Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,854 --> 00:01:16,898
PLANET OF THE APES 1x07 "THE SURGEON"
Subtitles by subXpacio.
2
00:01:53,529 --> 00:01:54,633
Fire!
3
00:02:34,975 --> 00:02:36,943
How's the pain?
4
00:02:37,011 --> 00:02:40,741
Aah. The bullet
must've lodged...
5
00:02:40,847 --> 00:02:45,111
- ...close to a nerve, Pete.
- Is that bad?
6
00:02:45,187 --> 00:02:47,985
We've got to
get him to a hospital.
7
00:02:48,056 --> 00:02:50,924
Yeah, great, Pete.
What hospital?
8
00:02:50,993 --> 00:02:54,394
Our Blue Cross expired
about a thousand years ago.
9
00:02:54,464 --> 00:02:58,230
There is a medical center
outside Central City.
10
00:02:58,301 --> 00:03:01,294
Come on, Galen.
You must be out of your mind.
11
00:03:01,371 --> 00:03:05,740
We walk into an ape hospital, we can forget
about reading any more continued stories.
12
00:03:05,809 --> 00:03:08,210
How good is
that medical center?
13
00:03:08,279 --> 00:03:11,248
It's the best in the world...
uh, this world.
14
00:03:11,316 --> 00:03:14,012
I'm not gonna let you two
stick out your necks.
15
00:03:14,085 --> 00:03:16,781
Galen, even if we do
get him in there.
16
00:03:16,855 --> 00:03:20,223
the apes don't reserve their best
medical treatment for humans.
17
00:03:20,292 --> 00:03:22,283
I know the chief surgeon.
She'll help us.
18
00:03:22,361 --> 00:03:24,522
Galen, we're enemies
of the state.
19
00:03:24,597 --> 00:03:27,499
- You've got no choice.
- She's a physician.
20
00:03:27,567 --> 00:03:29,797
She doesn't care
about your politics.
21
00:03:29,870 --> 00:03:34,830
Even if she did know about you, she
wouldn't turn her back on anyone in trouble.
22
00:03:34,908 --> 00:03:39,437
- You know that?
- Yes. We used to be very close once.
23
00:03:39,514 --> 00:03:43,348
In fact, we were going to get married,
but things didn't work out.
24
00:03:43,417 --> 00:03:47,878
But we are still the best of friends.
I'll be back as soon as I can.
25
00:03:47,956 --> 00:03:51,357
- Galen, no!
- Shh, it will be al right,
26
00:03:51,426 --> 00:03:54,691
I know a back route to the city,
I'll be fine traveling alone,
27
00:03:54,763 --> 00:03:58,996
And don't worry
about my being able to convince Kira.
28
00:03:59,068 --> 00:04:02,469
I happen to be an expert
on feminine psychology.
29
00:04:07,344 --> 00:04:10,336
Galen-
30
00:04:10,414 --> 00:04:12,848
Nothing.
31
00:04:23,596 --> 00:04:28,556
Kira, I watched the operation.
You did a brilliant job.
32
00:04:28,634 --> 00:04:32,695
Technically brilliant.
And the patient died.
33
00:04:32,772 --> 00:04:35,241
The operation
was a success!
34
00:04:35,309 --> 00:04:38,801
The surgical knowledge we learn
from these failures will someday...
35
00:04:38,879 --> 00:04:41,939
benefit other patients,
other surgeons!
36
00:04:42,015 --> 00:04:47,852
That's not a very
satisfying philosophy.
37
00:04:47,922 --> 00:04:51,119
You think I'm cruel?
38
00:04:51,192 --> 00:04:54,094
Hmm? You can tell me
the truth.
39
00:04:54,163 --> 00:04:56,688
Tell the truth
to my superior?
40
00:04:56,765 --> 00:05:00,166
I could be fired
for such recklessness.
41
00:05:00,236 --> 00:05:03,866
Only a fool would fire his best
and most beautiful surgeon.
42
00:05:06,810 --> 00:05:10,541
I'll see you at the conference
tomorrow night, won't I?
43
00:05:10,614 --> 00:05:13,709
- Conference?
- A private lecture I'm giving...
44
00:05:13,784 --> 00:05:18,221
on the therapeutic virtues
of vegetable casserole...
45
00:05:18,289 --> 00:05:21,123
and apricot wine,
46
00:05:21,193 --> 00:05:24,993
I'm holding it
in my apartment at 8:00.
47
00:05:25,063 --> 00:05:27,588
Is attendance mandatory?
48
00:05:27,666 --> 00:05:29,635
Only for you.
49
00:05:29,702 --> 00:05:33,695
In that case,
I'll be there.
50
00:06:03,539 --> 00:06:05,564
Hello, Kira.
51
00:06:05,641 --> 00:06:08,236
As simple as that?
52
00:06:08,312 --> 00:06:12,248
This to remind me,
a casual hello...
53
00:06:12,316 --> 00:06:15,911
and everything else
is forgotten?
54
00:06:15,986 --> 00:06:19,479
- Not everything.
- Go away, Galen.
55
00:06:19,557 --> 00:06:22,117
Kira, I need your help.
56
00:06:22,193 --> 00:06:26,095
- You are a criminal and a traitor.
- You don't really believe that.
57
00:06:26,165 --> 00:06:30,033
What else would I believe?
I don't want to argue with you. Go away.
58
00:06:30,102 --> 00:06:33,765
- It's dangerous with you here.
- A friend of mine has been hurt.
59
00:06:33,839 --> 00:06:36,673
You don't have any friends
but renegade humans.
60
00:06:36,743 --> 00:06:39,211
Unless you help him,
he may die.
61
00:06:39,279 --> 00:06:42,339
Why should I care
if a human dies?
62
00:06:42,415 --> 00:06:46,147
If for no other reason
because I care... a very great deal.
63
00:06:46,220 --> 00:06:48,245
I don't know you anymore.
64
00:06:48,322 --> 00:06:52,349
You're a stranger who's chosen
to live with humans.
65
00:06:52,426 --> 00:06:54,657
Is that such
a dreadful crime?
66
00:06:54,730 --> 00:06:56,857
- I should call the police!
- They'd kill me.
67
00:06:56,932 --> 00:07:01,266
- They'd be doing justice.
- I loved you.
68
00:07:03,271 --> 00:07:07,333
And to hear you say
those words now-
69
00:07:10,413 --> 00:07:15,249
I'm sorry I came.
70
00:07:15,319 --> 00:07:18,550
Galen!
71
00:07:18,622 --> 00:07:23,890
You were a decent, law-abiding ape once.
What happened?
72
00:07:25,230 --> 00:07:28,825
Well... I had
this terrible accident.
73
00:07:28,900 --> 00:07:31,733
I collided with the truth,
74
00:07:31,803 --> 00:07:34,739
I discovered
that humans and apes...
75
00:07:34,807 --> 00:07:37,970
are supposed to be equals,
not masters and slaves.
76
00:07:39,678 --> 00:07:42,978
Do you really
believe that?
77
00:07:43,050 --> 00:07:47,612
Oh, yes. Yes.
78
00:07:47,687 --> 00:07:51,749
And to help you,I must help them?
79
00:07:51,826 --> 00:07:54,624
They are my brothers now.
80
00:07:57,031 --> 00:08:02,026
Oh, Galen.
