All language subtitles for Planet of the Apes - 1x07 The Surgeon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,854 --> 00:01:16,898 PLANET OF THE APES 1x07 "THE SURGEON" Subtitles by subXpacio. 2 00:01:53,529 --> 00:01:54,633 Fire! 3 00:02:34,975 --> 00:02:36,943 How's the pain? 4 00:02:37,011 --> 00:02:40,741 Aah. The bullet must've lodged... 5 00:02:40,847 --> 00:02:45,111 - ...close to a nerve, Pete. - Is that bad? 6 00:02:45,187 --> 00:02:47,985 We've got to get him to a hospital. 7 00:02:48,056 --> 00:02:50,924 Yeah, great, Pete. What hospital? 8 00:02:50,993 --> 00:02:54,394 Our Blue Cross expired about a thousand years ago. 9 00:02:54,464 --> 00:02:58,230 There is a medical center outside Central City. 10 00:02:58,301 --> 00:03:01,294 Come on, Galen. You must be out of your mind. 11 00:03:01,371 --> 00:03:05,740 We walk into an ape hospital, we can forget about reading any more continued stories. 12 00:03:05,809 --> 00:03:08,210 How good is that medical center? 13 00:03:08,279 --> 00:03:11,248 It's the best in the world... uh, this world. 14 00:03:11,316 --> 00:03:14,012 I'm not gonna let you two stick out your necks. 15 00:03:14,085 --> 00:03:16,781 Galen, even if we do get him in there. 16 00:03:16,855 --> 00:03:20,223 the apes don't reserve their best medical treatment for humans. 17 00:03:20,292 --> 00:03:22,283 I know the chief surgeon. She'll help us. 18 00:03:22,361 --> 00:03:24,522 Galen, we're enemies of the state. 19 00:03:24,597 --> 00:03:27,499 - You've got no choice. - She's a physician. 20 00:03:27,567 --> 00:03:29,797 She doesn't care about your politics. 21 00:03:29,870 --> 00:03:34,830 Even if she did know about you, she wouldn't turn her back on anyone in trouble. 22 00:03:34,908 --> 00:03:39,437 - You know that? - Yes. We used to be very close once. 23 00:03:39,514 --> 00:03:43,348 In fact, we were going to get married, but things didn't work out. 24 00:03:43,417 --> 00:03:47,878 But we are still the best of friends. I'll be back as soon as I can. 25 00:03:47,956 --> 00:03:51,357 - Galen, no! - Shh, it will be al right, 26 00:03:51,426 --> 00:03:54,691 I know a back route to the city, I'll be fine traveling alone, 27 00:03:54,763 --> 00:03:58,996 And don't worry about my being able to convince Kira. 28 00:03:59,068 --> 00:04:02,469 I happen to be an expert on feminine psychology. 29 00:04:07,344 --> 00:04:10,336 Galen- 30 00:04:10,414 --> 00:04:12,848 Nothing. 31 00:04:23,596 --> 00:04:28,556 Kira, I watched the operation. You did a brilliant job. 32 00:04:28,634 --> 00:04:32,695 Technically brilliant. And the patient died. 33 00:04:32,772 --> 00:04:35,241 The operation was a success! 34 00:04:35,309 --> 00:04:38,801 The surgical knowledge we learn from these failures will someday... 35 00:04:38,879 --> 00:04:41,939 benefit other patients, other surgeons! 36 00:04:42,015 --> 00:04:47,852 That's not a very satisfying philosophy. 37 00:04:47,922 --> 00:04:51,119 You think I'm cruel? 38 00:04:51,192 --> 00:04:54,094 Hmm? You can tell me the truth. 39 00:04:54,163 --> 00:04:56,688 Tell the truth to my superior? 40 00:04:56,765 --> 00:05:00,166 I could be fired for such recklessness. 41 00:05:00,236 --> 00:05:03,866 Only a fool would fire his best and most beautiful surgeon. 42 00:05:06,810 --> 00:05:10,541 I'll see you at the conference tomorrow night, won't I? 43 00:05:10,614 --> 00:05:13,709 - Conference? - A private lecture I'm giving... 44 00:05:13,784 --> 00:05:18,221 on the therapeutic virtues of vegetable casserole... 45 00:05:18,289 --> 00:05:21,123 and apricot wine, 46 00:05:21,193 --> 00:05:24,993 I'm holding it in my apartment at 8:00. 47 00:05:25,063 --> 00:05:27,588 Is attendance mandatory? 48 00:05:27,666 --> 00:05:29,635 Only for you. 49 00:05:29,702 --> 00:05:33,695 In that case, I'll be there. 50 00:06:03,539 --> 00:06:05,564 Hello, Kira. 51 00:06:05,641 --> 00:06:08,236 As simple as that? 52 00:06:08,312 --> 00:06:12,248 This to remind me, a casual hello... 53 00:06:12,316 --> 00:06:15,911 and everything else is forgotten? 54 00:06:15,986 --> 00:06:19,479 - Not everything. - Go away, Galen. 55 00:06:19,557 --> 00:06:22,117 Kira, I need your help. 56 00:06:22,193 --> 00:06:26,095 - You are a criminal and a traitor. - You don't really believe that. 57 00:06:26,165 --> 00:06:30,033 What else would I believe? I don't want to argue with you. Go away. 58 00:06:30,102 --> 00:06:33,765 - It's dangerous with you here. - A friend of mine has been hurt. 59 00:06:33,839 --> 00:06:36,673 You don't have any friends but renegade humans. 60 00:06:36,743 --> 00:06:39,211 Unless you help him, he may die. 61 00:06:39,279 --> 00:06:42,339 Why should I care if a human dies? 62 00:06:42,415 --> 00:06:46,147 If for no other reason because I care... a very great deal. 63 00:06:46,220 --> 00:06:48,245 I don't know you anymore. 64 00:06:48,322 --> 00:06:52,349 You're a stranger who's chosen to live with humans. 65 00:06:52,426 --> 00:06:54,657 Is that such a dreadful crime? 66 00:06:54,730 --> 00:06:56,857 - I should call the police! - They'd kill me. 67 00:06:56,932 --> 00:07:01,266 - They'd be doing justice. - I loved you. 68 00:07:03,271 --> 00:07:07,333 And to hear you say those words now- 69 00:07:10,413 --> 00:07:15,249 I'm sorry I came. 70 00:07:15,319 --> 00:07:18,550 Galen! 71 00:07:18,622 --> 00:07:23,890 You were a decent, law-abiding ape once. What happened? 72 00:07:25,230 --> 00:07:28,825 Well... I had this terrible accident. 73 00:07:28,900 --> 00:07:31,733 I collided with the truth, 74 00:07:31,803 --> 00:07:34,739 I discovered that humans and apes... 75 00:07:34,807 --> 00:07:37,970 are supposed to be equals, not masters and slaves. 76 00:07:39,678 --> 00:07:42,978 Do you really believe that? 77 00:07:43,050 --> 00:07:47,612 Oh, yes. Yes. 78 00:07:47,687 --> 00:07:51,749 And to help you,I must help them? 79 00:07:51,826 --> 00:07:54,624 They are my brothers now. 80 00:07:57,031 --> 00:08:02,026 Oh, Galen. I thought I'd forgotten you, 81 00:08:02,104 --> 00:08:04,732 and a chance to find a new happiness. 