Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,451
Anteriormente...
2
00:00:02,452 --> 00:00:06,218
As imagens passar�o enquanto
as modelos desfilam...
3
00:00:06,828 --> 00:00:09,616
Quanto tempo?
E quando aconteceu?
4
00:00:09,618 --> 00:00:10,968
Disse
que poderia te contar.
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,618
Eu me superestimei
e a voc�.
6
00:00:12,620 --> 00:00:14,487
Nada fica em segredo
para sempre.
7
00:00:14,489 --> 00:00:16,989
Algo que destruiria
sua fam�lia vazou.
8
00:00:16,991 --> 00:00:19,425
- Procuro respostas.
- Tentaram me matar.
9
00:00:19,427 --> 00:00:21,827
N�o sei quem.
Por isso fingi minha morte.
10
00:00:21,830 --> 00:00:23,863
A pessoa provavelmente
matou meu irm�o.
11
00:00:23,864 --> 00:00:25,914
Sou a dedo-duro
Procurei voc� na Internet.
12
00:00:25,915 --> 00:00:27,609
Tudo sobre sua fam�lia.
13
00:00:27,610 --> 00:00:29,153
E agora Mason sabe.
14
00:00:31,262 --> 00:00:32,672
Pai?
15
00:00:32,673 --> 00:00:34,140
Voc� � um ser miser�vel.
16
00:00:34,142 --> 00:00:35,808
Por que?
Porque li seu arquivo?
17
00:00:35,810 --> 00:00:38,185
Porque sei que seu pai
chamou sua sonhadora?
18
00:00:40,276 --> 00:00:42,316
Vamos parar Mason
antes do desfile.
19
00:00:42,317 --> 00:00:44,117
Um plano simples
� pegar o celular
20
00:00:44,119 --> 00:00:45,762
e descobrir onde ele estava.
21
00:00:45,763 --> 00:00:47,487
Atraia o Mason
at� a cabana.
22
00:00:47,489 --> 00:00:50,388
Vamos drog�-lo
e gravar sua confiss�o.
23
00:00:50,390 --> 00:00:51,884
Est� com o celular?
24
00:00:53,060 --> 00:00:54,555
Caitlin!
25
00:00:59,116 --> 00:01:00,754
Ela ainda est� em cirurgia.
26
00:01:03,370 --> 00:01:05,817
Tem que ser um mau sinal,
certo?
27
00:01:06,223 --> 00:01:09,407
Enquanto ela estiver l�,
eles ainda podem fazer algo.
28
00:01:09,409 --> 00:01:11,303
Ent�o voc� � um cara cheio?
29
00:01:14,436 --> 00:01:17,837
- Voc� � otimista.
- Estou esperan�oso.
30
00:01:20,134 --> 00:01:22,242
Bem,
hoje eu estarei tamb�m.
31
00:01:23,398 --> 00:01:25,766
N�o consigo imaginar
perder outra pessoa.
32
00:01:30,381 --> 00:01:32,060
- Sinto muito.
- Sinto muito.
33
00:01:36,085 --> 00:01:37,844
S� quero que saiba que...
34
00:01:38,304 --> 00:01:39,881
eu teria dito a voc�
35
00:01:41,050 --> 00:01:42,507
sobre Nolan.
36
00:01:42,508 --> 00:01:47,182
Eu s�... n�o descobri
37
00:01:47,183 --> 00:01:50,026
como dizer
sem te machucar.
38
00:01:50,068 --> 00:01:53,624
Desculpe pelo que disse
de voc� e Andrew na cabana.
39
00:01:55,959 --> 00:01:58,725
Eu n�o quis dizer.
Eu juro, eu s�...
40
00:01:58,892 --> 00:02:00,988
Eu entendo voc�.
41
00:02:01,494 --> 00:02:04,527
- Entendo.
- Sabe dele desde ent�o?
42
00:02:04,931 --> 00:02:06,633
N�o.
43
00:02:07,533 --> 00:02:09,400
Talvez seja melhor.
44
00:02:09,402 --> 00:02:13,391
Se ele n�o est� por perto,
Mason n�o pode mexer nele.
45
00:02:15,028 --> 00:02:17,040
Estou vendo
um lado bom nisso tudo.
46
00:02:17,041 --> 00:02:18,483
S� isso.
47
00:02:18,484 --> 00:02:20,328
� isso que nos une.
48
00:02:20,834 --> 00:02:23,496
Esse � o lado bom.
49
00:02:24,126 --> 00:02:26,995
Estamos juntos?
50
00:02:27,685 --> 00:02:29,754
Caitlin roubou Mason
para provar
51
00:02:29,755 --> 00:02:31,216
que poder�amos confiar nela.
52
00:02:31,567 --> 00:02:33,543
Ent�o, sim, estamos.
53
00:02:40,826 --> 00:02:42,532
Como explico a Taylor?
54
00:02:44,058 --> 00:02:46,637
Encontrou a garota morta
cujo irm�o foi morto
55
00:02:46,638 --> 00:02:49,473
por uma rosa que achou
numa cabana em um mapa de Oz.
56
00:02:49,475 --> 00:02:51,775
Ent�o trouxe a garota
de volta � Beacon Heights
57
00:02:51,777 --> 00:02:54,983
apesar dos meus avisos,
s� para desaparecer de novo?
58
00:02:54,984 --> 00:02:56,430
Isso parece certo.
59
00:02:56,849 --> 00:02:58,719
Quando voc� diz assim...
60
00:02:59,752 --> 00:03:01,664
tenho muito com
o que me preocupar.
61
00:03:02,420 --> 00:03:04,787
Nem sabemos se ela est�
conectada a isso.
62
00:03:11,533 --> 00:03:13,367
- Oi.
- Oi.
63
00:03:13,799 --> 00:03:16,266
- Alguma not�cia?
- Ela ainda est� em cirurgia.
64
00:03:16,268 --> 00:03:17,631
O que aconteceu?
65
00:03:19,461 --> 00:03:21,796
Est� tudo bem.
Ela � uma de n�s.
66
00:03:22,144 --> 00:03:23,840
Eu n�o iria t�o longe.
67
00:03:23,842 --> 00:03:26,542
Nunca fui muito social,
ent�o toda a coisa de grupo
68
00:03:26,544 --> 00:03:30,213
n�o � legal para mim.
Mas voc� pode confiar.
69
00:03:30,215 --> 00:03:33,016
Quero saber quem matou
Nolan tanto quanto voc�s.
70
00:03:33,018 --> 00:03:34,350
Sabemos quem o matou...
71
00:03:34,351 --> 00:03:36,413
E tentou fazer o mesmo
com Caitlin.
72
00:03:36,655 --> 00:03:38,288
Gente,
podem confiar na Mona.
73
00:03:43,495 --> 00:03:45,492
Foi Mason Gregory.
74
00:03:45,852 --> 00:03:49,231
Ele estava com ci�mes de Nolan
por ser o n�mero um
75
00:03:49,233 --> 00:03:52,982
e quando ele se livrou dele,
se tornou um Nolan 2.0.
76
00:03:52,983 --> 00:03:55,333
Agora ele tem o esconderijo
de segredos de Nolan
77
00:03:55,334 --> 00:03:57,409
e tem nos chantageado
para obter coisas.
78
00:03:57,410 --> 00:03:59,742
- J� fiz isso.
- Desculpa?
79
00:03:59,744 --> 00:04:01,430
Vamos deixar isso
para outra hora.
80
00:04:02,640 --> 00:04:04,890
Caitlin pegou o celular
dele ontem � noite.
81
00:04:05,350 --> 00:04:07,402
Poder�amos usar
e provar que estava l�.
82
00:04:07,403 --> 00:04:10,653
Ele estava na Torre
na noite que Nolan morreu.
83
00:04:10,655 --> 00:04:12,822
E ele a atropelou
por retalia��o.
84
00:04:12,823 --> 00:04:15,557
Estamos conversando
sobre o mesmo Mason?
