Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,573 --> 00:00:03,117
Anteriormente, em Pretty Little
Liars: The Perfectionists...
2
00:00:03,284 --> 00:00:06,203
- O que a traz a Oregon?
- Vou come�ar a dar aulas na UBH.
3
00:00:06,537 --> 00:00:08,539
Pensei que era dif�cil
quando eu era adolescente,
4
00:00:08,706 --> 00:00:11,125
mas n�o era nada comparado
com a press�o sobre estes alunos.
5
00:00:11,292 --> 00:00:15,004
Espero criar uma liga��o com eles.
Acho que consigo ajud�-los.
6
00:00:16,630 --> 00:00:18,758
- Mona.
- Trouxe tarte.
7
00:00:19,759 --> 00:00:21,635
- O que � aquilo?
- � o Guarda Beacon.
8
00:00:21,802 --> 00:00:23,262
O sistema de seguran�a da escola.
9
00:00:23,429 --> 00:00:26,057
Fez da UBH
o campus mais seguro de Oregon.
10
00:00:29,435 --> 00:00:30,770
O Nolan Hotchkiss.
11
00:00:30,978 --> 00:00:33,272
� muito inteligente,
mas n�o pertence aqui.
12
00:00:33,647 --> 00:00:35,858
Segundo os meus c�lculos,
ele pode ser perigoso.
13
00:00:36,484 --> 00:00:37,818
A minha m�e vai dizer-lhe
14
00:00:38,027 --> 00:00:40,112
que est� aqui porque � parecida
com a minha irm�a.
15
00:00:41,155 --> 00:00:42,490
Mas � mais do que isso.
16
00:00:42,656 --> 00:00:44,533
Porque � que eles fazem tudo
o que tu pedes?
17
00:00:45,076 --> 00:00:48,037
n�o me importo que continues
a sair com o teu cientista espacial.
18
00:00:48,621 --> 00:00:51,374
Para o resto do mundo,
ainda somos um casal perfeito.
19
00:00:52,500 --> 00:00:54,460
As autoridades encontraram o teu pai?
20
00:00:54,627 --> 00:00:58,130
Algu�m que desvia milh�es de d�lares
dos clientes n�o se deixa encontrar.
21
00:00:58,297 --> 00:01:01,801
Dylan, � igual ao ano passado.
Fazes o meu ensaio e o da Ava.
22
00:01:02,093 --> 00:01:05,888
Estou farta do Nolan.
Quero travar o que nos anda a fazer.
23
00:01:06,097 --> 00:01:09,350
- Pod�amos mat�-lo.
- Thorne Hall. Atiramo-lo do telhado.
24
00:01:09,475 --> 00:01:11,060
Mas � s� uma fantasia.
25
00:01:11,227 --> 00:01:13,229
� o Nolan Hotchkiss.
26
00:01:13,729 --> 00:01:16,440
Est� morto.
Que diabos � que aconteceu?
27
00:01:17,108 --> 00:01:20,319
Isto foi culpa nossa?
Responde-me, raios!
28
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
29
00:01:56,021 --> 00:01:58,899
- Ava. Ava!
- N�o.
30
00:02:00,818 --> 00:02:03,070
Foi exatamente como imaginaste.
31
00:02:04,113 --> 00:02:05,823
Eu sei o que isto parece, mas...
32
00:02:06,115 --> 00:02:08,200
Pedimos aos alunos
que voltem para os dormit�rios.
33
00:02:08,367 --> 00:02:11,495
- Deixa-nos acompanhar-te.
- Vamos falar, por favor.
34
00:02:12,246 --> 00:02:13,581
Ava.
35
00:02:14,540 --> 00:02:16,083
N�o consigo.
36
00:02:33,050 --> 00:02:34,885
3 DIAS DEPOIS...
37
00:02:42,042 --> 00:02:45,128
Ava, tu vais ser algu�m.
38
00:02:46,004 --> 00:02:47,839
Eu respeito isso.
39
00:02:52,510 --> 00:02:54,846
Adoro que acredites em mim.
40
00:03:18,286 --> 00:03:21,456
J� vi a forma como olhas para mim
quando pensas que n�o estou a ver.
41
00:03:22,374 --> 00:03:25,460
- Pensei que �ramos s� amigos.
- N�o.
42
00:03:25,835 --> 00:03:27,337
Quero que me beijes.
43
00:03:28,463 --> 00:03:30,006
Quero que me beijes.
44
00:03:34,719 --> 00:03:36,805
- Outro pesadelo?
- Sim.
45
00:03:36,972 --> 00:03:39,391
Chegou ao ponto
em que prefiro n�o dormir.
46
00:03:39,558 --> 00:03:43,562
- Gostava de poder ajudar.
- J� ajudas s� por estares aqui.
47
00:03:44,938 --> 00:03:46,314
- Obrigado.
- De nada.
48
00:03:46,481 --> 00:03:48,775
Entendo que tenham cancelado
as aulas durante tr�s dias,
49
00:03:48,900 --> 00:03:53,280
mas se pud�ssemos regressar
a normalidade, estar�amos melhor.
50
00:03:53,446 --> 00:03:58,201
Pois. Parece que o Nolan nos vai
atormentar vivo e morto, n�o �?
51
00:03:58,368 --> 00:04:01,955
Ele atormentava-te vivo?
Disseste que eram amigos.
52
00:04:02,122 --> 00:04:03,790
Sim, n�o sei porque disse isso.
53
00:04:05,250 --> 00:04:07,502
� a falta de sono, provavelmente.
54
00:04:07,669 --> 00:04:10,672
Talvez depois do funeral, amanh�,
seja mais f�cil superar...
55
00:04:10,839 --> 00:04:14,759
Podemos falar de outra coisa
que n�o seja o Nolan?
56
00:04:15,719 --> 00:04:20,724
- Por favor?
- Bem, � o �ltimo dia sem aulas.
57
00:04:21,224 --> 00:04:22,976
Sem trabalhos de casa.
58
00:04:23,101 --> 00:04:26,438
Sem ensaios.
59
00:04:27,522 --> 00:04:29,941
Sem motivos para sair da cama.
60
00:04:32,235 --> 00:04:35,488
Porque est�s por cima dos len��is,
em vez de estares aqui comigo?
61
00:04:47,334 --> 00:04:50,503
- Queres um bocado?
- N�o. Quer dizer, sim.
62
00:04:50,670 --> 00:04:53,465
Mas n�o! Pedi-te para n�o
me ofereceres comida da tua.
63
00:04:53,632 --> 00:04:57,427
N�o leves a mal, mas isto de n�o
comeres p�o n�o est� a resultar.
64
00:04:57,594 --> 00:05:01,097
Est�, sim. Nunca estive t�o focada
em ficar em forma para o atletismo.
65
00:05:01,306 --> 00:05:03,016
Espera, � um carro.
� um carro.
66
00:05:07,187 --> 00:05:08,521
- Uma batata?
- Para!
