All language subtitles for Tokyo.Ghoul.re.S01E04.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,815 --> 00:02:30,067 Hol vagyok? 2 00:02:31,401 --> 00:02:37,449 Eml�kszem, hogy besz�lltam Di�t�r� kocsij�ba Juzo nyomoz�val... 3 00:02:56,343 --> 00:02:57,343 Hall�? 4 00:02:57,844 --> 00:03:00,222 Itt Mutsuki nyomoz�. V�tel! 5 00:03:03,934 --> 00:03:04,934 Semmi �rtelme. 6 00:03:15,612 --> 00:03:16,612 Vigy�tek! 7 00:03:29,292 --> 00:03:30,836 Hell�! 8 00:04:11,168 --> 00:04:13,628 H�lgyeim �s uraim! 9 00:04:14,129 --> 00:04:16,798 K�sz�nj�k a t�relm�ket. 10 00:04:17,507 --> 00:04:21,136 M�ris megkezdj�k az aukci�t. 11 00:04:23,680 --> 00:04:27,058 A h�zigazd�k �s az �rver�s vezet�i... 12 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 mi lesz�nk, a boh�cok! 13 00:04:32,230 --> 00:04:35,859 Rem�lj�k, hogy j�l fognak sz�rakozni! 14 00:04:36,651 --> 00:04:39,905 �s most pedig l�ssuk a ma esti els� �rucikket! 15 00:04:41,072 --> 00:04:45,285 Az egykor n�pszer� sz�n�szt, Okura Yoshikit. 16 00:04:45,368 --> 00:04:46,411 K�rem, ne! 17 00:04:46,995 --> 00:04:48,872 Hagyj�k abba! 18 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 A licit 10 milli�r�l indul. 19 00:04:54,002 --> 00:04:56,546 - T�zmilli�! - Tizenegy! 20 00:04:57,130 --> 00:04:59,841 Mit �r egy f�ny�t vesztett sz�n�sz? 21 00:05:00,592 --> 00:05:03,637 Egy h�ress�g�rt k�nny� sokat k�rni. 22 00:05:04,346 --> 00:05:06,932 Mindegy, ez egyszer�en rossz �zl�sre vall. 23 00:05:07,015 --> 00:05:08,934 - Huszonegymilli�! - Huszonh�rom! 24 00:05:09,017 --> 00:05:11,019 - Huszonn�gy! - Huszon�t! 25 00:05:12,521 --> 00:05:13,521 Harmincmilli�. 26 00:05:15,774 --> 00:05:21,029 Ez m�r a 33-as �s az 1-es sz�m� licit�l� p�rviadala. 27 00:05:21,112 --> 00:05:22,948 Harmincegymilli�. 28 00:05:23,573 --> 00:05:24,950 Harminck�tmilli�. 29 00:05:27,953 --> 00:05:29,704 Harminck�t �s f�lmilli�! 30 00:05:29,788 --> 00:05:31,456 Harminc�tmilli�! 31 00:05:38,255 --> 00:05:41,132 Eladva a 33-as sz�m� licit�l�nak. 32 00:05:44,636 --> 00:05:45,636 Ki az az ember? 33 00:05:47,138 --> 00:05:49,391 Croque Monsieur-nek h�vj�k. 34 00:05:49,474 --> 00:05:53,562 Nem egy csoportba tartozik Naccs�g�val, de � is egy milli�rdos g�l. 35 00:05:54,563 --> 00:05:58,900 Nem tudtam, hogy �gy �rulj�k az embereket. 36 00:05:58,984 --> 00:06:01,069 Mindenki sz�m�ra m�s az �rt�kes. 37 00:06:01,736 --> 00:06:04,948 De val�sz�n�leg �rt�ktelennek tartj�k az embereket, 38 00:06:05,031 --> 00:06:07,534 ez�rt k�pesek t�rgyakk�nt adni-venni �ket. 39 00:06:08,660 --> 00:06:10,787 Ha ennyi p�nzem volna... 40 00:06:17,252 --> 00:06:18,252 Toru? 41 00:06:23,550 --> 00:06:25,594 A licit egymilli�r�l indul... 42 00:06:27,137 --> 00:06:29,055 Legal�bbis ezt akartam mondani. 43 00:06:31,600 --> 00:06:34,769 Ennek a t�telnek szokatlan az illata... 44 00:06:46,031 --> 00:06:48,867 Egy f�lszem�... g�l! 45 00:06:51,661 --> 00:06:55,957 Ez az! Ez az egyetlen dolog, ami felvid�thatja Shu mestert! 