All language subtitles for Une balle au coeur (1966) v3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,460 --> 00:01:16,860 A BULLET THROUGH THE HEART 2 00:02:03,740 --> 00:02:04,900 Hello, Francesco. 3 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Hello. 4 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 What are you doing here? 5 00:02:09,660 --> 00:02:11,980 Rizzardi is waiting for you on the terrace. 6 00:02:15,500 --> 00:02:16,527 Rizzardi? 7 00:02:17,300 --> 00:02:18,580 I thought he was in America. 8 00:02:33,580 --> 00:02:36,860 Well, Retardi, you missed the air of Sicily? 9 00:02:41,500 --> 00:02:43,740 I assume that Benvenuto knows you. 10 00:02:44,500 --> 00:02:46,599 He told me that you want to buy Montelepre. 11 00:02:46,940 --> 00:02:48,340 But Montelepre is not for sale. 12 00:02:49,620 --> 00:02:52,980 It is said that I owe you money, I will pay back by selling land. 13 00:02:58,180 --> 00:02:59,860 That's all you told him? 14 00:03:02,554 --> 00:03:05,139 You owe me nothing and Montelepre isn't for sale anymore. 15 00:03:05,220 --> 00:03:07,740 I bought it yesterday in repayment of your debts. 16 00:03:09,260 --> 00:03:10,722 I beg your pardon? 17 00:03:11,380 --> 00:03:13,600 Deeds were passed before your notary, 18 00:03:13,820 --> 00:03:15,540 and before my lawyer, and before you! 19 00:03:16,300 --> 00:03:19,740 Since you signed them, you can check it. 20 00:03:30,540 --> 00:03:31,540 Leave it, lout! 21 00:03:40,300 --> 00:03:41,540 Knock him out. 22 00:03:43,100 --> 00:03:44,420 Kill him. 23 00:03:46,180 --> 00:03:48,820 Harder... harder... harder! 24 00:04:05,460 --> 00:04:06,540 You can take him. 25 00:04:09,500 --> 00:04:13,040 Marco, he's dangerous, we need to eliminate him right now. 26 00:04:13,120 --> 00:04:14,260 Let me do this, I'm taking care of it. 27 00:04:14,340 --> 00:04:15,340 Impossible. 28 00:04:15,700 --> 00:04:18,695 There would be a investigation, a trial, difficulties... it's useless. 29 00:04:19,890 --> 00:04:23,380 Some other time, we'll arrange an accident. 30 00:04:23,700 --> 00:04:24,700 As you wish. 31 00:05:28,340 --> 00:05:29,340 Good evening. 32 00:05:31,340 --> 00:05:33,093 Were you able to cancel the deed of sale? 33 00:05:34,260 --> 00:05:35,260 No, eh? 34 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 You're incapable of doing this... 35 00:05:38,640 --> 00:05:39,640 You're too scared... 36 00:05:41,260 --> 00:05:42,269 I couldn't do anything. 37 00:05:42,350 --> 00:05:44,020 The deeds were filed this morning. 38 00:05:44,100 --> 00:05:45,660 I know, I enquired. 39 00:05:47,300 --> 00:05:48,820 I also know that I'd prefer a trial. 40 00:05:49,540 --> 00:05:50,900 But I would have it for two years. 41 00:05:51,420 --> 00:05:53,140 On condition of finding a lawyer of course. 42 00:05:53,940 --> 00:05:55,100 Now, leave me alone! 43 00:05:56,220 --> 00:05:58,860 Francesco, I am leaving! 44 00:05:59,260 --> 00:06:01,780 But before you have to know that Rizzardi wants to kill you. 45 00:06:02,780 --> 00:06:05,180 His men are waiting in the hotel entrance to gun you down. 46 00:06:06,720 --> 00:06:09,610 I had to enter by the service door to not be seen. 47 00:06:11,260 --> 00:06:13,140 Always your cowardice, Benvenuto? 48 00:06:14,300 --> 00:06:16,020 Without your cowardice, I wouldn't be there. 49 00:06:19,020 --> 00:06:20,140 And me, I'll be dead. 50 00:06:21,420 --> 00:06:24,620 And Rizzardi would have obliged to sell to pay your debts anyway. 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,080 I couldn't have helped you. 52 00:06:27,300 --> 00:06:30,700 Yes... Maybe I would have sold everything. 53 00:06:35,340 --> 00:06:36,460 But not to Rizzardi! 54 00:06:37,980 --> 00:06:39,220 Not to this pig! 55 00:06:46,200 --> 00:06:47,520 You're comfortable with yourself? 56 00:06:50,020 --> 00:06:51,180 You'd sleep quietly? 57 00:06:51,600 --> 00:06:53,060 Francesco, I want to help you. 58 00:06:54,140 --> 00:06:55,140 It's about time! 59 00:07:04,170 --> 00:07:06,340 So now, Rizzardi wants to kill me? 60 00:07:07,380 --> 00:07:09,260 My palace is not enough for him any more? 61 00:07:09,750 --> 00:07:11,380 Rizzardi is a careful man. 62 00:07:13,180 --> 00:07:14,180 He's right. 63 00:07:16,683 --> 00:07:18,821 I'm going to take back my palace from him, Benvenutto 64 00:07:18,902 --> 00:07:19,980 Legally or not. 65 00:07:20,480 --> 00:07:21,580 With or without your help. 66 00:07:23,580 --> 00:07:25,060 Rizzardi is an assassin. 67 00:07:25,280 --> 00:07:26,280 Everybody knows it. 68 00:07:27,620 --> 00:07:28,620 I'll find him. 69 00:07:28,850 --> 00:07:31,980 No Francesco, nobody here will be on your side. 70 00:07:32,440 --> 00:07:34,045 There's only one man who could help you. 71 00:07:34,140 --> 00:07:36,180 He's the only living witness of Rizzardi's crimes. 72 00:07:36,340 --> 00:07:37,660 Giuseppe Tassara. 73 00:07:40,540 --> 00:07:41,540 Who is Tassara? 74 00:07:41,880 --> 00:07:42,969 Where is he? 75 00:07:43,079 --> 00:07:44,780 He's an old Rizzardi associate. 