All language subtitles for Yakuza.Princess.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EVO-Trans

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,413 --> 00:00:50,413 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:24,293 --> 00:01:25,961 Put it back! 3 00:04:34,608 --> 00:04:36,193 It's fucking... 4 00:04:36,401 --> 00:04:37,611 What the f... 5 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 It's useless. I can't. 6 00:05:31,456 --> 00:05:34,209 You wouldn't say this if your grandfather were here. 7 00:05:39,882 --> 00:05:40,799 Akemi... 8 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 have I taught you nothing all these years? 9 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 The outside world doesn't fit in the dojo. 10 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 Sorry, Sensei. 11 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 When your grandfather brought you to me, 12 00:05:55,230 --> 00:05:56,899 you had just turned six. 13 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 -I still remember that day. -So do I. 14 00:06:01,653 --> 00:06:04,239 You have the vocation to become a true warrior. 15 00:06:05,157 --> 00:06:09,077 But to fulfill it, you must leave your grief and anger... 16 00:06:09,328 --> 00:06:10,871 I'm trying, Sensei. 17 00:06:14,374 --> 00:06:17,419 It's just so hard... 18 00:06:29,515 --> 00:06:31,058 Take a look at your shinai. 19 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 It doesn't weep for the dead. 20 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 It doesn't feel guilt. 21 00:06:40,150 --> 00:06:43,070 Let discipline shape your spirit and mind. 22 00:06:45,280 --> 00:06:48,033 You and your sword must become one. 23 00:06:53,830 --> 00:06:56,625 Allow this principle to guide you in your journey. 24 00:06:58,710 --> 00:07:00,796 It's what your grandfather wanted, Akemi. 25 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Kamae! 26 00:07:10,722 --> 00:07:11,557 Posture. 27 00:07:11,723 --> 00:07:12,558 Focus. 28 00:07:12,724 --> 00:07:13,851 Concentration. 29 00:07:14,476 --> 00:07:16,854 Nothing must stand between you and your sword. 30 00:07:18,146 --> 00:07:20,065 Your life may depend on one blow. 31 00:07:21,108 --> 00:07:22,150 A single blow. 32 00:07:22,860 --> 00:07:23,986 Strike like I taught you. 33 00:07:26,697 --> 00:07:27,614 Now! 34 00:07:49,136 --> 00:07:50,554 Again! 35 00:08:54,159 --> 00:08:55,536 Yes? 36 00:08:56,995 --> 00:08:57,955 OK. 37 00:08:58,914 --> 00:09:00,040 I'm on my way. 38 00:10:10,777 --> 00:10:12,112 Stop. 39 00:10:15,199 --> 00:10:16,366 Yoshiaki. 40 00:10:19,745 --> 00:10:21,121 Takeshi-san... 41 00:10:23,665 --> 00:10:28,587 I've... always... been loyal to you. 42 00:10:32,966 --> 00:10:35,719 Please, I ask... 43 00:10:36,220 --> 00:10:39,389 Take care of my mother! 44 00:10:40,849 --> 00:10:46,021 My mother... She's got no one else in the world. 45 00:10:48,106 --> 00:10:52,027 If you called me here to watch you die, 46 00:10:55,072 --> 00:10:56,698 at least die like a man! 47 00:11:02,663 --> 00:11:06,792 I... actually, I... 48 00:11:10,629 --> 00:11:16,134 I know something... that you'd be very interested in. 49 00:11:22,516 --> 00:11:25,143 Just say it already. 50 00:11:27,980 --> 00:11:32,025 It's for your ears only, Takeshi-san. 51 00:11:33,944 --> 00:11:35,529 No one else's. 52 00:12:19,364 --> 00:12:20,574 Yoshiaki... 53 00:12:21,950 --> 00:12:26,330 you've just sealed your fate... 54 00:12:38,675 --> 00:12:42,638 ...and mine. 55 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 Who else knows about this? 56 00:12:48,560 --> 00:12:49,895 No one that I know of. 57 00:12:51,230 --> 00:12:55,776 The Boss handled everything himself. 58 00:12:56,818 --> 00:13:02,157 He even hired outside people to settle the matter. 59 00:13:42,322 --> 00:13:43,866 Good evening, Mrs. Tsugahara. 60 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 Akemi, late again? 61 00:13:51,123 --> 00:13:53,000 Tomorrow you need to take the day shift. 62 00:13:53,208 --> 00:13:55,043 I have an appointment in the morning. 63 00:14:17,482 --> 00:14:20,694 -Hey. I finished reading it. -Did you like it? 64 00:14:20,903 --> 00:14:22,237 Barely understood a thing. 65 00:14:22,362 --> 00:14:23,822 I should have put you on a dating app. 66 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 Now, that would've been a far better way 67 00:14:25,616 --> 00:14:26,742 of learning Portuguese. 68 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 -How about you? -Dating? 69 00:14:30,037 --> 00:14:33,290 Oh. I haven't been able to think straight since... 70 00:14:34,082 --> 00:14:35,042 I'm sorry. 