Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,413 --> 00:00:50,413
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:24,293 --> 00:01:25,961
Put it back!
3
00:04:34,608 --> 00:04:36,193
It's fucking...
4
00:04:36,401 --> 00:04:37,611
What the f...
5
00:05:28,287 --> 00:05:30,289
It's useless. I can't.
6
00:05:31,456 --> 00:05:34,209
You wouldn't say this
if your grandfather were here.
7
00:05:39,882 --> 00:05:40,799
Akemi...
8
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
have I taught you nothing
all these years?
9
00:05:45,888 --> 00:05:48,682
The outside world
doesn't fit in the dojo.
10
00:05:50,475 --> 00:05:51,685
Sorry, Sensei.
11
00:05:52,394 --> 00:05:54,354
When your grandfather
brought you to me,
12
00:05:55,230 --> 00:05:56,899
you had just turned six.
13
00:05:57,733 --> 00:06:00,152
-I still remember that day.
-So do I.
14
00:06:01,653 --> 00:06:04,239
You have the vocation
to become a true warrior.
15
00:06:05,157 --> 00:06:09,077
But to fulfill it, you must
leave your grief and anger...
16
00:06:09,328 --> 00:06:10,871
I'm trying, Sensei.
17
00:06:14,374 --> 00:06:17,419
It's just so hard...
18
00:06:29,515 --> 00:06:31,058
Take a look at your shinai.
19
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
It doesn't weep for the dead.
20
00:06:36,563 --> 00:06:38,148
It doesn't feel guilt.
21
00:06:40,150 --> 00:06:43,070
Let discipline
shape your spirit and mind.
22
00:06:45,280 --> 00:06:48,033
You and your sword
must become one.
23
00:06:53,830 --> 00:06:56,625
Allow this principle
to guide you in your journey.
24
00:06:58,710 --> 00:07:00,796
It's what your grandfather
wanted, Akemi.
25
00:07:07,970 --> 00:07:09,054
Kamae!
26
00:07:10,722 --> 00:07:11,557
Posture.
27
00:07:11,723 --> 00:07:12,558
Focus.
28
00:07:12,724 --> 00:07:13,851
Concentration.
29
00:07:14,476 --> 00:07:16,854
Nothing must stand
between you and your sword.
30
00:07:18,146 --> 00:07:20,065
Your life may depend
on one blow.
31
00:07:21,108 --> 00:07:22,150
A single blow.
32
00:07:22,860 --> 00:07:23,986
Strike like I taught you.
33
00:07:26,697 --> 00:07:27,614
Now!
34
00:07:49,136 --> 00:07:50,554
Again!
35
00:08:54,159 --> 00:08:55,536
Yes?
36
00:08:56,995 --> 00:08:57,955
OK.
37
00:08:58,914 --> 00:09:00,040
I'm on my way.
38
00:10:10,777 --> 00:10:12,112
Stop.
39
00:10:15,199 --> 00:10:16,366
Yoshiaki.
40
00:10:19,745 --> 00:10:21,121
Takeshi-san...
41
00:10:23,665 --> 00:10:28,587
I've... always...
been loyal to you.
42
00:10:32,966 --> 00:10:35,719
Please, I ask...
43
00:10:36,220 --> 00:10:39,389
Take care of my mother!
44
00:10:40,849 --> 00:10:46,021
My mother... She's got
no one else in the world.
45
00:10:48,106 --> 00:10:52,027
If you called me here
to watch you die,
46
00:10:55,072 --> 00:10:56,698
at least die like a man!
47
00:11:02,663 --> 00:11:06,792
I... actually, I...
48
00:11:10,629 --> 00:11:16,134
I know something... that
you'd be very interested in.
49
00:11:22,516 --> 00:11:25,143
Just say it already.
50
00:11:27,980 --> 00:11:32,025
It's for your ears only,
Takeshi-san.
51
00:11:33,944 --> 00:11:35,529
No one else's.
52
00:12:19,364 --> 00:12:20,574
Yoshiaki...
53
00:12:21,950 --> 00:12:26,330
you've just sealed your fate...
54
00:12:38,675 --> 00:12:42,638
...and mine.
55
00:12:44,723 --> 00:12:46,266
Who else knows about this?
56
00:12:48,560 --> 00:12:49,895
No one that I know of.
57
00:12:51,230 --> 00:12:55,776
The Boss handled everything
himself.
58
00:12:56,818 --> 00:13:02,157
He even hired outside people
to settle the matter.
59
00:13:42,322 --> 00:13:43,866
Good evening, Mrs. Tsugahara.
60
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
Akemi, late again?
61
00:13:51,123 --> 00:13:53,000
Tomorrow you need to take
the day shift.
62
00:13:53,208 --> 00:13:55,043
I have an appointment
in the morning.
63
00:14:17,482 --> 00:14:20,694
-Hey. I finished reading it.
-Did you like it?
64
00:14:20,903 --> 00:14:22,237
Barely understood a thing.
65
00:14:22,362 --> 00:14:23,822
I should have put you
on a dating app.
66
00:14:23,947 --> 00:14:25,407
Now, that would've been
a far better way
67
00:14:25,616 --> 00:14:26,742
of learning Portuguese.
68
00:14:26,950 --> 00:14:29,119
-How about you?
-Dating?
69
00:14:30,037 --> 00:14:33,290
Oh. I haven't been able
to think straight since...
70
00:14:34,082 --> 00:14:35,042
I'm sorry.
71
00:14:35,751 --> 00:14:37,461
I'm actually done with all this.
72
00:14:37,669 --> 00:14:38,837
I wanna leave.
73
00:14:39,046 --> 00:14:40,714
I gotta go,
I'm gonna be late for class.
74
00:14:41,298 --> 00:14:42,508
See you tomorrow, okay?
75
00:15:46,321 --> 00:15:48,073
Good night, Grandpa.
76
00:15:57,165 --> 00:15:59,001
I don't
have all the test results,
77
00:15:59,209 --> 00:16:01,503
but memory loss is common
after this kind of trauma.
