Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,665 --> 00:04:36,276
It's fucking...
2
00:04:36,450 --> 00:04:37,668
What the f...
3
00:05:28,371 --> 00:05:30,373
Akemi: It's useless. I can't.
4
00:05:31,548 --> 00:05:34,290
You wouldn't say this
if your grandfather were here.
5
00:05:39,904 --> 00:05:40,904
Akemi...
6
00:05:42,516 --> 00:05:45,040
have I taught you nothing
all these years?
7
00:05:45,954 --> 00:05:48,739
The outside world
doesn't fit in the dojo.
8
00:05:50,524 --> 00:05:51,742
Sorry, Sensei.
9
00:05:52,482 --> 00:05:54,397
Chiba: When your grandfather
brought you to me,
10
00:05:55,267 --> 00:05:56,965
you had just turned six.
11
00:05:57,792 --> 00:06:00,229
- I still remember that day.
- So do I.
12
00:06:01,752 --> 00:06:04,320
Chiba: You have the vocation
to become a true warrior.
13
00:06:05,234 --> 00:06:09,151
But to fulfill it, you must
leave your grief and anger...
14
00:06:09,369 --> 00:06:10,935
I'm trying, Sensei.
15
00:06:14,417 --> 00:06:17,464
It's just so hard...
16
00:06:29,563 --> 00:06:31,129
Take a look at your shinai.
17
00:06:32,870 --> 00:06:34,872
It doesn't weep for the dead.
18
00:06:36,613 --> 00:06:38,223
It doesn't feel guilt.
19
00:06:40,225 --> 00:06:43,141
Let discipline
shape your spirit and mind.
20
00:06:45,361 --> 00:06:48,103
You and your sword
must become one.
21
00:06:53,935 --> 00:06:56,677
Allow this principle
to guide you in your journey.
22
00:06:58,808 --> 00:07:00,855
It's what your grandfather
wanted, Akemi.
23
00:07:07,992 --> 00:07:09,124
Kamae!
24
00:07:10,778 --> 00:07:11,605
Posture.
25
00:07:11,779 --> 00:07:12,606
Focus.
26
00:07:12,780 --> 00:07:13,955
Concentration.
27
00:07:14,564 --> 00:07:16,914
Nothing must stand
between you and your sword.
28
00:07:18,220 --> 00:07:20,135
Your life may depend
on one blow.
29
00:07:21,179 --> 00:07:22,224
A single blow.
30
00:07:22,920 --> 00:07:24,052
Strike like I taught you.
31
00:13:42,386 --> 00:13:43,910
Good evening, Mrs. Tsugahara.
32
00:13:44,562 --> 00:13:46,738
Akemi, late again?
33
00:13:51,221 --> 00:13:53,093
Tomorrow you need to take
the day shift.
34
00:13:53,267 --> 00:13:55,095
I have an appointment
in the morning.
35
00:14:17,552 --> 00:14:20,816
- Hey. I finished reading it.
- Did you like it?
36
00:14:20,990 --> 00:14:22,310
Samara:
Barely understood a thing.
37
00:14:22,470 --> 00:14:24,013
Akemi: I should have put you
on a dating app.
38
00:14:24,037 --> 00:14:25,597
Now, that would've been
a far better way
39
00:14:25,690 --> 00:14:26,822
of learning Portuguese.
40
00:14:26,996 --> 00:14:29,216
- How about you?
- Dating?
41
00:14:30,130 --> 00:14:33,350
Oh. I haven't been able
to think straight since...
42
00:14:34,134 --> 00:14:35,135
I'm sorry.
43
00:14:35,831 --> 00:14:37,528
I'm actually done with all this.
44
00:14:37,702 --> 00:14:39,095
I wanna leave.
45
00:14:39,269 --> 00:14:40,829
I gotta go,
I'm gonna be late for class.
46
00:14:41,358 --> 00:14:42,577
See you tomorrow, okay?
47
00:15:57,217 --> 00:15:59,045
Man 1:
48
00:16:01,743 --> 00:16:03,049
Man 2:
49
00:16:03,223 --> 00:16:04,223
Man 1:
50
00:16:30,772 --> 00:16:31,991
How do you feel?