71 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 I'm actually done with all this. 72 00:14:37,669 --> 00:14:38,837 I wanna leave. 73 00:14:39,046 --> 00:14:40,714 I gotta go, I'm gonna be late for class. 74 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 See you tomorrow, okay? 75 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Good night, Grandpa. 76 00:15:57,165 --> 00:15:59,001 I don't have all the test results, 77 00:15:59,209 --> 00:16:01,503 but memory loss is common after this kind of trauma. 78 00:16:01,712 --> 00:16:03,005 He doesn't remember anything? 79 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 No. 80 00:16:04,423 --> 00:16:07,801 All we've managed to find out is that he's a foreigner. 81 00:16:08,802 --> 00:16:11,722 He could be American, English, who knows. 82 00:16:11,972 --> 00:16:15,100 We've reached out to all the embassies, consulates... 83 00:16:15,350 --> 00:16:16,727 Nobody knows who he is. 84 00:16:17,519 --> 00:16:18,729 He's a ghost. 85 00:16:20,397 --> 00:16:22,024 Doesn't even remember his own name. 86 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Shall we? 87 00:16:30,699 --> 00:16:31,909 How do you feel? 88 00:16:34,703 --> 00:16:36,496 -Okay. -Look... 89 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 these officers are investigating your case. 90 00:16:40,334 --> 00:16:42,252 They brought something here to help you 91 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 remember what happened. 92 00:16:44,004 --> 00:16:45,255 Okay. 93 00:16:54,932 --> 00:16:57,017 When they found you, you were holding this sword. 94 00:16:57,851 --> 00:16:59,478 You were wounded by it. 95 00:17:01,980 --> 00:17:03,482 Never seen it. 96 00:17:04,441 --> 00:17:05,776 Are you sure? 97 00:17:07,277 --> 00:17:08,945 I don't remember. 98 00:17:09,488 --> 00:17:10,446 Sorry. 99 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 Okay. 100 00:17:14,867 --> 00:17:16,703 Could I have a word with you? 101 00:21:30,958 --> 00:21:32,459 What happened to Yoshiaki? 102 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Nothing happened. 103 00:21:34,378 --> 00:21:36,588 I was the one who introduced him to the family. 104 00:21:37,005 --> 00:21:39,424 And you dealt with him, didn't you? 105 00:21:40,217 --> 00:21:41,510 What did you talk about? 106 00:21:41,802 --> 00:21:44,096 He admitted to embezzlement. 107 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 He wanted assurances 108 00:21:46,306 --> 00:21:48,058 that his mother wouldn't face any retribution. 109 00:21:48,642 --> 00:21:50,561 I just lost two men! 110 00:21:51,311 --> 00:21:53,564 Don't you think this calls for an explanation? 111 00:21:54,857 --> 00:21:59,611 Takeshi, our organization has rules. 112 00:22:00,654 --> 00:22:03,448 How much do you want? Huh? Tell me. 113 00:22:03,907 --> 00:22:05,325 This isn't about money, Takeshi-san. 114 00:22:06,034 --> 00:22:09,454 What I'm saying is you can't just murder my men on a whim! 115 00:22:09,830 --> 00:22:12,332 I don't owe any loyalty to you. 116 00:22:12,833 --> 00:22:13,750 No, not to me. 117 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 But you do the family! And to the oyubun! 118 00:22:32,644 --> 00:22:35,522 This is for the oyabun. 119 00:22:37,774 --> 00:22:39,276 A token of my loyalty. 120 00:22:44,781 --> 00:22:46,617 Don't be so dramatic. 121 00:22:49,203 --> 00:22:52,331 You are one of my best lieutenants. 122 00:22:53,332 --> 00:22:57,461 I've never had a single reason to doubt you. 123 00:22:57,711 --> 00:22:59,129 Oyabun, 124 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 are you saying this man should be trusted? 125 00:23:03,258 --> 00:23:06,303 He's always done what he wanted without any consequences. 126 00:23:06,512 --> 00:23:08,096 Who do you think you're talking to? 127 00:23:08,847 --> 00:23:11,433 Who do you think you are, you punk? 128 00:23:12,059 --> 00:23:15,354 I've served this clan for decades! 129 00:23:15,771 --> 00:23:19,775 Only because I spared your life long ago! 130 00:23:28,075 --> 00:23:30,702 Watch your mouth. 131 00:23:32,371 --> 00:23:34,373 Worthless bastard. 132 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 And you, Takeshi-san... 133 00:23:38,418 --> 00:23:41,129 Watch your step. 134 00:23:55,018 --> 00:23:56,061 Couple more of these 135 00:23:56,186 --> 00:23:57,437 and you can join the Yakuza. 136 00:24:05,529 --> 00:24:06,864 What is it anyway? 137 00:24:07,656 --> 00:24:08,532 A moncho. 138 00:24:09,533 --> 00:24:12,286 My grandpa was carrying this embroidery when he died. 139 00:24:12,786 --> 00:24:14,121 When they shot him. 140 00:24:16,248 --> 00:24:17,332 Who was it? 141 00:24:17,958 --> 00:24:19,042 No one knows. 