85
00:04:15,558 --> 00:04:17,672
Mason Gregory,
o modelo bonito Mason?
86
00:04:18,219 --> 00:04:20,697
N�o, ele estava com o time.
Ele saiu.
87
00:04:20,699 --> 00:04:23,532
Ele encontrou tempo
para atropelar a Caitlin.
88
00:04:23,534 --> 00:04:25,835
Por que arriscaram tudo
sem antes me dizer?
89
00:04:25,837 --> 00:04:27,402
Porque quer�amos
que acabasse.
90
00:04:27,404 --> 00:04:29,359
Precis�vamos
que terminasse.
91
00:04:35,246 --> 00:04:37,379
E talvez agora possa.
92
00:04:39,909 --> 00:04:42,676
� a nossa chance
de contar tudo � pol�cia.
93
00:04:42,686 --> 00:04:44,559
O atropelamento foi
fora do campus.
94
00:04:44,560 --> 00:04:46,027
Fora dos olhos
de Dana B.
95
00:04:46,028 --> 00:04:47,424
O que voc� quer dizer?
96
00:04:47,425 --> 00:04:50,059
Sei que ela suspeita de voc�s,
mas n�o mataram Nolan.
97
00:04:50,060 --> 00:04:51,862
- Porque apenas...
- Confiar nela?
98
00:04:51,863 --> 00:04:53,323
Quanto tempo voc� tem?
99
00:04:54,732 --> 00:04:56,131
Est� dentro?
100
00:04:56,133 --> 00:04:58,383
Meus segredos j� est�o
exposto. � sua decis�o.
101
00:04:58,669 --> 00:05:01,203
Voc� mente por n�s.
Voc� est� bem com isso?
102
00:05:01,205 --> 00:05:04,473
- S�o seus segredos.
- Devemos isso a Caitlin.
103
00:05:05,431 --> 00:05:06,765
Vamos.
104
00:05:10,080 --> 00:05:11,946
Eu nunca teria feito isso.
105
00:05:11,948 --> 00:05:13,948
Ele deve estar fazendo
algo certo.
106
00:05:15,451 --> 00:05:16,902
Oficiais.
107
00:05:17,344 --> 00:05:19,420
Gostar�amos de depor
sobre um caso.
108
00:05:20,454 --> 00:05:22,723
Irei me arrepender
de me mudar
109
00:05:22,725 --> 00:05:24,792
se eu n�o melhorar
dessas alergias.
110
00:05:24,794 --> 00:05:26,761
Oficiais,
estou agradecida
111
00:05:26,763 --> 00:05:28,596
pela resposta r�pida
em cena
112
00:05:28,598 --> 00:05:32,044
e ajudar a salvar
a vida de uma aluna.
113
00:05:32,045 --> 00:05:34,003
Por causa
das circunst�ncias
114
00:05:34,004 --> 00:05:35,636
a filha do Senador
e Caitlin
115
00:05:35,638 --> 00:05:37,405
s�o pr�ximas
da fam�lia Hotchkiss.
116
00:05:37,407 --> 00:05:39,274
Sra. Hotchkiss
deu-me permiss�o
117
00:05:39,276 --> 00:05:41,609
para assumir o controle
da investiga��o.
118
00:05:41,611 --> 00:05:45,146
Estamos aqui para ajudar
como pudermos.
119
00:05:45,148 --> 00:05:47,580
Beacon Heights
deve bastante a eles.
120
00:05:47,582 --> 00:05:49,728
Ouvi dizer que vieram
fazer um depoimento?
121
00:05:51,086 --> 00:05:52,619
Viemos apoiar nossa amiga.
122
00:05:52,621 --> 00:05:54,125
N�o importa o que.
123
00:05:56,300 --> 00:05:57,826
eXtremeSubs apresenta...
124
00:05:57,827 --> 00:06:00,127
The Perfectionists 1.06
- Achados e Perdidos -
125
00:06:00,128 --> 00:06:01,728
LEGENDA:
Sanches | WesleyP.
126
00:06:01,729 --> 00:06:03,529
REVIS�O:
WesleyP.
127
00:06:09,525 --> 00:06:11,484
Encontrei Taylor morando
em um trailer.
128
00:06:11,485 --> 00:06:13,600
Nos o deixamos
na pedreira voltando.
129
00:06:13,601 --> 00:06:15,275
E acha que ela est� indo
para l�?
130
00:06:15,277 --> 00:06:16,828
N�o sei onde � seguro
para ela.
131
00:06:18,206 --> 00:06:19,779
Tenho que voltar
para o campus.
132
00:06:19,781 --> 00:06:22,182
Eu sou a conselheira
do desfile.
133
00:06:22,184 --> 00:06:24,851
Como conseguiu isso?
Tenho o dia de folga.
134
00:06:24,853 --> 00:06:27,154
- Eu trocaria se pudesse.
- Est� maluca?
135
00:06:27,156 --> 00:06:29,045
Tenho uma estudante
em cirurgia.
136
00:06:29,070 --> 00:06:31,324
E achei e perdi
uma garota morta.
137
00:06:31,325 --> 00:06:33,860
N�o estou no clima
para o desfile.
138
00:06:33,862 --> 00:06:35,912
O time sempre termina
com a corrida final.
139
00:06:35,913 --> 00:06:37,831
Temos alguns dias
at� que Mason volte.
140
00:06:37,833 --> 00:06:40,467
Se ele fez isso a Caitlin,
ela e seus protegidos
141
00:06:40,469 --> 00:06:41,972
est�o seguros por ora.
142
00:06:41,973 --> 00:06:45,371
E caso isso ajude,
cuido dos campistas.
143
00:06:45,372 --> 00:06:46,733
S�rio?
144
00:06:46,734 --> 00:06:48,490
Estava querendo
conectar mais pontos
145
00:06:48,491 --> 00:06:51,254
entre Ray, Caitlin,
e voc�, mas...
146
00:06:51,255 --> 00:06:54,098
a garota morta desaparecida
supera a lista de mist�rios.
147
00:06:54,827 --> 00:06:56,160
Obrigada.
148
00:06:58,920 --> 00:07:01,550
Estava mesmo pensando
em sair ontem � noite?
149
00:07:01,551 --> 00:07:02,901
Estava.
150
00:07:04,058 --> 00:07:07,367
N�o queria acreditar
que era realmente meu pai.
151
00:07:07,368 --> 00:07:09,663
Caso eu estivesse sendo
manipulada, mas...
152
00:07:09,664 --> 00:07:11,397
Com o passar
dos anos parecia
153
00:07:11,399 --> 00:07:13,177
que eu deveria encontr�-lo.
154
00:07:14,102 --> 00:07:15,973
Se eu quisesse ou n�o.
155
00:07:16,470 --> 00:07:17,928
Eu estava muito envolvida.
156
00:07:19,040 --> 00:07:20,966
N�o acredito
que Dana fez tudo isso
157
00:07:20,967 --> 00:07:22,825
para atrair voc�
at� a floresta.
158
00:07:23,808 --> 00:07:25,412
O que ela achou
que aconteceria
159
00:07:25,413 --> 00:07:27,692
quando visse que era ela,
e n�o o seu pai?
160
00:07:27,693 --> 00:07:29,831
Ela achou
que me quebraria.
161
00:07:29,832 --> 00:07:33,375
E que eu trairia voc�,
Caitlin e Alison tamb�m.
162
00:07:33,376 --> 00:07:36,522
� como se ela estivesse
jogando algo doentio.
163
00:07:36,524 --> 00:07:38,757
Ela pode estar gostando
desse jogo,
164
00:07:38,759 --> 00:07:41,116
mas ela est�
determinada a vencer.
165
00:07:42,263 --> 00:07:44,930
- Dana faz o dever de casa.
- Eu sei.
166
00:07:44,932 --> 00:07:46,432
E ela te persegue
v�rias vezes
167
00:07:46,434 --> 00:07:48,925
at� que voc� n�o aguente
e sangre.
