All language subtitles for Tokyo.Ghoul.re.S01E04.WEBRip.Netflix.hu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,815 --> 00:02:30,067
Hol vagyok?
2
00:02:31,401 --> 00:02:37,449
Eml�kszem, hogy besz�lltam
Di�t�r� kocsij�ba Juzo nyomoz�val...
3
00:02:56,343 --> 00:02:57,343
Hall�?
4
00:02:57,844 --> 00:03:00,222
Itt Mutsuki nyomoz�. V�tel!
5
00:03:03,934 --> 00:03:04,934
Semmi �rtelme.
6
00:03:15,612 --> 00:03:16,612
Vigy�tek!
7
00:03:29,292 --> 00:03:30,836
Hell�!
8
00:04:11,168 --> 00:04:13,628
H�lgyeim �s uraim!
9
00:04:14,129 --> 00:04:16,798
K�sz�nj�k a t�relm�ket.
10
00:04:17,507 --> 00:04:21,136
M�ris megkezdj�k az aukci�t.
11
00:04:23,680 --> 00:04:27,058
A h�zigazd�k �s az �rver�s vezet�i...
12
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
mi lesz�nk, a boh�cok!
13
00:04:32,230 --> 00:04:35,859
Rem�lj�k, hogy j�l fognak sz�rakozni!
14
00:04:36,651 --> 00:04:39,905
�s most pedig l�ssuk
a ma esti els� �rucikket!
15
00:04:41,072 --> 00:04:45,285
Az egykor n�pszer� sz�n�szt,
Okura Yoshikit.
16
00:04:45,368 --> 00:04:46,411
K�rem, ne!
17
00:04:46,995 --> 00:04:48,872
Hagyj�k abba!
18
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
A licit 10 milli�r�l indul.
19
00:04:54,002 --> 00:04:56,546
- T�zmilli�!
- Tizenegy!
20
00:04:57,130 --> 00:04:59,841
Mit �r egy f�ny�t vesztett sz�n�sz?
21
00:05:00,592 --> 00:05:03,637
Egy h�ress�g�rt k�nny� sokat k�rni.
22
00:05:04,346 --> 00:05:06,932
Mindegy, ez egyszer�en rossz �zl�sre vall.
23
00:05:07,015 --> 00:05:08,934
- Huszonegymilli�!
- Huszonh�rom!
24
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
- Huszonn�gy!
- Huszon�t!
25
00:05:12,521 --> 00:05:13,521
Harmincmilli�.
26
00:05:15,774 --> 00:05:21,029
Ez m�r a 33-as
�s az 1-es sz�m� licit�l� p�rviadala.
27
00:05:21,112 --> 00:05:22,948
Harmincegymilli�.
28
00:05:23,573 --> 00:05:24,950
Harminck�tmilli�.
29
00:05:27,953 --> 00:05:29,704
Harminck�t �s f�lmilli�!
30
00:05:29,788 --> 00:05:31,456
Harminc�tmilli�!
31
00:05:38,255 --> 00:05:41,132
Eladva a 33-as sz�m� licit�l�nak.
32
00:05:44,636 --> 00:05:45,636
Ki az az ember?
33
00:05:47,138 --> 00:05:49,391
Croque Monsieur-nek h�vj�k.
34
00:05:49,474 --> 00:05:53,562
Nem egy csoportba tartozik Naccs�g�val,
de � is egy milli�rdos g�l.
35
00:05:54,563 --> 00:05:58,900
Nem tudtam, hogy �gy �rulj�k az embereket.
36
00:05:58,984 --> 00:06:01,069
Mindenki sz�m�ra m�s az �rt�kes.
37
00:06:01,736 --> 00:06:04,948
De val�sz�n�leg
�rt�ktelennek tartj�k az embereket,
38
00:06:05,031 --> 00:06:07,534
ez�rt k�pesek t�rgyakk�nt adni-venni �ket.
39
00:06:08,660 --> 00:06:10,787
Ha ennyi p�nzem volna...
40
00:06:17,252 --> 00:06:18,252
Toru?
41
00:06:23,550 --> 00:06:25,594
A licit egymilli�r�l indul...
42
00:06:27,137 --> 00:06:29,055
Legal�bbis ezt akartam mondani.
43
00:06:31,600 --> 00:06:34,769
Ennek a t�telnek szokatlan az illata...
44
00:06:46,031 --> 00:06:48,867
Egy f�lszem�... g�l!
45
00:06:51,661 --> 00:06:55,957
Ez az! Ez az egyetlen dolog,
ami felvid�thatja Shu mestert!
46
00:07:00,003 --> 00:07:00,947
F�lszem� g�l?