I thought I'd forgotten you,
81
00:08:02,104 --> 00:08:04,732
and a chance to find
a new happiness.
82
00:08:07,943 --> 00:08:11,539
I should've known you'd come back
to destroy that chance.
83
00:08:22,893 --> 00:08:24,827
What took you so long?
84
00:08:24,895 --> 00:08:27,056
Well, I had to pick up a medical degree.
85
00:08:27,131 --> 00:08:31,501
This is for that renowned specialist.
86
00:08:31,570 --> 00:08:34,801
- Dr, Adrian. Hmm?
- Wonderful.
87
00:08:34,873 --> 00:08:38,776
And this is a smock,
and it's for his faithful servant.
88
00:08:38,845 --> 00:08:41,143
- Naturally.
- Under the circumstance,
89
00:08:41,214 --> 00:08:43,341
it was the best position available.
90
00:08:43,416 --> 00:08:46,681
Listen, even if
this crazy masquerade works,
91
00:08:46,752 --> 00:08:48,948
that hospital's miles away.
92
00:08:49,022 --> 00:08:51,718
I can barely stand, let alone walk.
I'd never make it.
93
00:08:51,792 --> 00:08:53,783
My dear Alan.
94
00:08:53,861 --> 00:08:58,231
a patient of your eminence
should not have to walk at all.
95
00:08:58,299 --> 00:09:00,233
Not at all.
96
00:09:00,301 --> 00:09:02,326
Yeah, well?
97
00:09:02,403 --> 00:09:07,865
I- I'm delivering grain for the prefect.
I need help.
98
00:09:07,943 --> 00:09:10,309
He will beat me
if I am late.
99
00:09:28,633 --> 00:09:31,727
You didn't seem very excited
about my vegetable casserole.
100
00:09:31,802 --> 00:09:35,330
- Did I put too much honey in it?
- No, it was delicious, really.
101
00:09:35,407 --> 00:09:40,140
It's just that...
well, I'm not very hungry tonight.
102
00:09:40,212 --> 00:09:42,476
Something worrying you?
103
00:09:42,548 --> 00:09:46,918
I was thinking of that orderly we sent to
disciplinary camp for disobeying orders.
104
00:09:46,986 --> 00:09:52,049
Do you think we dealt with him
a little bit too harshly?
105
00:09:52,125 --> 00:09:55,960
He behaved like an unruly beast. Like an
unruly beast, he deserved to be punished.
106
00:09:56,030 --> 00:10:00,592
- Where's the harshness?
- But are humans nothing but beasts?
107
00:10:00,668 --> 00:10:03,399
At their best,
they're useful animals.
108
00:10:03,471 --> 00:10:07,498
At their worst, they're carriers
of hatred and destruction.
109
00:10:07,576 --> 00:10:09,635
Come in.
110
00:10:12,147 --> 00:10:15,709
I'm sorry for interrupting.
There's a new arrival. A Dr. Adrian?
111
00:10:15,785 --> 00:10:20,688
Dr. Adrian.
That's the doctor you mentioned to me.
112
00:10:20,756 --> 00:10:23,225
I'll show him to his rooms.
113
00:10:24,761 --> 00:10:27,252
Thank you for a lovely evening.
114
00:10:27,331 --> 00:10:30,198
My pleasure.
115
00:10:41,714 --> 00:10:43,875
- Hello, Dr. Adrian.
- Dr. Kira.
116
00:10:43,949 --> 00:10:46,349
I'm sorry we are late,
but we met with this accident.
117
00:10:46,418 --> 00:10:49,910
My personal servant has been injured.
118
00:10:49,989 --> 00:10:53,118
Travin, make room for these two
in the humans' quarters.
119
00:10:53,193 --> 00:10:55,388
Yes, Doctor.
120
00:10:55,462 --> 00:10:58,989
- I'll show you to your room. Dr. Adrian.
- Mmm, yes.
121
00:11:04,372 --> 00:11:07,637
- Where?
- Put him on that bed.
122
00:11:07,708 --> 00:11:12,339
Wait a minute. Not here.
He needs his own room.
123
00:11:12,414 --> 00:11:16,714
I have my own room.
All the other humans sleep here.
124
00:11:16,785 --> 00:11:19,619
Put him down.
125
00:11:19,689 --> 00:11:23,557
- He's very sick. He needs special care.
- Pete, forget it.
126
00:11:23,626 --> 00:11:26,652
We don't provide special care
for sick humans.
127
00:11:26,729 --> 00:11:28,698
If a man is sick,
he rests.
128
00:11:28,766 --> 00:11:31,030
If he lives,
he returns to work.
129
00:11:31,101 --> 00:11:34,901
That's a very progressive system,
but it doesn't apply to us.
130
00:11:34,972 --> 00:11:38,807
- It applies to everyone.
- Pete, let it alone.
131
00:11:38,877 --> 00:11:40,902
We work exclusively for Dr. Adrian.
132
00:11:40,979 --> 00:11:43,812
and he gets nervous
when his servants get pushed around.
133
00:11:43,882 --> 00:11:46,510
So whatever passes
for the luxury accommodations here.
134
00:11:46,584 --> 00:11:49,383
- ...that's where my friend goes.
- Let it alone.
135
00:11:49,455 --> 00:11:53,721
Would you prefer that I have Dr. Adrian
report you to Dr. Kira?
136
00:11:55,361 --> 00:11:59,025
- In there.
- Thanks, I really appreciate it.
137
00:12:08,476 --> 00:12:11,934
This is terrific.
What is it, dried mule hooves?
138
00:12:15,617 --> 00:12:18,814
You wouldn't have sauce
for a taste killer, would you?
139
00:12:18,887 --> 00:12:22,914
- We have what we have.
- Oh.
140
00:12:23,892 --> 00:12:25,827
Oh, thank you.
141
00:12:25,895 --> 00:12:28,523
Don't talk to her!
142
00:12:28,598 --> 00:12:32,125
I- I was just gonna
ask her her name.
143
00:12:32,202 --> 00:12:34,228
She has no name.
144
00:12:36,941 --> 00:12:41,105
Look, everybody's got a name.
145
00:12:41,178 --> 00:12:43,545
Her name was taken from her.
146
00:12:43,615 --> 00:12:46,277
She is no one.
147
00:12:49,187 --> 00:12:51,485
What'd she do, criticize the chef?
148
00:12:51,556 --> 00:12:53,752
The girl is his daughter.
149
00:12:58,965 --> 00:13:03,699
- All right, Kira, what do you think?
- It's no good.
150
00:13:03,771 --> 00:13:08,174
All the medical texts deal with apes.
There's nothing on humans.
151
00:13:08,242 --> 00:13:10,972
But you know where the bullet is.
152
00:13:11,044 --> 00:13:13,445
We know the bullet is lying near a nerve.
153
00:13:13,515 --> 00:13:16,348
We don't know what the nerve
looks like or where it runs.
154
00:13:16,418 --> 00:13:21,254
It may be in an area of large blood vessels.
If we go in blindly, we could kill him.
155
00:13:21,323 --> 00:13:25,521
Which proves that you do care
what happens to him.
156
00:13:25,594 --> 00:13:27,994
I'm a surgeon.
157
00:13:28,063 --> 00:13:32,262
Don't just go blundering in
with a knife to see what will happen.
158
00:13:32,335 --> 00:13:35,634
To operate in ignorance
is butchery.
