All language subtitles for [ANISAB-BD] Lupin III The Secret of Mamo [BD-rip 1776x992 x264 FLAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,445 --> 00:02:13,973 Lupin, are you trying to obtain eternal life, like Dracula? 2 00:02:14,083 --> 00:02:17,416 Sorry, but everything has an end! 3 00:02:31,500 --> 00:02:34,867 You're ferocious as usual, Pops. 4 00:02:37,873 --> 00:02:38,965 Lupin! 5 00:02:39,108 --> 00:02:40,075 Lupin! 6 00:02:40,142 --> 00:02:41,803 You're supposed to be dead! 7 00:02:42,278 --> 00:02:44,940 So they say. I'm a little confused myself. 8 00:02:45,080 --> 00:02:49,608 He was the real Lupin. I swear he was. 9 00:02:50,119 --> 00:02:52,986 Don't swear so easily! Then what am I? 10 00:02:53,489 --> 00:02:56,219 That's what I've come here to find out! 11 00:03:15,044 --> 00:03:18,241 Pops, I'll hear your story some other time. 12 00:03:28,390 --> 00:03:29,550 Take care! 13 00:03:30,793 --> 00:03:33,785 He's... He's... He is real! 14 00:03:34,697 --> 00:03:37,359 He is alive! He's alive!! 15 00:03:38,734 --> 00:03:42,171 If you don't die, I don't die, either! This isn't over yet! 16 00:03:42,206 --> 00:03:43,938 I will follow you to the pits of Hell. 17 00:03:43,973 --> 00:03:46,908 I will carve your posthumous name on your bones with my own hand! 18 00:03:56,919 --> 00:04:05,861 Lupin the Third 19 00:05:31,213 --> 00:05:34,148 Hmm. During the break from your activities? 20 00:05:34,416 --> 00:05:38,687 First, Shi Huangdi's ancient elixir from the Palace Museum in Beijing. 21 00:05:38,722 --> 00:05:43,522 Second, this mandrake root from Dracula's castle. 22 00:05:44,093 --> 00:05:46,653 So you think the next target is in Egypt? 23 00:05:47,096 --> 00:05:50,361 But just because he came here doesn't necessarily mean... 24 00:05:50,699 --> 00:05:52,826 It has to be Pharaoh's Tomb! 25 00:05:53,035 --> 00:05:55,970 My sixth sense is keener than ever. 26 00:06:16,859 --> 00:06:18,087 How is it? 27 00:06:18,494 --> 00:06:19,722 Everything is normal. 28 00:06:20,596 --> 00:06:22,731 You couldn't ask for any tighter security than this 29 00:06:22,766 --> 00:06:25,222 to protect the fake jewelry inside. 30 00:06:25,334 --> 00:06:26,824 I know that! 31 00:06:28,437 --> 00:06:30,837 Lupin must be after something we don't know about. 32 00:06:31,407 --> 00:06:33,967 It's not just any jewelry. 33 00:06:36,245 --> 00:06:38,313 See? It's detecting something! 34 00:06:38,348 --> 00:06:39,610 Could be a mouse. 35 00:06:55,164 --> 00:06:56,961 Did we touch it? 36 00:06:57,032 --> 00:06:59,364 We're in trouble. Let's hurry. 37 00:07:01,003 --> 00:07:03,267 We can't just hurry through this. 38 00:07:07,943 --> 00:07:09,643 80 centimeters ahead. 39 00:07:09,678 --> 00:07:10,645 - 80 centimeters ahead. - Ok. 40 00:07:12,514 --> 00:07:13,447 Lupin. 41 00:07:13,482 --> 00:07:14,449 - Lupin. - Huh? 42 00:07:14,650 --> 00:07:16,709 So what about that matter? 43 00:07:19,221 --> 00:07:20,687 Well, you know what? 44 00:07:20,722 --> 00:07:24,749 It looks like the me who got executed was the REAL me. 45 00:07:24,893 --> 00:07:26,693 It sounds pretty fishy to me. 46 00:07:26,728 --> 00:07:28,130 - It sounds pretty fishy to me. - I agree. 47 00:07:28,165 --> 00:07:30,621 I started to feel like I'm not me. 48 00:07:30,933 --> 00:07:33,060 Well, I'll do something about it soon. 49 00:07:37,573 --> 00:07:39,708 First Unit, take the south passage! 50 00:07:39,743 --> 00:07:41,358 Second Unit and Third Units, 51 00:07:41,393 --> 00:07:42,974 block off the north passage! 52 00:07:43,111 --> 00:07:46,048 Mr. Zenigata, on what authority are you acting? 53 00:07:46,083 --> 00:07:48,107 Trust my sixth sense! 54 00:07:52,354 --> 00:07:54,756 Lupin is inside for sure! 55 00:07:54,791 --> 00:07:56,781 Forward! Charge! 56 00:08:20,148 --> 00:08:21,114 Is that it? 57 00:08:21,149 --> 00:08:22,707 - Is that it? - Looks like it. 58 00:08:28,824 --> 00:08:30,553 - Hey, run! - This way! 59 00:08:30,692 --> 00:08:32,319 Not that way! 60 00:08:37,466 --> 00:08:38,632 Give it up, Lupin! 61 00:08:38,667 --> 00:08:41,067 You'll never get through this passage! 62 00:08:41,837 --> 00:08:43,906 Block the exits! Here! Over there! 63 00:08:43,941 --> 00:08:45,931 Why are you lounging around? 64 00:08:49,311 --> 00:08:50,505 Lupin's coming this way! 65 00:08:51,713 --> 00:08:53,112 Turn on the lights! 66 00:08:55,717 --> 00:08:58,447 Well, your sixth sense was right. 67 00:08:58,921 --> 00:09:01,321 - What are you trying to do here? - What do you mean? 68 00:09:01,456 --> 00:09:05,153 Do not fire until my order! 69 00:09:05,694 --> 00:09:06,417 Enough! 70 00:09:07,896 --> 00:09:10,262 - I'm sick of this. It interferes... - If it's Lupin, it becomes... 71 00:09:13,268 --> 00:09:14,292 It's Lupin! 72 00:09:22,945 --> 00:09:25,243 Lupin! Shoot! Shoot! Shoot! 73 00:09:25,347 --> 00:09:27,381 A-ha! Tricked you, Lupin. 74 00:09:27,416 --> 00:09:29,179 That passage only goes to the top. 75 00:09:34,523 --> 00:09:38,093 You are stubbornly traditional. Take the hat off once in a while! 76 00:09:38,128 --> 00:09:39,026 Don't be stupid! 77 00:09:39,061 --> 00:09:41,529 I can't change my old trademark that easy. 78 00:10:04,453 --> 00:10:06,114 Goemon. Don't scare me. 79 00:10:07,756 --> 00:10:08,723 We must hurry. 80 00:10:10,626 --> 00:10:12,856 They're coming. They're coming! 81 00:10:15,897 --> 00:10:19,025 Lupin, don't move. You're surrounded! 82 00:10:25,007 --> 00:10:26,634 Ah! Damn! 83 00:10:39,354 --> 00:10:42,482 Pops, sudden exercise is bad for you. 84 00:10:43,358 --> 00:10:45,258 Wait! 85 00:10:50,966 --> 00:10:52,456 Well then, take care. 86 00:10:58,440 --> 00:10:59,668 Lupin... 87 00:11:05,180 --> 00:11:08,717 Lupin! You're mistaken to think I would give up easily. 88 00:11:08,752 --> 00:11:10,844 Remember that! 89 00:11:11,720 --> 00:11:12,778 Lupin! 90 00:11:35,644 --> 00:11:36,804 Fujiko. 91 00:11:39,281 --> 00:11:40,373 Fujiko. 92 00:11:42,617 --> 00:11:45,017 Wake up, Fujiko. 93 00:11:54,496 --> 00:11:55,996 Is it time? 94 00:11:56,031 --> 00:11:57,896 Afraid so, Fujiko. 95 00:11:59,267 --> 00:12:00,598 Beautiful. 96 00:12:01,369 --> 00:12:04,463 You are indeed the Goddess of Beauty. 97 00:12:06,308 --> 00:12:08,401 But I will grow old. 98 00:12:08,643 --> 00:12:09,776 Not really. 99 00:12:09,811 --> 00:12:12,712 I would never let that happen. 100 00:12:15,851 --> 00:12:18,518 Tell me. Who are you? 101 00:12:18,553 --> 00:12:22,257 Having such a nice palace ready for me... 102 00:12:22,292 --> 00:12:24,657 You must be very rich. 103 00:12:44,746 --> 00:12:48,045 We will meet soon, once your job is done. 104 00:12:53,522 --> 00:12:54,580 All right. 105 00:12:56,258 --> 00:12:59,785 Business is business. Let's be professional, Mr. Nobody. 106 00:13:43,538 --> 00:13:44,538 She's here. 107 00:13:44,573 --> 00:13:45,631 - She's here. - Yeah. 108 00:14:03,191 --> 00:14:05,921 Lupin. Isn't it Lupin? 109 00:14:06,361 --> 00:14:08,158 You are beautiful, Fujiko. 110 00:14:10,365 --> 00:14:12,299 Stop joking around, Lupin. 111 00:14:13,168 --> 00:14:15,261 Don't be so cruel. 112 00:14:15,770 --> 00:14:17,737 The sweet nighttime breeze in Paris 113 00:14:17,772 --> 00:14:20,172 may have melted this cold-hearted soul of mine. 114 00:14:22,611 --> 00:14:26,570 I thought I had elegantly transformed myself this evening. 115 00:14:28,450 --> 00:14:31,283 Looks like it. I'm not sure if it's elegantly or not. 116 00:14:31,419 --> 00:14:34,320 Oh, sweet-smelling flower. You are a rose. 117 00:14:34,489 --> 00:14:35,854 You are old-fashioned. 118 00:14:36,157 --> 00:14:39,060 The pain from your thorn is giving me pleasure, as well... 119 00:14:39,095 --> 00:14:40,721 Because I love you. 120 00:14:42,898 --> 00:14:44,431 Enough with your acting. 121 00:14:44,466 --> 00:14:46,127 Then why don't we close our deal? 122 00:14:46,902 --> 00:14:48,235 That's pretty cold. 123 00:14:48,270 --> 00:14:50,795 Actually, you have too many thorns. 124 00:14:51,039 --> 00:14:52,802 I'm in a hurry. 