Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:16,560 --> 00:00:19,233
Basado en la novela de
3
00:00:20,160 --> 00:00:25,154
LAMPARAS DE ACEITE
4
00:00:26,000 --> 00:00:34,669
Gui�n:
5
00:00:37,040 --> 00:00:43,513
Con
6
00:01:15,360 --> 00:01:19,956
Realizado con la colaboraci�n de
7
00:01:27,400 --> 00:01:31,359
Director de 2da Unidad
Continuidad
8
00:01:32,160 --> 00:01:36,438
C�mara
Asistente de producci�n
9
00:01:36,960 --> 00:01:40,794
Escenograf�a
Vestuario
10
00:01:41,880 --> 00:01:44,792
Maquillaje
11
00:01:45,440 --> 00:01:48,716
Sonido
12
00:01:49,400 --> 00:01:52,233
Editor
13
00:01:53,240 --> 00:01:56,073
M�sica por
14
00:01:57,040 --> 00:02:01,079
Realizado por
15
00:02:01,720 --> 00:02:09,513
Dise�o de Vestuario
16
00:02:10,160 --> 00:02:14,392
Dise�o de set
17
00:02:15,720 --> 00:02:22,717
Productor
18
00:02:23,760 --> 00:02:31,917
Director de fotograf�a
19
00:02:32,840 --> 00:02:41,191
Dirigida por
20
00:02:55,560 --> 00:02:57,630
Tu maravillosa gracia me asombra,
21
00:02:57,840 --> 00:02:59,398
meine schaine Dame,
22
00:02:59,600 --> 00:03:01,397
elevada como hombre de guerra
23
00:03:01,640 --> 00:03:04,279
vienen sobre los mares para seducirme.
24
00:03:04,480 --> 00:03:06,471
�C�mo se atreve usted, Herr Offizier,
25
00:03:06,680 --> 00:03:08,432
Soy una dama de virtud.
26
00:03:08,640 --> 00:03:10,358
Pero no en virtud de vez en cuando
27
00:03:10,560 --> 00:03:13,074
como un poco de cambio tambi�n?
28
00:03:13,280 --> 00:03:16,989
S�, s�, meine scheine Dame -
29
00:03:17,200 --> 00:03:19,156
Me quedo con el guapo oficial
30
00:03:19,360 --> 00:03:21,351
que sabe encantarme.
31
00:04:12,040 --> 00:04:15,032
Un solo para la Dama y el oficial!
32
00:04:17,480 --> 00:04:19,675
Ve y an�ncialo, r�pido!
33
00:04:21,840 --> 00:04:22,989
Correcto.
34
00:05:14,120 --> 00:05:15,553
Venga!
35
00:05:15,800 --> 00:05:17,711
Me pisas los pies.
36
00:05:40,600 --> 00:05:41,953
Huyeron.
37
00:05:44,280 --> 00:05:45,599
Despu�s de ellos!
38
00:06:02,720 --> 00:06:05,837
Durante cien a�os he vagado sobre la Tierra
39
00:06:06,040 --> 00:06:08,349
cu�nto tiempo ha pasado desde que fui
un ni�o reci�n nacido,
40
00:06:08,560 --> 00:06:13,270
gal�n joven, h�roe maduro y ahora un hombre viejo.
41
00:06:22,400 --> 00:06:25,836
Mis saludos a usted, un centenar de veces,
42
00:06:26,880 --> 00:06:29,235
caballeros y damas, como en otros tiempos.
43
00:06:29,440 --> 00:06:32,352
Nuestra tierra, Bohemia, ha nacido de todos nosotros,
44
00:06:33,000 --> 00:06:35,468
con ustedes y a ustedes hoy los invito:
45
00:06:38,040 --> 00:06:41,430
Perd�nanos, Sylvester, santo patr�n
de las bromas y la diversi�n,
46
00:06:41,640 --> 00:06:44,598
permitenos reflexionar sobre lo que va a crecer
47
00:06:44,800 --> 00:06:48,031
de la semilla a sembrar ahora a la medianoche.
48
00:06:48,240 --> 00:06:51,789
Piensa en este mundo en 50, 100 a�os.
49
00:06:52,240 --> 00:06:54,549
Vamos a mirar al futuro con optimismo.
50
00:06:54,760 --> 00:06:56,637
El progreso reina.
51
00:06:56,840 --> 00:07:00,116
El futuro de la industria, educaci�n
en agricultura tradicional,
52
00:07:00,360 --> 00:07:03,352
comercio y las comunicaciones superior a nuestras esperanzas.
53
00:07:03,560 --> 00:07:06,677
Las naciones se unir�n en sus esfuerzos y las leyes.
54
00:07:06,880 --> 00:07:09,440
Lo que hemos construido para docenas, cientos de a�os
55
00:07:09,640 --> 00:07:14,191
nuestros nietos lo superar�n en un solo a�o.
56
00:07:15,080 --> 00:07:17,071
Artesanos y cient�ficos
57
00:07:17,280 --> 00:07:18,759
hombres de negocios y pol�ticos
58
00:07:18,960 --> 00:07:21,520
ser�n libres de aplicar sus habilidades
59
00:07:21,720 --> 00:07:24,473
para convertirse en verdaderos artesanos en sus profesiones.
60
00:07:24,680 --> 00:07:29,800
El arte dar� al poeta todas las licencias que necesita.
61
00:07:30,280 --> 00:07:34,068
En 100 a�os no habr� clases o naciones oprimidas,
62
00:07:34,280 --> 00:07:36,840
la solidaridad mundial ser� la regla.
63
00:07:38,840 --> 00:07:41,638
Todas las guerras no ser�n m�s que historia.
64
00:07:43,520 --> 00:07:45,954
No es una utop�a, queridos amigos.
65
00:07:46,920 --> 00:07:48,956
Es la promesa de mayor credibilidad
66
00:07:49,160 --> 00:07:52,914
dado por el siglo 20 como un regalo por el sentido com�n.
67
00:07:53,120 --> 00:07:57,875
Vamos a tener la suerte de presenciar todo.
68
00:07:58,200 --> 00:07:59,952
Levantemos nuestras copas, amigos!
69
00:08:00,160 --> 00:08:01,957
Tiempos modernos, los saludamos!
70
00:08:02,160 --> 00:08:04,958
La humanidad respira profundo de la paz
71
00:08:05,160 --> 00:08:07,594
y nunca deja que la respiraci�n ecscape
de su pecho otra vez.
72
00:08:07,840 --> 00:08:10,798
Se�oras y se�ores, feliz A�o Nuevo!
73
00:09:08,120 --> 00:09:09,997
Buena salud!
74
00:09:12,520 --> 00:09:15,671
No voy a casarme, todav�a soy joven.
75
00:09:17,360 --> 00:09:19,078
�Y qu� hay de m�?
76
00:09:23,120 --> 00:09:25,998
Deja que la trompeta suena y se desarrollen los a�os.
77
00:09:26,800 --> 00:09:30,475
Cambia la m�sica, �qu� ser� igual en 100 a�os?
78
00:09:31,040 --> 00:09:32,758
�Oyes, Viena?
79
00:09:35,080 --> 00:09:36,354
Pablo!
80
00:09:36,720 --> 00:09:38,233
�Est�s aqu� tambi�n?
81
00:09:38,720 --> 00:09:40,153
�Tienes licencia?
82
00:09:43,320 --> 00:09:46,278
Me quedo con el guapo oficial
83
00:09:46,600 --> 00:09:48,830
que sabe c�mo encantarme!
84
00:09:49,080 --> 00:09:50,433
�No es esto divertido?
85
00:09:50,880 --> 00:09:53,519
Est�s disfrutando? D�nde est�s sentado?
86
00:09:53,760 --> 00:09:59,392
Como el Se�or de all� arriba que nos mira
como un enjambre de abajo.
87
00:09:59,760 --> 00:10:02,957
�Qu� piensa de los boers? La guerra en Africa.
88
00:10:03,160 --> 00:10:06,232
Me abro la cartuchera,
89
00:10:06,440 --> 00:10:07,919
tomo mi pistola ...
90
00:10:09,920 --> 00:10:12,514
L�stima que no pueda disparar como usted lo hace.
91
00:10:13,320 --> 00:10:14,833
Nos vemos.
92
00:10:23,080 --> 00:10:25,435
Conocidos extra�os tienes.
93
00:10:26,320 --> 00:10:29,596
Ese es Paul Malina, mi primo. �No lo reconoces?
94
00:10:29,800 --> 00:10:32,917
Vamos a bailar, yo no te pisoteo hasta matarte.
95
00:10:33,120 --> 00:10:34,235
�Sabes qu� me dijo?
96
00:10:34,440 --> 00:10:37,910
Que eres la �nica persona por la que vale
la pena venir a ver esta ciudad?
97
00:10:38,120 --> 00:10:41,032
No, que le gustaba mucho tu show.
98
00:10:41,240 --> 00:10:43,595
Oh, el oficial y la dama.
99
00:10:52,760 --> 00:10:55,069
De todos los hombres que conozco
100
00:10:55,280 --> 00:10:57,430
eres el �nico hombre al que no puedo vencer
101
00:10:57,640 --> 00:10:59,153
si nos peleamos.
102
00:10:59,360 --> 00:11:02,716
�Qu� suerte bestial tienes�
103
00:11:42,600 --> 00:11:43,794
�No le gusta comer?
