All language subtitles for Planet of the Apes - 1x02 The Gladiators

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,118 --> 00:01:20,706 PLANET OF THE APES 1x02 "THE GLADIATORS" Subt�tulos por subXpacio. 2 00:01:45,332 --> 00:01:48,268 This is where they must be, 3 00:01:48,336 --> 00:01:52,433 Reported seen here and here. 4 00:01:52,508 --> 00:01:54,977 They're headed toward the sea. 5 00:01:55,045 --> 00:02:00,313 Alien humans. "Astronauts," they call themselves. 6 00:02:00,385 --> 00:02:02,877 And that renegade ape, Galen. 7 00:02:02,955 --> 00:02:04,947 Are you sure, Urko? 8 00:02:05,025 --> 00:02:10,623 I am sure of nothing except they think differently! 9 00:02:10,698 --> 00:02:12,758 They're a threat! 10 00:02:12,835 --> 00:02:15,930 And they must be caught. 11 00:02:17,675 --> 00:02:20,269 There are several settlements in this district. 12 00:02:20,344 --> 00:02:23,143 - Human settlements? - Yes, 13 00:02:23,215 --> 00:02:27,312 Each one has an ape garrison and a prefect. 14 00:02:27,386 --> 00:02:31,950 I want you to go there. Alert every prefect in the district. 15 00:02:32,026 --> 00:02:34,187 Give him their descriptions, 16 00:02:34,262 --> 00:02:38,166 Every stranger is to be arrested on sight... 17 00:02:38,235 --> 00:02:40,169 and this office notified. 18 00:02:40,237 --> 00:02:42,172 We'll find them, sir. 19 00:02:42,240 --> 00:02:46,541 Get troops from the nearest garrison and bring them back to me. 20 00:02:46,612 --> 00:02:49,104 Alive! 21 00:02:49,182 --> 00:02:53,119 - Unless they try to escape. - Yes. sir. 22 00:02:53,187 --> 00:02:54,985 jason? 23 00:02:55,056 --> 00:02:58,618 I expect them to try. 24 00:02:58,694 --> 00:03:00,559 Understood? 25 00:03:00,630 --> 00:03:02,861 Understood, sir. 26 00:03:16,817 --> 00:03:18,752 Thanks. 27 00:03:21,590 --> 00:03:23,752 Thank you, Galen. 28 00:03:24,961 --> 00:03:27,431 Okay, what do you call it? 29 00:03:27,998 --> 00:03:30,490 An oper. Peel it. It's good. 30 00:03:30,568 --> 00:03:33,163 An oper? 31 00:03:33,239 --> 00:03:35,605 Okay, I'm willing. 32 00:03:44,686 --> 00:03:47,178 It's, uh... 33 00:03:47,257 --> 00:03:49,191 - ...good. - I told you. 34 00:03:49,259 --> 00:03:52,354 It looks like a bomb, 35 00:03:52,430 --> 00:03:55,594 Feels like a banana. Tastes like an orange. 36 00:03:55,667 --> 00:03:59,365 It must be a mutation, It's obviously tropical, but... 37 00:03:59,439 --> 00:04:03,207 if the sun and compass aren't loused up, we should be north of what was San Francisco. 38 00:04:03,278 --> 00:04:05,212 We should be eating apples and pears. 39 00:04:05,280 --> 00:04:08,307 - Right, Alan? - I'm sorry. What? 40 00:04:08,384 --> 00:04:10,319 I said anybody... 41 00:04:10,387 --> 00:04:13,721 who thinks that a magnetic disk is gonna get us home is strictly off his rocker. 42 00:04:16,260 --> 00:04:18,388 Try an oper. 43 00:04:18,464 --> 00:04:20,990 They're good. 44 00:04:24,205 --> 00:04:27,630 This is our only chance, Pete. And you know it. 45 00:04:27,665 --> 00:04:28,640 If you say so. 46 00:04:28,710 --> 00:04:31,876 Every detail of our flight is recorded right here. 47 00:04:31,948 --> 00:04:36,010 It can tell us when, where and maybe even how we hit that time warp. 48 00:04:36,086 --> 00:04:38,021 If we can run that through a computer- 49 00:04:38,089 --> 00:04:40,820 What computer? Where, behind that tree? 50 00:04:40,893 --> 00:04:45,957 No, not behind that tree. or that tree or that hill, maybe. 51 00:04:46,032 --> 00:04:49,935 But somewhere on this crazy planet, maybe-just maybe- 52 00:04:50,004 --> 00:04:53,168 there's a civilization with the same technical knowledge that we had, 53 00:04:53,242 --> 00:04:55,336 Even more. 54 00:04:55,411 --> 00:04:57,346 And, Pete, 55 00:04:57,414 --> 00:05:01,249 you can't tell me that it doesn't exist, 56 00:05:01,319 --> 00:05:04,255 Galen, tell me, you know this area? 57 00:05:04,323 --> 00:05:06,382 Not very well. 58 00:05:06,459 --> 00:05:09,054 Are there any settlements here? 59 00:05:09,129 --> 00:05:12,622 Not that I know of. And certainly not one with a... 60 00:05:12,700 --> 00:05:15,261 computer, whatever that is. 61 00:05:15,337 --> 00:05:18,239 We'll have to keep searching till- 62 00:06:31,235 --> 00:06:33,227 Pete, Alan, a horse! 