Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,571 --> 00:00:13,010
Bem-vindos � Universidade
de Beacon Heights.
2
00:00:14,820 --> 00:00:16,976
Onde a excel�ncia
n�o � uma op��o,
3
00:00:16,977 --> 00:00:18,607
� um requisito.
4
00:00:19,215 --> 00:00:23,127
- N�o fique at� tarde.
- Ele sempre fica.
5
00:00:27,658 --> 00:00:30,865
Classificada como uma
das melhores da Am�rica.
6
00:00:31,566 --> 00:00:34,561
Os estudantes daqui,
s�o os melhores.
7
00:00:41,798 --> 00:00:44,044
Se entrar � dif�cil,
8
00:00:44,950 --> 00:00:46,602
continuar � ainda mais.
9
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
10
00:00:56,520 --> 00:00:59,716
Fazemos o que � preciso
para continuar no topo.
11
00:00:59,717 --> 00:01:03,534
Vivemos sob press�o,
e desejamos a perfei��o.
12
00:01:03,935 --> 00:01:05,763
Mas ningu�m � perfeito.
13
00:01:06,735 --> 00:01:10,550
E a press�o
nos faz chegar ao limite.
14
00:01:15,662 --> 00:01:18,141
E algu�m est� prestes
a chegar ao limite.
15
00:01:21,640 --> 00:01:23,233
E matar.
16
00:01:24,477 --> 00:01:26,077
eXtremeSUBS apresenta...
17
00:01:26,078 --> 00:01:28,078
PLL: The Perfectionists
SO1E01- Pilot
18
00:01:28,079 --> 00:01:30,081
Legenda | Revis�o:
Iago e WesleyP.
19
00:01:44,460 --> 00:01:45,973
O que te traz � Oregon?
20
00:01:47,127 --> 00:01:49,576
Vou trabalhar na universidade
de Beacon Heights.
21
00:01:50,177 --> 00:01:51,616
Voc� tem amigos aqui?
22
00:01:52,715 --> 00:01:54,297
Ningu�m.
23
00:02:39,262 --> 00:02:40,840
Ol�.
24
00:03:05,896 --> 00:03:07,318
Mona!
25
00:03:08,236 --> 00:03:09,659
Eu trouxe torta.
26
00:03:13,922 --> 00:03:15,695
Mona,
o que est� fazendo aqui?
27
00:03:15,696 --> 00:03:17,550
Eu trabalho na faculdade,
28
00:03:17,551 --> 00:03:19,451
com recrutamento
e admiss�es.
29
00:03:19,452 --> 00:03:21,612
- Achei que estava...
- Na Fran�a?
30
00:03:21,613 --> 00:03:25,884
Sim. Fiquei por um tempo,
mas o que me prendia l�,
31
00:03:25,885 --> 00:03:28,612
acabou sumindo,
ent�o, voltei para c�.
32
00:03:28,613 --> 00:03:32,034
E meu emprego aqui
� mais ligado a minha paix�o.
33
00:03:32,035 --> 00:03:34,592
Designer de jogos
dos Hotchkiss.
34
00:03:34,593 --> 00:03:35,893
N�o entendi.
35
00:03:35,894 --> 00:03:38,600
H� dez meses fui contratada
para melhorar
36
00:03:38,601 --> 00:03:41,878
o processo de sele��o
de discentes e docentes.
37
00:03:41,879 --> 00:03:43,243
E eu melhorei.
38
00:03:43,244 --> 00:03:44,676
E escolhi voc�.
39
00:03:45,521 --> 00:03:47,447
Voc� n�o pensou
em me dizer?
40
00:03:47,448 --> 00:03:49,399
Se eu tivesse dito,
voc� viria?
41
00:03:49,400 --> 00:03:51,201
N�o.
42
00:03:51,202 --> 00:03:54,241
Vim porque precisava
de um recome�o
43
00:03:54,242 --> 00:03:57,592
e � mais f�cil ganhar
a confian�a das pessoas,
44
00:03:57,593 --> 00:04:00,679
quando voc� n�o deu motivos
para n�o confiar nelas.
45
00:04:03,902 --> 00:04:05,382
� a hist�ria da minha vida.
46
00:04:06,826 --> 00:04:09,771
Emily me ama,
mas n�o superou o passado.
47
00:04:09,772 --> 00:04:11,688
Achei que estavam felizes.
48
00:04:11,689 --> 00:04:14,368
Est�vamos,
e depois n�o est�vamos.
49
00:04:16,998 --> 00:04:19,351
Sempre volta a ser
sobre confian�a.
50
00:04:19,352 --> 00:04:21,273
Mas n�o estou desistindo.
51
00:04:21,882 --> 00:04:24,840
Quero esquecer a vadia
que eu era na escola.
52
00:04:26,574 --> 00:04:28,963
Eu realmente
quero ajudar esses jovens.
53
00:04:28,964 --> 00:04:31,417
E voc� ir�,
eu sei disso.
54
00:04:35,970 --> 00:04:38,441
- O que � isso?
- � um Guarda Beacon.
55
00:04:38,442 --> 00:04:39,911
Sistema de seguran�a daqui.
56
00:04:39,912 --> 00:04:43,580
Faz da faculdade o campus
mais seguro de Oregon.
57
00:04:43,581 --> 00:04:47,098
Ali�s, o que acha
de uma tour amanh�?
58
00:04:47,099 --> 00:04:48,433
N�o precisa trabalhar?
59
00:04:48,434 --> 00:04:50,384
Mostra tudo para voc�,
que se sinta bem,
60
00:04:50,385 --> 00:04:51,857
� esse o meu trabalho.
61
00:04:52,458 --> 00:04:55,061
Por que n�o coloca
a torta geladeira?
62
00:04:55,062 --> 00:04:57,409
N�o quer desperdi�ar.
63
00:04:57,410 --> 00:04:58,866
Claro.
64
00:05:12,971 --> 00:05:15,824
Alison est� determinada
como nunca esteve.
65
00:05:15,825 --> 00:05:17,500
Voc� n�o acha?
66
00:05:21,090 --> 00:05:23,357
A fam�lia Hotchkiss
� muito conhecida.
67
00:05:23,358 --> 00:05:25,903
Eu li sobre
a tecnologia deles.
68
00:05:25,904 --> 00:05:28,739
Eles constru�ram isso
do zero.
69
00:05:29,668 --> 00:05:32,516
Taylor era filha de Claire
e Peter que morreu, certo?
70
00:05:32,517 --> 00:05:34,462
Ela se suicidou
no ano passado.
71
00:05:34,463 --> 00:05:36,527
O �nico suic�dio
da cidade.