159
00:13:35,705 --> 00:13:40,973
If I could find a book
on human anatomy, would it help?
160
00:13:41,045 --> 00:13:44,981
There are no books on human anatomy.
What ape would've bothered to write one?
161
00:13:45,049 --> 00:13:48,485
No, I mean a human book.
162
00:13:50,255 --> 00:13:52,985
What are you talking about?
163
00:13:53,058 --> 00:13:55,959
Humans do not write
medical texts.
164
00:13:56,028 --> 00:13:59,226
They used to a long time ago
when they ruled the earth.
165
00:13:59,299 --> 00:14:02,166
You're really mad,
aren't you?
166
00:14:02,235 --> 00:14:05,363
No, I've seen such books.
167
00:14:05,438 --> 00:14:08,875
Where? In the fantasies
of your deranged mind?
168
00:14:08,943 --> 00:14:12,936
No, no.
In Zaius's study.
169
00:14:18,854 --> 00:14:21,288
Kira, thought you were scheduled...
170
00:14:21,356 --> 00:14:24,086
to give a lecture
to the staff this morning.
171
00:14:24,159 --> 00:14:28,756
Oh, uh, yeah,
I postponed it.
172
00:14:28,831 --> 00:14:32,494
I wanted to show Dr. Adrian
our facilities.
173
00:14:32,568 --> 00:14:36,595
Oh, Dr. Adrian. Hi.
What's your impression, Doctor?
174
00:14:36,672 --> 00:14:40,109
Oh, fantastic.
Absolutely fantastic.
175
00:14:40,177 --> 00:14:42,441
Far beyond anything
I've seen in my life.
176
00:14:42,513 --> 00:14:46,142
Of course, I'm not certain that
I would agree with all your procedures.
177
00:14:46,217 --> 00:14:50,278
Oh? And what quarrel
do you have with our procedures?
178
00:14:50,355 --> 00:14:52,414
I wouldn't wish to cause
any offense.
179
00:14:52,490 --> 00:14:56,723
No, no, we'd be most happy
to hear your learned opinion.
180
00:14:56,795 --> 00:15:02,256
- Wouldn't we, Dr. Kira?
- Oh, yes. Yes.
181
00:15:02,334 --> 00:15:06,965
Dr. Adrian is very renowned
in his field.
182
00:15:07,040 --> 00:15:08,974
Hmm.
183
00:15:09,042 --> 00:15:11,374
As I see it.
184
00:15:11,444 --> 00:15:15,472
there's altogether too much emphasis
these days upon surgery.
185
00:15:15,550 --> 00:15:19,281
Everything from a broken leg
to the vapors.
186
00:15:19,353 --> 00:15:23,153
While I do believe surgery
is necessary in some cases,
187
00:15:23,224 --> 00:15:26,683
I prefer the more conservative
approach to medicine.
188
00:15:26,762 --> 00:15:31,165
Uh-huh. You mean a special
potion for every ailment?
189
00:15:31,233 --> 00:15:34,101
- And/or leeches.
- Huh?
190
00:15:34,170 --> 00:15:37,005
Except, of course,
in the case of the common cold.
191
00:15:37,139 --> 00:15:41,940
Oh, that misfortune still has myself
and others in my field...
192
00:15:42,010 --> 00:15:44,844
stumped.
193
00:15:44,914 --> 00:15:49,647
I like our visitor.
Do your best to keep him here.
194
00:15:49,719 --> 00:15:53,383
- I look forward to working with you, Doctor.
- Thank you.
195
00:15:55,059 --> 00:15:57,653
"I look forward to working
with you. Doctor."
196
00:15:57,728 --> 00:16:00,322
You were a great help.
197
00:16:00,397 --> 00:16:04,095
Do you think that man is a fool?
This whole thing is ridiculous.
198
00:16:04,169 --> 00:16:08,970
And this crazy imposture.
this mysterious book in Zaius's library!
199
00:16:09,040 --> 00:16:11,566
I will get you that book.
200
00:16:11,644 --> 00:16:16,138
With that in your hands, you can advance
our medicine. That book is life.
201
00:16:16,215 --> 00:16:19,412
If we are caught,
it means death.
202
00:16:19,485 --> 00:16:21,977
If we get caught.
203
00:16:22,055 --> 00:16:25,889
I'll confess that I forced you
to do this by threatening your life.
204
00:16:28,195 --> 00:16:31,063
Do you think I want you to die?
205
00:16:32,700 --> 00:16:34,793
No one wants to die-
206
00:16:34,869 --> 00:16:37,736
human or ape.
207
00:16:39,040 --> 00:16:42,636
But we can't turn back now.
208
00:16:42,711 --> 00:16:44,772
We can't.
209
00:16:59,130 --> 00:17:01,876
Wherever it is,
this isn't Earth.
210
00:17:02,867 --> 00:17:04,801
- Alan.
- Where is it?
211
00:17:04,869 --> 00:17:07,133
It's all right, Alan.
212
00:17:07,205 --> 00:17:10,664
- Th-th- They're apes!
- It's okay.
213
00:17:10,542 --> 00:17:13,270
- This world is run by apes!
- Hey.
214
00:17:13,345 --> 00:17:15,174
Take it easy.
Come on.
215
00:17:15,247 --> 00:17:20,049
What is he saying?
Everyone knows the world is run by apes.
216
00:17:20,119 --> 00:17:24,556
What does he mean,
"this isn't Earth"? Huh?
217
00:17:24,624 --> 00:17:28,755
I didn't realize orderlies here did
psychological studies of the patients.
218
00:17:28,829 --> 00:17:32,765
- I only meant-
- That man is having fever hallucinations.
219
00:17:32,833 --> 00:17:35,427
It's your job to take care of him.
If he dies,
220
00:17:35,502 --> 00:17:38,836
I shall have to break in a new orderly.
and I shall hold you personally responsible.
221
00:17:38,907 --> 00:17:43,105
- Yes, Doctor.
- Yes, Yes.
222
00:17:43,178 --> 00:17:46,512
- Indeed.
- That guy worries me.
223
00:17:53,890 --> 00:17:55,859
Cut it out.
224
00:17:58,829 --> 00:18:01,525
I said, cut it out!
225
00:18:18,851 --> 00:18:20,751
Stop!
226
00:18:20,819 --> 00:18:23,846
What's going on here?
227
00:18:23,924 --> 00:18:27,985
Tell me.
Lafer, what happened?
228
00:18:28,061 --> 00:18:30,894
It was her fault.
She spilled the water.
229
00:18:30,964 --> 00:18:34,059
Is that why you beat her,
because she spilled the water?
230
00:18:34,135 --> 00:18:38,697
All of us are required
to discipline the girl. It's our duty.
231
00:18:43,312 --> 00:18:45,906
The girl is evil
and must be punished...
232
00:18:45,981 --> 00:18:48,472
so the evil doesn't touch us.
233
00:18:48,550 --> 00:18:52,578
- She's your daughter.
- I have no daughter.
234
00:18:55,658 --> 00:18:58,525
Sir, I don't wish to be insolent,
235
00:18:58,594 --> 00:19:03,032
but humans are forbidden
to carry knives in the city.
236
00:19:03,100 --> 00:19:08,128
My servant is permitted to do
what I tell him to do.
237
00:19:15,413 --> 00:19:18,075
Sir, this is the guard.
