Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,460 --> 00:01:16,860
A BULLET THROUGH THE HEART
2
00:02:03,740 --> 00:02:04,900
Hello, Francesco.
3
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Hello.
4
00:02:07,600 --> 00:02:08,600
What are you doing here?
5
00:02:09,660 --> 00:02:11,980
Rizzardi is waiting
for you on the terrace.
6
00:02:15,500 --> 00:02:16,527
Rizzardi?
7
00:02:17,300 --> 00:02:18,580
I thought he was in America.
8
00:02:33,580 --> 00:02:36,860
Well, Retardi,
you missed the air of Sicily?
9
00:02:41,500 --> 00:02:43,740
I assume that Benvenuto knows you.
10
00:02:44,500 --> 00:02:46,599
He told me
that you want to buy Montelepre.
11
00:02:46,940 --> 00:02:48,340
But Montelepre is not for sale.
12
00:02:49,620 --> 00:02:52,980
It is said that I owe you money,
I will pay back by selling land.
13
00:02:58,180 --> 00:02:59,860
That's all you told him?
14
00:03:02,554 --> 00:03:05,139
You owe me nothing
and Montelepre isn't for sale anymore.
15
00:03:05,220 --> 00:03:07,740
I bought it yesterday
in repayment of your debts.
16
00:03:09,260 --> 00:03:10,722
I beg your pardon?
17
00:03:11,380 --> 00:03:13,600
Deeds were passed before your notary,
18
00:03:13,820 --> 00:03:15,540
and before my lawyer, and before you!
19
00:03:16,300 --> 00:03:19,740
Since you signed them, you can check it.
20
00:03:30,540 --> 00:03:31,540
Leave it, lout!
21
00:03:40,300 --> 00:03:41,540
Knock him out.
22
00:03:43,100 --> 00:03:44,420
Kill him.
23
00:03:46,180 --> 00:03:48,820
Harder... harder... harder!
24
00:04:05,460 --> 00:04:06,540
You can take him.
25
00:04:09,500 --> 00:04:13,040
Marco, he's dangerous,
we need to eliminate him right now.
26
00:04:13,120 --> 00:04:14,260
Let me do this, I'm taking care of it.
27
00:04:14,340 --> 00:04:15,340
Impossible.
28
00:04:15,700 --> 00:04:18,695
There would be a investigation,
a trial, difficulties... it's useless.
29
00:04:19,890 --> 00:04:23,380
Some other time,
we'll arrange an accident.
30
00:04:23,700 --> 00:04:24,700
As you wish.
31
00:05:28,340 --> 00:05:29,340
Good evening.
32
00:05:31,340 --> 00:05:33,093
Were you able to
cancel the deed of sale?
33
00:05:34,260 --> 00:05:35,260
No, eh?
34
00:05:35,600 --> 00:05:36,920
You're incapable of doing this...
35
00:05:38,640 --> 00:05:39,640
You're too scared...
36
00:05:41,260 --> 00:05:42,269
I couldn't do anything.
37
00:05:42,350 --> 00:05:44,020
The deeds were filed this morning.
38
00:05:44,100 --> 00:05:45,660
I know, I enquired.
39
00:05:47,300 --> 00:05:48,820
I also know that I'd prefer a trial.
40
00:05:49,540 --> 00:05:50,900
But I would have it for two years.
41
00:05:51,420 --> 00:05:53,140
On condition
of finding a lawyer of course.
42
00:05:53,940 --> 00:05:55,100
Now, leave me alone!
43
00:05:56,220 --> 00:05:58,860
Francesco, I am leaving!
44
00:05:59,260 --> 00:06:01,780
But before you have to know
that Rizzardi wants to kill you.
45
00:06:02,780 --> 00:06:05,180
His men are waiting
in the hotel entrance to gun you down.
46
00:06:06,720 --> 00:06:09,610
I had to enter
by the service door to not be seen.
47
00:06:11,260 --> 00:06:13,140
Always your cowardice, Benvenuto?
48
00:06:14,300 --> 00:06:16,020
Without your cowardice,
I wouldn't be there.
49
00:06:19,020 --> 00:06:20,140
And me, I'll be dead.
50
00:06:21,420 --> 00:06:24,620
And Rizzardi would have obliged to sell
to pay your debts anyway.
51
00:06:25,000 --> 00:06:26,080
I couldn't have helped you.
52
00:06:27,300 --> 00:06:30,700
Yes...
Maybe I would have sold everything.
53
00:06:35,340 --> 00:06:36,460
But not to Rizzardi!
54
00:06:37,980 --> 00:06:39,220
Not to this pig!
55
00:06:46,200 --> 00:06:47,520
You're comfortable with yourself?
56
00:06:50,020 --> 00:06:51,180
You'd sleep quietly?
57
00:06:51,600 --> 00:06:53,060
Francesco, I want to help you.
58
00:06:54,140 --> 00:06:55,140
It's about time!
59
00:07:04,170 --> 00:07:06,340
So now, Rizzardi wants to kill me?
60
00:07:07,380 --> 00:07:09,260
My palace
is not enough for him any more?
61
00:07:09,750 --> 00:07:11,380
Rizzardi is a careful man.
62
00:07:13,180 --> 00:07:14,180
He's right.
63
00:07:16,683 --> 00:07:18,821
I'm going to take back
my palace from him, Benvenutto
64
00:07:18,902 --> 00:07:19,980
Legally or not.
65
00:07:20,480 --> 00:07:21,580
With or without your help.
66
00:07:23,580 --> 00:07:25,060
Rizzardi is an assassin.
67
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
Everybody knows it.
68
00:07:27,620 --> 00:07:28,620
I'll find him.
69
00:07:28,850 --> 00:07:31,980
No Francesco,
nobody here will be on your side.
70
00:07:32,440 --> 00:07:34,045
There's only one man who could help you.
71
00:07:34,140 --> 00:07:36,180
He's the only living witness
of Rizzardi's crimes.
72
00:07:36,340 --> 00:07:37,660
Giuseppe Tassara.
73
00:07:40,540 --> 00:07:41,540
Who is Tassara?
74
00:07:41,880 --> 00:07:42,969
Where is he?
75
00:07:43,079 --> 00:07:44,780
He's an old Rizzardi associate.
76
00:07:44,940 --> 00:07:47,720
Rizzardi wanted to kill him
after a disagreement.