67
00:05:08,688 --> 00:05:10,815
Ou vais comer as batatas sozinho
na tua secret�ria.
68
00:05:10,941 --> 00:05:14,736
Talvez esta obsess�o por ficar
em forma n�o seja pelo atletismo.
69
00:05:14,861 --> 00:05:18,240
Talvez seja por causa
do elefante de 400 kg na sala.
70
00:05:18,406 --> 00:05:22,369
� mais um gorila.
Os elefantes pesam mais de 400 kg.
71
00:05:22,535 --> 00:05:26,957
N�o, est�s a tentar distrair-me,
mas temos mesmo de falar...
72
00:05:27,123 --> 00:05:28,667
Do Nolan.
73
00:05:28,833 --> 00:05:31,503
N�o faz mal se te sentires aliviada
por ele estar morto.
74
00:05:31,670 --> 00:05:34,923
Podes admitir isso comigo.
Mais ningu�m tem de saber.
75
00:05:35,090 --> 00:05:37,217
Estou mesmo aliviada.
76
00:05:37,384 --> 00:05:41,805
Mas ao ouvir-me diz�-lo,
sinto-me p�ssima por pensar assim.
77
00:05:41,972 --> 00:05:43,723
O Nolan amea�ou destruir
a tua fam�lia
78
00:05:43,890 --> 00:05:46,268
caso n�o fingisses ser
a namorada perfeita dele.
79
00:05:46,434 --> 00:05:48,645
E ele sabia o quanto as tuas m�es
significam para ti.
80
00:05:48,812 --> 00:05:51,856
n�o me sinto mal por j� n�o teres
de te preocupar com ele.
81
00:05:52,023 --> 00:05:56,194
Por isso � que quero ficar
em forma mais do que nunca.
82
00:05:56,945 --> 00:06:01,032
Bem, sabes que te podes distrair
com mais de uma coisa.
83
00:06:01,616 --> 00:06:04,953
Tu est�s doido?
E se algu�m nos vir?
84
00:06:05,120 --> 00:06:08,999
- N�o vai ser o Nolan.
- Tu �s terr�vel.
85
00:06:10,375 --> 00:06:12,002
Amo-te por seres assim.
86
00:06:17,674 --> 00:06:20,218
- Tira daqui as batatas!
- Pe�o desculpa pelas batatas.
87
00:06:24,014 --> 00:06:25,891
Estou a dizer-lhe.
Algu�m veio a minha casa
88
00:06:26,016 --> 00:06:28,727
e arranjou o meu papel de parede
sem a minha autoriza��o.
89
00:06:28,894 --> 00:06:31,187
Se n�o foi o seu departamento,
quem pode ter sido?
90
00:06:31,354 --> 00:06:34,190
As repara��es as casas s�o comigo.
Como eu disse...
91
00:06:34,357 --> 00:06:35,692
N�o h� nenhum registo?
92
00:06:35,817 --> 00:06:37,736
Posso ajudar com mais alguma coisa?
93
00:06:38,069 --> 00:06:42,949
Bem, n�o me ajudou com nada.
Mas sim, preciso de repara��es.
94
00:06:46,494 --> 00:06:50,832
VENHA TER COMIGO AO TELHADO DO
THORNE HALL. PRECISO DE AJUDA.
95
00:07:00,792 --> 00:07:03,503
- Ol�.
- Ol�.
96
00:07:04,129 --> 00:07:06,798
- Natas?
- N�o, s� a��car.
97
00:07:06,965 --> 00:07:09,217
Tr�s pacotes de a��car
e um de ado�ante.
98
00:07:09,426 --> 00:07:10,844
Porque n�o quatro de a��car?
99
00:07:11,010 --> 00:07:14,597
Tr�s pacotes ainda s�o "alguns".
"Quero alguns pacotes de a��car."
100
00:07:14,764 --> 00:07:16,683
Mas quando se pede quatro,
olham para n�s
101
00:07:16,850 --> 00:07:19,686
como se f�ssemos roubar o a��car
e p�-lo na mala.
102
00:07:20,562 --> 00:07:23,273
- Entendido.
- O que foi?
103
00:07:24,315 --> 00:07:27,152
- Nada.
- A s�rio, o que foi?
104
00:07:28,319 --> 00:07:31,823
N�o sabia que eras assim estranha.
105
00:07:31,990 --> 00:07:36,786
Sim. Eu sou l�gica,
�s vezes at� demasiado.
106
00:07:38,663 --> 00:07:44,294
Pass�mos muito tempo juntos
como amigos falsos do Nolan,
107
00:07:45,044 --> 00:07:47,422
mas n�o sabemos muito
um sobre o outro.
108
00:07:47,589 --> 00:07:50,633
Sim, tirando o �bvio.
Tu �s um violoncelista brilhante.
109
00:07:50,800 --> 00:07:52,886
E tu consegues fazer tudo.
110
00:07:53,052 --> 00:07:55,555
Associa��es de estudantes, atletismo,
debates, estudos...
111
00:07:55,722 --> 00:07:58,099
Sim, podes ler isso tudo no anu�rio.
112
00:07:58,266 --> 00:08:01,561
� isso que estou a dizer.
� s� isso que sabemos um do outro.
113
00:08:01,936 --> 00:08:04,272
Era assim que o Nolan queria.
Entendes?
114
00:08:04,481 --> 00:08:08,526
A escolha n�o era nossa, era dele.
Nunca quis que f�ssemos amigos.
115
00:08:08,693 --> 00:08:11,696
Porque isso ia p�r-nos
numa posi��o de poder.
116
00:08:11,821 --> 00:08:13,948
- Porque �amos enfrent�-lo.
- Sim.
117
00:08:14,115 --> 00:08:16,576
- Olhem!
- � o Nolan!
118
00:08:18,536 --> 00:08:19,829
Meu Deus!
119
00:08:21,414 --> 00:08:22,707
Meu Deus!
120
00:08:22,874 --> 00:08:25,293
SUIC�DIO DESCARTADO. NOLAN
HOTCHKISS FOI ASSASSINADO.
121
00:08:26,044 --> 00:08:30,590
Dylan, vamos fingir que a nossa
conversa na floresta n�o aconteceu?
122
00:08:30,799 --> 00:08:33,176
Foi apenas isso mesmo,
uma conversa.
123
00:08:33,301 --> 00:08:36,137
- Sim, foi um homic�dio.
- O qu�?
124
00:08:36,554 --> 00:08:38,640
Vou j� ligar � Ava.
125
00:08:43,228 --> 00:08:45,688
- Alguma coisa?
- N�o, foi para o voice mail.
126
00:08:45,855 --> 00:08:49,234
Ouve, o funeral � amanh�.
n�o pode parecer que...
127
00:08:49,442 --> 00:08:52,153
Que ele n�o era o teu melhor amigo
e o meu namorado perfeito?
128
00:08:53,113 --> 00:08:55,448
Que at� estamos aliviados
por ele ter morrido?
129
00:08:55,615 --> 00:08:59,828
N�o morreu apenas.
