All language subtitles for Tokyo.Ghoul.re.S01E03.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:03,545 Shu mester! 2 00:00:04,463 --> 00:00:05,463 Tess�k! 3 00:00:08,425 --> 00:00:11,845 �rez valamit, Shu mester? 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,141 Nem tudom. 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,725 Viszont... 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,272 valami ismer�s benne. 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,106 �s... 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,195 tetszik, ahogy kin�z. 9 00:00:42,543 --> 00:00:43,919 Shu mester... 10 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 Ez rettenetes. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,647 Egyel�re nem �rzek v�ltoz�st. 12 00:02:28,523 --> 00:02:29,691 De... 13 00:02:32,527 --> 00:02:35,197 K�relmezni szeretn�m a keretszintem n�vel�s�t. 14 00:02:35,280 --> 00:02:36,990 Milyen indokkal? 15 00:02:38,450 --> 00:02:40,786 Hogy megbosszuld�Urie parancsnokot? 16 00:02:41,370 --> 00:02:44,873 Ne k�v�ncsiskodj m�r, hanem �rd al� v�gre! 17 00:02:51,254 --> 00:02:53,382 Arima Kisho... 18 00:02:54,800 --> 00:02:59,096 Kisho! Urie g�tr�tegfelold�st szeretne. 19 00:03:00,055 --> 00:03:01,055 Mit gondolsz? 20 00:03:01,598 --> 00:03:03,642 Mi�rt Arima nyomoz�t k�rdezi? 21 00:03:04,184 --> 00:03:05,184 Urie! 22 00:03:06,144 --> 00:03:08,689 Meg�rtetted a m�t�ttel j�r� kock�zatot? 23 00:03:09,398 --> 00:03:10,607 Igen. 24 00:03:10,691 --> 00:03:12,109 A mentorod j�v�hagyta? 25 00:03:13,443 --> 00:03:14,443 Igen. 26 00:03:17,239 --> 00:03:19,950 Ez esetben nincs kifog�som ellene. 27 00:03:20,534 --> 00:03:23,286 Urie bizony�ra elb�r az ereje n�veked�s�vel. 28 00:03:25,956 --> 00:03:28,583 Arima Kisho elismer�sben r�szes�tett. 29 00:03:29,418 --> 00:03:31,503 �n jobb leszek n�la. 30 00:03:32,337 --> 00:03:35,173 Nem vesz�tem el a kontrollt, mint Sasaki. 31 00:03:51,398 --> 00:03:54,359 Szia, Uri �r,�kiengedtek a k�rh�zb�l? 32 00:03:54,443 --> 00:03:55,861 M�g nem vagyok 100%-os, 33 00:03:55,944 --> 00:03:58,447 egy id�re kihagyom a k�ldet�seket. 34 00:03:58,530 --> 00:03:59,948 T�nyleg? 35 00:04:00,031 --> 00:04:03,952 Semmi gond, b�zd csak r�nk, pihend ki magad! 36 00:04:04,035 --> 00:04:05,120 H�la az... 37 00:04:05,203 --> 00:04:06,580 Mit tapogatsz? 38 00:04:06,663 --> 00:04:07,663 Mit r�h�gsz? 39 00:04:13,920 --> 00:04:15,213 Shirazu! 40 00:04:15,297 --> 00:04:16,506 Tudom. 41 00:04:17,340 --> 00:04:19,301 De m�gis mit tehetn�nk? 42 00:04:19,843 --> 00:04:21,094 Mi a gond? 43 00:04:21,887 --> 00:04:26,057 A Suzuya-osztag kider�tette, hogy hol van Di�t�r�, 44 00:04:26,141 --> 00:04:28,351 de k�nnyen eldurvulhat a helyzet. 45 00:04:28,435 --> 00:04:31,980 Holnapt�l egy�tt kell m�k�dn�nk a Suzuya-osztaggal, 46 00:04:32,063 --> 00:04:36,234 sz�val Saiko sem z�rk�zhat be t�bbet. 47 00:04:38,403 --> 00:04:40,197 Suzuya Juzo osztaga? 