104
00:11:44,000 --> 00:11:45,274
Lo s�.
105
00:11:58,520 --> 00:12:01,671
Recibiste una carta de Pavlik, ese docente.
106
00:12:02,160 --> 00:12:04,754
Damela!
107
00:12:05,080 --> 00:12:08,231
Es un tipo de clase baja que no conocemos.
108
00:12:08,440 --> 00:12:11,079
No es bueno que te haya escrito.
109
00:12:11,280 --> 00:12:13,874
No lo voy a tener, �entiendes?
110
00:12:15,120 --> 00:12:17,475
Es de clase baja, pero es un hombre.
111
00:12:17,680 --> 00:12:21,070
Y no va a ser un maestro de pueblo para siempre.
112
00:12:33,960 --> 00:12:36,633
Dijiste que es de mala educaci�n abrir cartas!
113
00:12:36,840 --> 00:12:38,273
Soy tu madre!
114
00:12:40,480 --> 00:12:45,793
�Qu� tal Groman, el secretario de impuestos?
�No te lo ha propuesto a�n?
115
00:12:50,200 --> 00:12:54,830
Pavlik se convertir� en director, tarde o temprano,
116
00:12:55,040 --> 00:12:56,917
jubilarse con una pensi�n.
117
00:12:57,400 --> 00:13:00,676
Es posible que lo elijan en el Ayuntamiento.
118
00:13:01,600 --> 00:13:04,114
�Crees que Groman es mejor?
119
00:13:05,120 --> 00:13:07,031
Sabemos algo sobre el profesor,
120
00:13:07,240 --> 00:13:08,912
�qu� sabemos de �l?
121
00:13:09,120 --> 00:13:11,111
S�, sabemos del maestro.
122
00:13:11,320 --> 00:13:14,039
Que es pobre como una iglesia arratonada.
123
00:13:15,080 --> 00:13:18,356
El padre era demasiado pobre cuando se cas�.
124
00:13:18,560 --> 00:13:20,869
Si no hubiera sido por su dote, yo no estar�a aqu�.
125
00:13:21,080 --> 00:13:23,389
Qu� poco habitual, de t�.
126
00:13:23,600 --> 00:13:25,989
Las nueces no son aptas, es verdad.
127
00:13:29,000 --> 00:13:31,753
Llama a la granja Vejrychovsko.
128
00:13:32,320 --> 00:13:35,471
Es el cumplea�os de tu hermano el domingo.
129
00:13:54,080 --> 00:13:59,438
El tren est� dentro y silbando como loco.
130
00:14:00,320 --> 00:14:06,316
Quiero salir de este agujero tan malo!
131
00:14:14,560 --> 00:14:19,873
Praga, que se encuentran sobre las colinas,
132
00:14:33,920 --> 00:14:39,119
una ciudad que llena el coraz�n y el alma.
133
00:14:40,560 --> 00:14:46,430
�C�mo me atraes, para ver
134
00:14:54,160 --> 00:14:59,439
los Dragones con piernas arqueadas
135
00:15:00,600 --> 00:15:07,199
y los bigotes del emperador Guillermo.
136
00:15:40,720 --> 00:15:44,429
Pero tal vez busco la aventura,
137
00:15:44,840 --> 00:15:48,071
por el oro de Africa me arriesgo.
138
00:15:48,280 --> 00:15:51,875
Y si no hay nada, quiero ser como
un vagabundo salvaje y libre
139
00:15:52,080 --> 00:15:56,790
Voy a perseguir a los animales salvajes
en toda esta jungla de locos.
140
00:16:06,400 --> 00:16:07,674
Me toca a m�!
141
00:16:09,320 --> 00:16:11,072
Me casar� con un gorila
142
00:16:11,320 --> 00:16:13,038
nos llevar�amos muy bien
143
00:16:13,240 --> 00:16:14,992
su coraz�n es tan salvaje como el m�o
144
00:16:15,200 --> 00:16:16,633
y nunca se queja.
145
00:16:16,840 --> 00:16:18,751
- �Qu�date aqu�! - A Stepha se le permite ir!
146
00:16:18,960 --> 00:16:21,349
Ella es la correcta para copiar.
147
00:16:29,160 --> 00:16:30,673
Lo vas a hacer sin eso.
148
00:16:30,880 --> 00:16:35,032
�Por cu�nto tiempo, se�ora?
Puede ser que se quede en el estante.
149
00:16:35,240 --> 00:16:36,798
Stepha, el Sr. Groman!
150
00:16:43,480 --> 00:16:44,959
S�, se�or Groman.
151
00:17:00,360 --> 00:17:03,158
Groman es un mal tiro.
152
00:17:10,720 --> 00:17:12,950
Un hombre de impuesto sobre la renta.
153
00:17:13,160 --> 00:17:16,197
No se puede derribar los bolos,
no se puede golpear a una mujer.
154
00:17:16,400 --> 00:17:19,153
No importa. Se me acaba la suerte tambi�n.
155
00:17:19,960 --> 00:17:22,713
Una mujer que bebe no es una dama.
156
00:17:22,920 --> 00:17:25,388
- �No tienes sed? - �C�mo puedes ...
157
00:17:27,960 --> 00:17:29,518
Estamos recolectando deseos.
158
00:17:29,720 --> 00:17:31,836
Vengan y unanse a nosotros.
159
00:17:44,520 --> 00:17:46,590
Tira de m�, Missy!
160
00:18:01,600 --> 00:18:02,669
Bravo - �nueve!
161
00:18:02,880 --> 00:18:04,393
Nueve, ver�s, nueve.
162
00:18:04,600 --> 00:18:06,192
T� y un nueve?
163
00:18:06,400 --> 00:18:09,119
Tira a la izquierda, usa el pulgar.
164
00:18:17,600 --> 00:18:19,318
Pero vea usted, se�or Groman, yo. ..
165
00:18:19,520 --> 00:18:21,670
No, no, se�orita Stepha, no.
166
00:18:22,600 --> 00:18:24,670
Soy un hombre de principios estrictos.
167
00:18:24,880 --> 00:18:27,235
Decida - si es a su manera o la m�a.
168
00:18:27,440 --> 00:18:30,318
No voy a tolerar su comportamiento.
169
00:18:33,160 --> 00:18:34,434
Estoy escuchando.
170
00:18:35,960 --> 00:18:38,030
Pido una respuesta clara.
171
00:18:40,760 --> 00:18:43,228
�Est� dispuesto a hacer una confesi�n penitente,
172
00:18:43,440 --> 00:18:45,954
pedir disculpas por su sombrero es imposible,
173
00:18:46,160 --> 00:18:48,230
desvergonzada y descarada,
174
00:18:48,640 --> 00:18:52,315
y promete no usarlo otra vez?
175
00:18:53,760 --> 00:18:55,955
Pero era tan caro ...
176
00:18:58,040 --> 00:18:59,393
Crees que es correcto
177
00:18:59,600 --> 00:19:02,068
no ceder a tu entorno,
178
00:19:02,280 --> 00:19:04,510
para permanecer fiel a ti mismo.
179
00:19:05,360 --> 00:19:06,918
Y ahora, por este sombrero ...
180
00:19:07,120 --> 00:19:08,348
�S� o no?
181
00:19:11,160 --> 00:19:12,309
�No!
182
00:19:12,600 --> 00:19:15,273
Bueno, entonces - �adi�s!
183
00:19:47,280 --> 00:19:49,396
Escribe tu deseo aqu�!
184
00:19:49,960 --> 00:19:51,951
Alguien puede encontrarlo ...
185
00:20:20,240 --> 00:20:21,559
Damelo!
186
00:20:27,640 --> 00:20:28,595
�C�mo te atreves?
187
00:20:28,840 --> 00:20:29,829
�Es suya?
188
00:20:30,040 --> 00:20:32,110
Ven a m�, estoy solo, estoy esperando!
189
00:20:32,320 --> 00:20:34,311
En este caso, est� a punto de volar!
190
00:20:34,520 --> 00:20:36,715
No te preocupes, ella no se lo pierde!
191
00:21:18,520 --> 00:21:20,397
Felicidades, t�o.
192
00:21:26,920 --> 00:21:28,831
Ah, la granja Vejrychovsko.
193
00:21:29,040 --> 00:21:30,519
�Qu� divertido lo hemos pasado aqu�.
194
00:21:30,760 --> 00:21:31,829
�Adelante!
195
00:21:32,560 --> 00:21:33,959
Fui feliz aqu�.
196
00:21:37,560 --> 00:21:40,199
Lo que necesitas es una mujer decente.
197
00:21:41,400 --> 00:21:42,992
Limpi� el lugar para usted,
198
00:21:44,320 --> 00:21:46,595
pero ve el estado en que me encuentro
199
00:21:46,800 --> 00:21:48,916
No es bueno para nada.
200
00:21:49,120 --> 00:21:51,429
Sin el brazo de Stepha para apoyarme
201
00:21:51,800 --> 00:21:53,995
Yo no habr�a llegado hasta aqu�.
202
00:21:55,160 --> 00:21:57,390
Son los pies lo que te preocupa?
203
00:21:59,600 --> 00:22:00,749
Reumatismo.
204
00:22:02,640 --> 00:22:04,517
�Qui�n sabe lo que es ...
205
00:22:05,880 --> 00:22:09,236
Y John, cuando se va a casar?
206
00:22:11,320 --> 00:22:13,356
No hay esperanza.