168
00:07:49,270 --> 00:07:50,936
Parece com o Mason.
169
00:07:56,162 --> 00:07:58,933
SOUBE DA CAITLIN.
ELA EST� BEM?
170
00:08:00,000 --> 00:08:06,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
171
00:08:07,275 --> 00:08:09,347
N�O SEI,
ELA EST� NO HOSPITAL.
172
00:08:12,332 --> 00:08:15,566
VOC� PODE VIR?
173
00:08:22,981 --> 00:08:25,863
DESCULPA. N�O ESTOU PRONTO.
MANTENHA-ME INFORMADO.
174
00:08:31,130 --> 00:08:32,897
Ela saiu da cirurgia.
175
00:08:37,777 --> 00:08:40,250
Ela teve hemorragia,
mas eles cuidaram disso.
176
00:08:40,251 --> 00:08:41,553
Quando a vemos?
177
00:08:41,554 --> 00:08:43,054
Ela ficar� em repouso
uns dias.
178
00:08:43,055 --> 00:08:45,906
N�o podemos fazer nada
at� que ela acorde.
179
00:08:47,456 --> 00:08:49,155
Na verdade, podemos.
180
00:08:50,629 --> 00:08:53,233
Sei como podemos provar
que Mason matou Nolan.
181
00:08:53,865 --> 00:08:55,332
Conte-me.
182
00:08:55,334 --> 00:08:58,964
Vi o celular da Caitlin cai
no esgoto ap�s ser atingida.
183
00:08:59,505 --> 00:09:01,338
E ela se arriscou
bastante por isso.
184
00:09:01,340 --> 00:09:03,906
Podemos peg�-lo para
que n�o tenha sido em v�o.
185
00:09:04,843 --> 00:09:07,012
Tenho que me arrumar
para o desfile.
186
00:09:07,013 --> 00:09:09,574
C�us, eu esqueci.
Esqueci completamente.
187
00:09:10,572 --> 00:09:13,111
Est� bem. V�.
188
00:09:13,112 --> 00:09:16,095
Encontro voc� assim
que recupear o celular.
189
00:09:16,096 --> 00:09:18,290
- Voc� tem certeza? Certo.
- Eu tenho.
190
00:09:18,982 --> 00:09:22,117
Estamos pondo as modelos
e desenhista em grupos.
191
00:09:22,118 --> 00:09:24,950
Luzes prontas esperando
qualquer mudan�a
192
00:09:24,951 --> 00:09:26,351
que os desenhistas far�o.
193
00:09:26,352 --> 00:09:27,951
Maravilhoso.
Obrigada, Zach.
194
00:09:27,952 --> 00:09:30,486
Sem d�vidas,
n�o far�amos nada sem voc�.
195
00:09:30,506 --> 00:09:33,428
Ser� uma noite divertida.
Garantirei isso, Srta. D.
196
00:09:36,240 --> 00:09:39,688
- Ol�.
- Obrigada.
197
00:09:40,277 --> 00:09:41,676
- Oi.
- Oi.
198
00:09:41,678 --> 00:09:42,978
Alguma not�cia
da Caitlin?
199
00:09:42,979 --> 00:09:45,369
Ela saiu da cirurgia,
por�m n�o pudemos v�-la.
200
00:09:45,370 --> 00:09:47,482
Certo. Respire fundo.
201
00:09:47,484 --> 00:09:49,685
Voc� est� exatamente
onde deveria estar.
202
00:09:49,686 --> 00:09:52,219
Os representantes do Rag Mags
e Vogue confirmaram.
203
00:09:52,222 --> 00:09:54,569
Vogue. � que...
204
00:09:54,570 --> 00:09:57,593
Caitlin e eu brigamos
e dissemos coisas...
205
00:09:57,595 --> 00:09:59,695
Quando Caitlin acordar,
acha que ela saber�
206
00:09:59,696 --> 00:10:02,097
que estava sentada l�
no hospital,
207
00:10:02,099 --> 00:10:04,249
enquanto n�o havia nada
que pudesse fazer?
208
00:10:04,250 --> 00:10:06,434
Ou que est� organizando
o seu desfile
209
00:10:06,436 --> 00:10:08,037
e recebendo o est�gio
da Vogue
210
00:10:08,039 --> 00:10:10,039
que buscou todo semestre?
211
00:10:11,274 --> 00:10:12,840
Zach.
212
00:10:14,678 --> 00:10:16,343
Ava, este � Zach.
213
00:10:16,345 --> 00:10:19,947
Ele est� na banda estudantil
e eu confio nele.
214
00:10:19,949 --> 00:10:21,683
Se precisar de algo,
Zach � o cara.
215
00:10:21,685 --> 00:10:25,837
Certo. Ajuda na ilumina��o?
Queria para cedo, mas...
216
00:10:25,838 --> 00:10:27,755
Tem meia d�zia
de desenhistas esperando
217
00:10:27,757 --> 00:10:29,668
pegue sua ficha
e aguarde sua vez.
218
00:10:31,695 --> 00:10:33,261
Qual o problema dele?
219
00:10:35,765 --> 00:10:37,131
Eu n�o sei.
220
00:10:43,272 --> 00:10:45,511
ESTRADA FECHADA
AT� �S 20H.
221
00:10:45,942 --> 00:10:48,155
Oi, azarenta. Os capangas
da Dana est�o aqui.
222
00:10:48,156 --> 00:10:50,087
A estrada est� fechada
at� �s 20h.
223
00:10:50,088 --> 00:10:51,978
Eles est�o verificando
os esgotos?
224
00:10:51,980 --> 00:10:54,114
N�o, o celular do Mason
est� seguro.
225
00:10:54,116 --> 00:10:57,317
Dylan, a enfermeira chamou.
Caitlin est� acordada.
226
00:10:57,319 --> 00:10:59,452
- O que foi?
- Algo est� errado.
227
00:10:59,454 --> 00:11:02,155
Ela disse que o hospital
est� cheio de policiais.
228
00:11:02,157 --> 00:11:04,091
Certo,
encontro voc� depois.
229
00:11:11,566 --> 00:11:13,200
Saia do quarto.
230
00:11:14,837 --> 00:11:18,306
O que est� acontecendo?
Estou sendo presa?
231
00:11:19,108 --> 00:11:21,402
- Est� limpo.
- Est� tudo limpo!
232
00:11:22,741 --> 00:11:25,541
O que est� fazendo?
N�o pode entrar aqui.
233
00:11:31,118 --> 00:11:32,658
M�e.
234
00:11:35,232 --> 00:11:38,433
Voc� sabe que a m�e
de sua amiga � senadora,
235
00:11:38,434 --> 00:11:41,081
mas n�o percebe at�
os seguran�as
236
00:11:41,082 --> 00:11:42,933
te p�r na parede
por abrir uma porta.
237
00:11:42,957 --> 00:11:45,024
Eles te avisaram,
duas vezes.
238
00:11:45,026 --> 00:11:47,727
Entraremos quando
a m�e dela n�o estiver.
239
00:11:47,728 --> 00:11:49,028
Estamos de m�os atadas.
240
00:11:49,030 --> 00:11:51,163
N�o podemos pegar
o celular do Mason hoje.
241
00:11:51,165 --> 00:11:53,165
V� treinar.
Ocupe-se com algo.
242
00:11:53,167 --> 00:11:55,568
Voc� quer dizer,
meu namorado me odeia,
243
00:11:55,570 --> 00:11:57,370
algu�m tentou matar
nossa amiga,
244
00:11:57,372 --> 00:11:59,339
e estamos sendo
chantageados.
245
00:11:59,341 --> 00:12:01,340
E disse que algu�m tentou
matar Caitlin?
246
00:12:01,342 --> 00:12:03,843
- Acho que isso cobre.
- �.
247
00:12:05,974 --> 00:12:08,047
Descubra quem fez isso
com minha filha.
248
00:12:08,049 --> 00:12:10,082
Sim, senhora.