48 00:04:41,656 --> 00:04:43,742 Besz�lgess�nk el�Yonebayashival! 49 00:04:44,785 --> 00:04:46,578 De hogyan? 50 00:04:48,580 --> 00:04:50,582 Ez az! Megvan az �j oroszl�nmaszk! 51 00:04:51,166 --> 00:04:53,919 �s tit�nb�l van! Na, t�ncolj! 52 00:04:56,922 --> 00:04:58,381 Valaki k�zeledik... 53 00:04:59,341 --> 00:05:02,385 Ketten... nem, h�rman. 54 00:05:03,970 --> 00:05:07,849 Saiko! Tudjuk, hogy bent vagy! Nyisd ki! 55 00:05:07,933 --> 00:05:11,019 Kagyl� vagyok, elrejt�z�m... 56 00:05:12,270 --> 00:05:13,647 Semmi �rtelme. 57 00:05:13,730 --> 00:05:15,190 Nincs m�s v�laszt�sunk. 58 00:05:15,273 --> 00:05:16,525 T�nyleg megtessz�k? 59 00:05:17,025 --> 00:05:18,025 Igen. 60 00:05:24,574 --> 00:05:27,160 Kagun�t haszn�ltatok? 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,496 Ugye nem quinxek vagytok? 62 00:05:29,579 --> 00:05:30,579 Te is az vagy! 63 00:05:33,583 --> 00:05:36,253 Mi�rt nem veszel r�szt a k�ldet�sben? 64 00:05:36,878 --> 00:05:41,132 H�t... tudj�tok, Urie parancsnok miatt... 65 00:05:41,883 --> 00:05:43,343 �n vagyok a parancsnok. 66 00:05:43,426 --> 00:05:45,679 Mi? Kir�gt�k Urie parancsnokot? 67 00:05:45,762 --> 00:05:47,514 Valami diszn�s�got m�velt? 68 00:05:48,098 --> 00:05:49,266 Fogd m�r be! 69 00:05:49,349 --> 00:05:50,642 Ne velem foglalkozz! 70 00:05:51,226 --> 00:05:53,478 K�l�nben is, ez a felettesed parancsa. 71 00:05:53,562 --> 00:05:54,562 Munk�ra! 72 00:05:55,188 --> 00:05:57,482 Ne m�r! 73 00:05:57,566 --> 00:06:01,319 A mostani fizet�semmel t�k j�l elvagyok �gy is. 74 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 �gy, hogy nem csin�lsz semmit? 75 00:06:03,613 --> 00:06:04,990 Visszab�jok a kuck�mba! 76 00:06:05,073 --> 00:06:08,285 H�! Gyer�nk kifel�, te zs�klepke! 77 00:06:08,368 --> 00:06:12,289 Hagyd abba! Engedd el! A zs�khord� lepk�k aranyosak! 78 00:06:12,372 --> 00:06:13,372 Yonebayashi! 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,235 Igen? 80 00:06:15,250 --> 00:06:20,505 �gy hallom, a fejesek a kir�g�sodat fontolgatj�k. 81 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 Komolyan? 82 00:06:23,425 --> 00:06:28,930 A gondtalan, semmittev� �letedet a g�lelh�r�t�s finansz�rozza. 83 00:06:29,931 --> 00:06:32,976 Az a dolgok rendje, hogy megsz�ntess�k a pazarl�st. 84 00:06:34,269 --> 00:06:38,565 A te fizikai �llapotodban nehezen boldoguln�l egy norm�lis vil�gban. 85 00:06:39,316 --> 00:06:41,902 Ja, az bizony sz�v�s lenne. 86 00:06:42,485 --> 00:06:45,989 Barom. Olvasd el a szerz�d�sedet! 87 00:06:46,072 --> 00:06:50,744 Akkor is garant�lt az anyagi t�mogat�sunk, ha visszavonulunk. 88 00:06:50,827 --> 00:06:53,747 Mit tegyek? 