46 00:07:00,003 --> 00:07:00,947 F�lszem� g�l? 47 00:07:00,962 --> 00:07:04,299 Ayato! Hogyan tudok besz�llni? 48 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Ez Toru! Torura licit�lnak! 49 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 Mit hadov�lsz? 50 00:07:10,347 --> 00:07:11,514 Toru... 51 00:07:12,682 --> 00:07:14,935 Ez egy igazi ritkas�g. 52 00:07:15,018 --> 00:07:19,439 Ami azt jelenti, hogy a kiki�lt�si �ra t�zmilli� jen! 53 00:07:19,522 --> 00:07:21,983 - T�zmilli�! - Tizenkett�! 54 00:07:22,067 --> 00:07:23,067 Tizen�tmilli�! 55 00:07:23,443 --> 00:07:24,611 Tizenh�tmilli�! 56 00:07:24,694 --> 00:07:28,615 Mi? Valaki mondja meg, mit tegyek! 57 00:07:29,449 --> 00:07:31,868 Nincs tervem. Nincs strat�gi�m. 58 00:07:31,952 --> 00:07:34,204 Tal�n harcoljak? 59 00:07:34,287 --> 00:07:35,622 Itt fogok meghalni? 60 00:07:36,289 --> 00:07:37,289 Szenszej! 61 00:07:41,211 --> 00:07:43,964 Befuccsolt a terved. Senki sem ment meg. 62 00:07:44,047 --> 00:07:45,340 Hatvan�tmilli�! 63 00:07:45,423 --> 00:07:46,716 Hetvenmilli�! 64 00:07:47,258 --> 00:07:48,301 Nyolcvanmilli�! 65 00:07:48,927 --> 00:07:49,927 Sz�zmilli�! 66 00:07:52,389 --> 00:07:56,142 Egy ilyen ritkas�got nem hagyok kics�szni a kezemb�l! 67 00:07:56,226 --> 00:07:57,811 Sz�zh�szmilli�! 68 00:07:58,603 --> 00:08:00,230 Naccs�ga nem adja fel. 69 00:08:01,982 --> 00:08:03,566 Sz�znegyvenmilli�. 70 00:08:03,650 --> 00:08:06,152 �s a 110-es sz�m� licit�l� sem. 71 00:08:06,236 --> 00:08:07,821 Sz�z�tvenmilli�. 72 00:08:15,453 --> 00:08:16,830 Sz�znyolcvanmilli�. 73 00:08:26,506 --> 00:08:27,841 K�tsz�zmilli�! 74 00:08:35,682 --> 00:08:38,601 Eladva az egyes sz�m� licit�l�nak, Naccs�g�nak! 75 00:08:39,853 --> 00:08:42,105 Shu... mester... 76 00:08:43,231 --> 00:08:46,901 A t�tel az aukci� ut�n �tvehet� a recepci�n. 77 00:08:46,985 --> 00:08:49,070 K�tsz�zmilli�! 78 00:08:54,200 --> 00:08:56,036 Puszi a 200 milli�nak! 79 00:08:58,288 --> 00:09:00,874 K�tsz�zmilli�! 80 00:09:02,208 --> 00:09:07,630 Folytassuk is tov�bbi izgalmakkal, �s l�ssuk a k�vetkez� t�telt! 81 00:09:07,714 --> 00:09:10,258 �me, egy �jabb, kiv�telesen gy�ny�r� h�lgy, 82 00:09:10,341 --> 00:09:13,553 aki, �gy sejtem, szint�n magas �ron fog elkelni. 83 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 Vil�gos b�r �s hatalmas szemek! 84 00:09:19,559 --> 00:09:21,603 Mint egy porcel�nbaba! 85 00:09:24,189 --> 00:09:27,108 N�zze, Naccs�ga! Egy ilyen l�nnyal k�pes volna... 86 00:09:29,694 --> 00:09:30,680 Naccs�ga? 87 00:09:30,695 --> 00:09:33,615 - A kiki�lt�si �ra... - Arra nem lesz sz�ks�g. 88 00:09:54,219 --> 00:09:56,846 Ez Suzuya! Itt vannak a galambok! 89 00:10:13,947 --> 00:10:15,156 Menj�nk, Naccs�ga! 90 00:10:15,240 --> 00:10:17,075 Az �n kis Juz�m! 91 00:10:22,664 --> 00:10:23,664 A galambok! 92 00:10:48,106 --> 00:10:49,232 Behatol�s! 93 00:10:51,359 --> 00:10:52,777 Figyelem, emberek! 94 00:10:53,278 --> 00:10:56,656 Az els�dleges feladat a bent tart�zkod� g�lok likvid�l�sa. 95 00:10:57,323 --> 00:10:59,909 Naccs�g�t minden�ron ki kell iktatni. 