76 00:07:44,940 --> 00:07:47,720 Rizzardi wanted to kill him after a disagreement. 77 00:07:47,980 --> 00:07:49,660 And because he knew too much about him. 78 00:07:49,940 --> 00:07:52,580 Tassara was able to leave Sicily. He's in Greece. 79 00:07:52,720 --> 00:07:54,180 It's him that you've got to find. 80 00:07:54,620 --> 00:07:56,847 I've some addresses where you'll be able to join him. 81 00:07:56,928 --> 00:07:57,944 In Greece? 82 00:07:58,580 --> 00:08:00,260 You have no choice Francesco! 83 00:08:00,500 --> 00:08:03,140 If you care for your life, you have to leave Sicily tonight. 84 00:08:03,480 --> 00:08:04,540 I will tell you how. 85 00:08:04,820 --> 00:08:05,820 I've prepared everything. 86 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 Marco. 87 00:08:09,540 --> 00:08:10,820 Montelepre has vanished. 88 00:08:11,080 --> 00:08:11,780 What? 89 00:08:12,100 --> 00:08:14,241 We haven't see him with Benvenuto for three days. 90 00:08:14,322 --> 00:08:15,775 I told you to watch him. 91 00:08:15,885 --> 00:08:17,140 I did. We lost his trace. 92 00:08:18,100 --> 00:08:20,180 I told you to eradicate him right away. 93 00:08:21,820 --> 00:08:22,820 You were right. 94 00:08:24,420 --> 00:08:26,420 Age makes me too cautious. 95 00:11:03,780 --> 00:11:04,780 And for the lady? 96 00:11:06,500 --> 00:11:07,900 A well iced ouzo. 97 00:11:09,140 --> 00:11:10,940 A well iced ouzo for the lady. 98 00:11:11,300 --> 00:11:14,700 I'm not in voice at all tonight, not at all! 99 00:11:15,100 --> 00:11:17,400 Sure, sure, you've still in good voice. 100 00:11:17,580 --> 00:11:21,300 I even find... it has something. 101 00:11:21,540 --> 00:11:24,300 It has something, my voice? 102 00:11:24,700 --> 00:11:26,180 Did you work that out by yourself? 103 00:11:28,700 --> 00:11:29,700 Why so familiar? 104 00:11:30,540 --> 00:11:35,540 Here in Greece, we are familiar, or we don't talk at all. 105 00:11:36,120 --> 00:11:37,120 Understand? 106 00:11:38,620 --> 00:11:41,660 Oh yeah, it's Greece! 107 00:11:42,140 --> 00:11:43,159 It's beautiful! 108 00:11:43,900 --> 00:11:45,620 Why you don't look at me when you speak? 109 00:11:45,900 --> 00:11:47,180 It's unpleasant. 110 00:11:48,140 --> 00:11:50,284 Because you talk to me with too much kindness. 111 00:11:50,364 --> 00:11:52,460 Because you talk with kindness to everyone. 112 00:11:54,820 --> 00:11:57,420 Is that the purpose of your job? 113 00:11:57,700 --> 00:12:01,220 My job is to sing! Not to solicit poor guys like you! 114 00:12:01,420 --> 00:12:04,060 No, stay with me. We're gonna drink an ouzo. 115 00:12:05,380 --> 00:12:06,380 I'll be nice. 116 00:12:09,900 --> 00:12:13,420 Two ouzos! Two ouzos.... 117 00:12:15,140 --> 00:12:17,220 You're an impossible kind of guy. 118 00:12:17,500 --> 00:12:19,720 First of all, you drink too much. 119 00:12:20,220 --> 00:12:22,580 Then... you're tired. 120 00:12:23,740 --> 00:12:26,620 Oh I'm not tired at all... And I'm not drinking too much... 121 00:12:31,220 --> 00:12:33,140 I'm the man of action! 122 00:12:33,260 --> 00:12:37,780 A man of action? You? You're funny... 123 00:12:38,180 --> 00:12:39,180 No. 124 00:12:48,180 --> 00:12:49,780 I'm searching for Giuseppe Tassara. 125 00:12:50,300 --> 00:12:51,660 Don't know him. 126 00:12:53,180 --> 00:12:55,780 He's a friend. I know that he lived here. 127 00:12:56,380 --> 00:12:58,020 It's been quite a while since he vanished. 128 00:12:59,100 --> 00:13:00,560 In my opinion, he's been killed. 129 00:13:00,640 --> 00:13:03,179 The last man who searched for him wanted to murder him. 130 00:13:03,260 --> 00:13:04,380 He owed him some money. 131 00:13:04,660 --> 00:13:05,900 I want to give him some money. 132 00:13:06,260 --> 00:13:09,620 No kidding! Start by serving yourself. 133 00:13:29,220 --> 00:13:32,660 I know, you're unhappy. You have a fever. 134 00:13:33,260 --> 00:13:34,580 One of powerlessness. 135 00:13:37,180 --> 00:13:38,580 You need to go out. 136 00:13:39,180 --> 00:13:41,300 Staying in like this isn't good. 137 00:13:42,100 --> 00:13:43,540 Better anything than that. 138 00:13:44,740 --> 00:13:46,580 You have something to propose? 139 00:13:47,700 --> 00:13:51,140 You could play piano at the Chicago bar, I've arranged it. 140 00:13:53,700 --> 00:13:57,940 Don't shoot the pianist, he's doing his best. 141 00:13:58,500 --> 00:14:00,220 Dress yourself. Come. 142 00:14:01,180 --> 00:14:02,340 You're gonna try the piano. 143 00:14:03,220 --> 00:14:06,260 Maybe someday, by force of thinking, you'll find the solution. 144 00:14:07,540 --> 00:14:09,740 You can think while playing piano. 145 00:15:24,340 --> 00:15:26,540 You're beautiful as a little heart, sweetie. 146 00:15:27,460 --> 00:15:29,500 But your heart is a sponge. 147 00:15:30,420 --> 00:15:34,500 People who have hearts likes sponges do nothing. 148 00:15:34,860 --> 00:15:37,460 I don't appreciate whores who preach. 