Foi assassinado.
130
00:09:00,912 --> 00:09:02,831
Foste tu que mandaste
aquela mensagem, certo?
131
00:09:02,997 --> 00:09:06,418
Tu �s o "Nolan"?
Mona!
132
00:09:13,216 --> 00:09:15,760
Tens estado aqui enfiada
desde a morte do Nolan?
133
00:09:15,927 --> 00:09:17,887
Ele morreu por minha causa.
134
00:09:19,806 --> 00:09:21,933
Tu...?
135
00:09:23,726 --> 00:09:25,728
Estavas no telhado naquela noite?
Empurraste-o?
136
00:09:25,895 --> 00:09:29,691
Jesus, Alison!
Que tipo de pessoa pensas que sou?
137
00:09:30,191 --> 00:09:31,943
Bem...
138
00:09:33,736 --> 00:09:35,780
Porque � que est�s aqui?
139
00:09:37,574 --> 00:09:39,451
Podes olhar para mim, por favor?
140
00:09:40,452 --> 00:09:43,580
"Venha ter comigo ao telhado
do Thorne Hall. Preciso de ajuda."
141
00:09:43,746 --> 00:09:45,957
O Nolan pensava que se ia
encontrar contigo nessa noite?
142
00:09:46,124 --> 00:09:49,627
Acabei de receber essa mensagem.
Do rapaz morto.
143
00:09:49,794 --> 00:09:52,464
Cujo corpo vimos
quando ele estava morto.
144
00:09:52,630 --> 00:09:57,761
Pensei que podia ser algu�m
a meter-se comigo, como fez "A".
145
00:09:57,927 --> 00:10:01,306
N�o, foi enviada antes de ele morrer.
Deve ter sido um problema de rede.
146
00:10:01,931 --> 00:10:05,268
- Tu sabes o que isto parece, certo?
- Parece que o mataste.
147
00:10:20,293 --> 00:10:22,879
Consigo ultrapassar isto
se tu falares comigo.
148
00:10:23,046 --> 00:10:26,591
Controla-te, Ava.
O ar de desesperada n�o te fica bem.
149
00:11:17,892 --> 00:11:21,104
Se descobrires onde ela est�,
liga-me, por favor.
150
00:11:21,854 --> 00:11:23,856
- Est� bem.
- Est�s � procura de quem?
151
00:11:24,023 --> 00:11:27,151
Da Ava. S� queria certificar-me
de que est� bem.
152
00:11:28,569 --> 00:11:31,823
Mais algu�m sabe
que fazias os trabalhos do Nolan?
153
00:11:33,032 --> 00:11:36,077
- Ouviste as not�cias?
- Sim. Ele foi assassinado.
154
00:11:37,370 --> 00:11:40,665
E este ensaio que escreveste,
o que tem o teu nome,
155
00:11:40,832 --> 00:11:43,960
argumenta de forma convincente
que matar � aceit�vel
156
00:11:44,127 --> 00:11:47,004
se for a �nica forma de acabar com
o dom�nio hostil de algu�m sobre ti.
157
00:11:47,171 --> 00:11:49,674
Era por isso que fazias
os trabalhos dele?
158
00:11:49,799 --> 00:11:53,803
O Nolan usava alguma coisa contra ti?
Algo que n�o me queiras dizer?
159
00:11:55,096 --> 00:11:58,766
Ouve, sendo abertamente gay
numa cidade pequena,
160
00:11:59,559 --> 00:12:04,147
nunca tive quem me defendesse.
Nem uma �nica pessoa.
161
00:12:05,398 --> 00:12:07,525
O ensaio n�o � sobre o Nolan,
� sobre aqueles idiotas
162
00:12:07,734 --> 00:12:10,445
que me faziam sentir
que eu tinha algum problema.
163
00:12:11,487 --> 00:12:14,157
� por isso que tens de ser
t�o perfeito quando tocas?
164
00:12:14,323 --> 00:12:18,036
- Para mostrar que est�o errados?
- Talvez.
165
00:12:22,665 --> 00:12:24,876
A tua defesa da pena de morte
� convincente,
166
00:12:25,001 --> 00:12:26,711
mas era esse o objetivo.
167
00:12:26,836 --> 00:12:29,464
Porque � que est�s preocupada?
Porque � que querias que lesse isto?
168
00:12:29,672 --> 00:12:32,925
Tive uma conversa com a professora
DiLaurentis, sou aluna dela.
169
00:12:33,092 --> 00:12:37,889
E ela foi intuitiva, percebeu
que eu escrevi sobre o Nolan.
170
00:12:38,681 --> 00:12:40,892
Eu neguei, mas ela sabe.
171
00:12:41,059 --> 00:12:43,186
N�o fizeste nada de mal.
Porque est�s t�o perturbada?
172
00:12:43,353 --> 00:12:45,355
Ele foi assassinado, Jeremy.
173
00:12:45,480 --> 00:12:48,399
A minha vida tem sido uma mentira
neste �ltimo ano. Entendes?
174
00:12:48,566 --> 00:12:52,862
Andar contigo �s escondidas.
Encobrir o Nolan.
175
00:12:53,780 --> 00:12:56,449
Pensei que isso tinha acabado,
mas afinal n�o.
176
00:12:56,908 --> 00:12:58,993
E temos de continuar a fingir
que n�o estamos juntos,
177
00:12:59,118 --> 00:13:02,955
e isso n�o est� certo.
Tu mereces uma namorada a s�rio.
178
00:13:03,748 --> 00:13:07,210
Com quem possas ter encontros
a s�rio, n�o s� dentro do carro.
179
00:13:09,837 --> 00:13:11,547
Cait, vira aqui � direita.
180
00:13:12,423 --> 00:13:14,926
- Porqu�?
- Por favor.
181
00:13:29,774 --> 00:13:31,275
D�s-me um minuto?
182
00:13:47,583 --> 00:13:49,794
Senta-te aqui.
183
00:14:00,054 --> 00:14:03,474
Se achas que me podes acalmar
ao pores a nossa m�sica,
184
00:14:04,475 --> 00:14:06,019
est�s certo.
185
00:14:35,603 --> 00:14:37,105
Trouxe comida.
186
00:14:37,855 --> 00:14:41,943
O Nolan morreu por minha causa
porque ele nunca pertenceu aqui.
187
00:14:42,110 --> 00:14:45,530
Eram os tra�os de personalidade dele.
O meu algoritmo detetou-os.
188
00:14:45,697 --> 00:14:48,241
- Porque ele era perigoso?
- N�o.
189
00:14:48,408 --> 00:14:53,162
Ele foi marcado como sendo capaz
de levar outros alunos ao limite.
190
00:14:53,830 --> 00:14:55,999
E ao ignorar
e n�o dizer a Sra. Hotchkiss
191
00:14:56,165 --> 00:15:00,086
a verdade sobre o filho dela,
criei um assassino.
192
00:15:00,253 --> 00:15:04,299
Ent�o, est�s a usar os teus c�digos
para descobrir quem chegou ao limite?