82 00:08:07,943 --> 00:08:11,539 I should've known you'd come back to destroy that chance. 83 00:08:22,893 --> 00:08:24,827 What took you so long? 84 00:08:24,895 --> 00:08:27,056 Well, I had to pick up a medical degree. 85 00:08:27,131 --> 00:08:31,501 This is for that renowned specialist. 86 00:08:31,570 --> 00:08:34,801 - Dr, Adrian. Hmm? - Wonderful. 87 00:08:34,873 --> 00:08:38,776 And this is a smock, and it's for his faithful servant. 88 00:08:38,845 --> 00:08:41,143 - Naturally. - Under the circumstance, 89 00:08:41,214 --> 00:08:43,341 it was the best position available. 90 00:08:43,416 --> 00:08:46,681 Listen, even if this crazy masquerade works, 91 00:08:46,752 --> 00:08:48,948 that hospital's miles away. 92 00:08:49,022 --> 00:08:51,718 I can barely stand, let alone walk. I'd never make it. 93 00:08:51,792 --> 00:08:53,783 My dear Alan. 94 00:08:53,861 --> 00:08:58,231 a patient of your eminence should not have to walk at all. 95 00:08:58,299 --> 00:09:00,233 Not at all. 96 00:09:00,301 --> 00:09:02,326 Yeah, well? 97 00:09:02,403 --> 00:09:07,865 I- I'm delivering grain for the prefect. I need help. 98 00:09:07,943 --> 00:09:10,309 He will beat me if I am late. 99 00:09:28,633 --> 00:09:31,727 You didn't seem very excited about my vegetable casserole. 100 00:09:31,802 --> 00:09:35,330 - Did I put too much honey in it? - No, it was delicious, really. 101 00:09:35,407 --> 00:09:40,140 It's just that... well, I'm not very hungry tonight. 102 00:09:40,212 --> 00:09:42,476 Something worrying you? 103 00:09:42,548 --> 00:09:46,918 I was thinking of that orderly we sent to disciplinary camp for disobeying orders. 104 00:09:46,986 --> 00:09:52,049 Do you think we dealt with him a little bit too harshly? 105 00:09:52,125 --> 00:09:55,960 He behaved like an unruly beast. Like an unruly beast, he deserved to be punished. 106 00:09:56,030 --> 00:10:00,592 - Where's the harshness? - But are humans nothing but beasts? 107 00:10:00,668 --> 00:10:03,399 At their best, they're useful animals. 108 00:10:03,471 --> 00:10:07,498 At their worst, they're carriers of hatred and destruction. 109 00:10:07,576 --> 00:10:09,635 Come in. 110 00:10:12,147 --> 00:10:15,709 I'm sorry for interrupting. There's a new arrival. A Dr. Adrian? 111 00:10:15,785 --> 00:10:20,688 Dr. Adrian. That's the doctor you mentioned to me. 112 00:10:20,756 --> 00:10:23,225 I'll show him to his rooms. 113 00:10:24,761 --> 00:10:27,252 Thank you for a lovely evening. 114 00:10:27,331 --> 00:10:30,198 My pleasure. 115 00:10:41,714 --> 00:10:43,875 - Hello, Dr. Adrian. - Dr. Kira. 116 00:10:43,949 --> 00:10:46,349 I'm sorry we are late, but we met with this accident. 117 00:10:46,418 --> 00:10:49,910 My personal servant has been injured. 118 00:10:49,989 --> 00:10:53,118 Travin, make room for these two in the humans' quarters. 119 00:10:53,193 --> 00:10:55,388 Yes, Doctor. 120 00:10:55,462 --> 00:10:58,989 - I'll show you to your room. Dr. Adrian. - Mmm, yes. 121 00:11:04,372 --> 00:11:07,637 - Where? - Put him on that bed. 122 00:11:07,708 --> 00:11:12,339 Wait a minute. Not here. He needs his own room. 123 00:11:12,414 --> 00:11:16,714 I have my own room. All the other humans sleep here. 124 00:11:16,785 --> 00:11:19,619 Put him down. 125 00:11:19,689 --> 00:11:23,557 - He's very sick. He needs special care. - Pete, forget it. 126 00:11:23,626 --> 00:11:26,652 We don't provide special care for sick humans. 127 00:11:26,729 --> 00:11:28,698 If a man is sick, he rests. 128 00:11:28,766 --> 00:11:31,030 If he lives, he returns to work. 129 00:11:31,101 --> 00:11:34,901 That's a very progressive system, but it doesn't apply to us. 130 00:11:34,972 --> 00:11:38,807 - It applies to everyone. - Pete, let it alone. 131 00:11:38,877 --> 00:11:40,902 We work exclusively for Dr. Adrian. 132 00:11:40,979 --> 00:11:43,812 and he gets nervous when his servants get pushed around. 133 00:11:43,882 --> 00:11:46,510 So whatever passes for the luxury accommodations here. 134 00:11:46,584 --> 00:11:49,383 - ...that's where my friend goes. - Let it alone. 135 00:11:49,455 --> 00:11:53,721 Would you prefer that I have Dr. Adrian report you to Dr. Kira? 136 00:11:55,361 --> 00:11:59,025 - In there. - Thanks, I really appreciate it. 137 00:12:08,476 --> 00:12:11,934 This is terrific. What is it, dried mule hooves? 138 00:12:15,617 --> 00:12:18,814 You wouldn't have sauce for a taste killer, would you? 139 00:12:18,887 --> 00:12:22,914 - We have what we have. - Oh. 140 00:12:23,892 --> 00:12:25,827 Oh, thank you. 141 00:12:25,895 --> 00:12:28,523 Don't talk to her! 142 00:12:28,598 --> 00:12:32,125 I- I was just gonna ask her her name. 143 00:12:32,202 --> 00:12:34,228 She has no name. 144 00:12:36,941 --> 00:12:41,105 Look, everybody's got a name. 145 00:12:41,178 --> 00:12:43,545 Her name was taken from her. 146 00:12:43,615 --> 00:12:46,277 She is no one. 147 00:12:49,187 --> 00:12:51,485 What'd she do, criticize the chef? 148 00:12:51,556 --> 00:12:53,752 The girl is his daughter. 149 00:12:58,965 --> 00:13:03,699 - All right, Kira, what do you think? - It's no good. 150 00:13:03,771 --> 00:13:08,174 All the medical texts deal with apes. There's nothing on humans. 151 00:13:08,242 --> 00:13:10,972 But you know where the bullet is. 152 00:13:11,044 --> 00:13:13,445 We know the bullet is lying near a nerve. 153 00:13:13,515 --> 00:13:16,348 We don't know what the nerve looks like or where it runs. 154 00:13:16,418 --> 00:13:21,254 It may be in an area of large blood vessels. If we go in blindly, we could kill him. 155 00:13:21,323 --> 00:13:25,521 Which proves that you do care what happens to him. 156 00:13:25,594 --> 00:13:27,994 I'm a surgeon. 