All language subtitles for The Love Boat s06e01 Venetian Love Song.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:03,292 [Theme music] 2 00:00:09,968 --> 00:00:17,478 Theme song: Love, exciting and new. 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,189 Come aboard. 4 00:00:21,771 --> 00:00:25,821 We're expecting you. 5 00:00:25,900 --> 00:00:34,620 And love, life's sweetest reward. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,121 Let it flow. 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,254 It floats back to you. 8 00:00:43,126 --> 00:00:51,006 The love boat soon will be making another run. 9 00:00:51,092 --> 00:00:58,602 The love boat promises something for everyone. 10 00:00:58,683 --> 00:01:03,563 Set a course for adventure, your mind on a new romance. 11 00:01:05,774 --> 00:01:14,624 And love won't hurt anymore. 12 00:01:14,699 --> 00:01:22,829 It's an open smile on a friendly shore. 13 00:01:22,916 --> 00:01:23,916 It's love. 14 00:01:27,921 --> 00:01:28,841 Welcome aboard. 15 00:01:28,922 --> 00:01:29,882 It's love. 16 00:01:57,283 --> 00:01:59,583 Isaac, this ship doesn't look anywhere near ready. 17 00:01:59,661 --> 00:02:01,371 I wonder why the captain called us back in. 18 00:02:01,454 --> 00:02:02,584 I don't know. 19 00:02:02,664 --> 00:02:03,214 We've still got more than a week left on our vacation. 20 00:02:03,289 --> 00:02:04,539 - Yeah. - Hi, Julie. 21 00:02:04,624 --> 00:02:05,834 Hi, Isaac. - Hi, Vicky. 22 00:02:05,917 --> 00:02:06,537 Hey, Vic. 23 00:02:06,626 --> 00:02:07,706 Do you know what's going on? 24 00:02:07,794 --> 00:02:08,464 No. 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,045 Mm-mm. 26 00:02:10,129 --> 00:02:11,049 Don't you? 27 00:02:11,131 --> 00:02:13,011 Well, I heard something about a special cruise. 28 00:02:13,091 --> 00:02:14,051 But that's all I know. 29 00:02:14,133 --> 00:02:14,933 Oh, great. 30 00:02:15,009 --> 00:02:16,509 There goes my camping trip up north. 31 00:02:16,594 --> 00:02:18,104 Well, this one individual who is 32 00:02:18,179 --> 00:02:19,849 not going back to work today, no matter what the captain says. 33 00:02:19,931 --> 00:02:21,061 Ah, don't get excited, gopher. 34 00:02:21,140 --> 00:02:23,100 We'll be able to work something out. 35 00:02:23,184 --> 00:02:24,524 Not under discussion, doc. 36 00:02:24,602 --> 00:02:25,652 I am not going back. 37 00:02:25,728 --> 00:02:27,688 What, have you got some kind of special dispensation 38 00:02:27,772 --> 00:02:29,322 we don't know about? 39 00:02:29,399 --> 00:02:30,319 You might say that. 40 00:02:30,400 --> 00:02:31,110 Ooh. 41 00:02:31,192 --> 00:02:31,992 What happened? 42 00:02:32,068 --> 00:02:33,238 What did you do? 43 00:02:33,319 --> 00:02:35,279 Well, I think I'll let my personal physician handle 44 00:02:35,363 --> 00:02:37,783 a statement to the press. 45 00:02:37,866 --> 00:02:39,696 I regret to inform you that our purser has 46 00:02:39,784 --> 00:02:40,914 been stricken with a dreaded malady 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,214 commonly known as poison Ivy. 48 00:02:44,289 --> 00:02:45,419 Oh. 49 00:02:45,498 --> 00:02:47,418 So while you poor stiffs are working away, 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,710 I'll be home, sleeping late, watching the telly, 51 00:02:49,794 --> 00:02:51,424 and in general, having a good time. 52 00:02:51,504 --> 00:02:52,764 You don't think the captain's going 53 00:02:52,839 --> 00:02:53,879 to let you get away with that? 54 00:02:53,965 --> 00:02:56,625 Hey, my buddy, the doctor, is going to back me up. 55 00:02:59,178 --> 00:03:01,508 Captain stubing: Good afternoon, crew. 56 00:03:01,598 --> 00:03:03,518 I'm sorry to be cutting your vacations short. 57 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 But something unusual has come up. 58 00:03:05,393 --> 00:03:06,483 Well, sir, I'm afraid-- 59 00:03:06,561 --> 00:03:07,351 let me finish, please. 60 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 A friend of mine on another ship has 61 00:03:09,230 --> 00:03:10,730 asked us to fill in for him. 62 00:03:10,815 --> 00:03:11,895 Well, unfortunately, sir-- 63 00:03:11,983 --> 00:03:13,743 captain stubing: So we will be flying to Europe, 64 00:03:13,818 --> 00:03:14,778 and taking over the Stella solaris, 65 00:03:14,861 --> 00:03:18,451 and sailing to Monaco, Capri, Rome, and venice. 66 00:03:18,531 --> 00:03:18,781 Monaco? 67 00:03:18,865 --> 00:03:19,445 Capri? 68 00:03:19,532 --> 00:03:21,202 Rome. 69 00:03:21,284 --> 00:03:21,494 Venice? 70 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 Us? 71 00:03:23,369 --> 00:03:24,289 Right. 72 00:03:24,370 --> 00:03:25,620 Now, what were you going to say? 73 00:03:25,705 --> 00:03:26,115 Nothing, sir. 74 00:03:26,205 --> 00:03:27,995 All set to go. 75 00:03:28,082 --> 00:03:29,172 What about your poison Ivy? 76 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 I want a second opinion. 77 00:03:30,335 --> 00:03:34,255 As I remember, Italy is over there somewhere. 78 00:03:34,339 --> 00:03:35,799 So shall we? 79 00:03:35,882 --> 00:03:39,222 [Music playing] 80 00:03:50,271 --> 00:03:52,401 Pilot: Good morning, ladies and gentlemen. 81 00:03:52,482 --> 00:03:53,982 This is your pilot speaking. 82 00:03:54,067 --> 00:03:56,147 We will be landing shortly at Leonardo 83 00:03:56,235 --> 00:03:57,645 Da Vinci international airport. 84 00:03:57,737 --> 00:03:58,857 Benvenuto in 85 00:03:58,947 --> 00:03:59,657 italia. 86 00:04:09,624 --> 00:04:10,004 Stella solaris, per favore. 87 00:04:10,083 --> 00:04:10,543 Si, signore. 88 00:04:10,625 --> 00:04:12,335 Molto bene. 89 00:04:20,051 --> 00:04:23,261 Are we really in Italy? 90 00:04:23,346 --> 00:04:24,926 Somebody pinch me. 91 00:04:25,014 --> 00:04:26,564 If we're in Italy, somebody will. 92 00:04:40,446 --> 00:04:40,986 Where are we? 93 00:04:41,072 --> 00:04:44,162 This port is enormous. 94 00:04:44,242 --> 00:04:45,492 It's called [Italian]. 95 00:04:52,291 --> 00:04:54,881 There she is, Stella solaris. 96 00:04:54,961 --> 00:04:57,211 Beautiful, isn't she? 97 00:04:57,296 --> 00:04:59,216 No, I wouldn't say that. 98 00:04:59,298 --> 00:04:59,508 Wouldn't you? 99 00:04:59,590 --> 00:05:01,180 No. 100 00:05:01,259 --> 00:05:03,799 I'd say, bellissima. 101 00:05:03,886 --> 00:05:06,136 [Laughing] 102 00:05:06,222 --> 00:05:08,182 Well, let's go. 103 00:05:12,145 --> 00:05:15,515 [Band playing march] 104 00:05:31,164 --> 00:05:34,754 My, my, my, what a big, beautiful ship. 105 00:05:34,834 --> 00:05:39,554 Oh, Francesca, the car and the-- 106 00:05:39,630 --> 00:05:41,220 the tickets must have cost a fortune! 107 00:05:41,299 --> 00:05:42,879 Oh, it was our pleasure, mama. 108 00:05:42,967 --> 00:05:44,087 We wanted to do it. 109 00:05:44,177 --> 00:05:46,257 Money was no object. 110 00:05:46,346 --> 00:05:47,056 Maybe not for you. 111 00:05:47,138 --> 00:05:49,808 But nobody ever pay me alimony. 112 00:05:49,891 --> 00:05:51,641 Dominic, shh. 113 00:05:51,726 --> 00:05:52,766 And take your hat off. 114 00:05:52,852 --> 00:05:53,272 Why? 115 00:05:53,352 --> 00:05:55,022 We're on a boat. 116 00:05:55,104 --> 00:05:56,654 No, we're on a ship. 117 00:05:56,731 --> 00:05:58,781 And whenever there's a roof over your head, 118 00:05:58,858 --> 00:06:00,278 you don't keep your hat on. 119 00:06:00,359 --> 00:06:03,109 Oh, yes, nowadays, isn't that true? 120 00:06:03,196 --> 00:06:04,986 Yes, grandma. 121 00:06:05,073 --> 00:06:06,033 That's right? 122 00:06:06,115 --> 00:06:06,865 Yes, grandpa. 123 00:06:10,787 --> 00:06:14,077 Hey, but what about him? 124 00:06:14,165 --> 00:06:14,995 He's got a head on the head. 125 00:06:15,083 --> 00:06:17,173 He's the captain. 126 00:06:17,251 --> 00:06:18,961 When you're the captain, you can keep your hat on. 127 00:06:23,549 --> 00:06:24,219 Welcome aboard. 128 00:06:24,300 --> 00:06:24,550 I'm captain stubing. 