193
00:15:05,800 --> 00:15:08,344
Entendo que te sintas respons�vel
pela morte do Nolan,
194
00:15:08,511 --> 00:15:10,638
mas podemos focar-nos em mim
por um segundo?
195
00:15:12,390 --> 00:15:15,059
Sinto que voltei ao mesmo,
que voltei a Rosewood.
196
00:15:15,226 --> 00:15:18,479
Os graus do v�rtice s�o quatro, tr�s,
tr�s, dois e tr�s, logo...
197
00:15:18,646 --> 00:15:20,565
Trouxe tarte.
198
00:15:20,732 --> 00:15:22,859
Ouviste-me?
Trouxe tarte de lima.
199
00:15:23,026 --> 00:15:25,111
O tipo da pastelaria
disse que � das tuas favoritas.
200
00:15:25,778 --> 00:15:28,156
- N�o faz sentido.
- Preciso que voltes a ti.
201
00:15:28,323 --> 00:15:30,325
A soma total do v�rtice seria...
202
00:15:39,959 --> 00:15:43,254
- Desculpa ter feito isto, mas...
- Trouxeste tarte.
203
00:15:44,047 --> 00:15:45,923
A de lima � a minha favorita.
204
00:15:49,302 --> 00:15:53,056
Ouve, n�o sei quanto tempo tenho
at� voltares a tua mente brilhante,
205
00:15:53,598 --> 00:15:55,266
mas preciso de ti.
206
00:15:56,142 --> 00:15:57,602
Eu devia dizer a Pol�cia.
207
00:15:57,769 --> 00:16:01,731
Devia dizer-lhes que a mensagem
chegou tarde e s� a vi hoje.
208
00:16:02,065 --> 00:16:05,777
Sem ofensa,
mas desde quando �s t�o cobarde?
209
00:16:09,530 --> 00:16:12,659
Por momentos, fizeste-me lembrar
a Alison de antigamente.
210
00:16:12,825 --> 00:16:16,287
A que dominava o mundo porque
seguia as suas pr�prias regras.
211
00:16:17,538 --> 00:16:19,666
Isto � o meu recome�o, lembras-te?
212
00:16:19,832 --> 00:16:23,962
Vim para fazer o correto,
n�o o errado.
213
00:16:24,212 --> 00:16:26,047
Entendo que estejas
a tentar ser assim,
214
00:16:26,214 --> 00:16:29,801
mas esse fato de bem-comportada
que tens vestido nunca te vai servir.
215
00:16:30,009 --> 00:16:33,221
Vai sempre parecer um disfarce
do Dia das Bruxas dos anos 70,
216
00:16:33,388 --> 00:16:36,683
pronto para arder
mal te aproximes de uma chama.
217
00:16:39,352 --> 00:16:41,104
Pronta para uma fatia?
218
00:17:09,919 --> 00:17:11,337
Mas que raio?!
219
00:17:12,380 --> 00:17:14,632
- Voces est�o doidos?
- Desculpa.
220
00:17:14,799 --> 00:17:17,510
Ouve, n�s n�o mat�mos o Nolan.
Est� bem?
221
00:17:17,677 --> 00:17:19,470
Precisamos que entendas isso,
esta noite.
222
00:17:19,637 --> 00:17:20,971
Como � que entraram aqui?
223
00:17:21,180 --> 00:17:23,933
N�o sais do teu quarto h� dias,
o assistente deixou-nos entrar.
224
00:17:24,141 --> 00:17:26,644
Dissemos que os teus amigos
estavam preocupados contigo.
225
00:17:26,811 --> 00:17:28,479
N�s n�o somos amigos.
226
00:17:29,271 --> 00:17:30,606
Com licen�a.
227
00:17:35,736 --> 00:17:39,281
- Que tal eu fazer-te um caf�?
- Que tal dizerem-me porque est�o c�?
228
00:17:39,448 --> 00:17:42,994
Certo. Sabemos o que isto parece,
mas a nossa conversa na floresta
229
00:17:43,202 --> 00:17:46,247
sobre o Nolan antes de ele morrer...
- Antes de ser assassinado.
230
00:17:46,706 --> 00:17:51,252
Se eu queria que ele desaparecesse?
Sim! Mas n�o fiz aquilo.
231
00:17:51,460 --> 00:17:53,504
- Todos n�s fal�mos sobre isso.
- Pois.
232
00:17:53,671 --> 00:17:56,090
Est�vamos a ir para casa
e ouvimos as sirenes.
233
00:17:56,257 --> 00:17:59,135
Por isso � que volt�mos para tr�s.
Ouvimos as sirenes.
234
00:18:01,178 --> 00:18:04,432
n�o nos conhecemos ao ponto
de confiarmos uns nos outros,
235
00:18:05,099 --> 00:18:06,934
mas precisamos uns dos outros.
236
00:18:07,101 --> 00:18:13,274
O Dylan tem raz�o. N�s temos de ser
o grupo perfeito do Nolan no funeral.
237
00:18:15,568 --> 00:18:17,611
Essa � boa.
238
00:18:20,573 --> 00:18:24,702
Queres que eu te d� a m�o
enquanto finges ser a vi�va de luto.
239
00:18:25,494 --> 00:18:28,164
Sim. Ava, por favor.
240
00:18:29,498 --> 00:18:31,792
Est�s a ouvir o que dizes?
241
00:18:32,209 --> 00:18:35,880
- Eu amava-o.
- N�s sabemos que � pedir muito.
242
00:18:36,088 --> 00:18:40,426
Mas at� descobrirem quem o matou,
todos na UBH s�o suspeitos. Todos.
243
00:18:40,593 --> 00:18:43,804
N�o fomos n�s, mas temos segredos
que nos fazem parecer culpados.
244
00:18:43,971 --> 00:18:47,183
E n�o podemos correr o risco
de a Pol�cia nos investigar agora.
245
00:18:47,350 --> 00:18:51,103
Temos de ser discretos e continuar
a desempenhar os nossos pap�is.
246
00:18:51,270 --> 00:18:55,358
Exato. A menos que tu
n�o tenhas nada a esconder.
247
00:19:33,354 --> 00:19:34,689
Caitlin.
248
00:19:39,652 --> 00:19:43,072
Devias sentar-te a frente,
� o que o Nolan iria querer.
249
00:20:31,537 --> 00:20:33,622
Diz-me que n�o mostraste
aquela mensagem a Pol�cia.
250
00:20:33,789 --> 00:20:37,084
- S� falei disso contigo.
- Perfeito.
251
00:20:37,335 --> 00:20:40,588
Ao que parece, houve uma falha
parcial do Guarda Beacon
252
00:20:40,755 --> 00:20:43,174
perto da hora do homic�dio do Nolan.
253
00:20:43,341 --> 00:20:46,344
Ficaram desativadas v�rias c�maras,
incluindo as pr�ximas da tua casa.
254
00:20:46,510 --> 00:20:48,262
Provavelmente,
a rede de telem�vel tamb�m.
