Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,120 --> 00:00:52,998
I had a vision in Amityville.
2
00:00:53,840 --> 00:00:55,718
I had a premonition of your death.
3
00:00:58,880 --> 00:01:01,236
We have both seen
the same inhuman spirit.
4
00:01:01,640 --> 00:01:04,030
Mom, who's that?
5
00:01:15,080 --> 00:01:18,551
The demon
in your painting is real.
6
00:02:09,360 --> 00:02:11,240
Are you certain
we're making the right decision?
7
00:02:13,440 --> 00:02:14,874
We have no other choice.
8
00:02:33,280 --> 00:02:34,839
Will the relic truly save us?
9
00:02:38,840 --> 00:02:40,160
Have faith, Sister.
10
00:02:55,920 --> 00:02:59,072
Our Father, who art in heaven,
11
00:02:59,680 --> 00:03:00,875
hallowed be thy name,
12
00:03:01,800 --> 00:03:03,314
thy kingdom come,
13
00:03:03,400 --> 00:03:06,438
thy will be done,
on Earth as it is in heaven.
14
00:03:07,800 --> 00:03:09,280
Give us this day our daily bread.
15
00:03:10,160 --> 00:03:11,594
And forgive us our trespasses
16
00:03:12,200 --> 00:03:14,510
as we forgive
those who trespass against us.
17
00:03:27,040 --> 00:03:28,136
Take it!
18
00:03:28,160 --> 00:03:30,755
This evil needs a vessel to escape.
19
00:03:31,520 --> 00:03:33,034
It will come after you next.
20
00:03:33,120 --> 00:03:34,600
Don't let it have you.
21
00:03:34,920 --> 00:03:37,640
- You know what you must do.
- I can't.
22
00:03:38,680 --> 00:03:40,637
Then not even God can save...
23
00:04:49,600 --> 00:04:52,593
Forgive me, Father,
for the sin I'm about to commit.
24
00:05:26,280 --> 00:05:27,350
Forgive me, Lord.
25
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
Oh, God.
26
00:07:02,600 --> 00:07:03,800
Father Burke?
27
00:07:06,120 --> 00:07:07,315
Bishop.
28
00:07:08,480 --> 00:07:11,279
So, the last time
you were here was what night?
29
00:07:11,400 --> 00:07:12,959
Six, seven years ago?
30
00:07:14,240 --> 00:07:16,835
After my time
as a chaplain ended in the war, yes.
31
00:07:16,920 --> 00:07:20,470
Well, we appreciate you coming again
under such short notice.
32
00:07:23,520 --> 00:07:24,670
Father Burke.
33
00:07:25,520 --> 00:07:26,636
Sit.
34
00:07:31,800 --> 00:07:35,271
We have received news
that a nun has taken her own life
35
00:07:35,360 --> 00:07:37,636
at an abbey in the mountains of Romania.
36
00:07:38,200 --> 00:07:41,113
Suicide is a terrible, terrible sin.
37
00:07:42,920 --> 00:07:45,879
But it doesn't strike me
as strong enough reason for a reunion.
38
00:07:46,360 --> 00:07:49,910
But the news of it would not bolster
our argument to keep
39
00:07:50,000 --> 00:07:51,798
with the faith and the Church.
40
00:07:52,280 --> 00:07:54,954
- You're not telling me something.
- Why do you say that?
41
00:07:55,040 --> 00:07:57,635
Because we're in the Vatican.
42
00:07:58,200 --> 00:07:59,634
Let me put it this way, Father.
43
00:08:00,360 --> 00:08:05,594
In this, albeit, rare instance,
we do not believe
44
00:08:05,680 --> 00:08:07,831
we're the ones with the secret.
45
00:08:09,840 --> 00:08:12,799
Those are your
travel documents and contact information
46
00:08:12,880 --> 00:08:15,634
on the man who discovered the nun.
47
00:08:16,240 --> 00:08:18,800
He lives near the Abbey
in a small village called Biertan.
48
00:08:19,280 --> 00:08:20,714
You will want to talk to him first.
49
00:08:21,200 --> 00:08:24,238
Also in the file is the name
of a postulant who can help
50
00:08:24,320 --> 00:08:28,837
assist you in your inquiries
since it is a cloistered convent
51
00:08:28,920 --> 00:08:31,355
and your access will be limited.
52
00:08:32,920 --> 00:08:36,914
She's also familiar with the territory.
53
00:08:45,840 --> 00:08:49,629
I have survived
many terrifying encounters.
54
00:08:50,240 --> 00:08:53,074
But nothing could have ever
prepared me for this.
55
00:08:54,240 --> 00:08:57,950
My only hope now was that
the beast could not smell me.
56
00:08:59,000 --> 00:09:02,550
But then, the wind changed and...
57
00:09:07,040 --> 00:09:09,271
Run for your lives!
58
00:09:10,520 --> 00:09:13,672
Mother Superior says that
dinosaurs were never really alive.
59
00:09:14,080 --> 00:09:16,311
God just put their bones here
to test our faith.
60
00:09:16,600 --> 00:09:19,877
That seems like a pretty dirty trick,
don't you think?
61
00:09:20,240 --> 00:09:21,674
But they're not in the Bible.
62
00:09:22,040 --> 00:09:24,999
Well, do you believe
in penguins and koala bears?
63
00:09:25,080 --> 00:09:27,197
- Yes.
- They aren't in the Bible either.
64
00:09:28,720 --> 00:09:31,360
The Bible is God's love letter to us,
65
00:09:31,720 --> 00:09:34,474
but it doesn't mean that
He doesn't want us to ask questions
66
00:09:35,080 --> 00:09:36,673
about the wonders of His creation.
67
00:09:36,960 --> 00:09:38,917
But Mother Superior says...
68
00:09:39,040 --> 00:09:41,321
Wait a minute. You've got
a little something on your nose.
69
00:09:41,640 --> 00:09:43,120
There.
70
00:09:43,280 --> 00:09:44,509
Ahem.
71
00:09:47,800 --> 00:09:49,837
Ooh!
72
00:09:51,840 --> 00:09:55,117
- The Vatican?
- I'm as surprised as you.
73
00:09:55,760 --> 00:09:59,151
- I haven't even taken my vows yet.
- Oh, he's aware of that.
74
00:09:59,240 --> 00:10:01,118
He's waiting for you in the garden.
75
00:10:03,120 --> 00:10:04,873
And change into your habit.
76
00:10:05,280 --> 00:10:07,272
This is an official visit.
77
00:10:10,960 --> 00:10:13,400
It shouldn't take
more than a few days, at most.
78
00:10:13,800 --> 00:10:15,280
You were recommended for the journey
79
00:10:15,360 --> 00:10:18,114
because of your familiarity
with the territory.