207
00:22:22,360 --> 00:22:24,112
Ahora est� silencioso aqu�.
208
00:22:25,360 --> 00:22:26,873
El reloj est� roto.
209
00:22:27,760 --> 00:22:29,432
Ocurri� hace una semana.
210
00:22:31,880 --> 00:22:35,190
A�n no lo he arreglado.
211
00:22:39,640 --> 00:22:40,789
Bueno, Stepha?
212
00:22:43,440 --> 00:22:44,634
Bienvenida, t�a.
213
00:22:48,800 --> 00:22:50,279
�C�mo va Paul?
214
00:22:50,840 --> 00:22:53,798
No puedo recordar cuando lo vi por �ltima vez.
215
00:22:54,040 --> 00:22:55,189
Paul.
216
00:22:56,560 --> 00:22:57,788
Nuestro Paul.
217
00:23:02,000 --> 00:23:05,117
Mira, no es una buena figura de hombre.
218
00:23:07,640 --> 00:23:09,153
Escribi� en alem�n.
219
00:23:10,120 --> 00:23:12,429
Como oficial de Australia ...
220
00:23:18,040 --> 00:23:20,713
Guapo, �no?
221
00:23:22,160 --> 00:23:23,878
Tan joven como siempre.
222
00:23:25,000 --> 00:23:27,753
Una gran carrera por delante con los militares.
223
00:23:28,000 --> 00:23:30,673
El busc� para A�o Nuevo.
224
00:23:31,800 --> 00:23:33,313
Paul es un problema.
225
00:23:35,720 --> 00:23:37,711
Bebidas, cartas, mujeres ...
226
00:23:38,080 --> 00:23:40,071
Que rivalizan entre s�
227
00:23:40,720 --> 00:23:42,711
y t� pagas la factura!
228
00:23:44,480 --> 00:23:46,675
Sabes c�mo se corre la voz.
229
00:23:46,880 --> 00:23:52,000
Kilian dijo que le enviara dinero.
230
00:23:56,040 --> 00:23:59,635
No es extra�o, recuerdo ...
231
00:24:00,160 --> 00:24:01,718
, Paul y yo ..
232
00:24:03,680 --> 00:24:05,398
Como un mont�n de espacio ...
233
00:24:05,640 --> 00:24:08,074
Todo es m�s peque�o ahora. �Qu� le pasa?
234
00:24:08,280 --> 00:24:09,599
�Qu� te importa?
235
00:24:10,240 --> 00:24:11,912
Joven de la ciudad.
236
00:24:12,280 --> 00:24:13,429
De la ciudad?
237
00:24:15,320 --> 00:24:17,515
Me siento m�s en casa aqu�.
238
00:24:18,560 --> 00:24:19,834
�C�mo puede ser?
239
00:24:22,240 --> 00:24:26,199
Trajo una casa con deudas, para firmar.
240
00:24:27,240 --> 00:24:29,390
Dijo que le peg� un tiro.
241
00:24:30,160 --> 00:24:35,359
Ten�a el rev�lver en la mano, si no hubi�ramos firmado ...
242
00:24:35,560 --> 00:24:36,834
John y yo.
243
00:24:40,560 --> 00:24:42,551
No se hubiera pegado un tiro.
244
00:24:42,760 --> 00:24:45,991
Puedo ver a trav�s de �l.
245
00:24:46,680 --> 00:24:48,511
Pero hemos firmado de todos modos.
246
00:24:49,720 --> 00:24:52,234
Dice que no tendr� que pagar,
247
00:24:52,520 --> 00:24:54,238
le debe dinero al hombre
248
00:24:54,600 --> 00:24:56,830
que otro le debe a �l.
249
00:24:58,480 --> 00:25:03,076
As� es como est�n las cosas.
250
00:25:05,920 --> 00:25:08,115
�Por qu� no te casaste?
251
00:25:08,960 --> 00:25:10,518
�Y por qu� no lo hiciste t�?
252
00:27:05,040 --> 00:27:06,951
Ha sido un largo tiempo.
253
00:27:08,200 --> 00:27:09,349
Mucho tiempo.
254
00:27:09,680 --> 00:27:10,908
Te pusiste gris.
255
00:27:11,120 --> 00:27:13,953
�Y qu� hay de m�? Basta con mirarme.
256
00:27:16,600 --> 00:27:21,833
Ninguno de nosotros es m�s joven.
Vivir bien, ese es mi principio.
257
00:27:22,040 --> 00:27:24,349
Adi�s t�o, au revoir, querida t�a!
258
00:27:28,160 --> 00:27:29,354
�Cu�n terrible.
259
00:27:32,560 --> 00:27:35,154
Est� todo quemado.
260
00:27:36,040 --> 00:27:37,712
Y es mi culpa.
261
00:27:38,000 --> 00:27:39,558
Es su propia culpa.
262
00:27:39,840 --> 00:27:42,115
No pod�amos saber el resultado
263
00:27:42,400 --> 00:27:44,834
cuando lo metiste en los cadetes.
264
00:28:36,240 --> 00:28:37,593
Estoy enojado contigo!
265
00:28:39,000 --> 00:28:40,718
�Por qu� no est�s en uniforme?
266
00:28:40,920 --> 00:28:44,230
Todos deb�an girar la cabeza.
267
00:28:45,160 --> 00:28:46,479
Me gustan los oficiales.
268
00:28:48,680 --> 00:28:50,272
No seas tan gru��n.
269
00:28:50,560 --> 00:28:52,630
Dime c�mo te va?
270
00:28:53,360 --> 00:28:54,759
Estoy matando el tiempo.
271
00:28:55,640 --> 00:28:57,915
Por qu� ser descort�s con una dama.
272
00:28:58,360 --> 00:28:59,270
Pens�
273
00:28:59,480 --> 00:29:01,914
que los oficiales eran caballeros.
274
00:29:02,320 --> 00:29:05,437
He o�do que no vuelves a tu regimiento?
275
00:29:07,160 --> 00:29:09,833
Dudo que estar�an feliz de tenerme.
276
00:29:13,360 --> 00:29:15,920
�Te preocupa algo?
277
00:29:16,120 --> 00:29:20,159
Me haces pensar en una figura rom�ntica.
Qu� equivocado est�s.
278
00:29:26,200 --> 00:29:27,428
La culpa es tuya.
279
00:29:28,400 --> 00:29:31,949
�No crees que es bonita? Muy bonita.
280
00:29:33,920 --> 00:29:35,512
Ven a vernos alguna vez!
281
00:29:35,720 --> 00:29:39,349
- No me gusta visitar a la gente.
- Pero somos familia.
282
00:29:39,560 --> 00:29:42,074
�Vas a jugar a las cartas, si vengo?
283
00:29:43,440 --> 00:29:45,317
No tenemos cartas.
284
00:29:45,520 --> 00:29:46,953
Voy a llevar las m�as.
285
00:29:52,560 --> 00:29:54,755
Empieza a pensar en mudarte.
286
00:29:55,280 --> 00:29:58,192
Voy a necesitar tu habitaci�n.
Para dormir con mi mujer.
287
00:29:58,400 --> 00:30:00,516
- �Alguien m�s viene? - Ya has o�do.
288
00:30:00,840 --> 00:30:05,277
He trabajado mis dedos hasta el hueso
de un sinverguenza y ladr�n!
289
00:30:05,480 --> 00:30:07,869
Desperdicias tu parte y comenzaste en la m�a.
290
00:30:08,080 --> 00:30:12,153
Durante a�os no fui m�s que un esclavo
y ahora soy pr�cticamente un mendigo
291
00:30:12,360 --> 00:30:16,069
a quien su se�or�a le exige cama y comida,
292
00:30:16,280 --> 00:30:18,840
esperando que vayamos limpiando tras de �l!
293
00:30:19,040 --> 00:30:23,909
Voy a deshacerme de ti,
mientras tenga un techo sobre mi cabeza!
294
00:30:25,720 --> 00:30:27,995
Me voy a casar. Voy a ser el amo!
295
00:30:28,200 --> 00:30:29,349
Yo y mi familia!
296
00:30:29,560 --> 00:30:32,597
�Desde cu�ndo nos das �rdenes?
297
00:30:34,760 --> 00:30:36,478
Todav�a tengo un padre.
298
00:30:36,960 --> 00:30:38,871
El no hablar� por ti.
299
00:30:39,080 --> 00:30:41,514
El sabe que lo que queda es m�o.
300
00:30:41,720 --> 00:30:44,996
Si dec�a una palabra, me iba.
301
00:30:46,320 --> 00:30:50,518
D�nde va a encontrar un siriviente esclavo - �Gratis!
302
00:30:50,720 --> 00:30:53,314
�Qui�n lo apoya, tambi�n! Me gustar�a ver eso.
303
00:30:53,520 --> 00:30:56,751
�Con qui�n te vas a casar, o es un secreto?
304
00:31:00,400 --> 00:31:01,753
�Jesucristo!
305
00:31:03,000 --> 00:31:04,433
As� que es Polly.
306
00:31:16,800 --> 00:31:19,633
Sal y oc�pate de tus asuntos!
307
00:31:20,600 --> 00:31:22,636
Es Polly, �no?
308
00:31:25,880 --> 00:31:27,074
Es suficiente.
309
00:31:29,240 --> 00:31:31,196
Polly es una buena trabajadora ...