Temos oficiais na estrada,
249
00:12:10,084 --> 00:12:12,684
e em todas
oficinas mec�nicas.
250
00:12:12,686 --> 00:12:15,020
Quem fez isso pagar�,
Senadora.
251
00:12:15,022 --> 00:12:17,523
- Prometo a voc�.
- Obrigada.
252
00:12:23,731 --> 00:12:26,165
Est� sentindo dor?
Posso chamar o m�dico...
253
00:12:26,167 --> 00:12:27,597
M�e, estou bem.
254
00:12:28,247 --> 00:12:30,417
Perder� uma corrida
esse fim de semana.
255
00:12:30,772 --> 00:12:34,339
- Eu n�o posso fazer nada.
- N�o quis dizer isso.
256
00:12:34,341 --> 00:12:36,776
Pensei que poderia
se sentir mal por isso.
257
00:12:36,778 --> 00:12:38,744
Sei que � frustante
e os m�dicos acham
258
00:12:38,746 --> 00:12:41,113
que voc� pode retornar
em dois meses,
259
00:12:41,115 --> 00:12:42,814
mas acho
que se voc� se esfor�ar
260
00:12:42,816 --> 00:12:44,783
pode retornar
em seis semanas.
261
00:12:44,785 --> 00:12:47,717
- Sim, sempre me esfor�o.
- Sim, se esfor�a.
262
00:12:48,075 --> 00:12:50,675
Senadora,
voc� pediu um caf�?
263
00:12:53,340 --> 00:12:56,505
Pediu, � um amigo meu,
muito obrigada.
264
00:12:59,333 --> 00:13:02,534
Se precisar de algo enquanto
estiver na cidade, Senadora,
265
00:13:02,536 --> 00:13:06,304
- por favor, me avise.
- Obrigada.
266
00:13:07,983 --> 00:13:10,647
Gosto dela.
Ela � proativa.
267
00:13:12,177 --> 00:13:14,245
N�o imagina o quanto.
268
00:13:31,431 --> 00:13:34,164
Dylan, � o Dr. Foley.
Voc� perdeu sua consulta.
269
00:13:34,166 --> 00:13:35,966
Espero que esteja fazendo
o que disse
270
00:13:35,967 --> 00:13:37,568
e dando uma pausa
no violino.
271
00:13:37,570 --> 00:13:39,603
Voc� � novo,
mas ningu�m � de ferro.
272
00:13:39,605 --> 00:13:41,805
Ligue para remarcar,
por favor.
273
00:13:46,813 --> 00:13:49,067
CAITLIN EST� EST�VEL.
274
00:13:52,384 --> 00:13:54,484
OBRIGADO POR AVISAR.
275
00:14:02,373 --> 00:14:06,321
TOCAREI NO DESFILE HOJE.
VOU GUARDAR SEU INGRESSO.
276
00:14:34,938 --> 00:14:36,438
� A SUA VEZ.
277
00:14:41,832 --> 00:14:44,850
- ONDE ESTAVA ONTEM?
- FOI MAL. ACONTECEU ALGO.
278
00:14:54,478 --> 00:14:56,178
Obrigada.
279
00:14:57,080 --> 00:14:58,413
Al�?
280
00:15:00,551 --> 00:15:02,251
Encontrou o trailer?
281
00:15:03,053 --> 00:15:04,686
Encontrei,
ela n�o est� aqui.
282
00:15:04,688 --> 00:15:06,587
Poderia dizer isso
por mensagem, Mona.
283
00:15:06,589 --> 00:15:08,024
O que houve?
284
00:15:08,958 --> 00:15:11,502
Acho que ela n�o
estava sozinha aqui.
285
00:15:11,503 --> 00:15:13,661
Quero dizer,
sozinha mesmo.
286
00:15:14,330 --> 00:15:16,764
Eu vi isso tamb�m.
287
00:15:16,766 --> 00:15:20,267
Sei como � se esconder
por conta pr�pria.
288
00:15:20,269 --> 00:15:22,264
Eu j� tive um trailer.
289
00:15:22,872 --> 00:15:24,672
Bem, n�o tive o luxo
de um campista,
290
00:15:24,674 --> 00:15:26,524
mas eu j� estive l�.
291
00:15:27,109 --> 00:15:29,043
Ficarei mais um pouco.
292
00:15:29,045 --> 00:15:32,012
Talvez com sorte,
Taylor volte para c�.
293
00:15:32,014 --> 00:15:33,380
Espere um pouco.
294
00:15:33,783 --> 00:15:35,750
TIME PERDE A CORRIDA
E EST� DE TORNEIO.
295
00:15:35,752 --> 00:15:38,514
Droga. Mason est�
voltando hoje pra casa.
296
00:15:41,723 --> 00:15:45,241
� dois segundos para acharem
um celular pelo computador.
297
00:15:45,266 --> 00:15:47,366
Temos que peg�-lo
no esgoto antes do Mason.
298
00:15:47,368 --> 00:15:48,900
� a prova
que ele matou Nolan
299
00:15:48,901 --> 00:15:50,370
que ele machuque
outra pessoa.
300
00:15:50,371 --> 00:15:52,900
A estrada reabre �s 20h,
quando come�a o desfile.
301
00:15:52,901 --> 00:15:55,574
Deixo voc�s por �ltimo,
mas...
302
00:15:55,576 --> 00:15:58,610
Acha que voc� e Dylan
voltar�o at� �s 20:45h?
303
00:15:58,612 --> 00:16:01,113
N�o temos escolha.
Daremos um jeito.
304
00:16:01,115 --> 00:16:04,150
- As flores chegaram.
- Margaridas?
305
00:16:04,152 --> 00:16:06,485
N�o s�o minhas.
Eu pedi bocas-de-drag�o.
306
00:16:06,487 --> 00:16:08,954
S�o apenas flores,
e elas s�o suas.
307
00:16:08,956 --> 00:16:10,588
N�o entendeu.
Pedi boca-de-drag�o
308
00:16:10,590 --> 00:16:13,169
pois s�o mais bonitas
e resilientes.
309
00:16:13,427 --> 00:16:14,760
Tudo bem.
310
00:16:14,761 --> 00:16:17,162
Darwin e Mendel as usaram
para estudar gen�tica.
311
00:16:17,164 --> 00:16:19,111
Elas s�o muito inteligentes,
tamb�m.
312
00:16:19,332 --> 00:16:21,166
� a inspira��o
da minha cole��o.
313
00:16:21,168 --> 00:16:22,834
Nem sempre
� como queremos.
314
00:16:22,836 --> 00:16:25,470
Conserte isso.
Preciso que seja perfeito.
315
00:16:25,472 --> 00:16:26,772
Ter� pessoas
da Vogue aqui.
316
00:16:26,774 --> 00:16:28,674
Todo meu est�gio
de ver�o est� nisso.
317
00:16:28,676 --> 00:16:31,409
Deve ser legal.
Ser capaz de estagiar,
318
00:16:31,411 --> 00:16:33,851
n�o todo o ver�o
para pagar a faculdade.
319
00:16:51,465 --> 00:16:53,598
Pode voltar um slide?
320
00:16:59,239 --> 00:17:01,206
Eu estava no cemit�rio
naquele dia.
321
00:17:01,208 --> 00:17:02,607
Esperando
que todos sa�ssem
322
00:17:02,609 --> 00:17:03,968
para ent�o me despedir.
323
00:17:04,478 --> 00:17:06,144
Eu me senti segura l�.
324
00:17:06,146 --> 00:17:09,577
Ningu�m procura algu�m
morto em um cemit�rio.
325
00:17:13,086 --> 00:17:14,538
Eu tenho que ir.
326
00:17:14,721 --> 00:17:17,054
Prometo voltar
na hora do desfile.
327
00:17:23,230 --> 00:17:25,030
Voc� quer algo?
328
00:17:26,031 --> 00:17:27,560
Um copo de �gua?