89 00:06:53,830 --> 00:06:56,082 Szenteld magad a munk�nak, 90 00:06:56,166 --> 00:06:59,002 �s mutass fel eredm�nyeket, miel�tt kir�gnak! 91 00:06:59,085 --> 00:07:00,378 M�s lehet�s�g nincs. 92 00:07:01,338 --> 00:07:04,841 Szenteljem... munk�nak... eredm�nyek... 93 00:07:06,801 --> 00:07:07,802 Ez a h�lye vacak! 94 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Kijelentkezem. 95 00:07:14,392 --> 00:07:15,810 Shirazu parancsnok! 96 00:07:15,894 --> 00:07:18,229 Yonebayashi Saiko munk�ra k�sz! 97 00:07:19,147 --> 00:07:22,859 J�l van. M�rmint ez a norm�lis, de... 98 00:07:23,693 --> 00:07:26,613 Ak�rhogy is, holnap reggel 7.30-kor indulunk. 99 00:07:26,696 --> 00:07:28,073 - El ne aludj! - Igenis! 100 00:07:28,156 --> 00:07:31,618 Most azonnal lefekszem. Azon nyomban! Most r�gt�n! 101 00:07:34,955 --> 00:07:36,039 Urie! 102 00:07:37,582 --> 00:07:40,293 K�szi, hogy r�besz�lted. 103 00:07:40,377 --> 00:07:43,171 Az idegeimre m�sz, de el kell ismernem... 104 00:07:43,838 --> 00:07:45,006 �rted a dolgod. 105 00:07:45,090 --> 00:07:47,217 Engem is leny�g�zt�l. 106 00:07:47,300 --> 00:07:51,179 Mi�rt nem tudt�l ilyen lenni, am�g te volt�l a parancsnok? 107 00:07:52,180 --> 00:07:54,182 Volt egy kis id�m gondolkodni. 108 00:07:58,395 --> 00:08:01,022 �s r�j�ttem, hogy van jobb megold�s. 109 00:08:15,161 --> 00:08:19,165 Eleget v�rtunk a hi�nyz�kra. L�ssunk neki! 110 00:08:20,333 --> 00:08:21,918 Ahogy v�rhat� volt, 111 00:08:22,002 --> 00:08:26,214 Yonebayashi Saiko tov�bbra is k�ptelen beosztani az idej�t. 112 00:08:27,173 --> 00:08:29,718 Nem a mi g�pezet�nkbe val� fogasker�k. 113 00:08:32,470 --> 00:08:35,056 Ha k�nyszer�tj�k, hogy dolgozzon, 114 00:08:35,140 --> 00:08:38,059 akkor bel�lr�l bomlasztja sz�t a�Shirazu-osztagot. 115 00:08:38,893 --> 00:08:41,563 �s akkor majd a parancsnoki poz�ci�... 116 00:08:42,397 --> 00:08:44,065 Bocs a k�s�s�rt! 117 00:08:47,819 --> 00:08:49,154 J� reggelt, 118 00:08:49,237 --> 00:08:51,156 Suzuya k�l�nleges nyomoz� �r! 119 00:08:51,239 --> 00:08:52,142 J� �g! 120 00:08:52,157 --> 00:08:54,743 JUZO SUZUYA HELYETTES K�L�NLEGES NYOMOZ� 121 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Juzo! 122 00:08:57,537 --> 00:08:59,330 Haise! 123 00:09:03,460 --> 00:09:05,378 Te vagy a legjobb, Haise! 124 00:09:06,379 --> 00:09:08,339 Eln�z�st a k�s�s�rt! 125 00:09:12,302 --> 00:09:14,846 Shirazu �s Saiko? 126 00:09:15,597 --> 00:09:18,850 Eln�z�st, hogy nem �rt�nk be id�ben, Sasaki! 127 00:09:18,933 --> 00:09:22,979 Semmi baj. �s�k�sz, hogy behoztad Saik�t. 128 00:09:25,523 --> 00:09:27,942 Tekints�k meg a dokumentumokat! 129 00:09:28,026 --> 00:09:33,114 Erre az �sszetev�list�ra Di�t�r� otthon�ban bukkantunk. 130 00:09:33,198 --> 00:09:35,200 �sszetev�k? 131 00:09:35,784 --> 00:09:38,286 �gy v�lj�k, Di�t�r� az�rt rabol embereket, 132 00:09:38,369 --> 00:09:40,997 hogy �rver�sre bocs�ssa �ket. 133 00:09:41,539 --> 00:09:43,833 �rver�sre? 134 00:09:43,917 --> 00:09:46,711 Ki�rus�tj�k az embereket, akiket elrabolnak. 