129 00:06:24,634 --> 00:06:26,304 Ah. 130 00:06:26,385 --> 00:06:28,175 You must be the rosselli family. 131 00:06:28,262 --> 00:06:29,972 Yes, that's right. 132 00:06:30,056 --> 00:06:31,766 I'm Dominic rosselli. 133 00:06:31,849 --> 00:06:33,599 And I'm the head of this family. 134 00:06:33,684 --> 00:06:34,484 According to who? 135 00:06:34,560 --> 00:06:35,940 [Inaudible]. 136 00:06:36,020 --> 00:06:38,980 Oh, and this is in my daughter, Carmen. 137 00:06:39,065 --> 00:06:39,475 Hello. 138 00:06:39,565 --> 00:06:40,605 Hello, captain. 139 00:06:40,691 --> 00:06:42,241 And my daughter Francesca. 140 00:06:42,318 --> 00:06:43,688 Miss. Rosselli. 141 00:06:43,778 --> 00:06:44,448 Fran crandall. 142 00:06:44,529 --> 00:06:45,239 It's my married name. 143 00:06:45,321 --> 00:06:46,611 I'm divorced. 144 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Twice, eh? 145 00:06:47,657 --> 00:06:52,287 Oh, and this is my marvelous [Italian].. 146 00:06:52,370 --> 00:06:53,500 [Italian]? 147 00:06:53,579 --> 00:06:54,159 Granddaughter. 148 00:06:54,247 --> 00:06:56,167 Ah, granddaughter, Maria. 149 00:06:56,249 --> 00:06:58,249 Very nice. 150 00:06:58,334 --> 00:07:00,754 And this one is my wife, Teresa. 151 00:07:00,837 --> 00:07:02,417 It's very nice to meet you, captain. 152 00:07:02,505 --> 00:07:03,585 A fine family. 153 00:07:03,673 --> 00:07:07,053 I understand you're celebrating a wedding anniversary. 154 00:07:07,135 --> 00:07:10,045 Mama and papa have been married 50 wonderful years. 155 00:07:10,138 --> 00:07:12,518 Well, that's a matter of opinion. 156 00:07:12,598 --> 00:07:16,188 Oh, captain, scusi, but you can wear the hat in the boat 157 00:07:16,269 --> 00:07:16,849 here? 158 00:07:16,936 --> 00:07:17,846 Of course. 159 00:07:17,937 --> 00:07:19,807 Ah, grazie. 160 00:07:19,897 --> 00:07:21,727 Careful. 161 00:07:21,816 --> 00:07:23,186 You know how soft your head is getting. 162 00:07:23,276 --> 00:07:25,696 Mm, but not hard like yours, [Italian].. 163 00:07:25,778 --> 00:07:26,858 Mama, papa, please-- 164 00:07:26,946 --> 00:07:27,856 Dominic: Come on. 165 00:07:27,947 --> 00:07:28,867 She started it, eh? 166 00:07:28,948 --> 00:07:29,738 Teresa: You know, he's right. 167 00:07:29,824 --> 00:07:31,914 50 years ago, I committed a mortal sing. 168 00:07:31,993 --> 00:07:35,003 I said "I do" to him. 169 00:07:35,079 --> 00:07:37,419 It's hard to believe they're celebrating an anniversary. 170 00:07:37,498 --> 00:07:39,578 My divorces were friendlier. 171 00:07:39,667 --> 00:07:42,627 Uh, papa, why don't you take mama for a walk on the deck, 172 00:07:42,712 --> 00:07:43,382 ok, mama? 173 00:07:43,462 --> 00:07:44,382 Ok, I'll go. 174 00:07:44,463 --> 00:07:47,633 But with him, I'm not getting near a railing. 175 00:07:47,717 --> 00:07:48,547 Scusi. 176 00:07:48,634 --> 00:07:50,434 I mean, it's really nothing. 177 00:07:50,511 --> 00:07:51,891 They always talk to each other that way. 178 00:07:51,971 --> 00:07:53,601 No my parents were the same way. 179 00:07:53,681 --> 00:07:55,981 But they loved each other very much. 180 00:07:56,058 --> 00:07:57,638 You'll find your keys at the desk. 181 00:07:57,727 --> 00:07:58,687 Please, enjoy the cruise. - Ok. 182 00:07:58,769 --> 00:07:59,599 Thanks. 183 00:07:59,687 --> 00:08:01,017 Thank you very much. 184 00:08:01,105 --> 00:08:01,895 I wonder if Helen's here. 185 00:08:01,981 --> 00:08:04,441 Well, why don't you go look for her? 186 00:08:04,525 --> 00:08:05,225 I'll check us in. 187 00:08:05,318 --> 00:08:06,488 Oh, thank you. 188 00:08:06,569 --> 00:08:07,989 Marie, you stay here. 189 00:08:08,070 --> 00:08:10,160 Yes, aunt Carmen. 190 00:08:10,239 --> 00:08:11,409 Hi. 191 00:08:11,490 --> 00:08:15,450 Carmen and Marie rosselli, Mr. and Mrs. Dominic rosselli, 192 00:08:15,536 --> 00:08:16,446 and Fran crandall. 193 00:08:16,537 --> 00:08:19,827 [Music playing] 194 00:08:24,003 --> 00:08:25,923 Buongiorno. 195 00:08:26,005 --> 00:08:27,415 Hello. 196 00:08:27,506 --> 00:08:30,126 I'm sure you'll have a wonderful time. 197 00:08:30,218 --> 00:08:31,678 Oh, yes we will. 198 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 Not only my parents celebrating their anniversary, 199 00:08:35,014 --> 00:08:37,434 my niece is going to get married when we get to venice. 200 00:08:37,516 --> 00:08:38,136 Married? 201 00:08:38,226 --> 00:08:40,266 That's great. 202 00:08:40,353 --> 00:08:41,313 Carmen: But that isn't. 203 00:08:44,315 --> 00:08:45,145 Buongiorno. 204 00:08:45,233 --> 00:08:46,403 Hello. - Ciao. 205 00:08:46,484 --> 00:08:47,114 Goodbye. 206 00:08:47,193 --> 00:08:48,073 Let's go, Maria. 207 00:08:48,152 --> 00:08:50,072 We have to unpack. 208 00:08:50,154 --> 00:08:51,114 Excuse us. 209 00:08:59,872 --> 00:09:00,622 Oh, excuse me. 210 00:09:00,706 --> 00:09:01,666 My name is Fran crandall. 211 00:09:01,749 --> 00:09:03,459 And I'm expecting a friend to see me off. 212 00:09:03,543 --> 00:09:05,383 And I can't seem to find her. 213 00:09:05,461 --> 00:09:07,051 She's about-- about my height, dark brown hair-- 214 00:09:07,129 --> 00:09:07,839 crandall, right? 215 00:09:07,922 --> 00:09:09,842 Yes. 216 00:09:09,924 --> 00:09:11,724 Well, I think this may just solve your problem. 217 00:09:11,801 --> 00:09:14,181 This telegram arrived for you just a few minutes ago. 218 00:09:14,262 --> 00:09:16,312 Thank you. 219 00:09:16,389 --> 00:09:18,979 Oh, if that isn't just typical of her. 220 00:09:19,058 --> 00:09:20,598 Well, I've never met the lady, so I'm not sure 221 00:09:20,685 --> 00:09:22,095 if it's really typical of her. 222 00:09:22,186 --> 00:09:23,976 But the more I think about it, it is pretty typical of her. 223 00:09:24,063 --> 00:09:25,693 I'm sorry. 224 00:09:25,773 --> 00:09:27,073 It is from my friend, Helen. 225 00:09:27,149 --> 00:09:28,189 She can't make the sailing. 226 00:09:28,276 --> 00:09:30,026 But she has a surprise waiting for me in Monaco. 227 00:09:30,111 --> 00:09:31,451 Wonderful. 228 00:09:31,529 --> 00:09:34,529 No if you know Helen's surprises. 229 00:09:34,615 --> 00:09:36,195 She's probably trying to fix me up with one 230 00:09:36,284 --> 00:09:38,044 of her stuffy friends again. 231 00:09:38,119 --> 00:09:40,749 Well, all of her friends can't be stuffy. 232 00:09:40,830 --> 00:09:41,750 Oh, yes they can. 233 00:09:41,831 --> 00:09:43,001 And I found out the hard way. 234 00:09:43,082 --> 00:09:45,172 I married two of them. 235 00:09:45,251 --> 00:09:49,511 [Band playing march] 236 00:09:49,588 --> 00:09:50,088 Grazie is thank you. 237 00:09:50,172 --> 00:09:52,722 Prego, you're welcome. 238 00:09:52,800 --> 00:09:53,510 Si. 239 00:09:53,592 --> 00:09:54,052 Ok. 240 00:09:54,135 --> 00:09:55,885 Welcome aboard. 241 00:10:05,396 --> 00:10:06,856 Grazie. 242 00:10:06,939 --> 00:10:08,859 [Speaking Italian] 243 00:10:08,941 --> 00:10:10,861 2,000 lira? 244 00:10:10,943 --> 00:10:12,363 [Speaking Italian] 245 00:10:12,445 --> 00:10:13,195 Woman: [Speaking Italian] 246 00:10:13,279 --> 00:10:15,159 Oh, mama Mia. 247 00:10:15,239 --> 00:10:17,909 What a deal, you know? 248 00:10:17,992 --> 00:10:21,372 Hey, this is one time I can't disagree with you. 249 00:10:21,454 --> 00:10:32,014 [Speaking Italian] 250 00:10:32,089 --> 00:10:33,219 [Speaking Italian] 251 00:10:33,299 --> 00:10:35,469 Aw, will you look at that? 252 00:10:35,551 --> 00:10:37,141 She's probably spending her last lira on this cruise. 253 00:10:37,219 --> 00:10:38,139 [Speaking Italian] 254 00:10:38,220 --> 00:10:39,060 [Speaking Italian] 255 00:10:39,138 --> 00:10:41,968 [Speaking Italian] 256 00:10:42,058 --> 00:10:48,768 Well-- excuse me, ma'am, signorina. 257 00:10:48,856 --> 00:10:50,776 I'm burl Smith with the ship here. 258 00:10:50,858 --> 00:10:51,688 Maybe I can be of service? 259 00:10:51,776 --> 00:10:54,066 Uh, I am so embarrassed. 260 00:10:54,153 --> 00:10:56,913 I do not have enough money to tip the driver. 