125 00:14:53,141 --> 00:14:55,541 Or, Lupin, did you possibly... 126 00:14:55,677 --> 00:14:57,668 Don't be so hasty. Here it is. 127 00:15:01,549 --> 00:15:03,084 Lupin, you did it! 128 00:15:03,119 --> 00:15:04,142 Hold it. 129 00:15:04,552 --> 00:15:08,722 Look how much more passion you show now! 130 00:15:08,757 --> 00:15:11,954 How disappointing. Disappointing. Really, really disappointing... 131 00:15:13,962 --> 00:15:15,762 I had to convince Jigen, 132 00:15:15,797 --> 00:15:18,066 and we endured so much to steal this. 133 00:15:18,101 --> 00:15:19,795 And look how you act. 134 00:15:20,235 --> 00:15:24,831 Or, Fujiko, are you gonna deal with someone else? 135 00:15:26,808 --> 00:15:28,942 Well, I promised not to ask why. 136 00:15:28,977 --> 00:15:32,242 So you need to keep your promise to go out with me. 137 00:15:34,215 --> 00:15:36,618 That's right. I'm sorry. 138 00:15:36,653 --> 00:15:38,381 I got carried away. 139 00:15:38,820 --> 00:15:40,651 Give me a second. I'll get ready. 140 00:15:41,923 --> 00:15:42,981 Hey. Hey. Hey. 141 00:15:43,491 --> 00:15:45,992 It's ok. You can do your make-up later. 142 00:15:46,027 --> 00:15:49,019 If you make me wait too long, I'll turn into a wolf! 143 00:15:49,898 --> 00:15:53,095 I'm not teasing you. I'm just waiting for a chance. 144 00:15:59,374 --> 00:16:01,774 Hey, Fujiko. What did you do? 145 00:16:02,644 --> 00:16:04,612 Just be patient for a while. 146 00:16:05,814 --> 00:16:07,080 Good-bye, Lupin 147 00:16:07,115 --> 00:16:11,381 Wait, Fujiko. Fujiko. Aye-yi-yi. This is not good. 148 00:16:19,561 --> 00:16:22,962 Yikes! She got me! I'm still dizzy. 149 00:16:23,164 --> 00:16:25,530 Pretending to be a playboy? Serves you right! 150 00:16:26,601 --> 00:16:28,068 If we caught her right away, 151 00:16:28,103 --> 00:16:29,736 this trouble could've been avoided. 152 00:16:29,771 --> 00:16:32,865 Lupin, work and women cannot co-exist peacefully. 153 00:16:33,975 --> 00:16:37,536 You're too nit-picky. This is all part of my strategy. 154 00:16:39,247 --> 00:16:41,738 You seem to have incredible brain power! 155 00:17:05,540 --> 00:17:07,565 You have done well, Fujiko. 156 00:17:08,610 --> 00:17:12,378 It was nothing. Lupin is just a cute puppet to me. 157 00:17:12,413 --> 00:17:16,146 Now show yourself and fulfill your promise to me. 158 00:17:16,618 --> 00:17:19,382 First I must examine the stone. 159 00:17:19,417 --> 00:17:22,147 As usual, hand it to Mr. Flinch. 160 00:17:42,177 --> 00:17:44,611 This is the life source 161 00:17:44,646 --> 00:17:48,605 and eternal dream mankind has been searching for. 162 00:17:49,451 --> 00:17:50,941 Is that you? 163 00:17:51,186 --> 00:17:52,653 Please come down and show yourself. 164 00:17:53,254 --> 00:17:54,516 Turn it up! 165 00:17:55,223 --> 00:17:56,884 My name is... 166 00:18:04,766 --> 00:18:06,063 Look what happened! 167 00:18:11,339 --> 00:18:13,432 My name is Mamo. 168 00:18:17,245 --> 00:18:18,906 Mamo? 169 00:18:29,357 --> 00:18:32,525 The secret of eternal life and immortality, 170 00:18:32,560 --> 00:18:35,296 that Pharaoh and The First Emperor of the Qin Dynasty yearned for, 171 00:18:35,331 --> 00:18:38,566 are said to be locked inside the Philosopher's Stone. 172 00:18:38,601 --> 00:18:39,863 I see. 173 00:18:41,236 --> 00:18:43,269 Huh. Is that the end of your resea... 174 00:18:43,304 --> 00:18:45,505 You idiot! It's not like I enjoy doing this. 175 00:18:45,540 --> 00:18:48,441 I know very well that it is not just an ordinary stone. 176 00:18:50,211 --> 00:18:52,441 If you think I'm lying, read these yourselves. 177 00:18:52,780 --> 00:18:54,270 You're being deceived. 178 00:18:54,849 --> 00:18:55,975 I agree. 179 00:18:57,051 --> 00:18:58,814 Lately Fujiko has been off her rocker. 180 00:18:59,320 --> 00:19:02,517 As usual, it was just a waste of energy. 181 00:19:03,057 --> 00:19:03,853 Bathroom? 182 00:19:04,325 --> 00:19:06,350 I've had it. I'm going home. 183 00:19:06,794 --> 00:19:08,261 Goemon. 184 00:19:54,042 --> 00:19:55,031 Here! 185 00:20:01,849 --> 00:20:03,851 Sure enough! A group's backing Fujiko. 186 00:20:03,886 --> 00:20:04,875 What's more, 187 00:20:06,020 --> 00:20:08,682 they're ferocious! 188 00:20:45,426 --> 00:20:47,223 Do you think we can escape? 189 00:20:47,962 --> 00:20:49,589 Maybe I'll go underground. 190 00:21:13,354 --> 00:21:14,252 - Oh, no! - Oh, no! 191 00:21:29,203 --> 00:21:29,931 Huh? 192 00:21:31,973 --> 00:21:33,634 Goemon! Cool! 193 00:21:47,755 --> 00:21:50,553 Once again, I slashed an unworthy object... 194 00:22:09,610 --> 00:22:12,246 Compared to Goemon, we're not very cool! 195 00:22:12,281 --> 00:22:14,441 They are no amateurs, you know. 196 00:22:17,018 --> 00:22:20,010 Lupin, the man you're up against is extremely powerful. 197 00:22:20,254 --> 00:22:22,085 Hand over the stone and run away! 198 00:22:31,499 --> 00:22:33,467 Here we are, Fujiko dear. 199 00:22:34,035 --> 00:22:35,127 What are you doing? 200 00:22:36,738 --> 00:22:37,770 Use my Mercedes. 201 00:22:37,805 --> 00:22:39,932 It needs some repairs, though. 202 00:22:41,743 --> 00:22:42,641 You thief! 203 00:22:54,455 --> 00:22:55,521 You dummy! 204 00:22:55,556 --> 00:22:57,725 Why didn't you catch her and make her fess up? 205 00:22:57,760 --> 00:22:59,625 I didn't wanna be hindered by her. 206 00:23:00,328 --> 00:23:01,361 Nonsense, Lupin! 207 00:23:01,396 --> 00:23:03,626 You took pity on her to keep her out of this mess. 208 00:23:04,399 --> 00:23:07,425 We have no time to discuss this. Look behind us! 209 00:23:10,671 --> 00:23:13,231 Go! Can't you go any faster? Faster! 210 00:23:14,108 --> 00:23:18,169 Lupin! You should get arrested in the country of Arsene Lupin. 211 00:23:18,446 --> 00:23:20,846 It would promote friendly relations between Japan and France! 212 00:23:21,282 --> 00:23:23,116 Huh! That's a stupid reason. 213 00:23:23,151 --> 00:23:25,813 If I get arrested now, I'll shame my ancestors. 214 00:24:01,088 --> 00:24:03,324 I wonder if Pop's blood is Type A. 215 00:24:03,359 --> 00:24:04,291 Gotta be Type O. 216 00:24:25,947 --> 00:24:27,812 Excellent idea! The French Police! 217 00:24:27,949 --> 00:24:31,510 So you plan to run over Lupin with this semi truck! 218 00:24:33,921 --> 00:24:35,786 What? Aye-yi-yi! 219 00:24:45,766 --> 00:24:47,996 Don't you think this is a little extreme? 220 00:24:56,878 --> 00:24:58,368 What awesome power! 221 00:25:31,512 --> 00:25:32,570 Here they come! 222 00:26:17,158 --> 00:26:18,024 Jigen. 223 00:26:18,059 --> 00:26:19,321 - Jigen. - What is it? 224 00:26:19,961 --> 00:26:21,160 Give me one. 225 00:26:21,195 --> 00:26:22,287 - Give me one. - Sure. 226 00:26:35,843 --> 00:26:38,505 - Idiot! What are you doing? - Just trust me! 227 00:28:06,333 --> 00:28:07,425 Huh? 228 00:28:28,189 --> 00:28:30,885 Damn! We have a bold enemy now. 229 00:28:31,292 --> 00:28:34,455 Well, our hideout is in ten kilometers or so. 230 00:28:39,467 --> 00:28:40,800 They got away, didn't they? 231 00:28:40,835 --> 00:28:42,803 I'd enjoy this game, but I'm in a hurry. 232 00:28:42,838 --> 00:28:44,794 Block all escape routes! 233 00:29:24,545 --> 00:29:26,945 Weapons. Food. Everything's gone. 234 00:29:27,314 --> 00:29:28,975 Yeah, looks like it. 235 00:29:32,386 --> 00:29:33,182 Damn! 236 00:29:35,256 --> 00:29:37,724 Lupin! Cut your ties with that woman. 237 00:29:39,860 --> 00:29:42,762 I can't put up with this any longer! 238 00:29:42,797 --> 00:29:46,130 Fujiko must have tipped them off about our hideout. 239 00:29:46,901 --> 00:29:49,927 If you don't cut her off, I will cut you off! 240 00:29:50,304 --> 00:29:51,464 Your joke's not funny. 241 00:29:52,273 --> 00:29:53,240 Joke? 242 00:29:53,541 --> 00:29:55,941 I was thinking the same thing! 243 00:29:56,043 --> 00:29:58,204 It was a mistake to take a job from her to begin with. 244 00:29:58,879 --> 00:30:01,280 And then you and your stupid ego 245 00:30:01,315 --> 00:30:03,977 overlooked the hostility she showed to your kindness. 