255
00:20:48,429 --> 00:20:50,598
Isso explicaria o atraso
da mensagem do Nolan.
256
00:20:50,765 --> 00:20:54,644
Resumidamente, n�o podem provar
que n�o estavas em casa nessa noite.
257
00:20:56,187 --> 00:20:59,023
Ent�o, n�o tenho um �libi,
mas tenho um �libi ao mesmo tempo?
258
00:20:59,190 --> 00:21:02,902
Quem disser que esteve na tua casa
nessa noite est� a salvo, para j�.
259
00:21:09,200 --> 00:21:13,454
- � da professora DiLaurentis.
- Est� c�, se quisermos falar.
260
00:21:13,621 --> 00:21:18,376
- J� me deixou imensas mensagens.
- Ela ligou-me, mas...
261
00:21:18,542 --> 00:21:20,836
Eu tamb�m n�o lhe liguei de volta.
262
00:21:37,645 --> 00:21:39,313
Lamento.
263
00:21:39,772 --> 00:21:42,984
- Sra. H, lamento muito.
- Obrigada, Mason.
264
00:21:44,276 --> 00:21:46,445
Sei que tu e o Nolan
n�o estavam t�o pr�ximos este ano,
265
00:21:46,612 --> 00:21:49,573
mas os amigos de inf�ncia
s�o amigos para a vida toda.
266
00:21:50,282 --> 00:21:52,994
- Sim.
- Aos vossos lugares, por favor.
267
00:22:15,099 --> 00:22:18,311
� impress�o minha ou o Mason
parece exageradamente triste?
268
00:22:18,561 --> 00:22:22,982
O Senhor � meu pastor.
Nada me faltar�.
269
00:22:23,149 --> 00:22:27,111
Deitar-me faz em pastos verdejantes.
270
00:22:27,486 --> 00:22:30,364
Guia-me mansamente
a �guas tranquilas.
271
00:22:30,698 --> 00:22:33,075
Refrigera a minha alma.
272
00:22:52,511 --> 00:22:56,766
Dana Booker.
Ainda � mais reles do que pensava.
273
00:22:56,932 --> 00:23:00,603
N�o acredito que se vai aproveitar
do meu sofrimento para me importunar.
274
00:23:00,770 --> 00:23:05,232
Lamento muito pela tua perda, Ava.
Mas eu j� n�o estou no FBI.
275
00:23:05,691 --> 00:23:08,486
- Como?
- Est� tudo bem?
276
00:23:08,653 --> 00:23:11,238
As coisas est�o longe de estar bem,
um aluno foi assassinado.
277
00:23:11,447 --> 00:23:14,450
Mas garanto-vos que, como nova
Chefe de Seguran�a da UBH,
278
00:23:14,617 --> 00:23:18,287
vou descobrir quem matou
o Nolan Hotchkiss.
279
00:23:20,164 --> 00:23:23,668
E prometo que a pessoa
ser� levada a justi�a.
280
00:23:36,097 --> 00:23:38,432
N�o acredito que aquela cabra
est� na Beacon Heights.
281
00:23:38,599 --> 00:23:40,601
- Quem � ela?
- Dana Booker.
282
00:23:40,768 --> 00:23:44,355
Era uma das agentes do FBI
a trabalhar no caso do meu pai.
283
00:23:45,481 --> 00:23:47,441
Ela acha que sei onde ele est�.
284
00:23:47,608 --> 00:23:49,819
- E sabes?
- N�o.
285
00:23:49,986 --> 00:23:52,530
Porqu� sair do FBI
para ser pol�cia de escola?
286
00:23:52,697 --> 00:23:54,907
N�o � uma escola qualquer,
� a UBH.
287
00:23:55,032 --> 00:23:57,994
E se a Sra. Hotchkiss
lhe deu autoriza��o para fazer
288
00:23:58,160 --> 00:24:00,287
o que for preciso para encontrar
o assassino do Nolan,
289
00:24:00,496 --> 00:24:04,041
ela vai quebrar todas as regras.
Nenhum de n�s est� a salvo.
290
00:24:04,208 --> 00:24:06,252
Ela vai usar tudo o que puder
contra n�s.
291
00:24:06,460 --> 00:24:08,212
Referes-te aos nossos segredos.
292
00:24:08,421 --> 00:24:10,715
�timo.
Ela vai ter acesso a tudo.
293
00:24:10,881 --> 00:24:13,509
O telem�vel do Nolan,
o computador.
294
00:24:13,634 --> 00:24:16,220
Esperava que os nossos segredos
tivessem morrido com o Nolan.
295
00:24:16,429 --> 00:24:19,974
O Nolan era esperto. N�o ia fazer
com que fosse f�cil a m�e descobrir
296
00:24:20,141 --> 00:24:21,559
que ele chantageava pessoas.
297
00:24:22,184 --> 00:24:23,894
Eu sei onde ele escondia a erva.
298
00:24:25,062 --> 00:24:27,857
Talvez tamb�m escondesse l�
o material dos vossos segredos.
299
00:24:28,649 --> 00:24:30,526
Podemos escapar-nos da vig�lia,
esta noite.
300
00:24:30,693 --> 00:24:33,738
Procurem na estufa, onde a Claire
cultivava rosas com a Taylor.
301
00:24:33,904 --> 00:24:37,575
Ela j� n�o vai l�. � atr�s
de um bloco de cimento partido.
302
00:24:37,908 --> 00:24:42,038
- Ava, n�o vais connosco?
- Os segredos s�o vossos, n�o meus.
303
00:24:47,668 --> 00:24:51,422
Porqu� eu? Porque � que o Nolan
havia de confiar em mim?
304
00:24:51,589 --> 00:24:55,593
Bem, tu pr�pria o disseste.
Vieste para ajudar os mi�dos
305
00:24:55,718 --> 00:24:58,179
e ele acreditou em ti.
306
00:24:58,387 --> 00:25:00,598
Ou est�o a tentar incriminar-me
pelo homic�dio dele.
307
00:25:00,765 --> 00:25:02,808
Isso � uma possibilidade.
308
00:25:03,976 --> 00:25:06,812
- Queres tarte?
- N�o, Mona.
309
00:25:06,979 --> 00:25:08,856
As aulas recome�am amanh�
310
00:25:09,023 --> 00:25:11,525
e, apesar de tudo,
tenho de estar preparada.
311
00:25:12,026 --> 00:25:14,570
- Claro.
- Tu ficas bem?
312
00:25:14,737 --> 00:25:16,238
Claro. Porque n�o havia de ficar?
313
00:25:16,447 --> 00:25:19,367
Sei que no passado
fomos mais inimigas do que amigas,
314
00:25:19,533 --> 00:25:21,827
mas quero que saibas que...
315
00:25:21,994 --> 00:25:24,413
Est�s a dizer que te importas comigo?
316
00:25:25,873 --> 00:25:27,750
Mais ou menos.
317
00:25:28,167 --> 00:25:31,253
Sei como � f�cil para ti dispersares
e n�o voltares.