157 00:13:28,063 --> 00:13:32,262 Don't just go blundering in with a knife to see what will happen. 158 00:13:32,335 --> 00:13:35,634 To operate in ignorance is butchery. 159 00:13:35,705 --> 00:13:40,973 If I could find a book on human anatomy, would it help? 160 00:13:41,045 --> 00:13:44,981 There are no books on human anatomy. What ape would've bothered to write one? 161 00:13:45,049 --> 00:13:48,485 No, I mean a human book. 162 00:13:50,255 --> 00:13:52,985 What are you talking about? 163 00:13:53,058 --> 00:13:55,959 Humans do not write medical texts. 164 00:13:56,028 --> 00:13:59,226 They used to a long time ago when they ruled the earth. 165 00:13:59,299 --> 00:14:02,166 You're really mad, aren't you? 166 00:14:02,235 --> 00:14:05,363 No, I've seen such books. 167 00:14:05,438 --> 00:14:08,875 Where? In the fantasies of your deranged mind? 168 00:14:08,943 --> 00:14:12,936 No, no. In Zaius's study. 169 00:14:18,854 --> 00:14:21,288 Kira, thought you were scheduled... 170 00:14:21,356 --> 00:14:24,086 to give a lecture to the staff this morning. 171 00:14:24,159 --> 00:14:28,756 Oh, uh, yeah, I postponed it. 172 00:14:28,831 --> 00:14:32,494 I wanted to show Dr. Adrian our facilities. 173 00:14:32,568 --> 00:14:36,595 Oh, Dr. Adrian. Hi. What's your impression, Doctor? 174 00:14:36,672 --> 00:14:40,109 Oh, fantastic. Absolutely fantastic. 175 00:14:40,177 --> 00:14:42,441 Far beyond anything I've seen in my life. 176 00:14:42,513 --> 00:14:46,142 Of course, I'm not certain that I would agree with all your procedures. 177 00:14:46,217 --> 00:14:50,278 Oh? And what quarrel do you have with our procedures? 178 00:14:50,355 --> 00:14:52,414 I wouldn't wish to cause any offense. 179 00:14:52,490 --> 00:14:56,723 No, no, we'd be most happy to hear your learned opinion. 180 00:14:56,795 --> 00:15:02,256 - Wouldn't we, Dr. Kira? - Oh, yes. Yes. 181 00:15:02,334 --> 00:15:06,965 Dr. Adrian is very renowned in his field. 182 00:15:07,040 --> 00:15:08,974 Hmm. 183 00:15:09,042 --> 00:15:11,374 As I see it. 184 00:15:11,444 --> 00:15:15,472 there's altogether too much emphasis these days upon surgery. 185 00:15:15,550 --> 00:15:19,281 Everything from a broken leg to the vapors. 186 00:15:19,353 --> 00:15:23,153 While I do believe surgery is necessary in some cases, 187 00:15:23,224 --> 00:15:26,683 I prefer the more conservative approach to medicine. 188 00:15:26,762 --> 00:15:31,165 Uh-huh. You mean a special potion for every ailment? 189 00:15:31,233 --> 00:15:34,101 - And/or leeches. - Huh? 190 00:15:34,170 --> 00:15:37,005 Except, of course, in the case of the common cold. 191 00:15:37,139 --> 00:15:41,940 Oh, that misfortune still has myself and others in my field... 192 00:15:42,010 --> 00:15:44,844 stumped. 193 00:15:44,914 --> 00:15:49,647 I like our visitor. Do your best to keep him here. 194 00:15:49,719 --> 00:15:53,383 - I look forward to working with you, Doctor. - Thank you. 195 00:15:55,059 --> 00:15:57,653 "I look forward to working with you. Doctor." 196 00:15:57,728 --> 00:16:00,322 You were a great help. 197 00:16:00,397 --> 00:16:04,095 Do you think that man is a fool? This whole thing is ridiculous. 198 00:16:04,169 --> 00:16:08,970 And this crazy imposture. this mysterious book in Zaius's library! 199 00:16:09,040 --> 00:16:11,566 I will get you that book. 200 00:16:11,644 --> 00:16:16,138 With that in your hands, you can advance our medicine. That book is life. 201 00:16:16,215 --> 00:16:19,412 If we are caught, it means death. 202 00:16:19,485 --> 00:16:21,977 If we get caught. 203 00:16:22,055 --> 00:16:25,889 I'll confess that I forced you to do this by threatening your life. 204 00:16:28,195 --> 00:16:31,063 Do you think I want you to die? 205 00:16:32,700 --> 00:16:34,793 No one wants to die- 206 00:16:34,869 --> 00:16:37,736 human or ape. 207 00:16:39,040 --> 00:16:42,636 But we can't turn back now. 208 00:16:42,711 --> 00:16:44,772 We can't. 209 00:16:59,130 --> 00:17:01,876 Wherever it is, this isn't Earth. 210 00:17:02,867 --> 00:17:04,801 - Alan. - Where is it? 211 00:17:04,869 --> 00:17:07,133 It's all right, Alan. 212 00:17:07,205 --> 00:17:10,664 - Th-th- They're apes! - It's okay. 213 00:17:10,542 --> 00:17:13,270 - This world is run by apes! - Hey. 214 00:17:13,345 --> 00:17:15,174 Take it easy. Come on. 215 00:17:15,247 --> 00:17:20,049 What is he saying? Everyone knows the world is run by apes. 216 00:17:20,119 --> 00:17:24,556 What does he mean, "this isn't Earth"? Huh? 217 00:17:24,624 --> 00:17:28,755 I didn't realize orderlies here did psychological studies of the patients. 218 00:17:28,829 --> 00:17:32,765 - I only meant- - That man is having fever hallucinations. 219 00:17:32,833 --> 00:17:35,427 It's your job to take care of him. If he dies, 220 00:17:35,502 --> 00:17:38,836 I shall have to break in a new orderly. and I shall hold you personally responsible. 221 00:17:38,907 --> 00:17:43,105 - Yes, Doctor. - Yes, Yes. 222 00:17:43,178 --> 00:17:46,512 - Indeed. - That guy worries me. 223 00:17:53,890 --> 00:17:55,859 Cut it out. 224 00:17:58,829 --> 00:18:01,525 I said, cut it out! 225 00:18:18,851 --> 00:18:20,751 Stop! 226 00:18:20,819 --> 00:18:23,846 What's going on here? 227 00:18:23,924 --> 00:18:27,985 Tell me. Lafer, what happened? 228 00:18:28,061 --> 00:18:30,894 It was her fault. She spilled the water. 229 00:18:30,964 --> 00:18:34,059 Is that why you beat her, because she spilled the water? 230 00:18:34,135 --> 00:18:38,697 All of us are required to discipline the girl. It's our duty. 231 00:18:43,312 --> 00:18:45,906 The girl is evil and must be punished... 232 00:18:45,981 --> 00:18:48,472 so the evil doesn't touch us. 233 00:18:48,550 --> 00:18:52,578 - She's your daughter. - I have no daughter. 