135 00:09:46,795 --> 00:09:50,840 - A vev�k megeszik �ket, ugye? - Igen. 136 00:09:51,716 --> 00:09:54,052 Vagy a rabszolg�ik lesznek. 137 00:09:54,719 --> 00:09:55,719 Rabszolg�k... 138 00:09:58,848 --> 00:10:03,895 �gy v�lj�k, hogy az SS besorol�s� g�l, Naccs�ga is r�szt vesz az aukci�n. 139 00:10:05,105 --> 00:10:09,567 K�rem, tarts�k �szben, hogy ez a Kettes�Div�zi�val k�z�s nyomoz�s lehet. 140 00:10:11,402 --> 00:10:15,031 Ebb�l komolyabb nyomoz�s lehet, mint hittem. 141 00:10:15,615 --> 00:10:19,035 Ritk�n dolgozunk egy�tt a Kettes Div�zi�val. 142 00:10:19,661 --> 00:10:20,995 Sasaki nyomoz�! 143 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 Ja igen, te vizsg�latra m�sz. 144 00:10:24,624 --> 00:10:25,624 Minden j�t! 145 00:10:26,126 --> 00:10:27,252 Ha megbocs�totok... 146 00:10:28,920 --> 00:10:31,714 Szerintetek j�l van? 147 00:10:31,798 --> 00:10:34,008 Azt mondja, instabil az RC-szintje. 148 00:10:36,136 --> 00:10:38,471 �gy t�nik, �rz�kenyebb a l�tszatn�l. 149 00:10:52,277 --> 00:10:54,362 Teh�t hagyta megsz�kni Tors�t. 150 00:10:55,196 --> 00:10:58,324 Igen, a maga seg�ts�ge ellen�re. Sajn�lom. 151 00:10:58,408 --> 00:11:03,163 Semmi gond. Egy�ltal�n nem �rdekel, hogy mi t�rt�nik vele. 152 00:11:04,164 --> 00:11:06,666 Am�gy mir�l akar besz�lni? 153 00:11:06,749 --> 00:11:07,749 Haise! 154 00:11:08,209 --> 00:11:11,963 Mik�nt v�lekedsz az eml�keidr�l? 155 00:11:13,548 --> 00:11:18,011 N�ha �gy �rzed, nem is baj az, ha nem nyered vissza az eml�kezeted, 156 00:11:18,094 --> 00:11:22,265 m�skor meg gy�tr�dsz, hogy ez vajon rendben van-e. 157 00:11:24,100 --> 00:11:25,727 �tfogalmazom a k�rd�st. 158 00:11:26,311 --> 00:11:29,230 Mit gondolsz, mit tenn�l... 159 00:11:29,814 --> 00:11:32,192 ha visszat�rn�nek az eml�keid? 160 00:11:35,195 --> 00:11:40,283 Tehetsz b�rmit, sosem lelsz megv�lt�sra... 161 00:11:44,913 --> 00:11:48,082 Mi�rt eml�ti most az eml�keimet? 162 00:11:48,166 --> 00:11:52,754 Nos, �rdekl�d�m egy bizonyos g�l ir�nt. 163 00:11:52,837 --> 00:11:55,298 Egy bizonyos g�l? 164 00:11:55,381 --> 00:11:56,381 Igen. 165 00:11:57,050 --> 00:12:02,430 � lehet az eml�keid felold�s�nak kulcsa. 166 00:12:03,806 --> 00:12:05,725 �gy h�vj�k... 167 00:12:18,029 --> 00:12:19,113 Figyeljetek! 168 00:12:21,741 --> 00:12:23,993 N�k lesz bel�l�nk. 169 00:12:32,460 --> 00:12:35,255 Shu mester azt mondja, nem �rez semmit. 170 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Semmit? 171 00:12:36,923 --> 00:12:40,551 Semmit, �gyhogy vidd innen ezt a mocskos als�t! 172 00:12:41,386 --> 00:12:42,288 Biztos? 173 00:12:42,303 --> 00:12:44,889 Hartn�ckig! Egy r�zsa nem hazudik. 174 00:12:46,557 --> 00:12:50,603 Mindenesetre ki� ez az als�nadr�g? 175 00:12:50,687 --> 00:12:52,814 Egy g�lnyomoz��. 