80
00:10:18,200 --> 00:10:19,270
"The territory"?
81
00:10:20,000 --> 00:10:21,798
Yes. Romania.
82
00:10:25,240 --> 00:10:26,840
I'd never been
in that part of the world.
83
00:10:27,600 --> 00:10:29,751
- Really?
- There must've been some mistake.
84
00:10:30,640 --> 00:10:33,075
I apologize if you coming here
was a waste of your time.
85
00:10:33,600 --> 00:10:35,432
No, no. No apology necessary.
86
00:10:36,200 --> 00:10:39,318
Every decision the Vatican makes
is with purpose.
87
00:10:40,520 --> 00:10:42,671
I'm sure they had
their reasons for selecting you.
88
00:11:17,600 --> 00:11:18,716
What is it?
89
00:11:19,760 --> 00:11:20,989
Mr. Theriault?
90
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
Hi.
91
00:11:26,480 --> 00:11:28,119
Jealous husband or angry father?
92
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I'm sorry, what?
93
00:11:30,560 --> 00:11:32,711
Well, usually it's one of the two
94
00:11:32,800 --> 00:11:37,238
when an older man
and a young, beautiful,
95
00:11:37,720 --> 00:11:40,838
not-so-innocent girl show up on
my doorstep at this hour of the morning.
96
00:11:41,440 --> 00:11:44,831
I beg your pardon, Mr. Theriault,
but you and I have never met.
97
00:11:45,000 --> 00:11:46,434
Oh.
98
00:11:46,520 --> 00:11:48,716
Oh. Then perhaps it's time we did.
99
00:11:50,040 --> 00:11:51,040
Call me Frenchie.
100
00:11:52,520 --> 00:11:53,520
Everyone does.
101
00:11:53,600 --> 00:11:57,389
Mr. Theriault, we are here because of
the nun you found at the Abbey.
102
00:11:59,640 --> 00:12:00,640
How'd you...
103
00:12:03,640 --> 00:12:05,040
Are you a priest?
104
00:12:05,160 --> 00:12:06,640
And she is a nun.
105
00:12:07,320 --> 00:12:09,073
Oh.
106
00:12:11,080 --> 00:12:12,720
Forgive me
for my impure thoughts, Sister.
107
00:12:13,680 --> 00:12:14,750
I had no idea.
108
00:12:14,840 --> 00:12:18,038
Never seen a nun out of her vestments.
109
00:12:18,880 --> 00:12:20,200
Not that I'm opposed to it.
110
00:12:21,000 --> 00:12:22,070
Excuse me.
111
00:12:22,840 --> 00:12:23,956
Monsieur Theriault...
112
00:12:25,800 --> 00:12:27,200
The Abbey.
113
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
Is it far?
114
00:12:28,960 --> 00:12:32,032
In matter of distance, no,
but it takes time to get to.
115
00:12:33,640 --> 00:12:35,836
If I may ask, why were you there?
116
00:12:36,640 --> 00:12:38,996
I was delivering the quarterly supplies.
117
00:12:39,080 --> 00:12:42,118
Apparently, the Abbey has had
some kind of arrangement
118
00:12:43,040 --> 00:12:44,872
with the village for centuries.
119
00:12:45,720 --> 00:12:48,280
Do you think you could
take us there sometime soon?
120
00:12:49,840 --> 00:12:51,240
I don't think so, Father.
121
00:12:52,240 --> 00:12:53,920
Is there someone else
in the village, then?
122
00:12:54,200 --> 00:12:56,999
Everyone in this village
pretend like the Abbey doesn't exist.
123
00:12:57,960 --> 00:12:59,997
Even talking about it
might get you in trouble.
124
00:13:01,840 --> 00:13:04,400
It's settled, then. You will take us.
125
00:13:06,280 --> 00:13:09,910
- With all due respect, Father, I...
- Please, Frenchie.
126
00:13:19,400 --> 00:13:22,074
You took a plane from Rome,
a bus from Bucharest.
127
00:13:23,120 --> 00:13:25,555
Now, my friends,
you're in the Dark Ages.
128
00:13:26,280 --> 00:13:28,476
In the backwoods of Romania.
129
00:13:36,360 --> 00:13:37,840
Now, you travel by horse.
130
00:13:39,440 --> 00:13:41,557
Where are your things?
131
00:14:16,600 --> 00:14:20,355
"The postman's charge."
Ten letters with an "L."
132
00:14:23,520 --> 00:14:24,520
Deliveries.
133
00:14:26,080 --> 00:14:27,560
You have a knack for this, Sister.
134
00:14:30,960 --> 00:14:33,640
What brings a Frenchman
to the countryside of Romania?
135
00:14:33,840 --> 00:14:36,992
Actually, I'm French-Canadian,
but don't tell anyone.
136
00:14:37,080 --> 00:14:38,719
Doesn't sound as romantic.
137
00:14:39,760 --> 00:14:42,639
I came here looking for gold
but when I met the people here,
138
00:14:42,720 --> 00:14:44,640
I just knew this was the place
I was meant to be.
139
00:14:45,400 --> 00:14:47,790
Wanted to help them. Any way I could.
140
00:14:48,560 --> 00:14:49,630
That's very noble of you.
141
00:14:50,800 --> 00:14:52,234
I know.
142
00:14:53,640 --> 00:14:56,633
Tell me, Sister,
how long have you been a nun?
143
00:14:58,800 --> 00:15:01,474
I'm not a nun yet.
I'm still just a novitiate.
144
00:15:02,080 --> 00:15:04,037
You still haven't taken
your temporary vows?
145
00:15:04,520 --> 00:15:05,520
"Temporary"?
146
00:15:06,040 --> 00:15:09,033
I didn't think there was anything
temporary about being a nun.
147
00:15:09,120 --> 00:15:12,431
Temporary vows would help prepare me
for a life of total consecration.
148
00:15:12,520 --> 00:15:14,989
"Would," Sister? Or "will"?
149
00:15:17,720 --> 00:15:18,720
Whoa.
150
00:15:19,800 --> 00:15:20,836
What happened?
151
00:15:22,800 --> 00:15:24,440
Everything all right?
152
00:15:25,080 --> 00:15:26,673
We walk the rest of the way.
153
00:15:27,880 --> 00:15:29,234
The horse won't go any further.
154
00:15:32,320 --> 00:15:34,118
Maybe you should get a new horse.
155
00:15:34,200 --> 00:15:35,839
Well, it's not the horse, Father.
156
00:15:36,640 --> 00:15:39,030
It's what lies ahead. He's scared.
157
00:15:39,680 --> 00:15:42,718
The locals say it's a cursed place
and the horse agrees.