261 00:10:56,989 --> 00:10:59,619 Oh, don't give that another thought. 262 00:10:59,700 --> 00:11:01,290 Signor, [Italian]. 263 00:11:01,369 --> 00:11:04,749 Ah, ah, there you are. 264 00:11:04,830 --> 00:11:07,080 [Speaking Italian] 265 00:11:07,166 --> 00:11:08,076 Don't thank me. 266 00:11:08,167 --> 00:11:09,417 No, it's perfectly all right. 267 00:11:09,502 --> 00:11:10,922 Bye-bye. 268 00:11:11,003 --> 00:11:11,713 Have a nice day. 269 00:11:15,633 --> 00:11:17,093 I'm very grateful, signore Smith. 270 00:11:17,176 --> 00:11:18,046 Yeah. 271 00:11:18,135 --> 00:11:20,295 Oh, you are injured. 272 00:11:20,388 --> 00:11:21,598 Oh, these. 273 00:11:21,680 --> 00:11:26,100 Uh, yeah, yeah, had to teach a lesson to a couple of punks 274 00:11:26,185 --> 00:11:26,555 that insulted an old lady. 275 00:11:26,644 --> 00:11:28,944 [Italian]. 276 00:11:29,021 --> 00:11:32,271 You are very brave, signore Smith. 277 00:11:32,358 --> 00:11:34,148 Well, actually, we're not that formal around here. 278 00:11:34,235 --> 00:11:35,025 People just call me gopher. 279 00:11:35,111 --> 00:11:36,031 Goph? 280 00:11:36,112 --> 00:11:37,952 Gopher. 281 00:11:38,030 --> 00:11:38,280 Long story. 282 00:11:38,364 --> 00:11:40,284 Gopher. 283 00:11:40,366 --> 00:11:42,236 And I am Angelica. 284 00:11:42,326 --> 00:11:42,786 Angelica. 285 00:11:42,868 --> 00:11:45,368 Angelica franchiti. 286 00:11:45,454 --> 00:11:47,794 Angelica franchiti. 287 00:11:47,873 --> 00:11:50,713 Here you are, emerald deck cabin 316. 288 00:11:50,793 --> 00:11:51,793 I know exactly where that is. 289 00:11:51,877 --> 00:11:52,547 I'll show you. 290 00:11:52,628 --> 00:11:53,498 Oh, thank you. 291 00:11:53,587 --> 00:11:54,507 Oh, here let me-- 292 00:11:54,588 --> 00:11:55,258 grazie. 293 00:11:55,339 --> 00:11:57,469 Ah, prego. 294 00:11:57,550 --> 00:11:59,680 You know, you look very much like someone 295 00:11:59,760 --> 00:12:00,590 I grew up with as a child. 296 00:12:00,678 --> 00:12:01,758 No kidding. 297 00:12:01,846 --> 00:12:02,886 Someone I liked very much. 298 00:12:02,972 --> 00:12:03,642 Really? 299 00:12:03,722 --> 00:12:04,852 Mm. 300 00:12:04,932 --> 00:12:06,022 Perhaps you have Italian relations. 301 00:12:06,100 --> 00:12:07,810 No. 302 00:12:07,893 --> 00:12:08,643 No? 303 00:12:08,727 --> 00:12:08,937 But it's never too late to start. 304 00:12:14,316 --> 00:12:17,236 [Foghorn blowing] 305 00:12:17,319 --> 00:12:19,909 [Music playing] 306 00:12:27,496 --> 00:12:28,326 Woman: Attention, passengers. 307 00:12:28,414 --> 00:12:31,254 We're now leaving [inaudible]. 308 00:12:31,333 --> 00:12:33,843 Our first stop will be the sensational jet-set haven 309 00:12:33,919 --> 00:12:35,299 of Monaco. 310 00:12:35,379 --> 00:12:38,259 From there, we'll set our sails for the beautiful, carefree 311 00:12:38,340 --> 00:12:41,180 isle of Capri, then on to glorious Rome, 312 00:12:41,260 --> 00:12:44,010 a European capital steeped in history. 313 00:12:44,096 --> 00:12:45,716 And finally, we'll conclude our mediterranean adventure 314 00:12:45,806 --> 00:12:49,346 in venice, where you can take a romantic gondola 315 00:12:49,435 --> 00:12:51,845 ride to picturesque St. Mark's square. 316 00:12:51,937 --> 00:12:53,227 We hope your cruise is so memorable, 317 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 you'll never want to say "arrivederci." 318 00:13:29,558 --> 00:13:31,438 Buongiorno. 319 00:13:31,519 --> 00:13:32,389 Oh. 320 00:13:32,478 --> 00:13:34,148 Uh, hello. 321 00:13:34,230 --> 00:13:36,110 I was hoping to see you here. 322 00:13:36,190 --> 00:13:37,070 Really? 323 00:13:37,149 --> 00:13:39,029 Allow me to introduce myself. 324 00:13:39,109 --> 00:13:40,489 My name is Roberto di nardi. 325 00:13:40,569 --> 00:13:44,279 I'm Maria rosselli. 326 00:13:44,365 --> 00:13:47,115 And I'm Carmen rosselli. 327 00:13:47,201 --> 00:13:49,081 You must be Maria's sister. 328 00:13:49,161 --> 00:13:50,161 And you must be in big trouble with your eyesight. 329 00:13:50,246 --> 00:13:53,076 I'm her aunt. 330 00:13:53,165 --> 00:13:54,325 Well, a pleasure. 331 00:13:54,416 --> 00:13:55,706 Is there anything you ladies need? 332 00:13:55,793 --> 00:13:58,133 Yes, some space. 333 00:13:58,212 --> 00:13:58,922 Ciao. 334 00:14:02,967 --> 00:14:05,137 I don't want you talking to strangers 335 00:14:05,219 --> 00:14:08,599 on this cruise, Maria, especially young men strangers. 336 00:14:08,681 --> 00:14:10,771 All he did was say a friendly hello. 337 00:14:10,849 --> 00:14:12,979 I saw the way you looked at him. 338 00:14:13,060 --> 00:14:15,400 Now, you keep your thoughts on Enzo carducci. 339 00:14:15,479 --> 00:14:17,269 How can I? 340 00:14:17,356 --> 00:14:19,106 I've never even met him. 341 00:14:19,191 --> 00:14:20,481 You'll meet him when we get to venice. 342 00:14:20,568 --> 00:14:22,358 Don't worry. 343 00:14:22,444 --> 00:14:24,914 But aunt Carmen, it's not right. 344 00:14:24,989 --> 00:14:28,909 People just don't have marriages prearranged these days. 345 00:14:28,993 --> 00:14:30,663 And they're so happy? 346 00:14:30,744 --> 00:14:31,664 Trust your family. 347 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 It'll be a good match. 348 00:14:33,539 --> 00:14:36,709 And what if I'd like to choose my husband like everyone else? 349 00:14:36,792 --> 00:14:39,922 What if Enzo carducci is old and fat? 350 00:14:40,004 --> 00:14:43,224 Enzo carducci is a very wealthy man. 351 00:14:43,299 --> 00:14:46,219 It's important that this marriage takes place. 352 00:14:46,302 --> 00:14:48,012 It's your duty to your family. 353 00:14:48,095 --> 00:14:50,885 Now, smile. 354 00:14:50,973 --> 00:14:52,223 Sure. 355 00:14:52,308 --> 00:14:53,518 Why not? 356 00:14:53,601 --> 00:14:55,101 The condemned bride is enjoying a hearty cruise. 357 00:14:55,185 --> 00:14:55,885 Cheers. 358 00:15:15,205 --> 00:15:16,035 Hello, Fran. 359 00:15:16,123 --> 00:15:16,753 Hi. 360 00:15:16,832 --> 00:15:17,752 She's done it again. 361 00:15:17,833 --> 00:15:19,503 Oh, another telegram from your friend? 362 00:15:19,585 --> 00:15:21,665 No, this is a telegram from her friend, 363 00:15:21,754 --> 00:15:23,764 count Paulo di marzi. 364 00:15:23,839 --> 00:15:24,469 Count. 365 00:15:24,548 --> 00:15:25,508 Sounds impressive. 366 00:15:25,591 --> 00:15:27,091 He's probably as stuffy as the telegram sounds. 367 00:15:27,176 --> 00:15:30,096 "May I have the pleasure of your company for lunch 368 00:15:30,179 --> 00:15:32,059 at the hotel De Paris in Monaco?" 369 00:15:32,139 --> 00:15:35,429 Well, we might not be all that stuffy. 370 00:15:35,517 --> 00:15:38,687 This might say, (french accent) "May I have the pleasure 371 00:15:38,771 --> 00:15:42,361 of your company for lunch at the hotel De Paris in Monaco, 372 00:15:42,441 --> 00:15:45,571 s'il vous plait?" 373 00:15:45,653 --> 00:15:47,913 I might give him a chance. 374 00:15:47,988 --> 00:15:49,108 Let me know what happens. 375 00:15:49,198 --> 00:15:51,118 And if nothing happens, make something up. 376 00:15:51,200 --> 00:15:52,740 I lead a very lonely life. 377 00:15:59,083 --> 00:16:03,093 Tell me, what do you think of ship life so far? 378 00:16:03,170 --> 00:16:06,170 Ah, it's a wonderful new experience for me. 379 00:16:06,256 --> 00:16:08,176 Really? 380 00:16:08,258 --> 00:16:11,508 Well, I'll tell you something, wonderful new experience 381 00:16:11,595 --> 00:16:14,425 for me, too. 382 00:16:14,515 --> 00:16:15,715 Meeting someone like you, I mean. 383 00:16:15,808 --> 00:16:19,848 Oh, what a sweet thing to say. 384 00:16:19,937 --> 00:16:22,767 Or is that something you tell all your female passengers, hm? 385 00:16:22,856 --> 00:16:25,936 Mm-mm, only the very special ones. 386 00:16:32,449 --> 00:16:35,659 Well, everybody seems to be enjoying themselves. 387 00:16:35,744 --> 00:16:37,414 Especially gopher. 388 00:16:37,496 --> 00:16:38,706 Captain stubing: Yes. 389 00:16:38,789 --> 00:16:41,539 She's a beauty. 