63 00:06:33,305 --> 00:06:35,000 Come on! 64 00:06:48,291 --> 00:06:51,386 Well, training hard, I see. 65 00:06:51,461 --> 00:06:53,396 Yes, sir, we were. 66 00:06:53,464 --> 00:06:55,728 Until two humans, strangers, 67 00:06:55,800 --> 00:06:57,794 came, attacked us and ran off. 68 00:06:57,870 --> 00:06:59,102 I don't know what they wanted. 69 00:06:59,167 --> 00:07:01,998 Probably outlaws passing through the territory. 70 00:07:02,075 --> 00:07:04,374 Some of them are no better than wild animals. 71 00:07:04,445 --> 00:07:07,176 I'll have the patrols watch out for them. 72 00:07:07,249 --> 00:07:11,277 More important, Tolar, is your son ready? 73 00:07:11,354 --> 00:07:15,451 - Almost, sir. - Good! Good! 74 00:07:19,030 --> 00:07:21,261 Wait a minute. Hold it! 75 00:07:21,334 --> 00:07:23,633 I've gotta go back. 76 00:07:23,704 --> 00:07:27,869 - I must've dropped the disk. - Alan, we can't risk that! 77 00:07:27,942 --> 00:07:31,401 Oh! Come on. 78 00:07:31,480 --> 00:07:34,716 I expect to be proud of you someday, young man. 79 00:07:35,051 --> 00:07:36,623 Yes, sir. 80 00:07:36,658 --> 00:07:38,918 - You will be, sir, - Fine, 81 00:07:45,732 --> 00:07:47,894 Hmph, 82 00:07:47,968 --> 00:07:49,936 Strange. 83 00:08:08,294 --> 00:08:10,319 You're not serious? 84 00:08:10,397 --> 00:08:12,491 I'm getting it back, Pete. 85 00:08:12,566 --> 00:08:15,195 I don't know how, but I'm not leaving without it. 86 00:08:15,270 --> 00:08:17,204 What difference does it make? 87 00:08:17,272 --> 00:08:20,470 Even if we were able to find a civilization that could interpret that disk. 88 00:08:20,543 --> 00:08:22,478 they'd still have to build us a spaceship. 89 00:08:22,546 --> 00:08:24,708 They'd have to be able to reverse the process. 90 00:08:24,783 --> 00:08:28,083 Even then, there's no assurance we'd wind up back in the twentieth century. 91 00:08:28,154 --> 00:08:30,622 I'm aware of all that. 92 00:08:30,689 --> 00:08:33,215 Why take the risk? Forget it! 93 00:08:35,163 --> 00:08:37,131 I can't. 94 00:08:37,198 --> 00:08:40,862 It's home. It's hope. 95 00:08:40,936 --> 00:08:43,337 I can't forget it. 96 00:08:43,406 --> 00:08:46,774 Very few soldiers come this way. sir. 97 00:08:46,844 --> 00:08:48,972 How far to the nearest village? 98 00:08:49,047 --> 00:08:51,608 Half a day. You should be there by morning. 99 00:09:20,788 --> 00:09:23,050 That's it! 100 00:09:23,325 --> 00:09:26,523 - Are you sure? - He was wearing a prefect insignia. 101 00:09:26,596 --> 00:09:29,395 And that's a prefect's house. You wait here. 102 00:09:29,466 --> 00:09:31,400 Wait. Why you? 103 00:09:31,468 --> 00:09:33,596 That disk means nothing to you. 104 00:09:33,671 --> 00:09:36,140 But it's important to you, and you're my friend. 105 00:09:36,208 --> 00:09:41,146 - I know, Galen, but- - He is my species, Alan. 106 00:09:41,214 --> 00:09:44,742 I have a better chance alone, really. 107 00:09:44,819 --> 00:09:47,288 He's right. But I don't think it's worth the risk. 108 00:09:47,356 --> 00:09:50,520 You'd do the same for me, wouldn't you? 109 00:09:52,262 --> 00:09:54,629 I'll get your disk. 110 00:10:14,858 --> 00:10:18,522 - Yes? - My name is Galen. May I come in? 111 00:10:18,596 --> 00:10:21,088 Yes, please do. 112 00:10:22,768 --> 00:10:25,397 Keep your fingers crossed. 113 00:10:27,775 --> 00:10:31,303 Horses. If Galen gets into trouble. 114 00:10:31,379 --> 00:10:33,507 we're all gonna have to get out of here fast. 115 00:10:33,583 --> 00:10:35,517 Come on. 116 00:10:35,585 --> 00:10:38,551 - Thrown by a horse? - Yes. 117 00:10:38,622 --> 00:10:40,056 Where? 118 00:10:40,105 --> 00:10:42,757 Out there somewhere. I have been walking for miles. 119 00:10:42,827 --> 00:10:46,093 You can imagine how absolutely delighted I was when I saw your village. 120 00:10:46,165 --> 00:10:50,604 And what were you doing on your horse out there? 121 00:10:52,440 --> 00:10:54,773 Scientific exploration. 122 00:10:54,843 --> 00:10:58,439 I am searching for artifacts of past civilizations. 123 00:10:58,514 --> 00:11:01,507 Don't we have enough trouble coping with our own? 124 00:11:01,585 --> 00:11:05,750 Well, I wasn't exactly sure we had one. 125 00:11:07,994 --> 00:11:10,758 I think I'm going to like you, young chimp. 126 00:11:10,830 --> 00:11:13,766 Yes. I think I'm going to like you very much, indeed. 127 00:11:13,834 --> 00:11:15,803 How about something to drink? 