Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,744 --> 00:00:39,204
Presented by Bona Film Group Co Ltd
4
00:00:39,789 --> 00:00:41,248
China Film Co Ltd SMG Pictures
5
00:00:41,332 --> 00:00:42,875
Shine Show Interactive Media Co Ltd
Bona Entertainment Co Ltd
6
00:00:42,959 --> 00:00:45,794
Supported by
Bank of Beijing and C.M.W.H. Content Fund I
7
00:00:48,006 --> 00:00:51,008
A Film Workshop Co Ltd Production
8
00:00:51,551 --> 00:00:54,803
A TSUI HARK FILM
9
00:00:58,600 --> 00:01:03,437
"FLYING SWORDS OF DRAGON GATE"
10
00:01:05,774 --> 00:01:08,525
Executive Producers Yu Dong Han Sanping
Li Ruigang Chen Danian Jeffrey Chan
11
00:01:09,360 --> 00:01:12,529
Co-Producers Han Xiaoli Shi Dongming
Yang Wenhong James Zhao Zhu Guofan
12
00:01:14,866 --> 00:01:16,158
Admininistrative Producers
Zhang Hao Zhao Haicheng Su Xiao
13
00:01:16,242 --> 00:01:18,035
Associate Producers
Ding Yilan Peng Mingyu Liu Yong
14
00:01:20,705 --> 00:01:22,915
Starring Jet Li
15
00:01:23,041 --> 00:01:24,458
Zhou Xun
16
00:01:25,376 --> 00:01:28,295
Chen Kun
17
00:01:30,423 --> 00:01:32,800
Gwei Lun Mei
18
00:01:33,510 --> 00:01:35,344
Li Yuchun
19
00:01:35,595 --> 00:01:37,721
Mavis Fan
20
00:01:38,389 --> 00:01:39,681
Fan Siu Wong
21
00:01:40,934 --> 00:01:42,810
Introducing Sheng Chien
22
00:01:43,728 --> 00:01:46,355
Special Appearance Gordon Liu
23
00:01:48,066 --> 00:01:51,819
Action Choreographers
Yuen Bun Lan Hai Han Sun Jiankui
24
00:01:54,989 --> 00:01:58,534
Produced by Nansun Shi Yu Dong
25
00:01:59,744 --> 00:02:03,622
Produced and Directed by Tsui Hark
26
00:02:06,292 --> 00:02:07,960
At the height of the Ming Dynasty ...
27
00:02:08,253 --> 00:02:10,879
The Emperor's eunuchs gained excessive power
28
00:02:11,422 --> 00:02:13,423
They abused their position ...
29
00:02:13,758 --> 00:02:16,385
... and set up an East Bureau
and a West Bureau
30
00:02:16,928 --> 00:02:19,555
All government officials were closely spied on
31
00:02:21,224 --> 00:02:23,517
East Bureau,
or the East Investigation Bureau ...
32
00:02:23,810 --> 00:02:26,979
... infiltrated agents into
all major government offices
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,898
Officials were investigated and arrested
34
00:02:30,066 --> 00:02:33,360
Many died in the grip of East Bureau agents
35
00:02:34,904 --> 00:02:35,696
West Bureau ...
36
00:02:35,864 --> 00:02:37,114
... was the Emperor's secret service
37
00:02:37,448 --> 00:02:39,324
It was responsible for gathering intelligence
38
00:02:39,534 --> 00:02:41,285
It cast its nets far and wide
39
00:02:41,411 --> 00:02:42,494
Charges were fabricated
40
00:02:42,745 --> 00:02:44,037
Victims were locked up
41
00:02:44,664 --> 00:02:47,666
The name 'West Bureau' induced fear and panic
42
00:02:47,792 --> 00:02:51,378
Suspects faced immediate arrest and torture
43
00:02:52,422 --> 00:02:53,922
Today, the head of East Bureau ...
44
00:02:54,132 --> 00:02:56,341
... Wan Yulou ...
45
00:02:56,593 --> 00:02:58,886
... visits Longjiang Naval Shipyard
46
00:02:59,137 --> 00:03:00,387
Instead of inspection ...
47
00:03:00,722 --> 00:03:03,098
His ulterior motive is to arrest opponents
48
00:03:03,433 --> 00:03:06,435
And to execute them on the spot!
49
00:03:13,776 --> 00:03:16,320
Bring the Minister of Law
and Junior War Minister!
50
00:03:17,447 --> 00:03:18,155
At hand!
51
00:03:19,032 --> 00:03:20,324
Bring the prisoners!
Bring the prisoners!
52
00:03:22,702 --> 00:03:24,703
Here are the prisoners!
Here are the prisoners!
53
00:03:27,665 --> 00:03:29,249
Kneel! Face judgment!
54
00:03:29,709 --> 00:03:32,628
You two tried to report that I take bribes!
55
00:03:32,712 --> 00:03:35,422
That I extort money from officials?
56
00:03:36,382 --> 00:03:38,675
Before your letter reached the Emperor ...
57
00:03:38,760 --> 00:03:40,260
I intercepted it
58
00:03:42,180 --> 00:03:44,056
You think to challenge East Bureau!
59
00:03:44,265 --> 00:03:46,767
You are like soldiers in a defeated army
60
00:03:47,769 --> 00:03:50,604
Fatally weakened, skulking in the shadows
61
00:03:52,607 --> 00:03:54,608
But you're not bold enough ...
62
00:03:55,193 --> 00:03:58,028
... to report me to the Emperor
63
00:03:59,447 --> 00:04:01,823
There is someone else behind you!
64
00:04:02,158 --> 00:04:05,494
Minister of Five Armies! Step forward!
65
00:04:11,542 --> 00:04:13,877
Can Qianzhi,
Minister of Five Armies, reporting
66
00:04:14,504 --> 00:04:16,546
You are a master of treachery!
67
00:04:16,589 --> 00:04:19,675
You hid your plot
behind two fifth-grade officials!
68
00:04:20,426 --> 00:04:22,678
Behind your smooth talk, you're a plotter!
69
00:04:23,054 --> 00:04:25,055
Sorry, but I must undo your hard work
70
00:04:25,223 --> 00:04:25,931
Guards!
71
00:04:27,433 --> 00:04:30,811
Time to taste some pickled body-parts!
72
00:04:32,522 --> 00:04:34,064
Cut off his tongue!
73
00:04:34,357 --> 00:04:35,065
Sir!
74
00:04:35,233 --> 00:04:36,024
Restrain the prisoners!
75
00:04:47,870 --> 00:04:49,621
Alert! There's someone on the drum tower!
76
00:04:57,255 --> 00:04:58,255
Attack on the right!
77
00:05:06,848 --> 00:05:07,889
The Captain is taken! Your Eminence!
78
00:05:08,558 --> 00:05:09,224
Don't worry
79
00:05:09,267 --> 00:05:10,267
We're here to rescue you
80
00:06:13,956 --> 00:06:15,791
So you're wearing concealed protective armor!
81
00:06:16,959 --> 00:06:18,418
You're said to be highly skilled
82
00:06:18,920 --> 00:06:20,921
You fear assassination even
with all these guards?
83
00:06:21,339 --> 00:06:22,339
Tell me ...
84
00:06:22,673 --> 00:06:25,175
... whose body I'm going to pickle
85
00:06:25,343 --> 00:06:26,176
My name is ...
86
00:06:26,594 --> 00:06:27,803
... Zhao Huai'an
87
00:06:28,763 --> 00:06:30,263
But you won't need to remember it
88
00:06:30,723 --> 00:06:32,724
I'll carve my name on your cursed head
89
00:06:33,059 --> 00:06:34,351
So everyone will know who killed you
90
00:06:36,354 --> 00:06:39,439
You're with the Civil Service Minister
91
00:06:41,692 --> 00:06:43,235
He's already dead
92
00:06:43,361 --> 00:06:44,528
You're just ensuring that ...
93
00:06:44,695 --> 00:06:47,072
... the last of his men die too!
94
00:06:47,198 --> 00:06:49,449
I'm surviving better than your manhood did!
95
00:07:02,380 --> 00:07:04,089
You've drunk so much pickled-flesh wine ...
96
00:07:04,382 --> 00:07:06,383
... that you can't even draw your sword
97
00:07:07,093 --> 00:07:08,385
You really deserve to die
98
00:07:08,970 --> 00:07:09,928
How dare you?
99
00:07:53,764 --> 00:07:54,556
Foul eunuch!
100
00:07:55,683 --> 00:07:57,225
Your lackeys and your enemies ...
101
00:07:57,351 --> 00:07:58,226
... are all watching
102
00:07:58,811 --> 00:08:01,104
They will tell the world of your fate
103
00:08:01,564 --> 00:08:02,439
Go to hell!
104
00:08:10,740 --> 00:08:11,448
Hurry, report this!
105
00:08:17,663 --> 00:08:18,705
Lock all the gates!
106
00:08:19,749 --> 00:08:20,207
Wait for orders!
107
00:08:20,374 --> 00:08:21,416
Sir!
108
00:08:27,215 --> 00:08:27,923
Your Eminence ...
109
00:08:28,591 --> 00:08:30,926
... your family have been moved to safety
110
00:08:31,385 --> 00:08:33,428
You will see them again very soon
111
00:08:33,930 --> 00:08:35,055
You may sleep easy
112
00:08:36,390 --> 00:08:37,974
Thank you for saving us
113
00:08:38,059 --> 00:08:40,393
Farewell Farewell
114
00:08:44,732 --> 00:08:45,690
The Imperial Court ...
115
00:08:45,858 --> 00:08:47,901
... is so bad that ...
116
00:08:47,985 --> 00:08:49,277
... men like us have to mete out justice
117
00:08:50,196 --> 00:08:51,196
It's a pity
118
00:08:51,447 --> 00:08:52,572
Without good officials ...
119
00:08:53,199 --> 00:08:54,991
Who will care for the people?
120
00:08:56,953 --> 00:08:58,203
In the past months ...
121
00:08:58,871 --> 00:09:00,163
We've decimated ...
122
00:09:01,249 --> 00:09:03,375
... the powerful eunuchs
who ran the East Bureau
123
00:09:04,502 --> 00:09:05,752
Now they're gone ...
124
00:09:06,337 --> 00:09:08,880
The good officials will soon come back
125
00:09:10,258 --> 00:09:11,716
Any obstacle can be surmounted
126
00:09:12,969 --> 00:09:14,678
If their best fighters come for us ...
127
00:09:15,513 --> 00:09:17,097
Things won't be settled so easily
128
00:09:25,606 --> 00:09:28,358
DAJUE TEMPLE
129
00:09:30,903 --> 00:09:32,696
The front and back doors are well guarded
130
00:09:33,030 --> 00:09:35,448
Many guards are deployed to the east and west
131
00:09:35,783 --> 00:09:37,951
The temple is secured both inside and out
132
00:09:38,202 --> 00:09:40,495
Unauthorized persons will be killed
133
00:09:40,663 --> 00:09:41,371
You may leave
134
00:09:42,164 --> 00:09:42,956
Sir!
135
00:09:44,333 --> 00:09:46,543
How should we report this to the Emperor?
136
00:09:46,961 --> 00:09:47,877
Let's discuss this
137
00:09:49,547 --> 00:09:50,797
It needs careful consideration
138
00:09:51,048 --> 00:09:52,215
Thanks to that Zhao Huai'an ...
139
00:09:52,341 --> 00:09:53,675
We're forced to hide here!
140
00:09:54,510 --> 00:09:55,552
What if we don't report?
141
00:09:55,761 --> 00:09:56,678
No, we can't
142
00:09:56,762 --> 00:09:58,722
Despite the witnesses that day ...
143
00:09:59,181 --> 00:10:01,433
Does the Emperor have to be told?
144
00:10:01,976 --> 00:10:03,768
If anyone speaks up, I'll silence him
145
00:10:04,353 --> 00:10:05,270
It's so simple
146
00:10:13,571 --> 00:10:14,946
Report!
147
00:10:15,239 --> 00:10:16,656
Eunuch Yu of West Bureau is here ...
148
00:10:16,824 --> 00:10:17,866
... with his subordinates
149
00:10:18,284 --> 00:10:20,076
This is a matter for East Bureau!
150
00:10:20,328 --> 00:10:21,328
Why is he here?
151
00:10:21,495 --> 00:10:22,370
A single swordsman ...
152
00:10:22,496 --> 00:10:23,913
... has you cowering in fear!
153
00:10:24,540 --> 00:10:26,666
So you hide here ...
154
00:10:27,084 --> 00:10:28,668
Too scared to return to the palace!
155
00:10:28,794 --> 00:10:31,713
Isn't it my business if they attack us too?
156
00:10:35,092 --> 00:10:36,426
Attack you too?
157
00:10:36,761 --> 00:10:38,219
They're no more than a rabble
158
00:10:38,679 --> 00:10:40,221
East Bureau will soon deal with them
159
00:10:40,681 --> 00:10:42,098
That day at the Naval Shipyard ...
160
00:10:42,600 --> 00:10:43,892
Weren't you well protected?
161
00:10:44,769 --> 00:10:47,187
Some man named Zhao ...
162
00:10:47,271 --> 00:10:49,356
... had no trouble decapitated your leader
163
00:10:50,066 --> 00:10:53,026
There's nobody here except cowards ...
164
00:10:53,694 --> 00:10:55,862
How could you manage to deal with him?
165
00:10:56,364 --> 00:10:58,615
Eunuch Wan was careless
166
00:10:58,783 --> 00:10:59,616
He underestimated his foe
167
00:11:00,076 --> 00:11:00,825
Underestimated?
168
00:11:02,453 --> 00:11:03,536
He's too weak!
169
00:11:04,705 --> 00:11:07,415
East Bureau's 'masters'
have been killed one by one
170
00:11:07,625 --> 00:11:09,125
Your chiefs, captains, team heads ...
171
00:11:09,960 --> 00:11:11,586
Your turn next!
172
00:11:11,629 --> 00:11:12,253
How dare you!
173
00:11:12,546 --> 00:11:13,505
Sit down
174
00:11:13,923 --> 00:11:15,757
You think you'll be safe, hiding here?
175
00:11:16,217 --> 00:11:18,593
We are imperial servants to help the Emperor
176
00:11:19,428 --> 00:11:20,929
Who do you think you are?
177
00:11:21,597 --> 00:11:23,556
West Bureau was formed only recently
178
00:11:24,058 --> 00:11:25,225
And you dare ...
179
00:11:25,393 --> 00:11:27,227
... to confront me like this?
180
00:11:47,289 --> 00:11:48,081
Sir ...
181
00:11:53,504 --> 00:11:55,672
You ask who we think we are?
182
00:12:03,681 --> 00:12:05,432
I'll tell you
183
00:12:05,975 --> 00:12:08,560
West Bureau exists
to remedy East Bureau's failures!
184
00:12:09,395 --> 00:12:10,103
Listen well ...
185
00:12:10,396 --> 00:12:11,396
There's more!
186
00:12:16,902 --> 00:12:18,945
I will kill those that
East Bureau dares not kill!
187
00:12:19,155 --> 00:12:20,822
I will take care of what East Bureau botches!
188
00:12:21,657 --> 00:12:22,407
Whatever East Bureau manages ...
189
00:12:23,284 --> 00:12:25,118
I will take over
190
00:12:26,078 --> 00:12:28,037
Whatever East Bureau can't manage,
I will manage
191
00:12:28,581 --> 00:12:30,665
We are empowered to
act without prior approval!
192
00:12:31,625 --> 00:12:33,710
That's who we are!
193
00:12:36,422 --> 00:12:37,797
Is that clear enough?
