o julgue a todos pelo pior que conheceu. 84 00:06:10,899 --> 00:06:12,242 Sou um forasteiro aqui... 85 00:06:12,442 --> 00:06:14,503 n�o estou aqui para julgar a todos. 86 00:06:15,975 --> 00:06:17,509 Este card�pio n�o � familiar pra mim... 87 00:06:17,709 --> 00:06:19,209 voc� tem alguma recomenda��o? 88 00:06:19,724 --> 00:06:22,524 Prove a torta de cereja, � �tima. 89 00:06:23,117 --> 00:06:25,377 Obrigado, farei isso. 90 00:06:26,949 --> 00:06:28,615 Vamos, filho. 91 00:06:33,625 --> 00:06:37,436 Meu filho teria quase sua idade, quando partiu. 92 00:06:40,221 --> 00:06:42,084 Voc� � muito afortunado. 93 00:06:50,685 --> 00:06:53,422 Ele est� bem. 94 00:07:00,056 --> 00:07:02,592 Onde voc� o apanhou? 95 00:07:02,792 --> 00:07:04,205 Ele estava trabalhando como ator quando eu o peguei. 96 00:07:04,405 --> 00:07:08,187 Tudo que sei � o que o bilhete diz: Nova Orleans at� Frisco. 97 00:07:08,387 --> 00:07:10,583 Peguei uma mala grande l� em cima cheia de coisas. 98 00:07:10,783 --> 00:07:14,491 Sim, de cuecas bonitas e roupa �ntima de duas pe�as... 99 00:07:16,329 --> 00:07:18,825 Ei, e se ele n�o entrar aqui hoje. 100 00:07:19,025 --> 00:07:20,666 N�s subiremos para o quarto dele e o arrancaremos de l�. 101 00:07:20,866 --> 00:07:22,347 N�o � sempre que temos uma chance dessas... 102 00:07:22,547 --> 00:07:24,199 n�o nesse cemit�rio. 103 00:07:32,127 --> 00:07:33,661 Como est� a roda, Nils? 104 00:07:33,861 --> 00:07:36,241 O ferro da roda est� pior do que eu pensava. 105 00:07:36,441 --> 00:07:38,012 Por isso n�o resistiu. 106 00:07:38,380 --> 00:07:40,208 Acha que consegue consertar at� a noite? 107 00:07:40,408 --> 00:07:41,259 Acho que n�o. 108 00:07:43,348 --> 00:07:44,768 Aonde voc� vai? 109 00:07:44,968 --> 00:07:46,784 No bar, por enquanto. 110 00:07:46,984 --> 00:07:48,256 Eu devo estar l� quando nosso amigo entrar. 111 00:07:48,456 --> 00:07:50,194 Voc� deve? 112 00:07:50,961 --> 00:07:52,474 Esta � nossa cidade, tamb�m, Mark. 113 00:07:52,952 --> 00:07:55,523 Quando as pessoas s�o maltratadas aqui, tamb�m � nossa culpa. 114 00:07:55,926 --> 00:07:57,725 Al�m disso, eu prometi para Micah. 115 00:07:58,311 --> 00:08:00,263 Eu o esperarei aqui. 116 00:08:02,990 --> 00:08:05,356 D�-me outra garrafa daquele veneno de rato. 117 00:08:21,301 --> 00:08:25,274 Sente-se aqui amigo, tome uma com a gente. 118 00:08:40,313 --> 00:08:43,486 Boa tarde, cavalheiros. 119 00:08:52,565 --> 00:08:53,879 Pernot. 120 00:08:55,576 --> 00:08:56,616 O que? 121 00:08:56,816 --> 00:08:58,416 Pernot, o licor. 122 00:08:58,813 --> 00:09:03,487 Senhor, isto aqui n�o � nenhuma confeitaria, � um bar. 123 00:09:04,668 --> 00:09:07,048 Muito bem, u�sque. 124 00:09:11,644 --> 00:09:13,224 Custam dois bocados. 