142 00:24:19,668 --> 00:24:21,753 A robbery gone wrong, the police said. 143 00:24:22,045 --> 00:24:23,005 I'm sorry. 144 00:24:58,165 --> 00:25:01,210 -Hey, asshole! -Son of a bitch! 145 00:25:01,376 --> 00:25:04,171 I'll fuck you up! 146 00:26:13,198 --> 00:26:16,201 ♪ ♪ 147 00:26:40,225 --> 00:26:41,894 Happy birthday, baby! 148 00:26:45,814 --> 00:26:47,649 Are you still on about this Japan thing? 149 00:26:47,816 --> 00:26:49,943 I mean, there's nothing keeping me here anymore. 150 00:26:50,152 --> 00:26:51,987 I don't want to spend the rest of my life 151 00:26:52,112 --> 00:26:53,447 selling knickknacks in Brazil. 152 00:26:53,655 --> 00:26:55,157 Well, you know what they say... 153 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 the best way to know the real Japan is if you go to Brazil. 154 00:26:58,368 --> 00:26:59,953 "Real..." Right... 155 00:27:03,248 --> 00:27:06,293 ♪ ♪ 156 00:27:08,504 --> 00:27:10,380 Come on. You gotta sing your song. 157 00:27:10,881 --> 00:27:12,382 You gotta sing your song. 158 00:27:12,508 --> 00:27:13,509 Number 72. 159 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 Akemi, please come to the stage. 160 00:27:15,385 --> 00:27:17,596 Happy birthday, Akemi! 161 00:27:28,857 --> 00:27:33,695 ♪ Feels like desert running through my veins ♪ 162 00:27:33,904 --> 00:27:37,324 ♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪ 163 00:27:37,533 --> 00:27:42,412 ♪ Trying to pull the trigger put it to an end ♪ 164 00:27:44,081 --> 00:27:46,375 ♪ Oh, but what comes after dark? ♪ 165 00:27:46,583 --> 00:27:50,420 ♪ Dragging my feet 'cause gravity pulls me down ♪ 166 00:27:50,921 --> 00:27:52,089 The Jap is mine! 167 00:27:52,339 --> 00:27:54,258 ♪ I hit the ground, run ♪ 168 00:27:54,466 --> 00:27:55,884 ♪ Run ♪ 169 00:27:56,051 --> 00:28:00,222 ♪ Run, baby, run Run, run ♪ 170 00:28:00,430 --> 00:28:02,140 ♪ Run, baby, run ♪ 171 00:28:02,349 --> 00:28:04,101 ♪ You got me feeling ♪ 172 00:28:04,309 --> 00:28:07,729 ♪ You got me feeling in a certain type of way ♪ 173 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 ♪ When you say... ♪ 174 00:28:09,773 --> 00:28:11,650 I'm gonna do your friend. 175 00:28:12,651 --> 00:28:15,237 ♪ Run, run ♪ 176 00:28:15,362 --> 00:28:17,239 ♪ Run, baby, run ♪ 177 00:28:17,364 --> 00:28:19,491 ♪ Run, run ♪ 178 00:28:19,700 --> 00:28:21,326 ♪ Run, baby, run ♪ 179 00:28:21,535 --> 00:28:23,537 ♪ You got me feeling ♪ 180 00:28:23,745 --> 00:28:26,415 ♪ You got me feeling in certain type of way ♪ 181 00:28:26,540 --> 00:28:27,791 Watch him. 182 00:28:27,958 --> 00:28:29,293 ♪ When you say ♪ 183 00:28:30,878 --> 00:28:32,880 You smell nice. 184 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 Show me how a Jap twerks, c'mon! 185 00:28:38,677 --> 00:28:41,054 New tattoo? Can I see it? 186 00:28:44,975 --> 00:28:46,143 Fuck off! 187 00:28:48,687 --> 00:28:50,772 What's the matter, princess? Why are you so upset? 188 00:28:51,064 --> 00:28:54,109 I got you a birthday present right here... 189 00:28:54,234 --> 00:28:55,319 ...just for you. 190 00:29:05,329 --> 00:29:06,914 Wanna play? Let's play! 191 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 C'mon! 192 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 Hey, hey! That's enough. 193 00:29:46,787 --> 00:29:47,955 Who are you? 194 00:29:58,715 --> 00:30:00,634 They want you to go to the police station. 195 00:30:05,305 --> 00:30:06,515 I'll come with you. 196 00:30:13,188 --> 00:30:14,022 All right. 197 00:30:18,485 --> 00:30:20,654 I'll walk you home. Come on. 198 00:30:29,997 --> 00:30:35,002 ANTIQUE STORE 199 00:31:29,056 --> 00:31:31,099 Hey! Hey! 200 00:31:31,850 --> 00:31:33,519 What are you doing here? 201 00:31:38,899 --> 00:31:39,983 How did you get in? 202 00:31:43,737 --> 00:31:44,947 I don't understand a word 203 00:31:45,197 --> 00:31:46,698 you're fucking saying, pal. 204 00:31:47,783 --> 00:31:48,742 Oh. 205 00:31:51,870 --> 00:31:53,038 Well--well, uh... 206 00:31:53,622 --> 00:31:54,748 What do you want? 207 00:31:54,957 --> 00:31:57,501 The sword. Tell me about it. 208 00:32:01,713 --> 00:32:02,673 It's a-- 209 00:32:03,924 --> 00:32:06,635 -It's a-- It's a katana. -Yeah. 210 00:32:07,636 --> 00:32:10,138 Uh, may I? 211 00:32:21,817 --> 00:32:22,693 Yes. 212 00:32:23,610 --> 00:32:25,571 It's pretty ordinary, if you ask me. 213 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 Well, I-- I could make you an offer, 214 00:32:29,366 --> 00:32:31,493 but I'll tell you straight off, it ain't gonna be much. 215 00:32:31,702 --> 00:32:34,079 Why don't you just tell me about the sword? 216 00:32:34,454 --> 00:32:38,792 Here. Here's 1,500. US, cash. 217 00:32:42,296 --> 00:32:43,714 You don't understand. 