78
00:16:01,712 --> 00:16:03,005
He doesn't
remember anything?
79
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
No.
80
00:16:04,423 --> 00:16:07,801
All we've managed to find out
is that he's a foreigner.
81
00:16:08,802 --> 00:16:11,722
He could be American,
English, who knows.
82
00:16:11,972 --> 00:16:15,100
We've reached out to all
the embassies, consulates...
83
00:16:15,350 --> 00:16:16,727
Nobody knows who he is.
84
00:16:17,519 --> 00:16:18,729
He's a ghost.
85
00:16:20,397 --> 00:16:22,024
Doesn't even remember
his own name.
86
00:16:23,609 --> 00:16:24,610
Shall we?
87
00:16:30,699 --> 00:16:31,909
How do you feel?
88
00:16:34,703 --> 00:16:36,496
-Okay.
-Look...
89
00:16:37,372 --> 00:16:40,125
these officers are investigating
your case.
90
00:16:40,334 --> 00:16:42,252
They brought something here
to help you
91
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
remember what happened.
92
00:16:44,004 --> 00:16:45,255
Okay.
93
00:16:54,932 --> 00:16:57,017
When they found you,
you were holding this sword.
94
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
You were wounded by it.
95
00:17:01,980 --> 00:17:03,482
Never seen it.
96
00:17:04,441 --> 00:17:05,776
Are you sure?
97
00:17:07,277 --> 00:17:08,945
I don't remember.
98
00:17:09,488 --> 00:17:10,446
Sorry.
99
00:17:11,698 --> 00:17:12,657
Okay.
100
00:17:14,867 --> 00:17:16,703
Could I have a word with you?
101
00:21:30,958 --> 00:21:32,459
What happened to Yoshiaki?
102
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Nothing happened.
103
00:21:34,378 --> 00:21:36,588
I was the one who introduced him
to the family.
104
00:21:37,005 --> 00:21:39,424
And you dealt with him,
didn't you?
105
00:21:40,217 --> 00:21:41,510
What did you talk about?
106
00:21:41,802 --> 00:21:44,096
He admitted to embezzlement.
107
00:21:44,346 --> 00:21:46,181
He wanted assurances
108
00:21:46,306 --> 00:21:48,058
that his mother wouldn't face
any retribution.
109
00:21:48,642 --> 00:21:50,561
I just lost two men!
110
00:21:51,311 --> 00:21:53,564
Don't you think this calls
for an explanation?
111
00:21:54,857 --> 00:21:59,611
Takeshi,
our organization has rules.
112
00:22:00,654 --> 00:22:03,448
How much do you want?
Huh? Tell me.
113
00:22:03,907 --> 00:22:05,325
This isn't about money,
Takeshi-san.
114
00:22:06,034 --> 00:22:09,454
What I'm saying is you can't
just murder my men on a whim!
115
00:22:09,830 --> 00:22:12,332
I don't owe any loyalty to you.
116
00:22:12,833 --> 00:22:13,750
No, not to me.
117
00:22:14,251 --> 00:22:17,254
But you do the family!
And to the oyubun!
118
00:22:32,644 --> 00:22:35,522
This is for the oyabun.
119
00:22:37,774 --> 00:22:39,276
A token of my loyalty.
120
00:22:44,781 --> 00:22:46,617
Don't be so dramatic.
121
00:22:49,203 --> 00:22:52,331
You are one of
my best lieutenants.
122
00:22:53,332 --> 00:22:57,461
I've never had a single reason
to doubt you.
123
00:22:57,711 --> 00:22:59,129
Oyabun,
124
00:22:59,671 --> 00:23:01,715
are you saying
this man should be trusted?
125
00:23:03,258 --> 00:23:06,303
He's always done what he wanted
without any consequences.
126
00:23:06,512 --> 00:23:08,096
Who do you think
you're talking to?
127
00:23:08,847 --> 00:23:11,433
Who do you think you are,
you punk?
128
00:23:12,059 --> 00:23:15,354
I've served this clan
for decades!
129
00:23:15,771 --> 00:23:19,775
Only because I spared your life
long ago!
130
00:23:28,075 --> 00:23:30,702
Watch your mouth.
131
00:23:32,371 --> 00:23:34,373
Worthless bastard.
132
00:23:35,666 --> 00:23:37,209
And you, Takeshi-san...
133
00:23:38,418 --> 00:23:41,129
Watch your step.
134
00:23:55,018 --> 00:23:56,061
Couple more of these
135
00:23:56,186 --> 00:23:57,437
and you can join the Yakuza.
136
00:24:05,529 --> 00:24:06,864
What is it anyway?
137
00:24:07,656 --> 00:24:08,532
A moncho.
138
00:24:09,533 --> 00:24:12,286
My grandpa was carrying this
embroidery when he died.
139
00:24:12,786 --> 00:24:14,121
When they shot him.
140
00:24:16,248 --> 00:24:17,332
Who was it?
141
00:24:17,958 --> 00:24:19,042
No one knows.
142
00:24:19,668 --> 00:24:21,753
A robbery gone wrong,
the police said.
143
00:24:22,045 --> 00:24:23,005
I'm sorry.
144
00:24:58,165 --> 00:25:01,210
-Hey, asshole!
-Son of a bitch!
145
00:25:01,376 --> 00:25:04,171
I'll fuck you up!
146
00:26:13,198 --> 00:26:16,201
♪ ♪
147
00:26:40,225 --> 00:26:41,894
Happy birthday, baby!
148
00:26:45,814 --> 00:26:47,649
Are you still on
about this Japan thing?
149
00:26:47,816 --> 00:26:49,943
I mean, there's nothing
keeping me here anymore.
150
00:26:50,152 --> 00:26:51,987
I don't want to spend
the rest of my life
151
00:26:52,112 --> 00:26:53,447
selling knickknacks in Brazil.
152
00:26:53,655 --> 00:26:55,157
Well, you know what they say...