125 00:09:15,942 --> 00:09:19,461 Entendo porque voc� frequentemente age como banqueiro aqui? 126 00:09:19,661 --> 00:09:21,244 H� um novo banco sendo constru�do. 127 00:09:21,570 --> 00:09:22,756 Ainda n�o est� aberto. 128 00:09:22,956 --> 00:09:24,862 Mas at� l�, voc� faz a fun��o? 129 00:09:25,910 --> 00:09:27,467 �s vezes compro um pouco de ouro... 130 00:09:27,667 --> 00:09:30,625 ou dou um pequeno troco pra esses garotos. 131 00:09:30,825 --> 00:09:32,595 O que voc� tem em mente? 132 00:09:32,795 --> 00:09:35,907 Eu gostaria de trocar algumas liras italianas por d�lares. 133 00:09:36,107 --> 00:09:37,850 Eles s�o resgat�veis em qualquer banco... 134 00:09:38,050 --> 00:09:40,397 pela taxa de c�mbio oficial. 135 00:09:40,597 --> 00:09:43,033 Bem, eu n�o sei... 136 00:09:43,233 --> 00:09:45,421 Eu naturalmente espero que voc� tenha lucro... 137 00:09:45,621 --> 00:09:47,494 na transa��o que me ajudou a fazer. 138 00:09:47,694 --> 00:09:49,723 Deixe-me ver uma dessas coisas. 139 00:09:53,647 --> 00:09:55,861 Talvez voc� mesmo queira comprar as notas? 140 00:09:56,061 --> 00:09:57,962 N�o, eu compro gado, n�o papel. 141 00:09:58,698 --> 00:10:00,407 Eu observei este sujeito, Sweeney... 142 00:10:00,607 --> 00:10:02,084 ele me parece ser muito esperto. 143 00:10:02,284 --> 00:10:04,724 Poderia ser um desses falsificadores da Filad�lfia disfar�ado. 144 00:10:04,924 --> 00:10:06,243 Isso � um disfarce, n�o �? 145 00:10:08,415 --> 00:10:11,809 Voc� sabe, pra mim n�o parece ser dinheiro. 146 00:10:12,009 --> 00:10:13,961 � t�o fina, voc� poderia terminar estragando. 147 00:10:15,370 --> 00:10:16,571 Isso � muito ruim. 148 00:10:17,516 --> 00:10:20,059 Suponho que n�o vale a pena colar isto a� junto, n�o �? 149 00:10:26,693 --> 00:10:28,311 A nota que voc� acabou de destruir... 150 00:10:28,511 --> 00:10:30,330 representa uma boa quantia de dinheiro. 151 00:10:31,368 --> 00:10:34,335 Talvez voc� deva abaixar e pegar a outra metade... 152 00:10:34,535 --> 00:10:37,405 ou talvez voc� gostaria deixar que eu fa�a isso. 153 00:10:41,248 --> 00:10:43,829 Dinheiro nunca � uma boa desculpa para uma discuss�o. 154 00:10:44,529 --> 00:10:47,245 Bom, � bondade sua. 155 00:10:47,445 --> 00:10:50,014 Para mostr�-lo que n�o tenho rancores, pago um drinque. 156 00:10:50,214 --> 00:10:51,787 Uma garrafa e uns copos. 157 00:10:51,987 --> 00:10:53,487 Uma grande. 158 00:10:58,991 --> 00:11:00,922 Quando compro uma bebida pra um homem, 159 00:11:01,122 --> 00:11:02,732 compro das grandes. 160 00:11:04,519 --> 00:11:06,411 E espero que ele beba. 161 00:11:06,611 --> 00:11:08,613 N�o, obrigado. 162 00:11:09,937 --> 00:11:12,482 Senhor, voc� pode escolher... 163 00:11:12,682 --> 00:11:16,138 pode beber isso, ou te enfio goela abaixo. 