77
00:07:47,980 --> 00:07:49,660
And because he knew too much about him.
78
00:07:49,940 --> 00:07:52,580
Tassara was able
to leave Sicily. He's in Greece.
79
00:07:52,720 --> 00:07:54,180
It's him that you've got to find.
80
00:07:54,620 --> 00:07:56,847
I've some addresses
where you'll be able to join him.
81
00:07:56,928 --> 00:07:57,944
In Greece?
82
00:07:58,580 --> 00:08:00,260
You have no choice Francesco!
83
00:08:00,500 --> 00:08:03,140
If you care for your life,
you have to leave Sicily tonight.
84
00:08:03,480 --> 00:08:04,540
I will tell you how.
85
00:08:04,820 --> 00:08:05,820
I've prepared everything.
86
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
Marco.
87
00:08:09,540 --> 00:08:10,820
Montelepre has vanished.
88
00:08:11,080 --> 00:08:11,780
What?
89
00:08:12,100 --> 00:08:14,241
We haven't see him
with Benvenuto for three days.
90
00:08:14,322 --> 00:08:15,775
I told you to watch him.
91
00:08:15,885 --> 00:08:17,140
I did. We lost his trace.
92
00:08:18,100 --> 00:08:20,180
I told you to eradicate him right away.
93
00:08:21,820 --> 00:08:22,820
You were right.
94
00:08:24,420 --> 00:08:26,420
Age makes me too cautious.
95
00:11:03,780 --> 00:11:04,780
And for the lady?
96
00:11:06,500 --> 00:11:07,900
A well iced ouzo.
97
00:11:09,140 --> 00:11:10,940
A well iced ouzo for the lady.
98
00:11:11,300 --> 00:11:14,700
I'm not in voice at all tonight,
not at all!
99
00:11:15,100 --> 00:11:17,400
Sure, sure, you've still in good voice.
100
00:11:17,580 --> 00:11:21,300
I even find... it has something.
101
00:11:21,540 --> 00:11:24,300
It has something, my voice?
102
00:11:24,700 --> 00:11:26,180
Did you work that out by yourself?
103
00:11:28,700 --> 00:11:29,700
Why so familiar?
104
00:11:30,540 --> 00:11:35,540
Here in Greece, we are familiar,
or we don't talk at all.
105
00:11:36,120 --> 00:11:37,120
Understand?
106
00:11:38,620 --> 00:11:41,660
Oh yeah, it's Greece!
107
00:11:42,140 --> 00:11:43,159
It's beautiful!
108
00:11:43,900 --> 00:11:45,620
Why you don't look at me when you speak?
109
00:11:45,900 --> 00:11:47,180
It's unpleasant.
110
00:11:48,140 --> 00:11:50,284
Because you talk to me
with too much kindness.
111
00:11:50,364 --> 00:11:52,460
Because you talk
with kindness to everyone.
112
00:11:54,820 --> 00:11:57,420
Is that the purpose of your job?
113
00:11:57,700 --> 00:12:01,220
My job is to sing!
Not to solicit poor guys like you!
114
00:12:01,420 --> 00:12:04,060
No, stay with me.
We're gonna drink an ouzo.
115
00:12:05,380 --> 00:12:06,380
I'll be nice.
116
00:12:09,900 --> 00:12:13,420
Two ouzos! Two ouzos....
117
00:12:15,140 --> 00:12:17,220
You're an impossible kind of guy.
118
00:12:17,500 --> 00:12:19,720
First of all, you drink too much.
119
00:12:20,220 --> 00:12:22,580
Then... you're tired.
120
00:12:23,740 --> 00:12:26,620
Oh I'm not tired at all...
And I'm not drinking too much...
121
00:12:31,220 --> 00:12:33,140
I'm the man of action!
122
00:12:33,260 --> 00:12:37,780
A man of action? You?
You're funny...
123
00:12:38,180 --> 00:12:39,180
No.
124
00:12:48,180 --> 00:12:49,780
I'm searching for Giuseppe Tassara.
125
00:12:50,300 --> 00:12:51,660
Don't know him.
126
00:12:53,180 --> 00:12:55,780
He's a friend.
I know that he lived here.
127
00:12:56,380 --> 00:12:58,020
It's been quite a while
since he vanished.
128
00:12:59,100 --> 00:13:00,560
In my opinion, he's been killed.
129
00:13:00,640 --> 00:13:03,179
The last man who searched
for him wanted to murder him.
130
00:13:03,260 --> 00:13:04,380
He owed him some money.
131
00:13:04,660 --> 00:13:05,900
I want to give him some money.
132
00:13:06,260 --> 00:13:09,620
No kidding! Start by serving yourself.
133
00:13:29,220 --> 00:13:32,660
I know, you're unhappy.
You have a fever.
134
00:13:33,260 --> 00:13:34,580
One of powerlessness.
135
00:13:37,180 --> 00:13:38,580
You need to go out.
136
00:13:39,180 --> 00:13:41,300
Staying in like this isn't good.
137
00:13:42,100 --> 00:13:43,540
Better anything than that.
138
00:13:44,740 --> 00:13:46,580
You have something to propose?
139
00:13:47,700 --> 00:13:51,140
You could play piano
at the Chicago bar, I've arranged it.
140
00:13:53,700 --> 00:13:57,940
Don't shoot the pianist,
he's doing his best.
141
00:13:58,500 --> 00:14:00,220
Dress yourself. Come.
142
00:14:01,180 --> 00:14:02,340
You're gonna try the piano.
143
00:14:03,220 --> 00:14:06,260
Maybe someday, by force of thinking,
you'll find the solution.
144
00:14:07,540 --> 00:14:09,740
You can think while playing piano.
145
00:15:24,340 --> 00:15:26,540
You're beautiful
as a little heart, sweetie.
146
00:15:27,460 --> 00:15:29,500
But your heart is a sponge.
147
00:15:30,420 --> 00:15:34,500
People who have
hearts likes sponges do nothing.
148
00:15:34,860 --> 00:15:37,460
I don't appreciate whores who preach.
149
00:15:38,660 --> 00:15:40,480
A marquis can go down very low.
150
00:15:40,660 --> 00:15:41,860
Oh yes.
151
00:16:03,620 --> 00:16:05,340
He's cute my little marquis, eh?
152
00:16:05,540 --> 00:16:07,740
He's cute but he plays out of tune!