153
00:26:55,365 --> 00:26:57,826
the best way to know the real
Japan is if you go to Brazil.
154
00:26:58,368 --> 00:26:59,953
"Real..." Right...
155
00:27:03,248 --> 00:27:06,293
♪ ♪
156
00:27:08,504 --> 00:27:10,380
Come on.
You gotta sing your song.
157
00:27:10,881 --> 00:27:12,382
You gotta sing your song.
158
00:27:12,508 --> 00:27:13,509
Number 72.
159
00:27:13,675 --> 00:27:14,927
Akemi, please
come to the stage.
160
00:27:15,385 --> 00:27:17,596
Happy birthday, Akemi!
161
00:27:28,857 --> 00:27:33,695
♪ Feels like desert
running through my veins ♪
162
00:27:33,904 --> 00:27:37,324
♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪
163
00:27:37,533 --> 00:27:42,412
♪ Trying to pull the trigger
put it to an end ♪
164
00:27:44,081 --> 00:27:46,375
♪ Oh, but what comes
after dark? ♪
165
00:27:46,583 --> 00:27:50,420
♪ Dragging my feet
'cause gravity pulls me down ♪
166
00:27:50,921 --> 00:27:52,089
The Jap is mine!
167
00:27:52,339 --> 00:27:54,258
♪ I hit the ground, run ♪
168
00:27:54,466 --> 00:27:55,884
♪ Run ♪
169
00:27:56,051 --> 00:28:00,222
♪ Run, baby, run
Run, run ♪
170
00:28:00,430 --> 00:28:02,140
♪ Run, baby, run ♪
171
00:28:02,349 --> 00:28:04,101
♪ You got me feeling ♪
172
00:28:04,309 --> 00:28:07,729
♪ You got me feeling
in a certain type of way ♪
173
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
♪ When you say... ♪
174
00:28:09,773 --> 00:28:11,650
I'm gonna do your friend.
175
00:28:12,651 --> 00:28:15,237
♪ Run, run ♪
176
00:28:15,362 --> 00:28:17,239
♪ Run, baby, run ♪
177
00:28:17,364 --> 00:28:19,491
♪ Run, run ♪
178
00:28:19,700 --> 00:28:21,326
♪ Run, baby, run ♪
179
00:28:21,535 --> 00:28:23,537
♪ You got me feeling ♪
180
00:28:23,745 --> 00:28:26,415
♪ You got me feeling
in certain type of way ♪
181
00:28:26,540 --> 00:28:27,791
Watch him.
182
00:28:27,958 --> 00:28:29,293
♪ When you say ♪
183
00:28:30,878 --> 00:28:32,880
You smell nice.
184
00:28:34,173 --> 00:28:36,550
Show me how a Jap twerks,
c'mon!
185
00:28:38,677 --> 00:28:41,054
New tattoo? Can I see it?
186
00:28:44,975 --> 00:28:46,143
Fuck off!
187
00:28:48,687 --> 00:28:50,772
What's the matter, princess?
Why are you so upset?
188
00:28:51,064 --> 00:28:54,109
I got you a birthday present
right here...
189
00:28:54,234 --> 00:28:55,319
...just for you.
190
00:29:05,329 --> 00:29:06,914
Wanna play? Let's play!
191
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
C'mon!
192
00:29:18,300 --> 00:29:21,970
Hey, hey! That's enough.
193
00:29:46,787 --> 00:29:47,955
Who are you?
194
00:29:58,715 --> 00:30:00,634
They want you to go
to the police station.
195
00:30:05,305 --> 00:30:06,515
I'll come with you.
196
00:30:13,188 --> 00:30:14,022
All right.
197
00:30:18,485 --> 00:30:20,654
I'll walk you home. Come on.
198
00:30:29,997 --> 00:30:35,002
ANTIQUE STORE
199
00:31:29,056 --> 00:31:31,099
Hey! Hey!
200
00:31:31,850 --> 00:31:33,519
What are you doing here?
201
00:31:38,899 --> 00:31:39,983
How did you get in?
202
00:31:43,737 --> 00:31:44,947
I don't understand
a word
203
00:31:45,197 --> 00:31:46,698
you're fucking saying, pal.
204
00:31:47,783 --> 00:31:48,742
Oh.
205
00:31:51,870 --> 00:31:53,038
Well--well, uh...
206
00:31:53,622 --> 00:31:54,748
What do you want?
207
00:31:54,957 --> 00:31:57,501
The sword.
Tell me about it.
208
00:32:01,713 --> 00:32:02,673
It's a--
209
00:32:03,924 --> 00:32:06,635
-It's a-- It's a katana.
-Yeah.
210
00:32:07,636 --> 00:32:10,138
Uh, may I?
211
00:32:21,817 --> 00:32:22,693
Yes.
212
00:32:23,610 --> 00:32:25,571
It's pretty ordinary,
if you ask me.
213
00:32:26,697 --> 00:32:29,157
Well, I--
I could make you an offer,
214
00:32:29,366 --> 00:32:31,493
but I'll tell you straight off,
it ain't gonna be much.
215
00:32:31,702 --> 00:32:34,079
Why don't you just tell me
about the sword?
216
00:32:34,454 --> 00:32:38,792
Here. Here's 1,500. US, cash.
217
00:32:42,296 --> 00:32:43,714
You don't understand.
218
00:32:46,758 --> 00:32:47,968
All right, I'll--
219
00:32:48,218 --> 00:32:50,470
Yeah, here, um--
We can, uh--
220
00:32:50,679 --> 00:32:52,139
We can make a trade, you know?
221
00:32:52,347 --> 00:32:54,474
You know what I'm saying?
A guy like you...
222
00:32:55,017 --> 00:32:57,186
walking around the city
with a katana like that.
223
00:32:57,394 --> 00:32:58,687
People are gonna notice.
224
00:33:00,814 --> 00:33:03,775
I got something
a little bit less conspicuous.
225
00:33:05,360 --> 00:33:06,320
Here.