72
00:05:36,528 --> 00:05:38,736
Ela era am�vel.
73
00:05:38,737 --> 00:05:40,487
O irm�o dela, Nolan,
ser� seu aluno.
74
00:05:40,488 --> 00:05:43,188
Conhece ele? Voc� n�o
entrou depois da morte dela?
75
00:05:43,189 --> 00:05:44,675
Eu li sobre ela.
76
00:05:45,276 --> 00:05:46,894
Voc� mora na casa dela.
77
00:05:46,895 --> 00:05:48,230
- O qu�?
- N�o se preocupe.
78
00:05:48,231 --> 00:05:49,638
A decora��o � nova.
79
00:05:53,296 --> 00:05:57,601
Eu me chamo
Alison DiLaurentis.
80
00:05:57,602 --> 00:06:00,233
Sou a nova assistente
do professor Granger.
81
00:06:00,234 --> 00:06:01,644
Sejam bem-vindos.
82
00:06:02,145 --> 00:06:04,410
Para as f�rias a atividade
era ler um dos meus
83
00:06:04,412 --> 00:06:06,743
autores favoritos.
Agatha Christie.
84
00:06:06,744 --> 00:06:10,030
"E ent�o n�o havia nada",
traz v�rios temas complexos,
85
00:06:10,031 --> 00:06:12,532
e estou ansiosa
para saber suas opini�es.
86
00:06:13,373 --> 00:06:15,049
Quem ser� o primeiro?
87
00:06:17,246 --> 00:06:19,228
Dylan Walker.
88
00:06:19,229 --> 00:06:22,354
Fiquei apaixonado
pela ideia do isolamento.
89
00:06:22,355 --> 00:06:25,213
Wargrave
escolheu um local do nada,
90
00:06:25,214 --> 00:06:27,138
para que os personagens
n�o fugissem.
91
00:06:27,139 --> 00:06:30,082
Uma parte
do castigo dele.
92
00:06:30,083 --> 00:06:33,050
- Incisivo. Concordo.
- Obrigado.
93
00:06:36,470 --> 00:06:38,270
Ava Jalali.
94
00:06:40,370 --> 00:06:43,432
Acho que Dylan
sempre est� certo.
95
00:06:45,288 --> 00:06:46,686
E o que mais?
96
00:06:46,687 --> 00:06:49,866
Havia alguns,
e ent�o n�o havia nada.
97
00:06:49,867 --> 00:06:52,750
Ent�o,
� sobre uma dicotomia
98
00:06:52,751 --> 00:06:54,951
entre algo e nada.
99
00:06:56,472 --> 00:06:57,859
�tima tentativa.
100
00:06:58,909 --> 00:07:01,359
Passei as f�rias cuidando
do meu canal no Youtube.
101
00:07:01,360 --> 00:07:03,072
� como
pago a mensalidade.
102
00:07:04,022 --> 00:07:05,322
Entendo.
103
00:07:05,323 --> 00:07:07,623
Na pr�xima aula venha
mais preprada.
104
00:07:07,624 --> 00:07:10,382
Est� bem.
N�o ir� se repetir.
105
00:07:11,388 --> 00:07:13,217
Caitlin Lewis.
106
00:07:13,218 --> 00:07:14,757
A autora n�o foi sutil.
107
00:07:14,758 --> 00:07:16,763
Ela nomeia um personagem
de Justi�a.
108
00:07:17,364 --> 00:07:19,638
E tudo se resume em...
109
00:07:19,639 --> 00:07:22,084
est� tudo bem
em matar um assassino?
110
00:07:22,796 --> 00:07:26,219
Interessante.
E voc� acha que �?
111
00:07:26,220 --> 00:07:28,064
Se machucar algu�m
que eu amo?
112
00:07:28,065 --> 00:07:29,617
Sim, eu machucaria.
113
00:07:30,862 --> 00:07:33,538
Fique tranquila, amor,
ningu�m me machucar�.
114
00:07:37,463 --> 00:07:41,155
Nolan Hotchkiss.
O que voc� acha do livro?
115
00:07:41,156 --> 00:07:42,585
Vingan�a � uma vadia.
116
00:07:43,580 --> 00:07:45,862
Os personagens receberam
o que mereciam.
117
00:07:46,477 --> 00:07:48,301
Fizeram coisas terr�veis,
118
00:07:48,302 --> 00:07:50,536
e o mesmo aconteceu
com eles.
119
00:07:50,537 --> 00:07:53,750
Achei que gostasse disso,
Sra. DiLaurentis.
120
00:08:01,547 --> 00:08:03,996
Para amanh�, escrevam
um trabalho de tr�s p�ginas
121
00:08:03,997 --> 00:08:06,612
de coisas que t�m em comum
com os personagens.
122
00:08:06,613 --> 00:08:07,975
Tenham um excelente dia.
123
00:08:10,038 --> 00:08:11,582
Com licen�a, Nolan.
124
00:08:11,583 --> 00:08:13,466
Por que acha
que sei sobre vingan�a?
125
00:08:14,726 --> 00:08:17,097
Minha m�e te dir� que
126
00:08:17,098 --> 00:08:19,619
voc� est� aqui pois
� parecida com minha irm�.
127
00:08:22,494 --> 00:08:24,131
� mais do que isso.
128
00:08:30,047 --> 00:08:34,402
N�o posso sair para jantar,
ent�o na minha casa �s 19h.
129
00:08:34,703 --> 00:08:37,465
J� estou indo � festa
retorno da sua m�e,
130
00:08:37,466 --> 00:08:39,584
e disse que tinha planos
para hoje � noite.
131
00:08:39,585 --> 00:08:40,956
Cancele.
132
00:08:41,357 --> 00:08:43,481
Sabe que odeio ficar
sozinho com eles.
133
00:08:44,777 --> 00:08:48,329
Nada � mais importante
do que estar comigo.
134
00:08:48,630 --> 00:08:50,058
Posso?
135
00:08:50,459 --> 00:08:52,904
Est� bem.
Eu estarei l�.
136
00:08:52,905 --> 00:08:54,883
Dylan, a mesma coisa
do ano passado.
137
00:08:54,884 --> 00:08:56,983
Voc� far� os trabalhos
meus e da Ava.
138
00:08:56,984 --> 00:09:01,087
Posso fazer o seu,
mas n�o o da Ava.
139
00:09:03,928 --> 00:09:06,217
Estou tentando entrar
para a orquestra.
140
00:09:06,818 --> 00:09:09,182
Dylan, isso � incr�vel.
� o que sempre quis.
141
00:09:09,183 --> 00:09:11,484
- Valeu.
- N�o fa�a meu trabalho...
142
00:09:11,485 --> 00:09:12,785
Ava.