153
00:16:11,700 --> 00:16:13,800
It's out of tune,
out of tune, out of tune!
154
00:16:14,160 --> 00:16:16,500
I don't give a damn, damn, damn.
155
00:16:17,380 --> 00:16:19,431
- Where is Carla?
- She went to change herself.
156
00:16:19,512 --> 00:16:20,621
Don't give a damn either.
157
00:16:23,140 --> 00:16:24,260
Here, listen to this!
158
00:16:25,940 --> 00:16:29,460
It's very pretty, but if you carry on,
I'll kick you out!
159
00:16:30,260 --> 00:16:32,420
In that kind of condition...
160
00:16:46,708 --> 00:16:48,180
I want my bottle!
161
00:16:57,620 --> 00:17:00,260
- My bottle!
- Enough drinking!
162
00:17:00,620 --> 00:17:03,060
Miss Olga, I want my bottle.
163
00:17:03,260 --> 00:17:06,020
Drop it. Get back to your piano.
164
00:17:06,580 --> 00:17:07,580
Drop it?
165
00:17:11,780 --> 00:17:13,900
- You say drop it right?
- Drop it!
166
00:18:04,940 --> 00:18:06,060
What is it?
167
00:18:06,660 --> 00:18:08,620
Telegram for you. I'll bring it.
168
00:18:12,880 --> 00:18:13,900
Open it and read.
169
00:18:14,180 --> 00:18:16,540
- You have no secrets from me then?
- No.
170
00:18:16,860 --> 00:18:19,260
- You wouldn't understand it anyway.
- You sure?
171
00:18:19,400 --> 00:18:20,780
Open it and read.
172
00:18:25,260 --> 00:18:28,020
Failure. Stop.
173
00:18:31,340 --> 00:18:33,900
All negotiations are over.
Stop.
174
00:18:35,140 --> 00:18:38,780
We're looking for you. Stop.
175
00:18:39,620 --> 00:18:41,100
What does this mean?
176
00:18:58,140 --> 00:19:00,260
It means they don't care
about my witness,
177
00:19:01,900 --> 00:19:03,860
that I have a whole army against me.
178
00:19:04,780 --> 00:19:05,820
You're not afraid?
179
00:19:11,300 --> 00:19:15,620
No. But not because I'm brave.
180
00:19:16,140 --> 00:19:17,140
Then what?
181
00:19:19,820 --> 00:19:21,540
It seems that you don't know about life.
182
00:19:22,180 --> 00:19:25,140
Me, because I know men,
I know what life is.
183
00:19:25,900 --> 00:19:27,820
You live in your imagination.
184
00:19:28,180 --> 00:19:31,740
You should know that one man alone
can do nothing against a mob.
185
00:19:34,580 --> 00:19:37,700
I told you to act because,
I didn't know what this was about.
186
00:19:38,500 --> 00:19:40,380
Now, I'll give you some advice.
187
00:19:41,060 --> 00:19:42,220
Hide.
188
00:19:43,020 --> 00:19:44,700
Staying here, making love?
189
00:19:45,220 --> 00:19:46,460
It's not about love anymore.
190
00:19:46,580 --> 00:19:47,980
Francesco, it's serious!
191
00:19:56,940 --> 00:20:00,220
Yeah. It's serious.
192
00:20:55,620 --> 00:20:57,226
It's you who speaks
Italian and French?
193
00:20:57,307 --> 00:20:57,917
Yeah, yeah
194
00:20:57,998 --> 00:21:01,300
- Are you Greek? What's your name?
- Nicos Feris.
195
00:21:02,980 --> 00:21:05,580
31, Agapion, in Perama.
196
00:21:07,900 --> 00:21:10,920
Tomorrow at 9. We'll
give you the details on set.
197
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Thank you.
198
00:21:16,020 --> 00:21:18,580
Nicos, I'll repeat,
you'll serve as bait, that's all.
199
00:21:18,940 --> 00:21:19,940
I'll be there.
200
00:21:21,500 --> 00:21:24,100
- Afraid?
- No.
201
00:21:27,660 --> 00:21:29,100
Aren't I paying you well?
202
00:21:29,940 --> 00:21:32,060
And if it doesn't work like you think?
203
00:21:34,140 --> 00:21:35,898
You don't have to be afraid.
204
00:21:35,979 --> 00:21:37,416
I already told you
that they know me,
205
00:21:37,496 --> 00:21:39,809
there's no danger
that they'll mistake you for me.
206
00:21:39,890 --> 00:21:41,140
So try to relax.
207
00:21:41,540 --> 00:21:44,860
Go to bed. Good night.
208
00:22:28,540 --> 00:22:29,860
I've chosen the best one.
209
00:22:30,820 --> 00:22:32,900
- How much?
- 100 drachma.
210
00:22:34,180 --> 00:22:35,180
Here.
211
00:23:21,780 --> 00:23:22,780
Look.
212
00:23:27,980 --> 00:23:30,940
It's him. He's found a second job.
213
00:23:31,340 --> 00:23:32,940
- Where is he?
- Athens
214
00:23:33,540 --> 00:23:35,100
When do we leave?
215
00:23:37,460 --> 00:23:38,940
You'll leave tomorrow.
216
00:23:40,740 --> 00:23:44,059
We'll call Luigi right away.
He'll come with you.
217
00:23:44,180 --> 00:23:45,220
And me?
218
00:23:46,580 --> 00:23:48,340
I need you here.
219
00:23:50,580 --> 00:23:52,300
- Your stomach?
- Yeah.
220
00:23:52,660 --> 00:23:53,926
What did the doctor say?
221
00:23:54,006 --> 00:23:56,579
An ulcer. Need
an operation, but I'm scared.
222
00:23:56,660 --> 00:24:01,300
- Marco, I want to leave with them.
- Alright.
223
00:24:10,180 --> 00:24:13,980
Hello? I want to send a telegram.
224
00:24:15,620 --> 00:24:16,620
That's it.
225
00:24:20,580 --> 00:24:25,580
Addressee: Francesco de Montelepre.
226
00:24:26,340 --> 00:24:29,140
Thessalonique avenue. 32, Athens.
227
00:24:31,100 --> 00:24:35,800
Navarra, Dino and Luigi take a plane
228
00:24:36,260 --> 00:24:40,820
tomorrow to Greece, 2 pm.
Benvenuto.
229
00:24:41,380 --> 00:24:44,660
- The bastards! Bastards!