310
00:31:31,400 --> 00:31:33,072
Bien ... claro que lo es.
311
00:31:33,720 --> 00:31:36,154
Podr�a recomendarla para eso,
312
00:31:36,360 --> 00:31:37,679
pero por lo dem�s ...
313
00:31:38,720 --> 00:31:40,551
T� rata, con tus formas extra�as ...
314
00:31:40,760 --> 00:31:42,034
T�, lisiado!
315
00:31:44,080 --> 00:31:46,514
Voy a estrangularte!
316
00:31:51,120 --> 00:31:52,473
Un lisiado, eso soy?
317
00:31:57,360 --> 00:31:59,510
Pero, que par!
318
00:32:01,080 --> 00:32:03,036
Que hija para ti!
319
00:32:03,640 --> 00:32:06,518
Tiene raz�n, �qu� alternativas tiene.
320
00:32:06,720 --> 00:32:08,358
Una gran idea, querido hermano.
321
00:32:08,560 --> 00:32:10,755
Deja la miseria y unamos esfuerzos.
322
00:32:10,960 --> 00:32:12,678
Nos ayudar� a todos.
323
00:32:13,080 --> 00:32:14,911
Tengo una propuesta mejor.
324
00:32:15,160 --> 00:32:18,869
Hay tiempo suficiente para llevar
una novia pobre a una granja pobre.
325
00:32:19,080 --> 00:32:21,992
�Qu� hay de traer una novia rica.
326
00:32:26,400 --> 00:32:28,118
Necesitamos dinero, �no?
327
00:32:29,840 --> 00:32:32,638
Y no convertir a su criada en amante!
328
00:32:37,160 --> 00:32:38,718
Eso tiene sentido!
329
00:32:38,960 --> 00:32:40,439
Pero t� careces de sentido!
330
00:32:41,560 --> 00:32:43,278
S� todo eso.
331
00:32:44,120 --> 00:32:48,591
Pero, �d�nde encontrar a una chica
para lanzar su dote en nuestro pozo de deudas?
332
00:32:48,840 --> 00:32:50,068
Preg�ntale eso!
333
00:32:51,240 --> 00:32:53,071
Y me quiero casar!
334
00:32:53,280 --> 00:32:56,352
Tener hijos y vivir como un humano!
335
00:32:57,920 --> 00:32:59,831
Conozco una novia.
336
00:33:01,800 --> 00:33:05,110
No va a ser John, quien se case con ella, sino yo!
337
00:33:12,800 --> 00:33:15,678
Me gustan los caballos, las mujeres hermosas y las batallas.
338
00:33:15,880 --> 00:33:17,916
Voy a llevar la cuenta, se�oras!
339
00:33:18,640 --> 00:33:20,517
Una cinta para su yegua!
340
00:33:20,840 --> 00:33:22,751
Me voy a morir, me da cosquillas!
341
00:33:25,920 --> 00:33:27,114
Un verdadero �xito!
342
00:33:34,040 --> 00:33:37,077
Te tengo, mi linda yegua.
343
00:33:37,640 --> 00:33:40,598
�Qu� viaje va a ser, puedo tener el placer?
344
00:33:40,800 --> 00:33:42,438
La Guerra de los Boers, chicas!
345
00:33:43,120 --> 00:33:45,475
�Qu� conseguimos con ello?
346
00:33:46,320 --> 00:33:48,197
�Qu� te ha pasado?
347
00:33:48,480 --> 00:33:50,755
Ninguna objeci�n, querido primo?
348
00:33:51,200 --> 00:33:53,919
�Vas a aceptar la ayuda de un ex caballero?
349
00:33:54,120 --> 00:33:55,838
No, no seas tonto.
350
00:34:00,120 --> 00:34:02,953
�C�mo te ves corriendo, un hombre muy diferente.
351
00:34:03,160 --> 00:34:05,071
Eres toda una chica tambi�n.
352
00:34:05,280 --> 00:34:06,554
Lleno de coraje.
353
00:34:06,840 --> 00:34:10,037
Un regalo para la vista - para un tipo que ha visto el mundo.
354
00:34:10,240 --> 00:34:12,435
Estrella de la Sociedad de Drama.
355
00:34:15,280 --> 00:34:16,235
No exageres!
356
00:34:16,440 --> 00:34:17,873
Un d�a �l me ignora
357
00:34:18,080 --> 00:34:19,832
y al d�a siguiente esto ...
358
00:34:21,360 --> 00:34:23,590
Tengo algunas compras que hacer.
359
00:34:27,040 --> 00:34:28,598
Voy a caminar contigo.
360
00:34:29,680 --> 00:34:30,999
A la tienda de comestibles?
361
00:34:37,920 --> 00:34:39,433
Vas a tener un buen rato con ella!
362
00:34:39,640 --> 00:34:43,758
Ella conoce el peri�dico de memoria
cuando se trata de militares!
363
00:34:46,000 --> 00:34:47,228
Idiota.
364
00:34:48,440 --> 00:34:49,714
D�jalos.
365
00:34:55,840 --> 00:34:58,400
Se lleva el pan de Stepha para ella!
366
00:34:58,600 --> 00:35:01,637
No hay nada tan tonto como una ni�a.
367
00:35:01,840 --> 00:35:04,274
T� y yo, sabemos qu� es qu�.
368
00:35:09,080 --> 00:35:10,638
�Vas a esperar aqu�?
369
00:35:54,760 --> 00:35:56,910
Espera hasta que ella se vista.
370
00:35:57,120 --> 00:35:59,634
Su �ltimo sombrero es de Viena.
371
00:36:03,280 --> 00:36:04,633
Adi�s por ahora.
372
00:36:05,920 --> 00:36:07,148
Vamos a ver.
373
00:36:07,360 --> 00:36:10,079
Te ves tan prohibido bajo esta cosa.
374
00:36:10,280 --> 00:36:13,670
Y las barbas, bastante miedo dan.
375
00:36:16,280 --> 00:36:19,033
No eres un tirano, o s�?
376
00:36:19,600 --> 00:36:22,398
No despotriques a la gente.
377
00:36:22,880 --> 00:36:26,759
Ahora pod�a imaginar que te doy un beso!
378
00:36:32,840 --> 00:36:35,115
Puesto que est�s en casa he estado pensando -
379
00:36:35,320 --> 00:36:37,959
hay algo malo con �l. No es feliz.
380
00:36:38,160 --> 00:36:40,151
Este no es el viejo Paul,
381
00:36:40,560 --> 00:36:43,313
compa�ero de juegos de mi infancia ...
382
00:36:43,560 --> 00:36:45,596
Antes de salir para la escuela de Cadetes.
383
00:36:45,800 --> 00:36:48,678
s�lo era un ni�o, pero te gustaba.
384
00:36:49,200 --> 00:36:50,918
Ven a vernos alguna vez!
385
00:36:51,120 --> 00:36:53,350
- Los pies de mi madre est�n molestando.
-�Qu� es?
386
00:36:53,600 --> 00:36:55,113
Tengo que ir a casa.
387
00:36:57,960 --> 00:36:59,154
�D�nde m�s?
388
00:37:00,440 --> 00:37:03,000
- Tengo una idea mejor. - �Qu�?
389
00:38:15,520 --> 00:38:16,794
�Fuego!
390
00:38:34,520 --> 00:38:36,829
�no soy tonto?
391
00:38:37,880 --> 00:38:41,316
�Recuerdas c�mo me ense�aste a disparar flechas
392
00:38:41,720 --> 00:38:44,518
a las flores tras el granero?
393
00:38:44,720 --> 00:38:46,756
Yo era s�lo un ni�o entonces.
394
00:38:51,400 --> 00:38:52,389
Siempre dec�as:
395
00:38:52,600 --> 00:38:53,953
"Vamos, fuego!"
396
00:38:54,560 --> 00:38:56,949
Y casi te pegabas a mi o�do.
397
00:38:57,240 --> 00:38:59,879
s�, eras s�lo una ni�a.
398
00:39:00,080 --> 00:39:03,470
�Sabes la historia del francotirador?
399
00:39:05,000 --> 00:39:08,754
Lanz� sus balas en un c�rculo
400
00:39:09,440 --> 00:39:15,675
dibujado en la roca con un trozo de tiza ...
401
00:39:16,720 --> 00:39:19,109
entre los b�hos y demonios.
402
00:39:20,240 --> 00:39:23,232
La decimotercera significa traici�n!
403
00:39:29,320 --> 00:39:31,993
Algo as� como el viejo Vejrych.
404
00:39:41,200 --> 00:39:43,873
- �Y el pan? - Voy a comprar otro.
405
00:39:44,280 --> 00:39:45,349
�Quieres venir?
406
00:39:45,720 --> 00:39:46,835
No te olvides!
407
00:39:57,640 --> 00:40:00,154
No ten�a bigotes aqu�.
408
00:40:01,360 --> 00:40:03,510
Yo ten�a dieciseis a�os en esta.
409
00:40:03,840 --> 00:40:06,149
Esta es Madre, Padre.
410
00:40:09,800 --> 00:40:11,995
Aqu� estamos jugando a los ladrones.
411
00:40:13,400 --> 00:40:14,992
No mires eso!
412
00:40:18,280 --> 00:40:19,599
Toma una galleta.
413
00:40:26,920 --> 00:40:30,196
- Yo ten�a estos aqu� la �ltima vez.
- La �ltima vez.