218 00:32:46,758 --> 00:32:47,968 All right, I'll-- 219 00:32:48,218 --> 00:32:50,470 Yeah, here, um-- We can, uh-- 220 00:32:50,679 --> 00:32:52,139 We can make a trade, you know? 221 00:32:52,347 --> 00:32:54,474 You know what I'm saying? A guy like you... 222 00:32:55,017 --> 00:32:57,186 walking around the city with a katana like that. 223 00:32:57,394 --> 00:32:58,687 People are gonna notice. 224 00:33:00,814 --> 00:33:03,775 I got something a little bit less conspicuous. 225 00:33:05,360 --> 00:33:06,320 Here. 226 00:33:06,612 --> 00:33:08,947 Look at that. Hey? 227 00:33:09,823 --> 00:33:11,241 Anything interest you? 228 00:33:12,367 --> 00:33:14,494 Vintage. World War II. 229 00:33:16,455 --> 00:33:18,457 Lots of stuff to choose from here. 230 00:33:20,125 --> 00:33:21,043 No. 231 00:33:21,960 --> 00:33:23,670 You still don't understand. 232 00:33:24,796 --> 00:33:25,881 You know what, buddy? 233 00:33:26,507 --> 00:33:28,634 I think you're the one who's not getting it. 234 00:33:28,842 --> 00:33:30,302 Why don't you take the money 235 00:33:30,511 --> 00:33:32,638 and get the fuck out of my store before I call the cops? 236 00:33:49,530 --> 00:33:50,489 The sword. 237 00:33:52,115 --> 00:33:54,034 Get it off me, please. 238 00:33:55,285 --> 00:33:57,412 -The sword. -All right, all right. 239 00:33:57,704 --> 00:33:59,915 This Japanese guy comes in here not too long ago. 240 00:34:00,123 --> 00:34:02,209 He wanted some maintenance done on the blade. 241 00:34:02,417 --> 00:34:05,170 So I sent him to a specialist to get it sharpened. 242 00:34:05,295 --> 00:34:07,005 That's all I know, I swear to God. 243 00:34:08,215 --> 00:34:09,382 Go on. 244 00:34:11,092 --> 00:34:12,678 It's a Muramasa. 245 00:34:13,719 --> 00:34:14,972 Very ancient. 246 00:34:15,889 --> 00:34:17,014 Very rare. 247 00:34:17,306 --> 00:34:18,684 It's supposed to be cursed. 248 00:34:18,891 --> 00:34:21,436 It imprisons souls, bloodthirsty. 249 00:34:21,645 --> 00:34:23,856 All that Japanese mumbo jumbo shit. 250 00:34:26,733 --> 00:34:28,944 People are gonna pay a lot of money for this blade. 251 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 I don't know who they are. 252 00:34:32,197 --> 00:34:34,616 I'm pretty sure they're connected to the Japanese mob. 253 00:34:34,992 --> 00:34:36,534 You know, the Yakuza. 254 00:34:38,370 --> 00:34:39,996 The Japanese man... 255 00:34:41,581 --> 00:34:42,708 What's his name? 256 00:34:43,417 --> 00:34:44,751 I don't know his name. 257 00:34:45,668 --> 00:34:47,129 But I got an address. 258 00:35:36,637 --> 00:35:39,348 This is the bottle you were planning to open today, 259 00:35:39,890 --> 00:35:40,849 remember? 260 00:35:45,354 --> 00:35:47,397 "When you turn 21..." 261 00:35:53,278 --> 00:35:57,157 Grandpa. I'm finally 21. 262 00:36:17,970 --> 00:36:19,721 I had this made today. 263 00:36:23,308 --> 00:36:25,769 I know what you think about tattoos, but... 264 00:36:28,772 --> 00:36:30,148 What the heck. 265 00:36:34,528 --> 00:36:36,488 It seemed like the right thing to do. 266 00:40:00,526 --> 00:40:02,736 Move it! C'mon! 267 00:40:11,036 --> 00:40:12,162 Go, go, go! 268 00:40:29,263 --> 00:40:30,514 What is your emergency? 269 00:40:58,834 --> 00:41:00,502 Why are you running from us? 270 00:41:07,426 --> 00:41:09,344 I missed you! 271 00:41:26,236 --> 00:41:27,362 Hold her down for me, will you? 272 00:41:27,487 --> 00:41:28,363 May I? 273 00:41:28,488 --> 00:41:29,823 -Who did this to her? -You did! 274 00:41:29,948 --> 00:41:30,991 No, I didn't! 275 00:41:31,116 --> 00:41:32,576 I'm gonna ruin that pretty little face. 276 00:41:43,504 --> 00:41:44,922 Wallace, help! 277 00:41:53,096 --> 00:41:54,640 Out of the way! 278 00:42:12,241 --> 00:42:14,576 It's okay. Go. 279 00:42:20,457 --> 00:42:21,291 Come on. 280 00:42:27,089 --> 00:42:27,965 Go! 281 00:43:08,380 --> 00:43:09,339 Climb. 282 00:43:13,427 --> 00:43:14,386 Come on. 283 00:43:26,356 --> 00:43:27,816 Go! 284 00:45:26,560 --> 00:45:27,394 Aki... 285 00:45:30,230 --> 00:45:31,064 Aki! 286 00:45:46,914 --> 00:45:48,498 What were you doing in my apartment? 287 00:45:49,166 --> 00:45:50,375 I need your help. 288 00:45:52,085 --> 00:45:53,337 The sword. 289 00:45:54,213 --> 00:45:55,756 Is it your father's? 290 00:45:56,381 --> 00:45:57,841 My grandfather. 291 00:45:59,134 --> 00:46:01,011 No, he didn't own a sword. 292 00:46:02,179 --> 00:46:03,555 I need to talk to him. 293 00:46:05,599 --> 00:46:06,975 He's dead. 294 00:46:09,311 --> 00:46:10,687 That's a pretty deep cut. 295 00:46:10,812 --> 00:46:11,730 -Yeah. -Clean it. 296 00:46:12,523 --> 00:46:15,025 I'll look for something to disinfect it with. 297 00:47:32,352 --> 00:47:36,106 Sensei. Are these my parents? 