143
00:09:12,786 --> 00:09:15,201
Voc� � o cara mais inteligente
que eu conhe�o.
144
00:09:16,302 --> 00:09:18,285
Dar� um jeito nisso,
como sempre.
145
00:09:18,286 --> 00:09:19,599
N�o se atrase.
146
00:09:22,267 --> 00:09:23,884
Preciso ir para aula.
147
00:09:25,980 --> 00:09:28,319
Achei que as coisas
seriam diferentes este ano.
148
00:09:28,320 --> 00:09:30,823
Por que?
Por causa da Taylor?
149
00:09:31,723 --> 00:09:34,728
Voc� estava l�,
at� chorou no funeral dela.
150
00:09:34,729 --> 00:09:38,193
Dylan. O que seja que Nolan
tem sobre voc�,
151
00:09:38,194 --> 00:09:39,495
eu posso te ajudar.
152
00:09:39,496 --> 00:09:41,159
N�o somos amigos,
est� bem?
153
00:09:42,260 --> 00:09:44,964
S� andamos juntos
para ele parecer perfeito.
154
00:09:45,365 --> 00:09:48,902
Ent�o n�o podemos conversar
quando ele estiver perto?
155
00:09:51,673 --> 00:09:55,264
J� vou indo. Tenho tr�s
trabalhos para escrever.
156
00:10:07,961 --> 00:10:11,370
- Mona!
- Meu Deus. O que foi?
157
00:10:11,982 --> 00:10:14,729
- Nolan Hotchkiss.
- O que tem ele?
158
00:10:14,730 --> 00:10:17,585
N�o faz nem duas horas
que estav�mos caminhando
159
00:10:17,586 --> 00:10:20,250
- e falando recome�os e confiar?
- Estav�mos.
160
00:10:20,251 --> 00:10:22,337
Para quem mais falou
sobre meu passado?
161
00:10:23,038 --> 00:10:25,253
Para que eu n�o seja
mais pega de surpresa.
162
00:10:26,529 --> 00:10:28,238
O que Nolan disse?
163
00:10:28,639 --> 00:10:30,724
Quer saber de algo,
esquece.
164
00:10:30,725 --> 00:10:34,363
N�o contei nada,
ainda mais para o Nolan.
165
00:10:34,964 --> 00:10:37,879
Ele � muito esperto,
mas n�o pertence aqui.
166
00:10:37,880 --> 00:10:39,402
Como assim?
167
00:10:41,173 --> 00:10:45,158
Pelos meus c�lculos,
ele poderia ser perigoso.
168
00:10:45,159 --> 00:10:47,869
S�...
Fique longe dele.
169
00:11:21,500 --> 00:11:23,800
AVA JALALI
LITERATURA INGLESA
170
00:11:23,801 --> 00:11:25,800
DYLAN WALKER
LITERATURA INGLESA
171
00:11:25,801 --> 00:11:28,001
METICULOSO
METICULOSAMENTE
172
00:11:28,002 --> 00:11:29,302
SEGUINDO
O METICULOSO PLANO
173
00:11:29,303 --> 00:11:31,003
NOLAN HOTCHKISS
LITERATURA INGLESA
174
00:11:32,004 --> 00:11:34,604
POL�TICAS DE PL�GIO
175
00:12:19,292 --> 00:12:22,055
Por que continua fazendo
o trabalho de Nolan e Ava?
176
00:12:22,969 --> 00:12:24,607
Voc� n�o dormiu?
177
00:12:27,064 --> 00:12:29,298
S� estou ajudando amigos
com trabalhos.
178
00:12:29,299 --> 00:12:31,106
Como fez com os outros?
179
00:12:31,107 --> 00:12:33,708
E agora o trabalho
de hist�ria deles?
180
00:12:33,709 --> 00:12:35,649
- Pode ser expulso.
- Eu quis fazer.
181
00:12:35,650 --> 00:12:37,962
Eles tinham um projeto,
e precisavam finalizar.
182
00:12:38,863 --> 00:12:40,269
Ent�o eu me ofereci.
183
00:12:46,696 --> 00:12:50,959
Nos assumir foi a melhor
decis�o que tive. Mas...
184
00:12:50,960 --> 00:12:54,084
Quando entrei na faculdade,
eu fiz uma promessa
185
00:12:54,085 --> 00:12:55,861
que n�o namoraria
ningu�m.
186
00:12:56,662 --> 00:12:59,569
Mas quando te conheci,
eu vi que seria imposs�vel.
187
00:13:06,112 --> 00:13:07,812
Eu te entendo.
188
00:13:08,801 --> 00:13:11,013
Exceto porque
est� saindo com o Nolan.
189
00:13:11,367 --> 00:13:13,468
Aquele cara � um babaca.
190
00:13:16,541 --> 00:13:18,245
Tenho aula agora.
191
00:13:24,934 --> 00:13:28,007
A posteriori,
depois do fato.
192
00:13:28,008 --> 00:13:31,481
Uma priori,
antes do fato.
193
00:13:31,482 --> 00:13:35,180
Uma verbis...
Droga!
194
00:13:37,569 --> 00:13:39,847
Jeremy, estraguei tudo
saindo ontem.
195
00:13:39,848 --> 00:13:41,856
Vou me ferrar nessa prova.
196
00:14:01,992 --> 00:14:04,111
Tenho que ir bem
nessa prova.
197
00:14:04,770 --> 00:14:07,332
Voc� sempre se dar bem.
198
00:14:07,333 --> 00:14:09,089
Exatamente.
199
00:14:18,037 --> 00:14:20,594
Voc� exige muito de voc�.
200
00:14:20,595 --> 00:14:22,737
Eu entendo
sua obsess�o nisso.
201
00:14:22,738 --> 00:14:24,787
So n�o entendo isso
pelo Nolan.
202
00:14:31,732 --> 00:14:33,564
� o seu segundo encontro
com ele.
203
00:14:33,565 --> 00:14:34,946
Como sabe?
204
00:14:34,947 --> 00:14:38,453
N�o ligo se voc� ficar
com esse cientista,
205
00:14:38,454 --> 00:14:41,442
mas para os outros,
somos um casal perfeito.
206
00:14:42,043 --> 00:14:45,113
N�o vou fingir ser
sua namorada.
207
00:14:45,114 --> 00:14:46,599
Por que eu faria isso?
208
00:14:46,600 --> 00:14:48,409
Porque estou com Ava.
209
00:14:49,872 --> 00:14:53,287
E sabe o que minha pensa
da fam�lia dela.
210
00:14:53,288 --> 00:14:57,729
N�o me importo.
Cres�a e encare sua m�e.