47
00:07:00,962 --> 00:07:04,299
Ayato! Hogyan tudok besz�llni?
48
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Ez Toru! Torura licit�lnak!
49
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
Mit hadov�lsz?
50
00:07:10,347 --> 00:07:11,514
Toru...
51
00:07:12,682 --> 00:07:14,935
Ez egy igazi ritkas�g.
52
00:07:15,018 --> 00:07:19,439
Ami azt jelenti,
hogy a kiki�lt�si �ra t�zmilli� jen!
53
00:07:19,522 --> 00:07:21,983
- T�zmilli�!
- Tizenkett�!
54
00:07:22,067 --> 00:07:23,067
Tizen�tmilli�!
55
00:07:23,443 --> 00:07:24,611
Tizenh�tmilli�!
56
00:07:24,694 --> 00:07:28,615
Mi? Valaki mondja meg, mit tegyek!
57
00:07:29,449 --> 00:07:31,868
Nincs tervem. Nincs strat�gi�m.
58
00:07:31,952 --> 00:07:34,204
Tal�n harcoljak?
59
00:07:34,287 --> 00:07:35,622
Itt fogok meghalni?
60
00:07:36,289 --> 00:07:37,289
Szenszej!
61
00:07:41,211 --> 00:07:43,964
Befuccsolt a terved. Senki sem ment meg.
62
00:07:44,047 --> 00:07:45,340
Hatvan�tmilli�!
63
00:07:45,423 --> 00:07:46,716
Hetvenmilli�!
64
00:07:47,258 --> 00:07:48,301
Nyolcvanmilli�!
65
00:07:48,927 --> 00:07:49,927
Sz�zmilli�!
66
00:07:52,389 --> 00:07:56,142
Egy ilyen ritkas�got
nem hagyok kics�szni a kezemb�l!
67
00:07:56,226 --> 00:07:57,811
Sz�zh�szmilli�!
68
00:07:58,603 --> 00:08:00,230
Naccs�ga nem adja fel.
69
00:08:01,982 --> 00:08:03,566
Sz�znegyvenmilli�.
70
00:08:03,650 --> 00:08:06,152
�s a 110-es sz�m� licit�l� sem.
71
00:08:06,236 --> 00:08:07,821
Sz�z�tvenmilli�.
72
00:08:15,453 --> 00:08:16,830
Sz�znyolcvanmilli�.
73
00:08:26,506 --> 00:08:27,841
K�tsz�zmilli�!
74
00:08:35,682 --> 00:08:38,601
Eladva az egyes sz�m� licit�l�nak,
Naccs�g�nak!
75
00:08:39,853 --> 00:08:42,105
Shu... mester...
76
00:08:43,231 --> 00:08:46,901
A t�tel az aukci� ut�n
�tvehet� a recepci�n.
77
00:08:46,985 --> 00:08:49,070
K�tsz�zmilli�!
78
00:08:54,200 --> 00:08:56,036
Puszi a 200 milli�nak!
79
00:08:58,288 --> 00:09:00,874
K�tsz�zmilli�!
80
00:09:02,208 --> 00:09:07,630
Folytassuk is tov�bbi izgalmakkal,
�s l�ssuk a k�vetkez� t�telt!
81
00:09:07,714 --> 00:09:10,258
�me, egy �jabb,
kiv�telesen gy�ny�r� h�lgy,
82
00:09:10,341 --> 00:09:13,553
aki, �gy sejtem,
szint�n magas �ron fog elkelni.
83
00:09:17,307 --> 00:09:19,476
Vil�gos b�r �s hatalmas szemek!
84
00:09:19,559 --> 00:09:21,603
Mint egy porcel�nbaba!
85
00:09:24,189 --> 00:09:27,108
N�zze, Naccs�ga!
Egy ilyen l�nnyal k�pes volna...
86
00:09:29,694 --> 00:09:30,680
Naccs�ga?
87
00:09:30,695 --> 00:09:33,615
- A kiki�lt�si �ra...
- Arra nem lesz sz�ks�g.
88
00:09:54,219 --> 00:09:56,846
Ez Suzuya! Itt vannak a galambok!
89
00:10:13,947 --> 00:10:15,156
Menj�nk, Naccs�ga!
90
00:10:15,240 --> 00:10:17,075
Az �n kis Juz�m!
91
00:10:22,664 --> 00:10:23,664
A galambok!
92
00:10:48,106 --> 00:10:49,232
Behatol�s!
93
00:10:51,359 --> 00:10:52,777
Figyelem, emberek!
94
00:10:53,278 --> 00:10:56,656
Az els�dleges feladat
a bent tart�zkod� g�lok likvid�l�sa.