298 00:47:38,942 --> 00:47:40,027 Is this me? 299 00:47:41,445 --> 00:47:43,363 SUMMER 1999 300 00:47:44,239 --> 00:47:45,616 Who are these people? 301 00:47:57,336 --> 00:48:00,297 This man in the picture. He tried to kill me. 302 00:48:01,715 --> 00:48:03,300 I think he's Yakuza. 303 00:48:07,429 --> 00:48:08,388 Sensei? 304 00:48:14,102 --> 00:48:15,979 Your grandfather asked me to keep these. 305 00:48:17,856 --> 00:48:19,358 Are you even listening? 306 00:48:20,442 --> 00:48:22,152 Someone tried to kill me! 307 00:48:22,361 --> 00:48:23,487 I can't help you. 308 00:48:24,696 --> 00:48:26,532 You need to talk to someone else. 309 00:48:28,909 --> 00:48:30,369 Mrs. Tsugahara. 310 00:48:31,245 --> 00:48:32,204 My boss? 311 00:48:37,167 --> 00:48:39,378 This blade can be treacherous. 312 00:48:44,842 --> 00:48:46,426 The katana has found you. 313 00:48:50,472 --> 00:48:51,932 You and it are one now. 314 00:48:52,266 --> 00:48:53,600 As you were meant to be. 315 00:48:54,476 --> 00:48:56,770 Go. Now. 316 00:48:57,062 --> 00:48:58,689 Your life depends on it. 317 00:49:17,666 --> 00:49:18,917 Where is she? 318 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 I said, "Where is she?" 319 00:49:24,173 --> 00:49:25,299 Are you going to kill me? 320 00:49:45,611 --> 00:49:46,570 Akemi! 321 00:49:48,071 --> 00:49:51,783 How long did you and Grandpa have this...relationship? 322 00:49:54,870 --> 00:49:57,581 -Eight years. -Eight years... 323 00:49:59,082 --> 00:50:01,043 And all this time he never told you anything? 324 00:50:02,544 --> 00:50:04,713 He never talked about his past. You know that. 325 00:50:05,130 --> 00:50:07,424 Daisuke made me keep our affair a secret, 326 00:50:07,633 --> 00:50:08,842 no one knew about it. 327 00:50:09,843 --> 00:50:12,179 Well, Chiba did. 328 00:50:13,847 --> 00:50:15,516 But I never thought that... 329 00:50:18,810 --> 00:50:22,689 That he would have such terrible fate. 330 00:50:25,984 --> 00:50:30,364 You know? I was devastated but I knew something was wrong. 331 00:50:30,656 --> 00:50:32,908 Daisuke was acting strange lately. 332 00:50:33,116 --> 00:50:34,159 Strange how? 333 00:50:34,451 --> 00:50:37,204 He told me that the day was coming 334 00:50:37,412 --> 00:50:40,415 when you two would disappear. 335 00:50:40,749 --> 00:50:43,001 I thought it was some kind of excuse. 336 00:50:43,210 --> 00:50:44,461 I couldn't believe him. 337 00:50:46,797 --> 00:50:49,424 Remember the trip he took before... 338 00:50:51,510 --> 00:50:52,553 you know... 339 00:50:54,179 --> 00:50:55,681 before what happened? 340 00:51:04,231 --> 00:51:06,275 Before he left, he gave me this address. 341 00:51:06,483 --> 00:51:08,318 He told me to keep it safe. 342 00:51:14,867 --> 00:51:17,077 They will have answers there. 343 00:52:21,600 --> 00:52:25,187 {\an8}CORONER 344 00:52:36,615 --> 00:52:37,616 Hey! 345 00:52:38,534 --> 00:52:40,452 Hold it right there. 346 00:53:50,063 --> 00:53:51,690 I don't know how I can help you. 347 00:53:51,899 --> 00:53:52,774 Yeah? 348 00:53:52,900 --> 00:53:54,109 Well, I don't have another option. 349 00:53:54,693 --> 00:53:57,112 Don't you remember anything from before the hospital? 350 00:53:57,696 --> 00:54:02,492 No. Not my face, not my name, only the sword. 351 00:54:03,952 --> 00:54:06,914 Listen, I don't want to give you any kind of hope. 352 00:54:07,539 --> 00:54:09,249 I'm grateful for your help, but this katana 353 00:54:09,374 --> 00:54:11,585 doesn't have anything to do with my grandfather. 354 00:54:13,045 --> 00:54:14,004 He was... 355 00:54:15,464 --> 00:54:16,882 just an old man. 356 00:54:18,592 --> 00:54:19,551 Harmless. 357 00:54:20,928 --> 00:54:22,721 There are no harmless old men. 358 00:55:22,197 --> 00:55:26,410 You are not welcome here. 359 00:55:54,188 --> 00:55:56,064 Come with me. 360 00:56:00,277 --> 00:56:03,447 Tell your friend to wait here. 361 00:56:04,406 --> 00:56:05,574 What did she say? 362 00:56:06,491 --> 00:56:07,868 I'll be back in a bit. 363 00:56:20,672 --> 00:56:21,715 No, thanks. 364 00:56:25,260 --> 00:56:26,220 Okay. 365 00:57:06,844 --> 00:57:09,972 Do you think it was the Muramasa? 366 00:57:25,362 --> 00:57:26,321 Oh. 367 00:57:27,614 --> 00:57:28,574 Very nice. 368 00:57:50,095 --> 00:57:51,763 Wait here. 369 00:58:17,164 --> 00:58:21,627 My grandfather was here before he died. 370 00:58:31,178 --> 00:58:35,307 Your grandfather came here for the Muramasa. 371 00:58:36,975 --> 00:58:38,477 What do you mean? 372 00:58:38,852 --> 00:58:42,940 He had asked me to keep it for him. 373 00:59:03,752 --> 00:59:06,797 This man tried to kill me. 374 00:59:07,631 --> 00:59:10,217 Is he the one who murdered my grandfather? 