51
00:16:34,776 --> 00:16:36,560
- Okay.
- Look...
52
00:16:37,431 --> 00:16:40,260
these officers are investigating
your case.
53
00:16:40,434 --> 00:16:42,349
They brought something here
to help you
54
00:16:42,523 --> 00:16:43,872
remember what happened.
55
00:16:44,046 --> 00:16:45,308
Okay.
56
00:16:55,014 --> 00:16:57,016
When they found you,
you were holding this sword.
57
00:16:57,886 --> 00:16:59,540
You were wounded by it.
58
00:17:02,021 --> 00:17:03,544
Never seen it.
59
00:17:04,501 --> 00:17:05,849
Are you sure?
60
00:17:07,329 --> 00:17:08,983
I don't remember.
61
00:17:09,550 --> 00:17:10,550
Sorry.
62
00:17:11,726 --> 00:17:12,727
Okay.
63
00:23:55,085 --> 00:23:56,086
Couple more of these
64
00:23:56,260 --> 00:23:57,479
and you can join the Yakuza.
65
00:24:05,574 --> 00:24:06,923
What is it anyway?
66
00:24:07,750 --> 00:24:08,750
A moncho.
67
00:24:09,622 --> 00:24:12,363
My grandpa was carrying this
embroidery when he died.
68
00:24:12,842 --> 00:24:14,191
When they shot him.
69
00:24:16,280 --> 00:24:17,368
Who was it?
70
00:24:18,021 --> 00:24:19,153
No one knows.
71
00:24:19,762 --> 00:24:21,851
A robbery gone wrong,
the police said.
72
00:24:22,112 --> 00:24:23,112
I'm sorry.
73
00:26:13,267 --> 00:26:16,270
♪
74
00:26:40,294 --> 00:26:41,948
Happy birthday, baby!
75
00:26:45,908 --> 00:26:47,736
Are you still on
about this Japan thing?
76
00:26:47,910 --> 00:26:50,043
I mean, there's nothing
keeping me here anymore.
77
00:26:50,217 --> 00:26:52,001
I don't want to spend
the rest of my life
78
00:26:52,175 --> 00:26:53,524
selling knickknacks in Brazil.
79
00:26:53,699 --> 00:26:55,483
Well, you know what they say...
80
00:26:55,657 --> 00:26:57,977
the best way to know the real
Japan is if you go to Brazil.
81
00:26:58,442 --> 00:27:00,053
"Real..." Right...
82
00:27:03,317 --> 00:27:06,363
♪
83
00:27:08,583 --> 00:27:10,454
Come on.
You gotta sing your song.
84
00:27:10,933 --> 00:27:12,369
You gotta sing your song.
85
00:27:12,543 --> 00:27:15,024
Man:
86
00:27:28,951 --> 00:27:33,782
♪ Feels like desert
running through my veins ♪
87
00:27:33,956 --> 00:27:37,438
♪ Oh, oh-oh, oh-oh ♪
88
00:27:37,612 --> 00:27:42,486
♪ Trying to pull the trigger
put it to an end ♪
89
00:27:44,184 --> 00:27:46,490
♪ Oh, but what comes
after dark? ♪
90
00:27:46,665 --> 00:27:50,494
♪ Dragging my feet
'cause gravity pulls me down ♪
91
00:27:52,409 --> 00:27:54,324
♪ I hit the ground, run ♪
92
00:27:54,498 --> 00:27:55,978
♪ Run ♪
93
00:27:56,152 --> 00:28:00,330
♪ Run, baby, run
Run, run ♪
94
00:28:00,504 --> 00:28:02,245
♪ Run, baby, run ♪
95
00:28:02,419 --> 00:28:04,247
♪ You got me feeling ♪
96
00:28:04,421 --> 00:28:07,816
♪ You got me feeling
in a certain type of way ♪
97
00:28:07,990 --> 00:28:09,557
♪ When you say... ♪
98
00:28:12,734 --> 00:28:15,258
Akemi: ♪ Run, run ♪
99
00:28:15,432 --> 00:28:17,260
♪ Run, baby, run ♪
100
00:28:17,434 --> 00:28:19,567
♪ Run, run ♪
101
00:28:19,741 --> 00:28:21,438
♪ Run, baby, run ♪
102
00:28:21,612 --> 00:28:23,658
♪ You got me feeling ♪
103
00:28:23,832 --> 00:28:26,226
♪ You got me feeling
in certain type of way ♪
104
00:28:27,706 --> 00:28:29,359
♪ When you say ♪
105
00:29:18,321 --> 00:29:22,021
Man:
106
00:29:46,828 --> 00:29:48,003
Who are you?