226
00:33:06,612 --> 00:33:08,947
Look at that. Hey?
227
00:33:09,823 --> 00:33:11,241
Anything interest you?
228
00:33:12,367 --> 00:33:14,494
Vintage. World War II.
229
00:33:16,455 --> 00:33:18,457
Lots of stuff
to choose from here.
230
00:33:20,125 --> 00:33:21,043
No.
231
00:33:21,960 --> 00:33:23,670
You still don't understand.
232
00:33:24,796 --> 00:33:25,881
You know what, buddy?
233
00:33:26,507 --> 00:33:28,634
I think you're the one
who's not getting it.
234
00:33:28,842 --> 00:33:30,302
Why don't you take the money
235
00:33:30,511 --> 00:33:32,638
and get the fuck out of my store
before I call the cops?
236
00:33:49,530 --> 00:33:50,489
The sword.
237
00:33:52,115 --> 00:33:54,034
Get it off me, please.
238
00:33:55,285 --> 00:33:57,412
-The sword.
-All right, all right.
239
00:33:57,704 --> 00:33:59,915
This Japanese guy comes in here
not too long ago.
240
00:34:00,123 --> 00:34:02,209
He wanted some maintenance done
on the blade.
241
00:34:02,417 --> 00:34:05,170
So I sent him to a specialist
to get it sharpened.
242
00:34:05,295 --> 00:34:07,005
That's all I know,
I swear to God.
243
00:34:08,215 --> 00:34:09,382
Go on.
244
00:34:11,092 --> 00:34:12,678
It's a Muramasa.
245
00:34:13,719 --> 00:34:14,972
Very ancient.
246
00:34:15,889 --> 00:34:17,014
Very rare.
247
00:34:17,306 --> 00:34:18,684
It's supposed to be cursed.
248
00:34:18,891 --> 00:34:21,436
It imprisons souls,
bloodthirsty.
249
00:34:21,645 --> 00:34:23,856
All that Japanese mumbo
jumbo shit.
250
00:34:26,733 --> 00:34:28,944
People are gonna pay
a lot of money for this blade.
251
00:34:29,735 --> 00:34:31,237
I don't know who they are.
252
00:34:32,197 --> 00:34:34,616
I'm pretty sure they're
connected to the Japanese mob.
253
00:34:34,992 --> 00:34:36,534
You know, the Yakuza.
254
00:34:38,370 --> 00:34:39,996
The Japanese man...
255
00:34:41,581 --> 00:34:42,708
What's his name?
256
00:34:43,417 --> 00:34:44,751
I don't know his name.
257
00:34:45,668 --> 00:34:47,129
But I got an address.
258
00:35:36,637 --> 00:35:39,348
This is the bottle
you were planning to open today,
259
00:35:39,890 --> 00:35:40,849
remember?
260
00:35:45,354 --> 00:35:47,397
"When you turn 21..."
261
00:35:53,278 --> 00:35:57,157
Grandpa. I'm finally 21.
262
00:36:17,970 --> 00:36:19,721
I had this made today.
263
00:36:23,308 --> 00:36:25,769
I know what you think
about tattoos, but...
264
00:36:28,772 --> 00:36:30,148
What the heck.
265
00:36:34,528 --> 00:36:36,488
It seemed like
the right thing to do.
266
00:40:00,526 --> 00:40:02,736
Move it! C'mon!
267
00:40:11,036 --> 00:40:12,162
Go, go, go!
268
00:40:29,263 --> 00:40:30,514
What is your emergency?
269
00:40:58,834 --> 00:41:00,502
Why are you running from us?
270
00:41:07,426 --> 00:41:09,344
I missed you!
271
00:41:26,236 --> 00:41:27,362
Hold her down for me, will you?
272
00:41:27,487 --> 00:41:28,363
May I?
273
00:41:28,488 --> 00:41:29,823
-Who did this to her?
-You did!
274
00:41:29,948 --> 00:41:30,991
No, I didn't!
275
00:41:31,116 --> 00:41:32,576
I'm gonna ruin
that pretty little face.
276
00:41:43,504 --> 00:41:44,922
Wallace, help!
277
00:41:53,096 --> 00:41:54,640
Out of the way!
278
00:42:12,241 --> 00:42:14,576
It's okay. Go.
279
00:42:20,457 --> 00:42:21,291
Come on.
280
00:42:27,089 --> 00:42:27,965
Go!
281
00:43:08,380 --> 00:43:09,339
Climb.
282
00:43:13,427 --> 00:43:14,386
Come on.
283
00:43:26,356 --> 00:43:27,816
Go!
284
00:45:26,560 --> 00:45:27,394
Aki...
285
00:45:30,230 --> 00:45:31,064
Aki!
286
00:45:46,914 --> 00:45:48,498
What were you doing
in my apartment?
287
00:45:49,166 --> 00:45:50,375
I need your help.
288
00:45:52,085 --> 00:45:53,337
The sword.
289
00:45:54,213 --> 00:45:55,756
Is it your father's?
290
00:45:56,381 --> 00:45:57,841
My grandfather.
291
00:45:59,134 --> 00:46:01,011
No, he didn't own a sword.
292
00:46:02,179 --> 00:46:03,555
I need to talk to him.
293
00:46:05,599 --> 00:46:06,975
He's dead.
294
00:46:09,311 --> 00:46:10,687
That's a pretty deep cut.
295
00:46:10,812 --> 00:46:11,730
-Yeah.
-Clean it.
296
00:46:12,523 --> 00:46:15,025
I'll look for something
to disinfect it with.
297
00:47:32,352 --> 00:47:36,106
Sensei. Are these my parents?
298
00:47:38,942 --> 00:47:40,027
Is this me?
299
00:47:41,445 --> 00:47:43,363
SUMMER 1999
300
00:47:44,239 --> 00:47:45,616
Who are these people?
301
00:47:57,336 --> 00:48:00,297
This man in the picture.
He tried to kill me.
302
00:48:01,715 --> 00:48:03,300
I think he's Yakuza.