234 00:18:55,658 --> 00:18:58,525 Sir, I don't wish to be insolent, 235 00:18:58,594 --> 00:19:03,032 but humans are forbidden to carry knives in the city. 236 00:19:03,100 --> 00:19:08,128 My servant is permitted to do what I tell him to do. 237 00:19:15,413 --> 00:19:18,075 Sir, this is the guard. 238 00:19:18,149 --> 00:19:20,277 Good. 239 00:19:20,353 --> 00:19:24,084 This human who attacked you, what did he look like? 240 00:19:24,156 --> 00:19:27,853 I don't know, I couldn't tell. All humans look alike. 241 00:19:27,927 --> 00:19:30,954 Yeah, well, that's true. 242 00:19:31,031 --> 00:19:33,864 How many of them were there? 243 00:19:33,934 --> 00:19:36,767 You must've seen something. What was it? 244 00:19:36,837 --> 00:19:39,033 There were two. 245 00:19:39,107 --> 00:19:42,668 One was a human, the other a chimpanzee. 246 00:19:42,744 --> 00:19:45,736 You're saying an ape helped a human commit a crime? 247 00:19:45,813 --> 00:19:49,375 I am handling this. 248 00:19:49,451 --> 00:19:55,356 Now, are you sure you're not spreading some kind of a... hallucination? 249 00:19:55,424 --> 00:19:57,655 What- Look at me! 250 00:19:57,727 --> 00:20:00,594 What you're trying to say is... 251 00:20:00,663 --> 00:20:03,257 that you were frightened... 252 00:20:03,333 --> 00:20:05,961 and you couldn't tell who it was who attacked you. 253 00:20:06,036 --> 00:20:08,597 - Isn't that right? - Yes, sir. 254 00:20:08,672 --> 00:20:12,733 Good. You've done your duty. You can go now. 255 00:20:20,685 --> 00:20:23,119 Stupid country ape! 256 00:20:23,188 --> 00:20:26,886 A chimpanzee helping a human. 257 00:20:26,959 --> 00:20:30,451 Cleon, you are a fool. 258 00:20:30,530 --> 00:20:35,400 This patrol that sighted the astronauts the other day. 259 00:20:35,469 --> 00:20:38,165 how sure were they of the sighting? 260 00:20:38,238 --> 00:20:41,230 That patrol belongs to one of our best garrisons. 261 00:20:41,308 --> 00:20:45,840 They're absolutely certain the astronauts were heading into the northern mountains... 262 00:20:45,914 --> 00:20:49,847 - ...away from Central City, - Could they have changed directions... 263 00:20:49,918 --> 00:20:52,512 and come back towards Central City? 264 00:20:52,587 --> 00:20:57,287 This is the most heavily patrolled area in the world. 265 00:20:57,359 --> 00:20:59,520 It isn't logical they'd take such a risk. 266 00:20:59,595 --> 00:21:03,087 Logical? If they were logical, they would not be human! 267 00:21:03,165 --> 00:21:06,465 They're driven by strange impulses. 268 00:21:09,072 --> 00:21:14,978 I think I'll cancel my trip into the new territories. 269 00:21:15,046 --> 00:21:18,777 I think I'll stay right here for a few more days. 270 00:21:18,850 --> 00:21:21,045 Yes, sir. 271 00:21:44,578 --> 00:21:47,570 Been in this route before? 272 00:21:47,648 --> 00:21:49,582 A few times. 273 00:21:54,923 --> 00:21:56,857 Halt! 274 00:21:56,925 --> 00:22:00,157 This is a restricted area. What are you doing here? 275 00:22:00,229 --> 00:22:04,689 Emergency. We have been summoned to the house of Zaius. 276 00:22:04,767 --> 00:22:07,736 - Zaius? - He has had a heart attack. 277 00:22:07,803 --> 00:22:10,671 Are we going to spend the rest of the day discussing it? 278 00:22:10,741 --> 00:22:14,939 No, sir. We'll give you an escort. Proceed. 279 00:22:30,396 --> 00:22:32,364 Sally. 280 00:22:33,699 --> 00:22:36,691 Oh, Sally. 281 00:22:36,769 --> 00:22:38,863 Don't go away. 282 00:22:41,074 --> 00:22:43,372 Honey, I'll get home... 283 00:22:43,443 --> 00:22:46,435 as soon as I find the ship. 284 00:22:48,783 --> 00:22:52,614 You'll wait for me, Sally, please? 285 00:22:53,354 --> 00:22:56,414 Sally, Ooh. 286 00:23:01,363 --> 00:23:03,297 - No! - Calm yourself. 287 00:23:03,365 --> 00:23:05,356 It's Dr. Kira. 288 00:23:06,569 --> 00:23:11,233 I'm sorry, I was having a bad dream. 289 00:23:12,141 --> 00:23:14,109 Where's Pete and Galen? 290 00:23:14,177 --> 00:23:19,115 They've gone to get a... surgical book... 291 00:23:19,183 --> 00:23:23,313 supposedly written by one of your doctors a thousand years ago. 292 00:23:25,690 --> 00:23:31,128 I'm a scientist, I deal in realities. 293 00:23:31,196 --> 00:23:36,430 Even if this... mysterious book exists. 294 00:23:36,502 --> 00:23:40,632 your chances of survival are virtually hopeless. 295 00:23:42,508 --> 00:23:44,443 Then why bother to operate? 296 00:23:44,511 --> 00:23:48,174 There's a chance that we may... 297 00:23:48,248 --> 00:23:50,716 learn something. 298 00:23:50,784 --> 00:23:55,688 Something that would help us... to treat our own patients someday. 299 00:23:55,757 --> 00:23:59,420 Is that the only reason? 300 00:24:02,230 --> 00:24:05,325 You think I have some feeling for Galen, 301 00:24:05,401 --> 00:24:07,961 or for your friend or for you? 302 00:24:08,037 --> 00:24:09,664 Maybe. 303 00:24:09,738 --> 00:24:13,675 Galen means no more to me than you do. Do you understand that? 304 00:24:13,743 --> 00:24:18,612 I understand... the words. 305 00:24:18,682 --> 00:24:22,517 Humans are nothing. 306 00:24:22,586 --> 00:24:24,918 You have no character. 307 00:24:24,989 --> 00:24:27,287 No sense of honor, no loyalty. 308 00:24:27,358 --> 00:24:30,816 If they did. you never would have allowed yourself to be brought here. 309 00:24:30,895 --> 00:24:34,855 I mean, Galen is risking his life, and you can't even see the danger... 310 00:24:34,933 --> 00:24:38,391 that he's in because of you, because you are blind and sentimental. 311 00:24:38,470 --> 00:24:41,872 And you can't control your thoughts or emotions. 312 00:24:41,941 --> 00:24:45,638 And you will destroy Galen! And your friend. 313 00:24:45,712 --> 00:24:49,409 And you'll all be destroyed! 314 00:25:15,144 --> 00:25:17,339 Where do you think you are going? 315 00:25:17,413 --> 00:25:19,678 Into the house. if Zaius needs help. 316 00:25:19,750 --> 00:25:24,380 My dear fellow. Zaius has had a heart attack. 317 00:25:24,454 --> 00:25:28,858 Now that is a medical condition, not a criminal offense. 