238
00:19:18,149 --> 00:19:20,277
Good.
239
00:19:20,353 --> 00:19:24,084
This human who attacked you,
what did he look like?
240
00:19:24,156 --> 00:19:27,853
I don't know, I couldn't tell.
All humans look alike.
241
00:19:27,927 --> 00:19:30,954
Yeah, well, that's true.
242
00:19:31,031 --> 00:19:33,864
How many of them
were there?
243
00:19:33,934 --> 00:19:36,767
You must've seen something.
What was it?
244
00:19:36,837 --> 00:19:39,033
There were two.
245
00:19:39,107 --> 00:19:42,668
One was a human,
the other a chimpanzee.
246
00:19:42,744 --> 00:19:45,736
You're saying an ape helped
a human commit a crime?
247
00:19:45,813 --> 00:19:49,375
I am handling this.
248
00:19:49,451 --> 00:19:55,356
Now, are you sure you're not spreading
some kind of a... hallucination?
249
00:19:55,424 --> 00:19:57,655
What-
Look at me!
250
00:19:57,727 --> 00:20:00,594
What you're trying
to say is...
251
00:20:00,663 --> 00:20:03,257
that you were frightened...
252
00:20:03,333 --> 00:20:05,961
and you couldn't tell
who it was who attacked you.
253
00:20:06,036 --> 00:20:08,597
- Isn't that right?
- Yes, sir.
254
00:20:08,672 --> 00:20:12,733
Good. You've done your duty.
You can go now.
255
00:20:20,685 --> 00:20:23,119
Stupid country ape!
256
00:20:23,188 --> 00:20:26,886
A chimpanzee helping a human.
257
00:20:26,959 --> 00:20:30,451
Cleon, you are a fool.
258
00:20:30,530 --> 00:20:35,400
This patrol that sighted
the astronauts the other day.
259
00:20:35,469 --> 00:20:38,165
how sure were they
of the sighting?
260
00:20:38,238 --> 00:20:41,230
That patrol belongs
to one of our best garrisons.
261
00:20:41,308 --> 00:20:45,840
They're absolutely certain the astronauts
were heading into the northern mountains...
262
00:20:45,914 --> 00:20:49,847
- ...away from Central City,
- Could they have changed directions...
263
00:20:49,918 --> 00:20:52,512
and come back
towards Central City?
264
00:20:52,587 --> 00:20:57,287
This is the most heavily patrolled
area in the world.
265
00:20:57,359 --> 00:20:59,520
It isn't logical
they'd take such a risk.
266
00:20:59,595 --> 00:21:03,087
Logical? If they were logical,
they would not be human!
267
00:21:03,165 --> 00:21:06,465
They're driven
by strange impulses.
268
00:21:09,072 --> 00:21:14,978
I think I'll cancel my trip
into the new territories.
269
00:21:15,046 --> 00:21:18,777
I think I'll stay right here
for a few more days.
270
00:21:18,850 --> 00:21:21,045
Yes, sir.
271
00:21:44,578 --> 00:21:47,570
Been in this route
before?
272
00:21:47,648 --> 00:21:49,582
A few times.
273
00:21:54,923 --> 00:21:56,857
Halt!
274
00:21:56,925 --> 00:22:00,157
This is a restricted area.
What are you doing here?
275
00:22:00,229 --> 00:22:04,689
Emergency. We have been summoned
to the house of Zaius.
276
00:22:04,767 --> 00:22:07,736
- Zaius?
- He has had a heart attack.
277
00:22:07,803 --> 00:22:10,671
Are we going to spend the rest
of the day discussing it?
278
00:22:10,741 --> 00:22:14,939
No, sir. We'll give you an escort.
Proceed.
279
00:22:30,396 --> 00:22:32,364
Sally.
280
00:22:33,699 --> 00:22:36,691
Oh, Sally.
281
00:22:36,769 --> 00:22:38,863
Don't go away.
282
00:22:41,074 --> 00:22:43,372
Honey, I'll get home...
283
00:22:43,443 --> 00:22:46,435
as soon as I find
the ship.
284
00:22:48,783 --> 00:22:52,614
You'll wait for me,
Sally, please?
285
00:22:53,354 --> 00:22:56,414
Sally, Ooh.
286
00:23:01,363 --> 00:23:03,297
- No!
- Calm yourself.
287
00:23:03,365 --> 00:23:05,356
It's Dr. Kira.
288
00:23:06,569 --> 00:23:11,233
I'm sorry,
I was having a bad dream.
289
00:23:12,141 --> 00:23:14,109
Where's Pete and Galen?
290
00:23:14,177 --> 00:23:19,115
They've gone to get a...
surgical book...
291
00:23:19,183 --> 00:23:23,313
supposedly written by one of
your doctors a thousand years ago.
292
00:23:25,690 --> 00:23:31,128
I'm a scientist,
I deal in realities.
293
00:23:31,196 --> 00:23:36,430
Even if this...
mysterious book exists.
294
00:23:36,502 --> 00:23:40,632
your chances of survival
are virtually hopeless.
295
00:23:42,508 --> 00:23:44,443
Then why bother to operate?
296
00:23:44,511 --> 00:23:48,174
There's a chance
that we may...
297
00:23:48,248 --> 00:23:50,716
learn something.
298
00:23:50,784 --> 00:23:55,688
Something that would help us...
to treat our own patients someday.
299
00:23:55,757 --> 00:23:59,420
Is that the only reason?
300
00:24:02,230 --> 00:24:05,325
You think I have
some feeling for Galen,
301
00:24:05,401 --> 00:24:07,961
or for your friend
or for you?
302
00:24:08,037 --> 00:24:09,664
Maybe.
303
00:24:09,738 --> 00:24:13,675
Galen means no more to me than you do.
Do you understand that?
304
00:24:13,743 --> 00:24:18,612
I understand...
the words.
305
00:24:18,682 --> 00:24:22,517
Humans are nothing.
306
00:24:22,586 --> 00:24:24,918
You have no character.
307
00:24:24,989 --> 00:24:27,287
No sense of honor,
no loyalty.
308
00:24:27,358 --> 00:24:30,816
If they did. you never would have
allowed yourself to be brought here.
309
00:24:30,895 --> 00:24:34,855
I mean, Galen is risking his life,
and you can't even see the danger...
310
00:24:34,933 --> 00:24:38,391
that he's in because of you,
because you are blind and sentimental.
311
00:24:38,470 --> 00:24:41,872
And you can't control
your thoughts or emotions.
312
00:24:41,941 --> 00:24:45,638
And you will destroy Galen!
And your friend.
313
00:24:45,712 --> 00:24:49,409
And you'll all be destroyed!
314
00:25:15,144 --> 00:25:17,339
Where do you think
you are going?
315
00:25:17,413 --> 00:25:19,678
Into the house.
if Zaius needs help.
316
00:25:19,750 --> 00:25:24,380
My dear fellow.
Zaius has had a heart attack.
317
00:25:24,454 --> 00:25:28,858
Now that is a medical condition,
not a criminal offense.
318
00:25:28,926 --> 00:25:33,192
You would be much better off
guarding this ambulance.
319
00:25:33,264 --> 00:25:37,201
A colleague of mine
had the wheels stolen off his cart...
320
00:25:37,269 --> 00:25:40,295
almost within sight
of the police garrison.
321
00:25:40,372 --> 00:25:43,170
Terrible, terrible.