128 00:11:15,870 --> 00:11:19,170 Oh, yes, yes! Thank you very- 129 00:11:20,976 --> 00:11:24,378 Thank you very much. 130 00:11:25,449 --> 00:11:29,511 It can be a rather lonely life here. 131 00:11:29,588 --> 00:11:32,752 Gorillas, they have... 132 00:11:32,825 --> 00:11:36,262 no understanding of beauty or culture. 133 00:11:36,330 --> 00:11:40,631 I've been a prefect in this village for 25 years, would you believe? 134 00:11:40,702 --> 00:11:43,194 You don't look old enough. 135 00:11:43,272 --> 00:11:45,605 Come. come. Here you are. 136 00:11:45,676 --> 00:11:49,636 - Thank you. - Ah, are you traveling alone? 137 00:11:49,714 --> 00:11:52,183 Oh, yes. 138 00:11:52,251 --> 00:11:56,552 - Yes, 25 years. Since I was your age. - Mmm. 139 00:11:56,623 --> 00:12:00,253 - To companionship. - Most certainly. 140 00:12:05,167 --> 00:12:07,932 That's good. 141 00:12:19,411 --> 00:12:22,575 You ready, Alan? 142 00:12:22,649 --> 00:12:24,879 Oh, here, hold this. 143 00:12:28,022 --> 00:12:30,457 Okay, let's go. 144 00:12:31,526 --> 00:12:34,325 Rather nice, isn't it? 145 00:12:34,397 --> 00:12:36,423 One of the humans did it. 146 00:12:36,500 --> 00:12:40,494 You know, some of them are surprisingly talented, even artistic. 147 00:12:40,571 --> 00:12:42,505 So I've heard. 148 00:12:42,574 --> 00:12:44,974 As a matter of fact, I have a theory. 149 00:12:45,044 --> 00:12:48,173 Take 50 humans, put them in a room... 150 00:12:48,248 --> 00:12:51,514 with plenty of pots of color and brushes. 151 00:12:51,585 --> 00:12:56,388 give them enough time and eventually they'll duplicate every masterpiece ever painted. 152 00:12:56,459 --> 00:13:00,863 Ahh, I wonder if this could be... 153 00:13:00,931 --> 00:13:03,958 - ...one of your artifacts, - I-I don't know. 154 00:13:04,035 --> 00:13:07,563 I'd... have to examine it. 155 00:13:07,640 --> 00:13:11,907 No, no, it can't be. Too new. 156 00:13:11,979 --> 00:13:15,438 I have found quite a few artifacts myself over the years. 157 00:13:15,516 --> 00:13:17,451 Some of them are quite fascinating. 158 00:13:17,519 --> 00:13:19,578 Really? Are you a collector? 159 00:13:19,655 --> 00:13:23,718 Oh, just an amateur. But one finds strange things. 160 00:13:23,794 --> 00:13:28,425 For example, some of our ancestors must've been excellent metal workers. 161 00:13:28,500 --> 00:13:33,804 very advanced, But the use to which they put the metal was very primitive, 162 00:13:33,874 --> 00:13:37,208 For instance, I found a weapon. 163 00:13:37,278 --> 00:13:39,269 A club. 164 00:13:39,347 --> 00:13:44,878 Beautiful workmanship, but so inefficient for combat. 165 00:13:44,955 --> 00:13:49,393 The quality of the metal is higher than we can produce today. 166 00:13:49,460 --> 00:13:51,395 A lost art. Interesting, huh? 167 00:13:51,463 --> 00:13:53,431 Oh, very, very. very interesting. 168 00:13:53,499 --> 00:13:58,404 You know, that disk seems to be made of the same metal as this. 169 00:13:58,472 --> 00:14:01,965 - May I see? - Any particular reason? 170 00:14:02,044 --> 00:14:04,309 You seem quite eager. 171 00:14:06,682 --> 00:14:08,468 Curiosity. 172 00:14:08,686 --> 00:14:12,041 That is certainly characteristic of us chimpanzees. 173 00:14:12,076 --> 00:14:12,923 Oh, yes. 174 00:14:12,991 --> 00:14:16,951 But let us refrain our curiosity until a later time. 175 00:14:17,029 --> 00:14:19,328 - You'll stay for the night, of course. - Oh, I'm not sure- 176 00:14:19,399 --> 00:14:23,427 Oh, yes, you must. I wouldn't dream of letting you go. 177 00:14:23,504 --> 00:14:25,803 We must find you a place to sleep. 178 00:14:34,151 --> 00:14:36,143 Should we tie him? 179 00:14:36,221 --> 00:14:39,191 He's not gonna be moving for a long time. 180 00:14:50,239 --> 00:14:55,338 This isn't Central City. Our accommodations are simple. 181 00:14:55,413 --> 00:14:58,577 Ah, there's so much I'd like to discuss with you. 182 00:14:58,650 --> 00:15:01,210 So many aspects of life that we could- 183 00:15:01,286 --> 00:15:03,221 What? 184 00:15:03,289 --> 00:15:05,224 Shh! 185 00:15:24,416 --> 00:15:26,510 Out here. 186 00:15:26,586 --> 00:15:28,554 both of you! 187 00:15:37,100 --> 00:15:41,299 They're not from my village. I never have this sort of trouble. 188 00:15:42,874 --> 00:15:47,039 Of course! The two outlaws Tolar saw. 189 00:15:47,113 --> 00:15:49,582 Put them in the cage, 190 00:15:57,092 --> 00:15:59,117 Oh, yes! 191 00:15:59,195 --> 00:16:03,634 There's a comfortable hut that I'm sure would be suitable for you. 192 00:17:00,742 --> 00:17:04,144 - Hey, Pete! Pete! Wake up. - What? 193 00:17:04,213 --> 00:17:06,147 Come here. 194 00:17:10,820 --> 00:17:13,255 What are they gonna do to us? 195 00:17:13,324 --> 00:17:15,691 Does anybody know? 196 00:17:17,830 --> 00:17:20,355 Look, we're not your enemy. 