246 00:30:04,485 --> 00:30:06,885 But then, women are evil spirits, right? 247 00:30:07,588 --> 00:30:10,955 What I cannot forgive is your indecent ulterior motive! 248 00:30:13,594 --> 00:30:16,654 Don't. Nothing could change that! 249 00:30:17,798 --> 00:30:20,401 And you. What kind of friend are you, Jigen? 250 00:30:20,436 --> 00:30:21,734 If you were his true friend, 251 00:30:21,769 --> 00:30:24,205 you would have corrected his bad habit a long time ago! 252 00:30:24,240 --> 00:30:26,469 Don't yell so hysterically, you lunatic! 253 00:30:32,546 --> 00:30:35,413 I've always wanted to chop up that hat of yours. 254 00:30:35,683 --> 00:30:36,843 What did you say? 255 00:30:38,018 --> 00:30:41,188 I always wondered if you were hiding a bald spot or something! 256 00:30:41,223 --> 00:30:42,314 You wanna fight? 257 00:30:42,423 --> 00:30:44,186 All right. All right! 258 00:30:44,525 --> 00:30:47,153 It was my fault. I'll change. 259 00:30:47,528 --> 00:30:50,554 I'll throw Fujiko out of my life! 260 00:30:51,232 --> 00:30:53,530 Let's change the mood and start over! 261 00:30:58,606 --> 00:31:00,767 You don't wanna starve to death here, do you? 262 00:31:01,709 --> 00:31:03,700 Lupin, where do you think you're going? 263 00:31:04,211 --> 00:31:05,913 If we climb the mountain and follow the border, 264 00:31:05,948 --> 00:31:07,413 we'll hit the Atlantic Ocean. 265 00:31:07,448 --> 00:31:10,110 Idiot! Do you know how far that is? 266 00:31:10,451 --> 00:31:13,909 It's only one hop with my fingers in the World Atlas. 267 00:31:59,199 --> 00:31:59,924 Huh? 268 00:32:06,540 --> 00:32:07,336 Lupin! 269 00:32:34,335 --> 00:32:35,234 Lupin! 270 00:32:35,269 --> 00:32:36,068 - Lupin! - What was that? 271 00:32:36,103 --> 00:32:37,900 It was a demonstration by our enemy. 272 00:32:38,739 --> 00:32:41,708 They must want to show us that we can't run away. 273 00:32:53,020 --> 00:32:55,113 That's a hut, isn't it? 274 00:32:57,057 --> 00:32:59,184 So they've already been there. 275 00:33:03,564 --> 00:33:07,000 Whoa! Lots of canned food! 276 00:33:07,167 --> 00:33:09,635 We have mineral water, too! 277 00:33:11,038 --> 00:33:12,437 This is real! 278 00:33:14,141 --> 00:33:16,132 - Here! I'll pour it over you! - Hey! 279 00:33:17,344 --> 00:33:19,437 Is this a blessing from above? 280 00:33:19,613 --> 00:33:20,705 Lupin... 281 00:33:30,557 --> 00:33:31,489 Lupin! 282 00:33:39,266 --> 00:33:41,734 Fujiko, what happened? You look terrible! 283 00:33:42,236 --> 00:33:44,363 I almost got killed. He said I bungled the job. 284 00:33:44,638 --> 00:33:45,900 Who are they? 285 00:33:46,473 --> 00:33:48,407 I don't know the boss' name. 286 00:33:48,442 --> 00:33:50,808 But the guy after you is called "Flinch." 287 00:33:51,011 --> 00:33:52,638 Turns out he's a sadist. 288 00:33:58,152 --> 00:34:00,120 Damn! I'm jealous. 289 00:34:00,287 --> 00:34:02,089 Even I don't get to see such... 290 00:34:02,124 --> 00:34:03,255 Please help me, Lupin. 291 00:34:03,290 --> 00:34:05,259 I don't care about the stone anymore! 292 00:34:05,294 --> 00:34:08,128 All right, you poor kitten. 293 00:34:08,163 --> 00:34:08,958 Lupin! 294 00:34:09,096 --> 00:34:10,562 Get away from that woman! 295 00:34:10,597 --> 00:34:13,122 Based on your response, I'll make a decision. 296 00:34:14,635 --> 00:34:18,162 Well, you're being childish. It's just a woman. 297 00:34:18,505 --> 00:34:19,767 We're serious. 298 00:34:20,074 --> 00:34:21,769 But... 299 00:34:33,153 --> 00:34:34,620 We've known each other for so long. 300 00:34:34,855 --> 00:34:36,755 I may never see you again... 301 00:34:39,293 --> 00:34:40,893 Lupin, do you see now? 302 00:34:40,928 --> 00:34:42,796 If you're gonna call him back, now's the time. 303 00:34:42,831 --> 00:34:44,214 Can't you hear me? 304 00:34:44,249 --> 00:34:45,597 I can hear you! 305 00:34:46,500 --> 00:34:47,228 Lupin! 306 00:34:47,468 --> 00:34:50,631 I was getting tired of you guys nagging me. 307 00:34:51,338 --> 00:34:53,465 Go on. You, too. Go! 308 00:34:55,909 --> 00:34:56,841 Go on! 309 00:34:57,578 --> 00:34:59,808 You bastard! Damn! 310 00:35:11,792 --> 00:35:14,126 That's right. There you go. 311 00:35:14,161 --> 00:35:16,823 Just keep going straight, and you'll hit the ocean! 312 00:35:16,997 --> 00:35:18,063 When you get home, 313 00:35:18,098 --> 00:35:20,589 shave your head and become a monk or something! 314 00:35:20,701 --> 00:35:24,432 Then you can be celibate forever! 315 00:35:36,750 --> 00:35:40,049 Lupin, you must be hungry. Now, say "Ah." 316 00:35:40,354 --> 00:35:43,056 Hot, hot, hot, hot! Leave me alone, will ya'? 317 00:35:43,091 --> 00:35:45,354 If you wanna eat, go eat by yourself! 318 00:35:45,559 --> 00:35:48,585 Thanks to you, I'm in a lot of trouble. 319 00:35:49,763 --> 00:35:51,094 You're mean! 320 00:35:53,400 --> 00:35:56,528 How many years has it been since we had time alone? 321 00:35:57,004 --> 00:35:58,255 Come to think of it... 322 00:35:58,290 --> 00:35:59,471 So you understand me? 323 00:35:59,506 --> 00:36:01,133 I understand you very well. 324 00:36:01,308 --> 00:36:04,243 Those guys have always clung to me. 325 00:36:04,645 --> 00:36:07,375 But now, it's just the two of us. 326 00:36:10,984 --> 00:36:14,421 Right on! We may never get another chance like this! 327 00:36:14,456 --> 00:36:16,184 Don't be silly! 328 00:36:19,126 --> 00:36:21,026 I see. I am sorry. 329 00:36:24,097 --> 00:36:26,165 Please come to me, Fujiko. 330 00:36:26,200 --> 00:36:28,464 I love you from the bottom of my heart. 331 00:36:29,536 --> 00:36:31,436 Me, too, Lupin. 332 00:36:43,684 --> 00:36:46,151 Hmph! What the hell? 333 00:36:46,186 --> 00:36:48,720 You were seducing me mercilessly. 334 00:36:48,755 --> 00:36:52,125 I know I can't be Alain Delon, you know. 335 00:36:52,160 --> 00:36:53,292 Oh, how disgusting. 336 00:36:53,327 --> 00:36:56,319 I can't stomach that mushy mumbo jumbo. 337 00:36:58,966 --> 00:37:01,093 Well, I'm done eating. 338 00:37:01,368 --> 00:37:05,099 Now I resort to more aggressive means. 339 00:37:26,860 --> 00:37:29,124 Lupin! Lupin! 340 00:37:30,864 --> 00:37:32,991 I didn't know this medicine was so strong. 341 00:37:44,878 --> 00:37:47,438 Lupin, all this is for your own good... 342 00:37:49,016 --> 00:37:52,110 Damn Fujiko. Enough of your hammy drama. 343 00:38:04,831 --> 00:38:07,322 Flinch, wait! He's an important guest. 344 00:38:07,434 --> 00:38:08,833 Be more careful with him! 345 00:38:09,703 --> 00:38:11,603 Flinch! Ahh! 346 00:38:38,999 --> 00:38:39,863 Crap! 347 00:38:54,581 --> 00:38:57,641 12:04 PM. Subject enters the city of Madrid. 348 00:38:57,751 --> 00:38:59,116 Purpose unknown. 349 00:39:02,789 --> 00:39:04,458 Subject proceeds to the Plaza del Sol. 350 00:39:04,493 --> 00:39:06,858 No sign of suspicious behavior. 351 00:39:07,794 --> 00:39:11,423 From 13:10 no movement for 45 minutes. 352 00:39:14,735 --> 00:39:17,704 At 14:00 sharp, subject proceeds to marketplace. 353 00:39:17,739 --> 00:39:19,406 As the scheduled hour is approaching, 354 00:39:19,441 --> 00:39:21,101 we will continue with the plan. 355 00:39:42,496 --> 00:39:43,224 Huh? 356 00:39:54,107 --> 00:39:56,810 Is your name Flichin, the dangling penis? 357 00:39:56,845 --> 00:39:59,108 No, it's not. It's Gordon. 358 00:39:59,346 --> 00:40:01,081 You're Mr. Jigen, aren't you? 359 00:40:01,116 --> 00:40:03,029 Don't say my name so casually. 360 00:40:03,064 --> 00:40:04,943 Why have you been sneaking around? 361 00:40:11,224 --> 00:40:12,088 Goemon. 362 00:40:13,560 --> 00:40:15,994 Yes. Behave yourself and come with us. 363 00:40:30,310 --> 00:40:32,835 This is the respected U.S. Navy? 364 00:40:33,880 --> 00:40:36,183 Unforgivable. This is way too unreal. 365 00:40:36,218 --> 00:40:38,913 It might be us who are unreal. 366 00:40:41,822 --> 00:40:42,921 Stand up! 367 00:40:42,956 --> 00:40:45,754 Here is Special Assistant to the President, Mr. Stuckey. 