194
00:12:46,515 --> 00:12:48,183
Concubine Wan is summoning him again
195
00:12:50,936 --> 00:12:52,228
That Johnny-come-lately ...
196
00:12:52,563 --> 00:12:54,355
... treats the palace like his home!
197
00:12:56,066 --> 00:12:57,692
He's even on her bed!
198
00:12:58,694 --> 00:12:59,694
THE CONCUBINES' QUARTERS
199
00:12:59,737 --> 00:13:01,404
Your Ladyship!
200
00:13:02,198 --> 00:13:03,031
Your Ladyship ...
201
00:13:03,157 --> 00:13:06,201
Eunuch Yu of West Bureau has been waiting
202
00:13:07,661 --> 00:13:08,620
Send for him
203
00:13:14,668 --> 00:13:16,753
Treasure of my heart ...
204
00:13:17,421 --> 00:13:18,671
Come here!
205
00:13:27,932 --> 00:13:29,224
I gave you West Bureau ...
206
00:13:29,391 --> 00:13:31,267
... to maintain control here
207
00:13:31,560 --> 00:13:33,603
Why are you needling East Bureau?
208
00:13:34,396 --> 00:13:35,897
Your duty is to keep the maids ...
209
00:13:36,023 --> 00:13:37,982
... out of His Majesty's bed
210
00:13:38,067 --> 00:13:39,192
Why waste time on ...
211
00:13:39,235 --> 00:13:42,153
... those old men of East Bureau?
212
00:13:42,571 --> 00:13:43,780
Wouldn't I be happier ...
213
00:13:43,948 --> 00:13:46,199
... if you stayed here with me?
214
00:13:46,575 --> 00:13:49,369
Your Ladyship,
I always take your orders seriously
215
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
If His Majesty ...
216
00:13:50,746 --> 00:13:52,580
... so much as glances at another woman ...
217
00:13:52,706 --> 00:13:54,123
She's gone by next day
218
00:13:54,959 --> 00:13:56,125
Please don't worry
219
00:13:57,419 --> 00:13:58,962
Your Ladyship is the only woman ...
220
00:13:59,338 --> 00:14:01,047
... allowed to get pregnant here
221
00:14:02,758 --> 00:14:05,802
I've found several pregnancies among the maids
222
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
Who are these hussies ...
223
00:14:08,931 --> 00:14:10,723
... who've let men take advantage?
224
00:14:12,059 --> 00:14:13,434
Of the four ...
225
00:14:13,978 --> 00:14:16,563
Three are said to have been with guards
226
00:14:17,064 --> 00:14:19,274
To forestall any rumor
involving His Majesty ...
227
00:14:19,733 --> 00:14:21,192
I've had the women executed
228
00:14:22,069 --> 00:14:23,361
Four wretches ...
229
00:14:23,445 --> 00:14:24,445
... three executions
230
00:14:24,905 --> 00:14:26,030
And the fourth woman?
231
00:14:26,657 --> 00:14:27,657
She got away
232
00:14:28,242 --> 00:14:29,409
Her name is Su Huirong
233
00:14:29,743 --> 00:14:31,744
I've sent men to catch and kill her
234
00:15:00,608 --> 00:15:01,941
It's a large troop
235
00:15:02,192 --> 00:15:03,067
Who are they after?
236
00:15:03,777 --> 00:15:04,569
Judging by their banners ...
237
00:15:05,571 --> 00:15:06,863
They're from West Bureau
238
00:15:08,866 --> 00:15:10,658
They're heading for Red Rock Gully
239
00:15:11,201 --> 00:15:12,118
Let's see ...
240
00:15:12,328 --> 00:15:13,411
... what's going on over there
241
00:15:30,429 --> 00:15:31,554
There's someone on the chain up there
242
00:15:33,098 --> 00:15:34,223
Who is he?
243
00:15:34,767 --> 00:15:35,600
Watch him carefully
244
00:15:36,560 --> 00:15:37,226
Boatman ...
245
00:15:37,561 --> 00:15:38,686
Pull in here
246
00:15:38,896 --> 00:15:39,896
We must search the boat!
247
00:15:41,899 --> 00:15:43,274
Stop rowing
248
00:15:43,776 --> 00:15:44,817
Officials want to search the boat
249
00:15:44,902 --> 00:15:45,902
Stop rowing!
250
00:15:47,196 --> 00:15:48,363
There is nothing on the boat
251
00:15:48,822 --> 00:15:49,989
Please let us go on our way
252
00:15:50,282 --> 00:15:51,157
Go? You don't even know ...
253
00:15:51,241 --> 00:15:52,367
... what we're looking for
254
00:15:52,701 --> 00:15:53,242
Come here
255
00:15:54,286 --> 00:15:54,869
No, sir ...
256
00:15:54,912 --> 00:15:55,620
No ...
257
00:15:55,871 --> 00:15:57,372
We sail our boat here everyday
258
00:15:57,748 --> 00:15:58,581
We hide nothing
259
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
How many women on your boat?
260
00:16:00,668 --> 00:16:01,876
Tell them all to go to the bow
261
00:16:04,797 --> 00:16:05,588
What is it?
262
00:16:06,048 --> 00:16:06,923
It was thrown from the boat
263
00:16:06,924 --> 00:16:07,423
Report it!
264
00:16:10,094 --> 00:16:10,802
Report!
265
00:16:10,928 --> 00:16:11,594
Sir!
266
00:16:11,762 --> 00:16:13,721
This scented purse was found in the water
267
00:16:14,932 --> 00:16:16,891
The handiwork looks familiar
268
00:16:17,810 --> 00:16:19,060
Who allowed you to sit?
269
00:16:20,187 --> 00:16:21,062
Sir, don't hit her
270
00:16:21,230 --> 00:16:22,188
My wife is sick
271
00:16:22,398 --> 00:16:23,773
Who cares?
272
00:16:29,238 --> 00:16:29,904
Stand up!
273
00:16:30,030 --> 00:16:30,655
No ...
274
00:16:33,242 --> 00:16:33,950
Off the boat!
275
00:16:39,957 --> 00:16:41,749
This purse is costly
276
00:16:41,875 --> 00:16:43,626
Why was it thrown away?
277
00:16:46,797 --> 00:16:48,339
The scent ...
278
00:16:53,387 --> 00:16:55,263
Let's see if it lingers
279
00:17:02,187 --> 00:17:03,563
Have you run away from the palace?
280
00:17:04,898 --> 00:17:05,523
Sir ...
281
00:17:05,774 --> 00:17:06,441
I am ...
282
00:17:07,359 --> 00:17:09,235
Speak up
283
00:17:10,279 --> 00:17:11,988
What's in your belly?
284
00:17:12,573 --> 00:17:13,448
Let's take a look inside
285
00:17:14,491 --> 00:17:15,241
Yes, sir!
286
00:17:19,204 --> 00:17:20,163
Restrain her!
287
00:17:26,920 --> 00:17:28,504
Don't, sir
288
00:17:28,672 --> 00:17:29,547
Let me go
289
00:17:29,757 --> 00:17:31,674
Let my unborn baby go
290
00:17:32,342 --> 00:17:33,551
You are Su Huirong?
291
00:17:37,347 --> 00:17:38,264
Yes, sir
292
00:18:15,677 --> 00:18:16,928
Check if she has an accomplice!
293
00:18:22,059 --> 00:18:22,975
Guard the criminal!
294
00:18:44,498 --> 00:18:45,665
Release the woman
295
00:18:48,710 --> 00:18:49,627
I'll say it again
296
00:18:49,962 --> 00:18:51,087
Let her go!
297
00:18:54,758 --> 00:18:55,716
Release her!
298
00:18:57,511 --> 00:18:58,553
All of you, back away!
299
00:19:03,225 --> 00:19:04,517
They're not going
300
00:19:04,977 --> 00:19:06,894
They must want me to kill you
301
00:19:07,271 --> 00:19:08,938
Back off! Do you want him to kill me?
302
00:19:09,606 --> 00:19:10,815
Tell them to jump in the water
303
00:19:12,526 --> 00:19:14,110
Why are you standing there? Jump!
304
00:19:14,236 --> 00:19:14,819
All of you!
305
00:19:15,404 --> 00:19:16,070
Jump in the water!
306
00:19:16,864 --> 00:19:17,655
Jump!
307
00:19:25,664 --> 00:19:27,665
Good, I will spare your life
308
00:19:27,916 --> 00:19:29,417
Go back and do one thing for me
309
00:19:29,960 --> 00:19:31,752
Tell your Boss my name ...
310
00:19:32,129 --> 00:19:33,129
Zhao Huai'an
311
00:19:34,506 --> 00:19:35,256
Zhao Huai'an?
312
00:19:36,341 --> 00:19:37,258
You are Zhao Huai'an?
313
00:19:39,261 --> 00:19:40,761
Now, climb to the top of the scaffolding
314
00:19:41,430 --> 00:19:42,889
Stay there for four hours ...
315
00:19:43,140 --> 00:19:44,265
Then you may go
316
00:20:00,532 --> 00:20:02,074
I told you to stay put
317
00:20:02,242 --> 00:20:03,159
What are you looking at?
318
00:20:03,577 --> 00:20:04,702
Checking that I'm still here?
319
00:20:19,676 --> 00:20:22,803
Great knight ...
320
00:20:23,347 --> 00:20:24,722
Shouldn't we get away from here?
321
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
I know you are a martial-arts master ...
322
00:20:27,768 --> 00:20:29,518
But we should not stay here
323
00:20:35,525 --> 00:20:36,776
I'm waiting for someone
324
00:20:38,195 --> 00:20:39,195
Waiting ...
325
00:20:39,613 --> 00:20:40,655
Who are you waiting for?
326
00:20:42,074 --> 00:20:43,616
Such beautiful scenery
327
00:20:44,993 --> 00:20:45,952
Let's drink
328
00:20:53,919 --> 00:20:54,585
Brother Zhao
329
00:20:55,545 --> 00:20:57,380
He's having a drink, just like the other times
330
00:20:58,173 --> 00:21:00,341
Then, let's have a drink too
331
00:21:00,968 --> 00:21:02,426
He's impersonating you to rescue people
332
00:21:02,552 --> 00:21:03,928
Is he trying to lure you into a meeting?
333
00:21:04,930 --> 00:21:06,097
Let him be
334
00:21:06,682 --> 00:21:07,932
Isn't it good that he rescues people?
335
00:21:08,558 --> 00:21:11,060
We could do with a few more Zhao Huai'ans!
336
00:21:11,103 --> 00:21:11,769
For you
337
00:21:14,356 --> 00:21:14,939
Brother Zhao ...
338
00:21:15,065 --> 00:21:16,440
I think you know each other
339
00:21:16,984 --> 00:21:18,025
Why don't you greet him?
340
00:21:19,569 --> 00:21:20,736
We're both loners ...
341
00:21:21,947 --> 00:21:22,989
... old jianhu friends
342
00:21:23,991 --> 00:21:25,866
No need for us to meet
343
00:22:20,047 --> 00:22:21,047
A carrier pigeon
344
00:22:21,923 --> 00:22:23,966
Those West Bureau people released it?
345
00:22:25,427 --> 00:22:26,427
It's flying west
346
00:22:27,512 --> 00:22:28,304
That means ...
347
00:22:28,805 --> 00:22:30,222
... their Boss has already left the capital
348
00:22:30,390 --> 00:22:31,057
It's weird
349
00:22:31,391 --> 00:22:33,225
Did West Bureau send a force like that ...
350
00:22:33,393 --> 00:22:35,269
... just to chase a pregnant woman?
351
00:22:37,064 --> 00:22:38,522
They will send more troops
352
00:22:39,316 --> 00:22:40,691
Let's see if we can help
353
00:22:57,084 --> 00:22:58,542
Inform His Highness. All is in order
354
00:22:59,252 --> 00:22:59,877
Sir!
355
00:23:25,695 --> 00:23:26,821
Report! A carrier pigeon has arrived
356
00:23:29,533 --> 00:23:31,534
News from Red Rock Gully?
357
00:23:31,743 --> 00:23:32,368
Your Highness ...
358
00:23:32,828 --> 00:23:34,453
Su Huirong was rescued by a swordsman
359
00:23:34,538 --> 00:23:35,538
He gave his name as Zhao Huai'an
360
00:23:37,958 --> 00:23:38,582
Jinliang ...
361
00:23:38,750 --> 00:23:40,376
Which way do you think ...
362
00:23:40,544 --> 00:23:41,919
... the fugitives will go?
363
00:23:42,129 --> 00:23:43,712
East would be ...
364
00:23:43,922 --> 00:23:44,880
... back to the capital
365
00:23:45,382 --> 00:23:46,757
North would take them to the border
366
00:23:47,551 --> 00:23:48,759
So, they will go north?
367
00:23:48,885 --> 00:23:50,094
They could cross it within two days
368
00:23:50,178 --> 00:23:51,345
Can a pregnant woman survive ...
369
00:23:52,180 --> 00:23:53,931
... riding a horse that far?
370
00:23:54,516 --> 00:23:55,558
If they went northwest by water ...
371
00:23:55,809 --> 00:23:56,725
It would take longer
372
00:23:56,893 --> 00:23:58,060
But they could cut through Chiayu Pass
373
00:23:58,186 --> 00:24:00,187
And follow the Luo River to Dragon Gate
374
00:24:01,273 --> 00:24:02,857
Let's wait at Dragon Gate
375
00:24:04,192 --> 00:24:04,984
Set the main sail!
376
00:24:05,569 --> 00:24:06,694
Sail northwest ...
377
00:24:06,862 --> 00:24:07,862
... at full speed!
378
00:24:08,363 --> 00:24:09,655
Set the main sail!
379
00:24:13,160 --> 00:24:14,118
There's two men at the bow
380
00:24:14,202 --> 00:24:14,869
Protect His Highness!
381
00:24:22,002 --> 00:24:23,794
So these are West Bureau men?
382
00:24:24,171 --> 00:24:27,256
Let's see if they're as good as people say
383
00:24:30,135 --> 00:24:30,968
Move!
384
00:24:40,353 --> 00:24:41,312
Who are you?
385
00:24:52,449 --> 00:24:55,201
I am Chief of West Bureau, Ma Jinliang
386
00:25:00,373 --> 00:25:01,373
The sail is collapsing! Protect His Highness!
387
00:25:01,458 --> 00:25:02,249
Go to hell!
388
00:25:20,060 --> 00:25:21,310
And who are you in West Bureau?
389
00:25:22,479 --> 00:25:23,729
Yu Huatian
390
00:25:24,439 --> 00:25:25,981
And you are ...?
391
00:25:26,191 --> 00:25:27,608
I'm the nemesis of both bureaux
392
00:25:27,943 --> 00:25:28,859
Zhao Huai'an
393
00:27:28,438 --> 00:27:29,188
Ling Guozhou ...
394
00:27:29,272 --> 00:27:29,938
This way!
395
00:27:30,523 --> 00:27:32,149
Archers, get to the bow!
396
00:27:32,192 --> 00:27:32,858
Sir!
397
00:27:33,026 --> 00:27:34,026
Load your arrows!
398
00:27:37,864 --> 00:27:39,490
Take Chongzheng!
399
00:27:39,616 --> 00:27:40,324
Guozhou!
400
00:27:42,327 --> 00:27:43,452
Go to hell!
401
00:27:44,579 --> 00:27:45,371
Go!
402
00:27:56,591 --> 00:27:57,174
Your Highness ...
403
00:27:57,300 --> 00:27:58,008
The so-called Zhao Huai'an ...