96 00:11:00,493 --> 00:11:02,829 Lehet, hogy az Aogiri Fa beavatkozik, 97 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 de ez egy kihagyhatatlan alkalom. 98 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 A m�sodik feladat a civilek kiment�se. 99 00:11:09,252 --> 00:11:12,338 Az elrabolt civilek biztons�ga kiemelt fontoss�g�. 100 00:11:14,048 --> 00:11:17,802 Ezt musz�j elmondanom, k�l�nben k�s�bb probl�ma lenne. 101 00:11:18,970 --> 00:11:21,222 Lehet, hogy fontos az emberek �lete, 102 00:11:21,306 --> 00:11:24,350 de Naccs�ga a k�ldet�s c�lja. 103 00:11:26,936 --> 00:11:30,106 Ott az ellens�g. L�tj�tok, Gagi �s Guge? 104 00:11:30,190 --> 00:11:31,983 - Gagi. - Guge. 105 00:11:32,066 --> 00:11:34,694 Sokan vannak. Sz�lok az osztagomnak... 106 00:11:34,777 --> 00:11:37,363 Fogd m�r be a sz�d, v�nasszony! 107 00:11:37,447 --> 00:11:39,115 Az ilyen helyzetekben... 108 00:11:41,701 --> 00:11:43,995 az nyer, aki el�sz�r csap le! 109 00:11:44,078 --> 00:11:47,290 Rem�lem, hogy figyelsz, testv�r! 110 00:11:48,166 --> 00:11:50,543 Micsoda idi�ta! 111 00:11:51,127 --> 00:11:53,755 �sszecsap�s el�l! Egy feh�r �lt�ny�s. 112 00:11:53,838 --> 00:11:57,508 Naki az Aogirib�l! K�ldjetek azonnal... 113 00:11:58,343 --> 00:12:01,638 Tateshima, Isai, ut�nam! Elint�zz�k a feh�r �lt�ny�s�ket. 114 00:12:01,721 --> 00:12:02,721 Igenis! 115 00:12:03,223 --> 00:12:05,058 Mi a helyzet odakint? 116 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Nem csak az �p�let el�tt, de h�tul is gy�lekeznek. 117 00:12:09,145 --> 00:12:10,480 Beker�tettek minket. 118 00:12:11,439 --> 00:12:14,776 Naki �s Miza �ss�n r�st a kordonjukon! 119 00:12:15,485 --> 00:12:17,403 Addig �n megv�dem Naccs�g�t. 120 00:12:18,154 --> 00:12:19,154 Rendben. 121 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 Ayato! �n mit csin�ljak? 122 00:12:23,826 --> 00:12:25,370 J�jj�n velem, Saeki �r! 123 00:12:27,956 --> 00:12:30,124 Az �n dr�ga Juz�m! 124 00:12:51,187 --> 00:12:53,606 A f�lszem� g�l... 125 00:12:53,690 --> 00:12:55,566 Ha kihaszn�lom ezt a k�oszt... 126 00:12:56,818 --> 00:12:57,818 Matsumae! 127 00:12:58,987 --> 00:13:00,071 Menj csak el�re! 128 00:13:01,322 --> 00:13:02,573 Van egy kis dolgom. 129 00:13:03,741 --> 00:13:05,034 K�zbej�tt valami. 130 00:13:07,620 --> 00:13:10,373 A Quinx osztag most �rkezik a bej�rathoz. 131 00:13:10,456 --> 00:13:13,126 Aogiri-er�ket l�tunk. T�madunk. 132 00:13:24,595 --> 00:13:26,472 Ez lenne Sasaki Haise? 133 00:13:26,556 --> 00:13:29,392 �gy mozog, mint Arima nyomoz�. 134 00:13:31,686 --> 00:13:34,230 Megtiszt�tottuk a bej�ratot, �s... 135 00:13:41,237 --> 00:13:45,158 - Ki ez az idegr�ng�s kopasz? - J� nagy kokakuja van. 136 00:13:57,337 --> 00:13:59,088 Haladjon tov�bb, Sasaki! 137 00:14:00,173 --> 00:14:01,591 De uram... 138 00:14:01,674 --> 00:14:04,510 - Majd mi elint�zz�k. - Ato nyomoz�! 139 00:14:08,139 --> 00:14:10,266 - Gyer�nk, emberek! - Igen. 140 00:14:14,437 --> 00:14:17,565 Akinek ukakuja van, fedezzen, de bar�tra ne l�jenek! 