390 00:16:41,625 --> 00:16:43,285 Do you think they could be falling in love? 391 00:16:43,377 --> 00:16:43,957 No way. 392 00:16:44,044 --> 00:16:45,674 Why so positive, merrill? 393 00:16:45,754 --> 00:16:47,264 It could happen. 394 00:16:47,339 --> 00:16:52,679 Not until I get that personnel report on my desk. 395 00:16:52,761 --> 00:16:53,761 Would you like something to drink? 396 00:16:53,846 --> 00:16:55,426 Um, qualcosa di bere? 397 00:16:55,514 --> 00:16:57,604 Um, I'm not-- 398 00:16:57,683 --> 00:16:58,893 oh, now, hey, listen. 399 00:16:58,976 --> 00:17:00,266 I know what it's like to be on a tight budget. 400 00:17:00,352 --> 00:17:00,982 You can relax. 401 00:17:01,061 --> 00:17:02,441 These are strictly on the house. 402 00:17:02,521 --> 00:17:05,401 Spiros, please. 403 00:17:05,482 --> 00:17:06,322 There we are. 404 00:17:06,400 --> 00:17:09,110 Well, in that case, hm? 405 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 All right, now, here's to getting 406 00:17:11,697 --> 00:17:13,367 to know each other better. 407 00:17:13,449 --> 00:17:14,199 Much better. 408 00:17:18,829 --> 00:17:22,169 [Music playing] 409 00:17:32,259 --> 00:17:34,299 Oh, can't you do anything right? 410 00:17:34,386 --> 00:17:36,136 What now? 411 00:17:36,221 --> 00:17:38,471 Why did you bring your work pants? 412 00:17:38,557 --> 00:17:40,477 Because I work. 413 00:17:40,559 --> 00:17:42,849 If I was in the cruise business, then 414 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 I would have packed my sailor pants. 415 00:17:43,979 --> 00:17:45,979 Well, it was a good thing I brought 416 00:17:46,064 --> 00:17:47,364 you something decent to wear. 417 00:17:50,194 --> 00:17:52,324 Well, maybe Francesca was right. 418 00:17:52,404 --> 00:17:53,534 Hm? 419 00:17:53,614 --> 00:17:56,244 We act like two people ready to get a divorce. 420 00:17:56,325 --> 00:17:58,535 Oh, don't blame me. 421 00:17:58,619 --> 00:18:00,449 I no blame. 422 00:18:00,537 --> 00:18:02,037 But maybe it's a good idea. 423 00:18:05,584 --> 00:18:07,424 Well, fine. 424 00:18:07,503 --> 00:18:10,013 Fine. 425 00:18:10,088 --> 00:18:13,338 So instead of celebrating our anniversary, we'll-- 426 00:18:13,425 --> 00:18:15,505 we'll celebrate our divorce. 427 00:18:15,594 --> 00:18:19,144 And end to 50 years of nag, nag, nag. 428 00:18:19,223 --> 00:18:22,853 And 50 years of no romance. 429 00:18:22,935 --> 00:18:24,055 No romance? 430 00:18:24,144 --> 00:18:26,194 Hey, you have five children. 431 00:18:26,271 --> 00:18:27,441 Big deal! 432 00:18:27,523 --> 00:18:30,483 Five nights you came home early. 433 00:18:30,567 --> 00:18:32,947 Another thing, in all this time, you know, you never, 434 00:18:33,028 --> 00:18:34,658 ever brought me one flower? 435 00:18:34,738 --> 00:18:36,488 You never sang me a song. 436 00:18:36,573 --> 00:18:36,953 What? 437 00:18:37,032 --> 00:18:38,202 You're Italian! 438 00:18:38,283 --> 00:18:39,543 You're supposed to love to sing. 439 00:18:39,618 --> 00:18:40,988 Sing? 440 00:18:41,078 --> 00:18:45,368 Hey, after I ate your meatballs, I was lucky if I could walk. 441 00:18:45,457 --> 00:18:46,827 I can't be a lucky woman. 442 00:18:46,917 --> 00:18:48,667 Go practice walking! 443 00:18:48,752 --> 00:18:53,382 Hey, with pleasure, signora, with pleasure. 444 00:18:53,465 --> 00:18:53,875 Ah, signora. 445 00:18:53,966 --> 00:18:57,506 Ha-ha, romance! 446 00:18:57,594 --> 00:18:59,434 Mamma Mia. 447 00:18:59,513 --> 00:19:02,813 [Music playing] 448 00:19:11,191 --> 00:19:13,741 What time do we arrive in Monaco tomorrow, dad? 449 00:19:13,819 --> 00:19:15,529 Oh, about 10:00 in the morning. 450 00:19:15,612 --> 00:19:16,662 Excited? 451 00:19:16,738 --> 00:19:17,738 I can hardly wait to see the palace. 452 00:19:17,823 --> 00:19:19,993 And brigitte bardot. 453 00:19:20,075 --> 00:19:22,075 Oh, you're type, right, doc? 454 00:19:22,160 --> 00:19:25,410 Oh, I once dreamt she chose me as her personal physician. 455 00:19:25,497 --> 00:19:25,867 When, in med school? 456 00:19:25,956 --> 00:19:27,286 No, last night. 457 00:19:30,335 --> 00:19:32,625 Hey, has anybody seen gopher? 458 00:19:32,713 --> 00:19:34,593 He's probably working on that report for me. 459 00:19:34,673 --> 00:19:37,763 You are always beautiful. 460 00:19:37,843 --> 00:19:41,683 But tonight, there's something special. 461 00:19:41,763 --> 00:19:44,063 It's like there's a light inside you. 462 00:19:44,141 --> 00:19:48,601 If that is true, it is you who turned it on. 463 00:19:48,687 --> 00:19:50,187 Now, about this smile-- 464 00:19:50,272 --> 00:19:50,942 basta. 465 00:19:51,023 --> 00:19:53,693 Enough about me. 466 00:19:53,775 --> 00:19:54,895 I would rather talk about us. 467 00:19:54,985 --> 00:19:58,105 Ok, let's talk about us. 468 00:19:58,196 --> 00:20:02,366 Gopher, when I borrowed that money from you-- 469 00:20:02,451 --> 00:20:03,541 oh, no, no, wait. 470 00:20:03,619 --> 00:20:05,199 No, no, no, no, we are not going to talk about money. 471 00:20:05,287 --> 00:20:05,947 No, no-- 472 00:20:06,038 --> 00:20:06,958 no, no, no, no. 473 00:20:07,039 --> 00:20:07,709 Listen to me. 474 00:20:07,789 --> 00:20:09,209 I'm not a rich man. 475 00:20:09,291 --> 00:20:11,791 But whatever you need on this cruise, whatever you want, 476 00:20:11,877 --> 00:20:12,787 I want you to have it. 477 00:20:12,878 --> 00:20:14,298 You understand? 478 00:20:14,379 --> 00:20:17,259 Um, oh, I don't have my book. 479 00:20:17,341 --> 00:20:21,091 Uh, capisce? 480 00:20:21,178 --> 00:20:23,508 Capisce. 481 00:20:23,597 --> 00:20:25,767 But when we get to Monaco tomorrow, 482 00:20:25,849 --> 00:20:27,559 then it will be my turn. 483 00:20:27,643 --> 00:20:28,943 My mama will cook you a meal such as you 484 00:20:29,019 --> 00:20:31,559 have never tasted in your life. 485 00:20:31,647 --> 00:20:33,317 Your folks live in Monaco? 486 00:20:33,398 --> 00:20:34,318 Si. 487 00:20:34,399 --> 00:20:38,899 And my mama is the best cook in the world. 488 00:20:38,987 --> 00:20:39,737 Do you bring all your dates home to sample 489 00:20:39,821 --> 00:20:42,701 your mama's cooking? 490 00:20:42,783 --> 00:20:46,293 No, only the very special ones. 491 00:20:58,090 --> 00:21:01,760 Maria, baby, I haven't heard a peep out of you all evening. 492 00:21:01,843 --> 00:21:03,603 Are you all right? 493 00:21:03,679 --> 00:21:04,509 No. 494 00:21:04,596 --> 00:21:06,346 I'm-- I'm fine, grandma. 495 00:21:06,431 --> 00:21:10,601 Mama, she's just nervous about being married. 496 00:21:10,686 --> 00:21:10,726 What bride isn't? 497 00:21:14,147 --> 00:21:17,477 Grandma, maybe I'm too young to get married. 498 00:21:17,567 --> 00:21:18,487 What are you talking about? 499 00:21:18,568 --> 00:21:22,068 I was married when I was 16 years old. 500 00:21:22,155 --> 00:21:25,945 See how nice everything turned out? 501 00:21:26,034 --> 00:21:27,544 I have indigestion. 502 00:21:27,619 --> 00:21:30,869 This time, you cannot blame it on me. 503 00:21:30,956 --> 00:21:33,536 After 50 years of your cooking, 504 00:21:33,625 --> 00:21:35,285 I have permanent indigestion. 505 00:21:35,377 --> 00:21:36,167 Dominic-- 506 00:21:36,253 --> 00:21:37,673 mama, papa, look. 507 00:21:37,754 --> 00:21:39,424 This is your anniversary cruise. 508 00:21:39,506 --> 00:21:42,296 Why don't you take a romantic tour around the wood? 509 00:21:42,384 --> 00:21:44,554 I've already seen the deck. 510 00:21:44,636 --> 00:21:45,256 It's all wood. 511 00:21:45,345 --> 00:21:49,345 A regular Rudolph Valentino. 512 00:21:49,433 --> 00:21:51,523 Besides, I'm tired. 513 00:21:51,601 --> 00:21:53,151 I'm going to go to sleep. 514 00:21:53,228 --> 00:21:54,228 Buonasera. 515 00:21:54,312 --> 00:21:55,862 What else is new? 516 00:21:55,939 --> 00:21:56,729 - Bye, papa. - Good night. 517 00:21:56,815 --> 00:21:57,685 Good night. 518 00:21:57,774 --> 00:21:58,234 I'll walk you to your cabin. 