164 00:11:20,681 --> 00:11:25,138 Fico satisfeito com tais termos. 165 00:11:25,673 --> 00:11:27,820 Voc� vai ficar satisfeito. 166 00:11:28,685 --> 00:11:29,491 Groder! 167 00:11:32,218 --> 00:11:33,974 S� pensei em te lembrar... 168 00:11:34,174 --> 00:11:36,108 que este cavalheiro est� desarmado. 169 00:11:36,308 --> 00:11:39,359 Se atirar nele, ser� um caso real de assassinato. 170 00:11:39,559 --> 00:11:41,169 Os homens podem ser enforcados por isso, Groder. 171 00:11:41,725 --> 00:11:44,451 Tudo bem, n�s faremos isso da forma legal. 172 00:11:44,988 --> 00:11:46,888 Peguem uma arma pra ele, Gilkie, n�s duelaremos l� fora. 173 00:11:47,088 --> 00:11:49,739 Mas � claro que isso foi entendido. 174 00:11:50,073 --> 00:11:53,625 Por isso eu ofere�o a voc� meu cart�o, para o duelo. 175 00:11:53,825 --> 00:11:57,776 - O que voc� quer dizer com duelo? - Tudo deve ser feito corretamente. 176 00:11:57,976 --> 00:12:00,652 � um neg�cio s�rio pra um homem matar um outro... 177 00:12:00,852 --> 00:12:02,746 outro homem merece respeito. 178 00:12:04,975 --> 00:12:07,885 Voc� n�o tem cart�o, eu suponho? 179 00:12:08,085 --> 00:12:12,534 - Ei, Groder, mostre seu cart�o. - N�o, eu n�o tenho cart�o. 180 00:12:12,734 --> 00:12:14,238 Muito bem ent�o, nos encontraremos ao amanhecer. 181 00:12:14,775 --> 00:12:16,785 Meu ajudante Ihe dir� o local... 182 00:12:17,326 --> 00:12:18,494 quando for escolhido. 183 00:12:18,694 --> 00:12:21,067 Sim, voc� faz isto, e quando amanhecer est� bem pra mim. 184 00:12:21,267 --> 00:12:22,973 N�s pegaremos alguns cart�es e essas coisas e... 185 00:12:23,173 --> 00:12:24,117 em segundos, n�s estaremos l�. 186 00:12:24,317 --> 00:12:25,762 Obrigado, xerife. 187 00:12:26,098 --> 00:12:27,318 Mccain n�o �? 188 00:12:27,518 --> 00:12:29,974 Lucas Mccain. O distintivo � tempor�rio. 189 00:12:30,174 --> 00:12:33,150 Voc� me daria a honra de atuar como meu ajudante neste assunto? 190 00:12:34,897 --> 00:12:38,106 Est� bem, serei seu ajudante. 191 00:12:38,306 --> 00:12:39,771 Fico grato. 192 00:12:45,080 --> 00:12:46,950 Nunca d� as costas para um homem como Groder... 193 00:12:47,150 --> 00:12:48,512 essa � a primeira regra aqui. 194 00:12:48,712 --> 00:12:50,428 Sei que escolhi meu parceiro sabiamente. 195 00:12:50,964 --> 00:12:52,334 Onde est� seu filho? 196 00:12:52,534 --> 00:12:54,746 - Ele est� na loja de Blacksmith. - Vamos busc�-lo. 197 00:12:54,946 --> 00:12:56,826 �timo. Eu devo agradec�-lo. 198 00:12:57,362 --> 00:12:58,932 Do que? 199 00:12:59,132 --> 00:13:01,945 A torta de cereja estava deliciosa. 200 00:13:22,235 --> 00:13:23,832 Desejaria que voc� tivesse percebido... 201 00:13:24,032 --> 00:13:25,483 que aqui � North Fork, n�o Roma. 202 00:13:25,683 --> 00:13:27,592 Assassinato � um assunto diferente aqui. 203 00:13:30,571 --> 00:13:32,994 Eu apenas estou tentando mostrar... 