Stay here.
322
00:25:59,260 --> 00:26:01,626
- Galen, come on.
- Hmm?
323
00:26:01,695 --> 00:26:03,686
Oh.
324
00:26:03,764 --> 00:26:07,861
I was just remembering the happy hours
I spent in this room...
325
00:26:07,936 --> 00:26:09,904
talking with Zaius.
326
00:26:09,971 --> 00:26:12,132
There.
327
00:26:12,207 --> 00:26:16,611
Hey, there it is as always.
328
00:26:16,679 --> 00:26:19,307
- It's locked.
- No, it isn't.
329
00:26:19,382 --> 00:26:22,044
Hmm?
330
00:26:22,118 --> 00:26:24,211
Where did you learn
to do that?
331
00:26:24,287 --> 00:26:27,485
Jersey City. P.S. 103.
332
00:26:27,558 --> 00:26:29,492
Oh!
333
00:26:31,562 --> 00:26:34,964
- That's it. That's the one.
- Good.
334
00:26:35,033 --> 00:26:38,332
Now that we've got it,
how are we gonna get it out of here?
335
00:26:38,403 --> 00:26:41,964
Oh. uh-
336
00:26:42,040 --> 00:26:44,339
Aha!
337
00:26:44,410 --> 00:26:47,538
Here, Pete.
338
00:26:50,282 --> 00:26:52,409
- Help, please.
- What?
339
00:26:52,485 --> 00:26:55,080
- Come on.
- Oh.
340
00:26:56,957 --> 00:27:00,051
- There we go.
- You sly little monkey, you.
341
00:27:02,597 --> 00:27:04,758
There.
342
00:27:06,534 --> 00:27:09,002
Now we need some pillows.
343
00:27:09,070 --> 00:27:10,970
Pillows. Right. Got 'em.
344
00:27:11,038 --> 00:27:16,306
My diagnosis is, not only
is he suffering from a heart attack,
345
00:27:16,378 --> 00:27:19,370
but a most severe
heart attack.
346
00:27:19,448 --> 00:27:23,180
Oh, yes.
I can't even find his pulse.
347
00:27:23,253 --> 00:27:25,551
- Come on.
- Ha-ha.
348
00:27:25,622 --> 00:27:28,090
Oh, wait a minute.
The candle.
349
00:27:32,329 --> 00:27:34,263
- Set?
- Yep.
350
00:27:50,249 --> 00:27:54,743
Diagrams of
the circulatory system.
351
00:27:54,820 --> 00:27:57,755
Surgical procedures.
352
00:27:57,823 --> 00:28:00,816
Is this a medical text
or a work of fiction?
353
00:28:00,894 --> 00:28:04,762
You knew the answer
the moment you saw it.
354
00:28:04,831 --> 00:28:08,734
I can't believe
that a human wrote this.
355
00:28:08,803 --> 00:28:12,762
If Zaius knew about it.
why didn't he let us know?
356
00:28:12,840 --> 00:28:14,899
Political reasons.
357
00:28:14,976 --> 00:28:18,140
If humans could write books
like this.
358
00:28:18,213 --> 00:28:20,909
would they be content
to be slaves?
359
00:28:20,983 --> 00:28:25,716
Zaius was afraid that it would mean
the end of our civilization.
360
00:28:27,557 --> 00:28:30,117
What if he was right?
361
00:28:33,430 --> 00:28:36,058
Come in!
362
00:28:36,132 --> 00:28:38,567
Dr. Adrian's servant
is very sick.
363
00:28:52,849 --> 00:28:55,512
Watch out for the apes.
364
00:28:55,586 --> 00:28:58,214
It's an ambush.
365
00:28:58,289 --> 00:29:02,555
He can't tell us.
Look out!
366
00:29:02,627 --> 00:29:05,756
He's in bad shape. I don't think
we can delay that operation much longer.
367
00:29:05,831 --> 00:29:09,961
Except for Galen.
He's a good ape.
368
00:29:10,035 --> 00:29:11,662
Trust him.
369
00:29:13,939 --> 00:29:16,431
We may not be able
to operate.
370
00:29:16,509 --> 00:29:18,704
What?
What do you mean?
371
00:29:18,778 --> 00:29:22,214
His hallucinations indicate that
the bullet has moved closer to a nerve.
372
00:29:22,282 --> 00:29:26,652
If we try to operate. that could cause
severe internal bleeding.
373
00:29:26,720 --> 00:29:31,589
In his condition, he can't stand
any kind of a blood loss.
374
00:29:31,659 --> 00:29:33,890
We can transfuse blood
during the operation.
375
00:29:33,962 --> 00:29:37,898
Blood transfer is impossible.
We tried it a few years ago.
376
00:29:37,966 --> 00:29:40,628
- On apes?
- On a human.
377
00:29:42,137 --> 00:29:45,266
The patient suffered
a severe reaction.
378
00:29:45,341 --> 00:29:48,003
Died within minutes
after the blood transfer.
379
00:29:48,077 --> 00:29:50,705
Leander concluded
that transferring blood...
380
00:29:50,780 --> 00:29:53,443
from one being to another
is against the laws of nature.
381
00:29:53,517 --> 00:29:55,678
You must've tried it
with a mismatched donor.
382
00:29:55,752 --> 00:30:00,485
There's a simple blood test we can do
right here to find a compatible donor.
383
00:30:00,557 --> 00:30:04,050
Surely there must be one
among all these humans.
384
00:30:06,164 --> 00:30:08,894
This won't hurt.
385
00:30:08,967 --> 00:30:11,334
See, I told you.
386
00:30:11,403 --> 00:30:15,134
I've only got 11 samples,
I was told there are 12 humans here.
387
00:30:15,207 --> 00:30:18,734
- There are only 11.
- What about the girl?
388
00:30:18,811 --> 00:30:20,905
She's not a person.
389
00:30:20,981 --> 00:30:24,644
- You better get her anyway.
- I don't take orders from you.
390
00:30:24,718 --> 00:30:26,310
One moment.
391
00:30:33,060 --> 00:30:36,928
It could be dangerous to tamper
with these people's taboos.
392
00:30:36,998 --> 00:30:39,763
Do you really need
this girl?
393
00:30:39,835 --> 00:30:43,635
Virdon's blood type is AB-negative.
Statistically.
394
00:30:43,705 --> 00:30:46,469
there's one chance in ten
of finding a compatible donor.
395
00:30:49,646 --> 00:30:52,638
- Where is the girl?
- Th-These blood samples.
396
00:30:52,715 --> 00:30:54,842
is it permissible to ask
what they're for?
397
00:30:54,917 --> 00:30:58,786
It is not permissible.
Where is the girl?
398
00:30:58,856 --> 00:31:01,051
Cleaning the hall.
399
00:31:03,727 --> 00:31:05,592
Got it.
400
00:31:05,663 --> 00:31:08,326
Thanks very much. folks.
That's all.
401
00:31:16,842 --> 00:31:19,208
Hi.
402
00:31:19,278 --> 00:31:22,770
I just want to
talk to you.
403
00:31:22,848 --> 00:31:25,840
No one may speak to me
except through my father.
404
00:31:25,918 --> 00:31:29,320
Well, we're in luck because
he just told me I could speak to you.
405
00:31:32,893 --> 00:31:34,986
I need you to help me.