318 00:25:28,926 --> 00:25:33,192 You would be much better off guarding this ambulance. 319 00:25:33,264 --> 00:25:37,201 A colleague of mine had the wheels stolen off his cart... 320 00:25:37,269 --> 00:25:40,295 almost within sight of the police garrison. 321 00:25:40,372 --> 00:25:43,170 Terrible, terrible. Stay here. 322 00:25:59,260 --> 00:26:01,626 - Galen, come on. - Hmm? 323 00:26:01,695 --> 00:26:03,686 Oh. 324 00:26:03,764 --> 00:26:07,861 I was just remembering the happy hours I spent in this room... 325 00:26:07,936 --> 00:26:09,904 talking with Zaius. 326 00:26:09,971 --> 00:26:12,132 There. 327 00:26:12,207 --> 00:26:16,611 Hey, there it is as always. 328 00:26:16,679 --> 00:26:19,307 - It's locked. - No, it isn't. 329 00:26:19,382 --> 00:26:22,044 Hmm? 330 00:26:22,118 --> 00:26:24,211 Where did you learn to do that? 331 00:26:24,287 --> 00:26:27,485 Jersey City. P.S. 103. 332 00:26:27,558 --> 00:26:29,492 Oh! 333 00:26:31,562 --> 00:26:34,964 - That's it. That's the one. - Good. 334 00:26:35,033 --> 00:26:38,332 Now that we've got it, how are we gonna get it out of here? 335 00:26:38,403 --> 00:26:41,964 Oh. uh- 336 00:26:42,040 --> 00:26:44,339 Aha! 337 00:26:44,410 --> 00:26:47,538 Here, Pete. 338 00:26:50,282 --> 00:26:52,409 - Help, please. - What? 339 00:26:52,485 --> 00:26:55,080 - Come on. - Oh. 340 00:26:56,957 --> 00:27:00,051 - There we go. - You sly little monkey, you. 341 00:27:02,597 --> 00:27:04,758 There. 342 00:27:06,534 --> 00:27:09,002 Now we need some pillows. 343 00:27:09,070 --> 00:27:10,970 Pillows. Right. Got 'em. 344 00:27:11,038 --> 00:27:16,306 My diagnosis is, not only is he suffering from a heart attack, 345 00:27:16,378 --> 00:27:19,370 but a most severe heart attack. 346 00:27:19,448 --> 00:27:23,180 Oh, yes. I can't even find his pulse. 347 00:27:23,253 --> 00:27:25,551 - Come on. - Ha-ha. 348 00:27:25,622 --> 00:27:28,090 Oh, wait a minute. The candle. 349 00:27:32,329 --> 00:27:34,263 - Set? - Yep. 350 00:27:50,249 --> 00:27:54,743 Diagrams of the circulatory system. 351 00:27:54,820 --> 00:27:57,755 Surgical procedures. 352 00:27:57,823 --> 00:28:00,816 Is this a medical text or a work of fiction? 353 00:28:00,894 --> 00:28:04,762 You knew the answer the moment you saw it. 354 00:28:04,831 --> 00:28:08,734 I can't believe that a human wrote this. 355 00:28:08,803 --> 00:28:12,762 If Zaius knew about it. why didn't he let us know? 356 00:28:12,840 --> 00:28:14,899 Political reasons. 357 00:28:14,976 --> 00:28:18,140 If humans could write books like this. 358 00:28:18,213 --> 00:28:20,909 would they be content to be slaves? 359 00:28:20,983 --> 00:28:25,716 Zaius was afraid that it would mean the end of our civilization. 360 00:28:27,557 --> 00:28:30,117 What if he was right? 361 00:28:33,430 --> 00:28:36,058 Come in! 362 00:28:36,132 --> 00:28:38,567 Dr. Adrian's servant is very sick. 363 00:28:52,849 --> 00:28:55,512 Watch out for the apes. 364 00:28:55,586 --> 00:28:58,214 It's an ambush. 365 00:28:58,289 --> 00:29:02,555 He can't tell us. Look out! 366 00:29:02,627 --> 00:29:05,756 He's in bad shape. I don't think we can delay that operation much longer. 367 00:29:05,831 --> 00:29:09,961 Except for Galen. He's a good ape. 368 00:29:10,035 --> 00:29:11,662 Trust him. 369 00:29:13,939 --> 00:29:16,431 We may not be able to operate. 370 00:29:16,509 --> 00:29:18,704 What? What do you mean? 371 00:29:18,778 --> 00:29:22,214 His hallucinations indicate that the bullet has moved closer to a nerve. 372 00:29:22,282 --> 00:29:26,652 If we try to operate. that could cause severe internal bleeding. 373 00:29:26,720 --> 00:29:31,589 In his condition, he can't stand any kind of a blood loss. 374 00:29:31,659 --> 00:29:33,890 We can transfuse blood during the operation. 375 00:29:33,962 --> 00:29:37,898 Blood transfer is impossible. We tried it a few years ago. 376 00:29:37,966 --> 00:29:40,628 - On apes? - On a human. 377 00:29:42,137 --> 00:29:45,266 The patient suffered a severe reaction. 378 00:29:45,341 --> 00:29:48,003 Died within minutes after the blood transfer. 379 00:29:48,077 --> 00:29:50,705 Leander concluded that transferring blood... 380 00:29:50,780 --> 00:29:53,443 from one being to another is against the laws of nature. 381 00:29:53,517 --> 00:29:55,678 You must've tried it with a mismatched donor. 382 00:29:55,752 --> 00:30:00,485 There's a simple blood test we can do right here to find a compatible donor. 383 00:30:00,557 --> 00:30:04,050 Surely there must be one among all these humans. 384 00:30:06,164 --> 00:30:08,894 This won't hurt. 385 00:30:08,967 --> 00:30:11,334 See, I told you. 386 00:30:11,403 --> 00:30:15,134 I've only got 11 samples, I was told there are 12 humans here. 387 00:30:15,207 --> 00:30:18,734 - There are only 11. - What about the girl? 388 00:30:18,811 --> 00:30:20,905 She's not a person. 389 00:30:20,981 --> 00:30:24,644 - You better get her anyway. - I don't take orders from you. 390 00:30:24,718 --> 00:30:26,310 One moment. 391 00:30:33,060 --> 00:30:36,928 It could be dangerous to tamper with these people's taboos. 392 00:30:36,998 --> 00:30:39,763 Do you really need this girl? 393 00:30:39,835 --> 00:30:43,635 Virdon's blood type is AB-negative. Statistically. 394 00:30:43,705 --> 00:30:46,469 there's one chance in ten of finding a compatible donor. 395 00:30:49,646 --> 00:30:52,638 - Where is the girl? - Th-These blood samples. 396 00:30:52,715 --> 00:30:54,842 is it permissible to ask what they're for? 397 00:30:54,917 --> 00:30:58,786 It is not permissible. Where is the girl? 398 00:30:58,856 --> 00:31:01,051 Cleaning the hall. 399 00:31:03,727 --> 00:31:05,592 Got it. 400 00:31:05,663 --> 00:31:08,326 Thanks very much. folks. That's all. 401 00:31:16,842 --> 00:31:19,208 Hi. 402 00:31:19,278 --> 00:31:22,770 I just want to talk to you. 403 00:31:22,848 --> 00:31:25,840 No one may speak to me except through my father. 