414
00:40:30,400 --> 00:40:35,110
- Eso fue hace unos a�os. - Exactamente.
- La �ltima vez ...
415
00:40:49,240 --> 00:40:50,514
�Est�s loco?
416
00:40:50,720 --> 00:40:51,869
Si mam� lo vio!
417
00:40:52,640 --> 00:40:56,599
Yo no fui a misa, y me gustar�a jugar
a las cartas en su lugar?
418
00:40:58,600 --> 00:41:00,716
Vinieron para jugar a las cartas?
419
00:41:01,160 --> 00:41:03,958
Yo quiero casarme, mi querido.
420
00:41:05,000 --> 00:41:07,389
He venido a ti para pedir consejo.
421
00:41:08,920 --> 00:41:10,148
A m�?
422
00:41:10,600 --> 00:41:11,828
�Por qu� yo?
423
00:41:14,280 --> 00:41:16,430
�Con qui�n te quieres casar?
424
00:41:21,320 --> 00:41:22,639
Qu� pregunta.
425
00:41:25,440 --> 00:41:26,839
�Qui�n crees?
426
00:41:27,440 --> 00:41:29,032
Una novia, por supuesto.
427
00:41:29,680 --> 00:41:32,148
�Tienes una?
428
00:41:32,760 --> 00:41:36,878
Tienes raz�n, no tengo. Pero me gustar�a conseguir una.
429
00:41:37,200 --> 00:41:38,758
S�. Una chica local.
430
00:41:39,840 --> 00:41:41,068
�Qui�n?
431
00:41:42,520 --> 00:41:43,748
T�.
432
00:41:59,240 --> 00:42:00,559
Ahora bien, espera.
433
00:42:03,200 --> 00:42:06,192
�Dices que quieres casarte conmigo?
434
00:42:07,200 --> 00:42:08,315
S�.
435
00:42:08,520 --> 00:42:11,990
Con las intenciones serias de un hombre,
que ya no es un tonto.
436
00:42:12,200 --> 00:42:14,668
Querida Stepha, por favor, s� mi esposa.
437
00:42:15,480 --> 00:42:16,993
Debes estar loco!
438
00:42:17,920 --> 00:42:19,148
No, en absoluto.
439
00:42:20,080 --> 00:42:22,196
Una forma extra�a de cortejarte, lo s�.
440
00:42:22,400 --> 00:42:25,995
Pero estoy un poco viejo para suspirar
y sentarme a acariciar tu mano.
441
00:42:26,200 --> 00:42:30,079
- �No siempre nos hemos entendido? - T� ...
442
00:42:32,600 --> 00:42:35,910
Mis padres dicen que me quieres por mi dinero.
443
00:42:36,120 --> 00:42:39,112
Ellos me hacen un mal. No se puede creer ...
444
00:42:40,160 --> 00:42:42,628
Bueno - s�, el dinero tambi�n.
445
00:42:43,880 --> 00:42:46,474
Sabes el estado en que est� nuestra granja
446
00:42:49,440 --> 00:42:53,956
Si no estoy aqu� con los bolsillos vac�os ... Qui�n sabe.
447
00:43:15,640 --> 00:43:17,437
No soy un �ngel,
448
00:43:19,960 --> 00:43:22,633
pero qui�n te amar�a tal como eres?
449
00:43:26,160 --> 00:43:30,119
Uno no permitir�a tu actuaci�n,
otro te prohibir�a tus sombreros locos.
450
00:43:30,320 --> 00:43:32,390
Yo te conozco y te quiero.
451
00:43:34,240 --> 00:43:36,390
Te ofrezco la libertad en todo.
452
00:43:36,600 --> 00:43:39,034
No me importar�a lo que hiciste.
453
00:43:40,800 --> 00:43:42,916
Porque no te importa!
454
00:44:13,240 --> 00:44:14,514
Mis padres.
455
00:44:31,400 --> 00:44:33,755
Estoy aqu� para pedir su mano.
456
00:44:34,160 --> 00:44:37,277
He venido para convencer a Stepha que se case conmigo.
457
00:44:37,480 --> 00:44:38,629
T�?
458
00:44:47,200 --> 00:44:48,713
�Qu� impertinencia!
459
00:44:49,040 --> 00:44:52,794
Han tenido suficiente de tus modos? Te dio el arranque!
460
00:44:53,000 --> 00:44:55,434
Se sacudi� la sanguijuela en la granja
461
00:44:55,640 --> 00:44:57,676
y vienen arrastr�ndose.
462
00:44:57,880 --> 00:44:59,598
Has venido aqu� para decirme -
463
00:44:59,800 --> 00:45:01,756
despu�s de mis a�os de trabajo duro
464
00:45:02,000 --> 00:45:05,879
para ahorrar lo que pude por ella,
465
00:45:06,280 --> 00:45:08,714
porque ella es todo lo que tengo ...
466
00:45:10,440 --> 00:45:12,396
Y ahora vienes y dices
467
00:45:12,600 --> 00:45:14,192
dame su dote
468
00:45:14,440 --> 00:45:16,715
y te pisotean en el polvo
469
00:45:16,920 --> 00:45:19,150
antes de que me vaya al diablo?
470
00:45:19,360 --> 00:45:21,828
Mi respuesta, teniente querido:
471
00:45:22,080 --> 00:45:24,275
Prefiero gastar hasta el �ltimo centavo
472
00:45:24,480 --> 00:45:26,311
en la correa de un perro!
473
00:45:28,880 --> 00:45:31,997
Eso es todo lo que tengo que decir, puedes irte.
474
00:45:33,440 --> 00:45:35,590
Pero padre, sientate ...
475
00:45:37,080 --> 00:45:39,719
No tienes ning�n medio de vida decente!
476
00:45:39,920 --> 00:45:42,354
El quiere empezar con la agricultura, Madre.
477
00:45:42,840 --> 00:45:46,230
La finca necesita otro hombre.
478
00:45:46,440 --> 00:45:47,509
Si s�lo supi�ramos ...
479
00:45:47,720 --> 00:45:49,199
Lo han echado.
480
00:45:49,400 --> 00:45:51,755
Eso es lo que hay detr�s de todo esto.
481
00:45:51,960 --> 00:45:54,315
No hay nada detr�s.
482
00:45:54,520 --> 00:45:57,318
Suficientes promesas y s�plicas para m�.
483
00:46:02,640 --> 00:46:07,589
Ir� cuando est�s m�s tranquilo, y espero que me escuches.
484
00:46:14,360 --> 00:46:16,237
Le has echado!
485
00:46:16,680 --> 00:46:19,911
Has decidido que me salve.
486
00:46:20,240 --> 00:46:22,629
Me has "salvado" bien.
487
00:46:24,720 --> 00:46:25,948
Tengo treinta.
488
00:46:26,240 --> 00:46:29,073
Una solterona. Nunca he tenido un hombre y nunca lo tendr�.
489
00:46:29,280 --> 00:46:31,555
Y quiero un hombre por mi cuenta!
490
00:46:36,080 --> 00:46:38,150
Un marido y un ni�o!
491
00:46:38,520 --> 00:46:40,954
Me niego a ser una solterona!
492
00:46:42,160 --> 00:46:44,116
Me encantaba el chico,
493
00:46:45,600 --> 00:46:48,068
�l tom� despu�s de mi padre.
494
00:50:20,680 --> 00:50:28,553
Ni�a, no llores
495
00:50:38,200 --> 00:50:45,038
la vida no vale un suspiro ...
496
00:50:47,800 --> 00:50:50,109
�Para qu� es una buena esclava?
497
00:50:50,320 --> 00:50:54,108
�Qu� tipo de novia puede ser?
498
00:50:55,240 --> 00:50:58,755
Me dijo - no seas idiota, John.
499
00:51:00,520 --> 00:51:03,637
Paul llevar� la granja bajo sus pies
500
00:51:05,000 --> 00:51:08,549
y entonces tendr�s tu elecci�n en las ni�as.
501
00:51:14,800 --> 00:51:16,950
Como un vale de un sirviente.
502
00:51:21,000 --> 00:51:25,710
Tu padre no se ha construido una casa.
503
00:51:56,400 --> 00:51:59,233
Tendr� que mantener a una solterona?
504
00:52:00,840 --> 00:52:03,229
Con los gastos que quedan para elegir,
505
00:52:03,440 --> 00:52:05,829
por lo menos tengo a su rey.
506
00:52:31,880 --> 00:52:33,074
Stephanie!
507
00:53:58,880 --> 00:54:02,190
Esto deber�a haber ocurrido hace diez a�os.
508
00:54:04,000 --> 00:54:05,194
�Y ahora?
509
00:54:11,480 --> 00:54:14,358
Esperamos que sea una viuda muy pronto.
510
00:54:18,120 --> 00:54:20,076
�Qu� te parece ir a la cama.
511
00:54:25,160 --> 00:54:26,878
Pero no puedes mirar.
512
00:54:30,200 --> 00:54:31,428
Por supuesto que no.
513
00:54:42,160 --> 00:54:45,709
No ser� la primera vez que la veo en la camisa.
514
00:54:58,240 --> 00:55:00,276
�Sabes con que estoy satisfecho?
515
00:55:00,480 --> 00:55:01,708
El transporte.
516
00:55:02,080 --> 00:55:04,833
Me preguntaba lo que mis padres nos dar�n.
517
00:55:05,040 --> 00:55:07,873
No me lo habr�a imaginado - nuestro propio coche.