406
00:31:35,062 --> 00:31:37,998
How-
How can I help you?
407
00:31:38,066 --> 00:31:42,594
We're running some tests. It's a medical
experiment Dr. Adrian's conducting.
408
00:31:42,670 --> 00:31:45,640
We want to take a small sample
of everybody's blood,
409
00:31:46,642 --> 00:31:48,576
I- I'm sorry.
410
00:31:48,644 --> 00:31:51,704
No, wait a minute.
Hold it, Um-
411
00:31:51,780 --> 00:31:55,945
It's only gonna be a tiny bit of blood.
like you scratched your finger.
412
00:31:56,019 --> 00:31:57,953
It won't hurt.
413
00:31:58,021 --> 00:32:00,615
And it's gonna be
kinda hard...
414
00:32:00,690 --> 00:32:03,990
to turn a really important
ape doctor like Dr. Adrian down.
415
00:32:08,466 --> 00:32:10,957
Oh, yeah.
416
00:32:11,035 --> 00:32:13,003
For what it's worth,
417
00:32:13,070 --> 00:32:16,199
I promise I won't let
anything happen to you.
418
00:32:16,274 --> 00:32:18,572
I won't let anyone
hit you anymore.
419
00:32:18,643 --> 00:32:22,477
And, uh, I'll even
take the blood myself.
420
00:32:22,547 --> 00:32:25,676
Ha, Didn't know
I could do that, did ya?
421
00:32:25,752 --> 00:32:30,382
Trust me. Hmm?
422
00:32:32,191 --> 00:32:35,491
I- I trust you.
423
00:32:36,930 --> 00:32:40,331
No good.
It's an O-positive.
424
00:32:40,401 --> 00:32:45,635
That leaves us with just two compatible
donors: AB-negative and an O-negative.
425
00:32:45,707 --> 00:32:47,732
One of them's that clown
I clobbered.
426
00:32:47,809 --> 00:32:50,039
I hope his blood's
in better shape than his brain.
427
00:32:50,111 --> 00:32:53,081
Brigid, where's Lafer?
428
00:32:53,149 --> 00:32:55,913
Mmm.
Answer the question.
429
00:32:55,985 --> 00:32:58,977
- He's not here.
- One can see that!
430
00:32:59,054 --> 00:33:02,513
He heard that someone was going to
have to take all of his blood away.
431
00:33:02,592 --> 00:33:05,459
He was afraid,
He ran off.
432
00:33:06,430 --> 00:33:08,625
Please, may I go now?
433
00:33:08,698 --> 00:33:11,759
Oh, yes, yes.
434
00:33:11,836 --> 00:33:15,966
You did say there was another
eligible donor? At least I hope you did.
435
00:33:16,040 --> 00:33:17,974
I'll get her.
436
00:33:23,615 --> 00:33:25,776
You want to take my blood.
437
00:33:25,851 --> 00:33:29,549
The procedure's safe.
You could save his life.
438
00:33:29,622 --> 00:33:31,988
No!
439
00:33:34,394 --> 00:33:36,259
- Let go of me!
- Listen to me!
440
00:33:36,329 --> 00:33:38,924
- I'm not gonna hurt you, I promise.
- Please let go.
441
00:33:38,999 --> 00:33:41,763
I know there are superstitions-
I said. hold it!
442
00:33:41,836 --> 00:33:43,770
Listen to me.
443
00:33:43,838 --> 00:33:46,136
I know there are superstitions
about giving blood-
444
00:33:46,207 --> 00:33:49,769
that it drains strength and life-
but that's all nonsense.
445
00:33:49,845 --> 00:33:51,813
I wouldn't do anything
to hurt you.
446
00:33:51,880 --> 00:33:56,180
I told you I can't give you
my blood, I'm evil.
447
00:33:56,251 --> 00:33:59,881
- Please let me go.
- Who says you're evil? Why are you evil?
448
00:33:59,956 --> 00:34:03,289
- Please leave me alone.
- Tell him.
449
00:34:03,359 --> 00:34:06,021
I said, tell him.
450
00:34:06,095 --> 00:34:08,291
No, please.
451
00:34:08,365 --> 00:34:10,265
Tell him.
452
00:34:15,272 --> 00:34:20,108
I- I killed my brother.
453
00:34:23,481 --> 00:34:25,814
He was 16.
454
00:34:25,885 --> 00:34:28,319
My only son.
455
00:34:30,122 --> 00:34:32,454
It was a hunting accident.
456
00:34:32,525 --> 00:34:35,586
They took him back
to the center.
457
00:34:35,662 --> 00:34:38,631
The doctors were doing experiments
with blood transfer.
458
00:34:38,698 --> 00:34:41,667
It was the only time
they ever tried such a thing,
459
00:34:41,735 --> 00:34:45,638
I told them they could use
my son in the experiment.
460
00:34:45,706 --> 00:34:48,641
I wasn't putting his life in danger.
He was dying.
461
00:34:48,709 --> 00:34:52,668
- This was a way to save him.
- So what happened?
462
00:34:54,983 --> 00:34:58,419
My. uh. daughter
gave him her blood.
463
00:34:58,487 --> 00:35:01,752
The boy died.
464
00:35:01,823 --> 00:35:05,123
She killed him
with her evil blood!
465
00:35:06,796 --> 00:35:09,390
Now listen to me.
466
00:35:09,465 --> 00:35:12,263
Her blood was not evil,
it was incompatible.
467
00:35:12,335 --> 00:35:15,863
It was the wrong chemical type,
that's all.
468
00:35:15,940 --> 00:35:18,204
That's what killed your son.
469
00:35:18,275 --> 00:35:21,142
That transfusion
should never have been tried.
470
00:35:21,211 --> 00:35:23,237
If she gives your friend
her blood,
471
00:35:23,315 --> 00:35:26,751
he'll die...
just like my son.
472
00:35:31,323 --> 00:35:34,851
Okay, little lady.
you just lie still.
473
00:35:34,927 --> 00:35:38,863
And when I tell you to, you can start
squeezing on that piece of wood. Okay?
474
00:35:49,676 --> 00:35:52,009
Pulse is 72.
475
00:35:54,082 --> 00:35:56,243
Respiration's normal.
476
00:35:56,317 --> 00:35:59,343
This book was written by humans.
What if it's wrong?
477
00:35:59,420 --> 00:36:03,323
- A little late for that now, isn't it?
- Be quiet, both of you.
478
00:36:03,392 --> 00:36:06,725
Are you ready to start?
479
00:36:06,795 --> 00:36:08,786
Yes.
480
00:36:11,801 --> 00:36:13,962
Kira, why didn't you
tell me you were operating?
481
00:36:14,037 --> 00:36:16,972
Oh, that is my fault.
Doctor.
482
00:36:17,040 --> 00:36:20,807
I was supposed to notify you.
I forgot, I'm terribly sorry.
483
00:36:20,878 --> 00:36:24,678
- What kind of operation is this?
- A bullet wound.
484
00:36:24,749 --> 00:36:26,842
The nervous system may be affected.
485
00:36:26,917 --> 00:36:29,751
How did the human get a bullet wound?
486
00:36:29,821 --> 00:36:34,053
You see, Doctor, my colleagues and I
were attacked by this bear.
487
00:36:34,126 --> 00:36:36,617
Now, fortunately...
488
00:36:36,695 --> 00:36:39,426
we were able to
subdue the beast.