176 00:12:52,897 --> 00:12:53,800 Mi a neve? 177 00:12:53,815 --> 00:12:55,191 Sasaki Haise. 178 00:12:55,900 --> 00:12:57,235 A tengerimalac. 179 00:12:58,444 --> 00:13:01,614 Lehet, hogy�Shu mesterrel j�rt�l iskol�ba, 180 00:13:02,282 --> 00:13:03,408 de csak ember vagy. 181 00:13:03,992 --> 00:13:06,452 Ne feledd, hogy b�rmikor meg�lhetlek. 182 00:13:15,003 --> 00:13:18,673 Tsukiyama, mi? �rdekesnek t�nik. 183 00:13:20,883 --> 00:13:23,386 Szeretn�lek megh�vni a vacsoraestre. 184 00:13:25,638 --> 00:13:29,642 V�laszolj! Mit l�tsz a szemeddel? 185 00:13:31,019 --> 00:13:33,062 Hori, figyelj... 186 00:13:33,146 --> 00:13:35,606 Egy nagyon ritka �sszetev�re bukkantam. 187 00:13:36,357 --> 00:13:40,862 Miut�n megk�stoltam, elmes�lem, milyen, m�g ha egy eg�sz est�be telik is. 188 00:13:43,614 --> 00:13:44,614 Hori! 189 00:13:45,283 --> 00:13:47,035 K�rlek, mondd el... 190 00:13:48,911 --> 00:13:51,914 Mit jelent�gourmand-nak lenni? 191 00:13:59,464 --> 00:14:03,384 Rem�lem, tov�bb sz�rakoztatsz, Tsukiyama. 192 00:14:06,929 --> 00:14:09,807 Azta! Szerintem mi... 193 00:14:09,891 --> 00:14:13,603 Vagyis �n nagyon b�n�n n�zek ki. 194 00:14:13,686 --> 00:14:16,189 Vigy�zz, mit besz�lsz, Shi! 195 00:14:16,272 --> 00:14:18,858 Te mi�rt n�zel ki jobban, Sasaki? 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 Szedd m�r �ssze magad! 197 00:14:20,610 --> 00:14:23,571 - Te is, Toru! - H�t... 198 00:14:23,654 --> 00:14:24,654 �s te,�Saiko... 199 00:14:25,406 --> 00:14:26,406 Mindegy. 200 00:14:28,034 --> 00:14:29,452 Nincs m�s v�laszt�sunk. 201 00:14:29,535 --> 00:14:34,290 Di�t�r� list�ja arra utal, hogy �fiatal n�kre� vad�szik. 202 00:14:34,374 --> 00:14:36,542 Sz�val ez egy fedett nyomoz�s. 203 00:14:36,626 --> 00:14:38,002 J�, de akkor is... 204 00:14:38,961 --> 00:14:40,505 N�zz�tek, a fal mellett! 205 00:14:45,093 --> 00:14:46,677 Igen, ez �. 206 00:14:52,016 --> 00:14:54,560 Szia, nagyfi�, r��rsz? 207 00:14:56,813 --> 00:14:57,980 Rem�nytelen. 208 00:14:59,565 --> 00:15:02,985 Hogyan kelthetj�k fel Di�t�r� figyelm�t? 209 00:15:06,114 --> 00:15:07,115 Ne n�zzetek r�m! 210 00:15:07,949 --> 00:15:11,077 Ne n�zzetek! 211 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Szenszej... 212 00:15:16,416 --> 00:15:18,835 Nyugalom! Remek�l n�zel ki. 213 00:15:20,336 --> 00:15:21,671 K�sz. 214 00:15:23,089 --> 00:15:25,091 De nem emiatt agg�dom. 215 00:15:25,883 --> 00:15:27,927 Valami nem stimmel. 216 00:15:37,979 --> 00:15:40,106 N�zd, egy ismer�s arc,�Roma! 217 00:15:40,898 --> 00:15:44,694 Nico tes�! Ez az a Haise, akir�l mindenki besz�l? 218 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 Fur�n n�z ki, r�ad�sul n�nek �lt�z�tt, 219 00:15:47,989 --> 00:15:50,324 de nem �gy n�z ki, mint Kaneki? 