329
00:17:28,334 --> 00:17:31,374
Ou um lanche.
Vi gelatina verde l� fora.
330
00:17:35,474 --> 00:17:37,741
Lembra quando concorri
para o senado?
331
00:17:38,210 --> 00:17:40,574
Tivemos aquele com�cio
em Eugene.
332
00:17:41,413 --> 00:17:44,047
Fui ao Buffet King depois
conhecer os membros
333
00:17:44,049 --> 00:17:45,863
e voc� viu a mesa
de sobremesas.
334
00:17:46,418 --> 00:17:48,118
Seus olhos saltaram.
335
00:17:48,120 --> 00:17:50,153
Voc� pegou um colher
de cada sobremesa
336
00:17:50,155 --> 00:17:53,105
e o classificou por gosto,
textura e cor.
337
00:17:57,529 --> 00:17:59,972
Caitlin, por favor,
guarde seu celular.
338
00:18:00,498 --> 00:18:02,546
Estou preocupada
com voc�.
339
00:18:03,068 --> 00:18:05,434
O que fazia naquela estrada
tarde da noite?
340
00:18:05,436 --> 00:18:06,870
M�e,
estou super ocupada.
341
00:18:06,872 --> 00:18:08,672
Tenho que me preparar
para as provas.
342
00:18:08,673 --> 00:18:10,523
Tenho que cancelar
o turno de comidas,
343
00:18:10,524 --> 00:18:12,909
e descobrir como mudar
minha entrevista
344
00:18:12,911 --> 00:18:14,744
de est�gio
com o Senador Hastings.
345
00:18:14,746 --> 00:18:16,680
Eu cuido disso.
Farei uma liga��o.
346
00:18:16,682 --> 00:18:19,415
Na verdade, voc� n�o
precisa de entrevista.
347
00:18:19,417 --> 00:18:21,350
- Verei o que posso fazer.
- Pare!
348
00:18:21,352 --> 00:18:23,019
N�o preciso que fa�a isso
por mim.
349
00:18:23,021 --> 00:18:24,854
Posso cuidar de mim mesma.
350
00:18:24,856 --> 00:18:27,924
Sei o qu�o ocupada voc� �.
Volte para a Capital
351
00:18:27,926 --> 00:18:29,500
e mande a mam�e
para casa.
352
00:18:29,502 --> 00:18:32,128
Caitlin,
n�s duas quer�amos vir,
353
00:18:32,130 --> 00:18:34,297
mas sua m�e precisa estar
na Capital agora.
354
00:18:34,299 --> 00:18:35,678
Ela trabalha para voc�.
355
00:18:36,331 --> 00:18:38,564
Voc� n�o poderia d�-la
um descanso?
356
00:18:41,906 --> 00:18:43,772
Esquece.
357
00:18:43,774 --> 00:18:45,533
Eu n�o entendo.
358
00:18:45,534 --> 00:18:47,743
Estivemos t�o pr�ximas
nos �ltimos meses
359
00:18:47,745 --> 00:18:49,787
e parece que voc� est�
me afastando.
360
00:18:49,788 --> 00:18:53,036
N�o atende minhas liga��es,
ignora as mensagens.
361
00:18:53,037 --> 00:18:55,418
- O que est� havendo?
- Nada, estou bem.
362
00:18:55,420 --> 00:18:56,982
Ent�o olhe para mim.
363
00:18:57,788 --> 00:19:00,022
Sei que voc� nunca mentiria
na minha cara.
364
00:19:00,024 --> 00:19:01,535
Eu sei o que voc� fez.
365
00:19:03,399 --> 00:19:05,737
Sei que voc� traiu a mam�e.
366
00:19:09,236 --> 00:19:10,868
Como?
367
00:19:12,636 --> 00:19:14,200
Ent�o � verdade.
368
00:20:41,690 --> 00:20:44,057
BEM VINDO
A GUARDA BEACON
369
00:20:48,762 --> 00:20:50,729
Quem mais sabe?
370
00:20:50,731 --> 00:20:53,164
N�o disse para a mam�e,
se � isso que quer saber.
371
00:20:53,166 --> 00:20:55,400
Sinto muito coloc�-la
nessa posi��o.
372
00:20:55,402 --> 00:20:57,669
E sinto muito que fiz isso
com voc� e sua m�e.
373
00:20:57,671 --> 00:20:59,938
- Foi um erro.
- Voc� � h�tero agora?
374
00:20:59,940 --> 00:21:01,355
Eu amo sua m�e.
375
00:21:02,042 --> 00:21:04,108
Eu terminei com ele
meses atr�s.
376
00:21:04,210 --> 00:21:06,044
Foi mais de uma vez?
377
00:21:07,248 --> 00:21:09,991
Sua m�e e eu est�vamos
em um momento d�ficil.
378
00:21:09,992 --> 00:21:13,333
Foi depois que perdi a vaga
de Procuradora Geral.
379
00:21:13,334 --> 00:21:16,120
Sua m�e pode esquecer
as coisas e seguir em frente.
380
00:21:16,122 --> 00:21:19,057
Precisei lamentar a perda.
Foi um momento de fraqueza.
381
00:21:19,059 --> 00:21:21,826
N�o precisa se justificar.
382
00:21:23,996 --> 00:21:25,782
Sei que � pedir muito...
383
00:21:26,799 --> 00:21:28,638
mas preciso que fa�a algo
por mim.
384
00:21:31,137 --> 00:21:33,871
Preciso saber que
n�o contar� para sua m�e.
385
00:21:34,039 --> 00:21:36,273
Voc� quer que eu minta
para mam�e?
386
00:21:37,377 --> 00:21:38,732
Por qu�?
387
00:21:38,988 --> 00:21:41,321
Porque estou concorrendo
para Governadora.
388
00:22:07,372 --> 00:22:08,738
Taylor.
389
00:22:13,510 --> 00:22:15,476
Realmente pensa como eu.
390
00:22:18,448 --> 00:22:22,235
Taylor,
por que voc� fugiu?
391
00:22:22,953 --> 00:22:24,652
Porque se arriscaria
ap�s me dizer
392
00:22:24,654 --> 00:22:26,747
que � perigoso
voltar para casa?
393
00:22:27,390 --> 00:22:29,291
Voc� j� sabe a resposta.
394
00:22:31,250 --> 00:22:33,182
Voc� precisava se despedir.
395
00:22:36,933 --> 00:22:39,943
Depois que nosso pai se foi,
Nolan me deu isso.
396
00:22:40,569 --> 00:22:43,002
Ele queria que eu soubesse
que ele me amava.
397
00:22:45,041 --> 00:22:46,974
Ele n�o era o �nico.
398
00:22:49,278 --> 00:22:51,390
Voc� est� falando
da minha m�e?
399
00:22:52,170 --> 00:22:55,013
Se esconder nas sombras
te faz um alvo f�cil.
400
00:22:55,014 --> 00:22:57,824
V� a p�blico
e todos ir�o v�-la.
401
00:22:57,825 --> 00:23:01,755
E at� voc� realmente voltar
402
00:23:01,757 --> 00:23:03,210
n�o estar� segura.
403
00:23:04,305 --> 00:23:06,871
Acha que a garota morta
deveria viver de novo?
404
00:23:14,335 --> 00:23:15,997
M�e.
405
00:23:17,339 --> 00:23:20,607
M�e, n�o diz�-la a verdade
� uma p�ssima ideia.
406
00:23:20,609 --> 00:23:22,342
Escondi segredos
de quem me importo
407
00:23:22,344 --> 00:23:25,290
e sempre volta
para te assombrar.
408
00:23:26,070 --> 00:23:27,747
Sei o quanto ela te ama.
409
00:23:27,749 --> 00:23:29,850
Sei que isso poderia
aproxim�-las.
410
00:23:29,852 --> 00:23:31,294
Eu sei disso.
411
00:23:31,468 --> 00:23:34,201
Voc� � uma mulher
bastante esperta...