303
00:48:07,429 --> 00:48:08,388
Sensei?
304
00:48:14,102 --> 00:48:15,979
Your grandfather asked me
to keep these.
305
00:48:17,856 --> 00:48:19,358
Are you even listening?
306
00:48:20,442 --> 00:48:22,152
Someone tried to kill me!
307
00:48:22,361 --> 00:48:23,487
I can't help you.
308
00:48:24,696 --> 00:48:26,532
You need to talk
to someone else.
309
00:48:28,909 --> 00:48:30,369
Mrs. Tsugahara.
310
00:48:31,245 --> 00:48:32,204
My boss?
311
00:48:37,167 --> 00:48:39,378
This blade can be treacherous.
312
00:48:44,842 --> 00:48:46,426
The katana has found you.
313
00:48:50,472 --> 00:48:51,932
You and it are one now.
314
00:48:52,266 --> 00:48:53,600
As you were meant to be.
315
00:48:54,476 --> 00:48:56,770
Go. Now.
316
00:48:57,062 --> 00:48:58,689
Your life depends on it.
317
00:49:17,666 --> 00:49:18,917
Where is she?
318
00:49:21,128 --> 00:49:22,671
I said, "Where is she?"
319
00:49:24,173 --> 00:49:25,299
Are you going to kill me?
320
00:49:45,611 --> 00:49:46,570
Akemi!
321
00:49:48,071 --> 00:49:51,783
How long did you and Grandpa
have this...relationship?
322
00:49:54,870 --> 00:49:57,581
-Eight years.
-Eight years...
323
00:49:59,082 --> 00:50:01,043
And all this time
he never told you anything?
324
00:50:02,544 --> 00:50:04,713
He never talked about his past.
You know that.
325
00:50:05,130 --> 00:50:07,424
Daisuke made me keep
our affair a secret,
326
00:50:07,633 --> 00:50:08,842
no one knew about it.
327
00:50:09,843 --> 00:50:12,179
Well, Chiba did.
328
00:50:13,847 --> 00:50:15,516
But I never thought that...
329
00:50:18,810 --> 00:50:22,689
That he would have
such terrible fate.
330
00:50:25,984 --> 00:50:30,364
You know? I was devastated
but I knew something was wrong.
331
00:50:30,656 --> 00:50:32,908
Daisuke was acting
strange lately.
332
00:50:33,116 --> 00:50:34,159
Strange how?
333
00:50:34,451 --> 00:50:37,204
He told me that the day
was coming
334
00:50:37,412 --> 00:50:40,415
when you two would disappear.
335
00:50:40,749 --> 00:50:43,001
I thought it was
some kind of excuse.
336
00:50:43,210 --> 00:50:44,461
I couldn't believe him.
337
00:50:46,797 --> 00:50:49,424
Remember the trip he took
before...
338
00:50:51,510 --> 00:50:52,553
you know...
339
00:50:54,179 --> 00:50:55,681
before what happened?
340
00:51:04,231 --> 00:51:06,275
Before he left,
he gave me this address.
341
00:51:06,483 --> 00:51:08,318
He told me to keep it safe.
342
00:51:14,867 --> 00:51:17,077
They will have answers there.
343
00:52:21,600 --> 00:52:25,187
{\an8}CORONER
344
00:52:36,615 --> 00:52:37,616
Hey!
345
00:52:38,534 --> 00:52:40,452
Hold it right there.
346
00:53:50,063 --> 00:53:51,690
I don't know how I can help you.
347
00:53:51,899 --> 00:53:52,774
Yeah?
348
00:53:52,900 --> 00:53:54,109
Well,
I don't have another option.
349
00:53:54,693 --> 00:53:57,112
Don't you remember anything
from before the hospital?
350
00:53:57,696 --> 00:54:02,492
No. Not my face, not my name,
only the sword.
351
00:54:03,952 --> 00:54:06,914
Listen, I don't want to give you
any kind of hope.
352
00:54:07,539 --> 00:54:09,249
I'm grateful for your help,
but this katana
353
00:54:09,374 --> 00:54:11,585
doesn't have anything to do
with my grandfather.
354
00:54:13,045 --> 00:54:14,004
He was...
355
00:54:15,464 --> 00:54:16,882
just an old man.
356
00:54:18,592 --> 00:54:19,551
Harmless.
357
00:54:20,928 --> 00:54:22,721
There are no harmless old men.
358
00:55:22,197 --> 00:55:26,410
You are not welcome here.
359
00:55:54,188 --> 00:55:56,064
Come with me.
360
00:56:00,277 --> 00:56:03,447
Tell your friend to wait here.
361
00:56:04,406 --> 00:56:05,574
What did she say?
362
00:56:06,491 --> 00:56:07,868
I'll be back in a bit.
363
00:56:20,672 --> 00:56:21,715
No, thanks.
364
00:56:25,260 --> 00:56:26,220
Okay.
365
00:57:06,844 --> 00:57:09,972
Do you think
it was the Muramasa?
366
00:57:25,362 --> 00:57:26,321
Oh.
367
00:57:27,614 --> 00:57:28,574
Very nice.
368
00:57:50,095 --> 00:57:51,763
Wait here.
369
00:58:17,164 --> 00:58:21,627
My grandfather was here
before he died.
370
00:58:31,178 --> 00:58:35,307
Your grandfather came here
for the Muramasa.
371
00:58:36,975 --> 00:58:38,477
What do you mean?
372
00:58:38,852 --> 00:58:42,940
He had asked me
to keep it for him.
373
00:59:03,752 --> 00:59:06,797
This man tried to kill me.
374
00:59:07,631 --> 00:59:10,217
Is he the one who murdered
my grandfather?
375
00:59:10,759 --> 00:59:13,929
Was he after the katana?
The Muramasa?
376
00:59:22,145 --> 00:59:24,690
The man isn't after the katana.
377
00:59:24,982 --> 00:59:26,692
What does he want with me then?
378
00:59:29,653 --> 00:59:33,532
Listen carefully, girl.