- Here darling.
230
00:24:49,100 --> 00:24:52,072
It's not because I got beaten
that you can call me "darling".
231
00:24:53,140 --> 00:24:55,500
It's ok. Get up.
232
00:24:56,060 --> 00:24:57,340
Come for a walk with me.
233
00:24:58,820 --> 00:25:00,340
Talked enough?
234
00:25:01,740 --> 00:25:05,620
Then put the radio, I want to something
other than stories about you or me.
235
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Put the radio on.
236
00:25:31,420 --> 00:25:33,820
This is also part of my repertoire.
237
00:26:00,620 --> 00:26:02,620
- What's the matter with you?
- I'm leaving.
238
00:26:03,520 --> 00:26:07,580
- Your place? I'll take you.
- Not necessary. I've had enough.
239
00:26:08,380 --> 00:26:09,460
Of me?
240
00:26:11,140 --> 00:26:14,300
I want to go to hell. Alone.
241
00:26:39,540 --> 00:26:42,820
- I am Giuseppe Tassare.
- Come in.
242
00:26:47,380 --> 00:26:49,260
- Sit down.
- Yes, marquise.
243
00:26:49,700 --> 00:26:51,500
- You know me?
- Yes marquise.
244
00:26:51,820 --> 00:26:53,019
No need for that here.
245
00:26:56,420 --> 00:26:58,420
I've seen you sometimes in Montelepre.
246
00:26:58,940 --> 00:27:00,900
- When I came to see...
- Rizzardi?
247
00:27:08,460 --> 00:27:11,420
- I thought you were dead.
- It's hardly better.
248
00:27:11,660 --> 00:27:13,300
You know why I'm looking for you?
249
00:27:16,100 --> 00:27:17,500
Rizzardi came back to Sicily.
250
00:27:26,160 --> 00:27:27,500
He stole Montelepre from me.
251
00:27:31,700 --> 00:27:33,060
I want to take it back from him.
252
00:27:34,580 --> 00:27:36,260
I know that you've been his partner.
253
00:27:37,300 --> 00:27:41,500
You can help me by giving me proof
of his crimes.
254
00:27:42,660 --> 00:27:45,220
I know an abandoned quarry
near to Palerme,
255
00:27:45,400 --> 00:27:47,620
where he hid at least six corpses.
256
00:27:48,100 --> 00:27:49,600
They were farmers.
257
00:27:50,980 --> 00:27:54,300
- You could take me to this quarry?
- Yes, with my eyes closed.
258
00:27:56,180 --> 00:27:58,260
- You want money?
- No.
259
00:27:59,780 --> 00:28:01,500
Why are you doing this for me then?
260
00:28:02,260 --> 00:28:04,740
I would like to see Sicily again.
261
00:28:20,540 --> 00:28:22,290
- Hello?
- Hello Rizzardi?
262
00:28:22,438 --> 00:28:23,544
Yes it's me.
263
00:28:24,220 --> 00:28:25,980
Montelepre speaking.
264
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Listen to me carefully.
265
00:28:28,260 --> 00:28:32,980
I've found one of your old friends.
Tassara. Giuseppe Tassara.
266
00:28:33,900 --> 00:28:35,500
I intend to use him against you,
267
00:28:36,420 --> 00:28:39,100
unless you leave Montelepre
within ten days.
268
00:28:39,620 --> 00:28:41,700
You see Benvenuto for the deeds.
269
00:28:47,140 --> 00:28:49,860
I said ten days, no more.
270
00:28:50,420 --> 00:28:52,500
I'll call you back for your answer.
271
00:28:53,100 --> 00:28:54,500
Goodbye Rizzardi.
272
00:29:11,060 --> 00:29:12,820
- Good evening.
- 'Evening miss.
273
00:29:32,820 --> 00:29:36,460
I found Tassara.
Yeah, I told Rizzardi.
274
00:29:37,420 --> 00:29:40,700
He said nothing,
but I'm sure he will react.
275
00:29:41,380 --> 00:29:42,980
What interests me is how.
276
00:29:43,620 --> 00:29:48,180
Alright, alright you can contact me
through people at The Chicago Bar.
277
00:29:48,820 --> 00:29:52,460
Benvenuto, I thank you for everything.
Goodbye.
278
00:29:57,540 --> 00:29:59,220
- Hello
- Hello
279
00:29:59,620 --> 00:30:02,100
- You're ok?
- I'm doing very very well.
280
00:30:04,140 --> 00:30:06,380
You cannot know how well I am.
281
00:30:14,220 --> 00:30:15,700
Who's that Tassara?
282
00:30:16,780 --> 00:30:18,820
He worked with me at one time.
283
00:30:19,060 --> 00:30:21,980
He knows me well, much too well.
284
00:30:22,700 --> 00:30:25,100
Montelepre can use him against me.
285
00:30:27,740 --> 00:30:30,100
We have to find them both.
286
00:30:31,100 --> 00:30:32,100
And quick!
287
00:30:39,780 --> 00:30:40,780
Thank you.
288
00:30:41,740 --> 00:30:43,000
You find a hotel?
289
00:30:43,080 --> 00:30:46,940
By the Acropolis, nearby a picturesque
district, difficult to access.
290
00:30:47,420 --> 00:30:50,500
For the Acropolis, we'll see later.
Better look for something in the center.
291
00:30:50,840 --> 00:30:54,140
Hotel Ilto, 5 stars, 500 rooms,
swimming pool, air conditioning.
292
00:30:54,580 --> 00:30:57,860
Alright. Go get a cab,
we'll take care of the luggage.
293
00:31:00,740 --> 00:31:04,420
Darling, how happy I am
to see you again.
294
00:31:16,420 --> 00:31:18,300
- Dido?
- Yes?
295
00:31:18,580 --> 00:31:20,380
You ready to take me to the Acropolis?
296
00:31:22,620 --> 00:31:27,020
I know where he is. You'll see it,
we'll go afterwards.
297
00:31:40,900 --> 00:31:43,220
- I want to go with him.
- No way!
298
00:31:43,660 --> 00:31:44,700
It's my saints name day!
299
00:31:45,457 --> 00:31:47,258
Your brother
didn't tell me anything.
300
00:31:47,338 --> 00:31:49,496
Montelepre
doesn't know Luigi, that's all.
301
00:31:49,660 --> 00:31:51,580
As soon as Luigi spots him, we will go.