412
00:23:36,291 --> 00:23:38,590
Mas sinto muito,
n�o posso me arriscar.
413
00:23:39,027 --> 00:23:40,693
Quando eu era pequena
414
00:23:41,363 --> 00:23:43,363
sent�vamos n�s tr�s
415
00:23:43,365 --> 00:23:46,532
para ver se ir�amos correr
em fam�lia, lembra?
416
00:23:46,534 --> 00:23:48,601
Voc� n�o � mais
uma crian�a.
417
00:23:50,705 --> 00:23:52,205
Ent�o,
todos aqueles jantares,
418
00:23:52,207 --> 00:23:54,207
disse que sua fam�lia
estaria em primeiro
419
00:23:54,208 --> 00:23:57,497
do que sua carreira pol�tica,
era tudo besteira.
420
00:24:01,249 --> 00:24:02,881
Desculpa.
421
00:24:04,253 --> 00:24:06,253
Voc� j� disse isso.
422
00:24:19,234 --> 00:24:20,866
Tudo bem.
423
00:24:23,503 --> 00:24:26,905
- O que?
- Eu farei isso.
424
00:24:26,907 --> 00:24:30,605
Manterei segredo, � o que
uma Park-Lewis faz, certo?
425
00:24:31,311 --> 00:24:33,778
Andamos em linha
e fazemos o necess�rio
426
00:24:33,780 --> 00:24:36,147
para garantir que voc�
ven�a a campanha.
427
00:24:39,314 --> 00:24:41,047
Obrigada.
428
00:24:55,602 --> 00:24:59,136
Andrew Villareal
pegou o ingresso?
429
00:25:00,338 --> 00:25:02,273
N�o. Voc� o quer?
430
00:25:02,275 --> 00:25:04,675
O desfile vai come�ar.
� primeira fileira.
431
00:25:06,279 --> 00:25:08,045
Ele nunca perdeu
uma apresenta��o.
432
00:25:08,047 --> 00:25:09,781
Ele aparecer�.
Eu tenho certeza.
433
00:25:09,783 --> 00:25:11,215
- Obrigado.
- N�o h� de qu�.
434
00:25:11,217 --> 00:25:12,684
Prometa-me
que ir� comer algo.
435
00:25:12,686 --> 00:25:15,287
N�o posso ter minhas modelos
desmaiando na pista.
436
00:25:15,288 --> 00:25:17,321
- A mo�a da Vogue chegou.
- Aonde?
437
00:25:17,323 --> 00:25:19,156
Na fileira da frente.
Est� de preto.
438
00:25:19,158 --> 00:25:21,559
- Todos est�o usando preto.
- � a �nica do meio.
439
00:25:21,561 --> 00:25:23,002
Com o influ�ncia Primo?
440
00:25:23,027 --> 00:25:24,896
Parece estar chateada
e nem come�amos.
441
00:25:24,898 --> 00:25:27,064
S�o 19:45h, certo?
Vamos buscar o celular.
442
00:25:27,066 --> 00:25:29,466
Mandei um sms pra Alison,
mas n�o tive resposta.
443
00:25:29,468 --> 00:25:32,903
- Sei que ela est� aqui.
- Ava, se n�o formos agora
444
00:25:32,905 --> 00:25:34,205
n�o voltaremos a tempo.
445
00:25:34,207 --> 00:25:36,143
Mason est� indo
para casa. Vamos.
446
00:25:36,942 --> 00:25:39,576
Por que n�o v�o se vestir?
Por favor, n�o sentem.
447
00:25:39,578 --> 00:25:41,838
Encoste ou deite,
mas n�o sentem.
448
00:25:54,127 --> 00:25:58,129
"Peter, Claire,
Taylor. BH-4."
449
00:25:58,131 --> 00:26:00,197
O que � isso?
450
00:26:00,199 --> 00:26:03,800
Bilhete para Mona.
Quem � BH-4?
451
00:26:14,513 --> 00:26:17,781
O Guarda Beacon de Taylor
rastreia pessoas.
452
00:26:17,783 --> 00:26:19,083
Impressionante.
453
00:26:20,352 --> 00:26:23,854
Certo.
O que mais voc� faz?
454
00:26:27,793 --> 00:26:29,960
Claire, acho que voc�
pode querer sentar.
455
00:26:29,962 --> 00:26:31,795
N�o tenho tempo
para conforto.
456
00:26:31,797 --> 00:26:33,797
Estava indo visitar Caitlin
no hospital.
457
00:26:33,799 --> 00:26:35,819
Acho que voc� deveria
beber um pouco.
458
00:26:36,168 --> 00:26:38,634
Eu realmente n�o gosto
de surpresas.
459
00:26:38,636 --> 00:26:40,636
Pode me dizer
o que era t�o urgente
460
00:26:40,638 --> 00:26:42,121
para eu passar aqui?
461
00:27:02,978 --> 00:27:05,812
Sei que pediu para
eu ficar longe, mas...
462
00:27:08,679 --> 00:27:11,046
- Obrigada pelo caf�.
- Voc� est� bem?
463
00:27:11,048 --> 00:27:12,614
Estou preocupado
com voc�.
464
00:27:12,616 --> 00:27:14,893
Estou bem. S�rio.
465
00:27:16,887 --> 00:27:19,020
- Sobre...
- Preciso te dizer algo...
466
00:27:20,222 --> 00:27:23,158
- Pode come�ar.
- Certo.
467
00:27:27,665 --> 00:27:29,484
Preciso te contar algo.
468
00:27:30,106 --> 00:27:33,174
E quero ser honesta
totalmente com voc�.
469
00:27:36,773 --> 00:27:38,739
Nolan est� morto,
mas h� algu�m mais
470
00:27:38,741 --> 00:27:40,424
que sabe meus segredos.
471
00:27:41,294 --> 00:27:45,362
E essa pessoa fez isso
comigo de prop�sito.
472
00:27:50,286 --> 00:27:52,053
Ele se chama
Mason Gregory.
473
00:27:52,055 --> 00:27:55,489
E eu o conhe�o desde
que era garotinha...
474
00:28:06,027 --> 00:28:10,199
O PACOTE EST� SEGURO.
TUDO CERTO PARA PARTIR.
475
00:28:38,879 --> 00:28:40,712
Tem certeza
que voc� o viu a�?
476
00:28:40,713 --> 00:28:42,493
Com toda certeza.
477
00:28:42,971 --> 00:28:45,272
Sei que n�o � como
ser atropelada por um carro,
478
00:28:45,274 --> 00:28:50,042
mas estou prestes a vasculhar
o esgosto perfeita.
479
00:28:50,644 --> 00:28:52,112
Se acharmos o celular
480
00:28:52,114 --> 00:28:55,014
podemos provar que Mason
fez isso e tudo acabar�.
481
00:28:56,918 --> 00:28:59,671
- Pela Caitlin.
- Pela Caitlin.
482
00:28:59,672 --> 00:29:01,955
- Pronta?
- Sim, no tr�s.
483
00:29:01,957 --> 00:29:03,289
Beleza.
484
00:29:03,291 --> 00:29:06,292
Um, dois, tr�s.
485
00:29:12,667 --> 00:29:15,134
- Est� vendo algo?
- N�o.
486
00:29:16,024 --> 00:29:18,345
- E voc�?
- Sinceramente n�o.
487
00:29:32,587 --> 00:29:34,153
Ava!
488
00:29:35,889 --> 00:29:37,189
Ava!
489
00:29:42,796 --> 00:29:44,996
O PACOTE EST� SEGURO.
TUDO CERTO PARA PARTIR.
490
00:29:53,508 --> 00:29:56,642
Mason est� em Beacon Heights?
Isso n�o � poss�vel.
491
00:29:56,644 --> 00:29:59,378
O time n�o deveria voltar
at� �s 22h.
492
00:29:59,580 --> 00:30:01,113
Certo.
493
00:30:11,924 --> 00:30:13,723
MASON EST� NO CAMPUS.