375 00:59:10,759 --> 00:59:13,929 Was he after the katana? The Muramasa? 376 00:59:22,145 --> 00:59:24,690 The man isn't after the katana. 377 00:59:24,982 --> 00:59:26,692 What does he want with me then? 378 00:59:29,653 --> 00:59:33,532 Listen carefully, girl. 379 00:59:36,076 --> 00:59:39,830 We were all friends with your grandfather. 380 00:59:43,667 --> 00:59:49,006 I'd like to help you, but I can't do it alone. 381 00:59:50,424 --> 00:59:56,346 I can't answer all your questions on my own. 382 00:59:57,806 --> 01:00:00,309 If you and my grandfather were friends, 383 01:00:00,517 --> 01:00:02,394 then you must know something. 384 01:00:02,686 --> 01:00:04,688 Why are you all being so secretive? 385 01:00:06,982 --> 01:00:09,484 There is no secrecy. 386 01:00:10,110 --> 01:00:11,320 Then why-- 387 01:00:12,237 --> 01:00:13,906 Come with me. 388 01:00:15,824 --> 01:00:17,492 Get some rest. 389 01:00:19,369 --> 01:00:23,290 You still have a long journey ahead of you, girl. 390 01:00:32,591 --> 01:00:33,425 Oh. 391 01:00:58,867 --> 01:00:59,952 What is he doing? 392 01:01:00,452 --> 01:01:05,707 His clan was decimated. 393 01:01:07,835 --> 01:01:11,797 This is the only way he can preserve his honor. 394 01:01:12,214 --> 01:01:15,217 He prefers not to die by his enemies' hands. 395 01:01:16,134 --> 01:01:17,511 Fucking hell. 396 01:01:21,431 --> 01:01:25,227 In the age of the samurai, 397 01:01:26,645 --> 01:01:29,898 honor was everything. 398 01:01:30,732 --> 01:01:33,902 Unlike today. 399 01:01:35,988 --> 01:01:40,409 Men would risk their lives to kill one another. 400 01:01:51,503 --> 01:01:55,090 It was a time of bravery. 401 01:01:55,340 --> 01:01:57,634 There were heroes. 402 01:01:59,887 --> 01:02:01,555 The katana... 403 01:02:02,181 --> 01:02:03,640 Shut up, Saito. 404 01:02:05,100 --> 01:02:09,813 The katana your friend is carrying 405 01:02:10,814 --> 01:02:13,442 is a real Muramasa. 406 01:02:51,313 --> 01:02:52,397 Ma'am...? 407 01:02:52,731 --> 01:02:53,815 Yes? 408 01:02:54,191 --> 01:02:56,860 Did you know my grandfather? 409 01:02:57,778 --> 01:02:59,655 He was our friend. 410 01:03:01,031 --> 01:03:06,620 He never told me about this place. 411 01:03:08,830 --> 01:03:13,001 No one ever talks about this place outside of here. 412 01:03:14,461 --> 01:03:16,004 That's the rule. 413 01:03:18,507 --> 01:03:20,384 Call me when you finish your bath. 414 01:03:26,974 --> 01:03:32,020 Every swing of a blade forged by Muramasa, 415 01:03:32,437 --> 01:03:34,815 the master swordsmith, 416 01:03:35,357 --> 01:03:37,734 has a demon lurking within. 417 01:03:38,068 --> 01:03:43,907 The spirits of the many who were slain by a Muramasa 418 01:03:44,700 --> 01:03:46,285 dwell in the sword... 419 01:03:47,870 --> 01:03:51,999 waiting for the next victim... 420 01:03:52,749 --> 01:03:55,878 to feast on their blood. 421 01:04:01,049 --> 01:04:03,552 Like the devil. 422 01:04:53,227 --> 01:04:54,728 I'll come by later 423 01:04:55,854 --> 01:04:57,898 with your clean clothes and something to eat. 424 01:04:59,525 --> 01:05:00,567 My apologies, ma'am. 425 01:05:01,735 --> 01:05:03,779 You may call me Yukiko. 426 01:05:05,572 --> 01:05:07,241 Thank you. 427 01:05:09,660 --> 01:05:13,247 I'm afraid the sake got the best of your friend. 428 01:05:14,414 --> 01:05:16,416 Genjuro and Saito are taking care of him. 429 01:05:18,627 --> 01:05:21,922 Take this time to get some rest. 430 01:06:25,194 --> 01:06:27,446 What do we do with him? 431 01:06:27,988 --> 01:06:32,242 When the man arrives, he'll decide what to do. 432 01:07:04,107 --> 01:07:05,734 You can't sleep, can you? 433 01:07:07,486 --> 01:07:12,074 Get dressed and follow me. 434 01:08:12,509 --> 01:08:15,220 Some secrets we carry to the grave, 435 01:08:17,180 --> 01:08:20,350 but others end up dying with us, 436 01:08:20,975 --> 01:08:23,895 stuck in our throats. 437 01:08:25,479 --> 01:08:26,648 But the past 438 01:08:27,649 --> 01:08:30,234 almost always catches up to us when we least expect. 439 01:08:31,862 --> 01:08:34,363 Sometimes, even a past we forgot, 440 01:08:35,991 --> 01:08:37,993 or wanted to forget. 441 01:08:39,077 --> 01:08:44,291 Even a past that doesn't belong to us. 442 01:10:25,684 --> 01:10:29,146 Ren Oshima. 443 01:10:29,688 --> 01:10:31,690 1947 - 1999 444 01:10:36,195 --> 01:10:37,362 Grandpa? 445 01:10:49,499 --> 01:10:50,876 How could this be? 446 01:11:58,694 --> 01:12:00,737 MASSACRE IN OSAKA 447 01:12:00,863 --> 01:12:06,952 TAKIKAWA CLAN BOSS BRUTALLY MURDERED ALONG WITH HIS FAMILY 448 01:12:07,119 --> 01:12:11,290 YOUNGEST DAUGHTER MISSING 449 01:13:56,687 --> 01:13:57,938 That sword... 450 01:14:02,776 --> 01:14:04,862 It tasted my blood already. 