107
00:29:58,797 --> 00:30:00,711
They want you to go
to the police station.
108
00:30:05,368 --> 00:30:06,587
I'll come with you.
109
00:30:13,246 --> 00:30:14,246
All right.
110
00:30:18,555 --> 00:30:20,731
I'll walk you home. Come on.
111
00:31:28,974 --> 00:31:33,587
Armond:
112
00:31:43,814 --> 00:31:45,033
I don't understand a word
113
00:31:45,251 --> 00:31:46,774
you're fucking saying, pal.
114
00:31:47,818 --> 00:31:48,819
Oh.
115
00:31:51,910 --> 00:31:53,128
Well... well, uh...
116
00:31:53,694 --> 00:31:55,000
What do you want?
117
00:31:55,174 --> 00:31:57,567
Patient: The sword.
Tell me about it.
118
00:31:58,307 --> 00:31:59,307
Uh.
119
00:32:01,745 --> 00:32:02,746
It's a...
120
00:32:04,009 --> 00:32:06,707
- It's a... It's a katana.
- Patient: Yeah.
121
00:32:07,664 --> 00:32:10,189
Uh, may I?
122
00:32:15,672 --> 00:32:16,673
Huh.
123
00:32:21,852 --> 00:32:22,852
Yes.
124
00:32:23,680 --> 00:32:25,639
It's pretty ordinary,
if you ask me.
125
00:32:26,770 --> 00:32:29,295
Well, I...
I could make you an offer,
126
00:32:29,469 --> 00:32:31,629
but I'll tell you straight off,
it ain't gonna be much.
127
00:32:31,775 --> 00:32:34,169
Why don't you just tell me
about the sword?
128
00:32:34,517 --> 00:32:38,869
Here. Here's 1,500. US, cash.
129
00:32:42,351 --> 00:32:43,787
You don't understand.
130
00:32:46,790 --> 00:32:48,053
All right, I'll...
131
00:32:48,270 --> 00:32:50,577
Yeah, here, um... We can, uh...
132
00:32:50,751 --> 00:32:52,274
We can make a trade, you know?
133
00:32:52,448 --> 00:32:54,581
You know what I'm saying?
A guy like you...
134
00:32:55,103 --> 00:32:57,279
walking around the city
with a katana like that.
135
00:32:57,453 --> 00:32:58,759
People are gonna notice.
136
00:33:00,891 --> 00:33:03,851
I got something
a little bit less conspicuous.
137
00:33:05,418 --> 00:33:06,419
Here.
138
00:33:06,680 --> 00:33:08,987
Look at that. Hey?
139
00:33:09,900 --> 00:33:11,293
Anything interest you?
140
00:33:12,425 --> 00:33:14,557
Vintage. World War II.
141
00:33:16,516 --> 00:33:18,518
Lots of stuff
to choose from here.
142
00:33:20,172 --> 00:33:21,172
No.
143
00:33:22,043 --> 00:33:23,740
You still don't understand.
144
00:33:24,872 --> 00:33:25,960
You know what, buddy?
145
00:33:26,569 --> 00:33:28,745
I think you're the one
who's not getting it.
146
00:33:28,919 --> 00:33:30,443
Why don't you take the money
147
00:33:30,617 --> 00:33:32,817
and get the fuck out of my store
before I call the cops?
148
00:33:49,592 --> 00:33:50,592
The sword.