318
00:25:31,462 --> 00:25:36,175
Por isso, preciso que fiques ligada
a realidade e as pessoas.
319
00:25:36,384 --> 00:25:38,302
Eu tenho vida, Alison.
320
00:25:38,511 --> 00:25:42,848
Jogo xadrez todas as noites
com uma pessoa brilhante.
321
00:25:46,018 --> 00:25:50,606
Isso � �timo.
Quem � ele? Ou ela.
322
00:25:50,773 --> 00:25:52,191
N�o sei.
323
00:25:52,358 --> 00:25:56,362
� um jogo online an�nimo
do clube de xadrez do campus.
324
00:25:58,197 --> 00:26:00,491
Eu oferecia-me para jogar contigo
pessoalmente, mas...
325
00:26:00,658 --> 00:26:02,076
Ias perder.
326
00:26:03,035 --> 00:26:05,955
Est� bem, Mona.
Tem uma boa noite.
327
00:26:24,473 --> 00:26:26,726
Sabe bem respirar.
328
00:26:28,394 --> 00:26:30,438
- Est�s bem?
- O ar estava muito pesado.
329
00:26:30,604 --> 00:26:32,231
Parecia que estava
a ser enterrado vivo,
330
00:26:32,398 --> 00:26:34,191
uma p� de terra de cada vez.
331
00:26:34,358 --> 00:26:37,069
A comida foi uma boa distra��o.
Provaste o camar�o?
332
00:26:37,278 --> 00:26:39,071
Como � que comes
no meio de tanta tristeza?
333
00:26:39,196 --> 00:26:42,033
O luto e a comida combinam t�o bem
como a Beyonc� e o Jay-Z.
334
00:26:42,199 --> 00:26:44,368
Devias ler o Death Warmed Over
da Lisa Rogak.
335
00:26:44,535 --> 00:26:48,789
� um �timo livro acerca de comidas
de funeral e costumes do mundo todo.
336
00:26:48,914 --> 00:26:51,876
Est� bem, vai para a minha lista
de livros a ler no ver�o.
337
00:26:52,043 --> 00:26:54,086
Agora, podemos ir procurar
o esconderijo do Nolan?
338
00:26:57,965 --> 00:26:59,967
Raios, vem a� o teu "ex".
339
00:27:00,968 --> 00:27:02,928
Mason, ol�.
340
00:27:03,596 --> 00:27:06,932
Ol�, Cait.
Como tens estado?
341
00:27:07,642 --> 00:27:09,310
Todos os dias s�o um desafio.
342
00:27:09,477 --> 00:27:12,146
Pois.
N�o consigo parar de pensar nele.
343
00:27:12,313 --> 00:27:14,774
Bem, provaste o camar�o?
344
00:27:14,982 --> 00:27:17,109
Podemos falar um bocado?
345
00:27:17,234 --> 00:27:20,821
N�o como dois antigos namorados,
mas como amigos.
346
00:27:23,699 --> 00:27:27,078
Podes ir vendo as paisagens sem mim,
eu j� te apanho.
347
00:27:27,912 --> 00:27:29,413
Sim, est� bem.
348
00:27:30,915 --> 00:27:33,000
Vemo-nos mais tarde.
349
00:27:38,381 --> 00:27:41,175
N�o consigo imaginar
um futuro sem o Nolan.
350
00:27:41,759 --> 00:27:44,387
Ele conseguia sempre
levar-nos a todos ao limite.
351
00:27:45,429 --> 00:27:47,723
Isso nem sempre era bom.
352
00:27:48,557 --> 00:27:51,227
Quando est�vamos juntos, n�o
gostavas de estar em segundo lugar.
353
00:27:51,394 --> 00:27:54,355
Pois, o Nolan ia vir sempre
em primeiro em tudo o que fizesse.
354
00:27:54,522 --> 00:27:58,526
Ambos sabemos isso.
Eu aprendi a aceitar.
355
00:27:58,985 --> 00:28:03,155
N�o sei se seria assim t�o madura.
Sabes que sou demasiado competitiva.
356
00:28:03,364 --> 00:28:07,493
- Tu �s competitiva? Nunca dira.
- Est� bem.
357
00:28:21,799 --> 00:28:24,427
Tu gostas muito de ganhar,
lembro-me bem disso.
358
00:28:24,593 --> 00:28:27,722
Mas tamb�m me lembro
que tens um grande cora��o.
359
00:28:28,139 --> 00:28:30,516
Arranjavas sempre maneira
de me fazeres sentir especial.
360
00:28:30,683 --> 00:28:35,062
Por isso, se precisares
de alguma coisa, diz-me, est� bem?
361
00:28:36,105 --> 00:28:40,192
- Obrigada, Mason.
- A s�rio, Cait. Qualquer coisa.
362
00:28:40,359 --> 00:28:43,988
Se precisares de um �libi
para aquela noite, conta comigo.
363
00:28:44,113 --> 00:28:46,949
Porque � que havia de precisar
de um �libi?
364
00:28:47,533 --> 00:28:51,370
Todos precisamos,
at� descobrirem quem o matou.
365
00:29:05,634 --> 00:29:10,431
ENCONTREI O QUE QUERIAM.
QUEM DIRIA QUE ERAM T�O MAUS?
366
00:29:35,790 --> 00:29:39,543
Ena! Est�o mesmo a dar tudo
com esta farsa.
367
00:29:41,087 --> 00:29:43,422
Presumo que n�o tenham encontrado
o esconderijo do Nolan.
368
00:29:43,756 --> 00:29:48,552
Algu�m chegou primeiro.
E sabia que �amos l�.
369
00:29:49,887 --> 00:29:51,514
Sem erva, n�o h� segredos.
370
00:29:51,681 --> 00:29:53,933
Sem camisola e cal�ado,
n�o h� servi�o.
371
00:29:54,100 --> 00:29:57,144
- Ava, est�s b�bada outra vez?
- N�o sei.
372
00:29:57,311 --> 00:30:02,358
- Planearam homic�dios recentemente?
- Ouve, algu�m chegou l� primeiro.
373
00:30:02,525 --> 00:30:04,777
Reza para que n�o haja nada
acerca de ti.
374
00:30:04,944 --> 00:30:07,113
Porque, se houver,
est�s t�o tramada como n�s.
375
00:30:07,238 --> 00:30:09,448
� tal como imaginaram.
376
00:30:09,949 --> 00:30:11,909
O qu�?
377
00:30:12,868 --> 00:30:15,496
- Voc�s ouviram?
- Quem disse aquilo?
378
00:30:20,393 --> 00:30:21,728
Estamos � procura de qu�?
379
00:30:21,937 --> 00:30:24,397
Algu�m nos ouviu naquela noite.
Podem ter deixado vest�gios.
380
00:30:24,564 --> 00:30:28,652
- Ouviram-nos a falar do Nolan.
- A desejarmos que morresse.
381
00:30:29,194 --> 00:30:32,030
E mataram-no
tal como imagin�mos.