518
00:55:08,360 --> 00:55:10,828
Ser�a bueno tener el nuestro.
519
00:56:02,040 --> 00:56:07,239
Vamos a tener que mover el espejo,
no puedo ver mi propia sombra.
520
00:57:48,080 --> 00:57:49,718
Qu�date quieto, t� ...
521
00:57:50,280 --> 00:57:53,113
�D�nde crees que estar�s listo?
522
00:57:53,320 --> 00:57:54,548
Te voy a encontrar!
523
00:57:54,760 --> 00:57:56,113
Te voy a matar!
524
00:58:14,880 --> 00:58:16,154
�Perra!
525
00:58:26,160 --> 00:58:29,118
Yo te hubiera llevado al altar.
526
00:58:29,880 --> 00:58:31,950
A mi mesa y mi cama.
527
00:58:32,640 --> 00:58:36,076
Y t� te prostituyes con ese hijo de puta
528
00:58:36,400 --> 00:58:38,630
que se r�e de m� ahora!
529
00:59:27,160 --> 00:59:28,388
�Vamos!
530
01:00:01,000 --> 01:00:04,151
Aqu� se podr�a poner fin a todo.
531
01:00:05,720 --> 01:00:07,915
Por la presente, deshacerse de su pasado.
532
01:00:13,480 --> 01:00:16,438
Tendr�as que tirarme abajo con ella.
533
01:00:17,320 --> 01:00:20,710
Incluso entonces, puedo dejar algo atr�s.
534
01:00:47,920 --> 01:00:50,354
S�lo soy un visitante aqu� y ahora.
535
01:00:58,960 --> 01:01:02,077
Tienes raz�n, las galletas son horribles.
536
01:01:02,600 --> 01:01:06,991
Debes conseguir que los dem�s entren
ahora voy a venir a comer.
537
01:01:10,880 --> 01:01:14,077
-Tengo que vivir para verlos ... - �A qui�n?
538
01:01:15,160 --> 01:01:17,549
Mis nietos, por supuesto.
539
01:01:18,520 --> 01:01:20,397
Cuando tengamos un hijo ...
540
01:01:35,080 --> 01:01:36,752
Gracias. Enciende la luz!
541
01:02:04,080 --> 01:02:05,274
Ve a la cama.
542
01:02:11,600 --> 01:02:12,828
Chica lista.
543
01:02:55,520 --> 01:02:58,398
Dijiste que quer�as ser agricultor.
544
01:03:05,560 --> 01:03:08,472
Matar animales, es eso divertido?
545
01:03:08,760 --> 01:03:13,072
Una pistola y un bosque, no te costar�a mucho.
546
01:03:14,480 --> 01:03:18,598
�Por qu� sufrir abuso por causa m�a
si no te importo?
547
01:03:18,800 --> 01:03:20,313
�Qui�n dijo que no?
548
01:03:22,360 --> 01:03:24,396
Pero querer y tener ...
549
01:03:26,640 --> 01:03:28,790
La vida militar me ha acabado.
550
01:03:29,040 --> 01:03:32,157
Va a tomar tiempo antes de ser yo otra vez.
551
01:03:34,160 --> 01:03:35,388
La vida del ej�rcito...
552
01:03:46,920 --> 01:03:52,153
Tendr�a que clavar los ojos en el pasado,
pero ahora - la envidio.
553
01:03:55,800 --> 01:03:57,028
Un arma de fuego.
554
01:03:57,240 --> 01:03:58,468
La Martin Wood.
555
01:04:00,920 --> 01:04:03,150
La adquir� a precio bastante econ�mico.
556
01:04:24,680 --> 01:04:29,708
Pero me matas ahora si es la forma
en que quieres seguir viviendo.
557
01:04:30,320 --> 01:04:32,675
Quiero ser tu esposa o morir.
558
01:04:32,880 --> 01:04:34,791
Pero Stepha, mi querida.
559
01:04:35,240 --> 01:04:37,037
Te he explicado.
560
01:04:37,240 --> 01:04:39,549
�Por qu� no eres m�s paciente?
561
01:04:45,400 --> 01:04:47,868
Tienes tu arma de fuego y el bosque ahora.
562
01:04:48,080 --> 01:04:50,071
Ves lo bueno que soy para ti?
563
01:04:54,920 --> 01:04:57,309
Ahora ser�s buena para m�.
564
01:05:07,440 --> 01:05:12,434
No tenemos por qu� tener hijos enseguida,
s� que hay maneras de
565
01:05:14,200 --> 01:05:17,909
ser hombre y mujer sin tener hijos.
566
01:05:24,520 --> 01:05:26,476
Te dir� c�mo son las cosas.
567
01:05:26,680 --> 01:05:29,877
No vamos a dormir juntos, ni tener hijos.
568
01:05:30,240 --> 01:05:33,277
No porque no quiero. No puedo.
569
01:05:34,520 --> 01:05:38,798
Pens� que entender�as, que me dejar�as en paz.
570
01:05:39,000 --> 01:05:42,959
No me recuerdes el hecho cien veces al d�a.
571
01:05:44,520 --> 01:05:46,795
�No lo sab�as, antes?
572
01:05:48,480 --> 01:05:49,959
Por supuesto que lo sab�a.
573
01:05:51,480 --> 01:05:53,436
No deb�as saber.
574
01:05:56,160 --> 01:05:59,232
No te hubieras casado conmigo, �verdad?
575
01:06:00,880 --> 01:06:05,192
- �Cu�nto tiempo se tarda en curar? - Bueno ...
576
01:06:07,120 --> 01:06:08,678
Puede ser tratada.
577
01:06:09,040 --> 01:06:10,268
Lo has intentado?
578
01:06:10,840 --> 01:06:13,035
Aqu�? Para que todos sepan?
579
01:06:13,440 --> 01:06:14,953
Te vas a la ciudad.
580
01:06:16,320 --> 01:06:18,072
A Praga, de ser necesario.
581
01:06:20,760 --> 01:06:22,557
De inmediato, ma�ana.
582
01:06:27,200 --> 01:06:28,394
Si supieran ...
583
01:06:34,280 --> 01:06:35,508
John,
584
01:06:36,840 --> 01:06:38,671
Quiero hablar contigo.
585
01:06:38,960 --> 01:06:40,234
Estoy ocupado.
586
01:06:41,640 --> 01:06:43,870
Algunos tienen que trabajar, si quieres comer.
587
01:06:44,080 --> 01:06:45,911
Exactamente, tenemos que hablar.
588
01:06:46,520 --> 01:06:48,078
Tengo una sugerencia.
589
01:06:48,680 --> 01:06:51,797
Est�s trabajando la mitad de la tierra,
y la otra mitad es m�a.
590
01:06:52,000 --> 01:06:54,150
O bien tengo que arrendar la m�a.
591
01:06:54,440 --> 01:06:58,353
O bien tengo que contratar a alguien,
o pagarte a t�
592
01:06:58,560 --> 01:07:01,154
un extra�o para manejar mi mitad.
593
01:07:01,360 --> 01:07:03,396
Estar�a trabajando contigo.
594
01:07:05,400 --> 01:07:07,675
Por mi cuenta me equivocar�a.
595
01:07:11,560 --> 01:07:16,156
Si no quieres perder la finca
tenemos que empezar a ganar dinero.
596
01:07:16,520 --> 01:07:20,069
No puedo ir a Paul con esto. Ya lo sabes.
597
01:07:21,360 --> 01:07:26,514
No me puedes reprochar nada y no me has hecho mal o bien.
598
01:07:26,760 --> 01:07:29,354
Qu� es lo bueno de tirar de dos lados.
599
01:07:29,560 --> 01:07:32,518
Ambos sufrimos, y tambi�n la granja.
600
01:07:33,520 --> 01:07:34,748
Tienes que ayudarme.
601
01:07:47,360 --> 01:07:49,749
Vas a ser agricultor?
602
01:07:56,040 --> 01:07:58,076
Uno educado para eso.
603
01:07:59,520 --> 01:08:02,432
Doctor en abonos, maestro de bueyes,
604
01:08:02,640 --> 01:08:04,676
Licenciado en la pocilga.
605
01:08:12,360 --> 01:08:14,590
Fuma menos o abre la ventana!
606
01:08:14,800 --> 01:08:16,631
Estoy muy muy solo.
607
01:08:16,840 --> 01:08:18,558
Eso es lo que me est� matando.
608
01:08:18,760 --> 01:08:21,228
Eso realmente me hace mal.
609
01:08:21,480 --> 01:08:25,473
- �Por qu� no ir a la ciudad de vez en cuando?
- Entre los paletos?
610
01:08:25,680 --> 01:08:28,956
Taca�os que hablan de nada m�s que dinero?
611
01:08:38,600 --> 01:08:40,238
Sentarse en un bar con eso?
612
01:08:40,440 --> 01:08:41,714
Quedate en casa, entonces.
613
01:09:54,640 --> 01:09:57,200
C�mo me gustar�a acostarme contigo.
614
01:10:00,880 --> 01:10:02,108
S�lo una vez!
615
01:10:08,480 --> 01:10:09,799
Est�s cojeando.
616
01:10:14,120 --> 01:10:16,680
Caminando al aire libre en la escarcha ...
617
01:10:17,800 --> 01:10:19,870
Debo tener algo por eso?
618
01:10:20,080 --> 01:10:21,308
Un poco de unguento.