379
00:59:36,076 --> 00:59:39,830
We were all friends
with your grandfather.
380
00:59:43,667 --> 00:59:49,006
I'd like to help you,
but I can't do it alone.
381
00:59:50,424 --> 00:59:56,346
I can't answer all your
questions on my own.
382
00:59:57,806 --> 01:00:00,309
If you and my grandfather
were friends,
383
01:00:00,517 --> 01:00:02,394
then you must know something.
384
01:00:02,686 --> 01:00:04,688
Why are you all
being so secretive?
385
01:00:06,982 --> 01:00:09,484
There is no secrecy.
386
01:00:10,110 --> 01:00:11,320
Then why--
387
01:00:12,237 --> 01:00:13,906
Come with me.
388
01:00:15,824 --> 01:00:17,492
Get some rest.
389
01:00:19,369 --> 01:00:23,290
You still have a long journey
ahead of you, girl.
390
01:00:32,591 --> 01:00:33,425
Oh.
391
01:00:58,867 --> 01:00:59,952
What is he doing?
392
01:01:00,452 --> 01:01:05,707
His clan was decimated.
393
01:01:07,835 --> 01:01:11,797
This is the only way
he can preserve his honor.
394
01:01:12,214 --> 01:01:15,217
He prefers not to die
by his enemies' hands.
395
01:01:16,134 --> 01:01:17,511
Fucking hell.
396
01:01:21,431 --> 01:01:25,227
In the age of the samurai,
397
01:01:26,645 --> 01:01:29,898
honor was everything.
398
01:01:30,732 --> 01:01:33,902
Unlike today.
399
01:01:35,988 --> 01:01:40,409
Men would risk their lives
to kill one another.
400
01:01:51,503 --> 01:01:55,090
It was a time of bravery.
401
01:01:55,340 --> 01:01:57,634
There were heroes.
402
01:01:59,887 --> 01:02:01,555
The katana...
403
01:02:02,181 --> 01:02:03,640
Shut up, Saito.
404
01:02:05,100 --> 01:02:09,813
The katana your friend
is carrying
405
01:02:10,814 --> 01:02:13,442
is a real Muramasa.
406
01:02:51,313 --> 01:02:52,397
Ma'am...?
407
01:02:52,731 --> 01:02:53,815
Yes?
408
01:02:54,191 --> 01:02:56,860
Did you know my grandfather?
409
01:02:57,778 --> 01:02:59,655
He was our friend.
410
01:03:01,031 --> 01:03:06,620
He never told me
about this place.
411
01:03:08,830 --> 01:03:13,001
No one ever talks about
this place outside of here.
412
01:03:14,461 --> 01:03:16,004
That's the rule.
413
01:03:18,507 --> 01:03:20,384
Call me when you finish
your bath.
414
01:03:26,974 --> 01:03:32,020
Every swing of a blade
forged by Muramasa,
415
01:03:32,437 --> 01:03:34,815
the master swordsmith,
416
01:03:35,357 --> 01:03:37,734
has a demon lurking within.
417
01:03:38,068 --> 01:03:43,907
The spirits of the many who
were slain by a Muramasa
418
01:03:44,700 --> 01:03:46,285
dwell in the sword...
419
01:03:47,870 --> 01:03:51,999
waiting for the next victim...
420
01:03:52,749 --> 01:03:55,878
to feast on their blood.
421
01:04:01,049 --> 01:04:03,552
Like the devil.
422
01:04:53,227 --> 01:04:54,728
I'll come by later
423
01:04:55,854 --> 01:04:57,898
with your clean clothes
and something to eat.
424
01:04:59,525 --> 01:05:00,567
My apologies, ma'am.
425
01:05:01,735 --> 01:05:03,779
You may call me Yukiko.
426
01:05:05,572 --> 01:05:07,241
Thank you.
427
01:05:09,660 --> 01:05:13,247
I'm afraid the sake
got the best of your friend.
428
01:05:14,414 --> 01:05:16,416
Genjuro and Saito
are taking care of him.
429
01:05:18,627 --> 01:05:21,922
Take this time to get some rest.
430
01:06:25,194 --> 01:06:27,446
What do we do with him?
431
01:06:27,988 --> 01:06:32,242
When the man arrives,
he'll decide what to do.
432
01:07:04,107 --> 01:07:05,734
You can't sleep, can you?
433
01:07:07,486 --> 01:07:12,074
Get dressed and follow me.
434
01:08:12,509 --> 01:08:15,220
Some secrets
we carry to the grave,
435
01:08:17,180 --> 01:08:20,350
but others end up
dying with us,
436
01:08:20,975 --> 01:08:23,895
stuck in our throats.
437
01:08:25,479 --> 01:08:26,648
But the past
438
01:08:27,649 --> 01:08:30,234
almost always catches up
to us when we least expect.
439
01:08:31,862 --> 01:08:34,363
Sometimes,
even a past we forgot,
440
01:08:35,991 --> 01:08:37,993
or wanted to forget.
441
01:08:39,077 --> 01:08:44,291
Even a past
that doesn't belong to us.
442
01:10:25,684 --> 01:10:29,146
Ren Oshima.
443
01:10:29,688 --> 01:10:31,690
1947 - 1999
444
01:10:36,195 --> 01:10:37,362
Grandpa?
445
01:10:49,499 --> 01:10:50,876
How could this be?
446
01:11:58,694 --> 01:12:00,737
MASSACRE IN OSAKA
447
01:12:00,863 --> 01:12:06,952
TAKIKAWA CLAN BOSS BRUTALLY
MURDERED ALONG WITH HIS FAMILY
448
01:12:07,119 --> 01:12:11,290
YOUNGEST DAUGHTER MISSING
449
01:13:56,687 --> 01:13:57,938
That sword...
450
01:14:02,776 --> 01:14:04,862
It tasted my blood already.
451
01:14:09,491 --> 01:14:11,660
I protected your family,
452
01:14:12,870 --> 01:14:14,955
and saved you, Aki.