302
00:31:52,420 --> 00:31:56,300
- Ok, ok. But I want to shoot first.
- Alright, agreed.
303
00:31:57,420 --> 00:32:02,580
Here, the place is near Piraeus.
304
00:32:11,060 --> 00:32:13,860
When you find him, you warn me.
305
00:32:34,260 --> 00:32:35,340
Nikos Feris.
306
00:33:05,860 --> 00:33:10,580
Navarra, I found him. He's here.
You can come. Quickly.
307
00:33:30,180 --> 00:33:31,340
What's the matter?
308
00:33:42,940 --> 00:33:44,460
Fate.
309
00:33:48,100 --> 00:33:49,460
You crazy?
310
00:33:51,120 --> 00:33:54,620
- Francesco, tell me...
- What?
311
00:34:10,020 --> 00:34:11,340
It's very simple.
312
00:34:13,500 --> 00:34:14,940
A man wanted to kill me...
313
00:34:16,960 --> 00:34:18,660
I killed him with my revolver.
314
00:34:21,460 --> 00:34:26,300
Another had a little weakness.
Amateur photographer.
315
00:34:27,500 --> 00:34:29,180
He wanted to kill me too.
316
00:34:31,260 --> 00:34:33,460
I dropped him
over the ramparts of the Acropolis.
317
00:34:34,367 --> 00:34:38,821
Him, his cameras, his film...
318
00:34:39,837 --> 00:34:41,102
all the stuff.
319
00:34:42,180 --> 00:34:43,460
Very nice fall.
320
00:34:47,260 --> 00:34:49,340
The third is going
to get the hell out of here.
321
00:34:52,060 --> 00:34:56,140
Others will come later.
Surely.
322
00:34:56,300 --> 00:35:00,660
- It's true what you just said?
- Yes.
323
00:35:02,620 --> 00:35:03,660
Thank you.
324
00:35:05,860 --> 00:35:09,860
The case has got off to a bad start.
Such a waste.
325
00:35:10,500 --> 00:35:16,460
You see the picture? Disorder,
fantasy, violence, improvisation...
326
00:35:16,840 --> 00:35:20,300
The result:
lots of deaths, useless deaths.
327
00:35:21,660 --> 00:35:24,220
Have to start over, start from zero.
328
00:35:24,940 --> 00:35:28,100
With new methods, a new plan.
329
00:35:28,660 --> 00:35:33,540
- [?]
- And me, I have to stay here, do I?
330
00:35:33,780 --> 00:35:36,900
No, not worth it, you can leave.
331
00:35:37,820 --> 00:35:43,645
I'll carry the corpses
to the boat for you.
332
00:35:43,786 --> 00:35:45,300
Dino eh?
333
00:35:45,780 --> 00:35:47,321
They will embark
tomorrow morning,.
334
00:35:47,401 --> 00:35:49,500
in two or three days
they will be in Palermo.
335
00:35:52,180 --> 00:35:53,700
I'll be back.
336
00:36:58,820 --> 00:37:01,140
Your passport? This way please.
Rome? This way.
337
00:37:50,860 --> 00:37:52,220
Two ouzo.
338
00:37:52,660 --> 00:37:54,860
- What is that?
- You'll see.
339
00:38:15,860 --> 00:38:17,580
You understand Greek?
340
00:38:22,860 --> 00:38:25,900
Too bad. This song is very beautiful.
341
00:38:28,580 --> 00:38:31,831
The shore is large,
the wave is long.
342
00:38:32,518 --> 00:38:34,980
The pain is
great, sin is bitter.
343
00:38:36,300 --> 00:38:38,820
Like a bitter river in me,
is the blood of your wound.
344
00:38:40,180 --> 00:38:45,060
Bitterer than blood,
is your kiss on my mouth.
345
00:39:05,020 --> 00:39:08,460
Carla?
I didn't want to hurt you.
346
00:39:08,620 --> 00:39:12,060
- Then, go with me.
- No, not tonight.
347
00:39:12,300 --> 00:39:15,020
I've had enough of
your drunken sailors,
348
00:39:15,100 --> 00:39:17,780
your dirty daughters,
and your Madame Olga.
349
00:39:17,860 --> 00:39:21,900
- Tonight? Why tonight?
- I don't know.
350
00:39:22,060 --> 00:39:26,180
Well, when you know, come join me.
351
00:40:13,660 --> 00:40:15,300
I'm thirsty! Give me that.
352
00:40:27,180 --> 00:40:30,340
- I tell you he won't come.
- You've said it twenty times.
353
00:40:30,540 --> 00:40:32,575
- Why would he come?
- Where do you want him to go?
354
00:40:32,660 --> 00:40:34,660
- What if he doesn't come?
- He will come.
355
00:40:34,900 --> 00:40:37,380
- But he might not come!
- Elsewhere then!
356
00:40:49,740 --> 00:40:50,820
There he is!
357
00:40:54,500 --> 00:40:58,020
Turn off the light!
Hurry!
358
00:41:11,180 --> 00:41:13,820
- So, you gonna shoot?
- I told you to sit down!
359
00:41:47,620 --> 00:41:49,460
Shit, [?].
360
00:41:53,940 --> 00:41:56,940
It doesn't matter, we can't wait here.
We're leaving.
361
00:42:10,700 --> 00:42:14,260
The doctor's coming. I warned Carla.
362
00:42:15,140 --> 00:42:18,900
We will take you to my room.
How do you feel?
363
00:42:19,660 --> 00:42:21,500
Bad... Well!
364
00:42:40,540 --> 00:42:43,140
Hello? I got him, but he moved.
365
00:42:43,460 --> 00:42:45,020
Perhaps try again...
366
00:42:47,020 --> 00:42:48,020
Alright.
367
00:42:49,780 --> 00:42:50,860
Moron!
368
00:42:54,340 --> 00:42:55,820
Why don't you get in bed?
369
00:43:00,340 --> 00:43:01,660
Too hot.
370
00:43:08,820 --> 00:43:14,300
I'm fed up.
I want to go out.
371
00:43:15,380 --> 00:43:18,860
To know who fired at me.
372
00:43:19,220 --> 00:43:23,740
You only think about that.
Keep still, or the fever will come back.
373
00:43:24,180 --> 00:43:26,220
You always say that: keep still.
374
00:43:32,900 --> 00:43:34,940
But how do you want me to be still?