404
00:27:58,259 --> 00:28:00,052
... was not so hard for you to deal with
405
00:28:01,262 --> 00:28:03,222
But Zhao is with Su Huirong ...
406
00:28:03,390 --> 00:28:04,723
So what's he doing here?
407
00:28:04,974 --> 00:28:05,891
Was that an imposter?
408
00:28:07,185 --> 00:28:07,976
No
409
00:28:08,353 --> 00:28:10,562
He took on East Bureau in the same way
410
00:28:11,398 --> 00:28:12,523
He's not an imposter
411
00:28:13,400 --> 00:28:14,441
If he's the real Zhao ...
412
00:28:14,651 --> 00:28:17,277
Who's the one with Su in Red Rock Gully?
413
00:28:17,404 --> 00:28:19,446
No matter how many Zhao Huai'ans there are ...
414
00:28:19,614 --> 00:28:22,408
I will hang their severed
heads outside West Bureau
415
00:28:24,994 --> 00:28:27,037
He won't elude me
416
00:28:27,288 --> 00:28:28,622
Keep on following Su Huirong
417
00:28:28,665 --> 00:28:31,166
We'll show East Bureau
how to deal with such foes
418
00:28:31,793 --> 00:28:32,960
Yes! Your Highness!
419
00:29:10,707 --> 00:29:11,623
Great knight ...
420
00:29:12,292 --> 00:29:14,710
What are the words carved on the two steles?
421
00:29:14,919 --> 00:29:17,337
They're in Xixia script,
more than 400 years old
422
00:29:18,256 --> 00:29:20,007
Thanks to erosion by the wind and sand ...
423
00:29:20,133 --> 00:29:22,843
Only the characters
'Dragon' and 'Gate' are legible
424
00:29:23,303 --> 00:29:25,304
That's why this place is called Dragon Gate
425
00:29:25,930 --> 00:29:28,223
Yumen Pass is nearby, to the west
426
00:29:28,391 --> 00:29:29,850
That's your escape route
427
00:29:29,976 --> 00:29:31,101
They won't dare follow you
428
00:29:31,895 --> 00:29:33,479
I should go alone?
429
00:29:33,855 --> 00:29:35,022
You'll stop protecting me?
430
00:29:35,899 --> 00:29:37,191
I told you at the start ...
431
00:29:37,400 --> 00:29:38,734
I'd bring you to safety ...
432
00:29:38,985 --> 00:29:39,902
Then leave you to go on alone
433
00:29:41,362 --> 00:29:42,154
Come on
434
00:29:48,328 --> 00:29:48,994
Great knight ...
435
00:29:49,329 --> 00:29:50,704
You keep playing that flute
436
00:29:50,997 --> 00:29:53,248
My guess is that it's a love token
437
00:29:53,333 --> 00:29:53,832
Am I right?
438
00:29:53,958 --> 00:29:54,708
Good guess
439
00:29:55,251 --> 00:29:56,752
It is a love token ...
440
00:29:56,878 --> 00:29:57,753
But not for me
441
00:29:58,838 --> 00:30:00,005
It's for someone else
442
00:30:01,049 --> 00:30:02,007
Who?
443
00:30:03,259 --> 00:30:04,927
Why should you care?
444
00:30:05,261 --> 00:30:07,346
Anyway, this flute is not mine
445
00:30:07,430 --> 00:30:09,181
I must give it
to someone on behalf of its owner
446
00:30:10,016 --> 00:30:11,141
If you mention the flute again ...
447
00:30:11,559 --> 00:30:12,893
I will stop talking to you
448
00:30:13,686 --> 00:30:14,269
Understand?
449
00:30:15,396 --> 00:30:16,188
Yes
450
00:30:22,362 --> 00:30:23,237
Do I look like her?
451
00:30:23,571 --> 00:30:24,321
Look like who?
452
00:30:25,156 --> 00:30:26,782
The one you're seeking
453
00:30:30,703 --> 00:30:31,620
Listen!
454
00:30:31,663 --> 00:30:33,080
If you ask any more thing about me ...
455
00:30:33,414 --> 00:30:34,456
I'll abandon you
456
00:30:34,791 --> 00:30:36,041
You'll never see me again
457
00:30:52,433 --> 00:30:53,141
Jump!
458
00:30:53,393 --> 00:30:54,101
I'll catch you!
459
00:30:57,772 --> 00:30:58,814
How can I jump?
460
00:30:59,190 --> 00:30:59,940
I am pregnant
461
00:31:00,275 --> 00:31:01,149
I can't jump
462
00:31:33,141 --> 00:31:33,724
Great knight ...
463
00:32:43,461 --> 00:32:46,171
Our goods packed already? Yes
464
00:32:46,547 --> 00:32:48,215
Check if the other side is tied properly
465
00:32:48,675 --> 00:32:49,424
Yes
466
00:32:50,051 --> 00:32:53,428
Take more water, we'll leave soon
467
00:32:54,013 --> 00:32:55,555
I just arrived,
and you're telling me to leave?
468
00:32:55,807 --> 00:32:56,431
What kind of inn is this?
469
00:32:57,266 --> 00:32:58,558
I'm so sorry
470
00:32:58,893 --> 00:33:00,602
Tomorrow or the day after ...
471
00:33:00,812 --> 00:33:02,270
The black sandstorm will arrive
472
00:33:02,563 --> 00:33:04,022
That flock of birds ...
473
00:33:04,232 --> 00:33:05,357
474
00:33:05,733 --> 00:33:06,942
It will be a huge sandstorm
475
00:33:07,235 --> 00:33:09,861
It will bury the inn
476
00:33:10,029 --> 00:33:10,779
No water and no food
477
00:33:11,030 --> 00:33:13,073
Even our staff will shelter
in the courier station
478
00:33:13,449 --> 00:33:15,117
Gentlemen ...
479
00:33:15,326 --> 00:33:17,452
I'm sorry, because of the weather ...
480
00:33:17,495 --> 00:33:18,161
Say no more
481
00:33:18,287 --> 00:33:19,705
We're passing through,
we'll leave after eating
482
00:33:24,335 --> 00:33:24,960
I'm so sorry
483
00:33:25,211 --> 00:33:25,794
How far is the courier station?
484
00:33:26,254 --> 00:33:28,171
The courier station is 50 li from here
485
00:33:28,297 --> 00:33:29,423
The mountains there ...
486
00:33:29,757 --> 00:33:31,174
... could block the wind
487
00:33:31,509 --> 00:33:33,760
They have food and water there
488
00:33:34,137 --> 00:33:35,554
It'll take half a day by camel
489
00:33:36,764 --> 00:33:38,223
Take plenty of water
490
00:33:38,349 --> 00:33:40,058
Water is a necessity in a desert
491
00:33:42,270 --> 00:33:43,228
I forgot the dried food
492
00:33:43,312 --> 00:33:43,812
I have it, I have it
493
00:33:43,896 --> 00:33:44,438
Go!
494
00:33:44,564 --> 00:33:45,981
I'm so sorry
495
00:33:46,065 --> 00:33:47,649
Travel safely!
496
00:33:47,817 --> 00:33:48,859
Saddle up. Load the cargo!
497
00:33:55,074 --> 00:33:56,491
I told you to let no-one in
498
00:33:56,659 --> 00:33:57,701
So who are they?
499
00:33:59,370 --> 00:34:02,122
They ignored me. I couldn't stop them
500
00:34:04,959 --> 00:34:05,751
I know
501
00:34:05,877 --> 00:34:06,710
We'll leave after our meal
502
00:34:06,961 --> 00:34:07,627
Guests ...
503
00:34:07,920 --> 00:34:09,296
Have some peanuts and dried fruits
504
00:34:09,630 --> 00:34:10,714
What would you like to order?
505
00:34:11,007 --> 00:34:12,924
Can you do mutton soup ... with noodle?
506
00:34:13,009 --> 00:34:14,426
Mutton soup with noodle, yes
507
00:34:16,012 --> 00:34:17,429
No, we'll have two bowls of plain noodles
508
00:34:17,597 --> 00:34:18,346
Nothing else
509
00:34:18,598 --> 00:34:19,097
That's it
510
00:34:19,474 --> 00:34:20,140
Alright...
511
00:34:20,391 --> 00:34:21,892
Plain noodles coming right up
512
00:34:22,018 --> 00:34:23,268
Tell the kitchen: two plain noodles
513
00:34:24,270 --> 00:34:25,562
Two bowls of "nun noodles"
514
00:34:26,522 --> 00:34:28,690
Excuse me Vegi may not be vegi
515
00:34:29,442 --> 00:34:30,859
There's a house rule here
516
00:34:31,444 --> 00:34:33,320
Returning customers use their own chopsticks
517
00:34:34,030 --> 00:34:36,156
New customers use the inn's chopsticks
518
00:34:36,657 --> 00:34:37,824
It's the rule at a 'black inn'
519
00:34:38,785 --> 00:34:39,659
'Black inn'?
520
00:34:40,036 --> 00:34:40,994
What's a 'black inn'?
521
00:34:41,704 --> 00:34:42,537
See?
522
00:34:42,997 --> 00:34:44,456
There've been many fights here
523
00:34:44,749 --> 00:34:46,208
They can't wash out all the blood stains
524
00:34:51,464 --> 00:34:52,255
Innkeeper!
525
00:34:53,674 --> 00:34:54,424
Sir, what's wrong?
526
00:34:54,467 --> 00:34:55,550
Who do you think we are?
527
00:34:55,843 --> 00:34:56,802
You give us white meat?
528
00:34:57,261 --> 00:34:57,886
White meat?
529
00:34:58,179 --> 00:34:59,054
You know the rules!
530
00:34:59,263 --> 00:35:00,222
You think we're new here?
531
00:35:00,431 --> 00:35:02,182
A big mistake!
532
00:35:02,683 --> 00:35:04,059
Ah Dong, change the meat
533
00:35:05,228 --> 00:35:05,769
I'm coming ...
534
00:35:05,895 --> 00:35:06,812
What is white meat?
535
00:35:06,896 --> 00:35:08,021
Why are they are so angry?
536
00:35:08,815 --> 00:35:10,357
New customers get white meat
537
00:35:11,984 --> 00:35:12,776
What is it?
538
00:35:12,902 --> 00:35:13,652
Human Flesh
539
00:35:14,195 --> 00:35:16,363
It's from people who used the inn's chopsticks
540
00:35:44,016 --> 00:35:45,475
Coming through ...
541
00:35:45,643 --> 00:35:47,185
Two bowls of ...
542
00:35:48,020 --> 00:35:49,062
... "nun noodles"
543
00:35:53,067 --> 00:35:57,320
Sorry, sorry ...
544
00:35:57,405 --> 00:35:58,280
Get back to the kitchen!
545
00:35:58,406 --> 00:35:59,114
You clumsy oaf!
546
00:36:03,995 --> 00:36:04,995
Master Lu Bu ...
547
00:36:05,288 --> 00:36:07,080
Please wash your hands, refresh yourself
548
00:36:07,790 --> 00:36:08,456
Have you seen ...
549
00:36:08,583 --> 00:36:10,792
... an unfamiliar woman in the past ten days?
550
00:36:11,127 --> 00:36:12,878
Unfamiliar ... Can't say I have
551
00:36:14,130 --> 00:36:15,463
The fact is ...
552
00:36:16,090 --> 00:36:18,758
A brother of mine bought
a woman in the capital
553
00:36:18,968 --> 00:36:21,511
He was about to marry her when she ran off
554
00:36:21,929 --> 00:36:23,013
My buddies here ...
555
00:36:25,016 --> 00:36:26,433
I shouldn't say buddies ...
556
00:36:26,893 --> 00:36:27,893
My brothers here ...
557
00:36:28,060 --> 00:36:30,228
They're helping me to track down the bitch
558
00:36:30,396 --> 00:36:32,772
So if you've seen her recently
559
00:36:43,993 --> 00:36:45,076
My lady boss says ...
560
00:36:45,286 --> 00:36:48,538
You bastards are forcing women to be whores
561
00:36:48,789 --> 00:36:51,291
You exploit women and call them bitches?
562
00:36:51,459 --> 00:36:52,667
Hard to believe!
563
00:38:05,950 --> 00:38:07,742
Guests, denizens of jianghu
often clash in here
564
00:38:07,868 --> 00:38:08,910
It's normal
565
00:38:09,161 --> 00:38:09,995
You are here often ...
566
00:38:10,162 --> 00:38:11,788
So are Master Lu Bu ...
567
00:38:12,248 --> 00:38:14,124
... and his friends here
568
00:38:14,375 --> 00:38:15,583
We all get along ...
569
00:38:15,751 --> 00:38:17,252
And you're not from the capital
570
00:38:17,378 --> 00:38:20,338
You can't hold any grudges against each other
571
00:38:20,965 --> 00:38:21,923
It's my fault, I'm a poor host
572
00:38:23,009 --> 00:38:24,259
Have some wine on the house
573
00:38:24,593 --> 00:38:26,386
Give me some face, please?
574
00:38:26,846 --> 00:38:33,518
Damn you!
575
00:38:35,730 --> 00:38:37,564
She did that to test my skill
576
00:38:38,274 --> 00:38:41,026
Next time, I won't let her off so lightly
577
00:38:42,403 --> 00:38:43,194
Listen ...
578
00:38:43,487 --> 00:38:44,946
Stop taking in guests for the next two weeks
579
00:38:45,072 --> 00:38:46,197
We will rent the whole inn
580
00:38:46,991 --> 00:38:48,283
But that's impossible, sir!
581
00:38:48,743 --> 00:38:50,285
There's a huge sandstorm on the way
582
00:38:50,536 --> 00:38:52,996
Even we have to shelter at the courier station
583
00:38:53,164 --> 00:38:56,416
It's too dangerous to stay here, you'll die
584
00:38:56,625 --> 00:38:57,542
A huge sandstorm?
585
00:38:58,502 --> 00:39:00,795
The Dragon Gate black sandstorm is terrifying
586
00:39:01,297 --> 00:39:03,590
It will bury a large area in sand
587
00:39:03,758 --> 00:39:06,760
It might even blow the inn away, who knows?
588
00:39:07,553 --> 00:39:09,095
Just take the money
589
00:39:09,388 --> 00:39:10,764
I'll decide if I leave or not
590
00:39:10,890 --> 00:39:11,723
I can't take it
591
00:39:11,891 --> 00:39:13,600
Also, I don't dare offend ...
592
00:39:13,809 --> 00:39:15,393
... our other party of guests
593
00:39:15,644 --> 00:39:16,644
So you dare offend us?
594
00:39:17,104 --> 00:39:17,979
You're talking nonsense
595
00:39:18,439 --> 00:39:19,064
Sir ...
596
00:39:19,231 --> 00:39:21,816
We really can't accept this money
597
00:39:21,901 --> 00:39:23,985
You can't take the whole inn
if they don't leave
598
00:39:24,195 --> 00:39:27,030
I really don't know how to drive them out
599
00:39:27,239 --> 00:39:28,323
Don't worry, innkeeper
600
00:39:28,991 --> 00:39:30,158
If the sandstorm doesn't scare them ...
601
00:39:30,326 --> 00:39:31,951
Their lives are cheap
602
00:39:32,578 --> 00:39:34,621
I'll send them to hell early
603
00:39:40,711 --> 00:39:42,253
Again?
604
00:39:42,463 --> 00:39:44,589
Bastard, are you that hungry?
605
00:39:47,009 --> 00:39:48,134
I'm not hungry
606
00:39:48,469 --> 00:39:49,427
Of course you aren't
607
00:39:49,887 --> 00:39:53,348
Not after helping yourself
to a whole leg of lamb!