519 00:21:58,317 --> 00:21:59,607 Good night, mama. 520 00:21:59,693 --> 00:22:00,073 - Good night, guys. - Good night. 521 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 Wait for me. 522 00:22:10,829 --> 00:22:11,869 Buonasera. 523 00:22:11,955 --> 00:22:12,955 Good evening, ladies. May I join you? 524 00:22:13,040 --> 00:22:13,750 Yes. 525 00:22:13,832 --> 00:22:15,172 No. 526 00:22:15,250 --> 00:22:17,090 I think I prefer Maria's answer. 527 00:22:17,169 --> 00:22:19,379 Look, Roberto, Maria's going to get 528 00:22:19,463 --> 00:22:21,723 married when we get to venice. 529 00:22:21,798 --> 00:22:24,548 It's been arranged for her between families who are old 530 00:22:24,634 --> 00:22:25,434 and dear friends. 531 00:22:25,510 --> 00:22:26,180 So why don't you just-- 532 00:22:26,261 --> 00:22:29,471 ah, I understand. 533 00:22:29,556 --> 00:22:30,346 You do? 534 00:22:30,432 --> 00:22:31,432 Oh, yes. 535 00:22:31,516 --> 00:22:34,306 Every Italian understands and respects tradition. 536 00:22:34,394 --> 00:22:37,614 You need not worry about me, signorina rosselli. 537 00:22:37,689 --> 00:22:39,779 Good. 538 00:22:39,858 --> 00:22:44,108 [Music playing] 539 00:22:58,418 --> 00:23:01,298 Woman: Good morning, ladies and gentlemen. 540 00:23:01,379 --> 00:23:05,179 That beautiful shoreline belongs to the principality of Monaco, 541 00:23:05,258 --> 00:23:07,838 ruled over by prince rainier and his family. 542 00:23:07,928 --> 00:23:10,808 The entire principality is contained within an area 543 00:23:10,889 --> 00:23:14,019 of 600 acres, where a population of 30,000 544 00:23:14,101 --> 00:23:16,101 enjoys a tax-free status. 545 00:23:16,186 --> 00:23:17,976 This is perhaps the most glamorous 546 00:23:18,063 --> 00:23:21,023 spot on the French riviera. 547 00:23:21,108 --> 00:23:23,818 We'll be here all day, so be sure to visit the palace, 548 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 the old town, and of course, the world-famous area 549 00:23:26,905 --> 00:23:27,195 known as monte Carlo. 550 00:23:27,280 --> 00:23:27,820 A bientot. 551 00:23:27,906 --> 00:23:32,196 [Music playing] 552 00:23:51,888 --> 00:23:52,598 Merci. 553 00:24:06,444 --> 00:24:07,784 I knew I shouldn't have come. 554 00:24:07,863 --> 00:24:08,243 Pardon? 555 00:24:08,321 --> 00:24:09,451 Oh, no, no, no. 556 00:24:14,077 --> 00:24:17,707 Count di marzi? 557 00:24:17,789 --> 00:24:20,879 Si. 558 00:24:20,959 --> 00:24:23,249 You're count di marzi? 559 00:24:23,336 --> 00:24:25,086 For many years. 560 00:24:28,216 --> 00:24:30,296 Not too many, I'm pleased to see. 561 00:24:30,385 --> 00:24:32,005 Signora crandall? 562 00:24:32,095 --> 00:24:33,555 Yeah. 563 00:24:33,638 --> 00:24:35,178 [Speaking Italian] 564 00:24:35,265 --> 00:24:35,925 Thank you. 565 00:24:36,016 --> 00:24:36,726 Please. 566 00:24:38,685 --> 00:24:42,105 You look somehow different from the snapshot 567 00:24:42,189 --> 00:24:45,229 our friend, Helena, sent me. 568 00:24:45,317 --> 00:24:46,647 Not too different, I hope. 569 00:24:46,735 --> 00:24:48,445 I mean, I don't want to disappoint you. 570 00:24:48,528 --> 00:24:52,658 You see, I must admit, I'm a little disappointed. 571 00:24:52,741 --> 00:24:53,581 You are? 572 00:24:53,658 --> 00:24:54,578 Yes. 573 00:24:54,659 --> 00:24:56,619 I'm disappointed you not come yesterday. 574 00:24:56,703 --> 00:25:00,003 [Music playing] 575 00:25:24,147 --> 00:25:26,897 Sergeant: [Speaking French] 576 00:25:26,983 --> 00:25:29,693 Dad, it's almost time for the changing of the guard. 577 00:25:29,778 --> 00:25:30,608 Isaac: How often do they change? 578 00:25:30,695 --> 00:25:32,945 Captain stubing: Whenever they get dirty. 579 00:25:33,031 --> 00:25:36,411 [Band playing march] 580 00:25:52,926 --> 00:25:56,346 Sergeant: [Speaking French] 581 00:26:27,419 --> 00:26:30,089 Isaac: They certainly are an impressive-looking group. 582 00:26:30,171 --> 00:26:32,721 Woman: Well, it sure takes a lot of them to guard the palace. 583 00:26:32,799 --> 00:26:33,759 Isaac: Yeah. 584 00:26:33,842 --> 00:26:35,222 Too bad they couldn't afford a burglar alarm. 585 00:26:44,102 --> 00:26:47,192 Sergeant: [Speaking French] 586 00:27:06,791 --> 00:27:08,291 [Applause] 587 00:27:08,376 --> 00:27:11,206 Weren't they wonderful? 588 00:27:11,296 --> 00:27:13,336 And so handsome. 589 00:27:13,423 --> 00:27:15,803 Yes, so very handsome. 590 00:27:19,012 --> 00:27:19,892 Come. 591 00:27:19,971 --> 00:27:21,561 Let's do some shopping, Maria. 592 00:27:21,639 --> 00:27:24,889 [Music playing] 593 00:27:35,320 --> 00:27:37,410 Aren't these pretty, huh? 594 00:27:37,489 --> 00:27:38,989 Oh, they're lovely. 595 00:27:39,074 --> 00:27:39,994 Why don't you try some on, see how they look on you? 596 00:27:40,075 --> 00:27:40,775 Oh, all right. 597 00:27:48,708 --> 00:27:49,378 I like that one. 598 00:27:49,459 --> 00:27:50,419 It's very pretty. 599 00:27:57,300 --> 00:27:58,390 No, I don't think so. 600 00:28:02,263 --> 00:28:04,103 How's this one? 601 00:28:04,182 --> 00:28:06,232 Oh, that's perfect. 602 00:28:06,309 --> 00:28:07,099 That's you, Maria. 603 00:28:12,565 --> 00:28:15,435 I'm not sure. 604 00:28:15,527 --> 00:28:16,487 This is nice. 605 00:28:20,031 --> 00:28:21,621 How's this? 606 00:28:21,699 --> 00:28:22,619 No. 607 00:28:22,700 --> 00:28:24,040 I don't like those colors on you. 608 00:28:39,551 --> 00:28:40,341 Come on, Maria. 609 00:28:40,427 --> 00:28:41,847 We have to get back to the ship. 610 00:28:45,432 --> 00:28:46,392 All right, ok. 611 00:28:46,474 --> 00:28:49,984 I'm going. 612 00:28:50,061 --> 00:28:53,731 [Music playing] 613 00:29:22,594 --> 00:29:24,604 Now I am ready for the grand prix. 614 00:29:24,679 --> 00:29:28,269 You've already got my heart racing. 615 00:29:28,349 --> 00:29:29,769 Is there a place like this in your country? 616 00:29:33,771 --> 00:29:34,401 Gopher. 617 00:29:34,481 --> 00:29:35,691 Mm? 618 00:29:35,773 --> 00:29:37,483 It was very beautiful of you to bring the wine. 619 00:29:37,567 --> 00:29:39,237 But it was not really necessary. 620 00:29:39,319 --> 00:29:40,359 Hey, Angelica, listen. 621 00:29:40,445 --> 00:29:43,155 If your folks are nice enough to have me for lunch, 622 00:29:43,239 --> 00:29:44,739 the least I can do is spring for the wine. 623 00:29:44,824 --> 00:29:45,874 Uh, gopher-- 624 00:29:45,950 --> 00:29:50,960 and besides, I got it for half price on the ship. 625 00:29:51,039 --> 00:29:55,289 We've got to get going if we're going to be there in time. 626 00:29:55,376 --> 00:29:56,126 We are here. 627 00:30:04,677 --> 00:30:05,637 You live here? 628 00:30:05,720 --> 00:30:07,890 Well, not all the time, only during the summer. 629 00:30:07,972 --> 00:30:10,432 In the winter, we move to the big house in Rome. 630 00:30:15,063 --> 00:30:16,943 Yeah. 631 00:30:17,023 --> 00:30:20,363 [Music playing] 632 00:31:01,150 --> 00:31:03,150 Pass me the wine, please. 633 00:31:03,236 --> 00:31:04,776 It's more closer to you. 634 00:31:04,862 --> 00:31:05,612 It is not. 635 00:31:10,034 --> 00:31:10,744 Now it is. 636 00:31:14,414 --> 00:31:16,584 If you want something, you ask for it nicely. 637 00:31:16,666 --> 00:31:18,626 Say please. 638 00:31:18,710 --> 00:31:22,880 Yes, your highness, [Italian]. 639 00:31:22,964 --> 00:31:26,384 Now, may I please have a piece of bread? 640 00:31:26,467 --> 00:31:26,837 No. 641 00:31:26,926 --> 00:31:28,046 You had enough. 642 00:31:28,136 --> 00:31:29,466 It's not any good for you. 643 00:31:32,557 --> 00:31:33,677 And you even forgot the knife. 644 00:31:33,766 --> 00:31:35,806 No, I didn't forget the knife. 645 00:31:35,893 --> 00:31:38,653 I wouldn't trust myself near you now with a knife. 646 00:31:38,730 --> 00:31:40,860 Mamma Mia. 647 00:31:40,940 --> 00:31:42,110 I no going to get a divorce. 648 00:31:42,191 --> 00:31:44,491 I going to get a reprieve. 649 00:31:44,569 --> 00:31:46,489 What a fool I was. 650 00:31:46,571 --> 00:31:48,071 I should have married Salvatore minnelli. 