375
00:43:35,980 --> 00:43:38,540
In general, we have clues, suspicions.
376
00:43:38,940 --> 00:43:40,180
Me? Nothing.
377
00:43:42,380 --> 00:43:46,980
My enemies are unknown, anonymous.
378
00:43:47,620 --> 00:43:48,980
And me?
379
00:43:54,820 --> 00:43:58,540
I'm the target.
No reason for it to end.
380
00:43:59,180 --> 00:44:01,980
Especially
if I stay confined in this room.
381
00:44:07,780 --> 00:44:09,660
Who knows if they won't get this far?
382
00:44:10,860 --> 00:44:13,380
Nothing is easier
than going up your stairs.
383
00:44:16,460 --> 00:44:20,220
You picked up a wounded man.
You will find a dead man.
384
00:44:21,140 --> 00:44:24,540
- Unless they kill me too.
- We will end up knowing.
385
00:44:25,460 --> 00:44:29,100
My job is to know.
I observe, I watch.
386
00:44:30,140 --> 00:44:34,900
You ask me to intervene, that's risky.
Are you worth it?
387
00:44:36,700 --> 00:44:39,420
You know that this is
an argument between Sicilians.
388
00:44:39,780 --> 00:44:42,900
These people are very vindictive.
Their pleasure is to kill themselves.
389
00:44:43,420 --> 00:44:46,500
I wouldn't get involved in their quarrel
if it didn't come this far.
390
00:44:47,500 --> 00:44:49,500
You know me, I'm a peaceful man.
391
00:44:49,660 --> 00:44:52,940
In Athens, it's calm, there is no fuss,
I watch over the general tranquility.
392
00:44:53,420 --> 00:44:58,340
All in all, I'm a bit like the father of
the mafia, since I'm from the mafia.
393
00:44:59,460 --> 00:45:03,060
And the heart, the heart my poor child.
You're a victim of the heart.
394
00:45:03,780 --> 00:45:08,220
And men are ungrateful.
I know it, I know your disappointment.
395
00:45:09,700 --> 00:45:12,700
And now? Your little marquis
is going to leave you.
396
00:45:13,260 --> 00:45:16,620
[?]
397
00:45:18,260 --> 00:45:20,800
- I know you can't help it.
- You know too much.
398
00:45:21,300 --> 00:45:22,620
It looks like you're in the game.
399
00:45:23,460 --> 00:45:25,060
Reckless words.
400
00:45:32,420 --> 00:45:36,300
I can't stop my Sicilian friends from
taking care of their little business.
401
00:45:36,820 --> 00:45:38,380
We have to give advice to our friends.
402
00:45:38,860 --> 00:45:40,940
Tell them not to kill Francesco.
403
00:45:41,620 --> 00:45:43,500
For an intelligent girl,
you're so naive.
404
00:45:44,341 --> 00:45:46,747
You know that in life
everything is give and take.
405
00:45:47,122 --> 00:45:48,980
For Francesco's life,
what will you give?
406
00:45:50,020 --> 00:45:51,020
Another life.
407
00:45:51,660 --> 00:45:54,340
Not all lives are equal,
not all deaths either.
408
00:45:56,380 --> 00:45:58,700
Francesco's death certainly has a value.
409
00:45:59,100 --> 00:46:01,180
But the one of your unknown?
410
00:46:16,660 --> 00:46:19,420
- You should have gone to bed.
- It's late, where were you?
411
00:46:20,220 --> 00:46:24,580
I was held up. A difficult discussion...
412
00:46:24,940 --> 00:46:26,780
I hope it wasn't about me.
413
00:46:26,861 --> 00:46:28,947
I already asked you not
to look after my business.
414
00:46:29,028 --> 00:46:31,751
- Yes I know.
- Carla? Who have you seen?
415
00:46:32,660 --> 00:46:34,940
A friend who could be useful.
416
00:46:37,580 --> 00:46:38,740
Tell me the truth.
417
00:46:40,340 --> 00:46:41,620
What did you pay for?
418
00:46:42,460 --> 00:46:46,240
I said that, if Tassara
was incapacitated,
419
00:46:46,320 --> 00:46:49,100
killing you was not necessary.
420
00:46:50,420 --> 00:46:53,060
In other words, they will kill Tassara
instead of me.
421
00:46:54,420 --> 00:46:57,460
- I don't know.
- Me, I know.
422
00:47:00,420 --> 00:47:01,500
Stay with me.
423
00:47:06,540 --> 00:47:10,060
You knew well that he was the only chance
I have to get Rizzardi out of his hole,
424
00:47:10,580 --> 00:47:11,660
bring him here.
425
00:47:12,140 --> 00:47:15,500
A killer, like them.
That's what you became.
426
00:47:15,660 --> 00:47:17,700
Yes, I want to have him.
427
00:47:34,740 --> 00:47:36,380
What is this?
428
00:47:36,780 --> 00:47:38,180
- What do you want?
- Shut up!
429
00:47:39,300 --> 00:47:41,980
- No, I'm sure this is a mistake!
- You're going to shut it up!
430
00:47:54,020 --> 00:47:56,100
- No, leave me alone.
- Go close the door.
431
00:48:00,540 --> 00:48:03,220
I don't... I don't want to die!
432
00:48:17,100 --> 00:48:20,260
Francesco. Francesco, listen to me.
433
00:48:20,860 --> 00:48:25,620
You better disappear.
After Tassara, it will be your turn.
434
00:48:26,420 --> 00:48:29,820
Even if you manage
to get rid of Navarra.
435
00:48:30,100 --> 00:48:33,700
Rizzardi will sent replacements
until he kills you.
436
00:48:34,140 --> 00:48:35,780
Francesco, you listen to me?
437
00:49:47,020 --> 00:49:49,660
- You're not here for me?
- No, I came to use the phone.
438
00:49:49,900 --> 00:49:51,580
You're still mad at me?
439
00:49:51,900 --> 00:49:53,700
No, I'm not.
440
00:49:55,220 --> 00:49:58,700
- Come have a drink with me then.
- No, thanks. Goodnight.
441
00:50:15,140 --> 00:50:16,300
Come on Marco.
442
00:50:17,940 --> 00:50:19,060
We have to get him.
443
00:50:19,860 --> 00:50:22,740
- If you don't succeed, I'll go myself.
- Tassara is dead.
444
00:50:23,540 --> 00:50:26,780
Montelepre can't do nothing
against you anymore. Forget it!