608
00:39:53,724 --> 00:39:54,974
You're always stealing food
609
00:39:55,059 --> 00:39:55,892
It's safe to eat
610
00:39:56,060 --> 00:39:59,104
If it were human flesh,
they wouldn't argue over it
611
00:40:01,607 --> 00:40:02,273
What?
612
00:40:02,566 --> 00:40:03,733
We just work here, sir!
613
00:40:03,859 --> 00:40:04,901
The innkeeper holds all the money
614
00:40:05,277 --> 00:40:06,569
Please spare us, spare us ...
615
00:40:07,029 --> 00:40:09,364
We small fry can't decide anything
616
00:40:09,365 --> 00:40:10,782
You have to talk to ...
617
00:40:12,993 --> 00:40:13,993
What is it?
618
00:40:14,161 --> 00:40:15,120
What will it do in the wine?
619
00:40:15,246 --> 00:40:17,831
Dragon Gate Inn turned "black" three years ago
620
00:40:18,165 --> 00:40:20,333
The woman owner ran away to escape arrest
621
00:40:20,918 --> 00:40:22,627
Do you also oppose the Imperial Court?
622
00:40:23,087 --> 00:40:23,962
That had nothing to do with us
623
00:40:24,130 --> 00:40:26,381
We'd never dare oppose the Imperial Court
624
00:40:27,174 --> 00:40:28,091
Then do what I tell you
625
00:40:28,676 --> 00:40:30,135
I will, I will
626
00:40:31,595 --> 00:40:34,389
Put this in the wine
and serve it to the Tartars
627
00:40:35,182 --> 00:40:36,307
It will kill them
628
00:40:36,392 --> 00:40:37,725
I dare not do that
629
00:40:37,852 --> 00:40:39,227
Sir ... Sir!
630
00:41:20,060 --> 00:41:22,061
Great knight, may I ask you something?
631
00:41:22,229 --> 00:41:23,062
It depends what it is
632
00:41:23,439 --> 00:41:25,315
How do you know this place so well?
633
00:41:25,566 --> 00:41:26,900
Have you been here many times?
634
00:41:27,776 --> 00:41:28,860
Are you ...
635
00:41:30,738 --> 00:41:32,530
Watch what you say
636
00:41:33,991 --> 00:41:34,991
What do you want to ask?
637
00:41:35,784 --> 00:41:39,162
Are you the woman who fled three years ago?
638
00:41:39,330 --> 00:41:40,747
If I were that woman owner ...
639
00:41:40,998 --> 00:41:42,790
The staff would have recognized me
640
00:41:43,000 --> 00:41:43,958
Isn't that so?
641
00:41:48,797 --> 00:41:49,756
Yes, got it
642
00:41:52,426 --> 00:41:53,301
They're here
643
00:41:55,763 --> 00:41:57,430
I found this outside the kitchen
644
00:42:10,694 --> 00:42:12,445
Deputy Chief, the sky looks strange
645
00:42:12,863 --> 00:42:14,656
I think a black sandstorm is really coming
646
00:42:15,032 --> 00:42:17,283
To be safe, we need a contingency plan
647
00:42:18,494 --> 00:42:20,495
His Highness
may have reached the courier station
648
00:42:21,330 --> 00:42:22,580
Tell Lidong to guard the stables
649
00:42:22,748 --> 00:42:23,331
If the need arises ...
650
00:42:23,707 --> 00:42:25,750
Keep our horses and set the others free
651
00:42:26,252 --> 00:42:26,960
Yes, sir!
652
00:42:30,172 --> 00:42:32,423
Jinliang, this place is named Dragon Gate ...
653
00:42:32,591 --> 00:42:35,009
... after the inscription on two steles
654
00:42:35,344 --> 00:42:36,135
Yes, Your Highness
655
00:42:36,595 --> 00:42:38,388
That's the local legend
656
00:42:43,018 --> 00:42:43,977
Follow each other closely
657
00:42:44,895 --> 00:42:47,063
The caravan ahead, did anybody get strayed?
658
00:42:55,239 --> 00:42:57,282
Open up the barracks! Let them shelter!
659
00:42:57,408 --> 00:42:58,157
Yes!
660
00:43:03,163 --> 00:43:05,415
Riders on the east, this way!
661
00:43:05,499 --> 00:43:06,124
Your Highness,
662
00:43:06,417 --> 00:43:09,127
everyone's coming here for shelter
663
00:43:09,461 --> 00:43:11,629
This place will soon be full
664
00:43:12,423 --> 00:43:15,967
Please order them to stop letting people in
665
00:43:17,052 --> 00:43:18,261
Let them all in
666
00:43:20,389 --> 00:43:21,389
Yes, sir
667
00:43:23,559 --> 00:43:27,061
Your Highness, will Zhao Huai'an come here?
668
00:43:27,187 --> 00:43:29,063
He's a foolhardy man
669
00:43:29,690 --> 00:43:32,191
I can anticipate his every move
670
00:43:32,776 --> 00:43:35,570
Don't make it hard for him to enter
671
00:43:35,904 --> 00:43:38,948
Since I'm here, I'm sure he will come
672
00:44:28,374 --> 00:44:29,916
Sir ... Sir!
673
00:44:31,752 --> 00:44:33,586
Deputy Chief, we have searched everywhere
674
00:44:33,796 --> 00:44:34,962
No trace of them
675
00:44:36,632 --> 00:44:38,299
I have men still searching
676
00:44:39,927 --> 00:44:40,551
What is it?
677
00:44:43,347 --> 00:44:44,055
What happened?
678
00:45:20,259 --> 00:45:21,134
Poisoned
679
00:45:21,552 --> 00:45:22,427
How come?
680
00:45:23,637 --> 00:45:27,140
(Tartar)
681
00:45:30,102 --> 00:45:30,935
What did you say?
682
00:45:31,145 --> 00:45:34,105
My boss says, ask your mother how to poison
683
00:45:34,231 --> 00:45:35,898
You can't fool anybody
with these little tricks
684
00:45:36,233 --> 00:45:38,401
You poisoned yourselves by mistake!
685
00:45:39,528 --> 00:45:40,278
Draw your swords!
686
00:45:43,907 --> 00:45:44,699
Innkeeper!
687
00:45:45,033 --> 00:45:46,576
We're too late to cross the border
688
00:45:46,702 --> 00:45:47,577
We need shelter
689
00:45:48,078 --> 00:45:49,162
Your flag's still flying
690
00:45:49,246 --> 00:45:50,288
Why is the door closed?
691
00:45:52,166 --> 00:45:53,583
We're full, go away!
692
00:45:53,667 --> 00:45:54,292
Nonsense!
693
00:45:54,960 --> 00:45:56,043
There's a sandstorm out there!
694
00:45:56,670 --> 00:45:59,005
We can sit on the ceiling even if you're full
695
00:45:59,423 --> 00:46:00,256
Open the door!
696
00:46:00,340 --> 00:46:01,132
Gangzi, you go!
697
00:46:01,258 --> 00:46:02,592
I don't want to yell from the outside
698
00:46:02,718 --> 00:46:03,468
I'll tell him to leave ...
699
00:46:04,595 --> 00:46:06,596
The wind is getting stronger!
700
00:46:07,222 --> 00:46:07,930
Anyone alive inside?
701
00:46:08,056 --> 00:46:09,640
Sir, it's a blessing in disguise
702
00:46:09,808 --> 00:46:12,059
You're lucky that we're full!
703
00:46:12,436 --> 00:46:14,395
Lucky? You buffoon!
704
00:46:17,733 --> 00:46:19,734
You are asking for trouble
705
00:46:20,444 --> 00:46:21,486
You've drawn swords ...
706
00:46:21,653 --> 00:46:22,820
... but pretend to be peaceful?
707
00:46:23,322 --> 00:46:24,489
Where are you from?
708
00:46:24,823 --> 00:46:27,492
We're here already. Would anybody speak to us?
709
00:46:40,756 --> 00:46:42,089
Why would His Highness come here?
710
00:46:44,384 --> 00:46:45,760
Maybe he's a look-alike
711
00:46:46,512 --> 00:46:47,970
He might not be His Highness
712
00:46:48,180 --> 00:46:49,263
Let's find out
713
00:46:50,224 --> 00:46:51,349
My great knights ...
714
00:46:51,517 --> 00:46:53,518
You can see that we're full
715
00:46:53,727 --> 00:46:55,228
We really have no room for you
716
00:46:55,521 --> 00:46:58,689
For shelter from the sandstorm,
the best thing ...
717
00:46:58,899 --> 00:47:00,900
... would be to go to the courier station
718
00:47:01,151 --> 00:47:03,027
It's much safer, a solid building
719
00:47:03,237 --> 00:47:06,781
And it has plenty of space
720
00:47:07,658 --> 00:47:10,159
(Tartar)
721
00:47:11,161 --> 00:47:11,994
No need to go
722
00:47:12,120 --> 00:47:14,497
Our boss will let the gentleman have her room
723
00:47:14,706 --> 00:47:16,374
One room, that's ridiculous
724
00:47:17,209 --> 00:47:18,417
If you don't mind ...
725
00:47:18,919 --> 00:47:20,878
I can spare two fine rooms for you
726
00:47:21,463 --> 00:47:24,465
(Tartar)
727
00:47:24,591 --> 00:47:26,551
May I invite the gentleman to a drink?
728
00:47:27,219 --> 00:47:28,678
A flash of sword, a taste of wine
729
00:47:29,096 --> 00:47:31,222
We have vintage amber wine here
730
00:47:31,348 --> 00:47:32,932
Something to savor
731
00:47:33,100 --> 00:47:35,893
A wine for real connoisseurs
732
00:47:36,019 --> 00:47:39,564
Please honor me by accepting
733
00:47:40,190 --> 00:47:41,983
Fine, we accept
734
00:47:48,824 --> 00:47:51,117
See if His Highness is at the courier station
735
00:47:55,831 --> 00:47:58,624
Good sir, do you pass this way often?
736
00:48:00,335 --> 00:48:01,794
You want to know about us?
737
00:48:02,129 --> 00:48:03,212
If it's a rule of jianghu ...
738
00:48:03,380 --> 00:48:04,171
... to make inquiries ...
739
00:48:04,339 --> 00:48:06,424
Maybe you tell me why you drew swords?
740
00:48:06,633 --> 00:48:07,925
I am talking to this gentleman
741
00:48:08,468 --> 00:48:11,178
It's none of your business
742
00:48:11,722 --> 00:48:15,016
But I am also talking to you now
743
00:48:15,142 --> 00:48:16,100
Why it isn't my business?
744
00:48:21,064 --> 00:48:22,565
I see, what you really want ...
745
00:48:23,358 --> 00:48:24,650
... is to know why I'm here
746
00:48:25,193 --> 00:48:25,860
Right?
747
00:48:27,029 --> 00:48:28,279
No need to answer now
748
00:48:29,239 --> 00:48:31,032
Sir, on your way here ...
749
00:48:31,825 --> 00:48:33,868
Was this lady knight your only companion?
750
00:48:34,870 --> 00:48:36,412
Are you by any chance bandits?
751
00:48:36,872 --> 00:48:39,165
Are you assessing us before robbing?
752
00:48:39,458 --> 00:48:40,583
Such impudence! Where did you come from?
753
00:48:40,792 --> 00:48:41,876
That's how you speak to us?
754
00:48:42,294 --> 00:48:44,128
Then where are you from?
755
00:48:44,630 --> 00:48:46,213
How dare you speak like that?
756
00:48:46,548 --> 00:48:47,131
Jianzong
757
00:48:48,592 --> 00:48:49,425
How about this ...
758
00:48:50,469 --> 00:48:51,594
I'd like to toast this gentleman
759
00:48:52,763 --> 00:48:54,096
Please excuse us ...
760
00:48:54,514 --> 00:48:55,514
... for being rude
761
00:48:55,891 --> 00:48:57,058
Hope you wouldn't mind
762
00:48:57,476 --> 00:48:58,351
For your good health
763
00:48:59,811 --> 00:49:00,895
Please drink
764
00:49:05,442 --> 00:49:06,984
Did you poison the wine?
765
00:49:08,278 --> 00:49:10,655
Impossible! How could it be poisoned?
766
00:49:10,906 --> 00:49:12,531
The man you carried out just now ...
767
00:49:12,658 --> 00:49:13,658
... seemed poisoned
768
00:49:13,992 --> 00:49:14,992
There's no poison in the wine?
769
00:49:17,996 --> 00:49:18,996
Then you drink it
770
00:49:24,211 --> 00:49:25,086
Come on!
771
00:49:25,629 --> 00:49:26,629
Drink it!
772
00:49:26,922 --> 00:49:27,922
Come on, drink it!
773
00:49:31,385 --> 00:49:33,260
It's getting fiery, what next?
774
00:49:37,933 --> 00:49:41,435
(Tartar)
775
00:49:41,603 --> 00:49:42,770
It's not only the wine ...
776
00:49:42,938 --> 00:49:43,896
Everything there is poisoned
777
00:49:44,398 --> 00:49:46,649
If you don't want to be poisoned,
come drink here
778
00:49:47,025 --> 00:49:48,567
No poison over there, but plenty here!
779
00:49:48,819 --> 00:49:49,527
What's going on here?
780
00:50:01,373 --> 00:50:03,416
(Tartar) I like you
781
00:50:03,875 --> 00:50:05,960
(Tartar) It's embarrassing to translate
782
00:50:06,044 --> 00:50:06,669
(Tartar) Do it!
783
00:50:07,129 --> 00:50:09,463
Our boss says I like you a lot
784
00:50:09,589 --> 00:50:11,298
No, she's the one who likes you a lot
785
00:50:11,967 --> 00:50:14,927
(Tartar)
786
00:50:15,095 --> 00:50:17,179
Our boss invites you to her room for a drink
787
00:50:17,639 --> 00:50:19,807
It's quieter there, no disturbances
788
00:50:22,561 --> 00:50:24,562
The smell here is nauseating
789
00:50:24,813 --> 00:50:26,605
Innkeeper, bring me water for washing
790
00:50:27,190 --> 00:50:27,815
I'll vomit ...
791
00:50:28,400 --> 00:50:29,525
... if I don't wash off the stench
792
00:50:29,735 --> 00:50:30,860
Yes, ma'am
793
00:50:31,778 --> 00:50:34,572
The rooms are ready, this way
794
00:50:35,490 --> 00:50:39,452
Brother, my room is yours, at your disposal
795
00:50:39,995 --> 00:50:40,619
Alright!
796
00:50:40,746 --> 00:50:42,830
You are so hot, it's hard to refuse
797
00:50:43,832 --> 00:50:47,585
But I need to check them out first
798
00:50:47,753 --> 00:50:48,461
See you
799
00:50:59,097 --> 00:50:59,847
Your Highness ...
800
00:51:00,265 --> 00:51:01,182
We've brought the steles
801
00:51:01,433 --> 00:51:03,309
from Black Water City
802
00:51:04,227 --> 00:51:05,603
What does the inscription read?
803
00:51:06,021 --> 00:51:08,355
Your Highness,
the inscription is in Xixia characters
804
00:51:08,523 --> 00:51:10,191
After years of wind and sand erosion ...
805
00:51:10,776 --> 00:51:13,527
Only four words are legible:
dragon, gate, fly, cycle
806
00:51:13,779 --> 00:51:16,030
The rest cannot be read
807
00:51:16,448 --> 00:51:19,158
But I must report something
more to Your Highness
808
00:51:19,367 --> 00:51:20,993
Ever since the two steles were unearthed ...