651 00:31:48,156 --> 00:31:49,316 Today, I'd be a happy woman. 652 00:31:49,407 --> 00:31:51,327 Ha, [Italian]. 653 00:31:51,409 --> 00:31:54,499 Salvatore minnelli died 20 years ago. 654 00:31:54,579 --> 00:31:56,209 That's what I mean. 655 00:31:56,289 --> 00:31:58,829 Today, I'd be a happy woman. 656 00:31:58,916 --> 00:32:01,496 I'd be a widow. 657 00:32:01,586 --> 00:32:05,876 [Music playing] 658 00:32:23,900 --> 00:32:24,940 250 francs. 659 00:32:25,026 --> 00:32:27,816 I might have broken the bank at monte Carlo. 660 00:32:27,904 --> 00:32:28,494 I doubt it. 661 00:32:28,571 --> 00:32:33,241 It's about $40, American. 662 00:32:33,326 --> 00:32:34,236 Count di marzi, i'm-- 663 00:32:34,327 --> 00:32:35,157 si. 664 00:32:35,244 --> 00:32:37,004 --So happy I came to lunch. 665 00:32:37,080 --> 00:32:39,000 I thoroughly enjoyed myself. 666 00:32:39,082 --> 00:32:42,882 If you had enjoyed yourself as much as I hoped you would, 667 00:32:42,960 --> 00:32:44,750 you would be calling me Paulo by now. 668 00:32:50,134 --> 00:32:52,264 I thoroughly enjoyed myself, Paulo. 669 00:32:52,345 --> 00:32:53,045 Bene. 670 00:32:57,475 --> 00:33:00,395 I have some business now I must attend to. 671 00:33:00,478 --> 00:33:03,648 And then I must return to Capri. 672 00:33:03,731 --> 00:33:05,981 When you come to Capri, you will be 673 00:33:06,067 --> 00:33:12,237 my guest of honor at a party i'm giving at my villa, per favore. 674 00:33:12,323 --> 00:33:14,583 Yes? 675 00:33:14,659 --> 00:33:16,159 Yes? 676 00:33:16,244 --> 00:33:18,964 Yes. 677 00:33:19,038 --> 00:33:22,878 If-- if you write our friend, Hannah, 678 00:33:22,959 --> 00:33:25,959 thank her for me for arranging such a beautiful meeting 679 00:33:26,045 --> 00:33:30,425 with such a beautiful lady. 680 00:33:30,508 --> 00:33:31,758 I'll not only thank Helen. 681 00:33:31,843 --> 00:33:34,723 I am changing my will to leave her all my worldly possessions. 682 00:33:34,804 --> 00:33:38,984 Is the least I can do. 683 00:33:39,058 --> 00:33:39,308 Ciao. 684 00:33:39,392 --> 00:33:40,022 Ciao. 685 00:34:03,332 --> 00:34:04,212 Do a good job with that one, Paulo. 686 00:34:04,292 --> 00:34:05,882 Si. 687 00:34:05,960 --> 00:34:08,210 A friend paid our top fee. 688 00:34:08,296 --> 00:34:11,376 Have you ever had any complaints for my services, hm? 689 00:34:11,466 --> 00:34:12,506 Never. 690 00:34:12,592 --> 00:34:15,012 But I always worry that my best escort 691 00:34:15,094 --> 00:34:18,144 will become personally involved with a client and leave me. 692 00:34:18,222 --> 00:34:19,642 Rest easy, signor franzoni. 693 00:34:19,724 --> 00:34:20,734 How could a gigolo fall in love, huh? 694 00:34:20,808 --> 00:34:22,688 First, he must have a heart. 695 00:34:28,483 --> 00:34:30,993 Angelica, your parents are charming. 696 00:34:31,068 --> 00:34:33,198 The lunch was delicious. 697 00:34:33,279 --> 00:34:36,319 And this is the most beautiful house 698 00:34:36,407 --> 00:34:37,737 I've ever seen in my life. 699 00:34:37,825 --> 00:34:40,945 But I'm not surprised, because you're the most beautiful 700 00:34:41,037 --> 00:34:43,827 girl I've ever seen in my life. 701 00:34:43,915 --> 00:34:46,495 And you say the most beautiful things 702 00:34:46,584 --> 00:34:47,504 I've ever heard in my life. 703 00:34:47,585 --> 00:34:48,665 You too. 704 00:34:48,753 --> 00:34:50,923 And now, the same sentence in Italian. 705 00:34:51,005 --> 00:34:53,665 [Laughs] 706 00:34:53,758 --> 00:34:57,008 [Speaking Italian] 707 00:35:01,974 --> 00:35:04,024 [Music playing] 708 00:35:04,101 --> 00:35:06,651 Woman: Ladies and gentlemen, we hope you 709 00:35:06,729 --> 00:35:08,359 enjoyed your stay in Monaco. 710 00:35:08,439 --> 00:35:10,109 Tomorrow morning, we'll be arriving 711 00:35:10,191 --> 00:35:12,901 at our next port of call, the beautiful isle of Capri. 712 00:35:16,405 --> 00:35:18,025 What a surprise, bumping into you. 713 00:35:18,115 --> 00:35:21,325 Yes, considering you just standing out there. 714 00:35:21,410 --> 00:35:22,500 Hello, Roberto. 715 00:35:22,578 --> 00:35:24,708 I did not see you at dinner. 716 00:35:24,789 --> 00:35:27,879 Aunt Carmen wanted to eat in the cabin. 717 00:35:27,959 --> 00:35:29,169 Oh, that's too bad. 718 00:35:29,252 --> 00:35:32,552 I-- I wanted to give you this, a little memento of your visit 719 00:35:32,630 --> 00:35:33,380 to Monaco. 720 00:35:38,678 --> 00:35:42,218 It's the one I wanted. 721 00:35:42,306 --> 00:35:43,556 Thank you. 722 00:35:43,641 --> 00:35:46,481 You understand, Roberto, that this is just a friendly gift. 723 00:35:46,561 --> 00:35:48,561 Of course. 724 00:35:48,646 --> 00:35:50,766 Now, all you need is a place to wear it. 725 00:35:50,857 --> 00:35:53,727 How about a friendly walk around the deck? 726 00:35:53,818 --> 00:35:55,898 Aunt Carmen. 727 00:35:55,987 --> 00:35:57,197 All right, but friendly. 728 00:36:01,492 --> 00:36:04,082 Friendly! 729 00:36:04,161 --> 00:36:07,331 [Music playing] 730 00:36:12,837 --> 00:36:15,047 The count was really that handsome? 731 00:36:15,131 --> 00:36:17,171 Oh, yes, very handsome. 732 00:36:17,258 --> 00:36:20,468 And he wasn't at all stuffy, like I expected him to be. 733 00:36:20,553 --> 00:36:22,183 I guess, when you're a real count, 734 00:36:22,263 --> 00:36:24,103 you don't have to act like one. 735 00:36:24,181 --> 00:36:25,521 Makes you more interesting. 736 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 Well, from the looks of you, i'd 737 00:36:26,684 --> 00:36:28,314 say he was a little more than just interesting. 738 00:36:28,394 --> 00:36:31,114 When we get to Capri, he's going to a party for me 739 00:36:31,188 --> 00:36:32,108 at his villa. 740 00:36:32,190 --> 00:36:33,980 And I'm going to be the guest of honor. 741 00:36:34,066 --> 00:36:36,896 Now, that's really interesting. 742 00:36:36,986 --> 00:36:37,986 Yes, it is, isn't it? 743 00:36:40,698 --> 00:36:42,068 Here we go. 744 00:36:42,158 --> 00:36:43,118 Are you comfortable here? 745 00:36:43,201 --> 00:36:44,201 You know, I think there's a draft here. 746 00:36:44,285 --> 00:36:45,285 You should-- 747 00:36:45,369 --> 00:36:46,199 gopher, you are treating me like an invalid. 748 00:36:46,287 --> 00:36:47,197 I'm fine, really. 749 00:36:47,288 --> 00:36:47,998 Ok. 750 00:36:51,083 --> 00:36:52,713 Now, how about a drink or something? 751 00:36:52,793 --> 00:36:54,003 As a matter of fact, i-- 752 00:36:54,086 --> 00:36:55,756 ok. 753 00:36:55,838 --> 00:36:57,208 Are you all right? 754 00:36:57,298 --> 00:36:58,128 No problem, good. 755 00:36:58,215 --> 00:36:58,965 I'm fine. 756 00:36:59,050 --> 00:37:00,470 I'll get that drink. 757 00:37:00,551 --> 00:37:00,971 I am not thirsty. 758 00:37:01,052 --> 00:37:02,722 Please, sit down. 759 00:37:02,803 --> 00:37:03,513 Ok. 760 00:37:10,061 --> 00:37:11,481 You sure you don't want something, like 761 00:37:11,562 --> 00:37:12,152 a drink, or some nuts, or-- 762 00:37:12,230 --> 00:37:14,900 gopher, what is the matter? 763 00:37:14,982 --> 00:37:15,652 Is there something that I have done? 764 00:37:15,733 --> 00:37:18,743 Oh, no, no. 765 00:37:18,819 --> 00:37:19,819 It's nothing you've done. 766 00:37:19,904 --> 00:37:23,034 It's-- well, it's just, you're the first 767 00:37:23,115 --> 00:37:25,525 millionairess I've ever met. 768 00:37:25,618 --> 00:37:27,998 Gopher, please. 769 00:37:28,079 --> 00:37:30,039 Why can you not treat me exactly as before? 770 00:37:30,122 --> 00:37:32,252 If you do not, you'll spoil it all. 771 00:37:32,333 --> 00:37:33,253 I'll spoil it all? 772 00:37:33,334 --> 00:37:34,884 Yes. 773 00:37:34,961 --> 00:37:35,671 Fine. 774 00:37:42,760 --> 00:37:45,050 Want to split a drink? 775 00:37:45,137 --> 00:37:48,427 [Music playing] 776 00:37:53,521 --> 00:37:56,861 It's a beautiful night, Roberto. 777 00:37:56,941 --> 00:38:00,571 Yes, very beautiful. 778 00:38:00,653 --> 00:38:02,863 Couldn't be nicer. 