211
00:14:59,050 --> 00:15:01,431
Na verdade,
� sim seu problema.
212
00:15:05,790 --> 00:15:08,409
Por que est� me mostrando
uma foto da minha m�e?
213
00:15:08,410 --> 00:15:09,891
Deslize.
214
00:15:13,860 --> 00:15:15,876
Desculpa voc� teve que ver.
215
00:15:15,877 --> 00:15:18,689
Sua m�e est� traindo
sua outra m�e.
216
00:15:18,690 --> 00:15:22,188
Se vazar, acabar�
a carreira pol�tica dela.
217
00:15:22,189 --> 00:15:25,893
N�o quero usar isso.
Mas vou, se for preciso.
218
00:15:27,160 --> 00:15:29,526
Acho que duas m�es nem
sempre acertam.
219
00:15:31,384 --> 00:15:33,853
Por que deveria pagar
pelo erro de sua m�e?
220
00:15:33,854 --> 00:15:36,561
N�o entende. Minha m�e
concorrer� � Presid�ncia.
221
00:15:36,562 --> 00:15:38,079
N�o posso arriscar
expor isso.
222
00:15:38,080 --> 00:15:40,285
Deixe-me falar com ele.
223
00:15:40,286 --> 00:15:45,026
Darei um jeito dele deixar
sua m�e de fora disso.
224
00:15:45,027 --> 00:15:49,335
N�o. Vou falar com ele
e estabelecer limites.
225
00:15:49,336 --> 00:15:50,878
Tudo bem?
226
00:16:01,179 --> 00:16:03,432
Me sinto mal pelo Dylan
fazendo meu trabalho.
227
00:16:03,433 --> 00:16:05,606
Todos estamos
sob a mesma press�o.
228
00:16:07,235 --> 00:16:09,436
Press�o � a marca
da faculdade.
229
00:16:09,437 --> 00:16:12,315
E, voc� precisa de tempo
para fazer suas coisas,
230
00:16:12,316 --> 00:16:14,664
ao inv�s de prestar
aten��o em mim.
231
00:16:15,714 --> 00:16:17,965
Estou fazendo um c�digo
para que os an�ncios
232
00:16:17,966 --> 00:16:19,907
do meu canal n�o
sejam bloqueados.
233
00:16:19,908 --> 00:16:23,907
Contrate algu�m
para fazer suas coisas.
234
00:16:23,908 --> 00:16:27,855
N�o vou contratar ningu�m.
Isso � tudo para mim.
235
00:16:27,856 --> 00:16:30,046
Quando as pessoas
conhecerem o nome Jalali,
236
00:16:30,047 --> 00:16:33,079
quero que se lembre de mim,
n�o do meu pai.
237
00:16:36,536 --> 00:16:38,041
E eles ir�o.
238
00:16:41,536 --> 00:16:44,147
O est�gio na Vogue � seu.
239
00:16:45,000 --> 00:16:46,872
�timo,
pois quero muito isso.
240
00:16:47,959 --> 00:16:51,034
Eu nasci
na fam�lia perfeita.
241
00:16:51,035 --> 00:16:53,418
N�o tenho escolha
a n�o ser o melhor,
242
00:16:53,419 --> 00:16:56,270
ou pelo menos, tentar ser.
Mas voc�...
243
00:16:56,271 --> 00:16:58,176
ser� algu�m.
244
00:16:59,397 --> 00:17:01,466
E ser� por seu m�rito.
245
00:17:02,720 --> 00:17:04,488
Eu respeito isso.
246
00:17:05,196 --> 00:17:07,184
Sei que acredita em mim.
247
00:17:56,624 --> 00:17:58,420
M�e, o que faz aqui?
248
00:17:58,421 --> 00:18:01,133
Encontrei a Jalali
quando ela estava saindo.
249
00:18:01,134 --> 00:18:03,190
N�o sabia
que voc�s eram amigos.
250
00:18:03,191 --> 00:18:05,626
Temos algumas
aulas juntos.
251
00:18:05,627 --> 00:18:08,183
Ela � bem atraente.
252
00:18:08,184 --> 00:18:09,732
� apenas uma amiga.
253
00:18:09,733 --> 00:18:12,271
E que continue sendo.
254
00:18:12,272 --> 00:18:15,634
Voc� n�o precisa
do drama familiar dela.
255
00:18:15,635 --> 00:18:17,722
Est� no caminho certo
com Caitlin.
256
00:18:17,723 --> 00:18:20,584
Falei com o treinador Wayne,
e ele quer que lidere
257
00:18:20,585 --> 00:18:22,337
um treino extra
no final de semana.
258
00:18:22,338 --> 00:18:25,160
Quero falar com voc�
sobre isso.
259
00:18:25,161 --> 00:18:27,081
N�o quero competir
nessa temporada.
260
00:18:27,082 --> 00:18:29,280
Voc� trabalhou tanto
para ser capit�o.
261
00:18:29,281 --> 00:18:30,649
Por que jogar tudo fora?
262
00:18:30,650 --> 00:18:34,060
Estou cheio de aulas.
Eu preciso de um tempo.
263
00:18:34,061 --> 00:18:35,641
Para fazer o qu�?
264
00:18:37,441 --> 00:18:41,229
Voc� d� conta.
Sempre d�.
265
00:18:44,928 --> 00:18:48,640
Estou ansiosa para falar
com Ava na festa.
266
00:18:48,641 --> 00:18:51,800
- Vai encontr�-la?
- Sim.
267
00:19:02,940 --> 00:19:05,755
Quero olhos em meu filho
no campus.
268
00:19:06,487 --> 00:19:09,268
� o seu filho. Tem certeza?
269
00:19:09,269 --> 00:19:11,409
Eu sempre tenho.
270
00:19:27,121 --> 00:19:29,230
Por que parou?
Estava �timo.
271
00:19:29,231 --> 00:19:32,339
N�o est�.
N�o conseguirei uma vaga
272
00:19:32,340 --> 00:19:34,506
se eu n�o tocar
na sintonia perfeita.
273
00:19:34,507 --> 00:19:35,914
Voc� ir�.
274
00:19:36,559 --> 00:19:39,547
J� o vejo tocando
na Orquestra de Seattle.
275
00:19:39,548 --> 00:19:41,974
Voc� usando um Brioni
de dois bot�es.
276
00:19:43,820 --> 00:19:46,968
- E eu tamb�m.
- � claro que ir�.
277
00:19:47,595 --> 00:19:49,256
Depois do primeiro concerto,
278
00:19:49,257 --> 00:19:51,865
vamos � mans�o do meu chefe
na Ilha Bainbridge.
279
00:19:52,266 --> 00:19:56,146
E quem � esse chefe rico,
fict�cio e generoso?