809
00:51:21,203 --> 00:51:23,287
They have been regarded as inauspicious
810
00:51:23,663 --> 00:51:25,164
Dragon Gate weathers sandstorms all year
811
00:51:25,499 --> 00:51:27,458
Legend has it that
they're related to the steles
812
00:51:28,168 --> 00:51:30,586
Recently, the weather has been very strange
813
00:51:30,879 --> 00:51:32,713
Now that His Highness
has seen the inscription ...
814
00:51:33,882 --> 00:51:36,008
We should return the steles to their position
815
00:51:36,176 --> 00:51:39,553
Then the world will be set to rights
816
00:51:48,897 --> 00:51:50,231
We are just coolies
817
00:51:50,857 --> 00:51:52,608
Please spare our lives
818
00:51:53,568 --> 00:51:55,194
We don't know anything
819
00:52:01,284 --> 00:52:02,868
Please spare our lives
820
00:52:03,912 --> 00:52:06,038
We will put the steles back
821
00:52:08,834 --> 00:52:10,835
My intention ...
822
00:52:12,295 --> 00:52:14,046
... was to lure out the snake
823
00:52:14,297 --> 00:52:16,257
Now you have startled it by beating the grass
824
00:52:16,633 --> 00:52:17,383
Your Highness ...
825
00:52:18,260 --> 00:52:20,761
The coolie wore the same shoes as Zhao Huai'an
826
00:52:21,638 --> 00:52:23,180
We cast an escape-proof net
827
00:52:23,515 --> 00:52:25,808
And all it took to break
it was a pair of shoes
828
00:52:26,309 --> 00:52:28,477
The sword will draw
more blood before it's sheathed
829
00:52:29,187 --> 00:52:31,105
Turn this place upside down to find Zhao
830
00:52:31,231 --> 00:52:32,189
Yes, Your Highness
831
00:52:32,357 --> 00:52:33,357
Search the station!
832
00:52:38,572 --> 00:52:39,363
And the stockroom
833
00:52:40,907 --> 00:52:42,741
Bring the caravans to the east wing
834
00:52:43,034 --> 00:52:43,617
Sir!
835
00:52:49,958 --> 00:52:50,749
Harness that horse!
836
00:52:50,876 --> 00:52:51,458
Sir!
837
00:52:56,298 --> 00:52:57,047
Chase!
838
00:53:08,059 --> 00:53:08,893
What's the matter?
839
00:53:09,394 --> 00:53:10,686
Does he really resemble me?
840
00:53:11,229 --> 00:53:11,979
Your Highness
841
00:53:12,564 --> 00:53:14,523
At first glance, the resemblance is striking
842
00:53:14,733 --> 00:53:17,484
But his behavior is flippant and skittish
843
00:53:17,611 --> 00:53:20,154
Nothing like Your Highness's majestic demeanor
844
00:53:22,115 --> 00:53:23,115
He could be useful
845
00:53:23,742 --> 00:53:25,659
We can use him to win by stealth
846
00:53:26,328 --> 00:53:28,621
Go back and tell Tan Luzi to take no action
847
00:53:28,872 --> 00:53:30,873
Wait for my order
848
00:53:31,041 --> 00:53:32,499
We'll lure our enemy into a trap
849
00:53:32,709 --> 00:53:34,293
What trap, Your Highness?
850
00:53:35,295 --> 00:53:37,630
We will deploy a fake.
I'll disguise as him ...
851
00:53:38,173 --> 00:53:39,798
... to draw them out
852
00:53:41,468 --> 00:53:42,551
An excellent plan!
853
00:53:43,261 --> 00:53:45,679
It would be prudent
to alert us to your arrival
854
00:53:45,972 --> 00:53:47,556
So that we can tell the real from the fake
855
00:53:47,807 --> 00:53:50,267
We cannot afford to make a mistake
856
00:53:52,687 --> 00:53:53,854
Let's use a password
857
00:53:55,065 --> 00:53:56,023
The password is ...
858
00:53:58,360 --> 00:53:59,735
"Dragon Gate fly cycle"
859
00:54:00,570 --> 00:54:02,863
"Dragon Gate... fly cycle"?
860
00:54:03,823 --> 00:54:04,990
And the response is ...
861
00:54:05,533 --> 00:54:09,161
"Fake or genuine"
862
00:54:10,622 --> 00:54:12,456
You must remember this secret password
863
00:54:14,292 --> 00:54:17,294
If you can't, I'll carve it on your chest
864
00:54:17,420 --> 00:54:19,004
I have it memorized ... I have it memorized
865
00:54:20,966 --> 00:54:25,552
"Dragon Gate fly cycle", "Fake or genuine"
866
00:54:54,624 --> 00:54:57,084
Is someone on guard
while you three are down here?
867
00:54:58,795 --> 00:54:59,753
Everything is in order
868
00:55:00,130 --> 00:55:02,256
The Tartars are watching them
in the dining room
869
00:55:04,009 --> 00:55:05,634
Boss, everyone is here
870
00:55:10,056 --> 00:55:10,931
Sit down!
871
00:55:11,683 --> 00:55:13,934
I'll start by introducing
the members of our team
872
00:55:14,602 --> 00:55:16,812
Our coordinator is Liang Cai,
the "Shuoyang Demon"
873
00:55:17,480 --> 00:55:21,400
Huang, Er Cai and Xinping
are from Mt. Pingding ...
874
00:55:22,068 --> 00:55:24,361
Our guide is Pu Cangzhou
875
00:55:24,821 --> 00:55:25,988
Also known as "The Wind Blade"
876
00:55:27,115 --> 00:55:28,490
He was the one who set us on this trail
877
00:55:29,743 --> 00:55:30,826
And ...
878
00:55:30,994 --> 00:55:32,828
We also have Chang Xiaowen, the "Grim Reaper"
879
00:55:33,496 --> 00:55:35,497
And her Tartar brothers
880
00:55:36,750 --> 00:55:38,625
And my assistant, H'Gantga
881
00:55:39,711 --> 00:55:41,754
300 years ago, this place, Dragon Gate ...
882
00:55:42,088 --> 00:55:44,423
... was the capital of the Xixia Empire
883
00:55:44,841 --> 00:55:46,592
The Mongols ... At that time ...
884
00:55:46,801 --> 00:55:49,511
The Mongols besieged
Black Water City for a year
885
00:55:49,721 --> 00:55:52,473
Finally only 1 08 warriors
were left in the city
886
00:55:52,807 --> 00:55:53,724
Before they died ...
887
00:55:53,892 --> 00:55:57,895
They locked their women,
children and gold in the palace
888
00:55:57,979 --> 00:55:58,812
Then they kill themselves for their country
889
00:55:59,439 --> 00:56:02,191
That night, Black Water City
was buried by a sandstorm
890
00:56:03,318 --> 00:56:04,193
The full inscription on the steles ...
891
00:56:04,319 --> 00:56:05,611
... should be read in reverse, giving us ...
892
00:56:06,154 --> 00:56:07,696
"Come / Cycle / Fly / Swirl / Dragon"
893
00:56:07,822 --> 00:56:09,323
"Sand / Sea / Dedicate / God / Gate"
894
00:56:09,783 --> 00:56:11,867
"Come Cycle " indicates a cycle of 60 years
895
00:56:12,660 --> 00:56:14,495
Fly Swirl Dragon is the black sandstorm
896
00:56:14,954 --> 00:56:17,664
"God Gate" is the entrance of the Xixia Palace
897
00:56:18,291 --> 00:56:21,043
The black sandstorm
will raise the "Sand Sea" ...
898
00:56:21,336 --> 00:56:24,046
... to reveal the buried palace
899
00:56:24,714 --> 00:56:28,050
That will give us access to the treasure
900
00:56:28,760 --> 00:56:30,427
Those at Dragon Gate Inn in the past ...
901
00:56:30,637 --> 00:56:31,804
... were waiting for the treasure
to come to light
902
00:56:32,555 --> 00:56:33,764
But events took an unfortunate turn
903
00:56:34,224 --> 00:56:35,557
The inn owner was a woman
904
00:56:35,975 --> 00:56:37,601
Provoked by a man, she burned down the inn
905
00:56:38,228 --> 00:56:39,561
No-one has seen her since
906
00:56:40,480 --> 00:56:42,064
Her name was Ling Yanqiu
907
00:56:42,857 --> 00:56:43,690
So you're ...
908
00:56:44,067 --> 00:56:45,150
Listen, all of you
909
00:56:45,318 --> 00:56:47,027
The ancient city is filled with mazes
910
00:56:47,320 --> 00:56:48,946
This map shows the way out
911
00:56:49,322 --> 00:56:49,863
The way out?
912
00:56:50,782 --> 00:56:52,116
Why the way out and not the way in?
913
00:56:52,784 --> 00:56:54,034
Because there's only one way in
914
00:56:54,285 --> 00:56:55,828
You have to get through the mazes
on the way out
915
00:56:56,371 --> 00:56:57,996
You can get in without the map, but not out
916
00:57:00,708 --> 00:57:03,377
Cai, what's going on upstairs at the moment?
917
00:57:03,920 --> 00:57:05,754
Why is the inn full of soldiers in disguise?
918
00:57:06,506 --> 00:57:08,715
They say they're looking for a woman
919
00:57:09,926 --> 00:57:11,760
"Wind Blade," what do you know about it?
920
00:57:12,679 --> 00:57:14,721
Apparently West Bureau
wants to execute someone
921
00:57:15,390 --> 00:57:18,892
They're after a maid
who escaped from the palace
922
00:57:19,894 --> 00:57:22,062
I saw two women here today
923
00:57:22,397 --> 00:57:24,022
But they disappeared when the soldiers arrived
924
00:57:24,190 --> 00:57:25,524
They used their own chopsticks
925
00:57:26,401 --> 00:57:27,568
Even if they're our peers ...
926
00:57:28,319 --> 00:57:30,696
Woe betide them if they get in our way
927
00:57:31,364 --> 00:57:33,031
It's our only chance in 60 years
928
00:57:33,408 --> 00:57:35,033
We'd better grab it
929
00:57:35,285 --> 00:57:36,410
The Jade Emperor himself couldn't stop me!
930
00:57:37,787 --> 00:57:40,330
The soldiers seemed
cowed by "Wind Blade" earlier
931
00:57:40,582 --> 00:57:42,791
Did they mistake you for someone else?
932
00:57:44,752 --> 00:57:47,212
Their boss invited you to his room
933
00:57:51,092 --> 00:57:53,135
It was just talk No
934
00:57:53,303 --> 00:57:54,970
They have set everything on the table ...
935
00:57:55,680 --> 00:57:57,222
Why don't you go to check them out?
936
00:57:57,682 --> 00:57:59,391
I'll go with you I won't go!
937
00:57:59,434 --> 00:58:00,434
You fought against them earlier
938
00:58:01,144 --> 00:58:03,437
You can't go
939
00:58:03,605 --> 00:58:05,022
Then I'll go with him No better...
940
00:58:05,356 --> 00:58:08,192
Their boss drew his sword against you
941
00:58:08,735 --> 00:58:10,527
Then there's no-one suitable
942
00:58:10,945 --> 00:58:13,363
"Mr Wind," you'll just have to go alone
943
00:58:14,407 --> 00:58:16,366
Alone? What if something happens?
944
00:58:17,202 --> 00:58:18,577
With a name like "Wind Blade" ...
945
00:58:18,870 --> 00:58:20,746
You must have some martial skills
946
00:58:21,456 --> 00:58:23,248
And that means I don't need any help?
947
00:58:23,583 --> 00:58:26,793
Of course not,
if you get into trouble, just yell
948
00:58:26,961 --> 00:58:29,463
We'll all rush in to save you
949
00:58:29,631 --> 00:58:30,464
Isn't that right?
950
00:58:32,258 --> 00:58:34,760
And with a mouth like yours,
I'm sure you can yell
951
00:58:35,595 --> 00:58:37,596
Nothing will happen, don't worry
952
00:58:41,851 --> 00:58:42,768
One other thing, "Mr Wind" ...
953
00:58:43,019 --> 00:58:45,437
They seem to think
you're a high-ranking officer
954
00:58:45,563 --> 00:58:47,564
You can show superiority
when you speak to them
955
00:58:51,277 --> 00:58:52,277
Easy to say
956
00:58:54,447 --> 00:58:55,989
Deputy Chief, he's here
957
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
I ordered discretion ...
958
00:59:06,626 --> 00:59:08,293
But you've made yourselves obvious
959
00:59:08,503 --> 00:59:10,295
Even a halfwit could see that you're officials
960
00:59:11,464 --> 00:59:12,130
Yes
961
00:59:14,092 --> 00:59:15,467
Anything to report? Tell me
962
00:59:16,094 --> 00:59:17,177
Everything is under control
963
00:59:17,929 --> 00:59:20,055
We await Your Highness's orders
964
00:59:22,058 --> 00:59:23,433
Everything's under control ...
965
00:59:25,979 --> 00:59:27,521
Then why would you need orders?
966
00:59:27,897 --> 00:59:29,314
It's chaos! How can order be restored?
967
00:59:30,149 --> 00:59:31,191
Your Highness, please keep calm ...
968
00:59:31,609 --> 00:59:33,068
Your inferiors don't understand
969
00:59:33,236 --> 00:59:35,529
What do you mean by chaos?
970
00:59:37,156 --> 00:59:38,156
Maybe Your Highness ...
971
00:59:38,658 --> 00:59:40,325
... go over the plan again
972
00:59:41,035 --> 00:59:42,369
Be careful upstairs
973
00:59:44,455 --> 00:59:45,539
Oh yes, Cai ...
974
00:59:46,624 --> 00:59:48,000
When you rebuilt the inn ...
975
00:59:48,543 --> 00:59:49,626
Besides this cellar ...
976
00:59:50,086 --> 00:59:51,628
Did you find any other tunnels?
977
00:59:52,380 --> 00:59:53,547
This is how we found it
978
00:59:53,798 --> 00:59:55,924
I didn't see any tunnels
979
00:59:56,092 --> 00:59:57,551
Rumor has it that the woman boss ...
980
00:59:57,760 --> 00:59:58,510
Ling Yanqiu ...
981
00:59:59,053 --> 01:00:02,097
... dug tunnels and laid traps
982
01:00:02,432 --> 01:00:05,183
I think this isn't the only cellar
983
01:00:05,685 --> 01:00:06,310
Maybe ...
984
01:00:06,561 --> 01:00:09,354
... the two women we saw are hiding beneath us
985
01:01:23,429 --> 01:01:24,012
Cai!
986
01:01:24,263 --> 01:01:25,097
Xinping!
987
01:01:27,642 --> 01:01:28,600
Er Cai!
988
01:01:30,561 --> 01:01:31,812
Where are you?
989
01:01:45,076 --> 01:01:45,909
It's her!
990
01:01:46,452 --> 01:01:48,453
She's one of the women we saw
991
01:01:48,579 --> 01:01:49,329
There was another one
992
01:01:52,166 --> 01:01:53,625
How do you plan to detain me?
993
01:01:55,545 --> 01:01:57,295
The only one who knows these caves so well ...
994
01:01:58,131 --> 01:02:00,090
... is the woman who ran Dragon Gate Inn ...
995
01:02:00,466 --> 01:02:01,508
Ling Yanqiu
996
01:02:36,294 --> 01:02:37,627
Your Highness, please say it once again
997
01:02:38,296 --> 01:02:39,963
What is your plan?
998
01:02:45,303 --> 01:02:46,303
What kind of place is Dragon Gate Inn?
999
01:02:46,721 --> 01:02:47,929
Have you checked the staff's background?
1000
01:02:48,181 --> 01:02:49,473
What's the business of those Tartars?
1001
01:02:49,599 --> 01:02:51,475
Do you still remember what rank you hold?