404 00:31:25,918 --> 00:31:29,320 Well, we're in luck because he just told me I could speak to you. 405 00:31:32,893 --> 00:31:34,986 I need you to help me. 406 00:31:35,062 --> 00:31:37,998 How- How can I help you? 407 00:31:38,066 --> 00:31:42,594 We're running some tests. It's a medical experiment Dr. Adrian's conducting. 408 00:31:42,670 --> 00:31:45,640 We want to take a small sample of everybody's blood, 409 00:31:46,642 --> 00:31:48,576 I- I'm sorry. 410 00:31:48,644 --> 00:31:51,704 No, wait a minute. Hold it, Um- 411 00:31:51,780 --> 00:31:55,945 It's only gonna be a tiny bit of blood. like you scratched your finger. 412 00:31:56,019 --> 00:31:57,953 It won't hurt. 413 00:31:58,021 --> 00:32:00,615 And it's gonna be kinda hard... 414 00:32:00,690 --> 00:32:03,990 to turn a really important ape doctor like Dr. Adrian down. 415 00:32:08,466 --> 00:32:10,957 Oh, yeah. 416 00:32:11,035 --> 00:32:13,003 For what it's worth, 417 00:32:13,070 --> 00:32:16,199 I promise I won't let anything happen to you. 418 00:32:16,274 --> 00:32:18,572 I won't let anyone hit you anymore. 419 00:32:18,643 --> 00:32:22,477 And, uh, I'll even take the blood myself. 420 00:32:22,547 --> 00:32:25,676 Ha, Didn't know I could do that, did ya? 421 00:32:25,752 --> 00:32:30,382 Trust me. Hmm? 422 00:32:32,191 --> 00:32:35,491 I- I trust you. 423 00:32:36,930 --> 00:32:40,331 No good. It's an O-positive. 424 00:32:40,401 --> 00:32:45,635 That leaves us with just two compatible donors: AB-negative and an O-negative. 425 00:32:45,707 --> 00:32:47,732 One of them's that clown I clobbered. 426 00:32:47,809 --> 00:32:50,039 I hope his blood's in better shape than his brain. 427 00:32:50,111 --> 00:32:53,081 Brigid, where's Lafer? 428 00:32:53,149 --> 00:32:55,913 Mmm. Answer the question. 429 00:32:55,985 --> 00:32:58,977 - He's not here. - One can see that! 430 00:32:59,054 --> 00:33:02,513 He heard that someone was going to have to take all of his blood away. 431 00:33:02,592 --> 00:33:05,459 He was afraid, He ran off. 432 00:33:06,430 --> 00:33:08,625 Please, may I go now? 433 00:33:08,698 --> 00:33:11,759 Oh, yes, yes. 434 00:33:11,836 --> 00:33:15,966 You did say there was another eligible donor? At least I hope you did. 435 00:33:16,040 --> 00:33:17,974 I'll get her. 436 00:33:23,615 --> 00:33:25,776 You want to take my blood. 437 00:33:25,851 --> 00:33:29,549 The procedure's safe. You could save his life. 438 00:33:29,622 --> 00:33:31,988 No! 439 00:33:34,394 --> 00:33:36,259 - Let go of me! - Listen to me! 440 00:33:36,329 --> 00:33:38,924 - I'm not gonna hurt you, I promise. - Please let go. 441 00:33:38,999 --> 00:33:41,763 I know there are superstitions- I said. hold it! 442 00:33:41,836 --> 00:33:43,770 Listen to me. 443 00:33:43,838 --> 00:33:46,136 I know there are superstitions about giving blood- 444 00:33:46,207 --> 00:33:49,769 that it drains strength and life- but that's all nonsense. 445 00:33:49,845 --> 00:33:51,813 I wouldn't do anything to hurt you. 446 00:33:51,880 --> 00:33:56,180 I told you I can't give you my blood, I'm evil. 447 00:33:56,251 --> 00:33:59,881 - Please let me go. - Who says you're evil? Why are you evil? 448 00:33:59,956 --> 00:34:03,289 - Please leave me alone. - Tell him. 449 00:34:03,359 --> 00:34:06,021 I said, tell him. 450 00:34:06,095 --> 00:34:08,291 No, please. 451 00:34:08,365 --> 00:34:10,265 Tell him. 452 00:34:15,272 --> 00:34:20,108 I- I killed my brother. 453 00:34:23,481 --> 00:34:25,814 He was 16. 454 00:34:25,885 --> 00:34:28,319 My only son. 455 00:34:30,122 --> 00:34:32,454 It was a hunting accident. 456 00:34:32,525 --> 00:34:35,586 They took him back to the center. 457 00:34:35,662 --> 00:34:38,631 The doctors were doing experiments with blood transfer. 458 00:34:38,698 --> 00:34:41,667 It was the only time they ever tried such a thing, 459 00:34:41,735 --> 00:34:45,638 I told them they could use my son in the experiment. 460 00:34:45,706 --> 00:34:48,641 I wasn't putting his life in danger. He was dying. 461 00:34:48,709 --> 00:34:52,668 - This was a way to save him. - So what happened? 462 00:34:54,983 --> 00:34:58,419 My. uh. daughter gave him her blood. 463 00:34:58,487 --> 00:35:01,752 The boy died. 464 00:35:01,823 --> 00:35:05,123 She killed him with her evil blood! 465 00:35:06,796 --> 00:35:09,390 Now listen to me. 466 00:35:09,465 --> 00:35:12,263 Her blood was not evil, it was incompatible. 467 00:35:12,335 --> 00:35:15,863 It was the wrong chemical type, that's all. 468 00:35:15,940 --> 00:35:18,204 That's what killed your son. 469 00:35:18,275 --> 00:35:21,142 That transfusion should never have been tried. 470 00:35:21,211 --> 00:35:23,237 If she gives your friend her blood, 471 00:35:23,315 --> 00:35:26,751 he'll die... just like my son. 472 00:35:31,323 --> 00:35:34,851 Okay, little lady. you just lie still. 473 00:35:34,927 --> 00:35:38,863 And when I tell you to, you can start squeezing on that piece of wood. Okay? 474 00:35:49,676 --> 00:35:52,009 Pulse is 72. 475 00:35:54,082 --> 00:35:56,243 Respiration's normal. 476 00:35:56,317 --> 00:35:59,343 This book was written by humans. What if it's wrong? 477 00:35:59,420 --> 00:36:03,323 - A little late for that now, isn't it? - Be quiet, both of you. 478 00:36:03,392 --> 00:36:06,725 Are you ready to start? 479 00:36:06,795 --> 00:36:08,786 Yes. 480 00:36:11,801 --> 00:36:13,962 Kira, why didn't you tell me you were operating? 481 00:36:14,037 --> 00:36:16,972 Oh, that is my fault. Doctor. 482 00:36:17,040 --> 00:36:20,807 I was supposed to notify you. I forgot, I'm terribly sorry. 483 00:36:20,878 --> 00:36:24,678 - What kind of operation is this? - A bullet wound. 484 00:36:24,749 --> 00:36:26,842 The nervous system may be affected. 485 00:36:26,917 --> 00:36:29,751 How did the human get a bullet wound? 