220 00:15:50,408 --> 00:15:51,951 De igen. 221 00:15:52,827 --> 00:15:57,540 Ideges�t, hogy boldognak t�nik. T�ged nem? 222 00:15:58,040 --> 00:15:59,040 Az lenne? 223 00:15:59,542 --> 00:16:03,463 Kaneki olyankor a legszebb, amikor sz�vb�l szenved, 224 00:16:03,546 --> 00:16:06,382 �s minden rem�ny�t elvesz�tette. 225 00:16:06,466 --> 00:16:09,385 Egek, de �nz� vagy! 226 00:16:10,094 --> 00:16:13,723 Hi�nyzik a r�gi, gy�ny�r� �s elgy�t�rt Kaneki! 227 00:16:14,307 --> 00:16:17,602 �gy t�nik, el�bb meg kell halnia ennek a Hais�nek. 228 00:16:17,685 --> 00:16:21,564 Bizony, a ki�ml� bor l�tv�nya... 229 00:16:22,190 --> 00:16:24,150 gy�ny�r�, nemde? 230 00:16:26,110 --> 00:16:28,738 Mit gondolsz, mit tenn�l... 231 00:16:29,447 --> 00:16:31,657 ha visszat�rn�nek az eml�keid? 232 00:16:32,283 --> 00:16:35,203 Ha visszat�rn�nek az eml�keim... 233 00:16:35,870 --> 00:16:36,870 Sasaki! 234 00:16:38,748 --> 00:16:39,748 N�zd! 235 00:16:41,000 --> 00:16:44,754 Micsoda? Nekem ez cseppet gyan�s. 236 00:16:44,837 --> 00:16:48,966 Sok-sok VIP lesz ott, sz�val sz�p p�nzt kereshetn�l. 237 00:16:49,050 --> 00:16:50,176 T�nyleg? 238 00:16:52,887 --> 00:16:54,805 H�ha! Ez csod�latos! 239 00:16:54,889 --> 00:16:56,599 Nagyon j� a hajad! 240 00:16:56,682 --> 00:16:59,185 - Toru mit m�vel? - Tudsz munk�t aj�nlani? 241 00:16:59,268 --> 00:17:00,268 Mami! 242 00:17:01,229 --> 00:17:04,857 - Mutsi szerintem kicsit sokat ivott. - Mi? 243 00:17:05,525 --> 00:17:06,526 Szenszej! 244 00:17:08,361 --> 00:17:11,364 Munk�t aj�nlott nekem! 245 00:17:11,447 --> 00:17:13,741 �gy folytathatjuk a fedett k�ldet�st! 246 00:17:13,824 --> 00:17:15,243 Sz�p munka, Toru! 247 00:17:15,868 --> 00:17:17,787 Megyek is t�ncolni! 248 00:17:17,870 --> 00:17:19,789 Elj�rom a gy�zelemt�ncot! 249 00:17:19,872 --> 00:17:21,541 Megyek �n is. 250 00:17:21,624 --> 00:17:23,376 H�, Saiko! 251 00:17:24,544 --> 00:17:25,544 J�s�gos �g... 252 00:17:27,505 --> 00:17:29,340 Ha visszat�rnek az eml�keim, 253 00:17:29,966 --> 00:17:33,344 �s t�bb� nem leszek Sasaki Haise... 254 00:17:34,387 --> 00:17:37,723 rem�lem, hogy nem felejtelek el titeket! 255 00:17:44,188 --> 00:17:47,900 Washu helyettes k�l�nleges�nyomoz� az S2 agya. 256 00:17:48,818 --> 00:17:51,904 Maximalista, aki k�sz �ldozatokat hozni. 257 00:17:51,988 --> 00:17:55,283 �gy hallottam, nem rajong a Quinx projekt�rt. 258 00:17:57,535 --> 00:17:59,704 Mikor tartj�k az �rver�st? 259 00:18:00,413 --> 00:18:02,373 November 11-�n. 260 00:18:04,125 --> 00:18:06,085 Mutsuki nyomoz� sziv�rogjon be! 261 00:18:06,877 --> 00:18:07,920 Egyed�l. 262 00:18:08,004 --> 00:18:09,714 Egyed�l? 263 00:18:09,797 --> 00:18:11,424 Term�szetesen. 264 00:18:11,507 --> 00:18:14,719 Lehet, hogy megmotozz�k, ez�rt nem viheti a quinqu�j�t, 265 00:18:15,303 --> 00:18:17,096 Az ilyesmire vannak a quinxek. 266 00:18:17,888 --> 00:18:20,641 - De Mutsuki nyomoz� nem... - �De�? 