197 00:17:20,433 --> 00:17:22,868 You don't seem to be getting through to them. 198 00:17:22,936 --> 00:17:25,633 Look who's coming. 199 00:17:31,113 --> 00:17:33,412 What's gonna happen? Do you know? 200 00:17:39,391 --> 00:17:41,451 What do you think you're- 201 00:17:51,573 --> 00:17:54,907 These books are my closest friends. 202 00:17:54,977 --> 00:17:58,813 Hmm. The prisoners. what will you do with them, sir? 203 00:17:58,883 --> 00:18:03,446 I found this one many years ago in an abandoned underground shelter. 204 00:18:03,522 --> 00:18:06,720 Really? What about the prisoners, sir? 205 00:18:06,793 --> 00:18:09,024 Why should you care? They're only human. 206 00:18:09,097 --> 00:18:12,795 Well, they... walk. they talk, they breathe. 207 00:18:12,868 --> 00:18:14,859 You sound like a revolutionary. 208 00:18:14,937 --> 00:18:19,603 They're humans. The only animal on Earth that wars on its own kind. 209 00:18:19,677 --> 00:18:21,304 I know. 210 00:18:21,379 --> 00:18:25,282 War and revolution are the natural outlets for man's aggression, 211 00:18:25,350 --> 00:18:29,015 Man must be kept docile and unwarlike. 212 00:18:29,089 --> 00:18:34,118 So, we must find less dangerous outlets for his hostility. Do you agree? 213 00:18:34,195 --> 00:18:36,221 Yes! But what does that have to do with- 214 00:18:36,298 --> 00:18:39,564 They're thieves. my young friend. They're strangers. 215 00:18:39,636 --> 00:18:41,797 But they will serve a noble purpose. 216 00:18:41,872 --> 00:18:44,205 What do you mean? 217 00:18:44,275 --> 00:18:47,973 Come, I think you'll find this interesting. 218 00:18:53,721 --> 00:18:57,852 - Do you know my fondest wish? - No. 219 00:18:57,926 --> 00:19:01,363 To remain here for the rest of my days as prefect... 220 00:19:01,431 --> 00:19:04,890 with my books, my flowers and my humans. 221 00:19:04,968 --> 00:19:07,164 There. Which one? 222 00:19:08,440 --> 00:19:12,275 Good, All right, it's time, 223 00:19:12,344 --> 00:19:17,306 A small ambition, of course, but its fulfillment would give me great pleasure. 224 00:19:21,523 --> 00:19:24,584 Get back! Both of you! 225 00:19:27,998 --> 00:19:30,023 You, come! 226 00:19:30,100 --> 00:19:32,262 Come! 227 00:19:48,391 --> 00:19:50,724 Tolar! 228 00:19:52,763 --> 00:19:54,959 - Prefect. - Are you ready? 229 00:19:55,033 --> 00:19:57,662 - Yes, sir. - And your son? 230 00:19:58,738 --> 00:20:00,672 Soon, sir. 231 00:20:00,741 --> 00:20:02,368 Not today? 232 00:20:02,443 --> 00:20:05,880 Please, sir. Not yet. 233 00:20:05,947 --> 00:20:07,437 Why? 234 00:20:07,517 --> 00:20:12,012 - I don't think- - It's his stomach. 235 00:20:12,089 --> 00:20:15,082 His stomach is not good today, sir. 236 00:20:15,159 --> 00:20:18,823 - Very well, not today. - Thank you, sir. 237 00:20:25,172 --> 00:20:28,574 The father is a fine human being. 238 00:20:28,644 --> 00:20:34,481 But the son is a problem. He has no proper appreciation of the games. 239 00:20:34,551 --> 00:20:36,577 What are the games? 240 00:20:36,654 --> 00:20:38,885 His attitude will change. 241 00:20:38,957 --> 00:20:43,952 - It will change with his first kill. - First kill? 242 00:21:33,728 --> 00:21:35,890 They seem so tense. 243 00:21:35,964 --> 00:21:40,902 They're waiting for blood. It's their nature, human nature. 244 00:21:40,970 --> 00:21:43,405 Not all humans. 245 00:21:43,474 --> 00:21:48,105 All humans. And I give it to them here in the arena. 246 00:21:48,179 --> 00:21:52,777 Normally with a challenger from the village. They work out their aggression. 247 00:21:52,853 --> 00:21:58,383 After the game, they live peacefully and quietly until the next game. 248 00:21:58,459 --> 00:22:00,519 That's the secret, my young friend. 249 00:22:00,596 --> 00:22:04,829 All the human hostility in my village is used up here... 250 00:22:04,901 --> 00:22:07,029 and nowhere else. 251 00:22:14,781 --> 00:22:19,515 It's time for me to go through the usual nonsense. 252 00:22:19,586 --> 00:22:23,079 But they seem to expect it, and it does seem to help. 253 00:22:25,416 --> 00:22:27,908 Welcome to your games. 254 00:22:27,986 --> 00:22:30,615 humans of Kaymak. 