486 00:36:29,821 --> 00:36:34,053 You see, Doctor, my colleagues and I were attacked by this bear. 487 00:36:34,126 --> 00:36:36,617 Now, fortunately... 488 00:36:36,695 --> 00:36:39,426 we were able to subdue the beast. 489 00:36:39,499 --> 00:36:41,558 But, unfortunately, 490 00:36:41,634 --> 00:36:45,195 my orderly was accidentally shot. 491 00:36:45,271 --> 00:36:49,606 Now Dr. Kira is going to try a new, experimental... 492 00:36:49,677 --> 00:36:52,737 surgical technique of mine. 493 00:36:52,813 --> 00:36:56,305 And if it works, Doctor, think... just think. 494 00:36:56,383 --> 00:37:00,946 - It can be applied to apes, - Yes, yes. 495 00:37:01,022 --> 00:37:03,047 Ahh! 496 00:37:03,124 --> 00:37:05,115 The girl. 497 00:37:05,193 --> 00:37:07,958 You're planning a blood transfer. 498 00:37:08,030 --> 00:37:10,328 I'm sorry, I didn't mean to do anything. 499 00:37:10,399 --> 00:37:14,165 - You stay right where you are. - There could be intensive bleeding. 500 00:37:14,236 --> 00:37:18,298 We tried a blood transfer with her once. It didn't work! 501 00:37:18,375 --> 00:37:23,711 But this is a new process, Doctor, one I have been trying in my clinic. 502 00:37:23,780 --> 00:37:28,377 If what you say is true, 503 00:37:28,453 --> 00:37:31,115 we may be on the threshold of a breakthrough in medicine. 504 00:37:31,189 --> 00:37:33,180 Mm-hmm! 505 00:37:33,257 --> 00:37:36,227 Mmm. May I join you? 506 00:37:36,295 --> 00:37:39,128 Oh, a pleasure, Doctor. 507 00:37:39,198 --> 00:37:40,688 A pleasure! 508 00:37:40,766 --> 00:37:45,067 But would you mind just wearing this mask? 509 00:37:45,138 --> 00:37:49,302 We find it very useful in protecting us from the vapors. 510 00:37:49,375 --> 00:37:52,572 Ah, You practice... 511 00:37:52,645 --> 00:37:57,140 a fascinating kind of medicine, Dr. Adrian. 512 00:37:58,686 --> 00:38:02,714 I'm quite eager to watch you in action. 513 00:38:29,419 --> 00:38:32,321 Dr, Adrian, better put a clamp on that bleeding vessel. 514 00:38:36,594 --> 00:38:40,292 It is so seldom that a country doctor... 515 00:38:40,366 --> 00:38:45,167 has the opportunity to see a surgeon such as yourself at work. 516 00:38:45,237 --> 00:38:47,171 I would like to watch you. 517 00:38:47,239 --> 00:38:49,173 It's only some minor bleeding! 518 00:38:49,241 --> 00:38:50,937 Mmm. 519 00:38:51,011 --> 00:38:53,411 However- 520 00:39:00,154 --> 00:39:03,487 I can't reach the bullet. 521 00:39:03,558 --> 00:39:05,992 It's trapped... 522 00:39:06,060 --> 00:39:10,020 between a nerve cluster and large blood vessel. 523 00:39:11,633 --> 00:39:14,329 There's no way of removing that. 524 00:39:14,403 --> 00:39:17,930 - Better close up. - Wait a minute. Make a second incision... 525 00:39:18,007 --> 00:39:20,271 three inches below the first. 526 00:39:20,343 --> 00:39:22,903 We'll try to get at the bullet from below the entry point. 527 00:39:22,979 --> 00:39:26,710 - What is he saying? Who is he? - My orderly. 528 00:39:26,783 --> 00:39:29,514 An orderly giving instructions to Dr. Kira? 529 00:39:31,422 --> 00:39:34,186 Let me see that book. 530 00:39:35,659 --> 00:39:37,719 The book! 531 00:40:00,120 --> 00:40:02,179 Well, I- 532 00:40:02,256 --> 00:40:06,091 I see you have things well in hand, Doctors. 533 00:40:06,160 --> 00:40:09,823 I think I can resume my other duties now. 534 00:40:09,898 --> 00:40:12,833 Mmm, Dr. Leander. 535 00:40:12,901 --> 00:40:14,528 Mmm? 536 00:40:14,603 --> 00:40:16,696 I think you'd better stay. 537 00:40:16,772 --> 00:40:19,172 Did he force you to do this? 538 00:40:19,241 --> 00:40:23,075 - No. - Then why? 539 00:40:23,145 --> 00:40:26,707 I'm a doctor, I have no right to reject the truth. 540 00:40:26,783 --> 00:40:29,274 The truth? That book is not truth! 541 00:40:29,352 --> 00:40:31,320 The book is treason, madness! 542 00:40:31,388 --> 00:40:34,153 That book exists! 543 00:40:34,225 --> 00:40:37,353 And to deny what exists is madness. 544 00:40:39,997 --> 00:40:43,525 - Go on with the transfer. - He'll die. 545 00:40:43,602 --> 00:40:45,832 I know he'll die, 546 00:40:48,540 --> 00:40:53,103 If I had been here instead of at a Council meeting. 547 00:40:53,179 --> 00:40:56,444 I would not have thought it necessary to call the police... 548 00:40:56,516 --> 00:40:58,984 over a minor burglary. 549 00:40:59,052 --> 00:41:04,286 In my opinion, no crime is minor. 550 00:41:04,358 --> 00:41:06,326 Do you. uh- 551 00:41:06,393 --> 00:41:10,921 - Do you have a key for this cabinet? - Why? 552 00:41:10,998 --> 00:41:15,834 Well, let's call it intellectual curiosity. 553 00:41:15,904 --> 00:41:18,702 Even a brutish policeman has the right... 554 00:41:18,773 --> 00:41:22,642 to expand the potential of his limited mind. 555 00:41:22,712 --> 00:41:25,840 Agh! Agh! 556 00:41:32,756 --> 00:41:34,724 Thank you. 557 00:41:48,272 --> 00:41:51,174 Very impressive, this. 558 00:41:51,243 --> 00:41:54,701 Very impressive. And dangerous. 559 00:41:54,780 --> 00:41:58,011 You should have burned these as I warned you long ago. 560 00:41:58,083 --> 00:42:02,020 One day... these books will serve us. 561 00:42:02,088 --> 00:42:04,648 They will enslave us, Zaius. 562 00:42:04,724 --> 00:42:06,719 And the process has already begun. 563 00:42:06,793 --> 00:42:10,862 Look, look, Zaius. One of them is missing. 564 00:42:10,931 --> 00:42:14,799 Our burglar, it seems. was a better critic than we supposed. 565 00:42:14,869 --> 00:42:17,703 What does the burglar have, Zaius? 566 00:42:17,773 --> 00:42:21,004 A volume on human politics or a manual of war? 567 00:42:21,076 --> 00:42:23,977 A book of surgery! 568 00:42:24,046 --> 00:42:26,743 Well? Is there anything else? 569 00:42:29,552 --> 00:42:31,486 No, Zaius. No. 570 00:42:33,556 --> 00:42:37,035 You've told me everything I need to know. 571 00:42:41,840 --> 00:42:45,709 Fascinating. The blood transfer seems to be working. 