489
00:36:39,499 --> 00:36:41,558
But, unfortunately,
490
00:36:41,634 --> 00:36:45,195
my orderly
was accidentally shot.
491
00:36:45,271 --> 00:36:49,606
Now Dr. Kira is going to try
a new, experimental...
492
00:36:49,677 --> 00:36:52,737
surgical technique of mine.
493
00:36:52,813 --> 00:36:56,305
And if it works, Doctor,
think... just think.
494
00:36:56,383 --> 00:37:00,946
- It can be applied to apes,
- Yes, yes.
495
00:37:01,022 --> 00:37:03,047
Ahh!
496
00:37:03,124 --> 00:37:05,115
The girl.
497
00:37:05,193 --> 00:37:07,958
You're planning a blood transfer.
498
00:37:08,030 --> 00:37:10,328
I'm sorry,
I didn't mean to do anything.
499
00:37:10,399 --> 00:37:14,165
- You stay right where you are.
- There could be intensive bleeding.
500
00:37:14,236 --> 00:37:18,298
We tried a blood transfer with her once.
It didn't work!
501
00:37:18,375 --> 00:37:23,711
But this is a new process, Doctor,
one I have been trying in my clinic.
502
00:37:23,780 --> 00:37:28,377
If what you say is true,
503
00:37:28,453 --> 00:37:31,115
we may be on the threshold
of a breakthrough in medicine.
504
00:37:31,189 --> 00:37:33,180
Mm-hmm!
505
00:37:33,257 --> 00:37:36,227
Mmm.
May I join you?
506
00:37:36,295 --> 00:37:39,128
Oh, a pleasure, Doctor.
507
00:37:39,198 --> 00:37:40,688
A pleasure!
508
00:37:40,766 --> 00:37:45,067
But would you mind
just wearing this mask?
509
00:37:45,138 --> 00:37:49,302
We find it very useful in
protecting us from the vapors.
510
00:37:49,375 --> 00:37:52,572
Ah, You practice...
511
00:37:52,645 --> 00:37:57,140
a fascinating kind of medicine,
Dr. Adrian.
512
00:37:58,686 --> 00:38:02,714
I'm quite eager
to watch you in action.
513
00:38:29,419 --> 00:38:32,321
Dr, Adrian, better put a clamp
on that bleeding vessel.
514
00:38:36,594 --> 00:38:40,292
It is so seldom
that a country doctor...
515
00:38:40,366 --> 00:38:45,167
has the opportunity to see
a surgeon such as yourself at work.
516
00:38:45,237 --> 00:38:47,171
I would like to watch you.
517
00:38:47,239 --> 00:38:49,173
It's only some minor bleeding!
518
00:38:49,241 --> 00:38:50,937
Mmm.
519
00:38:51,011 --> 00:38:53,411
However-
520
00:39:00,154 --> 00:39:03,487
I can't reach the bullet.
521
00:39:03,558 --> 00:39:05,992
It's trapped...
522
00:39:06,060 --> 00:39:10,020
between a nerve cluster
and large blood vessel.
523
00:39:11,633 --> 00:39:14,329
There's no way
of removing that.
524
00:39:14,403 --> 00:39:17,930
- Better close up.
- Wait a minute. Make a second incision...
525
00:39:18,007 --> 00:39:20,271
three inches below the first.
526
00:39:20,343 --> 00:39:22,903
We'll try to get at the bullet
from below the entry point.
527
00:39:22,979 --> 00:39:26,710
- What is he saying? Who is he?
- My orderly.
528
00:39:26,783 --> 00:39:29,514
An orderly giving instructions
to Dr. Kira?
529
00:39:31,422 --> 00:39:34,186
Let me see that book.
530
00:39:35,659 --> 00:39:37,719
The book!
531
00:40:00,120 --> 00:40:02,179
Well, I-
532
00:40:02,256 --> 00:40:06,091
I see you have things
well in hand, Doctors.
533
00:40:06,160 --> 00:40:09,823
I think I can resume
my other duties now.
534
00:40:09,898 --> 00:40:12,833
Mmm, Dr. Leander.
535
00:40:12,901 --> 00:40:14,528
Mmm?
536
00:40:14,603 --> 00:40:16,696
I think you'd better stay.
537
00:40:16,772 --> 00:40:19,172
Did he force you
to do this?
538
00:40:19,241 --> 00:40:23,075
- No.
- Then why?
539
00:40:23,145 --> 00:40:26,707
I'm a doctor,
I have no right to reject the truth.
540
00:40:26,783 --> 00:40:29,274
The truth?
That book is not truth!
541
00:40:29,352 --> 00:40:31,320
The book is treason, madness!
542
00:40:31,388 --> 00:40:34,153
That book exists!
543
00:40:34,225 --> 00:40:37,353
And to deny what exists
is madness.
544
00:40:39,997 --> 00:40:43,525
- Go on with the transfer.
- He'll die.
545
00:40:43,602 --> 00:40:45,832
I know he'll die,
546
00:40:48,540 --> 00:40:53,103
If I had been here instead
of at a Council meeting.
547
00:40:53,179 --> 00:40:56,444
I would not have thought it necessary
to call the police...
548
00:40:56,516 --> 00:40:58,984
over a minor burglary.
549
00:40:59,052 --> 00:41:04,286
In my opinion,
no crime is minor.
550
00:41:04,358 --> 00:41:06,326
Do you. uh-
551
00:41:06,393 --> 00:41:10,921
- Do you have a key for this cabinet?
- Why?
552
00:41:10,998 --> 00:41:15,834
Well, let's call it
intellectual curiosity.
553
00:41:15,904 --> 00:41:18,702
Even a brutish policeman
has the right...
554
00:41:18,773 --> 00:41:22,642
to expand the potential
of his limited mind.
555
00:41:22,712 --> 00:41:25,840
Agh! Agh!
556
00:41:32,756 --> 00:41:34,724
Thank you.
557
00:41:48,272 --> 00:41:51,174
Very impressive, this.
558
00:41:51,243 --> 00:41:54,701
Very impressive.
And dangerous.
559
00:41:54,780 --> 00:41:58,011
You should have burned these
as I warned you long ago.
560
00:41:58,083 --> 00:42:02,020
One day...
these books will serve us.
561
00:42:02,088 --> 00:42:04,648
They will enslave us, Zaius.
562
00:42:04,724 --> 00:42:06,719
And the process
has already begun.
563
00:42:06,793 --> 00:42:10,862
Look, look, Zaius.
One of them is missing.
564
00:42:10,931 --> 00:42:14,799
Our burglar, it seems.
was a better critic than we supposed.
565
00:42:14,869 --> 00:42:17,703
What does the burglar have,
Zaius?
566
00:42:17,773 --> 00:42:21,004
A volume on human politics
or a manual of war?
567
00:42:21,076 --> 00:42:23,977
A book of surgery!
568
00:42:24,046 --> 00:42:26,743
Well?
Is there anything else?
569
00:42:29,552 --> 00:42:31,486
No, Zaius. No.
570
00:42:33,556 --> 00:42:37,035
You've told me everything
I need to know.
571
00:42:41,840 --> 00:42:45,709
Fascinating.
The blood transfer seems to be working.
572
00:42:45,779 --> 00:42:48,785
Maybe now you'll change your mind
about us backward humans.