619
01:10:22,000 --> 01:10:23,638
Tal vez podr�a ayudar.
620
01:10:23,840 --> 01:10:24,955
Para esto?
621
01:10:27,480 --> 01:10:29,232
Bueno, si te parece.
622
01:10:34,400 --> 01:10:35,435
Un visitante?
623
01:10:45,880 --> 01:10:50,590
Consigue algo de comida y bebida, maldici�n!
Ahora vamos a tener una juerga!
624
01:10:58,360 --> 01:10:59,634
Ven directamente!
625
01:11:02,760 --> 01:11:06,514
Aqu� puedes gorjear hasta que te enfermes!
626
01:11:09,040 --> 01:11:10,598
�No es hermoso, Madame.
627
01:11:10,800 --> 01:11:12,916
Tener algo de comida sobre la mesa.
628
01:11:16,400 --> 01:11:19,119
Bueno, has tra�do el dinero?
629
01:11:19,600 --> 01:11:20,794
�Qu� dinero?
630
01:11:23,680 --> 01:11:25,750
El dinero que Walter me debe.
631
01:11:26,640 --> 01:11:29,632
Aqu� nadie cree que he tenido dinero.
632
01:11:30,840 --> 01:11:34,037
Walter te debe dinero? Es una broma?
633
01:11:34,240 --> 01:11:38,028
Mi querido amigo, Walter no te va a devolver tu dinero.
634
01:11:40,040 --> 01:11:42,270
Un caballo lo tir�, est� muerto.
635
01:11:42,480 --> 01:11:46,075
En lugar de sus bigotes, est� masticando ra�ces.
636
01:11:46,280 --> 01:11:47,508
Bastardo.
637
01:11:47,840 --> 01:11:51,515
Stepha, George es mi testigo.
638
01:11:52,000 --> 01:11:56,232
El �nico hombre al que prest� dinero y se cae de su caballo.
639
01:11:56,440 --> 01:11:58,749
Bueno, Stepha?
640
01:12:01,120 --> 01:12:04,999
Ella se mete en obras teatrales, ya sabes. �Y c�mo!
641
01:12:05,920 --> 01:12:08,559
Sol�a ser la estrella de nuestra ciudad.
642
01:12:10,360 --> 01:12:13,591
George no es un hombre guapo, Stepha?
643
01:12:14,800 --> 01:12:18,839
Teniente George, el �dolo de todas
las mujeres de Praga a Salzburgo.
644
01:12:19,040 --> 01:12:24,273
Como teniente, pero qui�n sabe.
En traje civil no ser� tan grande.
645
01:12:29,520 --> 01:12:30,873
�C�mo lo est� haciendo Elsa?
646
01:12:34,440 --> 01:12:35,589
Ah, Elsa.
647
01:12:37,440 --> 01:12:39,590
�No me digas - honestamente?
648
01:12:40,360 --> 01:12:41,509
S�.
649
01:12:42,040 --> 01:12:43,473
Qu� es para m�
650
01:12:43,840 --> 01:12:44,989
�Recuerdas?
651
01:12:45,360 --> 01:12:50,354
No voy a morir de exceso de trabajo,
no voy a querer la cuerda
652
01:12:50,640 --> 01:12:54,474
No me aceleres, me voy a morir ...
653
01:12:57,840 --> 01:12:59,319
Esta es la vida.
654
01:13:00,560 --> 01:13:02,357
No te gustar�a.
655
01:13:02,760 --> 01:13:06,594
Preg�ntale a Paul, �l te dir�: como la c�rcel.
656
01:13:07,120 --> 01:13:08,394
Puede que tenga raz�n.
657
01:13:08,600 --> 01:13:10,431
�Por qu� pensar en el futuro?
658
01:13:10,960 --> 01:13:13,872
Dudo que eso sea bueno, se�ora,.
659
01:13:14,480 --> 01:13:17,756
�No es m�s sabio aceptar todo lo que ofrece la vida
660
01:13:17,960 --> 01:13:20,758
aqu� y ahora? Antes de que sea demasiado tarde?
661
01:13:22,240 --> 01:13:26,119
Ese juego travieso de la casualidad,
esa invisible tela de ara�a
662
01:13:26,320 --> 01:13:31,235
aleja la felicidad y ma�ana puede ser demasiado tarde.
663
01:13:33,800 --> 01:13:37,110
Los soldados buscan la suerte en el ojo.
664
01:13:39,880 --> 01:13:42,678
Vamos a estar muertos tanto tiempo!
665
01:13:44,920 --> 01:13:47,593
Cuidado, sol�an ser fantasmas.
666
01:13:47,800 --> 01:13:49,392
�Quieres asustarme?
667
01:13:49,600 --> 01:13:51,716
Soy un hombre supersticioso.
668
01:13:51,920 --> 01:13:53,148
Ella tiene raz�n.
669
01:13:53,360 --> 01:13:56,636
Un hacendado llamado Vejrych construy� este lugar.
670
01:14:03,600 --> 01:14:09,391
Pact� con el diablo.
671
01:14:15,480 --> 01:14:17,596
Con toda una banda de demonios!
672
01:14:17,800 --> 01:14:19,995
En ese antiguo granero de all�.
673
01:14:20,760 --> 01:14:21,988
�Tienes miedo?
674
01:14:22,240 --> 01:14:23,434
�Adelante!
675
01:14:26,000 --> 01:14:34,590
Finalmente, �l y esa endemoniada
se casaron en ese granero.
676
01:14:40,200 --> 01:14:41,394
�Qu� bodas!
677
01:14:41,680 --> 01:14:48,358
12 vagones con demonios peludos negros
678
01:14:48,760 --> 01:14:52,196
y en la silla 13, Vejrych se sent� con ese diablo de puta.
679
01:14:52,400 --> 01:14:54,709
-�Todav�a no tienes miedo? - Pero lo estoy.
680
01:14:57,200 --> 01:15:00,988
Cuando estoy dormido los diablos
pueden brincar en mi tumba
681
01:15:02,200 --> 01:15:03,394
Buenas noches.
682
01:15:08,000 --> 01:15:11,629
El viejo Vejrych era un chico.
683
01:15:13,200 --> 01:15:15,839
No tiene mal gusto, tampoco.
684
01:15:17,200 --> 01:15:23,196
Todos los propietarios posteriores fueron cuesta abajo.
685
01:15:25,120 --> 01:15:28,476
El �ltimo fue un taca�o y un ladr�n.
686
01:15:35,600 --> 01:15:36,874
Mi abuelo.
687
01:15:40,520 --> 01:15:43,034
Elsa tuvo un hijo en el convento.
688
01:16:56,560 --> 01:16:59,154
�Qu� es eso? �Qu� est�s haciendo?
689
01:16:59,360 --> 01:17:01,237
Vamos!
690
01:17:16,480 --> 01:17:18,152
No, no!
691
01:17:34,960 --> 01:17:37,520
Es por eso que le pediste que viniera?
692
01:17:37,920 --> 01:17:39,478
Cometiste un error.
693
01:17:40,760 --> 01:17:42,193
Quer�as tener un hijo.
694
01:17:42,400 --> 01:17:44,118
T� quer�as, no yo
695
01:17:45,400 --> 01:17:48,039
Tuviste tu oportunidad
696
01:17:49,800 --> 01:17:52,473
y lo azotaste como un caballo!
697
01:17:53,120 --> 01:17:54,314
Pobre George.
698
01:17:55,200 --> 01:17:57,998
No encontrar�s un hombre m�s guapo.
699
01:18:24,720 --> 01:18:27,154
El maestro no se ve bien.
700
01:18:27,360 --> 01:18:28,839
Su estado de salud me preocupa.
701
01:18:29,040 --> 01:18:30,519
Camina tan extra�o.
702
01:18:31,440 --> 01:18:32,873
Esto es reumatismo!
703
01:18:33,400 --> 01:18:36,392
Est� tratando de ejercitar sus articulaciones,
por doloroso que sea.
704
01:18:36,600 --> 01:18:39,068
Yo no creo que sea reumatismo.
705
01:18:40,320 --> 01:18:45,872
Mi abuelo ten�a reuma, pero no
lo hizo caminar de esa manera.
706
01:18:47,480 --> 01:18:50,677
Esta podr�a ser su columna vertebral.
707
01:18:53,760 --> 01:18:55,796
Algo as� como Machon.
708
01:18:58,240 --> 01:19:00,800
Machon, el consumista?
709
01:19:01,160 --> 01:19:03,674
Eso no es consumo, se�ora.
710
01:19:04,560 --> 01:19:06,516
La se�ora Machon es mi t�a.
711
01:19:07,000 --> 01:19:09,434
El doctor le dijo que se alegrara
712
01:19:09,640 --> 01:19:11,915
de no tener ni�os con �l.
713
01:19:15,280 --> 01:19:19,717
�Ha empapado la ropa?
Es d�a de lavado ma�ana.
714
01:19:45,280 --> 01:19:46,554
El anciano.
715
01:20:26,920 --> 01:20:28,751
Es tan malo como dicen.
716
01:20:29,680 --> 01:20:30,908
Y peor a�n.
717
01:20:31,280 --> 01:20:32,918
Nada m�s que problemas.
718
01:20:33,840 --> 01:20:36,070
Ponle un fin a eso o �l debe irse.