572 00:42:45,779 --> 00:42:48,785 Maybe now you'll change your mind about us backward humans. 573 00:42:48,820 --> 00:42:50,079 On the contrary. 574 00:42:50,114 --> 00:42:53,310 This whole exercise merely demonstrates the low level of your intelligence. 575 00:42:53,386 --> 00:42:56,948 Even if your friend survives, he'll hinder your escape. 576 00:42:57,024 --> 00:43:01,723 You'd have done much better letting him die in the forest. 577 00:43:01,796 --> 00:43:04,766 Kira, look! Look! 578 00:43:10,338 --> 00:43:14,673 I can't get a pulse, Doctor! 579 00:43:14,744 --> 00:43:18,874 The anesthesia must've affected his heart, There's a stimulant- 580 00:43:18,948 --> 00:43:21,382 What's the matter? Don't your trust an ape surgeon? 581 00:43:21,450 --> 00:43:24,978 Or are you waiting for verification from the great Dr. Mather? 582 00:43:25,055 --> 00:43:27,523 The small bottle on the second shelf!. 583 00:43:53,019 --> 00:43:55,214 I'm getting a pulse. 584 00:44:02,230 --> 00:44:04,357 Thank you, Doctor. 585 00:44:04,432 --> 00:44:08,129 I don't like to see patients dying in my operating room. 586 00:44:08,202 --> 00:44:09,965 It's bad for morale. 587 00:44:10,037 --> 00:44:13,132 There it is. 588 00:44:14,843 --> 00:44:16,811 The bullet. 589 00:44:19,916 --> 00:44:22,316 Come on. Let's close up. 590 00:44:24,587 --> 00:44:26,521 That's it. 591 00:44:26,589 --> 00:44:28,557 Is he gonna be all right? 592 00:44:28,625 --> 00:44:30,719 Yeah, he's gonna be all right, thanks to you. 593 00:44:30,794 --> 00:44:34,992 I think you can forget about that nonsense about your evil blood. 594 00:44:37,134 --> 00:44:40,662 He should have an uneventful recovery. 595 00:44:40,739 --> 00:44:42,673 Listen. 596 00:44:42,741 --> 00:44:45,107 Leander, listen. 597 00:44:51,150 --> 00:44:53,448 Urko. 598 00:44:53,519 --> 00:44:56,420 - You! Yes, you. Come here. - Me? 599 00:44:56,489 --> 00:44:58,890 Yes. sir. 600 00:44:58,959 --> 00:45:02,258 We're looking for two humans and a renegade ape. 601 00:45:06,033 --> 00:45:10,334 Listen, we're looking for some fugitives. Where are they hiding? 602 00:45:10,405 --> 00:45:14,569 - Fugitives? - Yes. Two humans with a chimpanzee. 603 00:45:14,642 --> 00:45:17,635 - I don't understand. - You're lying! 604 00:45:17,713 --> 00:45:21,308 Urko, your shouting is disturbing my patients. 605 00:45:21,383 --> 00:45:23,317 It's all right. Travin. you can go. 606 00:45:23,385 --> 00:45:26,549 The astronauts are here. 607 00:45:26,623 --> 00:45:30,354 - Astronauts? - Humans. Two humans. 608 00:45:30,427 --> 00:45:33,225 Special humans, different. They- 609 00:45:33,296 --> 00:45:37,131 - One may be wounded. - Oh, those. 610 00:45:37,201 --> 00:45:40,364 - Yes. Where are they? - Gone. 611 00:45:40,438 --> 00:45:42,463 - Gone? Where? - Gone. 612 00:45:42,540 --> 00:45:45,567 - I don't know where. - No! 613 00:45:45,644 --> 00:45:48,636 I suggest you go. too. as quickly as possible. 614 00:45:48,714 --> 00:45:52,081 - Are you trying to give me orders? - No, of course not. 615 00:45:52,150 --> 00:45:54,619 I am merely giving you a medical warning. 616 00:45:54,687 --> 00:45:58,248 Come with me. Come. 617 00:46:00,927 --> 00:46:02,861 See? 618 00:46:02,929 --> 00:46:05,626 The room of the dead. 619 00:46:05,699 --> 00:46:10,898 The busiest room since the coming of the plague. 620 00:46:10,971 --> 00:46:14,408 - The plague? - The Black Death. 621 00:46:14,476 --> 00:46:17,934 Seven cases in the last few days. 622 00:46:18,013 --> 00:46:21,574 When the strangers heard of it, they fled. 623 00:46:21,649 --> 00:46:25,711 Of course, if your duty compels you to search the hospital- 624 00:46:35,499 --> 00:46:40,334 Urko displayed a proper and satisfying respect for the plague. 625 00:46:40,404 --> 00:46:42,896 Why did you help these humans? 626 00:46:42,974 --> 00:46:46,466 I was afraid they might take you along with them. 627 00:46:46,544 --> 00:46:49,843 And we have a date for tonight. Besides, 628 00:46:49,914 --> 00:46:52,383 if they had searched further... 629 00:46:53,786 --> 00:46:55,720 they might've found that. 630 00:47:08,468 --> 00:47:12,371 I can't leave here without knowing the name of the girl who saved my life. 631 00:47:14,875 --> 00:47:17,435 Tell him. 632 00:47:17,511 --> 00:47:19,446 My name is Arna. 633 00:47:19,514 --> 00:47:21,880 Arna. 634 00:47:21,950 --> 00:47:23,884 Thank you, Arna. 635 00:47:25,153 --> 00:47:27,644 - Good-bye. - Good-bye. 636 00:47:29,992 --> 00:47:32,324 Welcome to the Plague Express. 637 00:47:32,395 --> 00:47:35,057 I told you we'd travel first-class. 638 00:47:42,339 --> 00:47:44,466 When I come back, Arna. 639 00:47:44,541 --> 00:47:47,339 well, you know it'll be different... 640 00:47:47,411 --> 00:47:49,676 in every way I can make it so. 641 00:47:50,715 --> 00:47:53,149 I know. 642 00:47:57,289 --> 00:48:00,554 - He will come back? - Oh, believe me, he will. 643 00:48:00,626 --> 00:48:03,959 The last thing in the world I need is another human. 644 00:48:04,029 --> 00:48:06,555 It's clear. You'd better go now. 645 00:48:09,102 --> 00:48:11,935 What do I say? 646 00:48:12,005 --> 00:48:15,406 If you're asking my opinion, I would suggest "good-bye." 647 00:48:17,044 --> 00:48:18,511 And no thanks to you? 648 00:48:18,579 --> 00:48:20,843 Oh, I helped your friends. 649 00:48:20,915 --> 00:48:24,043 but they helped me to have an accident- 650 00:48:24,118 --> 00:48:26,781 to collide with the truth about humans. 651 00:48:28,457 --> 00:48:32,291 It does permanent injury to one's beliefs. 652 00:48:32,361 --> 00:48:34,660 I've begun to see the effects even on Leander. 653 00:48:34,731 --> 00:48:38,132 - I like him. - So do I. 654 00:48:39,369 --> 00:48:41,303 Good-bye, Galen. 655 00:48:45,376 --> 00:48:47,344 Good-bye. 656 00:48:48,746 --> 00:48:51,044 And thank you. 657 00:49:10,080 --> 00:49:13,124 Subtitles subXpacio 50628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.