141 00:14:17,648 --> 00:14:18,648 Igenis! 142 00:14:23,279 --> 00:14:26,199 K�tsz�zmilli�... 143 00:14:28,743 --> 00:14:29,911 Toru... 144 00:14:32,872 --> 00:14:35,083 - El�l nem jutunk ki! - Gyer�nk h�tra! 145 00:14:35,166 --> 00:14:37,585 - Mi folyik itt? - Ki sz�lt a galamboknak? 146 00:14:51,808 --> 00:14:53,017 A k�tsz�zmilli�m! 147 00:15:04,570 --> 00:15:09,450 H�tr�nyban vagyok a nyuszival szemben Jason n�lk�l. 148 00:15:24,132 --> 00:15:26,926 Befuccsolt a terved. Senki sem ment meg. 149 00:15:28,678 --> 00:15:30,138 Mi�rt hazudott? 150 00:15:30,680 --> 00:15:33,850 �s eleve, honnan tudott a tervr�l? 151 00:15:37,103 --> 00:15:40,022 Szervusz!Te meg mit csin�lsz? 152 00:15:42,191 --> 00:15:43,609 K�tzchen? 153 00:15:46,362 --> 00:15:47,864 Ez Naki. Kem�ny ellenf�l. 154 00:15:47,947 --> 00:15:49,991 - H�ny embert �lt meg? - T�l sokat. 155 00:15:51,033 --> 00:15:52,118 Elkapom! 156 00:15:57,707 --> 00:15:58,791 Numa! 157 00:16:01,252 --> 00:16:02,252 Hisz ez... 158 00:16:02,628 --> 00:16:04,714 az S besorol�s� Tripla Penge. 159 00:16:06,257 --> 00:16:08,092 J�, hogy v�gre ide�rt�l, Miza! 160 00:16:08,759 --> 00:16:10,720 Ne mondd ki a nevem, te barom! 161 00:16:19,896 --> 00:16:22,815 - T�ler�ben vannak. - Ha ez �gy megy tov�bb... 162 00:16:32,408 --> 00:16:34,327 M�r l�ttam valahol az arcodat. 163 00:16:34,410 --> 00:16:37,038 De teljesen elfelejtettem a nevedet! 164 00:16:37,622 --> 00:16:38,664 H�tra! 165 00:16:40,333 --> 00:16:41,792 �t majd �n elint�zem. 166 00:16:49,800 --> 00:16:52,720 Ne rohanj el�re, Shibashi nyomoz�! 167 00:16:52,803 --> 00:16:57,058 R�g lej�rt m�r a magadfajta veter�nok ideje, 168 00:16:57,141 --> 00:16:59,101 te osztaggyilkos Shimoguchi! 169 00:17:01,604 --> 00:17:04,524 Az �j nemzed�k form�lja az �j korszakot. 170 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 Ez a dolgok rendje. 171 00:17:16,827 --> 00:17:18,204 Kegyelmezz... 172 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 Kegyelmezz... 173 00:17:21,415 --> 00:17:22,583 rajtam! 174 00:17:30,341 --> 00:17:31,676 De finom! 175 00:17:31,759 --> 00:17:33,761 Ez�rt nem b�rom a z�ldf�l�eket! 176 00:17:35,805 --> 00:17:36,805 Jujj! 177 00:17:37,348 --> 00:17:38,348 Nem menek�lsz! 178 00:17:52,154 --> 00:17:54,365 �dv�zl�m, Hirako �r! 179 00:17:56,701 --> 00:18:00,413 - A galambok a hallban vannak! - Nincs kapcsolat az Aogiri-katon�kkal! 180 00:18:00,496 --> 00:18:02,498 Vigy�tek Naccs�g�t a pinc�be! 181 00:18:02,582 --> 00:18:04,959 Egy gerinchaszn�l� t�madt�Nakira! 182 00:18:06,419 --> 00:18:07,628 Gerinchaszn�l�... 183 00:18:08,504 --> 00:18:09,672 Yotsume kisasszony! 184 00:18:11,048 --> 00:18:12,300 J�l van? 185 00:18:13,968 --> 00:18:14,968 J�l vagyok. 186 00:18:15,469 --> 00:18:18,347 Az Aogiri-tagok menjenek a csarnokb�l a tet�re! 187 00:18:18,431 --> 00:18:21,642 Miut�n �sszegy�lt�nk, seg�t�nk Nakinak �s Miz�nak. 188 00:18:21,726 --> 00:18:23,853 Ny�lnak viszont nem kell seg�ts�g. 189 00:18:25,021 --> 00:18:27,690 A k�s�r�csapat folytassa az �rs�get! 190 00:18:27,773 --> 00:18:29,859 Saeki hov� ment? 191 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 Micsoda Blitz! 