1002
01:02:51,726 --> 01:02:53,059
And why you were sent here?
1003
01:02:55,062 --> 01:02:55,937
Tell me
1004
01:03:01,444 --> 01:03:03,278
Third in West Bureau, Seventh in the palace
1005
01:03:06,699 --> 01:03:07,616
Absurd!
1006
01:03:08,326 --> 01:03:09,701
Do I need you to tell me that?
1007
01:03:09,911 --> 01:03:10,660
I want to know ...
1008
01:03:11,329 --> 01:03:13,121
If you remember ...
1009
01:03:13,247 --> 01:03:15,207
... the reason you are here!
1010
01:03:15,917 --> 01:03:17,459
Of course I do
1011
01:03:18,252 --> 01:03:19,753
If I have not performed well ...
1012
01:03:20,129 --> 01:03:22,756
Please let me atone by doing better
1013
01:03:25,426 --> 01:03:26,426
How?
1014
01:03:28,137 --> 01:03:30,180
Ordered to give poison, you get poisoned!
1015
01:03:30,765 --> 01:03:32,599
The woman you're looking
for got here long ago!
1016
01:03:32,725 --> 01:03:34,351
But all you do is wait, wait, wait ...
1017
01:03:34,435 --> 01:03:35,310
... up here in your room
1018
01:03:36,103 --> 01:03:37,646
Are you waiting for me to do your job?
1019
01:03:41,275 --> 01:03:43,401
You were after
the treasure last time you were here
1020
01:03:43,736 --> 01:03:45,779
But the officials tracked you down
1021
01:03:45,988 --> 01:03:48,406
So you had to flee
1022
01:03:48,783 --> 01:03:50,492
Now you're here with a palace maid ...
1023
01:03:50,701 --> 01:03:52,244
You want the same again?
1024
01:03:52,495 --> 01:03:55,539
You drew the officials here to deal with us?
1025
01:03:57,792 --> 01:03:59,125
Have you ever thought ...
1026
01:03:59,627 --> 01:04:01,795
... I could bargain
with those corrupt officials?
1027
01:04:02,547 --> 01:04:04,172
I can hand over the maid to them
1028
01:04:04,799 --> 01:04:05,924
And when they leave ...
1029
01:04:06,259 --> 01:04:08,301
The treasure will still be ours
1030
01:04:48,593 --> 01:04:49,426
Tell me ...
1031
01:04:49,844 --> 01:04:52,804
How will you deal
with the people here in the inn?
1032
01:04:52,930 --> 01:04:54,514
We'll poison their animals and ...
1033
01:04:55,099 --> 01:04:56,850
... leave them stranded here to die
1034
01:04:57,143 --> 01:04:59,811
The sandstorm will bury the corpses
1035
01:05:00,062 --> 01:05:01,813
None of them will escape
1036
01:05:02,064 --> 01:05:04,190
Just be sure that our quarry is amongst them
1037
01:05:04,525 --> 01:05:07,527
Why wait for the sandstorm, we could act now
1038
01:05:07,945 --> 01:05:10,071
Kill them all at daybreak
1039
01:05:10,573 --> 01:05:12,198
Then we can take our time ...
1040
01:05:12,325 --> 01:05:14,409
... tracking our quarry
1041
01:05:14,702 --> 01:05:15,535
Sir!
1042
01:05:24,295 --> 01:05:24,878
Who is it?
1043
01:05:25,004 --> 01:05:26,963
Zhao Tong, back from the courier station
1044
01:05:34,847 --> 01:05:36,681
Your Highness, are you going alone?
1045
01:05:36,974 --> 01:05:37,807
Yes
1046
01:05:46,025 --> 01:05:46,983
Your Highness
1047
01:06:09,298 --> 01:06:10,298
Wind Blade!
1048
01:06:17,765 --> 01:06:18,765
You're the Wind Blade
1049
01:06:19,225 --> 01:06:21,351
You trade jianghu news, we've done business
1050
01:06:25,064 --> 01:06:27,190
I was wanted by the Imperial Court,
Zhao Huai'an
1051
01:06:27,733 --> 01:06:28,733
Remember me?
1052
01:06:32,238 --> 01:06:33,196
What now?
1053
01:06:33,656 --> 01:06:34,531
You've been recognized
1054
01:07:13,863 --> 01:07:14,946
Don't Fight!
1055
01:07:15,156 --> 01:07:15,864
What happened?
1056
01:07:16,574 --> 01:07:17,449
Who is he?
1057
01:07:18,951 --> 01:07:21,870
I've waited so long to see you again
1058
01:07:22,246 --> 01:07:23,329
For three years ...
1059
01:07:23,622 --> 01:07:26,207
I've pondered the size of the jianghu
1060
01:07:26,751 --> 01:07:30,545
It seems infinite,
and I've worried for your safety
1061
01:07:31,464 --> 01:07:34,758
Three years ago,
I picked up the love token you left
1062
01:07:35,426 --> 01:07:37,802
Now, I can return it ...
1063
01:08:00,117 --> 01:08:02,702
As selfish as every other man in the world
1064
01:08:06,707 --> 01:08:07,415
And that's my fault?
1065
01:08:07,458 --> 01:08:08,458
Shut up!
1066
01:08:09,293 --> 01:08:10,794
We agreed when we broke up ...
1067
01:08:11,003 --> 01:08:12,420
To talk business only!
1068
01:08:12,588 --> 01:08:13,296
You now regret it?
1069
01:08:17,718 --> 01:08:20,053
I'm getting the punishment in early,
to forestall you
1070
01:08:20,262 --> 01:08:21,221
I'll put this into my books
1071
01:08:21,347 --> 01:08:23,556
Record in books ... could you?
1072
01:08:50,501 --> 01:08:51,835
If you didn't want to see her
1073
01:08:52,586 --> 01:08:54,170
Why did you come here?
1074
01:08:56,298 --> 01:08:58,716
I followed the West Bureau men here
1075
01:08:58,968 --> 01:09:01,177
I had no idea I'd bump into "Wind Blade"
1076
01:09:01,720 --> 01:09:04,180
They were taken in by his resemblance ...
1077
01:09:04,598 --> 01:09:07,267
... to their Boss, Yu Huatian
1078
01:09:08,227 --> 01:09:09,060
Their Boss?
1079
01:09:09,436 --> 01:09:11,813
Yu Huatian is in the courier station,
50 li from here
1080
01:09:12,898 --> 01:09:13,982
He will send his cavalry here
1081
01:09:14,567 --> 01:09:15,441
When they arrive ...
1082
01:09:16,068 --> 01:09:18,027
No-one here will stand a chance
1083
01:09:18,654 --> 01:09:19,571
You must be kidding
1084
01:09:20,322 --> 01:09:21,698
He's your enemy ...
1085
01:09:21,949 --> 01:09:22,824
But he'd kill us?
1086
01:09:23,325 --> 01:09:24,450
Why would he do that?
1087
01:09:25,494 --> 01:09:27,662
You think Yu Huatian would let go ...
1088
01:09:27,830 --> 01:09:29,664
... a man who resembles him that much ...
1089
01:09:29,999 --> 01:09:32,125
... to roam around freely?
1090
01:09:32,626 --> 01:09:34,544
Worse, "Wind Blade" posed as Yu ...
1091
01:09:34,628 --> 01:09:35,628
... and tricked his subordinates
1092
01:09:36,672 --> 01:09:39,591
If they turned a blind eye to that ...
1093
01:09:39,925 --> 01:09:41,259
They wouldn't be the West Bureau
1094
01:09:46,307 --> 01:09:48,641
I think Yu Huatian will move at dawn
1095
01:09:49,393 --> 01:09:51,895
We should move first
1096
01:09:52,229 --> 01:09:53,730
Catch him unawares
1097
01:09:54,732 --> 01:09:56,441
Our first step is to divide the enemy
1098
01:09:56,942 --> 01:09:58,484
One of their guides was poisoned
1099
01:09:58,694 --> 01:10:00,778
Let's start with him
1100
01:10:09,079 --> 01:10:11,039
Lu Bu, I'm here to save you
1101
01:10:11,498 --> 01:10:13,041
This is the antidote to the poison you drank
1102
01:10:13,459 --> 01:10:15,293
The Imperial Court is done with you
1103
01:10:15,544 --> 01:10:17,503
They won't even bury you if you die
1104
01:10:17,630 --> 01:10:20,048
If you still want to live, do one thing for me
1105
01:10:21,258 --> 01:10:23,843
I can't ... fight
1106
01:10:24,845 --> 01:10:27,430
You don't need to. I'm in love with my boss
1107
01:10:27,556 --> 01:10:28,932
But she only has eyes for that gentleman
1108
01:10:29,141 --> 01:10:30,475
Kill him for me
1109
01:10:30,809 --> 01:10:33,728
I can barely speak, how can I kill?
1110
01:10:34,188 --> 01:10:35,021
Go to the stables ...
1111
01:10:35,189 --> 01:10:37,357
... and set all the horses loose
1112
01:10:38,359 --> 01:10:40,401
When the sandstorm hits, he will be trapped
1113
01:10:40,569 --> 01:10:42,028
He's sure to die here
1114
01:10:42,529 --> 01:10:46,032
You're healthy... but you won't do it yourself
1115
01:10:46,617 --> 01:10:48,076
It must be a trap
1116
01:10:48,327 --> 01:10:51,037
I can't do it because she might see me
1117
01:10:51,163 --> 01:10:52,330
And where would that leave me?
1118
01:10:52,623 --> 01:10:54,749
So it's your life for his
1119
01:10:55,209 --> 01:10:56,334
Your choice
1120
01:11:06,470 --> 01:11:09,013
This is only half of the antidote
1121
01:11:09,181 --> 01:11:11,057
If you don't go along with my request ...
1122
01:11:11,183 --> 01:11:13,476
You'll still die in three days
1123
01:11:19,942 --> 01:11:20,858
For three years ...
1124
01:11:22,528 --> 01:11:24,529
You carried what I most craved
1125
01:11:25,531 --> 01:11:28,324
You searched high and low to find me
1126
01:11:30,160 --> 01:11:31,911
But fate doomed you ...
1127
01:11:32,913 --> 01:11:34,831
... to disappointment
1128
01:11:37,918 --> 01:11:39,585
Although you never appeared ...
1129
01:11:40,254 --> 01:11:42,380
I felt in my heart that you were looking at me
1130
01:11:43,924 --> 01:11:45,466
The reason I carried the flute ...
1131
01:11:47,720 --> 01:11:49,595
... is because I envied its owner
1132
01:11:50,597 --> 01:11:52,348
She was long gone ...
1133
01:11:52,516 --> 01:11:54,183
But she was always in your heart
1134
01:11:55,269 --> 01:11:57,103
She gave her life for me
1135
01:11:58,522 --> 01:12:01,941
That's a debt I can never repay
1136
01:12:04,278 --> 01:12:07,071
I understand, you didn't see me ...
1137
01:12:07,197 --> 01:12:09,032
... because you thought I might cling to you
1138
01:12:10,492 --> 01:12:14,245
"Better lost in jianghu
than caught up in the world"
1139
01:12:15,622 --> 01:12:18,041
I've never understood that saying
1140
01:12:18,959 --> 01:12:22,128
Partings are hard, both in life and in death
1141
01:12:23,297 --> 01:12:25,048
Those close to me have left, one by one
1142
01:12:25,799 --> 01:12:27,300
One day, I will leave too and ...
1143
01:12:28,469 --> 01:12:30,094
... it'd be better
if I won't give anybody sorrow
1144
01:12:31,305 --> 01:12:32,555
I have a wish too
1145
01:12:33,557 --> 01:12:35,391
This flute is for you
1146
01:12:35,934 --> 01:12:37,852
Carry it away from this blood-soaked place
1147
01:12:38,062 --> 01:12:40,521
Turn away and never come back
1148
01:12:50,157 --> 01:12:50,865
Why are you hitting me?
1149
01:12:50,991 --> 01:12:52,700
The next step is yours, we count on you
1150
01:12:53,660 --> 01:12:54,619
I have medicine for her wound
1151
01:13:15,307 --> 01:13:17,225
I can help you with your wish
1152
01:13:17,643 --> 01:13:19,519
Only when a woman's heart dies ...
1153
01:13:19,812 --> 01:13:21,229
... can she leave you
1154
01:13:23,982 --> 01:13:27,193
That's her only way out
1155
01:13:29,780 --> 01:13:30,530
I want to ask you ...
1156
01:13:30,823 --> 01:13:33,241
Why did you burn down the inn
for him back then?
1157
01:13:34,118 --> 01:13:35,076
Actually I ...
1158
01:13:57,141 --> 01:13:59,225
I'm tired of this desert
1159
01:14:17,119 --> 01:14:18,327
Are you really leaving?
1160
01:14:18,620 --> 01:14:20,288
Stay, join us in the treasure-hunt
1161
01:14:20,664 --> 01:14:22,373
There's no place for 'love' in jianghu
1162
01:14:22,666 --> 01:14:23,958
Take me!
1163
01:14:24,209 --> 01:14:26,210
I talk business, not 'love'
1164
01:14:26,545 --> 01:14:28,671
With money, what can't be bought?
1165
01:14:30,716 --> 01:14:32,175
I used to think like that
1166
01:14:32,885 --> 01:14:35,094
But if something doesn't belong to you ...
1167
01:14:35,220 --> 01:14:36,387
You can't have it or buy it
1168
01:14:36,513 --> 01:14:37,805
If I can't buy it, I don't care
1169
01:14:38,182 --> 01:14:39,390
You'll understand one day
1170
01:14:39,933 --> 01:14:42,185
And you'll change your mind
1171
01:14:47,858 --> 01:14:48,774
I know it's my fault ...
1172
01:14:49,693 --> 01:14:50,902
... but take me with you
1173
01:14:53,280 --> 01:14:55,156
Don't think that you two fooled me
1174
01:14:55,866 --> 01:14:57,325
You and he aren't like that
1175
01:14:58,160 --> 01:15:00,453
If you wanted me to leave,
you're trying too hard
1176
01:15:03,081 --> 01:15:04,999
Then ... take me with you
1177
01:15:17,721 --> 01:15:19,931
In case of danger, hide yourself well
1178
01:15:22,601 --> 01:15:23,809
If that doesn't work ...
1179
01:15:24,728 --> 01:15:26,687
Find a good family in your next life
1180
01:15:29,983 --> 01:15:31,067
Then where are you going?
1181
01:15:32,569 --> 01:15:34,487
I could go anywhere for him
1182
01:15:35,197 --> 01:15:37,490
If I stayed, he'd be worried
1183
01:16:29,167 --> 01:16:31,544
Deputy Chief, His Highness wants to see you
1184
01:16:40,929 --> 01:16:42,471
"Dragon Gate fly cycle"
1185
01:16:43,682 --> 01:16:44,640
What?
1186
01:16:46,101 --> 01:16:47,393
A slip of the tongue
1187
01:16:47,728 --> 01:16:48,894
What does Your Highness wish?
1188
01:16:50,856 --> 01:16:52,773
When you arrived, did you use a guide ...
1189
01:16:52,858 --> 01:16:53,941
... named Lu Bu?
1190
01:16:56,945 --> 01:16:58,863
We did, what about him?
1191
01:17:01,158 --> 01:17:02,658
This man's been bribed
1192
01:17:03,118 --> 01:17:04,827
He is in the stables now, freeing your horses
1193
01:17:05,037 --> 01:17:07,580
He aims to trap you in the sandstorm ...
1194
01:17:07,664 --> 01:17:09,373
... so that you will all die here
1195
01:17:09,750 --> 01:17:11,083
Xueyong, check the stables!