368 00:40:47,761 --> 00:40:48,785 What did he say? 369 00:40:49,496 --> 00:40:51,930 He said... this is the guy who is manipulating 370 00:40:51,965 --> 00:40:55,059 the highest ranking top-dog in the world. Or so he says. 371 00:40:56,670 --> 00:41:00,470 Mr. President, are the organizations of your country under control? 372 00:41:00,740 --> 00:41:02,674 I was blackmailed. 373 00:41:03,009 --> 00:41:04,169 Secretary General, 374 00:41:04,277 --> 00:41:06,311 our orders are to provide all scientific data 375 00:41:06,346 --> 00:41:09,448 in the area of biochemistry, cytology and biogenetics. 376 00:41:09,483 --> 00:41:12,043 If we refuse, they will attack us with nuclear missiles. 377 00:41:12,786 --> 00:41:15,050 I was blackmailed the same way. 378 00:41:15,722 --> 00:41:18,089 We have proof that he's not bluffing. 379 00:41:18,124 --> 00:41:20,490 Some of our communication satellites have been destroyed. 380 00:41:20,994 --> 00:41:24,657 That is of no concern, as long as it's not caught. 381 00:41:25,098 --> 00:41:26,395 I know that. 382 00:41:26,766 --> 00:41:28,700 Then that guy? 383 00:41:30,003 --> 00:41:32,836 That's right. It is I, Mamo. 384 00:41:37,143 --> 00:41:41,130 No explanation is needed regarding the two men conversing. 385 00:41:41,165 --> 00:41:45,118 What we want to know is who the mysterious blackmailer is 386 00:41:45,153 --> 00:41:47,416 who broke into the secure-line conversation. 387 00:41:49,689 --> 00:41:52,487 It is I, Mamo, 388 00:41:53,793 --> 00:41:55,861 the highest intelligence on Earth. 389 00:41:55,896 --> 00:41:58,763 A prophet... Or you can call me God. 390 00:41:58,865 --> 00:42:01,333 God? Are you insane? 391 00:42:01,768 --> 00:42:04,905 Someone claiming to be God making such a strange request? 392 00:42:04,940 --> 00:42:07,608 Request? This is an order. 393 00:42:07,643 --> 00:42:10,242 You would both understand 394 00:42:10,277 --> 00:42:13,337 if you knew how the the world was made. 395 00:42:16,650 --> 00:42:18,116 Keep going. 396 00:42:18,151 --> 00:42:20,676 The rest is classified. 397 00:42:20,887 --> 00:42:24,687 In any case, we find that his threat is not a bluff. 398 00:42:25,258 --> 00:42:26,350 Is that so? 399 00:42:28,161 --> 00:42:32,598 Well, this does not concern us. 400 00:42:32,866 --> 00:42:34,265 That's not true. 401 00:42:34,434 --> 00:42:38,598 What Mamo is requesting was stolen by Lupin. 402 00:42:40,407 --> 00:42:41,601 Let me get to the point. 403 00:42:42,509 --> 00:42:44,670 Where is Mamo's home base? 404 00:42:45,812 --> 00:42:47,677 I have no idea. 405 00:42:48,515 --> 00:42:50,850 Keeping secrets won't do you any good. 406 00:42:50,885 --> 00:42:54,081 You were always with Lupin. 407 00:42:57,123 --> 00:42:58,112 What's this? 408 00:42:58,224 --> 00:43:00,158 It's a clue on Lupin. 409 00:43:00,627 --> 00:43:02,996 Handwritten by the woman who has been deceiving him. 410 00:43:03,031 --> 00:43:04,581 It says "water," right? 411 00:43:04,616 --> 00:43:06,097 What is this about? 412 00:43:06,132 --> 00:43:09,101 If we knew, we wouldn't be here now. 413 00:43:11,137 --> 00:43:12,365 Don't talk rubbish! 414 00:43:15,208 --> 00:43:17,393 There are many ways to torture you! 415 00:43:17,428 --> 00:43:19,544 Is this what you call "democracy"? 416 00:43:19,579 --> 00:43:21,547 If that's the case, let me tell you something. 417 00:43:21,915 --> 00:43:23,041 What's that? 418 00:43:23,917 --> 00:43:27,487 I used to be a fan of Monroe and Humphrey Bogart, 419 00:43:27,522 --> 00:43:28,579 but not anymore! 420 00:43:29,689 --> 00:43:30,889 You bastard! 421 00:43:30,924 --> 00:43:34,655 Gordon. Looks like they really don't know anything. 422 00:43:41,301 --> 00:43:44,168 We will approach this from a different angle. 423 00:43:44,270 --> 00:43:46,636 You will be released immediately. 424 00:43:49,309 --> 00:43:51,641 You'd better appreciate this democracy! 425 00:43:53,480 --> 00:43:55,744 Hmph. I don't need to change my mind now. 426 00:43:55,815 --> 00:43:59,148 Jigen, look. It's water. 427 00:44:03,156 --> 00:44:05,818 I see. That's how it works. 428 00:44:06,159 --> 00:44:07,319 Can you read it? 429 00:44:08,895 --> 00:44:11,295 Carib... the Caribbean? 430 00:45:12,992 --> 00:45:15,722 You got tricked in the most basic way! 431 00:46:02,942 --> 00:46:04,034 Hey. Wait up! 432 00:46:21,961 --> 00:46:22,791 Oops! 433 00:47:08,942 --> 00:47:10,910 Excuse me. May I ask you something? 434 00:47:16,182 --> 00:47:17,979 Heil, Hitler! 435 00:47:31,231 --> 00:47:34,166 What could this possibly mean? 436 00:48:01,761 --> 00:48:04,025 Are you looking for something? 437 00:48:04,497 --> 00:48:06,158 Are you the asylum director? 438 00:48:06,466 --> 00:48:08,661 I'd like to meet the party organizer. 439 00:48:11,104 --> 00:48:14,972 This is neither a psychiatric ward nor a costume party. 440 00:48:15,842 --> 00:48:20,506 They are who they seem to be, Lupin. 441 00:48:28,554 --> 00:48:29,748 I am Mamo. 442 00:48:31,057 --> 00:48:33,321 I've received the Philosopher's Stone. 443 00:48:33,860 --> 00:48:35,555 You're Fujiko's employer? 444 00:48:35,828 --> 00:48:38,062 I didn't steal it myself, 445 00:48:38,097 --> 00:48:40,199 so that I could test your ability. 446 00:48:40,234 --> 00:48:42,267 I'm satisfied with the result. 447 00:48:42,302 --> 00:48:44,896 You are the greatest thief in history. 448 00:48:45,071 --> 00:48:46,871 So what? 449 00:48:46,906 --> 00:48:49,204 I'm not in this business for you. 450 00:48:49,809 --> 00:48:51,709 Not to forget your compensation... 451 00:48:52,278 --> 00:48:55,406 I'm thinking about giving you eternal life. 452 00:48:56,115 --> 00:48:57,715 There you go. 453 00:48:57,750 --> 00:49:00,878 Nothing good comes from longevity, old buddy-boy. 454 00:49:01,220 --> 00:49:02,420 It is unfortunate 455 00:49:02,455 --> 00:49:05,591 that you have such an aberrant way of thinking. 456 00:49:05,626 --> 00:49:06,991 Stop your mumbling, 457 00:49:07,026 --> 00:49:08,960 and give me back the stone! 458 00:49:11,230 --> 00:49:12,822 Don't be shy, Lupin. Come on, catch me. 459 00:49:14,100 --> 00:49:15,362 Crap! 460 00:49:19,605 --> 00:49:22,165 I'm so sick of the trick with reinforced glass. 461 00:49:22,342 --> 00:49:23,400 So... Ahh! 462 00:49:26,245 --> 00:49:27,644 Ouch! Ouch! 463 00:49:30,483 --> 00:49:31,882 Where are you, Mamo? 464 00:49:32,118 --> 00:49:33,953 I'm gonna get you! 465 00:49:33,988 --> 00:49:35,788 Remember that! 466 00:49:39,959 --> 00:49:41,125 That's it. 467 00:49:41,160 --> 00:49:43,461 That's Howard Lockwood's island. 468 00:49:43,496 --> 00:49:46,522 The largest privately-owned island in the Caribbean. 469 00:49:46,733 --> 00:49:48,700 A mysterious billionaire? 470 00:49:48,735 --> 00:49:53,001 It's too bad that Lupin was deceived so easily by a woman. 471 00:49:54,774 --> 00:49:55,604 What's so funny? 472 00:49:56,175 --> 00:49:58,044 Although we complain about things, 473 00:49:58,079 --> 00:49:59,344 we still worry about Lupin. 474 00:49:59,379 --> 00:50:01,280 Looks like that fatal bond will never end. 475 00:50:01,315 --> 00:50:02,508 Don't be ridiculous. 476 00:50:03,149 --> 00:50:05,447 I just don't want Lupin to be killed by anyone else. 477 00:50:06,152 --> 00:50:07,050 That's all. 478 00:50:11,791 --> 00:50:14,460 Even if I have to sacrifice my own body like an oyster, 479 00:50:14,495 --> 00:50:16,860 I will put an end to Lupin's life. 480 00:50:24,504 --> 00:50:27,774 It would never occur to them that they are being followed 481 00:50:27,809 --> 00:50:29,876 from 300,000 meters up. 482 00:50:29,911 --> 00:50:31,138 Let's start now. 483 00:50:31,210 --> 00:50:32,507 Yes, sir! 484 00:50:33,780 --> 00:50:36,248 It's me. Get ready for the operation. 485 00:50:36,349 --> 00:50:39,285 The target is the island belonging to Howard Lockwood, 486 00:50:39,320 --> 00:50:41,048 the richest billionaire in the world! 487 00:50:51,164 --> 00:50:54,691 As I expected, it's all mechanical in here. 488 00:50:55,701 --> 00:50:58,226 Looks like the whole picture is coming into focus. 489 00:51:42,648 --> 00:51:45,349 Tacitus taecum annus. 