719
01:20:36,280 --> 01:20:38,714
Estoy demasiado ocupado para
buscar nuevos mozos de labranza.
720
01:20:38,920 --> 01:20:40,911
Pronto van a tener miedo de quedarse.
721
01:20:43,480 --> 01:20:44,754
Si est� loco ...
722
01:20:47,080 --> 01:20:49,469
Aleja el arma de �l!
723
01:20:52,280 --> 01:20:54,157
Y hazlo sin demora!
724
01:21:17,320 --> 01:21:18,594
Puede mejorar.
725
01:21:19,120 --> 01:21:20,872
Se siente mejor.
726
01:21:21,680 --> 01:21:25,150
La pr�xima semana se viene conmigo
a visitar a mis padres.
727
01:21:25,360 --> 01:21:27,157
Y �l quiere caminar!
728
01:22:07,640 --> 01:22:09,596
El teniente cojeando!
729
01:22:59,320 --> 01:23:00,753
Cielos, �qu� es?
730
01:23:00,960 --> 01:23:02,234
Tabes par�lisis.
731
01:23:03,480 --> 01:23:05,311
Una par�lisis progresiva.
732
01:23:05,520 --> 01:23:07,670
La enfermedad del amor, como dicen.
733
01:23:07,880 --> 01:23:09,029
La s�filis.
734
01:23:10,480 --> 01:23:13,040
Esa mujer tom� la mano de mi peque�a Helen!
735
01:23:23,000 --> 01:23:24,877
El teniente cojeando!
736
01:23:27,240 --> 01:23:29,913
�Por qu� nunca me lo dijiste?
737
01:23:31,720 --> 01:23:33,995
�Qu� le pasa?
738
01:23:34,840 --> 01:23:36,910
No fue tan malo como este.
739
01:23:37,840 --> 01:23:39,239
Apenas los �ltimos tiempos.
740
01:23:40,800 --> 01:23:42,677
Voy a durar un poco m�s.
741
01:23:43,800 --> 01:23:45,552
De todos modos, mejor una viuda
742
01:23:45,760 --> 01:23:47,193
que una solterona.
743
01:24:22,000 --> 01:24:23,399
�Qu� tal una canci�n?
744
01:24:25,480 --> 01:24:27,198
Para levantarte un poco.
745
01:24:31,080 --> 01:24:37,235
Ni�a, no llores
746
01:24:43,880 --> 01:24:50,069
la vida no vale un suspiro ...
747
01:25:06,960 --> 01:25:08,075
Estoy vivo!
748
01:25:08,280 --> 01:25:11,431
No hagas tanto ruido!
�Deben todos tener miedo de ti?
749
01:25:11,640 --> 01:25:13,870
�Le han llegado de otra manera?
750
01:25:14,920 --> 01:25:18,151
Estar tranquilo es como estar muerto.
751
01:25:19,720 --> 01:25:20,994
�Lo has visto?
752
01:25:24,720 --> 01:25:25,869
Lo observo.
753
01:25:26,600 --> 01:25:30,309
Nunca se ve de esta manera, ni una vez.
Incluso si me fuera a volver loca.
754
01:25:30,520 --> 01:25:31,794
Incluso si fuera a estirar la pata!
755
01:25:32,000 --> 01:25:35,356
- No te est�s muriendo todav�a.
- Muy a su pesar.
756
01:25:35,880 --> 01:25:38,474
Va a ser m�s pronto de lo que piensas.
757
01:25:45,320 --> 01:25:48,198
�Por qu� le dejas llevar el caballo?
758
01:25:49,640 --> 01:25:50,993
Nadie nos dijo que no.
759
01:25:51,200 --> 01:25:55,512
- Espera, no empieces con eso!
- Dale al caballo un descanso.
760
01:25:55,720 --> 01:25:58,996
Se fue, se las arreglar� para volver.
761
01:26:02,640 --> 01:26:04,312
Oye, t� ...
762
01:26:05,840 --> 01:26:07,990
�Qu� pasa contigo?
763
01:26:12,920 --> 01:26:14,069
�Vamos!
764
01:26:39,920 --> 01:26:41,114
�Alto!
765
01:26:44,000 --> 01:26:45,194
�Espera!
766
01:26:53,840 --> 01:26:55,114
Whoa!
767
01:27:09,920 --> 01:27:14,277
Se ve como el caballo solo,
el maestro debe haberse ca�do.
768
01:27:14,480 --> 01:27:17,711
Este es el camino de Krkavec, �no?
769
01:27:19,400 --> 01:27:20,549
�Vamos!
770
01:27:32,840 --> 01:27:34,114
�Alto!
771
01:27:36,400 --> 01:27:37,594
Espera aqu�.
772
01:27:46,600 --> 01:27:47,794
Paul!
773
01:29:10,560 --> 01:29:12,278
Dame un empuj�n.
774
01:29:14,560 --> 01:29:16,232
Nadie lo sabr�.
775
01:29:17,160 --> 01:29:18,479
Me da miedo ...
776
01:29:55,360 --> 01:29:56,588
�Qu� pas�?
777
01:29:56,880 --> 01:29:58,074
�Qui�n es?
778
01:29:59,120 --> 01:30:00,997
Dios, se�ora, vaya a la cama!
779
01:30:10,560 --> 01:30:11,595
�Qu� pas�?
780
01:30:14,480 --> 01:30:16,118
Muri� ayer por la noche.
781
01:31:19,520 --> 01:31:21,158
A algunos pacientes se les permite
782
01:31:21,360 --> 01:31:23,794
caminar en los jardines.
783
01:31:29,560 --> 01:31:31,278
Cielos, �qu� es eso?
784
01:31:31,760 --> 01:31:33,990
Desafortunadamente esto sucede.
785
01:31:34,200 --> 01:31:38,239
Pero no muy a menudo se llega a esto.
786
01:31:39,880 --> 01:31:43,475
Los casos dif�ciles deben ser atendidos tras las rejas.
787
01:31:48,600 --> 01:31:50,272
No se preocupe, se�ora,
788
01:31:51,160 --> 01:31:53,913
su marido no llegar� a esto.
789
01:31:58,600 --> 01:32:01,353
Tendr� todos los cuidados que necesita,
790
01:32:01,600 --> 01:32:04,068
usted no pod�a encargarse de �l en casa.
791
01:32:04,280 --> 01:32:08,592
En particular, no durante la fase final.
792
01:32:16,840 --> 01:32:18,114
No ahora.
793
01:32:43,960 --> 01:32:45,791
Si me permite decirlo,
794
01:32:46,000 --> 01:32:50,676
considerese muy afortunada
de no haber concebido un ni�o.
795
01:35:15,000 --> 01:35:16,638
Sigue interesada en el teatro?
796
01:35:16,840 --> 01:35:18,751
Buenas tardes, Stepha.
797
01:35:23,600 --> 01:35:26,068
Est� haciendo de nuevo Monica.
798
01:35:28,200 --> 01:35:30,156
Todos son extra�os para m� ahora.
799
01:35:32,720 --> 01:35:33,709
�C�mo est� Xaver?
800
01:35:34,160 --> 01:35:36,230
Ya sabes lo que pasa en el negocio,
801
01:35:36,440 --> 01:35:38,271
con una vida social muy activa.
802
01:35:38,480 --> 01:35:41,711
Responsabilidades y tal vez una familia as�
803
01:35:47,680 --> 01:35:49,830
Lo siento, pero debo irme.
804
01:35:51,200 --> 01:35:54,510
Estar� encantado de volver a verte alguna vez.
805
01:35:57,000 --> 01:35:59,434
Vejrychovsko sol�a ser una granja.
806
01:35:59,680 --> 01:36:00,874
La nuestra!
807
01:36:02,680 --> 01:36:03,715
Ahora est� dividida.
808
01:36:05,280 --> 01:36:11,150
La mitad te pertenece, la otra mitad a Stepha.
809
01:36:13,440 --> 01:36:15,317
He estado mirandola.
810
01:36:16,560 --> 01:36:19,552
Una ni�a fuerte y saludable.
811
01:36:20,800 --> 01:36:22,597
E inteligente.
812
01:36:23,360 --> 01:36:25,476
Y no es demasiado grande para ...
813
01:36:28,160 --> 01:36:29,718
... Ya sabes ...
814
01:36:33,440 --> 01:36:35,317
Pero date prisa en ello.
815
01:36:35,720 --> 01:36:37,472
No pierdas el tiempo,
816
01:36:38,240 --> 01:36:42,518
ella podr�a llevar a un extra�o a la casa.
817
01:37:12,920 --> 01:37:14,399
Nunca te imaginar�as.
818
01:37:15,080 --> 01:37:17,196
�Sabes de qui�n era el ni�o?
819
01:37:17,400 --> 01:37:19,994
Quer�an plantarnos al bastardo de Paul!
820
01:37:20,200 --> 01:37:23,988
Ese oficial que visitaron les dio nuestra direcci�n.
821
01:37:24,480 --> 01:37:25,879
�Qu� le dijiste?
822
01:37:26,320 --> 01:37:27,594
Que est� muerto.
823
01:37:28,440 --> 01:37:29,634
Eso es correcto.
824
01:37:31,800 --> 01:37:37,432
Con el tiempo estar�n tus hijos.
825
01:38:01,240 --> 01:38:02,434
Petra!
826
01:39:19,920 --> 01:39:25,153
FINAL
827
01:39:26,000 --> 01:39:29,104
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
59143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.