204 00:13:33,194 --> 00:13:34,918 o que voc� est� fazendo, Conde. 205 00:13:35,118 --> 00:13:38,132 Por favor, meus amigos americanos me chamam de Freddie. 206 00:13:38,332 --> 00:13:39,365 Freddie. Est� bem, Freddie. 207 00:13:40,138 --> 00:13:42,973 Olhe, voc� � uma boa pessoa, n�o quero v�-lo morto. 208 00:13:43,990 --> 00:13:47,236 Sem voc�, eu j� estaria morto, ali naquele bar. 209 00:13:47,436 --> 00:13:49,851 Voc� deve deixar que eu lute minha pr�pria batalha agora... 210 00:13:50,051 --> 00:13:51,184 no meu pr�prio caminho. 211 00:13:51,719 --> 00:13:53,993 Ficaria feliz, mas Groder e seus homens... 212 00:13:54,193 --> 00:13:56,174 n�o v�o deixar fazer do seu jeito. 213 00:13:56,374 --> 00:13:58,284 � um dos deveres do ajudante... 214 00:13:58,484 --> 00:14:00,653 verificar se as regras s�o observadas. 215 00:14:00,853 --> 00:14:02,929 Voc� vem de um lugar que tem centenas de anos. 216 00:14:03,129 --> 00:14:04,166 de cultura e tradi��o. 217 00:14:04,366 --> 00:14:07,185 Esta cidade era puro deserto 10 anos atr�s... 218 00:14:07,385 --> 00:14:11,063 Nossas regras s�o bem diferentes das suas, e mais duras. 219 00:14:11,263 --> 00:14:14,483 - Voc� deixou isso bem claro. - N�o temos muitas formalidades. 220 00:14:14,683 --> 00:14:18,032 O homem que saca e atira mais r�pido � aquele que sobrevive... 221 00:14:18,232 --> 00:14:20,711 e Groder provou que pode fazer isso. 222 00:14:21,584 --> 00:14:24,725 Ele provou? Ele me interessa. 223 00:14:24,925 --> 00:14:27,334 Veja bem, eu s� viajei no oeste... 224 00:14:27,534 --> 00:14:30,453 por pouco tempo, procurando terras pra comprar. 225 00:14:30,653 --> 00:14:32,557 Ele � um tipo que nunca vi antes. 226 00:14:32,757 --> 00:14:35,602 Groder � do tipo que nenhum de n�s gostaria de ver novamente. 227 00:14:35,802 --> 00:14:38,416 Ent�o talvez eu deva fazer um pequeno servi�o para a cidade. 228 00:14:38,616 --> 00:14:39,678 Qual � o trabalho dele? 229 00:14:39,878 --> 00:14:42,149 Bem, ele compra gado para grandes instala��es fora de Santa F�. 230 00:14:42,349 --> 00:14:44,876 Ele e seus homens est�o esperando por um rebanho pra voltar. 231 00:14:45,109 --> 00:14:47,521 E quando ele n�o est� trabalhando? 232 00:14:48,056 --> 00:14:50,401 Por divers�o, ele se embriaga... 233 00:14:50,601 --> 00:14:52,707 bate nas pessoas, quebra cercas... 234 00:14:52,907 --> 00:14:56,295 ou ca�a discuss�es pelo puro prazer de matar um homem. 235 00:14:57,700 --> 00:15:00,811 - Ele fez isto antes? - J�, Freddie! 236 00:15:01,852 --> 00:15:03,497 Quando partiremos? 237 00:15:04,561 --> 00:15:06,907 S�o dez pra quatro, daqui uma hora. 238 00:15:07,845 --> 00:15:11,554 Enquanto isso, eu acho que seguirei o exemplo de seu filho. 