490 00:51:45,384 --> 00:51:48,020 Butterflies extinct 6000 years ago... 491 00:51:48,055 --> 00:51:49,851 My gift to you. 492 00:51:50,289 --> 00:51:53,019 They're beautiful! It's like a dream. 493 00:51:54,961 --> 00:51:57,897 They became extinct because of their beauty 494 00:51:57,932 --> 00:52:00,798 and by their beauty shall be revived by me. 495 00:52:00,833 --> 00:52:02,824 Is that by the power of the Philosopher's Stone, too? 496 00:52:03,603 --> 00:52:05,870 You needn't know about that. 497 00:52:05,905 --> 00:52:09,068 More importantly, your beauty is guaranteed to last forever. 498 00:52:09,542 --> 00:52:11,737 Wow! My dream finally comes true! 499 00:52:12,078 --> 00:52:13,460 Are you happy? 500 00:52:13,495 --> 00:52:14,842 Of course I am! 501 00:52:15,681 --> 00:52:17,945 I bet Lupin will really be surprised. 502 00:52:19,318 --> 00:52:20,410 Fujiko. 503 00:52:22,121 --> 00:52:25,557 Lupin said he doesn't want eternal life. 504 00:52:27,059 --> 00:52:29,160 I'm sure he would say that. 505 00:52:29,195 --> 00:52:32,565 That's why I've kept it from him until the right time. 506 00:52:32,600 --> 00:52:33,664 Fujiko, 507 00:52:33,699 --> 00:52:36,691 would you let me decide what to do with him? 508 00:52:36,836 --> 00:52:38,030 What does that mean? 509 00:52:38,204 --> 00:52:42,106 I don't think he is a worthy candidate to gain immortality. 510 00:52:43,876 --> 00:52:45,309 Why this all of a sudden? 511 00:52:45,344 --> 00:52:48,677 A promise is a promise. You have to keep it. 512 00:52:51,284 --> 00:52:52,581 Here is our report. 513 00:52:52,752 --> 00:52:55,220 We've finished our analysis on the Philosopher's Stone. 514 00:52:55,755 --> 00:52:57,052 And what are the results? 515 00:52:57,490 --> 00:52:58,923 It is quite profound. 516 00:52:58,958 --> 00:53:00,960 The cell regeneration by X-ray is 517 00:53:00,995 --> 00:53:03,428 indeed quite impressive. 518 00:53:03,496 --> 00:53:05,157 The effect of the sample is... 519 00:53:05,431 --> 00:53:06,523 Oh, my! 520 00:53:06,966 --> 00:53:07,760 Lupin! 521 00:53:08,234 --> 00:53:10,535 Hey, Mamo. I got ahold of the stone. 522 00:53:10,570 --> 00:53:12,595 I'm gonna throw it where you'll never find it. 523 00:53:14,273 --> 00:53:15,240 Ah! Lupin! 524 00:53:16,342 --> 00:53:19,709 Did you see that, Fujiko? That's the true character of Lupin. 525 00:53:20,346 --> 00:53:22,439 He doesn't know anything. Lupin, dear... 526 00:53:52,411 --> 00:53:53,673 Hello, Lupin. 527 00:53:53,813 --> 00:53:55,576 Fu-Fujiko? 528 00:53:59,552 --> 00:54:01,452 Fujiko, is it really you? 529 00:54:01,988 --> 00:54:03,621 Good to see you're safe, Lupin. 530 00:54:03,656 --> 00:54:06,692 Thanks to you, I've been through a lot! 531 00:54:06,727 --> 00:54:07,750 Is that so? 532 00:54:07,960 --> 00:54:10,563 Didn't you fain deception to get in here? 533 00:54:10,598 --> 00:54:11,896 Don't be silly. I was... Ah! 534 00:54:11,931 --> 00:54:13,796 - Don't be silly. I was... Ah! - What are you doing? 535 00:54:19,939 --> 00:54:21,201 Listen, Lupin. 536 00:54:22,208 --> 00:54:24,176 We've got hold of eternal youth. 537 00:54:24,310 --> 00:54:25,971 Are you still talking nonsense? 538 00:54:26,212 --> 00:54:29,147 Hey! You could at least look like you're happy. 539 00:54:29,582 --> 00:54:30,748 Look happy? 540 00:54:30,783 --> 00:54:33,486 You're right. I should just enjoy... 541 00:54:33,521 --> 00:54:34,817 Oh, I guess NOT! 542 00:54:35,521 --> 00:54:38,149 - We don't have to run away. - Idiot! Why shouldn't we? 543 00:54:59,245 --> 00:55:00,769 Aye-yi-yi. Dead end! 544 00:55:03,115 --> 00:55:04,844 Look. It's a button! 545 00:55:05,117 --> 00:55:06,015 All right. 546 00:55:10,489 --> 00:55:12,650 Now why don't we take time and enjoy? 547 00:55:12,792 --> 00:55:15,056 Hold on. I have to tell you something important. 548 00:55:17,063 --> 00:55:19,122 Come on, come on. Why don't you? 549 00:55:19,265 --> 00:55:21,211 - No, no. - Come on. 550 00:55:21,246 --> 00:55:23,158 Oh, no! Help me... 551 00:55:29,608 --> 00:55:31,709 I'm losing control... 552 00:55:31,744 --> 00:55:34,577 - Ah. I'm gonna tickle you! - I'm ticklish... ticklish! 553 00:55:37,283 --> 00:55:41,652 I can't take it anymore, Fujiko! Fujiko. Go along with me... 554 00:55:42,455 --> 00:55:44,582 That's enough!! 555 00:55:45,157 --> 00:55:45,885 Huh? 556 00:55:46,859 --> 00:55:48,486 Oh, no! Were you watching, Mamo? 557 00:55:48,627 --> 00:55:49,525 Mamo, eww! 558 00:55:50,196 --> 00:55:52,221 Lupin, you've disappointed me. 559 00:55:53,699 --> 00:55:54,999 Fujiko. You, too. 560 00:55:55,034 --> 00:55:57,730 Looks like you still don't believe me. 561 00:55:58,537 --> 00:56:00,571 No, Mamo. I was just... 562 00:56:00,606 --> 00:56:04,043 Don't worry about it. He made a ghost house like this. 563 00:56:04,078 --> 00:56:06,612 How could you possibly believe in him? 564 00:56:06,647 --> 00:56:08,842 I hoped you would like it. 565 00:56:09,115 --> 00:56:12,084 Yeah... If only I hadn't seen the bottled babies. 566 00:56:14,019 --> 00:56:17,546 With that and this stone, what the hell are you planning? 567 00:56:18,324 --> 00:56:19,518 God's experiment. 568 00:56:20,359 --> 00:56:23,590 I've been doing it for 10,000 years. 569 00:56:23,763 --> 00:56:26,823 Yeah, right! Don't take me for a fool! 570 00:56:30,469 --> 00:56:31,402 What is it? 571 00:56:31,437 --> 00:56:32,927 - What is it? - Intruders, sir. 572 00:56:33,372 --> 00:56:34,600 Get rid of them. 573 00:56:39,979 --> 00:56:40,773 Huh? 574 00:56:43,249 --> 00:56:44,716 Your friends, Lupin. 575 00:56:45,951 --> 00:56:47,145 Oh, my. Guys... 576 00:56:47,620 --> 00:56:49,178 And one more person. 577 00:56:53,492 --> 00:56:54,652 Pops, too? 578 00:56:55,628 --> 00:56:57,493 Now things are getting wacky! 579 00:56:57,830 --> 00:57:01,391 The fellow he's talking to is the ancient Chinese philosopher. 580 00:57:01,734 --> 00:57:03,497 You mean a paranoid who believes he's... 581 00:57:04,069 --> 00:57:05,297 He IS the real one! 582 00:57:05,604 --> 00:57:06,951 Then he's a real nut? 583 00:57:06,986 --> 00:57:08,298 Listen carefully. 584 00:57:08,541 --> 00:57:10,736 This is my collection from the past 10,000 years. 585 00:57:10,876 --> 00:57:15,214 The most brilliant minds from every field... Politics, Philosophy, Religion, Art... 586 00:57:15,249 --> 00:57:18,047 I have held in storage. They still exist, as we speak. 587 00:57:23,088 --> 00:57:25,386 Have you ever thought about the end of the world? 588 00:57:25,925 --> 00:57:27,153 Let me prophesize: 589 00:57:27,693 --> 00:57:30,890 The world will come to an end within the next few days. 590 00:57:33,632 --> 00:57:36,567 But only those chosen by me will continue to live... 591 00:57:37,069 --> 00:57:38,235 ...eternally. 592 00:57:38,270 --> 00:57:42,138 Only those who are beautiful and brilliant will be given eternal life. 593 00:57:43,609 --> 00:57:46,407 I see. So that's what it was... 594 00:57:52,718 --> 00:57:53,684 What's so funny? 595 00:57:53,719 --> 00:57:56,589 Oh, my. Your play is highly artistic. 596 00:57:56,624 --> 00:57:57,688 You beat me! 597 00:57:57,723 --> 00:57:59,925 First immortality, then the end of the world? 598 00:57:59,960 --> 00:58:01,893 You're awesome. Awesome! 599 00:58:02,928 --> 00:58:05,726 Ahh. This lack of intelligence, the stubbornness... 600 00:58:05,931 --> 00:58:07,331 Don't you see, Fujiko? 601 00:58:07,366 --> 00:58:11,393 This man doesn't deserve eternal life. 602 00:58:13,739 --> 00:58:17,004 Fujiko, only you should live forever. 603 00:58:19,411 --> 00:58:21,971 If Lupin and I are not together, no thanks, 604 00:58:22,147 --> 00:58:22,977 Fujiko! 605 00:58:23,249 --> 00:58:25,217 Sure. I want eternal youth. 606 00:58:26,352 --> 00:58:30,015 But I don't want to live long and see an old and flabby Lupin. 607 00:58:36,262 --> 00:58:39,231 So you do love me then! 608 00:58:40,165 --> 00:58:41,723 Now you understand. 609 00:58:42,067 --> 00:58:43,864 Really, really well. 610 00:58:45,471 --> 00:58:48,440 Get away! Fujiko, get away from Lupin! 