779 00:38:02,947 --> 00:38:07,577 [Music playing] 780 00:38:20,047 --> 00:38:22,877 Man: Ladies and gentlemen, the fabled and fabulous isle 781 00:38:22,967 --> 00:38:23,927 of Capri. 782 00:38:26,554 --> 00:38:29,894 Renowned for the beauty of its mountains and beaches 783 00:38:29,974 --> 00:38:32,144 and the world-famous blue grotto, 784 00:38:32,226 --> 00:38:34,436 Capri is only four miles long and two miles wide. 785 00:38:34,520 --> 00:38:38,070 Long recognized as one of the world's great resorts, 786 00:38:38,149 --> 00:38:40,739 Capri was a vacation spot as far back 787 00:38:40,818 --> 00:38:43,148 in the time of Caesar Augustus and tiberius Caesar, 788 00:38:43,237 --> 00:38:45,197 each of whom built villas here. 789 00:38:45,281 --> 00:38:47,411 Whether you choose to soak up the sunshine 790 00:38:47,491 --> 00:38:49,491 or visit one of the island's many colorful shops, for sure, 791 00:38:49,577 --> 00:38:52,997 you'll find Capri a highlight of the mediterranean. 792 00:38:53,080 --> 00:38:56,420 [Music playing] 793 00:39:40,086 --> 00:39:41,046 Ooh. 794 00:39:41,128 --> 00:39:41,998 Fran, you really look beautiful. 795 00:39:42,088 --> 00:39:45,128 You really think so? 796 00:39:45,216 --> 00:39:46,506 Oh, look, Fran. 797 00:39:46,592 --> 00:39:51,062 That must be the count's limousine, waiting for you. 798 00:39:51,138 --> 00:39:52,138 Oh. 799 00:39:52,223 --> 00:39:55,483 Are you sure you won't come? 800 00:39:55,559 --> 00:39:55,979 Oh, no. 801 00:39:56,060 --> 00:39:57,730 Thanks, though. 802 00:39:57,812 --> 00:39:58,982 You're going to have a great time. 803 00:39:59,063 --> 00:40:01,983 After all, you're the guest of honor of the count. 804 00:40:02,066 --> 00:40:03,896 Oh, I just hope that the common guests 805 00:40:03,984 --> 00:40:05,904 aren't too common. 806 00:40:05,986 --> 00:40:08,566 [Music playing] 807 00:40:15,246 --> 00:40:15,906 Bye. 808 00:40:15,996 --> 00:40:16,706 Have fun! 809 00:40:47,444 --> 00:40:48,704 [Speaking Italian] 810 00:40:48,779 --> 00:40:49,819 Uh, no, grazie. 811 00:40:52,741 --> 00:40:56,951 I think we should tell the children about the divorce. 812 00:40:57,037 --> 00:40:59,577 All this make-believe, it's driving me crazy. 813 00:40:59,665 --> 00:41:00,365 That's fine. 814 00:41:00,457 --> 00:41:01,497 You tell them. 815 00:41:01,584 --> 00:41:02,214 Me? 816 00:41:02,293 --> 00:41:03,293 Why me? 817 00:41:03,377 --> 00:41:04,957 Because the flapping of the mouth 818 00:41:05,045 --> 00:41:06,375 come very natural for you. 819 00:41:06,463 --> 00:41:07,383 That's why. 820 00:41:07,464 --> 00:41:09,384 Hey, would you like to have some pasta? 821 00:41:09,466 --> 00:41:11,216 What kind of man are you? 822 00:41:11,302 --> 00:41:12,682 I'm talking about a divorce. 823 00:41:12,761 --> 00:41:14,561 You're talking about pasta. 824 00:41:14,638 --> 00:41:15,558 You want some? 825 00:41:15,639 --> 00:41:16,639 Yes or no? 826 00:41:16,724 --> 00:41:20,734 All right, but we're going to go Dutch treat. 827 00:41:20,811 --> 00:41:23,441 Uh, signorina, [Italian]. 828 00:41:27,401 --> 00:41:30,781 [Music playing] 829 00:42:10,194 --> 00:42:11,204 [Italian]. 830 00:42:14,573 --> 00:42:15,993 Welcome to my home. 831 00:42:16,075 --> 00:42:17,905 This is magnificent. 832 00:42:17,993 --> 00:42:18,833 Grazie. 833 00:42:18,911 --> 00:42:19,751 Come. 834 00:42:19,828 --> 00:42:21,618 Let me show you the garden. 835 00:42:21,705 --> 00:42:24,785 Everything is just beautiful, Paulo. 836 00:42:24,875 --> 00:42:26,745 Si. 837 00:42:26,835 --> 00:42:29,335 I have always thought it was beautiful as well, 838 00:42:29,421 --> 00:42:34,761 but now, in the face of your beauty, everything disappears. 839 00:42:34,843 --> 00:42:36,473 Come. 840 00:42:36,553 --> 00:42:37,513 We have some drinks. 841 00:42:44,395 --> 00:42:46,805 Where are all the other guests? 842 00:42:46,897 --> 00:42:48,437 I mean, one usually has other guests to set 843 00:42:48,524 --> 00:42:50,114 the guest of honor apart. 844 00:42:50,192 --> 00:42:54,452 I have decided to cut the guest list 845 00:42:54,530 --> 00:42:59,080 down to the guest of honor. 846 00:42:59,159 --> 00:43:04,039 I thought it would be a bit more intimate that way. 847 00:43:04,123 --> 00:43:07,083 What makes you think i'd like it to be more intimate? 848 00:43:07,167 --> 00:43:08,207 But I thought-- 849 00:43:08,294 --> 00:43:09,044 you thought what? 850 00:43:11,255 --> 00:43:13,505 I thought you knew. 851 00:43:19,263 --> 00:43:21,683 I-- I see you did not know. 852 00:43:21,765 --> 00:43:23,015 I'm embarrassed. 853 00:43:23,100 --> 00:43:24,730 Tell me. 854 00:43:24,810 --> 00:43:24,850 You thought I knew what? 855 00:43:29,523 --> 00:43:33,403 Your friend, Helen, she arranged for me-- 856 00:43:33,485 --> 00:43:36,405 the people I work for-- 857 00:43:36,488 --> 00:43:39,778 an escort service. 858 00:43:39,867 --> 00:43:43,787 A reputable escort service. 859 00:43:43,871 --> 00:43:45,541 You're with an escort service? 860 00:43:45,622 --> 00:43:46,872 You're not a count? 861 00:43:46,957 --> 00:43:48,207 You're a gigolo? 862 00:43:48,292 --> 00:43:51,052 I am a count. 863 00:43:51,128 --> 00:43:54,968 My people have been counts for generations. 864 00:43:55,049 --> 00:43:58,179 I'm also a professional actor. 865 00:43:58,260 --> 00:44:01,470 When the count and actor are out of work, then sometimes, 866 00:44:01,555 --> 00:44:03,805 I'm a gigolo. 867 00:44:03,891 --> 00:44:06,521 I knew you were too good to be true. 868 00:44:06,602 --> 00:44:07,812 Well, you're a good actor. 869 00:44:07,895 --> 00:44:08,645 You sure had me fooled into thinking you cared about me. 870 00:44:14,360 --> 00:44:17,240 Francesca, please, but I do. 871 00:44:17,321 --> 00:44:20,951 I'm-- I'm liking you very much. 872 00:44:21,033 --> 00:44:22,243 I'm sure you do. 873 00:44:22,326 --> 00:44:26,076 Without American ladies like me, how would you earn your living? 874 00:44:26,163 --> 00:44:27,333 Here, you can pour this back in the bottle. 875 00:44:27,414 --> 00:44:32,844 It may be flat, but that's the same as the whole affair. 876 00:44:32,920 --> 00:44:37,090 Signora, per favore, don't go. 877 00:44:37,174 --> 00:44:40,394 I'm paid for. 878 00:44:40,469 --> 00:44:42,009 Signora. 879 00:44:42,096 --> 00:44:43,756 Francesca! 880 00:44:48,352 --> 00:44:49,732 [Inaudible]. 881 00:44:52,940 --> 00:45:03,120 [Speaking Italian] 882 00:45:03,200 --> 00:45:05,790 [Music playing] 883 00:45:21,135 --> 00:45:23,135 Dad, I've just loved these last few days. 884 00:45:23,220 --> 00:45:25,140 And this is only Capri. 885 00:45:25,222 --> 00:45:26,602 We still have Rome and venice to go. 886 00:45:26,682 --> 00:45:29,642 I don't know if I can stand it. 887 00:45:29,726 --> 00:45:32,436 Well, there's a sight that'll bring you back to reality. 888 00:45:41,613 --> 00:45:42,703 Hello, gopher. 889 00:45:42,781 --> 00:45:43,241 Oh, hi, sir. Hi, Vicki. 890 00:45:43,323 --> 00:45:45,123 Where's Angelica? 891 00:45:45,200 --> 00:45:46,830 Oh, I'm going to meet him right here. 892 00:45:46,910 --> 00:45:48,830 Oh, but sir, I have not forgotten about that report. 893 00:45:48,912 --> 00:45:51,672 I will have it on your desk by the time we sail. 894 00:45:51,748 --> 00:45:52,578 I promise. 895 00:45:52,666 --> 00:45:53,576 I'm sure you will. 896 00:45:53,667 --> 00:45:55,837 I hope neatness doesn't count. 897 00:45:55,919 --> 00:45:58,419 Oh, um, dad, we don't have much time. 898 00:45:58,505 --> 00:45:59,665 Can we see the rest of the island? 899 00:45:59,756 --> 00:46:00,716 Of course, honey. 900 00:46:00,799 --> 00:46:02,509 Gopher, don't forget, we sail at 5 o'clock. 901 00:46:02,593 --> 00:46:04,013 Yes, sir, 6 o'clock. 902 00:46:04,094 --> 00:46:05,934 Kidding. 903 00:46:06,013 --> 00:46:09,313 [Music playing] 904 00:46:23,155 --> 00:46:26,905 Oh, grazie. 