445
00:50:27,660 --> 00:50:29,100
You're kidding?
446
00:50:31,780 --> 00:50:35,780
I inquired. Navarra is taking
the boat tomorrow for Greece.
447
00:50:38,260 --> 00:50:39,740
Yes, with two men.
448
00:50:41,060 --> 00:50:43,000
They will
disembark tomorrow at Patraeus.
449
00:50:43,140 --> 00:50:46,100
They will rent a car there
to go to Athens.
450
00:50:46,460 --> 00:50:48,620
If they don't succeed,
Rizzardi will go himself.
451
00:50:49,220 --> 00:50:51,380
But listen to me Francesco,
you have no chance.
452
00:50:51,460 --> 00:50:54,740
You have to disappear, to forget,
and start a new life.
453
00:51:10,180 --> 00:51:14,020
- How are we going to find him?
- Marco Poulos will tell us where he is.
454
00:51:38,620 --> 00:51:42,503
Mr. Montelepre?
I come from Mr. Starlos.
455
00:51:42,584 --> 00:51:43,811
Come in.
456
00:51:53,020 --> 00:51:56,400
This is plastic explosive, boom!
457
00:51:57,180 --> 00:51:59,060
This is the timer.
458
00:51:59,180 --> 00:52:03,900
10 minutes, 20 minutes, 30 minutes...
Boom!
459
00:52:04,100 --> 00:52:08,780
After you put plastic where you want.
Wait and boom!
460
00:52:28,020 --> 00:52:29,620
Ah, Greece, it's good...
461
00:55:10,100 --> 00:55:12,260
The fault is repaired, come.
462
00:55:36,460 --> 00:55:40,500
We are now in the land of the gods
and heroes.
463
00:55:57,500 --> 00:55:58,660
Hello.
464
00:55:59,460 --> 00:56:02,940
Hello.
I almost missed it.
465
00:56:04,260 --> 00:56:07,260
- Are you German?
- Yes, Roma Germanicum.
466
00:56:07,580 --> 00:56:12,940
We do our annual excursion.
Father Sigfried Volz.
467
00:56:13,020 --> 00:56:15,700
Marquis Francesco Montelepre of Palermo.
468
00:56:16,500 --> 00:56:18,420
Are you visiting the country
as a tourist?
469
00:56:18,660 --> 00:56:22,220
Yes... No. I mean, yes and no.
470
00:56:43,140 --> 00:56:44,480
Are you going to Athens?
471
00:56:44,580 --> 00:56:47,280
We're just going through it.
We're going to Delphi.
472
00:56:47,460 --> 00:56:51,460
Then Mycenae, Epidaurus.
Athens on the way back.
473
00:56:52,420 --> 00:56:54,820
A true pilgrimage of ancient paganism.
474
00:56:55,580 --> 00:56:58,940
There's a Christian way of looking
at the monuments of paganism.
475
00:56:59,100 --> 00:57:00,700
I'm convinced of it.
476
01:00:14,860 --> 01:00:18,500
The station is built on the foundations
of a temple of Hermes.
477
01:00:18,740 --> 01:00:21,112
At that time
there were no hotels,
478
01:00:21,192 --> 01:00:24,700
and travelers lodged
in the halls of the temples.
479
01:00:25,940 --> 01:00:28,380
- I was delighted to meet you.
- Me too.
480
01:00:28,460 --> 01:00:31,020
A coach is waiting for us.
You can take it with us.
481
01:00:31,260 --> 01:00:33,220
- Thank you.
- You're welcome.
482
01:01:28,060 --> 01:01:30,005
Let us not forget
that when new,
483
01:01:30,085 --> 01:01:32,960
this statue was
a mish-mash of violent colors,
484
01:01:33,300 --> 01:01:34,900
even garish!
485
01:01:35,700 --> 01:01:39,130
These objects are meteors
that come not from space,
486
01:01:39,220 --> 01:01:40,220
but from time.
487
01:01:40,580 --> 01:01:45,220
a meteor, a burnt, melted stone,
changed into something else,
488
01:01:45,420 --> 01:01:47,970
is no more the image
of its home planet,
489
01:01:48,050 --> 01:01:50,600
than these mutilated
statues are the image
490
01:01:50,740 --> 01:01:55,700
of an aesthetic and a morality
that remains light years from our mind.
491
01:01:57,980 --> 01:02:00,000
Why did you leave the other night?
492
01:02:00,540 --> 01:02:02,540
What are you doing?
Where are you going?
493
01:02:02,620 --> 01:02:04,540
- I'm visiting the theater.
- And after?
494
01:02:05,020 --> 01:02:06,620
- Andritsaina.
- I will come.
495
01:02:06,940 --> 01:02:08,300
- No
- Yes
496
01:02:16,700 --> 01:02:18,980
We're going to visit the theater.
Are you coming with us?
497
01:02:19,140 --> 01:02:20,180
With pleasure.
498
01:02:28,580 --> 01:02:32,340
It is said that geometry
is the mother of music.
499
01:02:32,500 --> 01:02:35,580
In the center of this circle,
from the top of these steps,
500
01:02:35,820 --> 01:02:39,060
one could hear
the slightest sigh of a violin.
501
01:02:40,420 --> 01:02:43,580
- Isn't it wonderful?
- Wonderful.
502
01:03:49,020 --> 01:03:51,300
You didn't answer me,
why did you leave the other night?
503
01:03:51,660 --> 01:03:53,660
Because my friend was tired.
504
01:03:55,340 --> 01:03:57,620
Your friend doesn't seem
to like me very much.
505
01:03:58,580 --> 01:04:00,420
She says you scare her.
506
01:04:01,580 --> 01:04:04,150
But you, nothing forces you to leave.
507
01:04:04,940 --> 01:04:08,020
You had joined your friend,
I thought you would not come back.
508
01:04:08,740 --> 01:04:10,620
Well, I don't have any more friends.
I'm alone.
509
01:04:10,700 --> 01:04:11,779
Excuse me Miss.
510
01:04:11,860 --> 01:04:14,673
We are leaving for Olympia this evening,
will you come with us?
511
01:04:14,754 --> 01:04:15,754
Fine.
512
01:04:17,540 --> 01:04:18,940
I'll meet you again this evening?
513
01:04:24,780 --> 01:04:27,300
Anna, what are you doing?
I've been waiting for you for an hour.