239 00:15:13,131 --> 00:15:15,410 Voc� tamb�m meu amigo, deveria tirar um cochilo... 240 00:15:15,610 --> 00:15:17,036 parece cansado. 241 00:15:17,236 --> 00:15:18,795 Est� bem. 242 00:15:21,266 --> 00:15:24,711 Mas com certeza adoraria saber que tipo de atirador voc� �. 243 00:15:24,911 --> 00:15:26,122 Porque se voc� n�o puder voltar a jogar... 244 00:15:26,322 --> 00:15:28,517 eu ainda posso encontrar uma forma. 245 00:15:29,733 --> 00:15:31,287 Fred? 246 00:15:32,262 --> 00:15:33,364 Freddie? 247 00:15:46,444 --> 00:15:50,171 Freddie, Freddie. 248 00:15:52,621 --> 00:15:54,861 Hora de levantar. 249 00:15:57,021 --> 00:16:00,399 - Que horas s�o? - S�o quase cinco, � melhor irmos. 250 00:16:00,599 --> 00:16:03,782 - � por causa do atraso? - Eu posso garantir que... 251 00:16:03,982 --> 00:16:06,852 Groder e sua gangue estar�o l� na hora certa. 252 00:16:14,929 --> 00:16:16,901 O sono de um inocente. 253 00:16:18,047 --> 00:16:20,527 Ele � um bom garoto. 254 00:16:24,805 --> 00:16:25,958 - Pai? - O que �, filho? 255 00:16:28,569 --> 00:16:29,552 Voc� vai agora? 256 00:16:30,492 --> 00:16:33,470 - Quero que voc� volte a dormir. - N�o, eu quero ir junto. 257 00:16:33,670 --> 00:16:36,345 N�o, se quisesse que voc� fosse eu teria dito. 258 00:16:37,518 --> 00:16:38,960 Eu sei, pai, mas... 259 00:16:39,160 --> 00:16:41,665 L� n�o h� nada pra voc� ver. 260 00:16:41,865 --> 00:16:43,304 S� espero que quando voc� crescer... 261 00:16:43,504 --> 00:16:44,948 existam outras maneiras de lidar com... 262 00:16:45,148 --> 00:16:46,433 homens como Groder sem usar armas. 263 00:16:46,860 --> 00:16:48,936 Eu sei que o Conde concorda comigo. 264 00:16:49,294 --> 00:16:51,000 Concordo, Mark. 265 00:16:51,936 --> 00:16:55,665 Nunca sinta orgulho quando for for�ado a usar isso. 266 00:16:57,304 --> 00:17:00,320 Tudo bem, eu entendo. 267 00:17:00,520 --> 00:17:02,840 Pronto? 268 00:17:03,040 --> 00:17:04,035 Eu estou pronto. 269 00:17:04,249 --> 00:17:05,802 Vejo voc� mais tarde, filho. 270 00:17:06,002 --> 00:17:09,005 Boa sorte, Conde, eu sei que voc� vencer�. 271 00:17:09,694 --> 00:17:12,402 Obrigado, farei o melhor. 272 00:17:12,747 --> 00:17:14,447 Adeus, Mark. 273 00:17:16,149 --> 00:17:18,044 Volte a dormir. 274 00:17:40,791 --> 00:17:43,620 Finalmente as cal�as engra�adas ficaram � mostra. 275 00:17:44,542 --> 00:17:46,480 Ainda h� tempo de desistir, Freddie... 276 00:17:46,680 --> 00:17:48,638 seu advers�rio tem quatro homens. 277 00:17:48,838 --> 00:17:50,892 Eu estou em vantagem, eu tenho voc�. 278 00:17:51,128 --> 00:17:53,702 - Certo, vamos acabar logo com isso. - Aqui est� o meu rev�lver. 279 00:18:06,766 --> 00:18:08,298 Certo, arme-o. 280 00:18:08,632 --> 00:18:11,474 Ao contr�rio, deixe o seu pra l�. 