255 00:22:30,689 --> 00:22:32,884 Welcome to your hero. 256 00:22:32,958 --> 00:22:35,689 the greatest fighter of Kaymak. 257 00:22:35,762 --> 00:22:39,756 Welcome to Tolar. 258 00:23:01,029 --> 00:23:04,227 All honor to the man who will face death. 259 00:23:09,706 --> 00:23:11,675 Bring in the challenger. 260 00:23:36,140 --> 00:23:39,338 The game will begin. 261 00:23:39,411 --> 00:23:41,778 To the winner, life. 262 00:23:41,848 --> 00:23:44,646 To the loser, death! 263 00:24:02,608 --> 00:24:05,703 Take it easy. Take it easy, pal. 264 00:24:19,997 --> 00:24:22,933 They're like children, aren't they? 265 00:25:13,900 --> 00:25:17,029 Barlow! Prefect Barlow! 266 00:26:15,213 --> 00:26:18,741 Sword! Sword! 267 00:26:20,653 --> 00:26:22,781 What's happening? 268 00:26:22,856 --> 00:26:25,257 Sword! Sword! 269 00:26:30,999 --> 00:26:34,163 Kill him! Kill him! 270 00:26:34,237 --> 00:26:36,763 Kill him! Kill him! 271 00:26:42,482 --> 00:26:47,443 Kill him! Kill him! 272 00:27:07,580 --> 00:27:09,173 Jason. 273 00:27:32,279 --> 00:27:35,181 Galen! Galen! 274 00:27:52,638 --> 00:27:56,371 Out! Everybody out! 275 00:28:07,825 --> 00:28:11,159 - Virdon. - No time. Later. 276 00:28:31,022 --> 00:28:33,787 - Well? - We've cleared all humans off the street. 277 00:28:33,859 --> 00:28:36,623 - Any injuries? - Nothing serious. 278 00:28:36,695 --> 00:28:39,563 One of my troopers was slightly hurt. I've never seen the humans so- 279 00:28:39,633 --> 00:28:43,935 A trooper hurt? By a human? Don't you have any guns? 280 00:28:44,006 --> 00:28:47,135 My orders are that guns are used only as a last resort. 281 00:28:47,210 --> 00:28:49,201 You may go. 282 00:28:53,050 --> 00:28:56,179 Your reports always described this as a peaceful village. 283 00:28:56,254 --> 00:28:58,849 It was! I mean, it is! 284 00:28:58,925 --> 00:29:01,622 - The game wasn't complete- - The games? 285 00:29:01,695 --> 00:29:04,995 You don't govern with games. You govern with this. 286 00:29:05,066 --> 00:29:07,661 And you don't allow two important prisoners' escape. 287 00:29:07,736 --> 00:29:10,466 I had no way of knowing they were important until you came. 288 00:29:10,539 --> 00:29:14,841 Must you play with that? Thank you. 289 00:29:14,912 --> 00:29:19,350 Now let's see the one prisoner you haven't lost. Or not yet, anyway. 290 00:29:46,152 --> 00:29:48,245 Father? 291 00:30:00,604 --> 00:30:02,835 Fresh water from the well? 292 00:30:07,413 --> 00:30:09,746 You should have some light in here. 293 00:30:09,816 --> 00:30:11,681 Leave it closed. 294 00:30:11,752 --> 00:30:13,846 But, Father? 295 00:30:13,921 --> 00:30:16,857 The dead have no need of light. 296 00:30:16,925 --> 00:30:21,329 - And the living? - He disgraced me, Dalton. 297 00:30:24,368 --> 00:30:27,395 Why didn't he use the sword? 298 00:30:27,472 --> 00:30:29,600 Why? 299 00:30:29,675 --> 00:30:32,907 I'm not sure, Father. I think- 300 00:30:32,980 --> 00:30:37,008 I'm a dead man who breathes. 301 00:30:38,086 --> 00:30:40,055 He did this to me. 302 00:30:40,122 --> 00:30:43,024 He spared your life, Father! 303 00:30:43,093 --> 00:30:45,254 Can that really be bad? 304 00:30:45,328 --> 00:30:49,596 A man without honor should not live. 305 00:31:15,639 --> 00:31:18,302 Where did your friends go? Where is their meeting place? 306 00:31:18,376 --> 00:31:20,504 There is no meeting place, I told you. 307 00:31:20,580 --> 00:31:24,176 - You tell me where it is or- - Jason, I don't approve of this method of- 308 00:31:24,251 --> 00:31:28,951 I'm not interested in your approval! I'm warning you- 309 00:31:29,023 --> 00:31:31,515 I'm still prefect here, and I forbid it! 310 00:31:34,197 --> 00:31:37,395 Enjoy your title, Prefect Barlow. 311 00:31:37,468 --> 00:31:40,335 You will no longer have it once I make my report. 312 00:31:46,512 --> 00:31:49,175 Prefect, thanks. 313 00:31:49,249 --> 00:31:53,277 Why did you ever come here? 314 00:32:13,314 --> 00:32:15,442 Can we come in? 315 00:32:15,517 --> 00:32:17,451 We need to speak. 316 00:32:19,122 --> 00:32:22,854 - This is Galen, my friend, - Friend? An ape? 317 00:32:22,926 --> 00:32:25,953 Yes. It's possible. 318 00:32:26,031 --> 00:32:29,092 - Hello. - Hello. 