451 01:14:09,491 --> 01:14:11,660 I protected your family, 452 01:14:12,870 --> 01:14:14,955 and saved you, Aki. 453 01:14:19,168 --> 01:14:20,711 My name isn't Aki. 454 01:14:26,633 --> 01:14:27,885 We need to get out of here. 455 01:14:28,218 --> 01:14:29,469 Why would I trust you? 456 01:14:30,679 --> 01:14:32,431 Because you don't have anyone else. 457 01:14:33,015 --> 01:14:34,558 I'm all you have. 458 01:17:59,471 --> 01:18:00,764 So this is where you 459 01:18:00,889 --> 01:18:02,558 cowards and lackeys from the Takikawa clan 460 01:18:03,308 --> 01:18:04,935 came to hide? 461 01:18:09,064 --> 01:18:10,190 What a pity. 462 01:18:11,441 --> 01:18:16,321 A garbage dump where honor and righteousness have rotted away. 463 01:18:22,578 --> 01:18:25,622 What's so funny? Huh? 464 01:18:27,958 --> 01:18:33,755 The very thought of a man like you... 465 01:18:34,506 --> 01:18:37,217 speaking of honor. 466 01:18:38,760 --> 01:18:39,678 You, 467 01:18:40,012 --> 01:18:45,350 a butcher of women and children! 468 01:18:52,774 --> 01:18:56,945 You got lucky, old man. 469 01:18:57,738 --> 01:19:02,075 I don't need to chat with you any longer. 470 01:19:33,023 --> 01:19:34,233 We can't just leave him! 471 01:19:34,399 --> 01:19:35,817 You still don't understand, do you? 472 01:19:37,236 --> 01:19:40,864 He's the man who killed Ren Oshima, your grandfather. 473 01:20:10,185 --> 01:20:12,938 There's a shochu bottle and a piece of cloth 474 01:20:13,146 --> 01:20:14,773 in the glove compartment. 475 01:20:23,115 --> 01:20:24,700 Ren Oshima, 476 01:20:25,284 --> 01:20:29,997 or Daisuke, as you call him, wasn't your grandfather. 477 01:20:43,760 --> 01:20:47,890 He was my right-hand man, Aki. 478 01:20:49,349 --> 01:20:52,227 He left his own family behind to honor his duty. 479 01:20:52,352 --> 01:20:53,896 He was my family. 480 01:20:56,231 --> 01:20:58,817 Your father, Akira Takikawa, 481 01:20:59,526 --> 01:21:02,070 was the most feared man in Osaka. 482 01:21:04,239 --> 01:21:08,493 A man like him has his share of enemies. 483 01:21:09,661 --> 01:21:14,041 A gang chief called Ken'Ichi, who's my boss now, 484 01:21:14,249 --> 01:21:16,668 was growing inside the organization, 485 01:21:16,877 --> 01:21:20,380 conspiring, convincing some other bosses 486 01:21:20,589 --> 01:21:22,382 that your father was weak. 487 01:21:29,681 --> 01:21:35,103 Your father didn't believe it when I tried to warn him. 488 01:21:50,285 --> 01:21:52,079 On your first birthday, 489 01:21:53,288 --> 01:21:57,626 Oyabun Ken'Ichi and his goon Kojiro set up a trap. 490 01:21:58,627 --> 01:22:01,129 Your whole family was killed. 491 01:22:01,421 --> 01:22:04,007 Your father, your mother... 492 01:22:06,677 --> 01:22:07,928 your brother. 493 01:22:16,728 --> 01:22:19,481 Ren was the only one I could trust. 494 01:22:20,524 --> 01:22:24,278 I pretended to pledge loyalty to Oyabun Ken'Ichi 495 01:22:24,903 --> 01:22:28,574 and waited for Ren to get in contact all these years. 496 01:22:29,157 --> 01:22:31,743 But I only found out where he'd taken you 497 01:22:31,994 --> 01:22:35,038 -after he was killed. -They told me he was mugged. 498 01:22:36,373 --> 01:22:39,334 Ren would never be killed in a robbery, Aki. 499 01:22:39,543 --> 01:22:41,753 Oyabun Ken'Ichi hired a hitman. 500 01:22:42,629 --> 01:22:45,382 The idea was to kill you both. 501 01:22:45,924 --> 01:22:47,801 But that man saved my life. 502 01:22:48,594 --> 01:22:50,762 I don't know what game he's playing. 503 01:22:50,971 --> 01:22:53,849 Maybe he's planning to use you as hostage. 504 01:22:54,057 --> 01:22:55,642 I don't know, Aki. 505 01:23:07,029 --> 01:23:08,155 Takeshi-san. 506 01:23:11,742 --> 01:23:13,285 Call me Akemi. 507 01:23:29,968 --> 01:23:35,682 ♪ ♪ 508 01:23:47,569 --> 01:23:50,906 Oyabun Ken'Ichi knows the risk you represent. 509 01:23:51,323 --> 01:23:54,743 There are still men loyal to your family, 510 01:23:54,993 --> 01:23:57,204 willing to fight for you. 511 01:23:57,412 --> 01:23:59,831 This is your war. Not mine. 512 01:24:00,207 --> 01:24:02,084 This is your father's war. 513 01:24:02,584 --> 01:24:06,797 And Ren's, who sacrificed himself for you. 514 01:24:06,964 --> 01:24:08,423 Maybe he changed his mind. 515 01:24:09,132 --> 01:24:10,801 Maybe he would have asked what I wanted. 516 01:24:11,009 --> 01:24:12,928 War is the only way. 517 01:24:13,846 --> 01:24:15,138 It's your fate. 518 01:24:15,931 --> 01:24:17,933 Maybe he really wanted to bury his past. 519 01:24:20,102 --> 01:24:21,895 The past would come knocking. 520 01:24:23,647 --> 01:24:25,023 No one, Akemi... 