149 00:15:38,660 --> 00:15:40,480 A marquis can go down very low. 150 00:15:40,660 --> 00:15:41,860 Oh yes. 151 00:16:03,620 --> 00:16:05,340 He's cute my little marquis, eh? 152 00:16:05,540 --> 00:16:07,740 He's cute but he plays out of tune! 153 00:16:11,700 --> 00:16:13,800 It's out of tune, out of tune, out of tune! 154 00:16:14,160 --> 00:16:16,500 I don't give a damn, damn, damn. 155 00:16:17,380 --> 00:16:19,431 - Where is Carla? - She went to change herself. 156 00:16:19,512 --> 00:16:20,621 Don't give a damn either. 157 00:16:23,140 --> 00:16:24,260 Here, listen to this! 158 00:16:25,940 --> 00:16:29,460 It's very pretty, but if you carry on, I'll kick you out! 159 00:16:30,260 --> 00:16:32,420 In that kind of condition... 160 00:16:46,708 --> 00:16:48,180 I want my bottle! 161 00:16:57,620 --> 00:17:00,260 - My bottle! - Enough drinking! 162 00:17:00,620 --> 00:17:03,060 Miss Olga, I want my bottle. 163 00:17:03,260 --> 00:17:06,020 Drop it. Get back to your piano. 164 00:17:06,580 --> 00:17:07,580 Drop it? 165 00:17:11,780 --> 00:17:13,900 - You say drop it right? - Drop it! 166 00:18:04,940 --> 00:18:06,060 What is it? 167 00:18:06,660 --> 00:18:08,620 Telegram for you. I'll bring it. 168 00:18:12,880 --> 00:18:13,900 Open it and read. 169 00:18:14,180 --> 00:18:16,540 - You have no secrets from me then? - No. 170 00:18:16,860 --> 00:18:19,260 - You wouldn't understand it anyway. - You sure? 171 00:18:19,400 --> 00:18:20,780 Open it and read. 172 00:18:25,260 --> 00:18:28,020 Failure. Stop. 173 00:18:31,340 --> 00:18:33,900 All negotiations are over. Stop. 174 00:18:35,140 --> 00:18:38,780 We're looking for you. Stop. 175 00:18:39,620 --> 00:18:41,100 What does this mean? 176 00:18:58,140 --> 00:19:00,260 It means they don't care about my witness, 177 00:19:01,900 --> 00:19:03,860 that I have a whole army against me. 178 00:19:04,780 --> 00:19:05,820 You're not afraid? 179 00:19:11,300 --> 00:19:15,620 No. But not because I'm brave. 180 00:19:16,140 --> 00:19:17,140 Then what? 181 00:19:19,820 --> 00:19:21,540 It seems that you don't know about life. 182 00:19:22,180 --> 00:19:25,140 Me, because I know men, I know what life is. 183 00:19:25,900 --> 00:19:27,820 You live in your imagination. 184 00:19:28,180 --> 00:19:31,740 You should know that one man alone can do nothing against a mob. 185 00:19:34,580 --> 00:19:37,700 I told you to act because, I didn't know what this was about. 186 00:19:38,500 --> 00:19:40,380 Now, I'll give you some advice. 187 00:19:41,060 --> 00:19:42,220 Hide. 188 00:19:43,020 --> 00:19:44,700 Staying here, making love? 189 00:19:45,220 --> 00:19:46,460 It's not about love anymore. 190 00:19:46,580 --> 00:19:47,980 Francesco, it's serious! 191 00:19:56,940 --> 00:20:00,220 Yeah. It's serious. 192 00:20:55,620 --> 00:20:57,226 It's you who speaks Italian and French? 193 00:20:57,307 --> 00:20:57,917 Yeah, yeah 194 00:20:57,998 --> 00:21:01,300 - Are you Greek? What's your name? - Nicos Feris. 195 00:21:02,980 --> 00:21:05,580 31, Agapion, in Perama. 196 00:21:07,900 --> 00:21:10,920 Tomorrow at 9. We'll give you the details on set. 197 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Thank you. 198 00:21:16,020 --> 00:21:18,580 Nicos, I'll repeat, you'll serve as bait, that's all. 199 00:21:18,940 --> 00:21:19,940 I'll be there. 200 00:21:21,500 --> 00:21:24,100 - Afraid? - No. 201 00:21:27,660 --> 00:21:29,100 Aren't I paying you well? 202 00:21:29,940 --> 00:21:32,060 And if it doesn't work like you think? 203 00:21:34,140 --> 00:21:35,898 You don't have to be afraid. 204 00:21:35,979 --> 00:21:37,416 I already told you that they know me, 205 00:21:37,496 --> 00:21:39,809 there's no danger that they'll mistake you for me. 206 00:21:39,890 --> 00:21:41,140 So try to relax. 207 00:21:41,540 --> 00:21:44,860 Go to bed. Good night. 208 00:22:28,540 --> 00:22:29,860 I've chosen the best one. 209 00:22:30,820 --> 00:22:32,900 - How much? - 100 drachma. 210 00:22:34,180 --> 00:22:35,180 Here. 211 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 Look. 212 00:23:27,980 --> 00:23:30,940 It's him. He's found a second job. 213 00:23:31,340 --> 00:23:32,940 - Where is he? - Athens 214 00:23:33,540 --> 00:23:35,100 When do we leave? 215 00:23:37,460 --> 00:23:38,940 You'll leave tomorrow. 216 00:23:40,740 --> 00:23:44,059 We'll call Luigi right away. He'll come with you. 217 00:23:44,180 --> 00:23:45,220 And me? 218 00:23:46,580 --> 00:23:48,340 I need you here. 219 00:23:50,580 --> 00:23:52,300 - Your stomach? - Yeah. 220 00:23:52,660 --> 00:23:53,926 What did the doctor say? 221 00:23:54,006 --> 00:23:56,579 An ulcer. Need an operation, but I'm scared. 222 00:23:56,660 --> 00:24:01,300 - Marco, I want to leave with them. - Alright. 223 00:24:10,180 --> 00:24:13,980 Hello? I want to send a telegram. 224 00:24:15,620 --> 00:24:16,620 That's it. 225 00:24:20,580 --> 00:24:25,580 Addressee: Francesco de Montelepre. 226 00:24:26,340 --> 00:24:29,140 Thessalonique avenue. 32, Athens. 227 00:24:31,100 --> 00:24:35,800 Navarra, Dino and Luigi take a plane 228 00:24:36,260 --> 00:24:40,820 tomorrow to Greece, 2 pm. Benvenuto. 229 00:24:41,380 --> 00:24:44,660 - The bastards! Bastards! - Here darling. 