319 00:32:29,168 --> 00:32:33,105 - It is possible, isn't it? - We need your father's help. Yours too. 320 00:32:33,173 --> 00:32:36,701 Our friend is in the cage. We have to get him out. 321 00:32:36,778 --> 00:32:38,713 No! 322 00:32:41,450 --> 00:32:44,079 You've disgraced me. 323 00:32:44,154 --> 00:32:47,283 But in this house, we're loyal citizens, 324 00:32:48,593 --> 00:32:51,562 And we won't help you disgrace the prefect too, 325 00:32:51,630 --> 00:32:55,568 My friend is a human being. They'll take him back to Central City. They'll kill him. 326 00:32:55,636 --> 00:32:59,095 He's a stranger. We owe him nothing. 327 00:32:59,174 --> 00:33:02,770 You owe me something. You owe me your life. 328 00:33:02,845 --> 00:33:07,647 Yes. And for that, you will leave my house. 329 00:33:07,718 --> 00:33:09,949 Father! 330 00:33:10,855 --> 00:33:13,120 He'll stay. 331 00:33:14,593 --> 00:33:18,998 And if I can, I'll help. 332 00:33:19,066 --> 00:33:23,834 So, now you are... the father. 333 00:33:23,905 --> 00:33:27,933 I'm sorry. I can't turn him away. 334 00:33:59,952 --> 00:34:04,390 The approach you are taking with that man would not have worked. 335 00:34:04,458 --> 00:34:08,520 Some men do not respond to force. 336 00:34:08,596 --> 00:34:11,327 I have made a study of human behavior. 337 00:34:11,400 --> 00:34:15,838 You'll have a chance to tell Urko all about your studies. 338 00:34:15,906 --> 00:34:19,240 He doesn't share your tender concern for humans. 339 00:34:19,310 --> 00:34:21,677 Ah, but my way is practical. 340 00:34:21,747 --> 00:34:25,184 It controls humans with a minimum effort and cost. 341 00:34:25,251 --> 00:34:29,211 Yes, I saw an example in the arena. 342 00:34:29,290 --> 00:34:31,919 The people reacted because they need death in their games. 343 00:34:31,993 --> 00:34:34,360 - They didn't- - Games! 344 00:34:34,430 --> 00:34:37,594 I'm sick of hearing about your games. 345 00:34:37,668 --> 00:34:40,228 But it's true. Human behavior: 346 00:34:40,304 --> 00:34:42,398 violence, hostility, aggression. 347 00:34:42,473 --> 00:34:44,408 My way keeps them from- 348 00:34:44,476 --> 00:34:46,535 Wait a minute. 349 00:34:46,612 --> 00:34:48,581 I'm such an idiot! 350 00:34:52,286 --> 00:34:54,482 Your way. 351 00:34:54,556 --> 00:34:57,081 Your humans want a death. 352 00:34:57,159 --> 00:34:59,560 We should let them have the prisoner. 353 00:34:59,629 --> 00:35:03,327 Don't you have to bring him back? 354 00:35:03,400 --> 00:35:05,335 Officially... yes. 355 00:35:05,403 --> 00:35:10,273 You, um, you needn't send that report. 356 00:35:10,343 --> 00:35:13,609 I have a feeling I shall continue as prefect. 357 00:35:13,680 --> 00:35:17,914 You'll see how my theory works, 358 00:35:30,302 --> 00:35:33,101 Humans more important than apes. 359 00:35:35,442 --> 00:35:37,933 - There really was such a time? - I was there. 360 00:35:38,012 --> 00:35:41,346 - What happened? - I don't know, 361 00:35:41,416 --> 00:35:43,749 But I can guess. 362 00:35:43,819 --> 00:35:47,119 War. Killing. 363 00:35:47,190 --> 00:35:50,058 Men destroyed each other, themselves. 364 00:35:50,128 --> 00:35:53,895 But, in the arena, you didn't kill my father. 365 00:35:53,966 --> 00:35:57,061 - I had no reason to kill him. - It's the way of the games. 366 00:35:57,137 --> 00:36:00,574 I had no reason to kill him. 367 00:36:10,621 --> 00:36:12,920 In your time. 368 00:36:12,991 --> 00:36:15,586 did all humans feel this way about killing? 369 00:36:18,798 --> 00:36:21,962 It depended on the war. 370 00:36:22,035 --> 00:36:24,937 There were some who wouldn't kill for any reason. 371 00:36:25,006 --> 00:36:26,907 Pacifists, 372 00:36:26,976 --> 00:36:29,946 They figured human life was just too special. 373 00:36:30,013 --> 00:36:32,744 Do you understand this? 374 00:36:34,952 --> 00:36:38,855 I've never understood the need to kill. 375 00:36:38,924 --> 00:36:41,018 It's a thing for humans. 376 00:36:43,397 --> 00:36:47,698 My mother was a pacifist... 377 00:36:47,769 --> 00:36:49,361 I think, 378 00:36:49,505 --> 00:36:51,735 Someone's coming! It's the prefect. 379 00:36:51,807 --> 00:36:53,799 In there. Hurry. 380 00:37:07,094 --> 00:37:08,994 Prefect. 381 00:37:09,063 --> 00:37:12,966 How is your father, Dalton? 382 00:37:13,035 --> 00:37:15,402 Ah, Tolar. 383 00:37:15,471 --> 00:37:17,463 And how are you? 384 00:37:18,609 --> 00:37:20,601 Ashamed, Prefect. 385 00:37:20,678 --> 00:37:25,981 Oh, the man who fought you, he should be ashamed, not you. 386 00:37:27,788 --> 00:37:29,722 Yes, I- 387 00:37:31,459 --> 00:37:33,484 - Prefect- - I think you should lie down, Father. 