1196
01:17:11,126 --> 01:17:11,876
Sir!
1197
01:17:38,403 --> 01:17:40,863
Weren't you weakened by the poison?
1198
01:17:41,031 --> 01:17:43,157
Where did you find
the strength to go to the stables?
1199
01:17:43,367 --> 01:17:46,494
I ...
1200
01:17:46,620 --> 01:17:49,413
Interesting, you've cured yourself
1201
01:17:49,873 --> 01:17:51,457
It seems you can withstand any poison
1202
01:17:52,042 --> 01:17:53,125
Zhao Tong! Sir!
1203
01:17:53,293 --> 01:17:54,710
Bring him more poison
1204
01:17:55,128 --> 01:17:56,379
Let's see how he does it
1205
01:17:56,630 --> 01:17:58,881
Officer ... Officer ...
1206
01:17:59,007 --> 01:18:01,050
I am not immune to poison
1207
01:18:01,259 --> 01:18:03,469
Someone gave me an antidote
1208
01:18:03,595 --> 01:18:04,845
But I only took half of it ...
1209
01:18:04,971 --> 01:18:06,931
So I'm still half-poisoned
1210
01:18:07,057 --> 01:18:08,099
Go on
1211
01:18:08,392 --> 01:18:09,767
I was given the antidote ...
1212
01:18:10,394 --> 01:18:12,645
... by that giant called H'Gantga
1213
01:18:13,230 --> 01:18:16,649
He ...
1214
01:18:17,109 --> 01:18:18,984
He likes his woman boss ...
1215
01:18:19,194 --> 01:18:21,028
And he wants his rival laid low
1216
01:18:22,030 --> 01:18:23,572
He gave me the antidote ...
1217
01:18:24,616 --> 01:18:25,783
... and told me ...
1218
01:18:26,827 --> 01:18:28,661
... which horses to free
1219
01:18:37,295 --> 01:18:38,087
Report!
1220
01:18:39,673 --> 01:18:41,006
Two groups are fighting downstairs
1221
01:18:41,133 --> 01:18:43,426
The Tartar woman and another woman started it
1222
01:18:43,552 --> 01:18:44,885
Apparently they're fighting over a man
1223
01:18:45,095 --> 01:18:46,470
Now they've started a fire
1224
01:18:47,389 --> 01:18:49,765
Even if it's a trick,
we shouldn't stay inside the inn
1225
01:18:50,058 --> 01:18:51,225
Let's see what happens
1226
01:18:53,019 --> 01:18:54,562
Tell everyone to go outside and stand by
1227
01:19:20,297 --> 01:19:22,381
Quick, all of you! There's another box
1228
01:19:25,093 --> 01:19:26,385
I've got it, Cai
1229
01:19:26,511 --> 01:19:27,386
There're some here too
1230
01:19:29,723 --> 01:19:31,891
Get it outside, then empty the next room
1231
01:19:32,017 --> 01:19:32,725
Quick!
1232
01:19:36,354 --> 01:19:37,563
What else needs to be moved?
1233
01:19:38,190 --> 01:19:38,981
Go!
1234
01:19:41,860 --> 01:19:44,153
It's a trick, nothing's burning
1235
01:19:44,362 --> 01:19:45,362
Zhao Tong, Ji Xueyong!
1236
01:19:45,530 --> 01:19:47,072
Take some men to investigate ...
1237
01:19:47,199 --> 01:19:47,740
See what's going on
1238
01:19:47,824 --> 01:19:48,657
Sir!
1239
01:19:48,742 --> 01:19:50,659
Pingzi, take your men that way
1240
01:19:55,081 --> 01:19:57,124
The sky color is really strange
1241
01:20:00,420 --> 01:20:01,504
Daqiang, check the kitchen
1242
01:20:01,755 --> 01:20:02,755
Pingzi, check the stables
1243
01:20:02,964 --> 01:20:04,590
The rest of you, check downstairs
1244
01:20:26,071 --> 01:20:27,279
They're our men, from West Bureau
1245
01:20:27,906 --> 01:20:29,031
Are they real or impostors?
1246
01:20:29,783 --> 01:20:30,950
Very suspicious
1247
01:20:31,743 --> 01:20:32,910
What's our password?
1248
01:20:35,038 --> 01:20:36,205
The first half is "Dragon Gate fly cycle"
1249
01:20:36,498 --> 01:20:38,040
The second half is "Fake or genuine"
1250
01:20:44,130 --> 01:20:45,381
"Dragon Gate fly cycle"!
1251
01:20:52,472 --> 01:20:54,348
Quick, all of you! There's another box
1252
01:20:55,600 --> 01:20:56,892
I've got it, Cai
1253
01:20:57,060 --> 01:20:58,769
There're some here too Get them outside!
1254
01:21:05,819 --> 01:21:07,152
"Dragon Gate fly cycle"
1255
01:21:09,322 --> 01:21:10,406
What are you thinking?
1256
01:21:12,158 --> 01:21:14,785
"Dragon Gate fly cycle" must be a password
1257
01:21:19,165 --> 01:21:20,499
"Fake or genuine"
1258
01:21:21,793 --> 01:21:24,628
Fake ... "Fake or genuine"
1259
01:21:25,005 --> 01:21:27,965
Officer, why are you deployed out here?
1260
01:21:28,258 --> 01:21:28,966
Your Highness ...
1261
01:21:29,593 --> 01:21:31,176
We were told the inn was on fire
1262
01:21:31,261 --> 01:21:32,094
We suspect a trick ...
1263
01:21:32,345 --> 01:21:34,430
Men are investigating now
1264
01:21:34,723 --> 01:21:36,765
How do you assess the situation?
1265
01:21:39,102 --> 01:21:40,477
No-one has reported yet
1266
01:21:41,187 --> 01:21:42,771
You've been lured away from your position!
1267
01:21:43,064 --> 01:21:44,231
Have they left by the back way ...
1268
01:21:44,399 --> 01:21:45,441
... while you wait out here?
1269
01:21:45,567 --> 01:21:46,275
Yes, Your Highness!
1270
01:21:46,985 --> 01:21:47,693
Follow them!
1271
01:21:55,285 --> 01:21:57,369
Deputy Chief, the customers have all gone
1272
01:21:58,204 --> 01:22:00,205
We found twitch grass covering tinder
1273
01:22:00,373 --> 01:22:01,624
That was what made the smoke
1274
01:22:13,720 --> 01:22:15,888
That's bad, they did trick us outside
1275
01:22:16,222 --> 01:22:16,889
Report to His Highness!
1276
01:22:20,143 --> 01:22:21,644
There are ambushers outside! Be alert!
1277
01:22:24,230 --> 01:22:25,397
Ambushers! Be alert!
1278
01:22:34,407 --> 01:22:35,616
Have the men outside been tricked too?
1279
01:22:36,034 --> 01:22:36,867
Let me try the password
1280
01:22:37,452 --> 01:22:38,118
Quick!
1281
01:22:40,747 --> 01:22:41,664
"Dragon Gate fly cycle"!
1282
01:22:42,666 --> 01:22:43,290
What?
1283
01:22:44,709 --> 01:22:46,001
"Dragon Gate fly cycle"!
1284
01:22:47,170 --> 01:22:47,878
Shoot!
1285
01:22:50,131 --> 01:22:51,131
Damn you!
1286
01:22:56,763 --> 01:22:58,055
They're nearly here, one away ...
1287
01:22:58,139 --> 01:22:59,556
I waited until
they were close before rushing back
1288
01:23:00,767 --> 01:23:01,558
Good timing
1289
01:23:02,018 --> 01:23:02,768
Ready!
1290
01:23:08,233 --> 01:23:10,025
Deputy Chief, we've discovered that ...
1291
01:23:10,235 --> 01:23:12,027
... our uniforms have been stolen
1292
01:23:14,864 --> 01:23:16,490
Then His Highness outside is an impostor?
1293
01:24:13,381 --> 01:24:14,923
"Dragon Gate fly cycle"
1294
01:24:15,592 --> 01:24:16,675
Come again?
1295
01:24:17,010 --> 01:24:17,718
Cycle?
1296
01:24:18,261 --> 01:24:20,304
The hell with it! Arrows!
1297
01:25:00,053 --> 01:25:02,346
It's time, let's move!
1298
01:25:03,681 --> 01:25:05,849
Four groups, using the inn's location ...
1299
01:25:06,059 --> 01:25:06,725
... and the wind direction
1300
01:25:07,685 --> 01:25:08,977
First group, Cai
1301
01:25:09,479 --> 01:25:10,938
You take the best vantage point
1302
01:25:11,314 --> 01:25:12,898
Follow the movements of Yu Huatian
1303
01:25:13,149 --> 01:25:15,150
Use signals to inform us
1304
01:25:15,610 --> 01:25:17,778
Second group, Chang Xiaowen and H'Gantga
1305
01:25:18,696 --> 01:25:19,822
Lead your men in an attack ...
1306
01:25:19,948 --> 01:25:21,490
... from the south of the inn
1307
01:25:21,741 --> 01:25:22,866
Make them use up their weapons and men
1308
01:25:36,673 --> 01:25:38,757
Third group, Gu Shaotang
1309
01:25:39,092 --> 01:25:40,259
You lead the inn staff ...
1310
01:25:40,510 --> 01:25:42,010
... in a pincer movement
1311
01:25:42,387 --> 01:25:43,262
Respond to Chang Xiaowen ...
1312
01:25:43,555 --> 01:25:45,347
Arget their martial arts masters
1313
01:25:45,598 --> 01:25:47,015
Mind the one in a black mask ...
1314
01:25:47,475 --> 01:25:48,892
His twin swords are lethal
1315
01:26:00,530 --> 01:26:01,572
Fourth group!
1316
01:26:01,865 --> 01:26:04,032
Draw out Yu Huatian and lead him to me
1317
01:29:30,114 --> 01:29:31,448
Why've you come back? To help you
1318
01:29:34,327 --> 01:29:36,495
That bowman is covering us, ready to attack
1319
01:29:36,829 --> 01:29:38,163
We have to stop him somehow
1320
01:29:39,499 --> 01:29:41,249
Yu Huatian is over there, I'm going
1321
01:29:42,668 --> 01:29:43,627
No!
1322
01:29:44,003 --> 01:29:45,045
You take care of the bowman
1323
01:29:45,755 --> 01:29:47,923
I'll deal with Yu Huatian
1324
01:29:48,633 --> 01:29:49,424
You'll fight him?
1325
01:29:49,592 --> 01:29:50,467
You alone?
1326
01:29:51,636 --> 01:29:52,344
Yes
1327
01:29:53,096 --> 01:29:54,429
Alone, that's it
1328
01:29:55,056 --> 01:29:55,931
That's it?
1329
01:32:25,831 --> 01:32:26,998
H'Gantga, this is it!
1330
01:32:31,337 --> 01:32:32,963
The flying swirl dragon!
1331
01:32:55,069 --> 01:32:56,653
You and I are fire and ice
1332
01:32:57,655 --> 01:32:58,446
Yu Huatian ...
1333
01:32:59,031 --> 01:33:01,616
You dare to fight me
inside the swirling dragon?
1334
01:33:04,036 --> 01:33:06,871
Listen, mount your steed if you dare!
1335
01:33:07,498 --> 01:33:08,331
I'll be waiting!
1336
01:33:17,633 --> 01:33:21,219
Zhao Huai'an!
1337
01:33:28,102 --> 01:33:28,977
H'Gantga!
1338
01:33:30,563 --> 01:33:31,646
It's coming!
1339
01:33:31,731 --> 01:33:34,024
Quick, into the tunnel
1340
01:33:34,108 --> 01:37:26,798
Zhao Huai'an!
1341
01:37:36,308 --> 01:37:37,350
There's a light ahead
1342
01:37:37,935 --> 01:37:41,020
It's a reflection!
The gold roof of the palace!
1343
01:37:41,146 --> 01:37:43,398
We've found the Xixia treasure at last!
1344
01:37:59,665 --> 01:38:01,666
I won't leave you behind
1345
01:40:40,868 --> 01:40:42,160
What is it? Zhao Huai'an
1346
01:40:44,204 --> 01:40:44,912
Zhao Huai'an
1347
01:40:45,330 --> 01:40:46,330
Are you alright?
1348
01:40:46,415 --> 01:40:49,167
Yanqiu, the dagger he's holding is ultra-sharp
1349
01:40:49,668 --> 01:40:50,710
Take great care
1350
01:40:51,336 --> 01:40:53,129
That's the West ...
1351
01:40:53,505 --> 01:40:55,465
Head of West Bureau, Yu Huatian!
1352
01:41:02,598 --> 01:41:03,473
I'll tackle him
1353
01:41:03,682 --> 01:41:04,348
Wait
1354
01:41:05,017 --> 01:41:05,933
Stay put
1355
01:41:06,185 --> 01:41:07,894
I know his fighting style already
1356
01:41:08,020 --> 01:41:09,187
Stay back and watch ...
1357
01:41:09,813 --> 01:41:11,189
Note his weak points
1358
01:41:14,276 --> 01:41:17,195
One palace maid attracts so much scum!
1359
01:41:17,362 --> 01:41:20,198
Not to mention you, you worthless face-thief
1360
01:41:20,365 --> 01:41:21,949
You dare to impersonate me?
1361
01:41:22,159 --> 01:41:23,701
You're the worst of all
1362
01:41:23,827 --> 01:41:24,827
Enough talk yet?
1363
01:41:25,871 --> 01:41:28,122
Scum we may be, but we are many now
1364
01:41:29,249 --> 01:41:30,500
We'll suffocate you!
1365
01:41:35,756 --> 01:41:36,714
Give way!
1366
01:41:41,136 --> 01:41:42,720
Are numbers an advantage?
1367
01:41:45,599 --> 01:41:47,600
The more people, the more need for strategy
1368
01:41:47,768 --> 01:41:50,144
Who will you sacrifice first?
1369
01:41:52,397 --> 01:41:53,523
All you officials ...
1370
01:41:53,607 --> 01:41:54,941
Aren't you all greedy?
1371
01:41:55,818 --> 01:41:58,152
Everyone knows what you're really like
1372
01:41:58,612 --> 01:42:02,031
There's enough gold here
to set you up for life
1373
01:42:02,282 --> 01:42:04,492
No more worries about your twilight years
1374
01:42:04,660 --> 01:42:06,994
No more jockeying for rank and advantage
1375
01:42:07,663 --> 01:42:10,957
Your world is a bear-pit, mull it over!
1376
01:42:11,041 --> 01:42:12,083
Good ...
1377
01:42:12,459 --> 01:42:14,502
You echo my thoughts exactly
1378
01:42:14,962 --> 01:42:15,962
Good thinking!
1379
01:42:17,172 --> 01:42:18,714
What a shame that ...
1380
01:42:19,466 --> 01:42:21,300
... none of you is a match for me
1381
01:42:21,552 --> 01:42:23,928
I can finish off all of you
1382
01:42:24,304 --> 01:42:27,223
And I'll end up with all the gold anyway!
1383
01:42:28,684 --> 01:42:31,394
You know why no-one could find this capital?
1384
01:42:32,062 --> 01:42:34,689
Because another sandstorm is on the way
1385
01:42:34,898 --> 01:42:37,859
This city will be buried under the sand
1386
01:42:38,026 --> 01:42:40,444
On your own, how much gold could you move?
1387
01:42:41,238 --> 01:42:44,615
This stalemate
will cost our lives and the gold
1388
01:42:44,992 --> 01:42:46,492
Neither side has the advantage
1389
01:42:47,119 --> 01:42:49,996
So we have mutual interests!