- Vamos, Ali.
494
00:30:15,962 --> 00:30:17,362
Ava.
495
00:30:23,603 --> 00:30:25,069
Ava.
496
00:30:31,378 --> 00:30:32,754
Ava!
497
00:30:33,280 --> 00:30:34,707
Ava!
498
00:30:45,984 --> 00:30:47,751
M�e.
499
00:30:52,063 --> 00:30:54,231
Meu Deus.
500
00:30:56,601 --> 00:30:58,168
- Voc� viu Ava?
- N�o.
501
00:30:58,170 --> 00:30:59,736
Voc� � a pr�xima
em 20 minutos.
502
00:31:01,173 --> 00:31:03,407
Zach,
voc� viu Ava ou Dylan?
503
00:31:03,409 --> 00:31:05,008
N�o desde
que come�ou o desfile.
504
00:31:05,010 --> 00:31:07,110
Talvez tenham sa�do
para buscar as flores.
505
00:31:25,430 --> 00:31:26,830
N�o estamos sozinhos.
506
00:31:26,832 --> 00:31:28,765
- Tem algo se mexendo
- Algo ou algu�m?
507
00:31:28,767 --> 00:31:31,067
N�o sei. Eu acho
que fiz xixi nas cal�as.
508
00:31:34,106 --> 00:31:36,005
- Corra.
- Meu Deus.
509
00:31:36,007 --> 00:31:37,440
O que � aquilo?
510
00:31:37,442 --> 00:31:39,542
Algu�m me ajude.
511
00:31:39,544 --> 00:31:41,277
N�o, n�o.
Preciso que se acalme
512
00:31:41,279 --> 00:31:43,346
para que eu termine
o que comecei.
513
00:31:47,390 --> 00:31:49,055
Vamos.
514
00:31:52,464 --> 00:31:55,446
- C�us. Vamos. V�, v�.
- Meu Deus.
515
00:31:56,202 --> 00:31:57,902
Vamos, depressa.
516
00:31:57,904 --> 00:31:59,937
- Onde estamos?
- Tanto faz.
517
00:31:59,939 --> 00:32:02,907
- O que era aquilo?
- N�o sei. Era o Mason?
518
00:32:02,909 --> 00:32:04,742
O homem-porco
de olhos grandes
519
00:32:04,744 --> 00:32:06,244
que nos assombrar�
para sempre?
520
00:32:06,245 --> 00:32:08,578
S�o 50 minutos at� o campus.
Vamos.
521
00:32:13,019 --> 00:32:14,919
� isto
que est�o procurando?
522
00:32:14,921 --> 00:32:16,982
Encontramos no esgoto.
523
00:32:17,423 --> 00:32:20,157
Por que Caitlin estava
com o celular de Mason?
524
00:32:20,158 --> 00:32:21,581
Porque Mason matou Nolan.
525
00:32:21,583 --> 00:32:23,416
E Caitlin sabia
que essa era a prova.
526
00:32:23,418 --> 00:32:25,676
Talvez esteja esperando
adulterar o celular
527
00:32:25,677 --> 00:32:28,314
para contar sua vers�o
e esconder o real assassino.
528
00:32:28,315 --> 00:32:30,042
Mas eu cheguei antes.
529
00:32:30,043 --> 00:32:32,248
E quer saber
o que o celular me diz?
530
00:32:32,250 --> 00:32:34,384
Que eu estava certa
sobre o Mason.
531
00:32:34,386 --> 00:32:37,253
Ele n�o matou Nolan. Ele estava
numa festa naquela noite.
532
00:32:37,255 --> 00:32:39,790
H� v�rias testemunhas
que podem confirmar isso,
533
00:32:39,791 --> 00:32:42,671
incluindo a seguran�a
da Guarda Beacon.
534
00:32:42,672 --> 00:32:45,095
Mason nem se quer
estava perto da Torre
535
00:32:45,096 --> 00:32:46,863
durante a morte do Nolan.
536
00:32:48,166 --> 00:32:50,300
Isso
que � um verdadeiro �libi.
537
00:32:58,010 --> 00:32:59,909
Eu sinto muito
se eu te assustei,
538
00:32:59,911 --> 00:33:02,355
mas preciso te contar
a verdade hoje.
539
00:33:02,356 --> 00:33:05,548
Quando soube do atropelo,
nada mais importava.
540
00:33:05,550 --> 00:33:08,240
S� pensava nas coisas boas
que t�nhamos
541
00:33:08,241 --> 00:33:11,320
e nas terr�veis que te disse
ap�s a morte do Nolan.
542
00:33:11,322 --> 00:33:13,322
Porque senti
que eu era o culpado.
543
00:33:15,692 --> 00:33:19,296
Cait...
eu te pressionei na cabana.
544
00:33:19,636 --> 00:33:22,637
E voc� tinha todo direito
de fazer o que fez.
545
00:33:22,638 --> 00:33:24,867
Eu abandonei o time.
Nem competi.
546
00:33:24,868 --> 00:33:27,701
- � por isso que perdemos.
- Espera que eu acredite?
547
00:33:27,702 --> 00:33:30,627
Ap�s do que nos fez passar?
E de nos chantagear?
548
00:33:30,628 --> 00:33:33,327
- N�o, eu estraguei tudo.
- Sim, estragou.
549
00:33:33,855 --> 00:33:36,255
Acredite, Cait,
eu adorava o Nolan.
550
00:33:36,256 --> 00:33:38,513
O jeito que ele podia ter
as pessoas para ele,
551
00:33:38,515 --> 00:33:41,132
sempre sendo o melhor
sem fazer esfor�o.
552
00:33:41,133 --> 00:33:43,166
Eu queria isso.
553
00:33:43,167 --> 00:33:45,929
E quando ele morreu,
era minha vez de ter isso.
554
00:33:45,930 --> 00:33:47,922
De ser como ele.
555
00:33:47,923 --> 00:33:52,716
Mas percebi que ser o Nolan
n�o � quem eu sou.
556
00:33:52,717 --> 00:33:55,180
Como voc� sabia
sobre o Jeremy
557
00:33:55,205 --> 00:33:57,609
e as coisas sobre
os meus amigos?
558
00:33:58,768 --> 00:34:01,929
Cait, eu estava
no testamento do Nolan.
559
00:34:02,538 --> 00:34:05,600
Ele queria ter certeza
que ao menos uma pessoa
560
00:34:05,601 --> 00:34:08,942
conhecesse seus inimigos,
caso algo o acontecesse.
561
00:34:10,838 --> 00:34:13,105
N�o irei mais incomod�-la.
562
00:34:16,217 --> 00:34:18,551
Mason, eu quero
o que estava na caixa.
563
00:34:18,552 --> 00:34:20,843
- Tudo.
- Que caixa?
564
00:34:20,844 --> 00:34:23,851
O esconderijo segredo do Nolan
que ele tinha na estufa.
565
00:34:25,394 --> 00:34:27,476
N�o sei
do que est� falando.
566
00:34:28,263 --> 00:34:30,180
Voc� n�o o roubou?
567
00:34:31,043 --> 00:34:34,468
Tudo que sei de voc�
� o que Nolan me contou.
568
00:34:34,762 --> 00:34:38,393
Se ele tinha alguma caixa
de segredos por a�...
569
00:34:42,113 --> 00:34:44,546
Acho que Nolan tinha
dois testamentos.
570
00:35:08,235 --> 00:35:09,535
Oi.
571
00:35:09,536 --> 00:35:11,336
Dana pegou o celular
antes de n�s.
572
00:35:11,339 --> 00:35:13,565
N�o era o Mason.
Ele estava numa festa.
573
00:35:13,566 --> 00:35:15,841
O celular e a Guarda Beacon
j� provaram isso.
574
00:35:15,843 --> 00:35:17,680
- Depois conversamos.
- Beleza.
575
00:35:17,681 --> 00:35:19,538
Ava,
suas flores chegaram.