95
00:10:57,323 --> 00:10:59,909
Naccs�g�t minden�ron ki kell iktatni.
96
00:11:00,493 --> 00:11:02,829
Lehet, hogy az Aogiri Fa beavatkozik,
97
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
de ez egy kihagyhatatlan alkalom.
98
00:11:06,416 --> 00:11:09,169
A m�sodik feladat a civilek kiment�se.
99
00:11:09,252 --> 00:11:12,338
Az elrabolt civilek biztons�ga
kiemelt fontoss�g�.
100
00:11:14,048 --> 00:11:17,802
Ezt musz�j elmondanom,
k�l�nben k�s�bb probl�ma lenne.
101
00:11:18,970 --> 00:11:21,222
Lehet, hogy fontos az emberek �lete,
102
00:11:21,306 --> 00:11:24,350
de Naccs�ga a k�ldet�s c�lja.
103
00:11:26,936 --> 00:11:30,106
Ott az ellens�g. L�tj�tok, Gagi �s Guge?
104
00:11:30,190 --> 00:11:31,983
- Gagi.
- Guge.
105
00:11:32,066 --> 00:11:34,694
Sokan vannak. Sz�lok az osztagomnak...
106
00:11:34,777 --> 00:11:37,363
Fogd m�r be a sz�d, v�nasszony!
107
00:11:37,447 --> 00:11:39,115
Az ilyen helyzetekben...
108
00:11:41,701 --> 00:11:43,995
az nyer, aki el�sz�r csap le!
109
00:11:44,078 --> 00:11:47,290
Rem�lem, hogy figyelsz, testv�r!
110
00:11:48,166 --> 00:11:50,543
Micsoda idi�ta!
111
00:11:51,127 --> 00:11:53,755
�sszecsap�s el�l! Egy feh�r �lt�ny�s.
112
00:11:53,838 --> 00:11:57,508
Naki az Aogirib�l! K�ldjetek azonnal...
113
00:11:58,343 --> 00:12:01,638
Tateshima, Isai, ut�nam!
Elint�zz�k a feh�r �lt�ny�s�ket.
114
00:12:01,721 --> 00:12:02,721
Igenis!
115
00:12:03,223 --> 00:12:05,058
Mi a helyzet odakint?
116
00:12:05,141 --> 00:12:08,561
Nem csak az �p�let el�tt,
de h�tul is gy�lekeznek.
117
00:12:09,145 --> 00:12:10,480
Beker�tettek minket.
118
00:12:11,439 --> 00:12:14,776
Naki �s Miza �ss�n r�st a kordonjukon!
119
00:12:15,485 --> 00:12:17,403
Addig �n megv�dem Naccs�g�t.
120
00:12:18,154 --> 00:12:19,154
Rendben.
121
00:12:20,907 --> 00:12:23,743
Ayato! �n mit csin�ljak?
122
00:12:23,826 --> 00:12:25,370
J�jj�n velem, Saeki �r!
123
00:12:27,956 --> 00:12:30,124
Az �n dr�ga Juz�m!
124
00:12:51,187 --> 00:12:53,606
A f�lszem� g�l...
125
00:12:53,690 --> 00:12:55,566
Ha kihaszn�lom ezt a k�oszt...
126
00:12:56,818 --> 00:12:57,818
Matsumae!
127
00:12:58,987 --> 00:13:00,071
Menj csak el�re!
128
00:13:01,322 --> 00:13:02,573
Van egy kis dolgom.
129
00:13:03,741 --> 00:13:05,034
K�zbej�tt valami.
130
00:13:07,620 --> 00:13:10,373
A Quinx osztag most �rkezik a bej�rathoz.
131
00:13:10,456 --> 00:13:13,126
Aogiri-er�ket l�tunk. T�madunk.
132
00:13:24,595 --> 00:13:26,472
Ez lenne Sasaki Haise?
133
00:13:26,556 --> 00:13:29,392
�gy mozog, mint Arima nyomoz�.
134
00:13:31,686 --> 00:13:34,230
Megtiszt�tottuk a bej�ratot, �s...
135
00:13:41,237 --> 00:13:45,158
- Ki ez az idegr�ng�s kopasz?
- J� nagy kokakuja van.
136
00:13:57,337 --> 00:13:59,088
Haladjon tov�bb, Sasaki!
137
00:14:00,173 --> 00:14:01,591
De uram...
138
00:14:01,674 --> 00:14:04,510
- Majd mi elint�zz�k.
- Ato nyomoz�!
139
00:14:08,139 --> 00:14:10,266
- Gyer�nk, emberek!
- Igen.