453
01:14:19,168 --> 01:14:20,711
My name isn't Aki.
454
01:14:26,633 --> 01:14:27,885
We need to get out of here.
455
01:14:28,218 --> 01:14:29,469
Why would I trust you?
456
01:14:30,679 --> 01:14:32,431
Because you don't
have anyone else.
457
01:14:33,015 --> 01:14:34,558
I'm all you have.
458
01:17:59,471 --> 01:18:00,764
So this is where you
459
01:18:00,889 --> 01:18:02,558
cowards and lackeys
from the Takikawa clan
460
01:18:03,308 --> 01:18:04,935
came to hide?
461
01:18:09,064 --> 01:18:10,190
What a pity.
462
01:18:11,441 --> 01:18:16,321
A garbage dump where honor and
righteousness have rotted away.
463
01:18:22,578 --> 01:18:25,622
What's so funny? Huh?
464
01:18:27,958 --> 01:18:33,755
The very thought
of a man like you...
465
01:18:34,506 --> 01:18:37,217
speaking of honor.
466
01:18:38,760 --> 01:18:39,678
You,
467
01:18:40,012 --> 01:18:45,350
a butcher of women and children!
468
01:18:52,774 --> 01:18:56,945
You got lucky, old man.
469
01:18:57,738 --> 01:19:02,075
I don't need to chat
with you any longer.
470
01:19:33,023 --> 01:19:34,233
We can't just leave him!
471
01:19:34,399 --> 01:19:35,817
You still
don't understand, do you?
472
01:19:37,236 --> 01:19:40,864
He's the man who killed
Ren Oshima, your grandfather.
473
01:20:10,185 --> 01:20:12,938
There's a shochu bottle
and a piece of cloth
474
01:20:13,146 --> 01:20:14,773
in the glove compartment.
475
01:20:23,115 --> 01:20:24,700
Ren Oshima,
476
01:20:25,284 --> 01:20:29,997
or Daisuke, as you call him,
wasn't your grandfather.
477
01:20:43,760 --> 01:20:47,890
He was
my right-hand man, Aki.
478
01:20:49,349 --> 01:20:52,227
He left his own family behind
to honor his duty.
479
01:20:52,352 --> 01:20:53,896
He was my family.
480
01:20:56,231 --> 01:20:58,817
Your father, Akira Takikawa,
481
01:20:59,526 --> 01:21:02,070
was the most feared man
in Osaka.
482
01:21:04,239 --> 01:21:08,493
A man like him
has his share of enemies.
483
01:21:09,661 --> 01:21:14,041
A gang chief called Ken'Ichi,
who's my boss now,
484
01:21:14,249 --> 01:21:16,668
was growing
inside the organization,
485
01:21:16,877 --> 01:21:20,380
conspiring,
convincing some other bosses
486
01:21:20,589 --> 01:21:22,382
that your father was weak.
487
01:21:29,681 --> 01:21:35,103
Your father didn't believe it
when I tried to warn him.
488
01:21:50,285 --> 01:21:52,079
On your first birthday,
489
01:21:53,288 --> 01:21:57,626
Oyabun Ken'Ichi and his goon
Kojiro set up a trap.
490
01:21:58,627 --> 01:22:01,129
Your whole family was killed.
491
01:22:01,421 --> 01:22:04,007
Your father, your mother...
492
01:22:06,677 --> 01:22:07,928
your brother.
493
01:22:16,728 --> 01:22:19,481
Ren was the only one
I could trust.
494
01:22:20,524 --> 01:22:24,278
I pretended to pledge loyalty
to Oyabun Ken'Ichi
495
01:22:24,903 --> 01:22:28,574
and waited for Ren to get
in contact all these years.
496
01:22:29,157 --> 01:22:31,743
But I only found out
where he'd taken you
497
01:22:31,994 --> 01:22:35,038
-after he was killed.
-They told me he was mugged.
498
01:22:36,373 --> 01:22:39,334
Ren would never be killed
in a robbery, Aki.
499
01:22:39,543 --> 01:22:41,753
Oyabun Ken'Ichi hired a hitman.
500
01:22:42,629 --> 01:22:45,382
The idea was to kill you both.
501
01:22:45,924 --> 01:22:47,801
But that man saved my life.
502
01:22:48,594 --> 01:22:50,762
I don't know
what game he's playing.
503
01:22:50,971 --> 01:22:53,849
Maybe he's planning
to use you as hostage.
504
01:22:54,057 --> 01:22:55,642
I don't know, Aki.
505
01:23:07,029 --> 01:23:08,155
Takeshi-san.
506
01:23:11,742 --> 01:23:13,285
Call me Akemi.
507
01:23:29,968 --> 01:23:35,682
♪ ♪
508
01:23:47,569 --> 01:23:50,906
Oyabun Ken'Ichi
knows the risk you represent.
509
01:23:51,323 --> 01:23:54,743
There are still men
loyal to your family,
510
01:23:54,993 --> 01:23:57,204
willing to fight for you.
511
01:23:57,412 --> 01:23:59,831
This is your war. Not mine.
512
01:24:00,207 --> 01:24:02,084
This is your father's war.
513
01:24:02,584 --> 01:24:06,797
And Ren's,
who sacrificed himself for you.
514
01:24:06,964 --> 01:24:08,423
Maybe he changed his mind.
515
01:24:09,132 --> 01:24:10,801
Maybe he would have asked
what I wanted.
516
01:24:11,009 --> 01:24:12,928
War is the only way.
517
01:24:13,846 --> 01:24:15,138
It's your fate.
518
01:24:15,931 --> 01:24:17,933
Maybe he really wanted
to bury his past.
519
01:24:20,102 --> 01:24:21,895
The past would come knocking.
520
01:24:23,647 --> 01:24:25,023
No one, Akemi...
521
01:24:26,650 --> 01:24:29,278
No one is capable
of burying their past.
522
01:24:29,486 --> 01:24:32,489
I won't be trapped
by a past that isn't my own.