149
00:33:52,160 --> 00:33:54,032
Get it off me, please.
150
00:33:55,337 --> 00:33:57,513
- The sword.
- All right, all right.
151
00:33:57,774 --> 00:34:00,038
This Japanese guy comes in here
not too long ago.
152
00:34:00,212 --> 00:34:02,344
He wanted some maintenance done
on the blade.
153
00:34:02,518 --> 00:34:05,173
So I sent him to a specialist
to get it sharpened.
154
00:34:05,347 --> 00:34:07,045
That's all I know,
I swear to God.
155
00:34:08,263 --> 00:34:09,438
Go on.
156
00:34:11,136 --> 00:34:12,746
It's a Muramasa.
157
00:34:13,790 --> 00:34:15,053
Very ancient.
158
00:34:15,922 --> 00:34:17,098
Very rare.
159
00:34:17,359 --> 00:34:18,795
It's supposed to be cursed.
160
00:34:18,969 --> 00:34:21,536
It imprisons souls,
bloodthirsty.
161
00:34:21,710 --> 00:34:23,931
All that Japanese mumbo
jumbo shit.
162
00:34:26,803 --> 00:34:28,978
People are gonna pay
a lot of money for this blade.
163
00:34:29,806 --> 00:34:31,286
I don't know who they are.
164
00:34:32,286 --> 00:34:34,681
I'm pretty sure they're
connected to the Japanese mob.
165
00:34:35,029 --> 00:34:36,596
You know, the Yakuza.
166
00:34:38,424 --> 00:34:40,078
The Japanese man...
167
00:34:41,643 --> 00:34:42,732
What's his name?
168
00:34:43,472 --> 00:34:44,821
I don't know his name.
169
00:34:45,735 --> 00:34:47,172
But I got an address.
170
00:35:36,743 --> 00:35:39,354
This is the bottle
you were planning to open today,
171
00:35:39,920 --> 00:35:40,921
remember?
172
00:35:45,404 --> 00:35:47,449
"When you turn 21..."
173
00:36:18,045 --> 00:36:19,786
I had this made today.
174
00:36:23,398 --> 00:36:25,835
I know what you think
about tattoos, but...
175
00:36:28,838 --> 00:36:30,188
What the heck.
176
00:36:34,583 --> 00:36:36,542
It seemed like
the right thing to do.
177
00:40:01,181 --> 00:40:02,791
Man:
178
00:40:29,296 --> 00:40:30,558
Dispatcher:
179
00:42:12,268 --> 00:42:14,662
It's okay. Go.
180
00:42:20,494 --> 00:42:21,494
Come on.
181
00:42:27,109 --> 00:42:28,109
Go!
182
00:43:08,455 --> 00:43:09,455
Climb.
183
00:43:13,460 --> 00:43:14,461
Come on.
184
00:43:26,429 --> 00:43:27,866
Go!
185
00:45:26,593 --> 00:45:27,593
Aki...
186
00:45:30,249 --> 00:45:31,249
Aki!
187
00:45:47,005 --> 00:45:48,571
What were you doing
in my apartment?
188
00:45:49,224 --> 00:45:50,443
I need your help.
189
00:45:52,140 --> 00:45:53,402
The sword.
190
00:45:54,273 --> 00:45:55,840
Is it your father's?
191
00:45:56,449 --> 00:45:57,885
My grandfather.
192
00:45:59,191 --> 00:46:01,062
No, he didn't own a sword.
193
00:46:02,237 --> 00:46:03,630
I need to talk to him.
194
00:46:05,632 --> 00:46:07,025
He's dead.
195
00:46:09,375 --> 00:46:10,680
That's a pretty deep cut.
196
00:46:10,855 --> 00:46:11,855
- Yeah.
- Clean it.
197
00:46:12,595 --> 00:46:15,076
I'll look for something
to disinfect it with.
198
00:47:32,414 --> 00:47:36,157
Sensei. Are these my parents?
199
00:47:38,986 --> 00:47:40,074
Is this me?
200
00:47:44,296 --> 00:47:45,688
Who are these people?