280
00:19:56,147 --> 00:19:57,577
Devo ter ci�mes
desse sonho?
281
00:19:57,578 --> 00:20:01,441
� o John P. Hall. Um famoso
arquiteto de Seattle,
282
00:20:01,442 --> 00:20:04,009
na qual me candidatei
a vaga de est�gio.
283
00:20:04,044 --> 00:20:06,577
- O qu�? Conseguiu?
- Consegui.
284
00:20:06,578 --> 00:20:09,973
Tenho que fazer algo enquanto
voc� se prepara para Orquestra.
285
00:20:11,520 --> 00:20:13,589
E voc� que conseguirei?
286
00:20:13,590 --> 00:20:15,134
Sem d�vida que sim.
287
00:20:18,417 --> 00:20:21,858
Nunca tive problemas
com meus trabalhos.
288
00:20:22,628 --> 00:20:25,613
N�o � isso. Acho
que ele n�o seja seu.
289
00:20:26,314 --> 00:20:29,274
� um trabalho bastante
estruturado.
290
00:20:29,275 --> 00:20:32,260
E durante a aula disse
que n�o leu o livro.
291
00:20:32,261 --> 00:20:36,228
Quem o escreveu?
Nolan ou Dylan?
292
00:20:36,909 --> 00:20:40,724
Li seu arquivo.
Eu sei sobre sua fam�lia.
293
00:20:40,725 --> 00:20:42,780
E da�?
294
00:20:42,781 --> 00:20:44,844
As autoridades
acharam seu pai?
295
00:20:44,845 --> 00:20:46,867
Um homem esperto
que desviou milh�es
296
00:20:46,868 --> 00:20:49,116
de seus clientes
n�o ser� encontrado.
297
00:20:49,117 --> 00:20:51,357
Deve ser dif�cil manter
o foco na faculdade.
298
00:20:51,358 --> 00:20:54,451
- Muito.
- Tem assist�ncia?
299
00:20:54,452 --> 00:20:56,085
Sua m�e?
300
00:20:58,428 --> 00:21:00,302
Meu pai teve que fugir.
301
00:21:01,223 --> 00:21:04,544
Minha m�e escolheu fugir.
302
00:21:04,545 --> 00:21:08,737
Darei outra chance
para dizer onde eles est�o.
303
00:21:08,738 --> 00:21:10,874
Acho dif�cil acreditar
que te deixaram...
304
00:21:10,875 --> 00:21:13,898
J� disse. Eles me deixaram
sem nada.
305
00:21:13,899 --> 00:21:17,955
E como a casa � minha,
v� embora.
306
00:21:55,137 --> 00:21:57,655
ME PERDOE
PAPAI
307
00:22:00,495 --> 00:22:02,328
Tenho uma festa para ir.
308
00:22:03,517 --> 00:22:04,866
Ava?
309
00:22:06,486 --> 00:22:08,273
Quer ajudar?
310
00:22:08,274 --> 00:22:10,978
Deixe eu e meus amigos
em paz. Esque�a isso.
311
00:22:38,986 --> 00:22:42,327
Os dois est�o na lista.
Entrem.
312
00:22:42,328 --> 00:22:45,338
Ol�, bem-vinda
� festa de boas-vindas.
313
00:22:45,339 --> 00:22:47,566
Experimente o champanhe.
Eu mesma escolhi.
314
00:22:47,567 --> 00:22:49,167
Faz parte do seu trabalho
tamb�m?
315
00:22:49,168 --> 00:22:52,024
Preciso manter os recrutados
felizes e hidratados.
316
00:23:03,772 --> 00:23:05,130
N�o, obrigada.
317
00:23:16,705 --> 00:23:20,279
- Uma �tima vista, n�o?
- Sim.
318
00:23:20,280 --> 00:23:23,557
Quando pequena, minha filha
amava sentar aqui
319
00:23:23,558 --> 00:23:26,267
e olhar nossas festas.
320
00:23:26,268 --> 00:23:27,593
Sra. Hotchkiss, sou...
321
00:23:27,594 --> 00:23:30,154
Alison DiLauretis,
nossa professora assistente.
322
00:23:30,155 --> 00:23:32,072
Estava ansiosa
para conhec�-la.
323
00:23:32,073 --> 00:23:36,622
Sua ficha de inscri��o � vaga
chamou minha aten��o.
324
00:23:37,773 --> 00:23:40,861
- Por qual motivo?
- Muitos.
325
00:23:40,862 --> 00:23:43,184
Seu hist�rico acad�mico,
suas reda��es.
326
00:23:43,185 --> 00:23:45,819
Mas ficamos admirados
com sua jornada
327
00:23:45,820 --> 00:23:48,896
de garota m� � mentora.
328
00:23:49,717 --> 00:23:51,919
Achei que era dif�cil
quando adolescente,
329
00:23:51,920 --> 00:23:53,608
mas nada parecido
com a press�o
330
00:23:53,609 --> 00:23:55,503
que esses estudantes tem.
331
00:23:55,504 --> 00:23:58,356
Espero me conectar
com eles.
332
00:23:58,357 --> 00:23:59,738
Acho que posso ajud�-los.
333
00:23:59,739 --> 00:24:02,209
Foi por isso que minha filha
tornou-se professora.
334
00:24:03,108 --> 00:24:05,016
Voc� me lembra ela.
335
00:24:11,417 --> 00:24:13,560
Eu sinto muito
pela sua perda.
336
00:24:14,723 --> 00:24:17,528
Nenhum pai deveria viver
mais que seu filho.
337
00:24:17,529 --> 00:24:19,658
Ainda estamos superando.
338
00:24:20,708 --> 00:24:24,747
Mas � o que me motiva
a fazer tudo que posso
339
00:24:24,748 --> 00:24:26,631
para manter nossos
alunos seguros.
340
00:24:26,632 --> 00:24:30,365
E saiba, Alison,
voc� est� segura aqui.
341
00:24:32,590 --> 00:24:34,109
Sra. Hotchkiss?
342
00:24:35,373 --> 00:24:37,331
Sei que n�o vai
me decepcionar.
343
00:25:03,065 --> 00:25:04,826
O que estava falando
com o Andrew?
344
00:25:04,827 --> 00:25:06,143
Relaxe.
345
00:25:06,144 --> 00:25:09,847
Ele disse que � �timo
que voc�s moram juntos.
346
00:25:09,848 --> 00:25:11,537
- Fico feliz que...
- Quer saber?
347
00:25:11,538 --> 00:25:13,552
Guarde essa mentira
para quem acredita.
348
00:25:14,578 --> 00:25:16,196
Voc� fica um tes�o
com raiva.