140
00:14:14,437 --> 00:14:17,565
Akinek ukakuja van, fedezzen,
de bar�tra ne l�jenek!
141
00:14:17,648 --> 00:14:18,648
Igenis!
142
00:14:23,279 --> 00:14:26,199
K�tsz�zmilli�...
143
00:14:28,743 --> 00:14:29,911
Toru...
144
00:14:32,872 --> 00:14:35,083
- El�l nem jutunk ki!
- Gyer�nk h�tra!
145
00:14:35,166 --> 00:14:37,585
- Mi folyik itt?
- Ki sz�lt a galamboknak?
146
00:14:51,808 --> 00:14:53,017
A k�tsz�zmilli�m!
147
00:15:04,570 --> 00:15:09,450
H�tr�nyban vagyok a nyuszival szemben
Jason n�lk�l.
148
00:15:24,132 --> 00:15:26,926
Befuccsolt a terved. Senki sem ment meg.
149
00:15:28,678 --> 00:15:30,138
Mi�rt hazudott?
150
00:15:30,680 --> 00:15:33,850
�s eleve, honnan tudott a tervr�l?
151
00:15:37,103 --> 00:15:40,022
Szervusz!
Te meg mit csin�lsz?
152
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
K�tzchen?
153
00:15:46,362 --> 00:15:47,864
Ez Naki. Kem�ny ellenf�l.
154
00:15:47,947 --> 00:15:49,991
- H�ny embert �lt meg?
- T�l sokat.
155
00:15:51,033 --> 00:15:52,118
Elkapom!
156
00:15:57,707 --> 00:15:58,791
Numa!
157
00:16:01,252 --> 00:16:02,252
Hisz ez...
158
00:16:02,628 --> 00:16:04,714
az S besorol�s� Tripla Penge.
159
00:16:06,257 --> 00:16:08,092
J�, hogy v�gre ide�rt�l, Miza!
160
00:16:08,759 --> 00:16:10,720
Ne mondd ki a nevem, te barom!
161
00:16:19,896 --> 00:16:22,815
- T�ler�ben vannak.
- Ha ez �gy megy tov�bb...
162
00:16:32,408 --> 00:16:34,327
M�r l�ttam valahol az arcodat.
163
00:16:34,410 --> 00:16:37,038
De teljesen elfelejtettem a nevedet!
164
00:16:37,622 --> 00:16:38,664
H�tra!
165
00:16:40,333 --> 00:16:41,792
�t majd �n elint�zem.
166
00:16:49,800 --> 00:16:52,720
Ne rohanj el�re, Shibashi nyomoz�!
167
00:16:52,803 --> 00:16:57,058
R�g lej�rt m�r
a magadfajta veter�nok ideje,
168
00:16:57,141 --> 00:16:59,101
te osztaggyilkos Shimoguchi!
169
00:17:01,604 --> 00:17:04,524
Az �j nemzed�k form�lja az �j korszakot.
170
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
Ez a dolgok rendje.
171
00:17:16,827 --> 00:17:18,204
Kegyelmezz...
172
00:17:19,580 --> 00:17:20,580
Kegyelmezz...
173
00:17:21,415 --> 00:17:22,583
rajtam!
174
00:17:30,341 --> 00:17:31,676
De finom!
175
00:17:31,759 --> 00:17:33,761
Ez�rt nem b�rom a z�ldf�l�eket!
176
00:17:35,805 --> 00:17:36,805
Jujj!
177
00:17:37,348 --> 00:17:38,348
Nem menek�lsz!
178
00:17:52,154 --> 00:17:54,365
�dv�zl�m, Hirako �r!
179
00:17:56,701 --> 00:18:00,413
- A galambok a hallban vannak!
- Nincs kapcsolat az Aogiri-katon�kkal!
180
00:18:00,496 --> 00:18:02,498
Vigy�tek Naccs�g�t a pinc�be!
181
00:18:02,582 --> 00:18:04,959
Egy gerinchaszn�l� t�madt�Nakira!
182
00:18:06,419 --> 00:18:07,628
Gerinchaszn�l�...
183
00:18:08,504 --> 00:18:09,672
Yotsume kisasszony!
184
00:18:11,048 --> 00:18:12,300
J�l van?
185
00:18:13,968 --> 00:18:14,968
J�l vagyok.
186
00:18:15,469 --> 00:18:18,347
Az Aogiri-tagok menjenek
a csarnokb�l a tet�re!
187
00:18:18,431 --> 00:18:21,642
Miut�n �sszegy�lt�nk,
seg�t�nk Nakinak �s Miz�nak.