201
00:47:57,439 --> 00:48:00,355
Akemi: This man in the picture.
He tried to kill me.
202
00:48:01,748 --> 00:48:03,358
I think he's Yakuza.
203
00:48:07,449 --> 00:48:08,450
Sensei?
204
00:48:14,195 --> 00:48:16,023
Your grandfather asked me
to keep these.
205
00:48:17,895 --> 00:48:19,418
Are you even listening?
206
00:48:20,506 --> 00:48:22,247
Someone tried to kill me!
207
00:48:22,421 --> 00:48:23,552
I can't help you.
208
00:48:24,771 --> 00:48:26,599
You need to talk
to someone else.
209
00:48:28,949 --> 00:48:30,429
Mrs. Tsugahara.
210
00:48:31,299 --> 00:48:32,299
My boss?
211
00:48:37,218 --> 00:48:39,438
This blade can be treacherous.
212
00:48:44,922 --> 00:48:46,488
The katana has found you.
213
00:48:50,536 --> 00:48:52,016
You and it are one now.
214
00:48:52,320 --> 00:48:53,669
As you were meant to be.
215
00:48:54,496 --> 00:48:56,846
Go. Now.
216
00:48:57,108 --> 00:48:58,761
Your life depends on it.
217
00:49:17,693 --> 00:49:18,956
Where is she?
218
00:49:21,175 --> 00:49:22,742
I said, "Where is she?"
219
00:49:24,222 --> 00:49:25,397
Are you going to kill me?
220
00:49:45,634 --> 00:49:46,635
Akemi!
221
00:49:48,159 --> 00:49:51,858
How long did you and Grandpa
have this... relationship?
222
00:49:54,948 --> 00:49:57,646
- Eight years.
- Eight years...
223
00:49:59,170 --> 00:50:01,085
And all this time
he never told you anything?
224
00:50:02,608 --> 00:50:04,827
He never talked about his past.
You know that.
225
00:50:05,219 --> 00:50:07,526
Daisuke made me keep
our affair a secret,
226
00:50:07,700 --> 00:50:08,918
no one knew about it.
227
00:50:09,876 --> 00:50:12,226
Well, Chiba did.
228
00:50:13,923 --> 00:50:15,577
But I never thought that...
229
00:50:18,885 --> 00:50:22,758
That he would have
such terrible fate.
230
00:50:26,066 --> 00:50:30,462
You know? I was devastated
but I knew something was wrong.
231
00:50:30,723 --> 00:50:32,986
Daisuke was acting
strange lately.
232
00:50:33,160 --> 00:50:34,248
Strange how?
233
00:50:34,509 --> 00:50:37,295
He told me that the day
was coming
234
00:50:37,469 --> 00:50:40,515
when you two would disappear.
235
00:50:40,820 --> 00:50:43,083
I thought it was
some kind of excuse.
236
00:50:43,257 --> 00:50:44,519
I couldn't believe him.
237
00:50:46,869 --> 00:50:49,481
Remember the trip he took
before...
238
00:50:51,570 --> 00:50:52,614
you know...
239
00:50:54,225 --> 00:50:55,748
before what happened?
240
00:51:04,322 --> 00:51:06,367
Before he left,
he gave me this address.
241
00:51:06,541 --> 00:51:08,369
He told me to keep it safe.
242
00:51:14,941 --> 00:51:17,117
They will have answers there.
243
00:53:50,139 --> 00:53:51,750
I don't know how I can help you.
244
00:53:51,924 --> 00:53:53,186
Yeah?
245
00:53:53,360 --> 00:53:54,680
Well,
I don't have another option.
246
00:53:55,144 --> 00:53:57,224
Don't you remember anything
from before the hospital?
247
00:53:57,756 --> 00:54:02,500
No. Not my face, not my name,
only the sword.
248
00:54:04,023 --> 00:54:07,026
Listen, I don't want to give you
any kind of hope.
249
00:54:07,635 --> 00:54:09,315
I'm grateful for your help,
but this katana
250
00:54:09,463 --> 00:54:11,639
doesn't have anything to do
with my grandfather.