349
00:25:16,197 --> 00:25:18,523
N�o queira ver
quando fico com raiva.
350
00:25:21,002 --> 00:25:24,114
Mexa no meu namoro,
e vai descobrir.
351
00:25:29,677 --> 00:25:32,867
Uma fotinha?
�timo, Caitlin.
352
00:25:36,060 --> 00:25:38,940
Venha aqui.
Fique do lado de Caitlin.
353
00:25:38,941 --> 00:25:40,570
Certo.
354
00:25:40,571 --> 00:25:42,998
Ava, venha tirar uma foto.
355
00:25:46,566 --> 00:25:47,867
O que dizemos?
356
00:25:47,868 --> 00:25:49,516
Xis.
357
00:25:56,113 --> 00:25:57,623
Mais uma.
358
00:25:58,470 --> 00:26:00,881
�timo, pessoal.
Obrigada!
359
00:26:17,443 --> 00:26:19,372
Li seu trabalho.
360
00:26:19,373 --> 00:26:21,463
Seu ponto de vista
� bem curioso.
361
00:26:21,464 --> 00:26:23,777
- Obrigada.
- Fiquei intrigada
362
00:26:23,778 --> 00:26:25,346
que acabei lendo
o seu arquivo.
363
00:26:25,347 --> 00:26:27,105
Tomar� o lugar
da sua m�e no senado,
364
00:26:27,106 --> 00:26:29,740
- quando concorrer � presidente?
- Esse � o plano.
365
00:26:30,531 --> 00:26:32,089
Parab�ns pelo trabalho.
366
00:26:32,090 --> 00:26:34,262
N�o concordo com justi�a
feita com as m�os,
367
00:26:34,263 --> 00:26:37,139
mas quase me fez acreditar
que assassinato � justo.
368
00:26:37,140 --> 00:26:38,900
Talvez estivesse inspirada
369
00:26:38,901 --> 00:26:41,301
pela minha fantasia
de me livrar de algu�m.
370
00:26:42,354 --> 00:26:43,909
Brincadeirinha.
371
00:26:45,193 --> 00:26:47,259
Sua fantasia � o Nolan?
372
00:26:48,926 --> 00:26:51,407
Eu os vi discutindo.
373
00:26:51,408 --> 00:26:55,048
N�o viu n�o.
Somos muito felizes.
374
00:26:55,049 --> 00:26:59,138
Est� mentindo por medo?
Eu posso te ajudar.
375
00:26:59,139 --> 00:27:02,670
Vai piorar se ficar
fazendo muitas perguntas.
376
00:27:03,226 --> 00:27:07,328
Olha, eu sei um pouco
sobre manipula��o.
377
00:27:08,018 --> 00:27:10,145
Eu era como o Nolan.
378
00:27:10,146 --> 00:27:12,836
Posso te ajudar,
se quiser.
379
00:27:12,837 --> 00:27:14,748
Voc� n�o entende.
380
00:27:14,749 --> 00:27:16,706
Ele far� tudo
para que a m�e dele
381
00:27:16,707 --> 00:27:19,950
continue acreditando
que ele � perfeito.
382
00:27:19,951 --> 00:27:21,651
Incluindo fingir
o namoro de voc�s,
383
00:27:21,652 --> 00:27:23,789
quando quem ele
quer � Ava?
384
00:27:31,802 --> 00:27:33,102
Tenho que ir.
385
00:27:34,042 --> 00:27:35,524
Divirta-se.
386
00:28:24,954 --> 00:28:26,646
ESCANEANDO �REA
387
00:28:28,264 --> 00:28:30,348
FORA DE ALCAN�E
DA GUARDA.
388
00:28:34,079 --> 00:28:35,707
Eu preciso v�-lo.
389
00:28:39,703 --> 00:28:41,492
Estava com medo disso.
390
00:28:42,661 --> 00:28:46,285
Ela p�s gente para me vigiar,
e em Ava tamb�m.
391
00:28:48,773 --> 00:28:50,397
Temos que nos encontrar.
392
00:28:54,235 --> 00:28:56,708
Li suas reda��es antigas.
393
00:28:56,709 --> 00:28:58,920
� um dom com as palavra,
eu admito.
394
00:28:58,921 --> 00:29:01,526
Isso � necess�rio?
395
00:29:01,527 --> 00:29:04,085
Sei sobre Nolan e Ava.
396
00:29:04,086 --> 00:29:07,697
Ele est� te manipulando
a fazer os trabalhos dele?
397
00:29:08,430 --> 00:29:10,529
O que ele tem contra voc�?
398
00:29:10,530 --> 00:29:12,171
Por que pegou
�tica em Neg�cios
399
00:29:12,172 --> 00:29:15,455
se n�o gosta disso?
400
00:29:15,456 --> 00:29:18,329
Pensei que teria algo para
conversar com minha m�e
401
00:29:18,330 --> 00:29:21,478
nos longos jantares
de fam�lia.
402
00:29:22,279 --> 00:29:23,668
Sabe...
403
00:29:24,484 --> 00:29:26,670
� legal
que voc�s fa�am isso.
404
00:29:27,845 --> 00:29:30,418
Queria que minha fam�lia
n�o morasse t�o longe.
405
00:29:32,374 --> 00:29:34,416
Voc� tem o Andrew.
406
00:29:34,417 --> 00:29:36,250
Isso ainda � uma coisa,
certo?
407
00:29:37,105 --> 00:29:40,476
Ele se muda pr�xima semana.
Estamos namorando.
408
00:29:41,908 --> 00:29:45,295
Soa limitante. Estou surpreso
que tenha aceitado.
409
00:29:45,296 --> 00:29:46,987
A ideia foi minha.
410
00:29:48,991 --> 00:29:50,701
Se vamos nos pegar,
411
00:29:50,702 --> 00:29:53,901
dever�amos fazer isso logo,
antes que ele chegue.
412
00:29:55,798 --> 00:29:58,910
Achei que �ramos
somente amigos.
413
00:30:00,214 --> 00:30:03,101
Vi o jeito que me olha
quando n�o estou vendo.
414
00:30:05,390 --> 00:30:07,497
N�o quer terminar
o trabalho?
415
00:30:07,498 --> 00:30:08,817
N�o.
416
00:30:09,536 --> 00:30:11,279
Quero que me beije.
417
00:30:50,265 --> 00:30:52,458
N�o fui em quem fez
os trabalhos.
418
00:30:52,459 --> 00:30:54,831
Estou te dando uma chance,
Dylan.
419
00:30:54,832 --> 00:30:57,562
Voc� quer uma bolsa
de m�sico, certo?