1390
01:42:50,205 --> 01:42:52,498
But some are not here for the gold
1391
01:42:52,666 --> 01:42:54,417
They want to fight me to the death
1392
01:42:54,877 --> 01:42:56,919
Where does that leave your plan?
1393
01:42:57,796 --> 01:43:00,131
Here's an idea: we team up together ...
1394
01:43:00,257 --> 01:43:01,632
... to finish off those two
1395
01:43:02,968 --> 01:43:04,093
How about it?
1396
01:43:05,596 --> 01:43:06,554
Honeyed words!
1397
01:43:08,056 --> 01:43:11,017
Outside here,
wealth won't be his first priority
1398
01:43:11,727 --> 01:43:13,227
Didn't he call you "scum" ...
1399
01:43:13,395 --> 01:43:14,854
... and "face-thief"?
1400
01:43:15,022 --> 01:43:15,897
Look at him
1401
01:43:16,273 --> 01:43:18,733
He's the one between you and the gold ...
1402
01:43:18,817 --> 01:43:19,734
Not me
1403
01:43:20,027 --> 01:43:21,861
It's a shame that
you're at such a disadvantage
1404
01:43:22,029 --> 01:43:23,154
Maybe I can't get rich ...
1405
01:43:24,740 --> 01:43:27,033
But you would die anyway
1406
01:43:27,826 --> 01:43:29,243
If you could persuade him ...
1407
01:43:29,745 --> 01:43:32,455
We might still have time to move the gold
1408
01:43:33,290 --> 01:43:34,790
These people all came to get rich ...
1409
01:43:35,167 --> 01:43:36,792
This damned official wants to divide us
1410
01:43:37,127 --> 01:43:38,669
He'll easily sway them
1411
01:43:38,795 --> 01:43:40,046
They could turn against us
1412
01:43:42,674 --> 01:43:44,091
If you want gold too ...
1413
01:43:44,259 --> 01:43:45,343
Stop wasting time on talk!
1414
01:43:46,053 --> 01:43:48,179
Yu Huatian, I can cut a deal with you
1415
01:43:48,555 --> 01:43:49,847
Let's all move the gold out
1416
01:43:50,515 --> 01:43:52,850
If you agree, let Gu Shaotang go
1417
01:43:52,976 --> 01:43:54,060
What kind of deal is that?
1418
01:43:54,561 --> 01:43:55,853
There are many of you ...
1419
01:43:56,897 --> 01:43:58,189
How would we move the gold?
1420
01:43:58,523 --> 01:43:59,190
Stupid question
1421
01:44:00,359 --> 01:44:01,609
We all carry what we can
1422
01:44:01,902 --> 01:44:03,611
The strongest gets the most!
1423
01:44:03,946 --> 01:44:06,906
That would put me at a big disadvantage
1424
01:44:07,658 --> 01:44:09,742
Fending you off and carrying my gold
1425
01:44:10,744 --> 01:44:11,994
I couldn't move much
1426
01:44:12,204 --> 01:44:13,496
Why would I agree to such a plan?
1427
01:44:13,789 --> 01:44:15,331
I know you're greedy ...
1428
01:44:15,457 --> 01:44:16,582
But you're too cautious
1429
01:44:17,167 --> 01:44:19,377
The gold can't all be moved at once ...
1430
01:44:20,128 --> 01:44:21,837
To reassure everyone ...
1431
01:44:22,506 --> 01:44:25,299
I suggest each group monitors the other two
1432
01:44:25,550 --> 01:44:26,342
Yu Huatian ...
1433
01:44:27,219 --> 01:44:29,595
... Gu Shaotang and I will stay here
1434
01:44:30,222 --> 01:44:32,348
The others move the gold
1435
01:44:32,683 --> 01:44:33,808
If we stay ...
1436
01:44:34,101 --> 01:44:36,227
Those who carry gold will have to return
1437
01:44:36,979 --> 01:44:38,145
Any other concerns?
1438
01:44:39,064 --> 01:44:42,441
Alright ... that makes sense
1439
01:44:44,403 --> 01:44:47,029
Once you're outside, don't come back
1440
01:44:47,948 --> 01:44:49,907
You intend to perish with him?
1441
01:44:56,623 --> 01:44:58,833
We've walked so far, where's the way out?
1442
01:44:59,793 --> 01:45:00,876
Is this the wrong way?
1443
01:45:01,545 --> 01:45:03,629
No, I'm following the map
1444
01:45:04,548 --> 01:45:06,465
The ways in and out are different
1445
01:45:09,386 --> 01:45:10,344
We're nearly there
1446
01:45:11,763 --> 01:45:12,596
Have you thought it through?
1447
01:45:12,764 --> 01:45:13,639
Do we really go back for them?
1448
01:45:13,765 --> 01:45:15,933
You're ready to abandon Gu Shaotang?
1449
01:45:16,727 --> 01:45:17,810
The world is ours once we get out
1450
01:45:18,145 --> 01:45:19,228
If we go back ...
1451
01:45:19,771 --> 01:45:21,188
Maybe none of us will survive
1452
01:45:24,693 --> 01:45:25,901
Here! That's the way out
1453
01:45:26,361 --> 01:45:27,445
I'll take a look
1454
01:45:35,245 --> 01:45:36,287
Move the gold up here
1455
01:45:40,125 --> 01:45:40,666
A bit higher ...
1456
01:45:41,293 --> 01:45:41,834
Got it
1457
01:45:42,294 --> 01:45:43,878
Let's get back for another round
1458
01:45:52,471 --> 01:45:53,137
What the ...?
1459
01:45:53,430 --> 01:45:54,221
She ...
1460
01:45:55,265 --> 01:45:56,390
She ... has been ...
1461
01:45:58,727 --> 01:46:00,061
... hiding her true face
1462
01:46:00,812 --> 01:46:01,937
You could have got away
1463
01:46:02,481 --> 01:46:04,398
How come you are going back for him?
1464
01:46:05,442 --> 01:46:07,568
She's an enemy agent
1465
01:46:08,945 --> 01:46:10,154
They tricked us
1466
01:46:12,115 --> 01:46:14,325
You gave me this dagger
1467
01:46:14,993 --> 01:46:16,452
Now reap what you have sown
1468
01:46:16,661 --> 01:46:18,662
With you down, no-one here can match me
1469
01:46:19,748 --> 01:46:21,457
You just gave Zhao Huai'an your sword
1470
01:46:22,876 --> 01:46:25,628
So how can you fight me?
1471
01:46:26,254 --> 01:46:28,923
Your martial skills
and schemes can't match mine
1472
01:46:29,716 --> 01:46:31,342
Now I'm going to kill Zhao
1473
01:46:31,551 --> 01:46:32,426
Catch her!
1474
01:46:41,228 --> 01:46:42,228
Wind Blade!
1475
01:46:44,356 --> 01:46:45,189
Here you are! Give chase!
1476
01:46:45,357 --> 01:46:46,357
No further!
1477
01:46:48,360 --> 01:46:49,527
There's a trap ahead
1478
01:46:52,280 --> 01:46:53,364
H'Gantga!
1479
01:46:56,326 --> 01:46:57,118
I'll stab you!
1480
01:46:58,370 --> 01:46:59,703
You hugged that enemy agent ...
1481
01:46:59,830 --> 01:47:00,496
Keep your hands off me!
1482
01:47:01,081 --> 01:47:01,872
Buludu!
1483
01:47:02,666 --> 01:47:04,959
Look ahead, there are tripwires
1484
01:47:13,677 --> 01:47:14,760
H'Gantga, what is it?
1485
01:47:15,095 --> 01:47:17,054
It's very sharp, some kind of gold thread
1486
01:47:19,641 --> 01:47:21,350
They're in real danger in there
1487
01:47:22,602 --> 01:47:23,894
They won't let us in ...
1488
01:47:24,688 --> 01:47:26,730
... in case we warn Zhao
1489
01:47:30,360 --> 01:47:32,027
Great knight ...
1490
01:47:32,154 --> 01:47:33,112
What's going on out there?
1491
01:47:33,363 --> 01:47:35,823
It's bad, they're fighting over the gold
1492
01:47:36,199 --> 01:47:37,408
Fighting fiercely
1493
01:47:38,243 --> 01:47:39,326
Follow me!
1494
01:47:41,413 --> 01:47:42,371
Up to the roof
1495
01:47:43,206 --> 01:47:45,499
It's hopeless, they're already fighting
1496
01:47:45,917 --> 01:47:47,710
Why are we three staying here?
1497
01:47:48,253 --> 01:47:49,128
Zhao Huai'an ...
1498
01:47:49,379 --> 01:47:51,213
We just agreed a deal
1499
01:47:51,673 --> 01:47:54,425
Isn't it time to renegotiate?
1500
01:47:58,930 --> 01:47:59,847
H'Gantga!
1501
01:48:05,645 --> 01:48:06,729
It's a danger signal
1502
01:48:06,897 --> 01:48:08,564
You're supposed to fear Yu Huatian ...
1503
01:48:08,899 --> 01:48:11,108
But that didn't stop you coming back?
1504
01:48:29,878 --> 01:48:31,295
Why did I come back?
1505
01:48:31,713 --> 01:48:33,756
I came to help Ling Yanqiu ...
1506
01:48:35,634 --> 01:48:37,843
... to kill you, you fickle man!
1507
01:48:56,863 --> 01:48:57,696
What's that horrible sound?
1508
01:48:58,949 --> 01:49:01,784
The sound of people in love
with power and gold
1509
01:49:02,327 --> 01:49:04,745
Sadly, it all returns to dust and ashes
1510
01:49:05,038 --> 01:49:07,498
Even if you wait a lifetime,
the end is the same
1511
01:49:07,999 --> 01:49:09,792
Death is inevitable!
1512
01:49:10,293 --> 01:49:12,336
Your Highness, the wind is back, let's go
1513
01:49:18,134 --> 01:49:19,927
Almost there Yes
1514
01:49:21,680 --> 01:49:23,347
Give way and let me do it
1515
01:49:23,765 --> 01:49:24,431
Come on
1516
01:49:44,828 --> 01:49:45,995
This way will be quicker!
1517
01:49:46,162 --> 01:49:46,745
Good
1518
01:49:53,795 --> 01:49:55,337
You really think I made you stay ...
1519
01:49:55,714 --> 01:49:57,464
... because of the gold?
1520
01:49:57,757 --> 01:49:58,674
Go up first
1521
01:50:03,305 --> 01:50:05,431
I saw through your decision ...
1522
01:50:05,724 --> 01:50:07,099
... to stay here
1523
01:51:27,138 --> 01:51:28,764
Mind the places Su passed through!
1524
01:51:29,057 --> 01:51:30,140
There are traps!
1525
01:52:33,329 --> 01:52:34,997
Behind you! The thread is lethal!
1526
01:53:49,864 --> 01:53:50,781
It's you?
1527
01:53:53,868 --> 01:53:54,952
Where is Ling Yanqiu?
1528
01:53:55,078 --> 01:53:55,994
Why don't I see her?
1529
01:53:56,329 --> 01:53:57,287
Where is she?
1530
01:53:59,958 --> 01:54:01,083
What happened to her?
1531
01:54:02,502 --> 01:54:03,460
She was badly hurt
1532
01:54:04,546 --> 01:54:06,797
She didn't want you to see her die
1533
01:54:07,215 --> 01:54:09,633
So she left before you revived
1534
01:54:14,264 --> 01:54:15,681
I leave with you the things ...
1535
01:54:16,558 --> 01:54:17,558
... I don't want to take
1536
01:54:21,729 --> 01:54:24,064
Partings are natural, why should we be missed?
1537
01:54:25,024 --> 01:54:26,900
Just tell him I will be free
1538
01:54:28,236 --> 01:54:29,236
That's all
1539
01:54:46,337 --> 01:54:47,921
Which way did she go?
1540
01:54:48,798 --> 01:54:49,798
To the south
1541
01:54:56,306 --> 01:54:58,765
I must see her, I'll look for her!
1542
01:55:24,167 --> 01:55:25,292
Let's go
1543
01:55:26,711 --> 01:55:27,878
Hopeless!
1544
01:55:29,422 --> 01:55:30,756
She gave me the flute
1545
01:55:32,300 --> 01:55:34,259
I'll wait for them here
1546
01:55:36,888 --> 01:55:38,555
Will they come back?
1547
01:55:39,891 --> 01:55:40,891
Definitely
1548
01:55:43,770 --> 01:55:44,895
One cycle ...
1549
01:55:51,194 --> 01:55:53,028
60 years is a lifetime
1550
01:55:53,196 --> 01:55:55,739
All our planning led us back to these sands
1551
01:55:58,368 --> 01:55:59,493
I want rank in the government
1552
01:56:01,162 --> 01:56:03,080
A very powerful government official
1553
01:56:11,589 --> 01:56:12,589
I'll come with you!
1554
01:56:18,221 --> 01:56:19,096
If they don't come back ...
1555
01:56:19,764 --> 01:56:20,639
... come find me in the capital
1556
01:56:21,766 --> 01:56:22,683
I'll expect you
1557
01:56:49,627 --> 01:56:53,046
Come here, treasure of my heart
1558
01:57:03,891 --> 01:57:05,058
Kill her
1559
01:57:06,894 --> 01:57:07,853
Who?
1560
01:57:12,775 --> 01:57:13,692
Understood
1561
01:57:23,661 --> 01:57:24,661
Your Ladyship ...
1562
01:57:24,704 --> 01:57:25,996
Guards!
1563
01:57:26,414 --> 01:57:27,330
Send the Imperial doctor!
1564
01:57:28,750 --> 01:57:29,875
Her ladyship died!
1565
01:57:31,461 --> 01:57:33,295
In the 23rd year of Chenghua's reign ...
1566
01:57:33,504 --> 01:57:34,838
Concubine Wan Zhen'er ...
1567
01:57:34,922 --> 01:57:36,173
... fell ill and died suddenly
1568
01:57:36,382 --> 01:57:37,507
Palace records say ...
1569
01:57:37,633 --> 01:57:40,093
... she contracted a liver disease
1570
01:57:40,219 --> 01:57:41,470
And died of sudden liver failure
1571
01:57:53,566 --> 01:57:56,735
Original Story and Screenplay by Tsui Hark
Associate Screenwriters Ho Kei Ping Zhu Yali
1572
01:58:00,031 --> 01:58:01,156
Production Designer Yee Chung Man
1573
01:58:01,199 --> 01:58:02,282
Art Director Ben Lau
Costume Designer Lai Hsuan Wu
1574
01:58:02,533 --> 01:58:04,910
Director of Photography Choi Sung Fai HKSC
Edited by Yau Chi Wai HKSE
1575
01:58:05,411 --> 01:58:06,286
Music Supervisor Wu Wai Lap
1576
01:58:06,329 --> 01:58:07,162
Original Music by
Wu Wai Lap Li Han Chiang Gu Xin
1577
01:58:07,497 --> 01:58:10,040
Supervising Stereographer Chuck Comisky
Stereographers Kevin Lau Gigo Lee
1578
01:58:10,374 --> 01:58:11,208
Post Production Producer Edward Chiyun Yi
1579
01:58:11,250 --> 01:58:12,084
Stereoscopic Post Production Supervisor
Yong Gi Lee
1580
01:58:12,126 --> 01:58:13,001
Visual Effects Producer Hideyuki Mako
1581
01:58:13,377 --> 01:58:14,127
Visual Effects Supervisors
Wook Kim Josh Cole Frankie Chung
1582
01:58:14,170 --> 01:58:15,003
Sound Design by Kim Suk Won
100619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.