382
00:30:32,197 --> 00:30:34,032
Para parecer que fomos n�s.
383
00:30:42,332 --> 00:30:45,335
Ena. Estamos paranoicos.
384
00:30:50,841 --> 00:30:53,093
N�o est�vamos sozinhos
naquela noite.
385
00:30:53,760 --> 00:30:55,470
O que �?
386
00:30:56,721 --> 00:30:59,099
- Papel de pastilha el�stica?
- �timo.
387
00:30:59,307 --> 00:31:01,601
Podemos descartar os alunos
que usem aparelho.
388
00:31:01,768 --> 00:31:04,563
Fant�stico, Dylan. Obrigada.
Estamos cheios de sorte.
389
00:31:05,063 --> 00:31:07,274
Sempre foste t�o negativa
e eu � que n�o tinha percebido?
390
00:31:07,440 --> 00:31:09,025
Pensa o que quiseres, Dylan.
391
00:31:10,318 --> 00:31:12,237
N�o quero saber.
392
00:31:13,530 --> 00:31:17,576
N�o quero saber de ti.
Nem de ti.
393
00:31:18,618 --> 00:31:22,247
N�o quero saber de nada.
Nem sequer sei porque estou aqui.
394
00:31:22,414 --> 00:31:24,249
N�o, n�o. Espera.
395
00:31:25,542 --> 00:31:27,419
Desculpa.
396
00:31:27,586 --> 00:31:31,465
Sei que isto � mais dif�cil para ti
do que para n�s.
397
00:31:31,882 --> 00:31:34,509
N�o consigo acreditar que ele morreu.
398
00:31:34,676 --> 00:31:36,928
N�s sabemos, Ava.
399
00:31:38,263 --> 00:31:41,641
- Se ficarmos unidos...
- N�o vamos ficar unidos, Dylan.
400
00:31:44,102 --> 00:31:46,062
Tu tens o Andrew.
401
00:31:48,064 --> 00:31:50,233
E tu tens a tua fam�lia.
402
00:31:53,111 --> 00:31:54,988
E eu tenho...
403
00:31:55,864 --> 00:31:57,365
...a mim.
404
00:32:03,038 --> 00:32:04,706
� o que �.
405
00:32:17,886 --> 00:32:20,013
Posso ajud�-la com alguma coisa?
406
00:32:20,180 --> 00:32:22,933
Estas meninas s�o ador�veis.
S�o suas filhas?
407
00:32:25,018 --> 00:32:28,313
- Estou a reconhece-la do funeral.
- Sou a Dana Booker.
408
00:32:28,480 --> 00:32:31,399
- Alison DiLaurentis, sou...
- A nova assistente de Literatura.
409
00:32:31,566 --> 00:32:33,860
Ficou com a turma da Taylor.
410
00:32:34,236 --> 00:32:36,321
� amiga da fam�lia Hotchkiss?
411
00:32:36,488 --> 00:32:39,074
Sou a nova Chefe de Seguran�a
da UBH.
412
00:32:40,325 --> 00:32:42,953
Parece que escolheu a semana errada
para come�ar um trabalho novo.
413
00:32:43,120 --> 00:32:45,080
Ou a certa.
414
00:32:45,705 --> 00:32:49,084
Sim. Se me d� licen�a, tenho de me
preparar para a aula de amanh�.
415
00:32:49,251 --> 00:32:51,753
Desculpe t�-la interrompido.
416
00:32:53,505 --> 00:32:56,258
Desculpe, mas eu sabia que tinha
um motivo para querer falar consigo.
417
00:32:56,424 --> 00:32:58,510
S� me distra�
com as suas meninas t�o bonitas.
418
00:32:58,677 --> 00:33:01,888
� agente Booker?
Devo trat�-la por agente?
419
00:33:02,055 --> 00:33:03,849
N�o, pode tratar-me por Dana.
420
00:33:04,015 --> 00:33:06,017
Os seus alunos escreveram
recentemente ensaios
421
00:33:06,184 --> 00:33:09,271
sobre um livro de Agatha Christie,
Convite para a Morte.
422
00:33:09,437 --> 00:33:11,648
- Correto.
- Se bem me lembro,
423
00:33:11,857 --> 00:33:15,318
a hist�ria � sobre homic�dio
e se pode ser justific�vel.
424
00:33:15,694 --> 00:33:19,406
Adequado ao momento, n�o acha?
Talvez at� inspirador.
425
00:33:19,573 --> 00:33:21,575
Certamente que � s� uma coincidencia.
426
00:33:21,741 --> 00:33:25,745
Mas o Nolan estava na sua turma.
Gostava de ler os ensaios.
427
00:33:27,164 --> 00:33:30,083
- Tem um mandado de busca?
- N�o preciso.
428
00:33:30,250 --> 00:33:32,752
Leia as letras pequenas
do manual dos docentes.
429
00:33:32,961 --> 00:33:35,547
J� agora, assinou o seu.
Eu verifiquei.
430
00:33:36,923 --> 00:33:39,718
Tenho esses ficheiros
na minha secret�ria.
431
00:33:40,010 --> 00:33:42,929
Sem problema,
sei onde a encontrar.
432
00:33:46,641 --> 00:33:48,894
Boa sorte para amanh�.
433
00:34:04,534 --> 00:34:07,788
Ol�, Ava.
� o Dylan.
434
00:34:08,413 --> 00:34:10,123
Estive a pensar no que disseste
esta noite
435
00:34:10,290 --> 00:34:14,127
e se precisares de algu�m para falar,
vou estar aqui toda a noite.
436
00:34:14,294 --> 00:34:17,130
Por isso, liga-me.
Se quiseres.
437
00:34:21,635 --> 00:34:26,014
Ol�, Ava. � a Caitlin.
Sei que isto � um bocado estranho,
438
00:34:26,181 --> 00:34:30,727
mas s� queria dizer que estou aqui,
se precisares de alguma coisa.
439
00:34:30,936 --> 00:34:33,522
Se n�o quiseres estar sozinha.
440
00:34:33,772 --> 00:34:36,149
Pronto. Adeus.
441
00:35:07,139 --> 00:35:10,350
Ol�, Alison.
Espero n�o ter vindo em m� altura.
442
00:35:16,234 --> 00:35:18,736
Sei que � inapropriado eu estar aqui,
443
00:35:19,612 --> 00:35:22,490
mas era aqui que vivia a minha filha
antes de desaparecer.
444
00:35:22,657 --> 00:35:25,118
Antes de tirar a pr�pria vida.
445
00:35:25,702 --> 00:35:28,204
N�o consegui falar consigo
no funeral.
446
00:35:28,371 --> 00:35:30,248
Lamento imenso, Sra. Hotchkiss.
447
00:35:30,415 --> 00:35:34,168
Estou a embebedar-me na sua sala,
Alison. Pode chamar-me Claire.
448
00:35:34,377 --> 00:35:36,170
Uma bebida?