905 00:46:26,992 --> 00:46:29,122 Now, all I have to do is pick up a few little gifts 906 00:46:29,203 --> 00:46:29,583 for back home. 907 00:46:29,661 --> 00:46:31,291 Let's see now. 908 00:46:31,371 --> 00:46:34,631 There's funzi, antoinette, and Lena, Johnny, carroll, 909 00:46:34,708 --> 00:46:38,708 and joya, Michael, Steven, Tommy, Lewis, 910 00:46:38,795 --> 00:46:40,415 Gloria, Patty, uncle Mikey. 911 00:46:40,506 --> 00:46:42,126 This is going to take some time. 912 00:46:42,216 --> 00:46:43,256 Oh, no problem. 913 00:46:43,342 --> 00:46:45,142 I understand that. 914 00:46:45,219 --> 00:46:45,929 Good. 915 00:47:07,157 --> 00:47:08,737 Man: Pst, signore. 916 00:47:08,826 --> 00:47:11,696 Hey, signore, over here. 917 00:47:11,787 --> 00:47:13,077 [Italian] 918 00:47:13,163 --> 00:47:16,083 Signore, si, [Italian]. 919 00:47:16,166 --> 00:47:18,916 [Music playing] 920 00:47:26,510 --> 00:47:30,470 [Yelling] 921 00:47:35,519 --> 00:47:38,059 [Music playing] 922 00:47:42,609 --> 00:47:43,939 Well, is everybody ready to go? 923 00:47:44,027 --> 00:47:45,697 Captain, have you seen gopher? 924 00:47:45,779 --> 00:47:47,319 Hasn't he come back yet? 925 00:47:47,406 --> 00:47:49,776 He was supposed to have a report on my desk before we sailed. 926 00:47:49,866 --> 00:47:51,576 Angelica was just asking about him. 927 00:47:51,660 --> 00:47:53,000 He was supposed to meet her here. 928 00:47:53,078 --> 00:47:54,118 But he never showed up. 929 00:47:54,204 --> 00:47:55,084 But we saw him. 930 00:47:55,163 --> 00:47:56,463 He was waiting for you. 931 00:47:56,540 --> 00:47:57,880 Well, knowing gopher, he probably walked 932 00:47:57,958 --> 00:47:58,918 around and just got lost. 933 00:47:59,001 --> 00:47:59,751 Well, don't worry. 934 00:47:59,835 --> 00:48:00,875 I'm sure everything's all right. 935 00:48:00,961 --> 00:48:02,091 You come back to the ship with me. 936 00:48:02,170 --> 00:48:03,090 Isaac, Adam, you wait here. 937 00:48:03,171 --> 00:48:05,971 Right. 938 00:48:06,049 --> 00:48:08,299 We'll send a launch for you. 939 00:48:08,385 --> 00:48:10,925 [Music playing] 940 00:48:23,191 --> 00:48:25,571 Gopher: You are in big trouble, pal. 941 00:48:25,652 --> 00:48:28,822 I am an American citizen, and I demand to see the ambassador. 942 00:48:28,905 --> 00:48:33,405 Man: Hey, I am taking a shave here. 943 00:48:33,493 --> 00:48:34,793 Shut up, or I cut myself. 944 00:48:34,870 --> 00:48:35,500 Listen. 945 00:48:35,579 --> 00:48:37,829 Listen to me. 946 00:48:37,914 --> 00:48:38,924 The police are probably looking for me right now. 947 00:48:38,999 --> 00:48:42,169 You had better turn me loose, or you will-- 948 00:48:44,421 --> 00:48:47,671 that's my face. 949 00:48:47,758 --> 00:48:48,838 You got my face. 950 00:48:48,925 --> 00:48:50,585 Si. 951 00:48:50,677 --> 00:48:52,887 And your hands, too. 952 00:48:52,971 --> 00:48:55,771 And soon, I will have my Angelica. 953 00:48:55,849 --> 00:48:56,519 Angelica? 954 00:48:56,600 --> 00:48:58,390 What has she got to do with this? 955 00:48:58,477 --> 00:49:00,687 Since she is a small girl, my heart 956 00:49:00,771 --> 00:49:03,441 weeps with love for Angelica. 957 00:49:03,523 --> 00:49:05,403 But she forgets who I am. 958 00:49:05,484 --> 00:49:07,284 Listen, pal. 959 00:49:07,361 --> 00:49:08,861 You've got a big problem. 960 00:49:08,945 --> 00:49:12,865 Ah, Bella Angelica, hm? 961 00:49:12,949 --> 00:49:14,199 How could she know me? 962 00:49:14,284 --> 00:49:17,374 When she is 15, her father makes a lot of money, 963 00:49:17,454 --> 00:49:19,044 and they move to Monaco. 964 00:49:19,122 --> 00:49:20,372 And she leaves me-- 965 00:49:20,457 --> 00:49:23,037 me, guido cadamara, her first love. 966 00:49:23,126 --> 00:49:23,876 She leaves me. 967 00:49:23,960 --> 00:49:25,130 And now, what am I? 968 00:49:25,212 --> 00:49:28,382 Nothing-- uh, zero. 969 00:49:28,465 --> 00:49:34,345 But soon, my plan will change all that. 970 00:49:34,429 --> 00:49:35,139 What plan? 971 00:49:40,894 --> 00:49:44,114 I am going to take your place and your face. 972 00:49:44,189 --> 00:49:47,069 Angelica is never going to know the difference. 973 00:49:47,150 --> 00:49:48,650 She is going to think I am you. 974 00:49:48,735 --> 00:49:52,695 From now on, I am boo-rul-- 975 00:49:52,781 --> 00:49:53,491 burl! 976 00:49:53,573 --> 00:49:55,333 Si, I say that-- 977 00:49:55,409 --> 00:49:57,489 boo-rul Smith, Stella solaris. 978 00:49:57,577 --> 00:49:58,827 No, you're not. 979 00:49:58,912 --> 00:50:00,252 You're still guido cadamara, Italian fruitcake. 980 00:50:00,330 --> 00:50:02,960 And you're not going to get away with impersonating me, 981 00:50:03,041 --> 00:50:05,251 either, not with that accent. 982 00:50:05,335 --> 00:50:06,205 Oh, that? 983 00:50:06,294 --> 00:50:09,214 Oh, that is only when I'm speak to you. 984 00:50:09,297 --> 00:50:10,377 I feel excitement. 985 00:50:10,465 --> 00:50:14,925 When I speak to your friends, I talk like this. 986 00:50:15,011 --> 00:50:18,271 (American accent) What do you think of that, buddy boy? 987 00:50:18,348 --> 00:50:22,058 Even your own mama would swear I am her son, for sure. 988 00:50:27,065 --> 00:50:27,765 Come on. 989 00:50:30,652 --> 00:50:31,112 Ciao, baby. 990 00:50:31,194 --> 00:50:32,404 Hey, wait a minute. 991 00:50:32,487 --> 00:50:33,357 Wait! 992 00:50:33,447 --> 00:50:34,357 Hey! 993 00:50:34,448 --> 00:50:35,158 Hey-- 994 00:50:38,535 --> 00:50:40,115 oh. 995 00:50:40,203 --> 00:50:41,713 This is beautiful. 996 00:50:41,788 --> 00:50:42,788 Yes. 997 00:50:42,873 --> 00:50:45,503 Those rock formations are called the [Italian].. 998 00:50:45,584 --> 00:50:48,884 Centuries of sea, and wind, and rain have 999 00:50:48,962 --> 00:50:51,632 given their incredible shape. 1000 00:50:51,715 --> 00:50:55,175 Do you know that this area is also famous for its cameos? 1001 00:50:55,260 --> 00:50:57,100 Oh. 1002 00:50:57,179 --> 00:50:59,259 Oh, it's beautiful. 1003 00:50:59,347 --> 00:50:59,387 Will you wear it? 1004 00:51:03,560 --> 00:51:04,230 Yes. 1005 00:51:10,901 --> 00:51:15,611 From my heart to your heart. 1006 00:51:15,697 --> 00:51:19,987 [Music playing] 1007 00:51:31,880 --> 00:51:32,510 Any luck? 1008 00:51:32,589 --> 00:51:33,799 Any luck? 1009 00:51:33,882 --> 00:51:34,672 I looked every place for him. 1010 00:51:34,758 --> 00:51:37,678 Yeah, so did I. He just disappeared. 1011 00:51:37,761 --> 00:51:38,761 Well, we can't wait any longer. 1012 00:51:38,845 --> 00:51:41,215 If we do, the captain's going to sail without us. 1013 00:51:41,306 --> 00:51:43,516 There he is. 1014 00:51:43,600 --> 00:51:44,310 Gopher! 1015 00:51:47,938 --> 00:51:48,858 Hey, goph! 1016 00:51:48,939 --> 00:51:49,819 [Whistles] 1017 00:51:49,898 --> 00:51:52,278 Isaac: Gopher! Adam: Over here! 1018 00:51:52,359 --> 00:51:53,149 Isaac: Hey, gopher! 1019 00:51:53,235 --> 00:51:53,895 Adam: Goph! 1020 00:52:03,119 --> 00:52:05,539 [Italian]. 1021 00:52:05,622 --> 00:52:09,462 Ah, boy, it sure is good to see you guys again, huh? 1022 00:52:09,543 --> 00:52:10,293 Well, that's a charming sentiment. 1023 00:52:10,377 --> 00:52:12,127 But where the heck have you been? 1024 00:52:12,212 --> 00:52:14,462 Yeah, and what's with the phony dialect? 1025 00:52:14,548 --> 00:52:16,718 Oh. 1026 00:52:16,800 --> 00:52:22,890 Ah-- that's because I'm so late, I was taking a dialect lesson. 1027 00:52:22,973 --> 00:52:24,313 We'll work that one out later. 1028 00:52:24,391 --> 00:52:27,691 In the meantime, we better get going while we still have jobs. 1029 00:52:27,769 --> 00:52:30,649 [Speaking Italian] 1030 00:52:30,730 --> 00:52:31,110 Ok, let's go. 1031 00:52:31,189 --> 00:52:32,229 Ok, let's go. 1032 00:52:39,155 --> 00:52:40,315 Help. 1033 00:52:40,407 --> 00:52:42,077 Police! 1034 00:52:42,158 --> 00:52:43,868 Uh, [Italian]! 1035 00:52:52,377 --> 00:52:55,917 [Music playing] 1036 00:52:55,967 --> 00:53:00,517 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 68450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.