420
00:30:57,563 --> 00:30:59,321
Seria uma vergonha
se a perdesse.
421
00:30:59,322 --> 00:31:00,970
N�o fa�a
que eu a perca.
422
00:31:00,971 --> 00:31:03,904
Sei que m�sica significa
muito para voc�.
423
00:31:04,664 --> 00:31:07,178
Cresci numa cidade pequena,
est� bem?
424
00:31:07,840 --> 00:31:11,871
Onde n�o � permitido
ser diferente.
425
00:31:12,851 --> 00:31:14,862
M�sica � minha
escapat�ria.
426
00:31:14,863 --> 00:31:17,524
� tudo que eu sou.
427
00:31:19,525 --> 00:31:22,269
Se eu denunciar isso,
voc� ser� expulso.
428
00:31:23,079 --> 00:31:24,753
N�o quero isso.
429
00:31:25,541 --> 00:31:27,064
Por favor,
deixe-me ajud�-lo.
430
00:31:27,065 --> 00:31:29,623
- Se quer ajudar...
- Esquecer isso?
431
00:31:31,079 --> 00:31:33,000
J� ouvi isso antes.
432
00:31:33,001 --> 00:31:34,946
Mas n�o posso fazer isso.
433
00:31:36,210 --> 00:31:38,967
Voc� tem 24h
para contar a verdade.
434
00:31:45,073 --> 00:31:47,159
N�o me olhe assim.
Costurei a noite toda,
435
00:31:47,160 --> 00:31:50,480
as modelos v�o descer
em cinco minutos, certo?
436
00:31:50,481 --> 00:31:51,923
Ser� maravilhoso.
437
00:31:57,599 --> 00:32:00,118
Tenho 90min com o fot�grafo
e tr�s mudan�as.
438
00:32:00,119 --> 00:32:02,723
Ent�o, vamos l�.
Est� pronta?
439
00:32:04,706 --> 00:32:06,221
N�o � o que parece.
440
00:32:06,222 --> 00:32:08,170
� exatamente o que parece.
441
00:32:17,498 --> 00:32:19,182
Ent�o � isso?
442
00:32:19,929 --> 00:32:23,349
N�o dar�
nem uma desculpa?
443
00:32:23,350 --> 00:32:24,860
N�o preciso.
444
00:32:24,861 --> 00:32:28,377
Por que est� fazendo isso?
Est�vamos bem juntos.
445
00:32:28,378 --> 00:32:31,167
Eu gostava do sexo,
por�m enjoei de voc�.
446
00:32:31,978 --> 00:32:33,944
Do que est� falando?
447
00:32:34,589 --> 00:32:36,459
Voc� n�o � assim.
448
00:32:36,460 --> 00:32:38,260
Eu supero.
449
00:32:38,761 --> 00:32:41,461
Desde
que voc� converse comigo.
450
00:32:41,462 --> 00:32:43,475
Se liga, Ava.
451
00:32:44,147 --> 00:32:46,387
Desespero n�o combina
com voc�.
452
00:32:46,388 --> 00:32:48,571
E boa sorte com as fotos.
453
00:32:48,572 --> 00:32:51,055
Se as roupas que voc� fez
ficarem boas nela,
454
00:32:51,056 --> 00:32:54,490
- o est�gio ser� seu.
- V� embora.
455
00:33:03,545 --> 00:33:05,667
FAM�LIA HOTCHKISS
456
00:33:12,997 --> 00:33:15,055
CONHE�A A FAM�LIA HOTCHKISS
457
00:33:18,863 --> 00:33:21,565
CAUSA DA MORTE:
TAYLOR HOTCHKISS
458
00:34:07,437 --> 00:34:09,068
Eu terminei com Ava.
459
00:34:09,069 --> 00:34:11,282
Quando isso acabar,
diga que fez isso
460
00:34:11,283 --> 00:34:14,275
- para proteg�-la.
- N�o posso, Taylor.
461
00:34:16,206 --> 00:34:19,922
O que eu fiz hoje,
ela nunca ir� me perdoar.
462
00:34:19,923 --> 00:34:21,323
Nolan.
463
00:34:21,924 --> 00:34:23,305
Voc� � meu irm�o.
464
00:34:23,306 --> 00:34:25,351
Quando isso acabar,
converso com ela.
465
00:34:25,352 --> 00:34:27,574
Taylor, me diga
que estamos progredindo.
466
00:34:29,745 --> 00:34:33,609
Hotchkiss est� mudando
o protocolo a cada meia hora.
467
00:34:33,610 --> 00:34:35,567
N�o consigo
te mandar mensagem,
468
00:34:35,568 --> 00:34:38,686
mas...
nada est�vel.
469
00:34:38,687 --> 00:34:40,611
Eles sempre mudam.
470
00:34:40,612 --> 00:34:42,136
Como vamos provar?
471
00:34:42,137 --> 00:34:44,918
Est�o usando a seguran�a
para vigiar os alunos.
472
00:34:44,919 --> 00:34:47,919
Isso � algo,
e n�s temos aquilo.
473
00:34:47,920 --> 00:34:50,314
Precisamos saber do motivo,
para derrub�-los.
474
00:34:50,315 --> 00:34:52,836
N�o podemos fazer isso s�.
Precisamos de ajuda.
475
00:34:52,837 --> 00:34:54,700
- N�o.
- Tenho algu�m de confian�a.
476
00:34:54,701 --> 00:34:57,088
J� falamos sobre isso.
� perigoso demais.
477
00:34:57,089 --> 00:34:59,200
N�o fazer nada.
478
00:34:59,201 --> 00:35:00,967
Acho
que isso pode dar certo.
479
00:35:03,149 --> 00:35:04,449
Certo.
480
00:35:08,532 --> 00:35:11,457
SUIC�DIO
DE TAYLOR HOTCHKISS
481
00:35:14,243 --> 00:35:15,674
ACESSO NEGADO
482
00:35:39,196 --> 00:35:41,245
Obrigada por vir.
483
00:35:48,158 --> 00:35:49,882
Eu lembro daqui.
484
00:35:50,985 --> 00:35:53,562
Nolan costumava
me trazer aqui.
485
00:35:53,563 --> 00:35:57,388
Eu tamb�m.
Parece seguro.
486
00:35:58,095 --> 00:35:59,395
Do que?
487
00:35:59,896 --> 00:36:03,596
Ava,
o que fazemos aqui?
488
00:36:04,272 --> 00:36:06,973
Terminei com Nolan,
e quero par�-lo.
489
00:36:06,974 --> 00:36:09,297
Para o que ele faz
com a gente.
490
00:36:09,298 --> 00:36:10,909
Eu nunca pensei nisso.