158
00:15:50,240 --> 00:15:54,120
If I may ask, Father, why is it
the Church sends you on such tasks?
159
00:15:54,200 --> 00:15:56,669
The Church reaches out to me
when it needs an investigation
160
00:15:56,760 --> 00:16:01,152
into unusual phenomenon
associated with Catholicism.
161
00:16:02,200 --> 00:16:04,271
Unofficially, they call it
"miracle hunting."
162
00:16:04,800 --> 00:16:06,520
I thought we were here
because of a suicide.
163
00:16:06,800 --> 00:16:09,474
We are, but it's only part
of our investigation.
164
00:16:09,880 --> 00:16:13,430
I also have orders
from the Vatican to determine
165
00:16:13,520 --> 00:16:16,797
if the grounds are still holy.
166
00:16:17,280 --> 00:16:19,720
Well, I can give you
my opinion on that now, Father.
167
00:16:30,880 --> 00:16:32,075
A result of the war?
168
00:16:33,920 --> 00:16:35,149
Bombing raids, yes.
169
00:16:35,800 --> 00:16:38,315
I've heard stories of how
the ground shook for days after them.
170
00:16:39,160 --> 00:16:41,436
I've tried to find more information
on the castle itself,
171
00:16:41,560 --> 00:16:43,791
but there's no record of it
in the village.
172
00:16:44,080 --> 00:16:46,197
And the locals only spit
when it's mentioned.
173
00:16:46,720 --> 00:16:50,236
- "Spit"?
- Yeah, to ward off evil.
174
00:16:51,640 --> 00:16:53,472
It's an old and silly superstition.
175
00:16:53,960 --> 00:16:57,237
And if you ask me,
these crosses that surround the Abbey,
176
00:16:57,320 --> 00:16:59,357
they keep the evil in, not out.
177
00:17:00,880 --> 00:17:03,349
Did you try to contact someone inside
when you found the nun?
178
00:17:03,440 --> 00:17:05,432
I did. No one responded.
179
00:17:06,680 --> 00:17:09,479
But then again, in the two years
I've been delivering supplies,
180
00:17:10,400 --> 00:17:11,880
she was the first nun I'd seen.
181
00:17:16,280 --> 00:17:19,352
Frenchie, when you found
the nun, what did you do?
182
00:17:19,920 --> 00:17:22,176
I moved it to protect the body
from the elements.
183
00:17:22,200 --> 00:17:23,920
Where did you move it to, son?
184
00:17:24,080 --> 00:17:27,232
In the icehouse.
It's where I leave my deliveries.
185
00:17:30,120 --> 00:17:34,672
When I found the sister,
I thought maybe moving her in here
186
00:17:34,760 --> 00:17:36,638
would help preserve her.
187
00:17:37,400 --> 00:17:38,436
Uh...
188
00:18:16,880 --> 00:18:18,599
I should tell you
one more thing, Father.
189
00:18:18,680 --> 00:18:19,680
What?
190
00:18:20,640 --> 00:18:22,040
That's not how I left her.
191
00:18:24,200 --> 00:18:25,429
What do you mean?
192
00:18:25,520 --> 00:18:28,274
She was laying down
when I left her here.
193
00:18:28,360 --> 00:18:29,635
Not like that, sitting up.
194
00:18:48,120 --> 00:18:53,957
There have been cases
of bodies twitching or sitting up,
195
00:18:54,040 --> 00:18:55,394
not long after death.
196
00:18:55,720 --> 00:18:58,633
Yeah, but, Father, who knows how long
she was dead when I found her?
197
00:18:58,720 --> 00:18:59,836
You're not helping.
198
00:19:00,400 --> 00:19:01,400
Sorry.
199
00:19:12,320 --> 00:19:13,496
Father, what is it?
200
00:19:13,520 --> 00:19:15,910
It seems to be a key of some kind.
201
00:19:24,400 --> 00:19:27,438
That's the door the nuns would
enter from to retrieve the supplies.
202
00:19:28,600 --> 00:19:30,240
So they wouldn't have to
leave the castle.
203
00:19:33,400 --> 00:19:35,119
We should give her a proper burial.
204
00:19:53,080 --> 00:19:55,016
It was common practice
during the plague.
205
00:19:55,040 --> 00:19:56,838
When people feared to be buried alive.
206
00:19:57,200 --> 00:20:00,318
If you were unfortunate enough
for it to happen,
207
00:20:00,400 --> 00:20:04,189
you could ring the bell
to let those above ground know
208
00:20:04,800 --> 00:20:05,950
they have made a mistake.
209
00:20:06,040 --> 00:20:07,952
I think being here is a mistake.
210
00:20:28,080 --> 00:20:29,480
That's where I found her.
211
00:21:10,840 --> 00:21:13,674
How is that possible? It's been weeks.
212
00:21:14,080 --> 00:21:16,800
I told you. This place is...
213
00:21:17,920 --> 00:21:19,752
What's the opposite
of a miracle, Father?
214
00:23:05,840 --> 00:23:06,876
Hello?
215
00:23:10,800 --> 00:23:13,235
Please excuse us
for our unannounced arrival.
216
00:23:17,880 --> 00:23:18,880
Hello?
217
00:23:21,240 --> 00:23:23,072
What is it you want?
218
00:23:25,280 --> 00:23:27,192
I'm Father Anthony Burke.
219
00:23:27,840 --> 00:23:29,513
This is Sister Irene.
220
00:23:31,160 --> 00:23:32,674
Are you the Reverend Mother?
221
00:23:33,640 --> 00:23:34,640
I am.
222
00:23:36,720 --> 00:23:39,315
You haven't taken your vows yet.
223
00:23:40,040 --> 00:23:41,190
Uh...
224
00:23:42,320 --> 00:23:43,674
No.
225
00:23:43,760 --> 00:23:45,877
- Please...
- Why are you here, Father?
226
00:23:46,760 --> 00:23:48,274
We come on behalf of Rome,
227
00:23:48,360 --> 00:23:50,920
to inquire about the recent death
in your convent.
228
00:23:51,600 --> 00:23:53,159
"Recent death"?
229
00:23:54,000 --> 00:23:55,195
One of your nuns.
230
00:23:57,520 --> 00:24:00,672
I found her outside.
Hanged from the neck.
231
00:24:13,240 --> 00:24:16,233
Would you allow us
a moment, please?
232
00:24:26,840 --> 00:24:28,877
You should leave with him.
233
00:24:30,440 --> 00:24:33,040
Are you saying you weren't aware
of the recent passing of the nun?
234
00:24:34,480 --> 00:24:37,552
Rome is concerned about the safety
and well-being of your cloister.