230 00:24:49,100 --> 00:24:52,072 It's not because I got beaten that you can call me "darling". 231 00:24:53,140 --> 00:24:55,500 It's ok. Get up. 232 00:24:56,060 --> 00:24:57,340 Come for a walk with me. 233 00:24:58,820 --> 00:25:00,340 Talked enough? 234 00:25:01,740 --> 00:25:05,620 Then put the radio, I want to something other than stories about you or me. 235 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Put the radio on. 236 00:25:31,420 --> 00:25:33,820 This is also part of my repertoire. 237 00:26:00,620 --> 00:26:02,620 - What's the matter with you? - I'm leaving. 238 00:26:03,520 --> 00:26:07,580 - Your place? I'll take you. - Not necessary. I've had enough. 239 00:26:08,380 --> 00:26:09,460 Of me? 240 00:26:11,140 --> 00:26:14,300 I want to go to hell. Alone. 241 00:26:39,540 --> 00:26:42,820 - I am Giuseppe Tassare. - Come in. 242 00:26:47,380 --> 00:26:49,260 - Sit down. - Yes, marquise. 243 00:26:49,700 --> 00:26:51,500 - You know me? - Yes marquise. 244 00:26:51,820 --> 00:26:53,019 No need for that here. 245 00:26:56,420 --> 00:26:58,420 I've seen you sometimes in Montelepre. 246 00:26:58,940 --> 00:27:00,900 - When I came to see... - Rizzardi? 247 00:27:08,460 --> 00:27:11,420 - I thought you were dead. - It's hardly better. 248 00:27:11,660 --> 00:27:13,300 You know why I'm looking for you? 249 00:27:16,100 --> 00:27:17,500 Rizzardi came back to Sicily. 250 00:27:26,160 --> 00:27:27,500 He stole Montelepre from me. 251 00:27:31,700 --> 00:27:33,060 I want to take it back from him. 252 00:27:34,580 --> 00:27:36,260 I know that you've been his partner. 253 00:27:37,300 --> 00:27:41,500 You can help me by giving me proof of his crimes. 254 00:27:42,660 --> 00:27:45,220 I know an abandoned quarry near to Palerme, 255 00:27:45,400 --> 00:27:47,620 where he hid at least six corpses. 256 00:27:48,100 --> 00:27:49,600 They were farmers. 257 00:27:50,980 --> 00:27:54,300 - You could take me to this quarry? - Yes, with my eyes closed. 258 00:27:56,180 --> 00:27:58,260 - You want money? - No. 259 00:27:59,780 --> 00:28:01,500 Why are you doing this for me then? 260 00:28:02,260 --> 00:28:04,740 I would like to see Sicily again. 261 00:28:20,540 --> 00:28:22,290 - Hello? - Hello Rizzardi? 262 00:28:22,438 --> 00:28:23,544 Yes it's me. 263 00:28:24,220 --> 00:28:25,980 Montelepre speaking. 264 00:28:26,500 --> 00:28:27,500 Listen to me carefully. 265 00:28:28,260 --> 00:28:32,980 I've found one of your old friends. Tassara. Giuseppe Tassara. 266 00:28:33,900 --> 00:28:35,500 I intend to use him against you, 267 00:28:36,420 --> 00:28:39,100 unless you leave Montelepre within ten days. 268 00:28:39,620 --> 00:28:41,700 You see Benvenuto for the deeds. 269 00:28:47,140 --> 00:28:49,860 I said ten days, no more. 270 00:28:50,420 --> 00:28:52,500 I'll call you back for your answer. 271 00:28:53,100 --> 00:28:54,500 Goodbye Rizzardi. 272 00:29:11,060 --> 00:29:12,820 - Good evening. - 'Evening miss. 273 00:29:32,820 --> 00:29:36,460 I found Tassara. Yeah, I told Rizzardi. 274 00:29:37,420 --> 00:29:40,700 He said nothing, but I'm sure he will react. 275 00:29:41,380 --> 00:29:42,980 What interests me is how. 276 00:29:43,620 --> 00:29:48,180 Alright, alright you can contact me through people at The Chicago Bar. 277 00:29:48,820 --> 00:29:52,460 Benvenuto, I thank you for everything. Goodbye. 278 00:29:57,540 --> 00:29:59,220 - Hello - Hello 279 00:29:59,620 --> 00:30:02,100 - You're ok? - I'm doing very very well. 280 00:30:04,140 --> 00:30:06,380 You cannot know how well I am. 281 00:30:14,220 --> 00:30:15,700 Who's that Tassara? 282 00:30:16,780 --> 00:30:18,820 He worked with me at one time. 283 00:30:19,060 --> 00:30:21,980 He knows me well, much too well. 284 00:30:22,700 --> 00:30:25,100 Montelepre can use him against me. 285 00:30:27,740 --> 00:30:30,100 We have to find them both. 286 00:30:31,100 --> 00:30:32,100 And quick! 287 00:30:39,780 --> 00:30:40,780 Thank you. 288 00:30:41,740 --> 00:30:43,000 You find a hotel? 289 00:30:43,080 --> 00:30:46,940 By the Acropolis, nearby a picturesque district, difficult to access. 290 00:30:47,420 --> 00:30:50,500 For the Acropolis, we'll see later. Better look for something in the center. 291 00:30:50,840 --> 00:30:54,140 Hotel Ilto, 5 stars, 500 rooms, swimming pool, air conditioning. 292 00:30:54,580 --> 00:30:57,860 Alright. Go get a cab, we'll take care of the luggage. 293 00:31:00,740 --> 00:31:04,420 Darling, how happy I am to see you again. 294 00:31:16,420 --> 00:31:18,300 - Dido? - Yes? 295 00:31:18,580 --> 00:31:20,380 You ready to take me to the Acropolis? 296 00:31:22,620 --> 00:31:27,020 I know where he is. You'll see it, we'll go afterwards. 297 00:31:40,900 --> 00:31:43,220 - I want to go with him. - No way! 298 00:31:43,660 --> 00:31:44,700 It's my saints name day! 299 00:31:45,457 --> 00:31:47,258 Your brother didn't tell me anything. 300 00:31:47,338 --> 00:31:49,496 Montelepre doesn't know Luigi, that's all. 301 00:31:49,660 --> 00:31:51,580 As soon as Luigi spots him, we will go. 302 00:31:52,420 --> 00:31:56,300 - Ok, ok. But I want to shoot first. - Alright, agreed. 