514
01:04:27,780 --> 01:04:28,780
I'm coming.
515
01:04:37,460 --> 01:04:39,180
What are you doing in my room?
516
01:04:40,220 --> 01:04:43,220
I was waiting for you.
I've waited a long time for you.
517
01:04:43,620 --> 01:04:46,580
That's not a reason
to wait for me in my room.
518
01:04:50,860 --> 01:04:54,420
I wanted to see you alone.
Without your friend.
519
01:04:57,300 --> 01:04:59,100
Especially not in a museum.
520
01:05:00,900 --> 01:05:04,500
We'll see you tonight,
later if you like.
521
01:05:04,900 --> 01:05:07,100
- Not now.
- Please, don't play the little girl!
522
01:05:07,260 --> 01:05:10,220
I'm not a little girl.
I know what I'm doing,
523
01:05:10,300 --> 01:05:12,060
I don't take orders from anyone.
524
01:05:13,220 --> 01:05:15,300
Guess what, I'm a professor.
525
01:05:15,660 --> 01:05:18,060
Teacher I mean.
526
01:05:20,900 --> 01:05:23,140
And I'm tired, leave me!
527
01:05:27,940 --> 01:05:29,620
I didn't mean to hurt you.
528
01:05:30,500 --> 01:05:33,100
- I don't even know your name.
- Anna.
529
01:05:34,420 --> 01:05:37,700
Anna...
I need you.
530
01:05:38,340 --> 01:05:39,340
That's not true.
531
01:05:40,300 --> 01:05:42,620
I saw you with this woman.
532
01:05:43,740 --> 01:05:45,500
Don't go telling me stories.
533
01:05:45,860 --> 01:05:48,260
Well...
I'm leaving then?
534
01:05:48,700 --> 01:05:50,310
No, stay.
535
01:05:51,740 --> 01:05:53,220
I'm from Sicily.
536
01:05:56,060 --> 01:05:58,020
I've been on the run for weeks.
537
01:06:00,260 --> 01:06:03,000
It seems to me that I would never know
what it is to stop.
538
01:06:03,793 --> 01:06:05,600
Simply to look at the sea.
539
01:06:08,180 --> 01:06:11,340
I'm... How can I say?
540
01:06:14,940 --> 01:06:17,300
Both game and hunter.
541
01:06:18,220 --> 01:06:20,060
I don't understand anything
about your story.
542
01:06:20,380 --> 01:06:21,610
What are you running from?
543
01:06:23,260 --> 01:06:24,680
I only have one thing.
544
01:06:26,940 --> 01:06:28,620
An old palace in Sicily.
545
01:06:28,980 --> 01:06:30,220
Dilapidated.
546
01:06:31,620 --> 01:06:33,140
Somebody took it from me.
547
01:06:37,420 --> 01:06:39,140
A palace from what era?
548
01:06:40,140 --> 01:06:41,700
That's the professor talking.
549
01:06:42,380 --> 01:06:43,419
18th century.
550
01:06:43,500 --> 01:06:45,859
Restored in the 19th century
by my great-grandfather.
551
01:06:45,940 --> 01:06:47,980
And completely abandoned by me.
552
01:06:48,700 --> 01:06:49,980
I was kicked out.
553
01:06:51,580 --> 01:06:53,400
I don't have a palace,
even a dilapidated one,
554
01:06:53,480 --> 01:06:54,940
from which I can be kicked out.
555
01:06:59,340 --> 01:07:01,860
My universe, it's a classroom.
556
01:07:02,740 --> 01:07:04,580
With 28 heads
lined up like toy soldiers.
557
01:07:05,660 --> 01:07:06,860
They must love you, right?
558
01:07:08,180 --> 01:07:10,020
I think they like me.
559
01:07:26,500 --> 01:07:28,020
I thought you were sleeping.
560
01:07:32,980 --> 01:07:35,260
I told you that
I had something to tell you earlier.
561
01:07:35,540 --> 01:07:36,700
Is it that important?
562
01:07:37,300 --> 01:07:38,300
Very.
563
01:10:49,940 --> 01:10:51,260
Understand me.
564
01:10:53,900 --> 01:10:56,460
It's like I've been
living there for centuries.
565
01:10:57,420 --> 01:10:59,340
It was I who wore down the steps.
566
01:10:59,700 --> 01:11:02,660
It was my hand that polished
the handrails of the stairs.
567
01:11:06,020 --> 01:11:07,640
I can't forget.
568
01:11:12,020 --> 01:11:14,180
- You say nothing?
- No.
569
01:11:34,980 --> 01:11:35,540
Well?
570
01:11:36,020 --> 01:11:37,260
He's here with the girl,
571
01:11:37,660 --> 01:11:38,860
and I know where.
572
01:11:39,780 --> 01:11:41,507
We are going to pick him like a flower.
573
01:11:41,588 --> 01:11:43,700
- So we're going now?
- No, not now.
574
01:11:44,180 --> 01:11:46,680
We will wait until tomorrow morning
to surprise him.
575
01:11:47,140 --> 01:11:48,740
I don't believe this is the right way.
576
01:11:48,820 --> 01:11:50,140
I don't care what you think.
577
01:11:50,660 --> 01:11:52,340
- Go to the pharmacy to get...
- No!
578
01:11:53,020 --> 01:11:55,580
I didn't come here to be your stooge,
579
01:11:55,740 --> 01:11:58,000
to go to the pharmacy,
or to get you hot water bottles.
580
01:11:58,100 --> 01:11:59,100
Get out!
581
01:11:59,780 --> 01:12:01,580
Get out, or I'll blow your ass off!
582
01:12:02,060 --> 01:12:03,060
Alright!
583
01:12:04,420 --> 01:12:06,220
I'm sick of you.
584
01:12:07,100 --> 01:12:08,100
Of this country!
585
01:12:08,780 --> 01:12:09,860
Of all!
586
01:12:11,180 --> 01:12:12,650
Alright, I'm getting out of here.
587
01:12:15,980 --> 01:12:17,660
I wish you'd died.
588
01:12:18,020 --> 01:12:20,860
With the stomach you have,
it shouldn't be long.
589
01:12:36,040 --> 01:12:37,620
Fuck you.
590
01:12:55,900 --> 01:12:59,420
- I don't want to go back.
- Of course.
591
01:17:08,420 --> 01:17:12,100
Look. If you shoot, you're dead.
43409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.