235
00:24:38,480 --> 00:24:39,776
I'd like to speak with the sisters
236
00:24:39,800 --> 00:24:42,235
so I can offer my assurances
to the Church.
237
00:24:43,200 --> 00:24:46,432
I can offer
the assurance you seek.
238
00:24:46,920 --> 00:24:48,957
I'm afraid that won't suffice.
239
00:24:50,480 --> 00:24:55,874
They will just send more, and perhaps
less diplomatic, church officials.
240
00:24:56,200 --> 00:24:58,078
Yes, Father.
241
00:24:58,760 --> 00:25:01,639
However, the gate
will be closing shortly
242
00:25:01,720 --> 00:25:04,360
as we are about to take our vespers.
243
00:25:04,880 --> 00:25:09,875
Followed by the Great Silence
which ends midmorning.
244
00:25:10,240 --> 00:25:15,793
Come back tomorrow
and you will find the answers you seek.
245
00:25:16,600 --> 00:25:22,232
There is lodging in the convent.
You may stay there.
246
00:25:28,720 --> 00:25:29,915
Thank you.
247
00:25:41,400 --> 00:25:44,120
Why could you not
talk to the sisters now?
248
00:25:44,200 --> 00:25:45,400
Why must it wait till morning?
249
00:25:46,000 --> 00:25:48,879
The sisters take a vow of silence
from sunset to sunrise
250
00:25:48,960 --> 00:25:50,394
that must be respected.
251
00:25:50,960 --> 00:25:52,679
You should begin heading back yourself.
252
00:25:53,080 --> 00:25:56,118
I imagine you don't want to be caught
on those roads when night falls.
253
00:25:57,880 --> 00:25:59,758
Better the roads than here, Father.
254
00:26:01,480 --> 00:26:04,200
We'll be fine, son.
Come back in a few days.
255
00:26:05,040 --> 00:26:07,080
That should give us enough time
to get what we need.
256
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Yes, Father.
257
00:26:54,200 --> 00:26:55,316
Hello?
258
00:27:21,800 --> 00:27:22,800
Hey.
259
00:27:23,720 --> 00:27:24,720
Hey!
260
00:29:01,440 --> 00:29:03,591
I'll take that.
261
00:29:10,080 --> 00:29:11,080
Okay.
262
00:29:12,600 --> 00:29:13,636
All right.
263
00:29:44,040 --> 00:29:45,633
- Father?
- Hmm?
264
00:29:45,800 --> 00:29:47,951
You mentioned "miracle hunting" before.
265
00:29:48,440 --> 00:29:49,440
Is that...
266
00:29:50,520 --> 00:29:52,193
Is that a role you sought out?
267
00:29:52,280 --> 00:29:53,280
No.
268
00:29:54,160 --> 00:29:55,160
God, no.
269
00:29:55,760 --> 00:30:00,630
I'm a part of a small
select few the Church relies on to
270
00:30:02,600 --> 00:30:03,954
look into their more
271
00:30:06,040 --> 00:30:07,440
unusual matters.
272
00:30:07,760 --> 00:30:09,080
So, you know Bishop Forne?
273
00:30:09,880 --> 00:30:10,880
How do you...
274
00:30:10,960 --> 00:30:12,560
Because he helped me when I was younger.
275
00:30:13,400 --> 00:30:15,357
I had a series of visions
when I was a girl.
276
00:30:16,360 --> 00:30:18,750
My father believed
I was mentally unstable.
277
00:30:19,400 --> 00:30:20,720
Or worse, a liar.
278
00:30:22,320 --> 00:30:24,357
But word of my visions
reached the Church.
279
00:30:24,440 --> 00:30:26,033
Cardinal Conroy, specifically.
280
00:30:26,120 --> 00:30:28,032
And he sent Bishop Forne
to meet with me.
281
00:30:28,480 --> 00:30:29,755
What were your visions?
282
00:30:32,400 --> 00:30:34,437
There were many.
283
00:30:35,600 --> 00:30:36,829
Never the same one repeated.
284
00:30:37,600 --> 00:30:40,399
But after each one ended,
285
00:30:40,480 --> 00:30:42,790
the same thought
would be stuck in my head.
286
00:30:43,240 --> 00:30:45,311
Which was what?
287
00:30:47,320 --> 00:30:48,674
"Mary points the way."
288
00:30:58,960 --> 00:30:59,960
What is it, Father?
289
00:31:02,240 --> 00:31:08,714
I was thinking of a similar incident
I encountered in France. During the war.
290
00:31:09,400 --> 00:31:12,393
I was stationed there. Near Lyon.
291
00:31:13,520 --> 00:31:15,876
I was told to investigate
a boy with visions.
292
00:31:19,400 --> 00:31:20,834
But, unlike your case,
293
00:31:22,800 --> 00:31:25,076
after what I believe
was careful evaluation,
294
00:31:28,840 --> 00:31:30,593
I made the judgment he was possessed,
295
00:31:31,440 --> 00:31:34,239
and proceeded to act accordingly
within the laws of the Church.
296
00:31:36,480 --> 00:31:39,200
My God. Daniel...
297
00:31:44,280 --> 00:31:45,760
What have they done to you?
298
00:31:56,240 --> 00:31:57,560
Was it a success?
299
00:31:58,560 --> 00:31:59,880
The Church thought so.
300
00:32:01,600 --> 00:32:04,035
They believed the evil was cast out.
301
00:32:05,840 --> 00:32:06,840
But not you.
302
00:32:09,520 --> 00:32:11,079
Most Glorious Prince
303
00:32:12,080 --> 00:32:16,120
of the Heavenly Armies,
St. Michael, the archangel...
304
00:32:24,240 --> 00:32:25,240
Help me, Father!
305
00:32:25,960 --> 00:32:31,080
Come to the assistance of Daniel,
whom God has made in His likeness!
306
00:32:32,360 --> 00:32:34,829
- Behold the Cross of the Lord!
- Why won't you help me?
307
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
Ye hostile forces!
308
00:32:43,760 --> 00:32:46,798
Daniel sustained severe injuries
during the exorcism.
309
00:32:47,800 --> 00:32:49,473
Ones from which he could not recover.
310
00:32:50,200 --> 00:32:52,112
Daniel, I'm so sorry.
311
00:33:01,160 --> 00:33:03,231
He died days later.
312
00:33:08,000 --> 00:33:11,516
I often wonder if I was too eager
with my determination.
313
00:33:13,640 --> 00:33:14,756
That is a puzzle.
314
00:35:21,320 --> 00:35:22,360
Father.
315
00:36:24,240 --> 00:36:25,280
Father.
316
00:36:33,920 --> 00:36:34,920
Daniel?
317
00:36:54,560 --> 00:36:58,315
Wait! No! Help!