521 01:24:26,650 --> 01:24:29,278 No one is capable of burying their past. 522 01:24:29,486 --> 01:24:32,489 I won't be trapped by a past that isn't my own. 523 01:24:35,701 --> 01:24:37,286 Look around, Akemi. 524 01:24:39,371 --> 01:24:41,290 Look at these people. 525 01:24:43,667 --> 01:24:45,711 This despicable place. 526 01:24:47,045 --> 01:24:51,300 You weren't born to live here. You belong in Japan. 527 01:24:57,598 --> 01:24:58,765 Akemi. 528 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 Why? 529 01:27:24,828 --> 01:27:26,121 Why what? 530 01:27:27,080 --> 01:27:28,624 He didn't do anything. 531 01:27:30,125 --> 01:27:31,627 I didn't do this. 532 01:27:39,092 --> 01:27:40,177 Calm down. 533 01:27:43,514 --> 01:27:46,225 Stop! 534 01:28:33,146 --> 01:28:35,148 You killed my grandfather. 535 01:28:54,126 --> 01:28:55,252 Do it. 536 01:28:56,461 --> 01:28:57,880 Don't. Don't. 537 01:29:01,091 --> 01:29:03,510 This man is a killer, Akemi. 538 01:29:05,429 --> 01:29:06,430 A hitman. 539 01:29:07,389 --> 01:29:10,684 He's a ronin. 540 01:29:12,311 --> 01:29:14,771 Here, among the dead... 541 01:29:20,027 --> 01:29:21,904 This is where his journey ends. 542 01:29:22,905 --> 01:29:25,490 He's not worthy of dying by the blade of the Muramasa. 543 01:29:32,247 --> 01:29:35,876 Takeshi-san. Let's give them war. 544 01:29:49,473 --> 01:29:53,977 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 545 01:29:54,186 --> 01:29:57,231 ♪ My heart with your armies ♪ 546 01:29:57,439 --> 01:29:58,899 ♪ Oh ♪ 547 01:29:59,608 --> 01:30:03,820 ♪ This is the last time I'll let you invade ♪ 548 01:30:04,112 --> 01:30:06,782 ♪ My heart, my heart ♪ 549 01:30:07,533 --> 01:30:08,784 ♪ Oh ♪ 550 01:30:08,992 --> 01:30:11,828 There's a helicopter waiting to take us to the port. 551 01:30:12,037 --> 01:30:13,372 We're taking a ship to Japan? 552 01:30:13,664 --> 01:30:15,707 The airports are being watched. 553 01:30:16,959 --> 01:30:18,001 Shortcut. 554 01:30:26,176 --> 01:30:27,636 ♪ Break another bed ♪ 555 01:30:27,845 --> 01:30:31,139 ♪ And we can sing A little sad song ♪ 556 01:30:31,348 --> 01:30:34,476 ♪ Why, oh, why ♪ 557 01:30:36,270 --> 01:30:39,606 ♪ Fate you wanna hide Still you know... ♪ 558 01:34:58,740 --> 01:35:00,951 It's good to see you again, Takeshi-san. 559 01:35:04,746 --> 01:35:09,042 Do you really believe there are men still loyal 560 01:35:09,251 --> 01:35:10,919 to your lost cause? 561 01:35:33,233 --> 01:35:35,068 All this trouble... 562 01:35:36,028 --> 01:35:38,071 to die in a strange land. 563 01:35:38,947 --> 01:35:40,949 Fighting for a pipe dream. 564 01:35:42,743 --> 01:35:47,331 You'll never know what it's like to die with honor. 565 01:35:47,539 --> 01:35:49,625 With honor or without... 566 01:35:51,418 --> 01:35:53,086 what's the difference? 567 01:35:57,799 --> 01:35:59,885 The time of honor is over. 568 01:36:02,304 --> 01:36:04,223 Our time, Takeshi-san, 569 01:36:05,098 --> 01:36:08,352 is the time of death. 570 01:37:15,961 --> 01:37:20,090 You have failed. 571 01:37:43,030 --> 01:37:44,698 You know what, girl? 572 01:37:45,449 --> 01:37:49,328 A wise man once gave me a piece of advice. 573 01:37:49,953 --> 01:37:55,125 He said, "Never hire a gaijin to do a Japanese man's job." 574 01:37:56,585 --> 01:38:01,048 It's incredible how even the wise can be wrong sometimes. 575 01:38:04,092 --> 01:38:05,886 Just think about it... 576 01:38:06,553 --> 01:38:11,099 not only did the gaijin kill the traitor Ren Oshima, 577 01:38:12,184 --> 01:38:14,269 he brought you to me. 578 01:38:16,647 --> 01:38:19,316 How did you get him to choose your side? 579 01:38:22,069 --> 01:38:26,907 Did your "grandpa" teach you how to please a man as well? 580 01:38:33,205 --> 01:38:34,164 Aki! 581 01:38:34,915 --> 01:38:38,836 My name is not Aki. 582 01:38:42,130 --> 01:38:45,300 Did Takeshi manage to convince you that... 583 01:38:46,343 --> 01:38:49,638 you could start a war? 584 01:38:51,265 --> 01:38:54,852 You and me. For my family. 585 01:39:27,176 --> 01:39:29,845 You and me. 586 01:39:38,103 --> 01:39:39,438 Too bad. 587 01:39:41,190 --> 01:39:44,318 I was hoping to bring you to Japan. 588 01:39:51,283 --> 01:39:52,659 Alive. 589 01:40:43,836 --> 01:40:45,963 I promise you a quick death. 590 01:40:46,380 --> 01:40:50,384 The same kind I gave your parents. 591 01:40:52,010 --> 01:40:53,303 And your brother. 592 01:42:16,887 --> 01:42:18,347 I didn't lie to you. 593 01:42:19,348 --> 01:42:21,266 I just don't remember. 594 01:42:21,850 --> 01:42:23,101 You owe me. 595 01:42:25,312 --> 01:42:26,855 I'll call you Shiro. 596 01:42:28,023 --> 01:42:29,942 And my war will be your war. 597 01:42:53,823 --> 01:42:58,823 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 40409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.