281 00:18:14,487 --> 00:18:15,903 N�s deveremos usar estas. 282 00:18:16,103 --> 00:18:18,437 Pode escolher qualquer uma que preferir. 283 00:18:19,537 --> 00:18:21,090 O que voc� est� falando? 284 00:18:21,290 --> 00:18:23,316 Aprendi as regras ontem � noite... 285 00:18:23,516 --> 00:18:25,541 Conde Di Montova � a parte fr�gil... 286 00:18:25,741 --> 00:18:26,909 voc� o ofendeu. 287 00:18:27,755 --> 00:18:29,891 Isso Ihe d� a chance de escolher as armas. 288 00:18:30,091 --> 00:18:33,466 Ele costuma escolher suas pr�prias armas. 289 00:18:34,347 --> 00:18:37,621 E se eu quiser usar a minha pr�pria arma? 290 00:18:37,821 --> 00:18:39,934 Estou aqui para ver as regras. 291 00:18:40,134 --> 00:18:44,389 Pretendo aceitar somente isso. 292 00:18:44,589 --> 00:18:47,267 Tenho quatro homens, Mccain, voc� n�o pode ganhar. 293 00:18:48,409 --> 00:18:53,376 Nem voc�, porque voc� ser� meu primeiro tiro, Groder. 294 00:18:56,372 --> 00:19:00,153 Certo, parece que vou ter que mat�-lo... 295 00:19:00,353 --> 00:19:01,945 com sua pr�pria arma. 296 00:19:17,299 --> 00:19:20,175 Voc� escolhe as armas. 297 00:19:20,375 --> 00:19:22,444 Voc�, pegue-as. 298 00:19:37,147 --> 00:19:39,246 Esta coisa tem somente um tiro. 299 00:19:39,446 --> 00:19:41,311 Nunca precisei de mais. 300 00:19:45,801 --> 00:19:48,293 Como vamos sac�-las? fora do bolso das cal�as? 301 00:19:49,092 --> 00:19:52,337 N�s n�o a sacamos, ficamos em p� aqui atr�s... 302 00:19:52,537 --> 00:19:56,257 damos 10 passos e paramos. Viramos... 303 00:19:56,457 --> 00:19:58,597 miramos e fogo. 304 00:19:58,797 --> 00:20:01,113 Sr. Cole concordou em contar os passos. 305 00:20:01,313 --> 00:20:03,121 Ele est� desarmado e imparcial. 306 00:20:03,321 --> 00:20:05,483 Quando estiverem prontos, garotos, fiquem em p� aqui. 307 00:20:17,184 --> 00:20:20,511 Certo, senhores, tomem seus lugares de costas com costas. 308 00:20:28,801 --> 00:20:30,672 Assim que estiverem prontos. 309 00:20:36,396 --> 00:20:38,503 Voc� pode dar o sinal pra come�ar se quiser. 310 00:20:43,034 --> 00:20:44,564 Estou pronto. 311 00:20:47,728 --> 00:20:52,907 Um, dois, tr�s, quatro, 312 00:20:53,981 --> 00:20:58,559 cinco, seis, sete... 313 00:20:58,759 --> 00:21:02,535 oito, nove, dez. 314 00:21:10,742 --> 00:21:12,442 Pegue-o, Gilkie, derrube-o. 315 00:21:16,033 --> 00:21:17,116 Apontar. 316 00:21:19,615 --> 00:21:22,187 Espere! Espere um minuto, 317 00:21:22,387 --> 00:21:23,400 n�o atire. 318 00:21:24,298 --> 00:21:25,663 N�o atire. 319 00:21:28,367 --> 00:21:30,219 Vamos, vamos conversar... 320 00:21:33,794 --> 00:21:35,844 voc� n�o vai ganhar nada me matando. 321 00:21:36,044 --> 00:21:40,065 Ent�o, tenha calma. 322 00:21:43,614 --> 00:21:46,184 Deixe-me falar sobre isto. 323 00:21:58,276 --> 00:22:00,740 Tenha calma, n�o atire. 