303 00:31:57,420 --> 00:32:02,580 Here, the place is near Piraeus. 304 00:32:11,060 --> 00:32:13,860 When you find him, you warn me. 305 00:32:34,260 --> 00:32:35,340 Nikos Feris. 306 00:33:05,860 --> 00:33:10,580 Navarra, I found him. He's here. You can come. Quickly. 307 00:33:30,180 --> 00:33:31,340 What's the matter? 308 00:33:42,940 --> 00:33:44,460 Fate. 309 00:33:48,100 --> 00:33:49,460 You crazy? 310 00:33:51,120 --> 00:33:54,620 - Francesco, tell me... - What? 311 00:34:10,020 --> 00:34:11,340 It's very simple. 312 00:34:13,500 --> 00:34:14,940 A man wanted to kill me... 313 00:34:16,960 --> 00:34:18,660 I killed him with my revolver. 314 00:34:21,460 --> 00:34:26,300 Another had a little weakness. Amateur photographer. 315 00:34:27,500 --> 00:34:29,180 He wanted to kill me too. 316 00:34:31,260 --> 00:34:33,460 I dropped him over the ramparts of the Acropolis. 317 00:34:34,367 --> 00:34:38,821 Him, his cameras, his film... 318 00:34:39,837 --> 00:34:41,102 all the stuff. 319 00:34:42,180 --> 00:34:43,460 Very nice fall. 320 00:34:47,260 --> 00:34:49,340 The third is going to get the hell out of here. 321 00:34:52,060 --> 00:34:56,140 Others will come later. Surely. 322 00:34:56,300 --> 00:35:00,660 - It's true what you just said? - Yes. 323 00:35:02,620 --> 00:35:03,660 Thank you. 324 00:35:05,860 --> 00:35:09,860 The case has got off to a bad start. Such a waste. 325 00:35:10,500 --> 00:35:16,460 You see the picture? Disorder, fantasy, violence, improvisation... 326 00:35:16,840 --> 00:35:20,300 The result: lots of deaths, useless deaths. 327 00:35:21,660 --> 00:35:24,220 Have to start over, start from zero. 328 00:35:24,940 --> 00:35:28,100 With new methods, a new plan. 329 00:35:28,660 --> 00:35:33,540 - [?] - And me, I have to stay here, do I? 330 00:35:33,780 --> 00:35:36,900 No, not worth it, you can leave. 331 00:35:37,820 --> 00:35:43,645 I'll carry the corpses to the boat for you. 332 00:35:43,786 --> 00:35:45,300 Dino eh? 333 00:35:45,780 --> 00:35:47,321 They will embark tomorrow morning,. 334 00:35:47,401 --> 00:35:49,500 in two or three days they will be in Palermo. 335 00:35:52,180 --> 00:35:53,700 I'll be back. 336 00:36:58,820 --> 00:37:01,140 Your passport? This way please. Rome? This way. 337 00:37:50,860 --> 00:37:52,220 Two ouzo. 338 00:37:52,660 --> 00:37:54,860 - What is that? - You'll see. 339 00:38:15,860 --> 00:38:17,580 You understand Greek? 340 00:38:22,860 --> 00:38:25,900 Too bad. This song is very beautiful. 341 00:38:28,580 --> 00:38:31,831 The shore is large, the wave is long. 342 00:38:32,518 --> 00:38:34,980 The pain is great, sin is bitter. 343 00:38:36,300 --> 00:38:38,820 Like a bitter river in me, is the blood of your wound. 344 00:38:40,180 --> 00:38:45,060 Bitterer than blood, is your kiss on my mouth. 345 00:39:05,020 --> 00:39:08,460 Carla? I didn't want to hurt you. 346 00:39:08,620 --> 00:39:12,060 - Then, go with me. - No, not tonight. 347 00:39:12,300 --> 00:39:15,020 I've had enough of your drunken sailors, 348 00:39:15,100 --> 00:39:17,780 your dirty daughters, and your Madame Olga. 349 00:39:17,860 --> 00:39:21,900 - Tonight? Why tonight? - I don't know. 350 00:39:22,060 --> 00:39:26,180 Well, when you know, come join me. 351 00:40:13,660 --> 00:40:15,300 I'm thirsty! Give me that. 352 00:40:27,180 --> 00:40:30,340 - I tell you he won't come. - You've said it twenty times. 353 00:40:30,540 --> 00:40:32,575 - Why would he come? - Where do you want him to go? 354 00:40:32,660 --> 00:40:34,660 - What if he doesn't come? - He will come. 355 00:40:34,900 --> 00:40:37,380 - But he might not come! - Elsewhere then! 356 00:40:49,740 --> 00:40:50,820 There he is! 357 00:40:54,500 --> 00:40:58,020 Turn off the light! Hurry! 358 00:41:11,180 --> 00:41:13,820 - So, you gonna shoot? - I told you to sit down! 359 00:41:47,620 --> 00:41:49,460 Shit, [?]. 360 00:41:53,940 --> 00:41:56,940 It doesn't matter, we can't wait here. We're leaving. 361 00:42:10,700 --> 00:42:14,260 The doctor's coming. I warned Carla. 362 00:42:15,140 --> 00:42:18,900 We will take you to my room. How do you feel? 363 00:42:19,660 --> 00:42:21,500 Bad... Well! 364 00:42:40,540 --> 00:42:43,140 Hello? I got him, but he moved. 365 00:42:43,460 --> 00:42:45,020 Perhaps try again... 366 00:42:47,020 --> 00:42:48,020 Alright. 367 00:42:49,780 --> 00:42:50,860 Moron! 368 00:42:54,340 --> 00:42:55,820 Why don't you get in bed? 369 00:43:00,340 --> 00:43:01,660 Too hot. 370 00:43:08,820 --> 00:43:14,300 I'm fed up. I want to go out. 371 00:43:15,380 --> 00:43:18,860 To know who fired at me. 372 00:43:19,220 --> 00:43:23,740 You only think about that. Keep still, or the fever will come back. 373 00:43:24,180 --> 00:43:26,220 You always say that: keep still. 374 00:43:32,900 --> 00:43:34,940 But how do you want me to be still? 375 00:43:35,980 --> 00:43:38,540 In general, we have clues, suspicions. 376 00:43:38,940 --> 00:43:40,180 Me? Nothing. 377 00:43:42,380 --> 00:43:46,980 My enemies are unknown, anonymous. 