251
00:54:13,075 --> 00:54:14,076
He was...
252
00:54:15,513 --> 00:54:16,949
just an old man.
253
00:54:18,646 --> 00:54:19,646
Harmless.
254
00:54:20,996 --> 00:54:22,781
There are no harmless old men.
255
00:56:04,448 --> 00:56:05,623
What did she say?
256
00:56:06,537 --> 00:56:07,929
I'll be back in a bit.
257
00:56:20,725 --> 00:56:21,769
No, thanks.
258
00:56:25,294 --> 00:56:26,295
Okay.
259
00:57:25,398 --> 00:57:26,399
Oh.
260
00:57:27,661 --> 00:57:28,662
Very nice.
261
01:00:32,629 --> 01:00:33,629
Oh.
262
01:00:58,916 --> 01:01:00,004
What is he doing?
263
01:01:16,194 --> 01:01:17,586
Fucking hell.
264
01:10:25,743 --> 01:10:27,484
Akemi:
265
01:13:56,736 --> 01:13:57,998
That sword...
266
01:14:02,829 --> 01:14:04,918
It tasted my blood already.
267
01:14:09,532 --> 01:14:11,708
I protected your family,
268
01:14:12,925 --> 01:14:15,014
and saved you, Aki.
269
01:14:19,237 --> 01:14:20,760
My name isn't Aki.
270
01:14:26,723 --> 01:14:28,123
Takeshi:
We need to get out of here.
271
01:14:28,289 --> 01:14:29,508
Why would I trust you?
272
01:18:52,815 --> 01:18:56,993
Kojiro:
273
01:19:33,072 --> 01:19:34,508
We can't just leave him!
274
01:19:34,682 --> 01:19:36,402
Takeshi: You still
don't understand, do you?
275
01:19:37,903 --> 01:19:40,950
Takeshi: He's the man who killed
Ren Oshima, your grandfather.
276
01:20:10,282 --> 01:20:13,025
There's a shochu bottle
and a piece of cloth
277
01:20:13,199 --> 01:20:14,809
in the glove compartment.
278
01:20:23,166 --> 01:20:24,820
Ren Oshima,
279
01:20:25,385 --> 01:20:30,041
or Daisuke, as you call him,
wasn't your grandfather.
280
01:20:43,839 --> 01:20:47,973
Takeshi: He was
my right-hand man, Aki.
281
01:20:49,452 --> 01:20:52,237
He left his own family behind
to honor his duty.
282
01:20:52,412 --> 01:20:53,936
He was my family.
283
01:20:56,286 --> 01:20:58,897
Your father, Akira Takikawa,
284
01:20:59,593 --> 01:21:02,118
was the most feared man
in Osaka.
285
01:21:04,294 --> 01:21:08,559
A man like him
has his share of enemies.
286
01:21:09,734 --> 01:21:14,130
A gang chief called Ken'Ichi,
who's my boss now,
287
01:21:14,304 --> 01:21:16,784
was growing
inside the organization,
288
01:21:16,959 --> 01:21:20,484
conspiring,
convincing some other bosses
289
01:21:20,657 --> 01:21:22,442
that your father was weak.
290
01:21:29,754 --> 01:21:35,151
Your father didn't believe it
when I tried to warn him.
291
01:21:50,340 --> 01:21:52,168
On your first birthday,
292
01:21:53,386 --> 01:21:57,695
Oyabun Ken'Ichi and his goon
Kojiro set up a trap.
293
01:21:58,696 --> 01:22:01,219
Your whole family was killed.
294
01:22:01,481 --> 01:22:04,049
Your father, your mother...
295
01:22:06,704 --> 01:22:07,966
your brother.
296
01:22:16,800 --> 01:22:19,543
Ren was the only one
I could trust.
297
01:22:20,587 --> 01:22:24,374
I pretended to pledge loyalty
to Oyabun Ken'Ichi
298
01:22:24,983 --> 01:22:28,682
and waited for Ren to get
in contact all these years.