324 00:22:01,482 --> 00:22:04,866 O atirador desta arma, est� autorizado a dar dez tiros... 325 00:22:05,066 --> 00:22:09,386 livres neste homem a dez passos a qualquer hora que ele escolher. 326 00:22:09,586 --> 00:22:12,295 Confio esta arma ao meu amigo, Lucas Mccain... 327 00:22:12,495 --> 00:22:16,009 e insisto que ele atire com ela sempre que escolher. 328 00:22:16,209 --> 00:22:17,521 Voc� n�o pode fazer isso. 329 00:22:17,721 --> 00:22:20,031 Voc� preferiria que eu atirasse? 330 00:22:20,231 --> 00:22:22,473 Nunca atirei numa destes antes. 331 00:22:22,673 --> 00:22:25,471 Se tiv�ssemos usado minhas armas a hist�ria seria diferente. 332 00:22:26,910 --> 00:22:29,758 Algu�m � gentil o bastante pra me emprestar uma arma, por favor? 333 00:22:36,996 --> 00:22:39,227 V� o galho morto naquela �rvore, 334 00:22:41,952 --> 00:22:44,112 o mais fino? 335 00:23:02,066 --> 00:23:05,010 Voc� ainda prefere que eu mesmo atire? 336 00:23:05,727 --> 00:23:07,129 N�o. 337 00:23:07,329 --> 00:23:10,885 Ent�o, Sr. Mccain leve isto pra mim, com discri��o. 338 00:23:12,050 --> 00:23:14,025 Muito obrigado, Conde. 339 00:23:14,225 --> 00:23:16,502 Se Groder ainda estiver ao alcance dos meus olhos em 10 segundos... 340 00:23:16,702 --> 00:23:19,206 acho que farei o servi�o. 341 00:23:27,522 --> 00:23:29,961 Foi uma bela demonstra��o atirando, Conde. 342 00:23:30,161 --> 00:23:31,191 Obrigado. 343 00:23:31,393 --> 00:23:33,308 Estarei na esta��o �s 10:00 h. 344 00:23:33,510 --> 00:23:34,780 Estarei l�. 345 00:23:39,470 --> 00:23:42,431 Ei Conde, como consegue controlar isso desse jeito? 346 00:23:44,461 --> 00:23:47,126 Vamos embora! 347 00:23:57,680 --> 00:23:59,751 Acho melhor levar isso com voc� Freddie. 348 00:23:59,951 --> 00:24:01,645 N�o veremos Groder por muito tempo. 349 00:24:02,547 --> 00:24:04,174 Tenho certeza que n�o. 350 00:24:04,374 --> 00:24:07,553 Mas por favor, fique com minha arma, como sinal de minha amizade. 351 00:24:08,087 --> 00:24:10,098 Eu devo a voc� mais do que eu posso pagar. 352 00:24:10,298 --> 00:24:11,864 Obrigado, Freddie. 353 00:24:12,065 --> 00:24:16,925 - Adeus, meu bom amigo. - Adeus, Freddie. 354 00:24:17,126 --> 00:24:18,934 Mark. 355 00:24:36,011 --> 00:24:40,105 Pai, se formos a Europa, voc� n�o acha que parecer�amos... 356 00:24:40,305 --> 00:24:42,399 t�o engra�ados para eles como s�o pra n�s. 357 00:24:42,599 --> 00:24:44,336 O que voc� acha, Mark? 358 00:24:45,076 --> 00:24:46,856 Acho que sim! 359 00:24:47,058 --> 00:24:48,727 Talvez at� mais engra�ado. 360 00:24:52,186 --> 00:24:57,622 Original: Dharmabum Recompila��o: Kilo 361 00:24:57,822 --> 00:25:01,022 Sincroniza��o: Lucio49 27872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.