378 00:43:47,620 --> 00:43:48,980 And me? 379 00:43:54,820 --> 00:43:58,540 I'm the target. No reason for it to end. 380 00:43:59,180 --> 00:44:01,980 Especially if I stay confined in this room. 381 00:44:07,780 --> 00:44:09,660 Who knows if they won't get this far? 382 00:44:10,860 --> 00:44:13,380 Nothing is easier than going up your stairs. 383 00:44:16,460 --> 00:44:20,220 You picked up a wounded man. You will find a dead man. 384 00:44:21,140 --> 00:44:24,540 - Unless they kill me too. - We will end up knowing. 385 00:44:25,460 --> 00:44:29,100 My job is to know. I observe, I watch. 386 00:44:30,140 --> 00:44:34,900 You ask me to intervene, that's risky. Are you worth it? 387 00:44:36,700 --> 00:44:39,420 You know that this is an argument between Sicilians. 388 00:44:39,780 --> 00:44:42,900 These people are very vindictive. Their pleasure is to kill themselves. 389 00:44:43,420 --> 00:44:46,500 I wouldn't get involved in their quarrel if it didn't come this far. 390 00:44:47,500 --> 00:44:49,500 You know me, I'm a peaceful man. 391 00:44:49,660 --> 00:44:52,940 In Athens, it's calm, there is no fuss, I watch over the general tranquility. 392 00:44:53,420 --> 00:44:58,340 All in all, I'm a bit like the father of the mafia, since I'm from the mafia. 393 00:44:59,460 --> 00:45:03,060 And the heart, the heart my poor child. You're a victim of the heart. 394 00:45:03,780 --> 00:45:08,220 And men are ungrateful. I know it, I know your disappointment. 395 00:45:09,700 --> 00:45:12,700 And now? Your little marquis is going to leave you. 396 00:45:13,260 --> 00:45:16,620 [?] 397 00:45:18,260 --> 00:45:20,800 - I know you can't help it. - You know too much. 398 00:45:21,300 --> 00:45:22,620 It looks like you're in the game. 399 00:45:23,460 --> 00:45:25,060 Reckless words. 400 00:45:32,420 --> 00:45:36,300 I can't stop my Sicilian friends from taking care of their little business. 401 00:45:36,820 --> 00:45:38,380 We have to give advice to our friends. 402 00:45:38,860 --> 00:45:40,940 Tell them not to kill Francesco. 403 00:45:41,620 --> 00:45:43,500 For an intelligent girl, you're so naive. 404 00:45:44,341 --> 00:45:46,747 You know that in life everything is give and take. 405 00:45:47,122 --> 00:45:48,980 For Francesco's life, what will you give? 406 00:45:50,020 --> 00:45:51,020 Another life. 407 00:45:51,660 --> 00:45:54,340 Not all lives are equal, not all deaths either. 408 00:45:56,380 --> 00:45:58,700 Francesco's death certainly has a value. 409 00:45:59,100 --> 00:46:01,180 But the one of your unknown? 410 00:46:16,660 --> 00:46:19,420 - You should have gone to bed. - It's late, where were you? 411 00:46:20,220 --> 00:46:24,580 I was held up. A difficult discussion... 412 00:46:24,940 --> 00:46:26,780 I hope it wasn't about me. 413 00:46:26,861 --> 00:46:28,947 I already asked you not to look after my business. 414 00:46:29,028 --> 00:46:31,751 - Yes I know. - Carla? Who have you seen? 415 00:46:32,660 --> 00:46:34,940 A friend who could be useful. 416 00:46:37,580 --> 00:46:38,740 Tell me the truth. 417 00:46:40,340 --> 00:46:41,620 What did you pay for? 418 00:46:42,460 --> 00:46:46,240 I said that, if Tassara was incapacitated, 419 00:46:46,320 --> 00:46:49,100 killing you was not necessary. 420 00:46:50,420 --> 00:46:53,060 In other words, they will kill Tassara instead of me. 421 00:46:54,420 --> 00:46:57,460 - I don't know. - Me, I know. 422 00:47:00,420 --> 00:47:01,500 Stay with me. 423 00:47:06,540 --> 00:47:10,060 You knew well that he was the only chance I have to get Rizzardi out of his hole, 424 00:47:10,580 --> 00:47:11,660 bring him here. 425 00:47:12,140 --> 00:47:15,500 A killer, like them. That's what you became. 426 00:47:15,660 --> 00:47:17,700 Yes, I want to have him. 427 00:47:34,740 --> 00:47:36,380 What is this? 428 00:47:36,780 --> 00:47:38,180 - What do you want? - Shut up! 429 00:47:39,300 --> 00:47:41,980 - No, I'm sure this is a mistake! - You're going to shut it up! 430 00:47:54,020 --> 00:47:56,100 - No, leave me alone. - Go close the door. 431 00:48:00,540 --> 00:48:03,220 I don't... I don't want to die! 432 00:48:17,100 --> 00:48:20,260 Francesco. Francesco, listen to me. 433 00:48:20,860 --> 00:48:25,620 You better disappear. After Tassara, it will be your turn. 434 00:48:26,420 --> 00:48:29,820 Even if you manage to get rid of Navarra. 435 00:48:30,100 --> 00:48:33,700 Rizzardi will sent replacements until he kills you. 436 00:48:34,140 --> 00:48:35,780 Francesco, you listen to me? 437 00:49:47,020 --> 00:49:49,660 - You're not here for me? - No, I came to use the phone. 438 00:49:49,900 --> 00:49:51,580 You're still mad at me? 439 00:49:51,900 --> 00:49:53,700 No, I'm not. 440 00:49:55,220 --> 00:49:58,700 - Come have a drink with me then. - No, thanks. Goodnight. 441 00:50:15,140 --> 00:50:16,300 Come on Marco. 442 00:50:17,940 --> 00:50:19,060 We have to get him. 443 00:50:19,860 --> 00:50:22,740 - If you don't succeed, I'll go myself. - Tassara is dead. 444 00:50:23,540 --> 00:50:26,780 Montelepre can't do nothing against you anymore. Forget it! 445 00:50:27,660 --> 00:50:29,100 You're kidding? 