523
01:24:35,701 --> 01:24:37,286
Look around, Akemi.
524
01:24:39,371 --> 01:24:41,290
Look at these people.
525
01:24:43,667 --> 01:24:45,711
This despicable place.
526
01:24:47,045 --> 01:24:51,300
You weren't born to live here.
You belong in Japan.
527
01:24:57,598 --> 01:24:58,765
Akemi.
528
01:27:21,617 --> 01:27:22,951
Why?
529
01:27:24,828 --> 01:27:26,121
Why what?
530
01:27:27,080 --> 01:27:28,624
He didn't do anything.
531
01:27:30,125 --> 01:27:31,627
I didn't do this.
532
01:27:39,092 --> 01:27:40,177
Calm down.
533
01:27:43,514 --> 01:27:46,225
Stop!
534
01:28:33,146 --> 01:28:35,148
You killed my grandfather.
535
01:28:54,126 --> 01:28:55,252
Do it.
536
01:28:56,461 --> 01:28:57,880
Don't. Don't.
537
01:29:01,091 --> 01:29:03,510
This man is a killer, Akemi.
538
01:29:05,429 --> 01:29:06,430
A hitman.
539
01:29:07,389 --> 01:29:10,684
He's a ronin.
540
01:29:12,311 --> 01:29:14,771
Here, among the dead...
541
01:29:20,027 --> 01:29:21,904
This is where his journey ends.
542
01:29:22,905 --> 01:29:25,490
He's not worthy of dying
by the blade of the Muramasa.
543
01:29:32,247 --> 01:29:35,876
Takeshi-san.
Let's give them war.
544
01:29:49,473 --> 01:29:53,977
♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
545
01:29:54,186 --> 01:29:57,231
♪ My heart with your armies ♪
546
01:29:57,439 --> 01:29:58,899
♪ Oh ♪
547
01:29:59,608 --> 01:30:03,820
♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
548
01:30:04,112 --> 01:30:06,782
♪ My heart, my heart ♪
549
01:30:07,533 --> 01:30:08,784
♪ Oh ♪
550
01:30:08,992 --> 01:30:11,828
There's a helicopter waiting
to take us to the port.
551
01:30:12,037 --> 01:30:13,372
We're taking a ship to Japan?
552
01:30:13,664 --> 01:30:15,707
The airports are being watched.
553
01:30:16,959 --> 01:30:18,001
Shortcut.
554
01:30:26,176 --> 01:30:27,636
♪ Break another bed ♪
555
01:30:27,845 --> 01:30:31,139
♪ And we can sing
A little sad song ♪
556
01:30:31,348 --> 01:30:34,476
♪ Why, oh, why ♪
557
01:30:36,270 --> 01:30:39,606
♪ Fate you wanna hide
Still you know... ♪
558
01:34:58,740 --> 01:35:00,951
It's good
to see you again, Takeshi-san.
559
01:35:04,746 --> 01:35:09,042
Do you really believe
there are men still loyal
560
01:35:09,251 --> 01:35:10,919
to your lost cause?
561
01:35:33,233 --> 01:35:35,068
All this trouble...
562
01:35:36,028 --> 01:35:38,071
to die in a strange land.
563
01:35:38,947 --> 01:35:40,949
Fighting for a pipe dream.
564
01:35:42,743 --> 01:35:47,331
You'll never know what it's like
to die with honor.
565
01:35:47,539 --> 01:35:49,625
With honor or without...
566
01:35:51,418 --> 01:35:53,086
what's the difference?
567
01:35:57,799 --> 01:35:59,885
The time of honor is over.
568
01:36:02,304 --> 01:36:04,223
Our time, Takeshi-san,
569
01:36:05,098 --> 01:36:08,352
is the time of death.
570
01:37:15,961 --> 01:37:20,090
You have failed.
571
01:37:43,030 --> 01:37:44,698
You know what, girl?
572
01:37:45,449 --> 01:37:49,328
A wise man once gave me
a piece of advice.
573
01:37:49,953 --> 01:37:55,125
He said, "Never hire a gaijin
to do a Japanese man's job."
574
01:37:56,585 --> 01:38:01,048
It's incredible how even
the wise can be wrong sometimes.
575
01:38:04,092 --> 01:38:05,886
Just think about it...
576
01:38:06,553 --> 01:38:11,099
not only did the gaijin kill
the traitor Ren Oshima,
577
01:38:12,184 --> 01:38:14,269
he brought you to me.
578
01:38:16,647 --> 01:38:19,316
How did you get him
to choose your side?
579
01:38:22,069 --> 01:38:26,907
Did your "grandpa" teach you
how to please a man as well?
580
01:38:33,205 --> 01:38:34,164
Aki!
581
01:38:34,915 --> 01:38:38,836
My name is not Aki.
582
01:38:42,130 --> 01:38:45,300
Did Takeshi manage
to convince you that...
583
01:38:46,343 --> 01:38:49,638
you could start a war?
584
01:38:51,265 --> 01:38:54,852
You and me. For my family.
585
01:39:27,176 --> 01:39:29,845
You and me.
586
01:39:38,103 --> 01:39:39,438
Too bad.
587
01:39:41,190 --> 01:39:44,318
I was hoping to bring you
to Japan.
588
01:39:51,283 --> 01:39:52,659
Alive.
589
01:40:43,836 --> 01:40:45,963
I promise you a quick death.
590
01:40:46,380 --> 01:40:50,384
The same kind
I gave your parents.
591
01:40:52,010 --> 01:40:53,303
And your brother.
592
01:42:16,887 --> 01:42:18,347
I didn't lie to you.
593
01:42:19,348 --> 01:42:21,266
I just don't remember.
594
01:42:21,850 --> 01:42:23,101
You owe me.
595
01:42:25,312 --> 01:42:26,855
I'll call you Shiro.
596
01:42:28,023 --> 01:42:29,942
And my war will be your war.
597
01:42:53,823 --> 01:42:58,823
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
40409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.