388 00:37:33,561 --> 00:37:38,296 - And I think he should know. - There's nothing for him to know. 389 00:37:38,368 --> 00:37:41,065 What? What is this "nothing"? 390 00:37:41,138 --> 00:37:45,576 My father's disgrace. How much it troubles him. 391 00:37:45,644 --> 00:37:49,741 It will be forgotten. I promise you. The game's tonight. 392 00:37:49,816 --> 00:37:52,786 - And they will forget, - Tonight? 393 00:37:52,853 --> 00:37:56,051 Yes! The torches will be lighted... 394 00:37:56,124 --> 00:37:59,822 and you will bring back honor to your family. 395 00:37:59,895 --> 00:38:04,094 You will fiGht the friend of the man who disgraced your father, 396 00:38:04,168 --> 00:38:08,503 And this time there will be a death. 397 00:38:08,574 --> 00:38:12,011 Is that understood? I want no error, 398 00:38:12,078 --> 00:38:15,242 There will be... a death. 399 00:38:57,970 --> 00:39:02,773 You say you're from another time, I hear. 400 00:39:02,844 --> 00:39:06,372 - You and your friend. - Yes. 401 00:39:06,448 --> 00:39:10,180 Tell me, is it... better than now? 402 00:39:12,590 --> 00:39:15,924 Well. 403 00:39:15,994 --> 00:39:18,528 it's different, but it's home. 404 00:39:18,661 --> 00:39:23,157 Of course. Just as this is home for me. 405 00:39:23,235 --> 00:39:25,635 That's why I've- 406 00:39:25,705 --> 00:39:29,233 Oh, I'm sorry you ever came to my village. 407 00:39:29,309 --> 00:39:32,643 - Any of you! - No sorrier than I am. 408 00:39:34,782 --> 00:39:36,751 We had no choice. 409 00:39:36,819 --> 00:39:40,517 When you picked up that magnetic disk. I had to get it back. 410 00:39:40,590 --> 00:39:44,755 It was that- that little thing? 411 00:39:44,829 --> 00:39:47,697 That's why Galen came to- 412 00:39:47,766 --> 00:39:51,760 Oh, I wish he'd simply told me about it. 413 00:39:51,838 --> 00:39:53,932 I'd have given it to him with my blessing. 414 00:39:54,008 --> 00:39:57,604 You can still do it! Give me the disk and let me go. 415 00:39:57,679 --> 00:40:02,583 To search for your home while I lose mine? 416 00:40:02,652 --> 00:40:05,281 I'm sorry. Truly. 417 00:40:05,355 --> 00:40:09,987 But the time for choice is past. 418 00:40:30,087 --> 00:40:33,023 It's impossible. How can we do it? 419 00:40:33,091 --> 00:40:36,721 I don't know. But it has to be before tonight. 420 00:40:36,796 --> 00:40:39,823 I don't think we can swing it alone. 421 00:40:39,900 --> 00:40:43,302 Wait, I'll be back soon as I can. 422 00:40:52,750 --> 00:40:54,685 Dalton? 423 00:40:56,421 --> 00:40:58,356 Tolar? 424 00:41:01,595 --> 00:41:04,190 Dalton! Dalton! 425 00:41:26,861 --> 00:41:29,990 I loved your mother very much. 426 00:41:33,302 --> 00:41:36,670 What would she tell me to do? 427 00:41:36,740 --> 00:41:38,675 A man is not a woman. 428 00:41:42,982 --> 00:41:47,010 She said... there was no honor in killing. 429 00:41:47,087 --> 00:41:50,057 She said. 430 00:41:50,124 --> 00:41:53,219 But she loved me. 431 00:41:53,295 --> 00:41:56,197 She would never have noticed me except for the games. 432 00:41:56,266 --> 00:41:59,703 I would've been nothing except for the games, 433 00:42:01,305 --> 00:42:03,866 How many men have you killed, Father? 434 00:42:03,942 --> 00:42:09,041 The prefect created the games. They brought peace to the village. 435 00:42:09,116 --> 00:42:11,516 How many men have you killed? 436 00:42:11,585 --> 00:42:15,386 As many as I have fought. 437 00:42:15,457 --> 00:42:17,392 As you will tonight. 438 00:42:17,460 --> 00:42:19,326 But I have no reason to kill him. 439 00:42:19,396 --> 00:42:22,525 It's the way of the games. 440 00:42:23,734 --> 00:42:25,668 Is it? 441 00:42:25,737 --> 00:42:28,467 It is the nature of man to kill! 442 00:42:28,540 --> 00:42:32,808 - Why didn't the stranger kill my father? - What do you want of me? 443 00:42:32,880 --> 00:42:36,647 Prefect. I think the games are wrong. 444 00:42:36,718 --> 00:42:39,517 I'm not going to fight. 445 00:42:39,589 --> 00:42:42,490 - I order you! - I can't! It's wrong! 446 00:42:42,558 --> 00:42:46,189 I have to tell others in the village, to make them understand it's wrong! 447 00:42:46,264 --> 00:42:49,290 - You'll do no such thing. - They have to know what's been shown to me. 448 00:42:49,367 --> 00:42:53,738 They have to know that the games are wrong: that killing is wrong! 449 00:42:55,308 --> 00:42:58,608 Sergeant! Sergeant! 