573
00:42:48,820 --> 00:42:50,079
On the contrary.
574
00:42:50,114 --> 00:42:53,310
This whole exercise merely demonstrates
the low level of your intelligence.
575
00:42:53,386 --> 00:42:56,948
Even if your friend survives,
he'll hinder your escape.
576
00:42:57,024 --> 00:43:01,723
You'd have done much better
letting him die in the forest.
577
00:43:01,796 --> 00:43:04,766
Kira, look! Look!
578
00:43:10,338 --> 00:43:14,673
I can't get a pulse, Doctor!
579
00:43:14,744 --> 00:43:18,874
The anesthesia must've affected
his heart, There's a stimulant-
580
00:43:18,948 --> 00:43:21,382
What's the matter?
Don't your trust an ape surgeon?
581
00:43:21,450 --> 00:43:24,978
Or are you waiting for verification
from the great Dr. Mather?
582
00:43:25,055 --> 00:43:27,523
The small bottle
on the second shelf!.
583
00:43:53,019 --> 00:43:55,214
I'm getting a pulse.
584
00:44:02,230 --> 00:44:04,357
Thank you, Doctor.
585
00:44:04,432 --> 00:44:08,129
I don't like to see patients
dying in my operating room.
586
00:44:08,202 --> 00:44:09,965
It's bad for morale.
587
00:44:10,037 --> 00:44:13,132
There it is.
588
00:44:14,843 --> 00:44:16,811
The bullet.
589
00:44:19,916 --> 00:44:22,316
Come on.
Let's close up.
590
00:44:24,587 --> 00:44:26,521
That's it.
591
00:44:26,589 --> 00:44:28,557
Is he gonna
be all right?
592
00:44:28,625 --> 00:44:30,719
Yeah, he's gonna be all right,
thanks to you.
593
00:44:30,794 --> 00:44:34,992
I think you can forget about
that nonsense about your evil blood.
594
00:44:37,134 --> 00:44:40,662
He should have
an uneventful recovery.
595
00:44:40,739 --> 00:44:42,673
Listen.
596
00:44:42,741 --> 00:44:45,107
Leander, listen.
597
00:44:51,150 --> 00:44:53,448
Urko.
598
00:44:53,519 --> 00:44:56,420
- You! Yes, you. Come here.
- Me?
599
00:44:56,489 --> 00:44:58,890
Yes. sir.
600
00:44:58,959 --> 00:45:02,258
We're looking for two humans
and a renegade ape.
601
00:45:06,033 --> 00:45:10,334
Listen, we're looking for some
fugitives. Where are they hiding?
602
00:45:10,405 --> 00:45:14,569
- Fugitives?
- Yes. Two humans with a chimpanzee.
603
00:45:14,642 --> 00:45:17,635
- I don't understand.
- You're lying!
604
00:45:17,713 --> 00:45:21,308
Urko, your shouting
is disturbing my patients.
605
00:45:21,383 --> 00:45:23,317
It's all right. Travin.
you can go.
606
00:45:23,385 --> 00:45:26,549
The astronauts are here.
607
00:45:26,623 --> 00:45:30,354
- Astronauts?
- Humans. Two humans.
608
00:45:30,427 --> 00:45:33,225
Special humans, different.
They-
609
00:45:33,296 --> 00:45:37,131
- One may be wounded.
- Oh, those.
610
00:45:37,201 --> 00:45:40,364
- Yes. Where are they?
- Gone.
611
00:45:40,438 --> 00:45:42,463
- Gone? Where?
- Gone.
612
00:45:42,540 --> 00:45:45,567
- I don't know where.
- No!
613
00:45:45,644 --> 00:45:48,636
I suggest you go. too.
as quickly as possible.
614
00:45:48,714 --> 00:45:52,081
- Are you trying to give me orders?
- No, of course not.
615
00:45:52,150 --> 00:45:54,619
I am merely giving you
a medical warning.
616
00:45:54,687 --> 00:45:58,248
Come with me. Come.
617
00:46:00,927 --> 00:46:02,861
See?
618
00:46:02,929 --> 00:46:05,626
The room of the dead.
619
00:46:05,699 --> 00:46:10,898
The busiest room
since the coming of the plague.
620
00:46:10,971 --> 00:46:14,408
- The plague?
- The Black Death.
621
00:46:14,476 --> 00:46:17,934
Seven cases
in the last few days.
622
00:46:18,013 --> 00:46:21,574
When the strangers heard of it,
they fled.
623
00:46:21,649 --> 00:46:25,711
Of course, if your duty compels you
to search the hospital-
624
00:46:35,499 --> 00:46:40,334
Urko displayed a proper
and satisfying respect for the plague.
625
00:46:40,404 --> 00:46:42,896
Why did you help these humans?
626
00:46:42,974 --> 00:46:46,466
I was afraid they might
take you along with them.
627
00:46:46,544 --> 00:46:49,843
And we have a date for tonight.
Besides,
628
00:46:49,914 --> 00:46:52,383
if they had searched further...
629
00:46:53,786 --> 00:46:55,720
they might've found that.
630
00:47:08,468 --> 00:47:12,371
I can't leave here without knowing
the name of the girl who saved my life.
631
00:47:14,875 --> 00:47:17,435
Tell him.
632
00:47:17,511 --> 00:47:19,446
My name is Arna.
633
00:47:19,514 --> 00:47:21,880
Arna.
634
00:47:21,950 --> 00:47:23,884
Thank you, Arna.
635
00:47:25,153 --> 00:47:27,644
- Good-bye.
- Good-bye.
636
00:47:29,992 --> 00:47:32,324
Welcome to
the Plague Express.
637
00:47:32,395 --> 00:47:35,057
I told you we'd travel
first-class.
638
00:47:42,339 --> 00:47:44,466
When I come back, Arna.
639
00:47:44,541 --> 00:47:47,339
well, you know it'll be different...
640
00:47:47,411 --> 00:47:49,676
in every way
I can make it so.
641
00:47:50,715 --> 00:47:53,149
I know.
642
00:47:57,289 --> 00:48:00,554
- He will come back?
- Oh, believe me, he will.
643
00:48:00,626 --> 00:48:03,959
The last thing in the world
I need is another human.
644
00:48:04,029 --> 00:48:06,555
It's clear.
You'd better go now.
645
00:48:09,102 --> 00:48:11,935
What do I say?
646
00:48:12,005 --> 00:48:15,406
If you're asking my opinion,
I would suggest "good-bye."
647
00:48:17,044 --> 00:48:18,511
And no thanks to you?
648
00:48:18,579 --> 00:48:20,843
Oh, I helped your friends.
649
00:48:20,915 --> 00:48:24,043
but they helped me
to have an accident-
650
00:48:24,118 --> 00:48:26,781
to collide with the truth
about humans.
651
00:48:28,457 --> 00:48:32,291
It does permanent injury
to one's beliefs.
652
00:48:32,361 --> 00:48:34,660
I've begun to see the effects
even on Leander.
653
00:48:34,731 --> 00:48:38,132
- I like him.
- So do I.
654
00:48:39,369 --> 00:48:41,303
Good-bye, Galen.
655
00:48:45,376 --> 00:48:47,344
Good-bye.
656
00:48:48,746 --> 00:48:51,044
And thank you.
657
00:49:10,080 --> 00:49:13,124
Subtitles subXpacio
50628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.