318
00:36:58,480 --> 00:37:01,040
Help! No!
319
00:38:17,200 --> 00:38:18,793
Help!
320
00:38:21,480 --> 00:38:22,480
Somebody.
321
00:40:14,000 --> 00:40:17,118
Help! Sister Irene! Help!
322
00:40:19,760 --> 00:40:22,355
Father! Father?
323
00:40:26,280 --> 00:40:27,316
Father?
324
00:40:39,040 --> 00:40:40,040
Father?
325
00:41:17,800 --> 00:41:18,836
Help!
326
00:41:21,480 --> 00:41:22,480
Help me!
327
00:41:37,480 --> 00:41:39,517
- Father?
- Sister?
328
00:41:39,640 --> 00:41:40,960
Sister Irene!
329
00:41:41,040 --> 00:41:42,269
Father, I can hear you!
330
00:41:42,440 --> 00:41:44,238
I'm right here!
331
00:41:44,680 --> 00:41:47,639
Oh, thank God. Thank you.
332
00:42:52,440 --> 00:42:53,920
Hurry!
333
00:42:58,440 --> 00:42:59,640
Wait! Wait!
334
00:43:17,120 --> 00:43:18,793
Thank you. Thank you, Sister.
335
00:43:27,360 --> 00:43:30,034
How did you get in there?
The ground was covered.
336
00:43:30,760 --> 00:43:33,434
There is a powerful evil presence
in this place.
337
00:43:41,520 --> 00:43:44,115
Maybe those books will help
shine a light on our answer.
338
00:43:48,720 --> 00:43:51,315
There's more of it.
How is that possible?
339
00:43:52,040 --> 00:43:53,640
Another puzzle.
340
00:44:08,920 --> 00:44:10,115
Abbess?
341
00:44:12,840 --> 00:44:17,153
As requested,
we are here to speak with the nuns.
342
00:44:25,760 --> 00:44:29,117
It seems like that's as much
as an invitation as we'll get.
343
00:44:29,880 --> 00:44:31,109
I'll go find the Abbess.
344
00:44:32,480 --> 00:44:33,480
Take this.
345
00:44:36,000 --> 00:44:37,753
See what you can find out about it.
346
00:44:38,320 --> 00:44:40,596
It was obviously important
to the deceased.
347
00:44:41,760 --> 00:44:44,275
Sister. Be careful, please.
348
00:44:45,200 --> 00:44:46,316
I will, Father.
349
00:45:09,120 --> 00:45:10,120
Hello?
350
00:45:11,400 --> 00:45:12,400
Wait!
351
00:46:14,920 --> 00:46:16,320
Sister?
352
00:46:39,520 --> 00:46:40,840
Sister!
353
00:46:41,840 --> 00:46:44,309
We mustn't stop praying,
even for a second.
354
00:46:45,040 --> 00:46:47,839
This convent has had
perpetual adoration for centuries.
355
00:46:48,080 --> 00:46:50,515
The sisters pray in shifts
to maintain a constant vigil.
356
00:46:50,840 --> 00:46:52,433
I am so sorry to have disturbed her.
357
00:46:52,680 --> 00:46:56,356
Sister Ruth has withstood more than
just someone sneaking up behind her.
358
00:46:57,120 --> 00:46:59,919
I'm Sister Oana.
We were told you were coming.
359
00:47:00,280 --> 00:47:01,600
Please, follow me.
360
00:47:20,360 --> 00:47:21,396
What?
361
00:47:24,000 --> 00:47:27,835
Another round.
I told Luca it was on the house.
362
00:47:31,040 --> 00:47:34,477
- Why did she cover the mirror?
- It's tradition here when someone dies.
363
00:47:34,560 --> 00:47:37,598
You cover the mirror, so the deceased
doesn't see their reflection
364
00:47:37,680 --> 00:47:38,955
and become a ghost.
365
00:47:39,840 --> 00:47:40,840
Someone died?
366
00:47:41,360 --> 00:47:45,070
You didn't hear?
Luca's daughter committed suicide.
367
00:47:48,400 --> 00:47:51,598
I can't believe it. She was just a kid.
368
00:47:52,560 --> 00:47:56,156
Twelve years old.
Hanged herself in his barn.
369
00:47:57,840 --> 00:48:00,400
Hanged herself? Why?
370
00:48:01,000 --> 00:48:03,640
Why did Addi Constantine's crop
turn to dust?
371
00:48:04,680 --> 00:48:06,831
Why was little Stefan struck blind?
372
00:48:06,920 --> 00:48:09,310
It is that place. The Abbey.
373
00:48:10,600 --> 00:48:14,276
Whatever evil is up there,
it's leaking out, poisoning us.
374
00:48:17,720 --> 00:48:20,110
And that couple you took
up there yesterday.
375
00:48:21,200 --> 00:48:23,510
- Who were they?
- Priest and a nun.
376
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Are they still up there?
377
00:48:27,040 --> 00:48:29,111
Yeah. Pick them up tomorrow.
378
00:48:29,680 --> 00:48:32,070
You recently discovered a body
up there, didn't you?
379
00:48:32,160 --> 00:48:33,799
Yeah, Grigore, yeah.
380
00:48:33,880 --> 00:48:37,317
Well, I believe you're about
to discover two more.
381
00:48:50,760 --> 00:48:55,994
"And out of the ground
formed every beast of the field
382
00:48:56,120 --> 00:48:58,794
"and every bird of the sky.
383
00:49:00,520 --> 00:49:05,993
"And whatever the man called
the demon creature, that was its name."
384
00:49:09,480 --> 00:49:10,480
"Valak.
385
00:49:12,160 --> 00:49:13,435
"The Defiler.
386
00:49:14,320 --> 00:49:15,356
"The Profane.
387
00:49:16,760 --> 00:49:18,274
"The Marquis of Snakes."
388
00:49:29,200 --> 00:49:30,200
Sister!
389
00:49:34,200 --> 00:49:35,395
Sister Irene!
390
00:49:41,880 --> 00:49:45,556
Sister Victoria's death
was a terrible tragedy for the convent,
391
00:49:46,320 --> 00:49:48,312
but we still feel her presence.
392
00:49:49,240 --> 00:49:51,516
She was the most devoted
out of any of us.
393
00:49:55,560 --> 00:49:56,835
Excuse me, Sister.
394
00:50:10,800 --> 00:50:12,234
Sister...
395
00:50:19,840 --> 00:50:23,231
Forgive us, we're highly protective
of our privacy.
396
00:50:23,920 --> 00:50:26,594
Some of the sisters would prefer
I not speak to you at all.
397
00:50:27,760 --> 00:50:29,638
We appreciate your willingness to do so.