450 00:42:58,679 --> 00:43:00,875 This human has broken curfew, 451 00:43:03,186 --> 00:43:06,121 That's all I need. 452 00:43:08,259 --> 00:43:12,720 Destroyer! You destroyed me, now you're destroying my son. 453 00:43:12,797 --> 00:43:15,790 - Take it easy, Tolar. - You tell him killing is bad. 454 00:43:15,868 --> 00:43:17,894 And you! 455 00:43:17,971 --> 00:43:20,099 What have you ever done but kill? 456 00:43:20,175 --> 00:43:22,939 You killed my honor. Now you're killing my son's manhood. 457 00:43:23,011 --> 00:43:25,480 - You're wrong. You're wrong! - Tolar! 458 00:43:25,548 --> 00:43:28,313 - Your son, he's been arrested. - What? 459 00:43:28,385 --> 00:43:30,718 Your son has been arrested. He's been thrown into the cage. 460 00:43:30,788 --> 00:43:32,779 What do you mean. Dalton in a cage? 461 00:43:32,857 --> 00:43:35,418 He's been arrested because he was against the games! 462 00:43:41,936 --> 00:43:43,871 My son? 463 00:43:50,012 --> 00:43:52,573 - Did they have a plan? - No. 464 00:43:53,985 --> 00:43:55,919 If they're smart, they'll take off. 465 00:43:55,987 --> 00:43:58,752 Take off? 466 00:43:58,824 --> 00:44:00,884 That means to leave, go away. 467 00:44:00,961 --> 00:44:02,929 An expression from my time. 468 00:44:02,996 --> 00:44:06,160 In your time. 469 00:44:06,234 --> 00:44:09,432 if there'd been no killing then. 470 00:44:09,504 --> 00:44:11,700 men might still be important now. 471 00:44:11,774 --> 00:44:13,969 That's true. 472 00:44:15,212 --> 00:44:17,146 It's possible. 473 00:44:17,214 --> 00:44:19,410 It could still happen. 474 00:44:40,745 --> 00:44:44,979 - No closer. - I want to see my son. 475 00:44:45,051 --> 00:44:48,453 Nobody sees the prisoners. No humans are allowed on the streets. 476 00:44:48,522 --> 00:44:50,513 He's my son, and I wanna see him! 477 00:44:50,591 --> 00:44:52,856 Don't do it, Tolar. Go back ti your home. 478 00:44:54,229 --> 00:44:58,496 Look, look, all I ask you, 479 00:44:58,568 --> 00:45:02,562 both of you. is a little pity. 480 00:45:02,640 --> 00:45:06,042 A little pity for a poor human whose son has been condemned. 481 00:45:20,430 --> 00:45:23,229 I don't understand you now, and I never will. 482 00:45:23,300 --> 00:45:26,236 but that's no reason for anybody to put you in a cage. 483 00:45:40,422 --> 00:45:43,933 - Stop! Stop before I- - Run! 484 00:45:54,183 --> 00:45:56,117 No! 485 00:46:17,647 --> 00:46:19,808 Nobly done, my friend. 486 00:46:21,285 --> 00:46:24,881 - He's dead. - Yes. 487 00:46:24,956 --> 00:46:28,893 As you saw, he died a hero's death fiGhting a crazed human, 488 00:46:28,961 --> 00:46:30,827 B- But I could've- 489 00:46:30,897 --> 00:46:35,335 Your bravery is not in question. I will see you are properly cited in my report. 490 00:46:35,403 --> 00:46:37,099 Thank you. 491 00:46:37,172 --> 00:46:40,939 We must not allow unfortunate incidents like this... 492 00:46:41,011 --> 00:46:45,210 to interfere with our normal routine. 493 00:47:04,508 --> 00:47:06,542 Come on. 494 00:47:16,122 --> 00:47:18,683 No. 495 00:47:18,759 --> 00:47:20,750 Please. 496 00:47:39,686 --> 00:47:41,780 My father? 497 00:47:41,856 --> 00:47:44,347 He was a brave man. 498 00:47:45,961 --> 00:47:49,796 - And the games? - I'm afraid they died with him, 499 00:47:49,866 --> 00:47:52,927 Perhaps there is a better way to govern. 500 00:47:53,003 --> 00:47:55,336 There must be. 501 00:47:55,407 --> 00:48:00,311 Tell your friends. I have never met them, and they have never met me. 502 00:48:00,379 --> 00:48:01,938 Yes, Prefect. 503 00:48:02,015 --> 00:48:05,611 And wish them good luck for me. 504 00:48:23,009 --> 00:48:26,571 - That way. - Are you sure you won't go with us? 505 00:48:26,647 --> 00:48:30,709 There's so much for me to think about. So much I still don't understand. 506 00:48:30,785 --> 00:48:34,552 - Could be dangerous for you here. - That isn't important. 507 00:48:34,624 --> 00:48:37,856 What is important, I think, 508 00:48:37,928 --> 00:48:39,897 is that killing should stop. 509 00:48:39,964 --> 00:48:44,231 People should know that, Killing should stop, 510 00:48:46,306 --> 00:48:49,135 - Good luck. - Good luck, Dalton. Bye. 511 00:48:52,546 --> 00:48:54,438 A beginning. 512 00:48:54,473 --> 00:48:58,910 Who knows? The world could sure use another one. 513 00:49:12,752 --> 00:49:15,819 Subtitles subXpacio 37918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.