299
01:22:29,248 --> 01:22:31,859
But I only found out
where he'd taken you
300
01:22:32,077 --> 01:22:35,080
- after he was killed.
- They told me he was mugged.
301
01:22:36,473 --> 01:22:39,432
Ren would never be killed
in a robbery, Aki.
302
01:22:39,606 --> 01:22:41,782
Oyabun Ken'Ichi hired a hitman.
303
01:22:42,696 --> 01:22:45,482
The idea was to kill you both.
304
01:22:46,004 --> 01:22:47,875
But that man saved my life.
305
01:22:48,659 --> 01:22:50,878
I don't know
what game he's playing.
306
01:22:51,053 --> 01:22:53,925
Maybe he's planning
to use you as a hostage.
307
01:22:54,099 --> 01:22:55,709
I don't know, Aki.
308
01:23:07,068 --> 01:23:08,200
Takeshi-san.
309
01:23:11,769 --> 01:23:13,335
Call me Akemi.
310
01:23:30,048 --> 01:23:35,749
♪
311
01:23:47,630 --> 01:23:51,026
Oyabun Ken'Ichi
knows the risk you represent.
312
01:23:51,416 --> 01:23:54,812
There are still men
loyal to your family,
313
01:23:55,030 --> 01:23:57,293
willing to fight for you.
314
01:23:57,467 --> 01:23:59,904
This is your war. Not mine.
315
01:24:00,252 --> 01:24:02,166
This is your father's war.
316
01:24:02,646 --> 01:24:06,867
And Ren's,
who sacrificed himself for you.
317
01:24:07,041 --> 01:24:08,521
Maybe he changed his mind.
318
01:24:09,218 --> 01:24:10,871
Maybe he would have asked
what I wanted.
319
01:24:11,046 --> 01:24:13,004
War is the only way.
320
01:24:13,874 --> 01:24:15,224
It's your fate.
321
01:24:16,007 --> 01:24:18,009
Maybe he really wanted
to bury his past.
322
01:24:20,142 --> 01:24:21,969
The past would come knocking.
323
01:24:23,710 --> 01:24:25,059
No one, Akemi...
324
01:24:26,713 --> 01:24:29,412
No one is capable
of burying their past.
325
01:24:29,585 --> 01:24:32,545
I won't be trapped
by a past that isn't my own.
326
01:24:35,766 --> 01:24:37,333
Look around, Akemi.
327
01:24:39,422 --> 01:24:41,337
Look at these people.
328
01:24:43,730 --> 01:24:45,776
This despicable place.
329
01:24:47,125 --> 01:24:51,347
You weren't born to live here.
You belong in Japan.
330
01:24:57,657 --> 01:24:58,832
Akemi.
331
01:27:21,671 --> 01:27:23,020
Why?
332
01:27:24,891 --> 01:27:26,980
Why what?
333
01:27:27,154 --> 01:27:28,678
He didn't do anything.
334
01:27:30,157 --> 01:27:31,681
I didn't do this.
335
01:27:39,123 --> 01:27:40,255
Calm down.
336
01:27:43,562 --> 01:27:46,261
Stop!
337
01:28:33,219 --> 01:28:35,222
You killed my grandfather.
338
01:28:54,154 --> 01:28:55,330
Do it.
339
01:28:56,505 --> 01:28:57,941
Don't. Don't.
340
01:29:01,161 --> 01:29:03,555
This man is a killer, Akemi.
341
01:29:05,469 --> 01:29:06,471
A hitman.
342
01:29:12,347 --> 01:29:14,827
Akemi:
343
01:29:32,323 --> 01:29:35,934
Takeshi-san.
Let's give them war.
344
01:29:49,645 --> 01:29:54,084
Singer: ♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
345
01:29:54,258 --> 01:29:57,304
♪ My heart with your armies ♪
346
01:29:57,478 --> 01:29:59,002
♪ Oh ♪
347
01:29:59,698 --> 01:30:03,920
♪ This is the last time
I'll let you invade ♪
348
01:30:04,181 --> 01:30:06,835
♪ My heart, my heart ♪
349
01:30:07,619 --> 01:30:09,142
♪ Oh ♪
350
01:30:09,316 --> 01:30:11,928
There's a helicopter waiting
to take us to the port.