398
00:50:30,600 --> 00:50:34,560
Sister Oana, can you tell me about
the history of this Abbey?
399
00:50:37,240 --> 00:50:39,755
It was built by a duke in the Dark Ages.
400
00:50:41,920 --> 00:50:43,434
The Duke of St. Carta.
401
00:50:44,600 --> 00:50:47,832
He wrote countless texts
on witchcraft and rituals,
402
00:50:48,080 --> 00:50:50,231
in which to call upon
the forces of hell.
403
00:50:51,120 --> 00:50:55,592
Hell used him to open a gateway
so that an unspeakable evil
404
00:50:55,680 --> 00:50:56,830
would walk amongst us.
405
00:51:12,160 --> 00:51:13,753
But the Church stormed the castle.
406
00:51:19,400 --> 00:51:22,916
They sealed the gateway
using an ancient relic
407
00:51:23,760 --> 00:51:26,116
containing the blood of Jesus Christ.
408
00:51:30,960 --> 00:51:33,111
The Church claimed the castle
for their own
409
00:51:33,200 --> 00:51:34,873
and our perpetual praying began
410
00:51:34,960 --> 00:51:37,714
to secure the Abbey
and contain the evil.
411
00:51:38,040 --> 00:51:41,795
For centuries it worked
and evil was kept at bay
412
00:51:42,840 --> 00:51:45,071
until the bombs of war shook the Abbey
413
00:51:46,680 --> 00:51:49,400
and evil found another way
to open the gateway.
414
00:51:50,760 --> 00:51:54,549
Sister Oana, last night in the chapel,
415
00:51:54,640 --> 00:51:55,640
I saw a nun.
416
00:51:57,560 --> 00:52:02,396
She was... She felt anything but holy.
417
00:52:03,520 --> 00:52:04,840
Do you see her, too?
418
00:52:06,480 --> 00:52:08,631
I've seen her stalking
the hallways at night.
419
00:52:09,360 --> 00:52:10,476
We all have.
420
00:52:11,640 --> 00:52:13,472
She looks like us,
but she's not one of us.
421
00:52:14,400 --> 00:52:15,470
It's something unholy.
422
00:52:16,040 --> 00:52:19,636
It takes on different forms to
deceive us and prey on our weaknesses.
423
00:52:19,720 --> 00:52:21,951
It appears as a nun
so it can hide among our cloister
424
00:52:22,040 --> 00:52:23,554
until it can corrupt us all.
425
00:52:24,200 --> 00:52:26,999
I fear her presence
means the portal has opened again.
426
00:52:28,040 --> 00:52:30,271
It made Sister Victoria
commit the ultimate sin.
427
00:52:30,360 --> 00:52:31,510
Sister Oana.
428
00:52:35,240 --> 00:52:37,550
Sister Ruth is nearly finished
with her prayers.
429
00:52:38,880 --> 00:52:41,440
- It's time you attend to yours.
- Yes, Sister.
430
00:52:48,480 --> 00:52:50,358
You haven't taken your vows yet?
431
00:52:50,960 --> 00:52:53,475
- No.
- Then this is not a place for you.
432
00:52:54,160 --> 00:52:56,834
- You need to leave now.
- She can't.
433
00:52:58,400 --> 00:53:00,790
The gates have closed.
You must stay until they open again.
434
00:53:01,280 --> 00:53:02,760
When do they open?
435
00:53:02,840 --> 00:53:05,355
Sunrise.
You must stay the night.
436
00:53:16,520 --> 00:53:17,590
Sister Irene.
437
00:53:31,440 --> 00:53:32,440
Good night, Sister.
438
00:53:33,240 --> 00:53:34,240
Sister, wait.
439
00:53:35,080 --> 00:53:36,080
Yes?
440
00:53:38,080 --> 00:53:40,320
Sister Victoria had this
in her possession when she died.
441
00:53:41,880 --> 00:53:43,320
Do you happen to know what it's for?
442
00:53:43,920 --> 00:53:44,920
No.
443
00:53:49,880 --> 00:53:51,280
Now, please, I must go pray.
444
00:54:29,200 --> 00:54:30,316
Where are you?
445
00:54:32,320 --> 00:54:36,394
You won't find
another way in, Father.
446
00:54:38,240 --> 00:54:39,240
Abbess?
447
00:54:50,920 --> 00:54:54,709
What is it that concerns you?
448
00:55:00,400 --> 00:55:05,873
I'm afraid there's something
very wrong with this place, Abbess.
449
00:55:07,160 --> 00:55:12,554
Like many places in this world,
the Abbey has a long history.
450
00:55:13,360 --> 00:55:17,957
Not all good but we repent.
451
00:55:19,400 --> 00:55:23,872
That nun, I found her
clutching the key in her hands.
452
00:55:23,960 --> 00:55:25,553
What does it open, Abbess?
453
00:55:26,240 --> 00:55:28,630
It's too late, Father.
454
00:55:28,760 --> 00:55:32,390
Sister Irene is lost.
455
00:55:40,440 --> 00:55:41,440
Abbess?
456
00:55:52,520 --> 00:55:53,520
Abbess?
457
00:56:38,280 --> 00:56:39,760
Sister Irene.
458
00:56:40,360 --> 00:56:41,794
Mary points the way.
459
00:56:42,000 --> 00:56:43,832
Mary points the way.
460
00:56:43,960 --> 00:56:45,314
Mary points the way.
461
00:57:14,720 --> 00:57:16,712
Who are you?
462
00:58:13,800 --> 00:58:15,393
God save you.
463
00:58:40,760 --> 00:58:42,752
Sister, please come.
464
00:58:44,200 --> 00:58:45,316
Sister Oana?
465
01:00:17,240 --> 01:00:18,240
Oh, God.
466
01:01:50,800 --> 01:01:51,800
Quiet.
467
01:01:58,840 --> 01:02:00,479
The evil grows stronger.
468
01:02:01,040 --> 01:02:03,157
Get your things and meet me
in the chapel, Sister.
469
01:02:03,280 --> 01:02:05,192
Only prayer will get us through
the night.
470
01:02:06,240 --> 01:02:08,232
Go. Leave.
471
01:02:10,560 --> 01:02:11,710
Now.
472
01:02:54,160 --> 01:02:55,230
Hello?
473
01:03:37,000 --> 01:03:38,040
Sister Oana?
474
01:03:49,040 --> 01:03:51,316
How long
have I been dead, Father?
475
01:03:54,200 --> 01:03:55,554
How long?
476
01:04:00,320 --> 01:04:01,320
Daniel?
477
01:04:02,760 --> 01:04:03,760
I'm sorry.
478
01:04:06,880 --> 01:04:08,360
Why won't you help me?