446 00:50:31,780 --> 00:50:35,780 I inquired. Navarra is taking the boat tomorrow for Greece. 447 00:50:38,260 --> 00:50:39,740 Yes, with two men. 448 00:50:41,060 --> 00:50:43,000 They will disembark tomorrow at Patraeus. 449 00:50:43,140 --> 00:50:46,100 They will rent a car there to go to Athens. 450 00:50:46,460 --> 00:50:48,620 If they don't succeed, Rizzardi will go himself. 451 00:50:49,220 --> 00:50:51,380 But listen to me Francesco, you have no chance. 452 00:50:51,460 --> 00:50:54,740 You have to disappear, to forget, and start a new life. 453 00:51:10,180 --> 00:51:14,020 - How are we going to find him? - Marco Poulos will tell us where he is. 454 00:51:38,620 --> 00:51:42,503 Mr. Montelepre? I come from Mr. Starlos. 455 00:51:42,584 --> 00:51:43,811 Come in. 456 00:51:53,020 --> 00:51:56,400 This is plastic explosive, boom! 457 00:51:57,180 --> 00:51:59,060 This is the timer. 458 00:51:59,180 --> 00:52:03,900 10 minutes, 20 minutes, 30 minutes... Boom! 459 00:52:04,100 --> 00:52:08,780 After you put plastic where you want. Wait and boom! 460 00:52:28,020 --> 00:52:29,620 Ah, Greece, it's good... 461 00:55:10,100 --> 00:55:12,260 The fault is repaired, come. 462 00:55:36,460 --> 00:55:40,500 We are now in the land of the gods and heroes. 463 00:55:57,500 --> 00:55:58,660 Hello. 464 00:55:59,460 --> 00:56:02,940 Hello. I almost missed it. 465 00:56:04,260 --> 00:56:07,260 - Are you German? - Yes, Roma Germanicum. 466 00:56:07,580 --> 00:56:12,940 We do our annual excursion. Father Sigfried Volz. 467 00:56:13,020 --> 00:56:15,700 Marquis Francesco Montelepre of Palermo. 468 00:56:16,500 --> 00:56:18,420 Are you visiting the country as a tourist? 469 00:56:18,660 --> 00:56:22,220 Yes... No. I mean, yes and no. 470 00:56:43,140 --> 00:56:44,480 Are you going to Athens? 471 00:56:44,580 --> 00:56:47,280 We're just going through it. We're going to Delphi. 472 00:56:47,460 --> 00:56:51,460 Then Mycenae, Epidaurus. Athens on the way back. 473 00:56:52,420 --> 00:56:54,820 A true pilgrimage of ancient paganism. 474 00:56:55,580 --> 00:56:58,940 There's a Christian way of looking at the monuments of paganism. 475 00:56:59,100 --> 00:57:00,700 I'm convinced of it. 476 01:00:14,860 --> 01:00:18,500 The station is built on the foundations of a temple of Hermes. 477 01:00:18,740 --> 01:00:21,112 At that time there were no hotels, 478 01:00:21,192 --> 01:00:24,700 and travelers lodged in the halls of the temples. 479 01:00:25,940 --> 01:00:28,380 - I was delighted to meet you. - Me too. 480 01:00:28,460 --> 01:00:31,020 A coach is waiting for us. You can take it with us. 481 01:00:31,260 --> 01:00:33,220 - Thank you. - You're welcome. 482 01:01:28,060 --> 01:01:30,005 Let us not forget that when new, 483 01:01:30,085 --> 01:01:32,960 this statue was a mish-mash of violent colors, 484 01:01:33,300 --> 01:01:34,900 even garish! 485 01:01:35,700 --> 01:01:39,130 These objects are meteors that come not from space, 486 01:01:39,220 --> 01:01:40,220 but from time. 487 01:01:40,580 --> 01:01:45,220 a meteor, a burnt, melted stone, changed into something else, 488 01:01:45,420 --> 01:01:47,970 is no more the image of its home planet, 489 01:01:48,050 --> 01:01:50,600 than these mutilated statues are the image 490 01:01:50,740 --> 01:01:55,700 of an aesthetic and a morality that remains light years from our mind. 491 01:01:57,980 --> 01:02:00,000 Why did you leave the other night? 492 01:02:00,540 --> 01:02:02,540 What are you doing? Where are you going? 493 01:02:02,620 --> 01:02:04,540 - I'm visiting the theater. - And after? 494 01:02:05,020 --> 01:02:06,620 - Andritsaina. - I will come. 495 01:02:06,940 --> 01:02:08,300 - No - Yes 496 01:02:16,700 --> 01:02:18,980 We're going to visit the theater. Are you coming with us? 497 01:02:19,140 --> 01:02:20,180 With pleasure. 498 01:02:28,580 --> 01:02:32,340 It is said that geometry is the mother of music. 499 01:02:32,500 --> 01:02:35,580 In the center of this circle, from the top of these steps, 500 01:02:35,820 --> 01:02:39,060 one could hear the slightest sigh of a violin. 501 01:02:40,420 --> 01:02:43,580 - Isn't it wonderful? - Wonderful. 502 01:03:49,020 --> 01:03:51,300 You didn't answer me, why did you leave the other night? 503 01:03:51,660 --> 01:03:53,660 Because my friend was tired. 504 01:03:55,340 --> 01:03:57,620 Your friend doesn't seem to like me very much. 505 01:03:58,580 --> 01:04:00,420 She says you scare her. 506 01:04:01,580 --> 01:04:04,150 But you, nothing forces you to leave. 507 01:04:04,940 --> 01:04:08,020 You had joined your friend, I thought you would not come back. 508 01:04:08,740 --> 01:04:10,620 Well, I don't have any more friends. I'm alone. 509 01:04:10,700 --> 01:04:11,779 Excuse me Miss. 510 01:04:11,860 --> 01:04:14,673 We are leaving for Olympia this evening, will you come with us? 511 01:04:14,754 --> 01:04:15,754 Fine. 512 01:04:17,540 --> 01:04:18,940 I'll meet you again this evening? 513 01:04:24,780 --> 01:04:27,300 Anna, what are you doing? I've been waiting for you for an hour. 514 01:04:27,780 --> 01:04:28,780 I'm coming. 