491
00:36:10,910 --> 00:36:13,373
Alison ofereceu ajuda.
492
00:36:13,374 --> 00:36:15,480
- Para mim tamb�m.
- Eu tamb�m.
493
00:36:16,381 --> 00:36:19,513
Eu tenho 24h
antes dela denunciar
494
00:36:19,514 --> 00:36:21,467
que fiz o trabalho
de outras pessoas.
495
00:36:21,468 --> 00:36:23,893
Ent�o, a hora � essa.
496
00:36:23,894 --> 00:36:26,810
Acha que acreditar�o
em mim ou Nolan Hotchkiss?
497
00:36:26,811 --> 00:36:28,454
E se n�o for apenas voc�?
498
00:36:28,455 --> 00:36:31,819
E se dissermos
que eles nos chantageia?
499
00:36:31,820 --> 00:36:35,204
A faculdade culpar� Alison.
Dizemos que ela veio...
500
00:36:35,205 --> 00:36:36,739
Com Alison ou sem,
se fizermos,
501
00:36:36,740 --> 00:36:39,467
tudo que ele tem sobre n�s
vira � tona.
502
00:36:39,968 --> 00:36:43,284
N�o sei voc�s,
mas ele sabe algo de mim.
503
00:36:43,285 --> 00:36:45,203
Eu tamb�m.
504
00:36:45,204 --> 00:36:47,458
Deve haver outro jeito
de cal�-o.
505
00:36:47,459 --> 00:36:49,538
Eu queria
que ele morresse.
506
00:36:49,539 --> 00:36:51,661
Ele n�o facilitaria isso.
507
00:36:51,662 --> 00:36:53,162
Pod�amos mat�-lo.
508
00:36:54,435 --> 00:36:59,373
Admito que j� pensei v�rias
maneiras de como mat�-lo.
509
00:36:59,374 --> 00:37:01,211
Agatha Christie
n�o estava errada.
510
00:37:01,212 --> 00:37:03,445
Matar pode ser justific�vel.
511
00:37:03,446 --> 00:37:06,587
- Aquilo � uma fantasia.
- Uma �tima.
512
00:37:06,588 --> 00:37:08,691
Afog�-lo na piscina dele.
513
00:37:08,692 --> 00:37:10,292
Ataque do cora��o.
514
00:37:10,293 --> 00:37:13,193
Enquanto ele transa
com uma loira idiota.
515
00:37:13,790 --> 00:37:15,459
Que inspirador.
516
00:37:16,188 --> 00:37:17,849
Foi algo recente.
517
00:37:19,047 --> 00:37:20,649
O telhado Thorne.
518
00:37:20,650 --> 00:37:22,071
N�s o empurramos.
519
00:37:22,072 --> 00:37:24,652
Ele ter� alguns segundos
para pensar na morte,
520
00:37:24,653 --> 00:37:26,997
enquanto � perfurado
pelos ferros da grade.
521
00:37:27,198 --> 00:37:30,143
- Essa � boa.
- Obrigada.
522
00:37:30,144 --> 00:37:32,567
Somos terr�veis
por pensar nisso.
523
00:37:38,845 --> 00:37:40,318
Vamos sair daqui.
524
00:37:56,796 --> 00:38:00,183
Estou fazendo
um �timo trabalho, n�o?
525
00:38:07,838 --> 00:38:09,973
Por que estou aqui?
526
00:38:16,021 --> 00:38:17,381
N�o � s� Nolan.
527
00:38:17,382 --> 00:38:21,048
S�o os amigos,
m�e e a irm� morta.
528
00:38:21,049 --> 00:38:23,823
Vi uma foto dela.
Pod�amos ser g�meas.
529
00:38:23,824 --> 00:38:26,015
Est� de marca��o
com todos, Ali.
530
00:38:26,016 --> 00:38:29,190
Taylor Hotchkiss.
Somos semelhantes.
531
00:38:29,191 --> 00:38:30,740
� uma coincid�ncia.
532
00:38:30,741 --> 00:38:33,897
Voc� foi selecionada
antes de eu saber dela.
533
00:38:33,898 --> 00:38:36,475
N�o aprendeu nada
em Rosewood?
534
00:38:36,476 --> 00:38:38,753
Coincid�ncia n�o existe.
535
00:38:41,421 --> 00:38:46,048
Taylor n�o aguentou,
n�o suportou a press�o.
536
00:38:46,049 --> 00:38:49,781
Por isso voc� est� aqui,
para ajudar pessoas como ela.
537
00:38:49,782 --> 00:38:51,082
Para que Claire
538
00:38:51,783 --> 00:38:54,683
e a faculdade n�o perca
mais ningu�m.
539
00:39:10,266 --> 00:39:12,278
Obrigada por virem.
540
00:39:12,279 --> 00:39:15,038
- Foi divertido.
- Foi sim.
541
00:39:15,039 --> 00:39:18,555
Engra�ado
que se Nolan n�o existisse,
542
00:39:18,556 --> 00:39:20,901
poder�amos ser amigos.
543
00:39:25,538 --> 00:39:27,838
- Boa noite.
- Certo.
544
00:39:27,839 --> 00:39:29,196
Boa noite.
545
00:40:20,116 --> 00:40:21,887
Eu sei que � loucura
546
00:40:21,888 --> 00:40:25,345
nos encontrarmos aqui,
mas � seguro.
547
00:40:28,811 --> 00:40:31,215
Sinto muito por ter sido
um babaca contigo.
548
00:40:32,700 --> 00:40:34,152
O tempo est� acabando.
549
00:40:35,623 --> 00:40:37,540
N�o � apenas sobre mim.
550
00:40:38,367 --> 00:40:40,595
� sobre Taylor,
ela est� viva.
551
00:40:42,435 --> 00:40:44,066
Precisamos da sua ajuda.
552
00:40:49,914 --> 00:40:51,569
ELES EST�O VENDO
553
00:41:07,774 --> 00:41:10,455
Mona.
O que aconteceu?
554
00:41:10,456 --> 00:41:14,273
� o Nolan Hotchkiss.
Ele est� morto.
555
00:42:03,268 --> 00:42:05,188
Foi como imaginou.
556
00:42:28,057 --> 00:42:30,589
Saia, agora!
557
00:42:34,762 --> 00:42:38,335
O que aconteceu?
Foi sua culpa?
558
00:42:39,628 --> 00:42:41,763
Responda!
559
00:42:42,490 --> 00:42:46,056
Mona, v� para
um local seguro, agora!
560
00:42:58,300 --> 00:43:00,800
[XSUB]
= Efici�ncia Nerd =
561
00:43:01,305 --> 00:44:01,198
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/7kqm4
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
41198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.