479
01:04:54,000 --> 01:04:55,798
We need to pray, now.
480
01:04:56,280 --> 01:04:58,920
And whatever happens,
whatever you may see or hear,
481
01:04:59,040 --> 01:05:01,396
keep your eyes forward
and don't stop praying.
482
01:06:17,840 --> 01:06:21,197
That's the door the nuns would
enter from to retrieve the supplies.
483
01:06:21,280 --> 01:06:23,033
So they wouldn't have to
leave the castle.
484
01:07:16,240 --> 01:07:18,516
No, no.
485
01:07:37,480 --> 01:07:39,039
Holy mother of God.
486
01:07:40,560 --> 01:07:41,676
Frenchie!
487
01:07:41,760 --> 01:07:43,160
Thought you could use some help.
488
01:07:45,520 --> 01:07:46,520
Thank you.
489
01:07:47,240 --> 01:07:52,395
But please, by all means,
next time, do use the shotgun.
490
01:07:53,680 --> 01:07:55,672
Well, I'm saving that
for emergencies, Father.
491
01:08:48,440 --> 01:08:49,590
Sister!
492
01:08:51,760 --> 01:08:52,796
Sister Irene!
493
01:08:55,120 --> 01:08:56,270
Father Burke.
494
01:09:04,440 --> 01:09:07,000
It's Father Burke. He will help us.
495
01:09:08,400 --> 01:09:09,629
Sister!
496
01:09:17,920 --> 01:09:19,115
Sister Irene!
497
01:09:24,040 --> 01:09:25,456
Oh, thank God, Father.
498
01:09:25,480 --> 01:09:27,360
Are you all right, Sister?
499
01:09:28,240 --> 01:09:29,276
Frenchie?
500
01:09:30,000 --> 01:09:31,116
What happened?
501
01:09:31,200 --> 01:09:34,716
We've been praying, all of us together.
502
01:09:35,160 --> 01:09:38,710
Perpetual adoration, it's the only thing
that's been holding back the evil.
503
01:09:40,040 --> 01:09:41,110
Who's been praying?
504
01:09:41,960 --> 01:09:43,792
All of us. The other nuns.
505
01:10:06,520 --> 01:10:07,520
They were here.
506
01:10:08,640 --> 01:10:10,552
They were praying when we were attacked.
507
01:10:14,120 --> 01:10:15,160
The nuns tried to warn me.
508
01:10:15,200 --> 01:10:16,270
Visions.
509
01:10:16,360 --> 01:10:17,680
They felt so real.
510
01:11:09,920 --> 01:11:11,115
There's no one left.
511
01:11:14,880 --> 01:11:16,280
We have our answer, Father.
512
01:11:18,240 --> 01:11:21,392
As if there was any doubt before,
this place is no longer holy.
513
01:11:28,080 --> 01:11:30,311
Oh, Father.
514
01:11:37,040 --> 01:11:38,320
Father, what do we do?
515
01:11:40,120 --> 01:11:42,430
Get my bag, Sister! Hand me the cross!
516
01:11:43,080 --> 01:11:45,834
Put some holy water on it. Here, hurry!
517
01:11:45,920 --> 01:11:47,240
Please, Father, hurry!
518
01:11:49,840 --> 01:11:51,399
Hold it down! Cover its face!
519
01:11:55,120 --> 01:11:58,158
I cast out the demon in you,
520
01:11:58,240 --> 01:12:01,119
in the name of God the Father Almighty!
521
01:12:01,200 --> 01:12:02,953
And the power of the holy spirit,
522
01:12:03,040 --> 01:12:07,398
I ask this in the name
of our Father, Jesus Christ,
523
01:12:07,480 --> 01:12:10,359
who is coming to judge
both the living and the dead,
524
01:12:10,440 --> 01:12:12,909
and the world of fire!
525
01:12:30,720 --> 01:12:33,315
That felt like an emergency.
526
01:12:35,480 --> 01:12:36,630
We're too late.
527
01:12:37,720 --> 01:12:39,040
The evil is free.
528
01:12:39,480 --> 01:12:40,480
No.
529
01:12:41,960 --> 01:12:45,032
For the demon to enter our world,
it must possess a human soul.
530
01:12:46,520 --> 01:12:49,638
Sister Victoria must have been
the last nun in this cloister.
531
01:12:49,760 --> 01:12:50,936
You know what you must do.
532
01:12:50,960 --> 01:12:52,030
I can't.
533
01:12:52,120 --> 01:12:54,510
Then not even God can save...
534
01:12:58,360 --> 01:12:59,760
It wasn't suicide.
535
01:13:01,560 --> 01:13:02,789
It was a sacrifice,
536
01:13:05,720 --> 01:13:07,598
so the evil wouldn't take her soul.
537
01:13:09,800 --> 01:13:12,440
I did not understand
a word you just said, but, uh...
538
01:13:12,560 --> 01:13:15,359
Sounds like
your investigation's complete.
539
01:13:15,440 --> 01:13:16,669
So, let's get outta here.
540
01:13:16,760 --> 01:13:17,830
We can't just leave.
541
01:13:17,920 --> 01:13:19,957
Oh, come on. Why the hell not?
542
01:13:22,640 --> 01:13:25,997
We have to seal the gateway,
to contain the evil.
543
01:13:33,840 --> 01:13:35,616
The gateway is in the catacombs.
544
01:13:36,880 --> 01:13:40,351
But we can't close it without the relic.
The blood of Christ.
545
01:13:41,720 --> 01:13:43,757
"Christ." Jesus Christ?
546
01:13:46,080 --> 01:13:47,833
Did the sisters tell you where it is?
547
01:13:48,240 --> 01:13:50,880
The Abbess was found dead
in the tunnel to the catacombs.
548
01:13:53,400 --> 01:13:54,840
I think I know where that tunnel is.
549
01:13:55,320 --> 01:13:58,757
Good. Then, that's where we look first.
550
01:13:59,160 --> 01:14:00,719
But, Father, before we do,
551
01:14:03,720 --> 01:14:05,120
I'd like to take my vows.
552
01:14:07,240 --> 01:14:08,879
Are you certain?
553
01:14:09,920 --> 01:14:10,920
My visions.
554
01:14:11,920 --> 01:14:13,832
I now know they are a miracle of God.
555
01:14:14,720 --> 01:14:16,598
And I am ready to commit my life to Him.
556
01:14:17,440 --> 01:14:19,272
Now, that, Sister,
is a noble act.
557
01:14:20,760 --> 01:14:21,876
It's a shame, but...
558
01:14:24,000 --> 01:14:26,640
By the authority entrusted to me,
559
01:14:26,720 --> 01:14:28,120
and in the name of the Church,
560
01:14:29,440 --> 01:14:31,318
I receive the vows you have taken.