351
01:30:12,102 --> 01:30:13,451
We're taking a ship to Japan?
352
01:30:13,712 --> 01:30:15,758
The airports are being watched.
353
01:30:17,020 --> 01:30:18,064
Shortcut.
354
01:30:26,246 --> 01:30:27,813
Singer: ♪ Break another bed ♪
355
01:30:27,987 --> 01:30:31,251
♪ And we can sing
A little sad song ♪
356
01:30:31,425 --> 01:30:34,516
♪ Why, oh, why ♪
357
01:30:36,387 --> 01:30:39,651
♪ Fate you wanna hide
Still you know... ♪
358
01:34:58,823 --> 01:35:00,999
Kojiro: It's good
to see you again, Takeshi-san.
359
01:35:04,829 --> 01:35:09,138
Do you really believe
there are men still loyal
360
01:35:09,312 --> 01:35:10,966
to your lost cause?
361
01:35:33,291 --> 01:35:35,077
All this trouble...
362
01:35:36,077 --> 01:35:38,080
to die in a strange land.
363
01:35:38,994 --> 01:35:40,996
Fighting for a pipe dream.
364
01:35:42,824 --> 01:35:47,437
You'll never know what it's like
to die with honor.
365
01:35:47,611 --> 01:35:49,700
With honor or without...
366
01:35:51,484 --> 01:35:53,138
what's the difference?
367
01:35:57,839 --> 01:35:59,928
The time of honor is over.
368
01:36:02,365 --> 01:36:04,236
Our time, Takeshi-san,
369
01:36:05,150 --> 01:36:08,414
is the time of death.
370
01:37:16,004 --> 01:37:20,138
You have failed.
371
01:37:43,074 --> 01:37:44,771
Kojiro: You know what, girl?
372
01:37:45,511 --> 01:37:49,428
A wise man once gave me
a piece of advice.
373
01:37:50,038 --> 01:37:55,173
He said, "Never hire a gaijin
to do a Japanese man's job."
374
01:37:56,653 --> 01:38:01,092
It's incredible how even
the wise can be wrong sometimes.
375
01:38:04,139 --> 01:38:05,967
Just think about it...
376
01:38:06,619 --> 01:38:11,146
not only did the gaijin kill
the traitor Ren Oshima,
377
01:38:12,234 --> 01:38:14,323
he brought you to me.
378
01:38:16,716 --> 01:38:19,371
How did you get him
to choose your side?
379
01:38:22,157 --> 01:38:26,943
Did your "grandpa" teach you
how to please a man as well?
380
01:38:31,514 --> 01:38:32,514
Huh?
381
01:38:33,255 --> 01:38:34,255
Aki!
382
01:38:34,952 --> 01:38:38,913
My name is not Aki.
383
01:38:42,219 --> 01:38:45,353
Did Takeshi manage
to convince you that...
384
01:38:46,398 --> 01:38:49,706
you could start a war?
385
01:38:51,316 --> 01:38:54,929
You and me. For my family.
386
01:39:27,222 --> 01:39:29,920
You and me.
387
01:39:38,146 --> 01:39:39,495
Kojiro: Too bad.
388
01:39:41,279 --> 01:39:44,369
I was hoping to bring you
to Japan.
389
01:39:51,333 --> 01:39:52,725
Alive.
390
01:40:43,907 --> 01:40:46,040
I promise you a quick death.
391
01:40:46,431 --> 01:40:50,434
The same kind
I gave your parents.
392
01:40:52,046 --> 01:40:53,351
And your brother.
393
01:42:16,956 --> 01:42:18,393
I didn't lie to you.
394
01:42:19,394 --> 01:42:21,264
I just don't remember.
395
01:42:21,874 --> 01:42:23,137
You owe me.
396
01:42:25,356 --> 01:42:26,923
I'll call you Shiro.
397
01:42:28,098 --> 01:42:30,013
And my war will be your war.
26432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.