611 00:58:48,607 --> 00:58:49,907 That's impossible. 612 00:58:49,942 --> 00:58:53,503 The two of us are bound by a cord of love. 613 00:58:57,750 --> 00:58:59,016 What are you doing? 614 00:58:59,051 --> 00:59:02,714 Peeling off the layers of your dirty mind. 615 00:59:03,956 --> 00:59:06,948 Aye-yi-yi! What? Stop it! 616 00:59:07,626 --> 00:59:09,890 Aye-yi-yi! What's going on? 617 00:59:10,129 --> 00:59:11,153 Stop it, Mamo! 618 00:59:11,363 --> 00:59:12,463 I won't kill him. 619 00:59:12,498 --> 00:59:14,489 I'm just going to let him dream for a while. 620 00:59:28,480 --> 00:59:30,380 This will be very interesting. 621 00:59:30,516 --> 00:59:33,076 The greatest thief in history. Lupin. 622 00:59:33,719 --> 00:59:37,246 His despicable subconscious is now about to be exposed! 623 00:59:42,962 --> 00:59:44,759 You're under arrest! 624 00:59:45,130 --> 00:59:46,062 You're under arrest! 625 00:59:55,641 --> 00:59:57,040 My goodness! Lupin! 626 00:59:58,344 --> 00:59:59,643 Sleazy and despicable. 627 00:59:59,678 --> 01:00:02,738 That's how the world-famous Lupin truly is underneath. 628 01:00:04,149 --> 01:00:07,312 Now let's access the very heart of his subconscious! 629 01:00:09,655 --> 01:00:12,317 This is what Lupin is all about. 630 01:00:21,967 --> 01:00:23,264 What happened, Mamo? 631 01:00:24,103 --> 01:00:26,298 Oh, my goodness! Lupin doesn't dream! 632 01:00:26,805 --> 01:00:28,602 Space. Void. 633 01:00:29,008 --> 01:00:32,068 It's nothing but the consciousness of idiocy... or God. 634 01:00:37,616 --> 01:00:38,514 Mamo! 635 01:00:39,284 --> 01:00:42,720 Fall into eternal sleep, Lupin! 636 01:00:48,293 --> 01:00:48,926 Stop! 637 01:00:48,961 --> 01:00:49,985 Get away, Fujiko! 638 01:01:08,981 --> 01:01:10,676 What... What's going on? 639 01:01:12,651 --> 01:01:13,379 Whoa! 640 01:01:14,420 --> 01:01:16,388 It's the U.S. Air Force. 641 01:01:16,855 --> 01:01:20,621 The Metro Police must have requested their assistance. 642 01:01:20,726 --> 01:01:22,455 Thank you, soldiers! 643 01:01:33,939 --> 01:01:36,271 Help! He's not waking up! 644 01:01:36,742 --> 01:01:40,079 Hmph! Nice to be so carefree in such busy times! 645 01:01:40,114 --> 01:01:41,512 Fujiko. 646 01:01:42,981 --> 01:01:45,415 Don't leave my side. 647 01:01:46,618 --> 01:01:49,451 Don't you want eternal youth? 648 01:02:07,639 --> 01:02:08,606 Mamo! 649 01:02:09,208 --> 01:02:10,175 You idiot! 650 01:02:11,410 --> 01:02:12,570 Let's go! 651 01:02:32,197 --> 01:02:36,657 That should do it. Leave the rest to Zenigata! 652 01:02:37,436 --> 01:02:38,994 Huh? Hey, wait! 653 01:02:39,505 --> 01:02:40,699 Wait! 654 01:03:40,465 --> 01:03:41,625 He did it! 655 01:03:51,510 --> 01:03:54,536 Nothing short of a laser can cut this metal alloy vest. 656 01:04:18,237 --> 01:04:19,101 Goemon! 657 01:04:34,353 --> 01:04:35,217 Goemon. 658 01:04:36,622 --> 01:04:38,021 You idiot! 659 01:04:38,056 --> 01:04:40,388 The edgeless sword is fixable. No big deal. 660 01:04:40,759 --> 01:04:42,920 It broke, not because of the sword, 661 01:04:43,028 --> 01:04:45,656 but because of my lack of skill. 662 01:04:46,431 --> 01:04:47,728 Goemon... 663 01:04:48,267 --> 01:04:50,326 Hey! Villains! 664 01:04:50,802 --> 01:04:52,326 Don't move! 665 01:04:54,606 --> 01:04:55,868 Let's get outta here! 666 01:04:58,577 --> 01:05:00,238 Wait! Wait! 667 01:05:14,393 --> 01:05:17,262 I've already prepared for a scenario like this. 668 01:05:17,297 --> 01:05:18,024 Huh? 669 01:05:20,732 --> 01:05:23,667 Damn! Stupid mistake! 670 01:05:23,769 --> 01:05:25,134 Then I will... 671 01:06:25,864 --> 01:06:27,024 Mr. Zenigata. 672 01:06:32,804 --> 01:06:34,137 It is you. 673 01:06:34,172 --> 01:06:36,003 I didn't think it could be you... 674 01:06:38,110 --> 01:06:41,011 It's me. Don't tell me you've forgotten. 675 01:06:42,214 --> 01:06:45,012 Huh? Commissioner? 676 01:06:45,384 --> 01:06:46,874 Chief Commissioner! 677 01:07:09,274 --> 01:07:11,003 Mr. Zenigata... 678 01:07:11,038 --> 01:07:12,733 eat slowly. 679 01:07:12,944 --> 01:07:15,814 Here's some pickled radish and marinated fish roe. 680 01:07:15,849 --> 01:07:19,978 I'm so sorry. I haven't eaten lately. 681 01:07:20,652 --> 01:07:24,053 It must have been hard on you to be away from Japan for so long. 682 01:07:24,589 --> 01:07:28,150 You must have struggled so much with so little budget. 683 01:07:31,363 --> 01:07:32,762 Commissioner. 684 01:07:34,866 --> 01:07:35,764 Commissioner. 685 01:07:36,435 --> 01:07:40,166 I really am so lucky to have a chief like you! 686 01:07:41,440 --> 01:07:42,407 Your nose is running... 687 01:07:43,442 --> 01:07:46,570 You've taken such good care of me, 688 01:07:46,711 --> 01:07:49,009 but I haven't been able to arrest Lupin! 689 01:07:49,815 --> 01:07:51,748 I, Zenigata, will give my life to... 690 01:07:51,783 --> 01:07:54,386 - Well, about that... - I'll nail him! I promise! 691 01:07:54,421 --> 01:07:55,478 You're off the case. 692 01:07:56,421 --> 01:07:57,285 Huh? 693 01:07:58,523 --> 01:08:02,516 I've come all the way here to this God-forsaken town in Colombia 694 01:08:03,228 --> 01:08:05,796 to find you and order you off the Lupin case. 695 01:08:05,831 --> 01:08:08,800 It seems he is involved with a very important person. 696 01:08:09,401 --> 01:08:12,700 It's now a diplomatic affair on a global scale. 697 01:08:13,472 --> 01:08:16,373 I don't quite understand what you mean... 698 01:08:16,942 --> 01:08:20,343 At any rate, this whole thing is way beyond us. 699 01:08:20,545 --> 01:08:21,773 Oh, I almost forgot. 700 01:08:22,080 --> 01:08:24,674 To Mr. Heiji Zenigata: Here is a special bonus from the Prime Minister. 701 01:08:27,619 --> 01:08:29,855 Wasn't your daughter's name Toshiko? 702 01:08:29,890 --> 01:08:31,823 She must have grown up by now. 703 01:08:32,324 --> 01:08:34,656 So let's fly back to Japan together. 704 01:08:36,728 --> 01:08:39,526 I'm the only one who can catch him! 705 01:08:40,132 --> 01:08:42,032 Um... I know how you feel... 706 01:08:42,134 --> 01:08:43,485 Chief! I insist!! 707 01:08:43,520 --> 01:08:44,836 It's an order! 708 01:08:45,203 --> 01:08:46,397 Damn! 709 01:08:47,906 --> 01:08:49,473 Then I resign, Chief! 710 01:08:49,508 --> 01:08:52,443 I'll go after him as a private citizen! 711 01:08:57,983 --> 01:08:59,348 Mr. Zenigata! 712 01:09:06,224 --> 01:09:10,524 He is definitely somewhere in South America. Lupin! 713 01:09:22,641 --> 01:09:27,635 Well, it's a dirty hotel, but the coffee is superb. 714 01:09:43,361 --> 01:09:45,697 So whatever happened to Goemon? 715 01:09:45,732 --> 01:09:46,721 Keep that. 716 01:09:49,668 --> 01:09:51,829 That's what has become of the Zantetsu sword. 717 01:09:53,438 --> 01:09:56,032 He said he didn't want to see us for the time being. 718 01:10:02,180 --> 01:10:04,171 Ugh! It's so strong. 719 01:10:04,516 --> 01:10:06,006 Why don't you wake up Fujiko with this. 720 01:10:06,284 --> 01:10:07,683 No, thanks. 721 01:10:08,086 --> 01:10:11,021 So, was he really Howard Lockwood? 722 01:10:11,690 --> 01:10:12,956 How many times have I told you? 723 01:10:12,991 --> 01:10:16,027 He's into steel, shipbuilding, transportation and communication. 724 01:10:16,062 --> 01:10:18,359 He controls one-third of the world's wealth. 725 01:10:18,563 --> 01:10:19,996 He's a billionaire. 726 01:10:21,032 --> 01:10:24,365 Recently he's been involved with excavating some ruins. 727 01:10:24,970 --> 01:10:26,267 He's a high roller. 728 01:10:26,404 --> 01:10:29,373 That's awful. Everything was a lie. 729 01:10:30,609 --> 01:10:32,201 Not necessarily. 730 01:10:33,311 --> 01:10:35,506 I'm certain that he was doing some research on immortality. 731 01:10:36,047 --> 01:10:38,277 Don't be ridiculous. That's impossible. 732 01:10:40,819 --> 01:10:42,684 - Cloning. - Huh? What? 733 01:10:44,089 --> 01:10:47,490 It's a recently honed human-manufacturing technology. 734 01:10:48,426 --> 01:10:51,579 By taking a cell from someone's hair or any part of one's body, 735 01:10:51,614 --> 01:10:54,733 and giving it a little twist, you can create an exact look-alike. 