192 00:18:43,748 --> 00:18:44,957 Shu mester! 193 00:18:47,084 --> 00:18:49,003 V�gre megvan. 194 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 K�sz�ntelek... 195 00:18:52,590 --> 00:18:53,966 Glorreich! 196 00:19:13,569 --> 00:19:15,029 H�la az �gnek! 197 00:19:24,080 --> 00:19:26,999 Toru, v�rj! �n vagyok az, Torso! 198 00:19:27,083 --> 00:19:28,459 Nem menek�lhetsz! 199 00:19:32,004 --> 00:19:34,006 Mit tett�l Toruval? 200 00:19:39,637 --> 00:19:42,014 Hitv�ny rohad�k! 201 00:19:42,098 --> 00:19:43,974 Hogy mer�szelsz szembesz�llni? 202 00:19:47,019 --> 00:19:48,005 Scheisse! 203 00:19:48,020 --> 00:19:53,317 Ha nem kapom el,�visszaj�v�k �s meg�llek! 204 00:19:53,401 --> 00:19:55,403 Addig aludj egyet! 205 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 Toru... 206 00:19:59,031 --> 00:20:01,492 �n Torum... 207 00:20:12,044 --> 00:20:14,547 Mintha tet�pontj�ra �rt volna a k�zdelem... 208 00:20:16,757 --> 00:20:19,468 Vajon mi t�rt�nik, ha bevetj�k a Baglyot is? 209 00:20:20,302 --> 00:20:22,972 - Eto? - J� �tlet. 210 00:20:24,348 --> 00:20:26,559 Ideje indulni, Takizawa. 211 00:20:28,519 --> 00:20:30,396 �hes vagyok. 212 00:20:35,317 --> 00:20:39,363 - K�sz�n�m, Ato nyomoz�! - Nincs mit, most maga seg�tsen! 213 00:20:44,326 --> 00:20:47,371 Ha el�rek�ldt�k az els� oszt�ly� Sasakit, 214 00:20:48,456 --> 00:20:51,292 akkor az osztaguk er�sebb a mi�nkn�l. 215 00:20:51,876 --> 00:20:54,003 Neh�z lenyelni az ilyesmit. 216 00:20:59,133 --> 00:21:01,844 B�r k�ts�gtelen, hogy leny�g�z� a potenci�ljuk. 217 00:21:02,636 --> 00:21:04,764 Az �j technol�gi�juk �s k�pess�geik 218 00:21:04,847 --> 00:21:07,767 f�lres�prik a magamfajta �regeket. 219 00:21:08,350 --> 00:21:10,519 Maga meg�r�lt, Marude! 220 00:21:10,603 --> 00:21:12,354 Hisz ez csak egy gyerek! 221 00:21:12,980 --> 00:21:15,399 Mindj�rt kider�l, hogy meg�r�ltem-e. 222 00:21:15,483 --> 00:21:20,821 Mindegy, hogy hisz�nk-e vagy sem, el�bb-ut�bb mind tal�lkozunk Istennel, 223 00:21:21,989 --> 00:21:25,743 M�ghozz� akkor, amikor letagl�z minket a tehets�g. 224 00:21:26,952 --> 00:21:28,370 Tudom, mert... 225 00:21:29,455 --> 00:21:31,165 l�ttam Istent. 226 00:21:32,208 --> 00:21:35,252 L�ttam Isten igazs�gtalans�g�t. 227 00:21:36,629 --> 00:21:41,258 Az �tlagemberek nem sz�m�tanak se istennek, se �rd�gnek, 228 00:21:42,009 --> 00:21:47,306 �m elegend� tapasztalattal m�gis fel�rhetnek hozz�juk. 229 00:22:10,204 --> 00:22:13,499 Olyan, mint a frissen szedett anan�sz. 230 00:22:16,085 --> 00:22:18,420 A feliratot ford�totta: Marik G�bor 231 00:23:49,053 --> 00:23:50,053 LEGK�ZELEBB 232 00:23:51,931 --> 00:23:53,432 M�ris begy�gyult a sebed? 233 00:23:56,477 --> 00:23:59,647 Micsoda �zletes husika! 234 00:24:00,481 --> 00:24:02,733 Mint a lekv�r... 235 00:24:05,653 --> 00:24:07,071 - Komolyan? - Nem b�rom! 17184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.