449
00:35:38,590 --> 00:35:40,675
Est� bem.
450
00:35:42,468 --> 00:35:45,263
A Taylor adorava esta casa.
451
00:35:46,264 --> 00:35:50,602
Acho que vim c� esta noite
para me sentir mais perto dela.
452
00:35:53,855 --> 00:35:59,569
E dev�amos ter pintado aquilo
antes de colocarem o papel de parede.
453
00:36:01,821 --> 00:36:04,157
Foi a Taylor que escreveu aquilo?
454
00:36:07,201 --> 00:36:10,663
Quando a minha filha era mais nova,
era muito equilibrada.
455
00:36:11,456 --> 00:36:16,544
Tudo era f�cil para ela.
Desporto, notas, amor...
456
00:36:18,338 --> 00:36:21,507
Depois, algo mudou
quando come�ou a dar aulas.
457
00:36:21,674 --> 00:36:26,179
Tornou-se paranoica.
E, �s vezes, delirante.
458
00:36:27,472 --> 00:36:31,601
Acho que n�o gostava do trabalho,
mas n�o me queria desapontar.
459
00:36:32,185 --> 00:36:36,105
Tentei arranjar-lhe ajuda,
mas ela n�o confiava em mim.
460
00:36:36,272 --> 00:36:38,608
N�o confiava em ningu�m,
nem sequer no Nolan.
461
00:36:38,775 --> 00:36:42,487
- Eles eram pr�ximos?
- Descobriram muito cedo
462
00:36:42,654 --> 00:36:45,323
que na uni�o estava a for�a.
463
00:36:45,490 --> 00:36:48,826
E uniam-se sempre
quando um fazia asneiras.
464
00:36:48,993 --> 00:36:51,704
Nunca se viravam um contra o outro.
465
00:36:51,871 --> 00:36:55,875
E eu fingia que isso me incomodava,
mas ficava orgulhosa deles.
466
00:36:59,796 --> 00:37:02,757
Ficava feliz por saber
que, quando eu morresse,
467
00:37:02,882 --> 00:37:05,176
iam ter-se um ao outro.
468
00:37:05,677 --> 00:37:10,682
Como � que se costuma dizer?
O Homem faz planos e Deus ri.
469
00:37:11,641 --> 00:37:13,560
Pois.
470
00:37:13,977 --> 00:37:16,229
Posso fazer alguma coisa por si?
471
00:37:16,563 --> 00:37:20,066
n�o desperdice o seu tempo
a fingir ser algo que n�o �.
472
00:37:20,942 --> 00:37:25,405
Se veio mesmo para ajudar
os nossos alunos, seja genu�na.
473
00:37:25,572 --> 00:37:29,659
� uma sobrevivente, Alison.
A qualquer custo.
474
00:37:30,827 --> 00:37:33,329
E � isso que tem de lhes ensinar.
475
00:37:58,813 --> 00:38:02,609
Ol�! Estou mesmo contente
por teres atendido.
476
00:38:03,693 --> 00:38:07,906
N�o, estou bem. S� precisava
de ouvir a voz de uma amiga.
477
00:38:08,406 --> 00:38:12,076
Como est�s? Como est� o Caleb?
E como est� o beb�?
478
00:38:12,452 --> 00:38:14,287
Espera. Hanna, espera l�.
479
00:38:14,454 --> 00:38:17,790
Espera, como assim a Spencer
e o Toby casaram-se em segredo?
480
00:38:19,584 --> 00:38:21,669
Nem tu sabias?
481
00:38:23,087 --> 00:38:24,422
Ena!
482
00:38:25,131 --> 00:38:27,759
Bem, eles t�m alguma lista?
483
00:38:28,885 --> 00:38:31,721
Claro que quero dar-lhes um presente.
484
00:38:33,264 --> 00:38:37,393
Tamb�m � muito bom ouvir a tua voz.
Tenho muitas saudades tuas.
485
00:39:11,719 --> 00:39:14,389
OBRIGADA PELA MENSAGEM
DE ONTEM � NOITE.
486
00:39:24,190 --> 00:39:28,111
S� quero que saibam que a minha porta
est� sempre aberta e que estou aqui.
487
00:39:29,862 --> 00:39:33,491
Desculpem. Juro que n�o
� uma constipa��o, s�o alergias.
488
00:39:34,784 --> 00:39:36,160
Estamos a meio de uma aula.
489
00:39:36,286 --> 00:39:40,123
Pensei que seria a melhor altura
para encontrar os seus alunos juntos.
490
00:39:40,290 --> 00:39:45,169
Posso levar a Ava Jalali,
o Dylan Walker
491
00:39:45,336 --> 00:39:48,548
e a Caitlin Park-Lewis?
492
00:39:51,843 --> 00:39:53,219
N�o pode ser noutra altura?
493
00:39:53,386 --> 00:39:56,806
N�o estaria aqui se pudesse,
mas estou a investigar um homic�dio.
494
00:40:12,155 --> 00:40:14,198
Pe�o desculpa por vos tirar da aula,
495
00:40:14,324 --> 00:40:16,868
mas sei que eram os tr�s
pr�ximos do Nolan
496
00:40:17,076 --> 00:40:20,246
e s� quero saber onde estavam
na noite em que ele foi morto.
497
00:40:22,081 --> 00:40:24,626
�timo, ainda est�o aqui.
n�o cheguei a agradecer-vos
498
00:40:24,792 --> 00:40:27,420
por terem ficado at� tarde
em minha casa na quinta-feira.
499
00:40:27,587 --> 00:40:29,797
Eles foram apenas dar-me
um cabaz de boas-vindas,
500
00:40:29,923 --> 00:40:32,842
mas acabei por monopolizar
a noite inteira deles.
501
00:40:33,051 --> 00:40:34,928
Estavam consigo
na noite do homic�dio?
502
00:40:35,136 --> 00:40:37,388
N�o posso come�ar a falar
da decis�o da Agatha Christie
503
00:40:37,555 --> 00:40:41,893
de violar completamente as regras
da escrita tornando quase imposs�vel
504
00:40:42,727 --> 00:40:45,647
os seus leitores
desvendarem o crime sozinhos.
505
00:40:47,357 --> 00:40:49,734
Pode perguntar aos tr�s.
506
00:40:49,901 --> 00:40:53,238
Sabem por experiencia pr�pria
que sou capaz de falar horas a fio.
507
00:40:53,363 --> 00:40:55,156
Convenceu-me a voltar a ler o livro.
508
00:40:55,281 --> 00:40:58,534
Parece que me escaparam
algumas coisas na primeira vez.
509
00:41:00,745 --> 00:41:03,581
Mas n�o volto a cometer esse erro.
510
00:41:06,751 --> 00:41:08,586
Vamos a isso, cabra.
511
00:41:30,043 --> 00:41:32,043
Tradu��o e Legendagem
Cinem�gica, Lda.
512
00:41:32,122 --> 00:41:34,122
Resync
Missy
513
00:41:35,305 --> 00:42:35,942
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
43786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.