736 01:10:54,768 --> 01:10:57,168 If you repeat this process, the same individual could 737 01:10:57,203 --> 01:10:59,159 live for an infinite length of time. 738 01:10:59,604 --> 01:11:01,873 If that is true, then the guy who was you 739 01:11:01,908 --> 01:11:03,573 and got executed was... 740 01:11:03,608 --> 01:11:07,339 From a single hair, you can make a copy... 741 01:11:31,903 --> 01:11:33,203 Well done, Lupin. 742 01:11:33,238 --> 01:11:35,706 It seems you've discovered my secret. 743 01:11:37,175 --> 01:11:39,473 So you're really a clone? 744 01:11:40,412 --> 01:11:41,743 You have guessed correctly. 745 01:11:41,980 --> 01:11:46,883 Long ago I completed the cloning technology. 746 01:11:46,985 --> 01:11:50,421 Look at the 10,000 years of my memories. 747 01:11:54,926 --> 01:11:56,159 It is I who 748 01:11:56,194 --> 01:11:58,296 awakened to the mysterious power of the universe 749 01:11:58,331 --> 01:11:59,529 and attained immortality. 750 01:11:59,564 --> 01:12:02,328 It is I who created myself and nurtured myself. 751 01:12:03,168 --> 01:12:07,105 Through the stream of eternal time, I've debated countless intellects, 752 01:12:07,140 --> 01:12:11,041 thereby affording me the highest level of wisdom on Earth. 753 01:12:14,112 --> 01:12:18,845 Then I began to enjoy interfering with the human world. 754 01:12:26,358 --> 01:12:29,418 That's right. As I please, 755 01:12:29,761 --> 01:12:37,065 I provided new wisdom, invention, desire, hatred, famine and war. 756 01:12:49,948 --> 01:12:52,849 History was created by my constant interference. 757 01:12:53,151 --> 01:12:54,351 Do you understand? 758 01:12:54,386 --> 01:12:56,251 Cloning was the passage to god status. 759 01:12:57,055 --> 01:12:58,181 Pretty impressive. 760 01:12:58,390 --> 01:13:00,722 So do you mean to say that I was born thanks to you? 761 01:13:02,660 --> 01:13:05,595 You are just an accidental child born from uncertainty. 762 01:13:06,264 --> 01:13:09,100 Now what happened to the copy of you I created for fun, 763 01:13:09,135 --> 01:13:11,625 so as to make your job easier? 764 01:13:13,271 --> 01:13:16,672 It might be the original you who was executed... 765 01:13:17,475 --> 01:13:18,842 You bastard! 766 01:13:18,877 --> 01:13:21,277 I am ME, the real Lupin the Third! 767 01:13:21,413 --> 01:13:23,005 Think real hard... 768 01:13:49,874 --> 01:13:51,432 Was it a dream? 769 01:13:52,544 --> 01:13:53,704 I don't think so. 770 01:13:59,451 --> 01:14:00,247 What is it? 771 01:14:02,654 --> 01:14:05,179 This little mark shows that they've been moved. 772 01:14:09,494 --> 01:14:11,724 And then, there is this hole... 773 01:14:11,863 --> 01:14:13,660 Huh? What does it mean? 774 01:14:14,699 --> 01:14:15,965 It's an old trick. 775 01:14:16,000 --> 01:14:17,667 They used knock-out gas on us, 776 01:14:17,702 --> 01:14:19,871 and then took us out with the furniture. 777 01:14:19,906 --> 01:14:21,473 After showing us their fancy magic, 778 01:14:21,508 --> 01:14:23,673 they brought us back. 779 01:14:23,708 --> 01:14:25,767 For him, such a trick is... 780 01:14:33,251 --> 01:14:35,549 I admire your rationality. 781 01:14:36,187 --> 01:14:37,882 But that is a limitation, as well. 782 01:14:38,056 --> 01:14:41,287 In this world there exists something beyond your comprehension. 783 01:14:44,696 --> 01:14:45,958 Come, Fujiko. 784 01:14:57,208 --> 01:14:58,573 I am taking Fujiko with me. 785 01:14:59,077 --> 01:15:02,342 Hey! Wait a minute! Aye-yi-yi! 786 01:15:03,281 --> 01:15:04,714 - Don't be stupid! - Wait! 787 01:15:06,985 --> 01:15:08,111 So long, Lupin. 788 01:15:08,786 --> 01:15:10,651 Mamo, I don't believe you. 789 01:15:10,922 --> 01:15:13,656 If you're a god, then do a bona fide miracle. 790 01:15:13,691 --> 01:15:17,127 Yeah, show us something like a pure and simple nature tremor!! 791 01:15:17,996 --> 01:15:21,090 Very well. You shall now witness the wrath of a god! 792 01:15:50,461 --> 01:15:52,691 - Earthquake! - Don't be stupid! 793 01:16:24,329 --> 01:16:26,991 It's real. He created a real earthquake. 794 01:16:27,432 --> 01:16:29,559 Don't be ridiculous! That's impossible. Ow! 795 01:16:30,435 --> 01:16:33,063 Correct. It is not a missile attack. 796 01:16:33,137 --> 01:16:34,871 It's a magnitude 7.2 tremor. 797 01:16:34,906 --> 01:16:37,340 The epicenter is somewhere in Colombia's interior. 798 01:16:37,976 --> 01:16:40,877 Looks like it was a real earthquake. 799 01:16:41,512 --> 01:16:42,378 Yes, sir. 800 01:16:42,413 --> 01:16:45,783 I thought this might be the missile attack from Howard, 801 01:16:45,818 --> 01:16:48,616 as his death has not yet been confirmed. 802 01:16:49,621 --> 01:16:52,188 The deadline he specified is tomorrow, right? 803 01:16:52,223 --> 01:16:55,426 Intensify the badge-system and prepare for his surprise attack. 804 01:16:55,461 --> 01:16:58,725 Upon our intercept, return fire accordingly. 805 01:17:00,932 --> 01:17:03,230 Then everything will become clear. That is, 806 01:17:04,035 --> 01:17:09,234 if there is a god to control this world, it will be us. 807 01:17:38,970 --> 01:17:41,461 Hey, where have you been? 808 01:17:41,739 --> 01:17:43,866 Well, just a little errand. 809 01:17:44,776 --> 01:17:46,209 Let's leave. 810 01:17:46,544 --> 01:17:48,478 I've had enough. 811 01:17:49,313 --> 01:17:52,077 What Mamo did was not a dream or illusion. 812 01:17:52,583 --> 01:17:55,347 You may just have to accept that. 813 01:17:56,020 --> 01:17:59,854 There is this gigantic hole right outside of town. 814 01:18:00,358 --> 01:18:03,794 No doubt it's what's left of the underground nuclear power plant. 815 01:18:05,296 --> 01:18:09,096 If that was built with funds from the Howard Foundation, 816 01:18:09,200 --> 01:18:11,361 then it's obvious what caused the earthquake. 817 01:18:13,371 --> 01:18:14,998 Now it's done. 818 01:18:15,273 --> 01:18:17,366 It's just a simple piece of weaponry, though. 819 01:18:17,675 --> 01:18:21,338 Lupin. It's all just theory, every single thing you say. 820 01:18:22,947 --> 01:18:25,108 Now let's venture into enemy headquarters. 821 01:18:26,050 --> 01:18:27,540 Huh? What did you say? 822 01:18:28,720 --> 01:18:30,551 I pretty much know where it is. 823 01:18:30,855 --> 01:18:33,458 The ancient monument they say he excavated is... 824 01:18:33,493 --> 01:18:35,016 surprisingly close by, Jigen. 825 01:18:35,660 --> 01:18:37,892 You idiot! I'm not going. 826 01:18:37,927 --> 01:18:40,125 This time, I'm NOT going! 827 01:18:41,165 --> 01:18:42,154 Oh? 828 01:18:44,035 --> 01:18:46,003 I'm sick of your overconfidence! 829 01:18:49,707 --> 01:18:51,741 I'm not saying he is a god. 830 01:18:51,776 --> 01:18:55,610 But he is a monster that no ordinary human can beat. 831 01:18:56,914 --> 01:18:58,176 You're not coming? 832 01:18:59,217 --> 01:19:01,185 No, I'm not. 833 01:19:03,921 --> 01:19:07,186 That's fine. This job isn't for those too religious. 834 01:19:26,711 --> 01:19:28,406 Don't go, Lupin! 835 01:19:29,413 --> 01:19:34,214 I had my dream stolen. I have to go get it back. 836 01:19:35,586 --> 01:19:37,178 Your dream is that woman? 837 01:19:40,458 --> 01:19:44,189 You are so traditional. You really are. 838 01:21:46,517 --> 01:21:47,677 Mamo! 839 01:21:56,727 --> 01:21:59,195 Yes. Even cloning has its limitations. 840 01:22:00,898 --> 01:22:01,956 Limitations? 841 01:22:03,134 --> 01:22:08,037 The chromosomal data transfer is never 100 percent perfect, 842 01:22:08,639 --> 01:22:12,097 just as repeated copying makes the image blurry. 843 01:22:12,276 --> 01:22:16,110 Too much repetition of the cloning is distorting the cells. 844 01:22:16,414 --> 01:22:21,818 When I reached the 130th generation, I preserved myself as the original 845 01:22:22,053 --> 01:22:25,318 by putting myself in the Ringer's Solution. 846 01:22:26,691 --> 01:22:29,819 Since then, I've been a copy of a copy. 847 01:22:29,994 --> 01:22:32,861 Then that makes you a defective product of Mamo. 848 01:22:34,498 --> 01:22:37,194 Everything is for immortality. 