188
00:18:21,726 --> 00:18:23,853
Ny�lnak viszont nem kell seg�ts�g.
189
00:18:25,021 --> 00:18:27,690
A k�s�r�csapat folytassa az �rs�get!
190
00:18:27,773 --> 00:18:29,859
Saeki hov� ment?
191
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
Micsoda
Blitz!
192
00:18:43,748 --> 00:18:44,957
Shu mester!
193
00:18:47,084 --> 00:18:49,003
V�gre megvan.
194
00:18:50,296 --> 00:18:51,714
K�sz�ntelek...
195
00:18:52,590 --> 00:18:53,966
Glorreich!
196
00:19:13,569 --> 00:19:15,029
H�la az �gnek!
197
00:19:24,080 --> 00:19:26,999
Toru, v�rj! �n vagyok az, Torso!
198
00:19:27,083 --> 00:19:28,459
Nem menek�lhetsz!
199
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
Mit tett�l Toruval?
200
00:19:39,637 --> 00:19:42,014
Hitv�ny rohad�k!
201
00:19:42,098 --> 00:19:43,974
Hogy mer�szelsz szembesz�llni?
202
00:19:47,019 --> 00:19:48,005
Scheisse!
203
00:19:48,020 --> 00:19:53,317
Ha nem kapom el,�visszaj�v�k �s meg�llek!
204
00:19:53,401 --> 00:19:55,403
Addig aludj egyet!
205
00:19:57,530 --> 00:19:58,530
Toru...
206
00:19:59,031 --> 00:20:01,492
�n Torum...
207
00:20:12,044 --> 00:20:14,547
Mintha tet�pontj�ra �rt volna a k�zdelem...
208
00:20:16,757 --> 00:20:19,468
Vajon mi t�rt�nik,
ha bevetj�k a Baglyot is?
209
00:20:20,302 --> 00:20:22,972
- Eto?
- J� �tlet.
210
00:20:24,348 --> 00:20:26,559
Ideje indulni, Takizawa.
211
00:20:28,519 --> 00:20:30,396
�hes vagyok.
212
00:20:35,317 --> 00:20:39,363
- K�sz�n�m, Ato nyomoz�!
- Nincs mit, most maga seg�tsen!
213
00:20:44,326 --> 00:20:47,371
Ha el�rek�ldt�k az els� oszt�ly� Sasakit,
214
00:20:48,456 --> 00:20:51,292
akkor az osztaguk er�sebb a mi�nkn�l.
215
00:20:51,876 --> 00:20:54,003
Neh�z lenyelni az ilyesmit.
216
00:20:59,133 --> 00:21:01,844
B�r k�ts�gtelen,
hogy leny�g�z� a potenci�ljuk.
217
00:21:02,636 --> 00:21:04,764
Az �j technol�gi�juk �s k�pess�geik
218
00:21:04,847 --> 00:21:07,767
f�lres�prik a magamfajta �regeket.
219
00:21:08,350 --> 00:21:10,519
Maga meg�r�lt, Marude!
220
00:21:10,603 --> 00:21:12,354
Hisz ez csak egy gyerek!
221
00:21:12,980 --> 00:21:15,399
Mindj�rt kider�l, hogy meg�r�ltem-e.
222
00:21:15,483 --> 00:21:20,821
Mindegy, hogy hisz�nk-e vagy sem,
el�bb-ut�bb mind tal�lkozunk Istennel,
223
00:21:21,989 --> 00:21:25,743
M�ghozz� akkor,
amikor letagl�z minket a tehets�g.
224
00:21:26,952 --> 00:21:28,370
Tudom, mert...
225
00:21:29,455 --> 00:21:31,165
l�ttam Istent.
226
00:21:32,208 --> 00:21:35,252
L�ttam Isten igazs�gtalans�g�t.
227
00:21:36,629 --> 00:21:41,258
Az �tlagemberek nem sz�m�tanak
se istennek, se �rd�gnek,
228
00:21:42,009 --> 00:21:47,306
�m elegend� tapasztalattal
m�gis fel�rhetnek hozz�juk.
229
00:22:10,204 --> 00:22:13,499
Olyan, mint a frissen szedett anan�sz.
230
00:22:16,085 --> 00:22:18,420
A feliratot ford�totta: Marik G�bor
231
00:23:49,053 --> 00:23:50,053
LEGK�ZELEBB
232
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
M�ris begy�gyult a sebed?
233
00:23:56,477 --> 00:23:59,647
Micsoda �zletes husika!
234
00:24:00,481 --> 00:24:02,733
Mint a lekv�r...
235
00:24:05,653 --> 00:24:07,071
- Komolyan?
- Nem b�rom!
17184