515 01:04:37,460 --> 01:04:39,180 What are you doing in my room? 516 01:04:40,220 --> 01:04:43,220 I was waiting for you. I've waited a long time for you. 517 01:04:43,620 --> 01:04:46,580 That's not a reason to wait for me in my room. 518 01:04:50,860 --> 01:04:54,420 I wanted to see you alone. Without your friend. 519 01:04:57,300 --> 01:04:59,100 Especially not in a museum. 520 01:05:00,900 --> 01:05:04,500 We'll see you tonight, later if you like. 521 01:05:04,900 --> 01:05:07,100 - Not now. - Please, don't play the little girl! 522 01:05:07,260 --> 01:05:10,220 I'm not a little girl. I know what I'm doing, 523 01:05:10,300 --> 01:05:12,060 I don't take orders from anyone. 524 01:05:13,220 --> 01:05:15,300 Guess what, I'm a professor. 525 01:05:15,660 --> 01:05:18,060 Teacher I mean. 526 01:05:20,900 --> 01:05:23,140 And I'm tired, leave me! 527 01:05:27,940 --> 01:05:29,620 I didn't mean to hurt you. 528 01:05:30,500 --> 01:05:33,100 - I don't even know your name. - Anna. 529 01:05:34,420 --> 01:05:37,700 Anna... I need you. 530 01:05:38,340 --> 01:05:39,340 That's not true. 531 01:05:40,300 --> 01:05:42,620 I saw you with this woman. 532 01:05:43,740 --> 01:05:45,500 Don't go telling me stories. 533 01:05:45,860 --> 01:05:48,260 Well... I'm leaving then? 534 01:05:48,700 --> 01:05:50,310 No, stay. 535 01:05:51,740 --> 01:05:53,220 I'm from Sicily. 536 01:05:56,060 --> 01:05:58,020 I've been on the run for weeks. 537 01:06:00,260 --> 01:06:03,000 It seems to me that I would never know what it is to stop. 538 01:06:03,793 --> 01:06:05,600 Simply to look at the sea. 539 01:06:08,180 --> 01:06:11,340 I'm... How can I say? 540 01:06:14,940 --> 01:06:17,300 Both game and hunter. 541 01:06:18,220 --> 01:06:20,060 I don't understand anything about your story. 542 01:06:20,380 --> 01:06:21,610 What are you running from? 543 01:06:23,260 --> 01:06:24,680 I only have one thing. 544 01:06:26,940 --> 01:06:28,620 An old palace in Sicily. 545 01:06:28,980 --> 01:06:30,220 Dilapidated. 546 01:06:31,620 --> 01:06:33,140 Somebody took it from me. 547 01:06:37,420 --> 01:06:39,140 A palace from what era? 548 01:06:40,140 --> 01:06:41,700 That's the professor talking. 549 01:06:42,380 --> 01:06:43,419 18th century. 550 01:06:43,500 --> 01:06:45,859 Restored in the 19th century by my great-grandfather. 551 01:06:45,940 --> 01:06:47,980 And completely abandoned by me. 552 01:06:48,700 --> 01:06:49,980 I was kicked out. 553 01:06:51,580 --> 01:06:53,400 I don't have a palace, even a dilapidated one, 554 01:06:53,480 --> 01:06:54,940 from which I can be kicked out. 555 01:06:59,340 --> 01:07:01,860 My universe, it's a classroom. 556 01:07:02,740 --> 01:07:04,580 With 28 heads lined up like toy soldiers. 557 01:07:05,660 --> 01:07:06,860 They must love you, right? 558 01:07:08,180 --> 01:07:10,020 I think they like me. 559 01:07:26,500 --> 01:07:28,020 I thought you were sleeping. 560 01:07:32,980 --> 01:07:35,260 I told you that I had something to tell you earlier. 561 01:07:35,540 --> 01:07:36,700 Is it that important? 562 01:07:37,300 --> 01:07:38,300 Very. 563 01:10:49,940 --> 01:10:51,260 Understand me. 564 01:10:53,900 --> 01:10:56,460 It's like I've been living there for centuries. 565 01:10:57,420 --> 01:10:59,340 It was I who wore down the steps. 566 01:10:59,700 --> 01:11:02,660 It was my hand that polished the handrails of the stairs. 567 01:11:06,020 --> 01:11:07,640 I can't forget. 568 01:11:12,020 --> 01:11:14,180 - You say nothing? - No. 569 01:11:34,980 --> 01:11:35,540 Well? 570 01:11:36,020 --> 01:11:37,260 He's here with the girl, 571 01:11:37,660 --> 01:11:38,860 and I know where. 572 01:11:39,780 --> 01:11:41,507 We are going to pick him like a flower. 573 01:11:41,588 --> 01:11:43,700 - So we're going now? - No, not now. 574 01:11:44,180 --> 01:11:46,680 We will wait until tomorrow morning to surprise him. 575 01:11:47,140 --> 01:11:48,740 I don't believe this is the right way. 576 01:11:48,820 --> 01:11:50,140 I don't care what you think. 577 01:11:50,660 --> 01:11:52,340 - Go to the pharmacy to get... - No! 578 01:11:53,020 --> 01:11:55,580 I didn't come here to be your stooge, 579 01:11:55,740 --> 01:11:58,000 to go to the pharmacy, or to get you hot water bottles. 580 01:11:58,100 --> 01:11:59,100 Get out! 581 01:11:59,780 --> 01:12:01,580 Get out, or I'll blow your ass off! 582 01:12:02,060 --> 01:12:03,060 Alright! 583 01:12:04,420 --> 01:12:06,220 I'm sick of you. 584 01:12:07,100 --> 01:12:08,100 Of this country! 585 01:12:08,780 --> 01:12:09,860 Of all! 586 01:12:11,180 --> 01:12:12,650 Alright, I'm getting out of here. 587 01:12:15,980 --> 01:12:17,660 I wish you'd died. 588 01:12:18,020 --> 01:12:20,860 With the stomach you have, it shouldn't be long. 589 01:12:36,040 --> 01:12:37,620 Fuck you. 590 01:12:55,900 --> 01:12:59,420 - I don't want to go back. - Of course. 591 01:17:08,420 --> 01:17:12,100 Look. If you shoot, you're dead. 43409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.