849 01:23:18,743 --> 01:23:22,907 I relied upon the legendary stone, but it didn't work. 850 01:23:24,749 --> 01:23:27,980 So eternal youth is just a dream after all... 851 01:23:28,219 --> 01:23:30,881 No. There is one final option. 852 01:23:32,556 --> 01:23:35,354 Let us go to the world of immortality. 853 01:23:47,405 --> 01:23:50,465 So... Push this button. 854 01:23:53,277 --> 01:23:55,973 You will then qualify. 855 01:24:03,821 --> 01:24:05,220 What's wrong, Fujiko? 856 01:24:07,358 --> 01:24:10,122 There's no need to hesitate. Now, push it! 857 01:24:15,299 --> 01:24:16,425 Mamo! 858 01:24:17,134 --> 01:24:19,932 Everyone on Earth will die! 859 01:24:36,253 --> 01:24:37,151 Mamo! 860 01:24:38,489 --> 01:24:43,017 We'll be the only survivors on Earth... like Adam and Eve! 861 01:24:44,795 --> 01:24:48,856 Now it's our turn to obtain Paradise. Just the two of us. 862 01:24:52,770 --> 01:24:54,032 Mr. President. 863 01:24:54,538 --> 01:24:58,133 Can you hear me? It is me, Mamo. 864 01:24:58,309 --> 01:24:59,435 I hear you. 865 01:24:59,543 --> 01:25:01,243 The day of our promise has arrived. 866 01:25:01,278 --> 01:25:03,906 I just pushed the button for the nuclear missiles. 867 01:25:04,415 --> 01:25:06,747 No! Stop it, Mamo! 868 01:25:07,318 --> 01:25:10,719 It's a deserving consequence for rejecting my request. 869 01:25:10,888 --> 01:25:14,654 You shall learn what happens when you disobey God! 870 01:25:16,694 --> 01:25:18,994 If you wish to counter-attack, you should do so now. 871 01:25:19,029 --> 01:25:22,465 But then, you have no idea where the exact target position is. 872 01:25:24,902 --> 01:25:26,096 We do know. 873 01:25:26,637 --> 01:25:27,501 What? 874 01:25:28,372 --> 01:25:30,135 We know exactly where you are. 875 01:25:32,476 --> 01:25:34,610 Mr. President, don't be ridiculous! 876 01:25:34,645 --> 01:25:38,479 Shut up! I'm telling you, I know where you are! 877 01:25:38,582 --> 01:25:39,776 Over here, over here! 878 01:25:45,523 --> 01:25:46,317 Lupin! 879 01:25:46,357 --> 01:25:47,148 Lupin! 880 01:25:47,291 --> 01:25:49,919 I came here to retrieve this and that. 881 01:25:51,028 --> 01:25:52,996 How dare you come here! 882 01:25:59,837 --> 01:26:02,305 Lupin, what have you done? 883 01:26:02,773 --> 01:26:04,741 The same as you did. 884 01:26:05,209 --> 01:26:09,146 I was so impressed with the perfect timing of the explosion 885 01:26:09,181 --> 01:26:12,650 of the underground nuclear power plant... 886 01:26:12,685 --> 01:26:13,949 I was stupefied. 887 01:26:13,984 --> 01:26:16,077 But then I tweaked something myself. 888 01:26:16,187 --> 01:26:18,178 Then, Lupin... 889 01:26:18,522 --> 01:26:22,822 That's right. Your nuclear missiles have all gone up in smoke. 890 01:26:33,070 --> 01:26:35,129 What? Aye-yi-yi... 891 01:26:37,341 --> 01:26:39,070 Fujiko, come! 892 01:26:39,610 --> 01:26:41,510 Idiot! Run! 893 01:26:41,946 --> 01:26:43,072 Lupin! 894 01:26:46,417 --> 01:26:48,681 Ah! Fujiko!! 895 01:27:17,081 --> 01:27:18,173 Wait! 896 01:27:31,762 --> 01:27:33,161 Aye-yi-yi! 897 01:27:47,811 --> 01:27:48,743 Ow! 898 01:27:50,714 --> 01:27:51,874 That bastard! Whoa! 899 01:27:57,121 --> 01:27:59,214 Ouch! Aye-yi-yi. 900 01:28:01,492 --> 01:28:03,221 Don't be shy. Come on in. 901 01:28:03,961 --> 01:28:06,623 Crap! I'm out of weapons. Ouch! 902 01:28:11,568 --> 01:28:12,967 Farewell, Lupin. 903 01:28:22,680 --> 01:28:24,841 You're not afraid of dying, are you? 904 01:28:25,616 --> 01:28:29,416 I'll tell you this: The one executed was the copy. 905 01:28:29,687 --> 01:28:34,215 You are, indeed, the original Lupin. Now that you have closure... DIE! 906 01:29:06,557 --> 01:29:08,957 Goemon, you saved me. 907 01:29:58,442 --> 01:30:01,411 Fuji... ko... 908 01:30:20,631 --> 01:30:21,461 Lupin! 909 01:30:24,034 --> 01:30:27,595 He was the original Mamo, wasn't he? 910 01:30:27,905 --> 01:30:33,002 Either way, he was a con-man who played God. 911 01:30:33,343 --> 01:30:37,074 He tried to con me... and the entire world. 912 01:31:31,301 --> 01:31:33,496 I am the original. 913 01:31:36,640 --> 01:31:37,940 Now I see. 914 01:31:37,975 --> 01:31:42,878 He transformed into the brain to rule his copies by this tiny chip. 915 01:31:43,747 --> 01:31:46,443 You finally believe me, Lupin. 916 01:31:47,150 --> 01:31:51,280 Yeah, that you're a far cry from God, and just a nasty monster. 917 01:31:57,694 --> 01:31:58,718 Lupin! 918 01:31:59,763 --> 01:32:00,730 Damn! 919 01:32:02,266 --> 01:32:03,790 Whoa! Ow! 920 01:32:03,934 --> 01:32:04,657 Lupin! 921 01:32:14,211 --> 01:32:14,970 Lupin! 922 01:32:16,213 --> 01:32:17,179 Farewell. 923 01:32:17,214 --> 01:32:18,762 Where are you going? 924 01:32:18,797 --> 01:32:20,310 To a god's world... 925 01:32:20,851 --> 01:32:22,944 Somewhere far away at the end of space, 926 01:32:23,453 --> 01:32:26,149 there is a civilization which has conquered Death. 927 01:32:26,323 --> 01:32:28,348 I will become immortal there. 928 01:32:28,525 --> 01:32:32,757 And someday I will reign over this world as a real god. 929 01:32:43,040 --> 01:32:44,098 Lupin! 930 01:33:09,099 --> 01:33:10,066 Over there! 931 01:33:13,070 --> 01:33:13,900 Lupin! 932 01:33:14,504 --> 01:33:15,937 Fujiko, jump! 933 01:33:18,475 --> 01:33:20,033 Come on! Jump! 934 01:33:35,626 --> 01:33:37,753 Hold on tight! 935 01:33:55,612 --> 01:33:57,375 Fujiko. It's an exit! 936 01:34:11,962 --> 01:34:12,951 Here we go. 937 01:35:58,869 --> 01:36:03,203 Mamo. Be grateful that I let you die at last. 938 01:36:06,042 --> 01:36:08,374 Fujiko? Fujiko? 939 01:36:12,349 --> 01:36:14,180 Where are you, Fujiko? 940 01:36:27,230 --> 01:36:29,095 My leg! 941 01:36:32,135 --> 01:36:34,194 - Pops! - There! 942 01:36:39,476 --> 01:36:44,106 Sorry. He threatened me if I made any noise. 943 01:36:46,082 --> 01:36:48,983 Well, Lupin. This time I win! 944 01:36:49,119 --> 01:36:51,087 Your persistence is most admirable. 945 01:36:51,321 --> 01:36:54,620 Wasn't I supposed to be dead? 946 01:36:54,825 --> 01:36:56,057 You idiot! 947 01:36:56,092 --> 01:36:59,084 Even if you die 100 times, that's not the point. 948 01:36:59,162 --> 01:37:04,759 As long as a Lupin exists, I'm obliged to pursue him. 949 01:37:06,203 --> 01:37:09,195 Did you hear that? Fujiko, do something! 950 01:37:09,706 --> 01:37:13,574 Well, I might, if you could give me a decent kiss. 951 01:37:19,216 --> 01:37:21,582 Of course, with pleasure... 952 01:37:25,155 --> 01:37:28,818 Hey! You two keep your immorality away from me! 953 01:37:29,759 --> 01:37:31,386 Hey! Absolutely no way! 954 01:37:32,229 --> 01:37:34,754 Aye-yi-yi. No, don't! What the... 955 01:37:46,309 --> 01:37:48,174 Mmm. Lupin! 956 01:37:52,582 --> 01:37:54,550 Let go! 957 01:37:54,818 --> 01:37:57,013 This isn't the time. Let go of me. 958 01:37:57,153 --> 01:37:58,984 - Let go of me! Let go! - Hey, it hurts! 959 01:38:16,740 --> 01:38:17,772 Kill 'em! Kill 'em!! 960 01:38:17,807 --> 01:38:20,799 Everyone who knows the secret must be terminated! 961 01:38:21,444 --> 01:38:24,314 Once the operation is finished, blow this place up. 962 01:38:24,349 --> 01:38:28,216 Huh? Gordon? Of course. He is no exception. 963 01:38:31,321 --> 01:38:33,482 Ah! Lupin. Help me! 964 01:38:33,657 --> 01:38:36,524 Damn it! I can't do anything with this! 965 01:38:43,600 --> 01:38:45,261 Lupin! Grab hold! 966 01:38:45,468 --> 01:38:46,696 Jigen! 967 01:38:56,413 --> 01:38:57,539 Hey, Fujiko! 968 01:38:58,381 --> 01:39:01,179 Lupin, you better get away soon! 969 01:39:01,952 --> 01:39:03,681 Aye-yi-yi. She's awful. 970 01:39:04,955 --> 01:39:06,650 That's how women are. 971 01:39:09,592 --> 01:39:12,288 - Pops! - So, let's get away for now! 972 01:39:31,915 --> 01:39:33,906 They're getting along well. 973 01:39:34,651 --> 01:39:37,313 Wherever he goes, he'll be chased. 974 01:39:45,962 --> 01:39:49,420 That is his destiny...69507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.