576
00:35:19,563 --> 00:35:21,195
E as modelos est�o prontas.
577
00:35:21,220 --> 00:35:23,815
Voc�...
est� suja de lama?
578
00:35:23,817 --> 00:35:25,417
� uma longa hist�ria.
579
00:35:25,419 --> 00:35:27,486
- Certo.
- Entramos em dois minutos.
580
00:35:27,488 --> 00:35:29,088
Seu amigo n�o pegou
o ingresso.
581
00:35:29,089 --> 00:35:30,527
Eu dei para outra pessoa.
582
00:35:31,152 --> 00:35:32,685
Que cheiro � esse?
583
00:35:35,474 --> 00:35:36,824
A n�o ser fiquemos pelados,
584
00:35:36,825 --> 00:35:38,698
eu n�o sei
como sairemos dessa.
585
00:35:47,942 --> 00:35:49,524
Meu Deus.
586
00:35:50,811 --> 00:35:53,145
- Eu tenho.
- O qu�? N�o falei s�rio.
587
00:35:53,146 --> 00:35:55,614
N�o. Tire sua jaqueta suja
e vamos nos divertir.
588
00:35:55,616 --> 00:35:57,166
- Como �?
- Estou falando s�rio.
589
00:35:57,167 --> 00:35:58,667
V�, confie em mim.
590
00:36:44,689 --> 00:36:47,357
- Como estou?
- S�rio, um desastre.
591
00:36:47,358 --> 00:36:48,658
Perfeito.
592
00:37:10,341 --> 00:37:12,674
Obrigada por virem.
593
00:37:15,391 --> 00:37:20,213
Quando comecei esta cole��o,
era sobre ser perfeito.
594
00:37:20,238 --> 00:37:22,165
Cada pe�a no lugar certo,
595
00:37:22,167 --> 00:37:25,885
cada acess�rio combinando
perfeitamente com o desenho.
596
00:37:25,886 --> 00:37:28,808
Pois passei minha vida toda
tentando ser perfeita.
597
00:37:28,809 --> 00:37:32,435
E passamos toda nossas vidas
tentando ser limpos,
598
00:37:32,436 --> 00:37:35,361
mas n�o � assim
que a vida funciona.
599
00:37:35,362 --> 00:37:37,172
E, �s vezes,
as coisas mais bonitas
600
00:37:37,173 --> 00:37:40,398
podem surgir
dos lugares mais feios.
601
00:37:40,400 --> 00:37:45,221
E das nossas imperfei��es,
aprendemos e crescemos.
602
00:37:46,925 --> 00:37:50,392
E da lama nasce a flor.
603
00:38:32,302 --> 00:38:35,102
- Foi maravihoso.
- Muito obrigada.
604
00:38:35,104 --> 00:38:38,139
Certo. Estava �tima.
Muito obrigada.
605
00:38:39,130 --> 00:38:41,117
Voc� est� bem?
606
00:38:41,424 --> 00:38:44,946
Estou. Est� tudo bem.
Isso foi incr�vel.
607
00:38:44,948 --> 00:38:47,087
Quero dizer,
como n�s conseguimos?
608
00:38:47,088 --> 00:38:49,661
- Isso foi �timo.
- Foi sim. Obrigada.
609
00:38:49,662 --> 00:38:51,686
Eu n�o teria conseguido
sem voc�.
610
00:38:51,687 --> 00:38:53,737
- Obrigado.
- Muito obrigada.
611
00:38:58,778 --> 00:39:00,711
Qual � o seu problema?
612
00:39:00,712 --> 00:39:03,459
- N�o sabe mesmo quem sou?
- Deveria?
613
00:39:03,460 --> 00:39:05,087
Eu sou Zach Fordson.
614
00:39:05,941 --> 00:39:09,365
Talvez tenha visto meus pais
nos documentos Kevin Fordson.
615
00:39:10,632 --> 00:39:13,164
O seu pai roubou todas
as economias dos meus pais.
616
00:39:13,165 --> 00:39:15,583
A grana para minha faculdade,
roubaram tudo.
617
00:39:17,622 --> 00:39:19,255
Alguma outra pergunta?
618
00:39:26,354 --> 00:39:28,955
Certo. Se o homem-porco
n�o era o Mason, ent�o...
619
00:39:28,957 --> 00:39:31,658
Vamos cham�-lo
de homem-porco? Eu n�o...
620
00:39:31,660 --> 00:39:35,128
N�o parece ser assustador
quando aparenta.
621
00:39:35,130 --> 00:39:36,796
Era um aviso, certo?
622
00:39:36,798 --> 00:39:39,574
Algu�m sabe nossos segredos
e quer que saibamos disso.
623
00:39:50,808 --> 00:39:53,707
Eu sinto muito por tudo
que te disse.
624
00:39:57,014 --> 00:39:58,647
Tudo bem.
625
00:40:00,157 --> 00:40:02,423
Voc� tinha todo direito
de ficar zangada.
626
00:40:05,342 --> 00:40:08,110
Se n�o era o Mason,
ent�o voltamos ao zero.
627
00:40:08,111 --> 00:40:10,434
N�o, � ainda pior que isso.
628
00:40:10,459 --> 00:40:12,126
Cait,
voc� est� no hospital.
629
00:40:12,199 --> 00:40:14,121
O jogo mudou.
630
00:40:14,122 --> 00:40:16,520
H� algo
que est� me incomodando.
631
00:40:18,114 --> 00:40:22,449
Talvez tenhamos olhado
para isso errado.
632
00:40:22,450 --> 00:40:24,955
Talvez quem fez isso n�o
quis matar o Nolan.
633
00:40:26,464 --> 00:40:28,564
Ou talvez eles pensem
que n�s quis�ssemos.
634
00:40:28,565 --> 00:40:32,491
E ela est� usando nossos
segredos para nos distanciar.
635
00:40:32,492 --> 00:40:34,049
Para nos separar.
636
00:40:34,050 --> 00:40:36,711
Dividir e conquistar.
637
00:40:37,324 --> 00:40:39,557
Dana Booker.
638
00:40:39,559 --> 00:40:41,259
Ela invadiu seu apartamento,
certo?
639
00:40:41,261 --> 00:40:43,311
Fingiu ser seu pai,
te levou pra floresta,
640
00:40:43,312 --> 00:40:44,812
tentou fazer voc�
nos entregar.
641
00:40:44,813 --> 00:40:46,631
E ela acha
que matamos Nolan.
642
00:40:46,633 --> 00:40:48,900
Tentou me chantagear
como Nolan fazia.
643
00:40:48,902 --> 00:40:51,569
No funeral dele, ela disse
"que faria qualquer coisa."
644
00:40:51,571 --> 00:40:55,006
Pare. Est� dizendo que
Dana se disfar�ou de porco
645
00:40:55,008 --> 00:40:57,842
para assustarem voc�s
no esgoto? Isso � eXtremo.
646
00:40:57,844 --> 00:40:59,211
Ela te atropelou, Caitlin.
647
00:40:59,213 --> 00:41:00,963
E se foi Dana
ou algum dos ajudantes
648
00:41:00,964 --> 00:41:02,413
est�o brincando
com a gente.
649
00:41:02,415 --> 00:41:04,581
Faz parte
do seu jogo doentio.
650
00:41:04,583 --> 00:41:07,253
- Se estivermos certo disso...
- N�s a pegamos.
651
00:41:07,278 --> 00:41:09,278
Custe o que custar.
652
00:41:09,729 --> 00:41:11,866
- Custe o que custar.
- Custe o que custar.
653
00:41:14,495 --> 00:41:17,042
ALERTA DE MOVIMENTO
NOLAN HOTCHKISS
654
00:41:20,349 --> 00:41:23,400
Como Nolan H. poderia estar
no meu apartamento?
655
00:41:24,607 --> 00:41:27,607
[XSUB]
= Efici�ncia Nerd =
656
00:41:28,305 --> 00:42:28,230
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/82nk7
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
49283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.