561
01:14:34,560 --> 01:14:36,358
I earnestly commend you to God.
562
01:14:37,000 --> 01:14:42,439
That your gift of self is made one
with the sacrifice of the Eucharist.
563
01:14:43,160 --> 01:14:44,640
And might be brought to perfection.
564
01:14:45,080 --> 01:14:49,711
May the love of God
unite you forever and ever.
565
01:15:14,960 --> 01:15:16,440
Well, there's nothing here.
566
01:15:17,440 --> 01:15:18,640
There has to be.
567
01:15:19,160 --> 01:15:21,629
They told me
this key unlocks a door to the relic.
568
01:15:22,280 --> 01:15:23,873
That could be anywhere in the castle.
569
01:15:25,880 --> 01:15:29,317
It is here. Don't you see it, Sister?
570
01:15:30,960 --> 01:15:31,960
What?
571
01:15:34,840 --> 01:15:36,160
Mary points the way.
572
01:16:35,280 --> 01:16:36,640
The blood of Christ.
573
01:16:39,120 --> 01:16:40,440
Holy shit.
574
01:16:42,040 --> 01:16:43,040
The holiest.
575
01:16:51,800 --> 01:16:58,070
Only a true bride of Christ
can wield something so sacred.
576
01:17:03,720 --> 01:17:04,836
Wait.
577
01:17:05,880 --> 01:17:06,880
What is it?
578
01:17:07,560 --> 01:17:10,553
Shouldn't we say
a prayer or something, first?
579
01:17:11,400 --> 01:17:14,438
There's a time for prayer,
and a time for action, son.
580
01:17:14,960 --> 01:17:16,394
Now is the time for action.
581
01:17:17,000 --> 01:17:19,993
Also still feels
like a time for prayer as well, Father.
582
01:17:30,080 --> 01:17:33,198
"Finit hic, Deo." God ends here.
583
01:17:46,200 --> 01:17:48,874
We need to search
everywhere to find the gateway.
584
01:19:05,920 --> 01:19:08,799
Sister Irene, this way.
585
01:19:14,040 --> 01:19:15,599
Hello?
586
01:19:20,720 --> 01:19:21,870
Sister Irene!
587
01:19:23,360 --> 01:19:24,555
Sister!
588
01:20:41,520 --> 01:20:42,556
Irene!
589
01:21:03,400 --> 01:21:06,757
Lord Jesus, in your Holy Name,
590
01:21:07,640 --> 01:21:11,077
I bind all evil spirits to this fire!
591
01:21:12,040 --> 01:21:15,636
Protect us from evil
with your holy light!
592
01:21:39,240 --> 01:21:41,755
Frenchie. Help me.
593
01:21:45,360 --> 01:21:46,430
Of course.
594
01:23:24,640 --> 01:23:25,790
No!
595
01:23:25,880 --> 01:23:27,280
You failed.
596
01:23:27,680 --> 01:23:30,514
Just as you have failed
everyone in your life.
597
01:23:38,520 --> 01:23:41,797
Tomorrow, a village will be missing
its idiot.
598
01:23:41,880 --> 01:23:45,556
You should've kept running
when you had the chance, Frenchman.
599
01:23:46,520 --> 01:23:48,193
I am French-Canadian.
600
01:23:57,800 --> 01:23:58,836
Run!
601
01:24:01,440 --> 01:24:02,440
Frenchie!
602
01:24:05,440 --> 01:24:07,636
No!
603
01:24:23,200 --> 01:24:24,429
Sister!
604
01:24:25,160 --> 01:24:26,160
Sister Irene!
605
01:25:41,120 --> 01:25:44,909
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
606
01:27:36,600 --> 01:27:37,795
No, no, no!
607
01:27:46,440 --> 01:27:47,635
Come on.
608
01:28:06,400 --> 01:28:07,400
Okay.
609
01:28:18,840 --> 01:28:22,072
I hope you don't mind.
It's called "the kiss of life."
610
01:28:23,440 --> 01:28:26,016
- It's just called that way.
- It's just, it's not really...
611
01:28:26,040 --> 01:28:28,760
Frenchie, what's your real name?
612
01:28:30,480 --> 01:28:31,480
Maurice.
613
01:28:32,680 --> 01:28:34,637
Thank you for saving my life, Maurice.
614
01:28:36,360 --> 01:28:37,680
You're welcome.
615
01:29:12,840 --> 01:29:13,990
We should get going.
616
01:29:14,560 --> 01:29:17,758
Into your hands, Oh, Lord,
we humbly deliver your servants.
617
01:29:18,480 --> 01:29:19,800
The nuns of St. Carta.
618
01:29:21,200 --> 01:29:24,159
They served you in this life
with strength and faith.
619
01:29:25,520 --> 01:29:27,637
Deliver them now from every evil.
620
01:29:28,120 --> 01:29:31,192
And let them live with you
in perfect grace, forever.
621
01:29:32,400 --> 01:29:33,400
Amen.
622
01:29:34,960 --> 01:29:36,872
Thought this ground wasn't holy anymore.
623
01:29:41,600 --> 01:29:42,600
It is now.
624
01:29:45,480 --> 01:29:46,834
Will you stay on in Biertan?
625
01:29:46,920 --> 01:29:48,880
Oh, I think I've had
my fill of Romania.
626
01:29:48,960 --> 01:29:51,350
My father was a tomato farmer.
627
01:29:53,400 --> 01:29:55,073
Maybe I'll try that for a while.
628
01:29:56,360 --> 01:29:58,670
Sounds a little boring
for a world traveler like you.
629
01:29:58,760 --> 01:30:00,956
Certainly hope so.
630
01:30:20,320 --> 01:30:22,198
An exorcism can be very dangerous.
631
01:30:22,280 --> 01:30:25,591
Not only for the victim,
but for anyone in the room.
632
01:30:25,680 --> 01:30:28,832
Take Maurice Theriault,
his friends called him Frenchie.
633
01:30:28,920 --> 01:30:30,639
He was a French-Canadian farmer.
634
01:30:30,720 --> 01:30:32,757
Nothing more than
a third-grade education.
635
01:30:32,840 --> 01:30:34,040
Yet, after he was possessed...
636
01:30:37,440 --> 01:30:39,318
...spoke some of
the best Latin I'd ever heard.
637
01:30:39,400 --> 01:30:44,680
And like that, an upside-down cross
started to appear from within his body.
638
01:30:44,760 --> 01:30:47,719
Which brings me to the three stages
of demonic activity.
639
01:30:48,560 --> 01:30:53,032
Infestation, oppression, and possession.
640
01:36:26,600 --> 01:36:27,600
English - SDH
43796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.