267 00:18:21,225 --> 00:18:22,602 M�gis mi az, hogy �de�, 268 00:18:23,394 --> 00:18:24,895 Sasaki nyomoz�? 269 00:18:25,479 --> 00:18:27,273 Washu nyomoz�! 270 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 Esetleg �n is besziv�roghatn�k az �rver�sre? 271 00:18:31,736 --> 00:18:33,821 Suzuya nyomoz�? 272 00:18:33,904 --> 00:18:38,659 Ha bel�lr�l akarjuk sz�tverni �ket, akkor nem �rtana legal�bb m�g egy ember. 273 00:18:47,877 --> 00:18:48,863 J�l van. 274 00:18:48,878 --> 00:18:50,838 K�sz�n�m sz�pen! 275 00:18:54,550 --> 00:18:55,550 Tess�k! 276 00:18:58,137 --> 00:19:01,515 A k�ldet�s sor�n az S2-es �s a Suzuya-osztag egy�ttm�k�dik 277 00:19:01,599 --> 00:19:06,812 Hirako, Mado �s Shimoguchi nyomoz�kkal, akik mind a saj�t osztagukat vezetik majd. 278 00:19:08,105 --> 00:19:11,233 Most pedig felv�zolom az Aukci�kipucol� m�veletet. 279 00:19:13,986 --> 00:19:15,655 Shimoguchi nyomoz�! 280 00:19:16,322 --> 00:19:18,741 Hogy �rzi mag�t? 281 00:19:20,076 --> 00:19:21,577 G�nyol�dsz velem? 282 00:19:24,455 --> 00:19:27,958 Hagyd! Jelenleg az a legtapintatosabb, amit tehetsz. 283 00:19:28,959 --> 00:19:33,089 Ebben a szakm�ban el�bb-ut�bb mindenki vesz�t al�- �s f�l�rendelteket. 284 00:19:33,964 --> 00:19:36,425 A g�lelh�r�t�k mind elvesztettek valakit. 285 00:19:38,010 --> 00:19:39,679 Er�s�dj meg, Haise! 286 00:19:39,762 --> 00:19:42,014 L�gy er�s, �s �lj g�lokat! 287 00:19:42,098 --> 00:19:46,435 Azok a leger�sebbek, akiknek a legkevesebb a vesz�tenival�juk. 288 00:19:47,478 --> 00:19:50,523 Fossz ki m�st, ha nem akarod, hogy kifosszanak. 289 00:19:52,358 --> 00:19:56,278 �gy m�k�dik ez a vil�g. 290 00:20:01,826 --> 00:20:03,828 Te azt�n szereted a magass�got! 291 00:20:05,579 --> 00:20:06,706 Eto! 292 00:20:06,789 --> 00:20:09,500 �zenetet hoztam Tatar�t�l, Ayato. 293 00:20:10,418 --> 00:20:14,088 Szeretn�, ha te lenn�l Naccs�ga test�re az �rver�sen. 294 00:20:14,839 --> 00:20:16,006 Ki lesz ott? 295 00:20:16,632 --> 00:20:21,637 Te �s a csapatod, Maki, �s azt hiszem, Miza is. 296 00:20:22,221 --> 00:20:23,221 Rendben van. 297 00:20:23,723 --> 00:20:24,807 K�szi! 298 00:20:27,059 --> 00:20:30,271 - Saeki! Te is j�ssz. - Mi? 299 00:20:30,896 --> 00:20:33,232 Tapasztalatot kell szerezned. 300 00:20:33,774 --> 00:20:36,527 A munka enn�l csak vesz�lyesebb lesz. 301 00:20:37,111 --> 00:20:39,613 Rendben, Ayato. 302 00:20:40,197 --> 00:20:41,240 Toru! 303 00:20:41,323 --> 00:20:44,660 Toru, hi�nyzik tested hidege. 304 00:20:44,744 --> 00:20:45,828 Toru... 305 00:20:48,622 --> 00:20:51,500 - Ne �lldog�lj! Fedezd a t�rsaid! - A fen�be! 306 00:20:55,588 --> 00:20:58,215 Ne engedd el a fegyvered! 307 00:21:00,760 --> 00:21:01,927 Sz�nalmas! 308 00:21:03,012 --> 00:21:05,347 A g�lok nem fogj�k majd vissza magukat. 309 00:21:05,431 --> 00:21:06,474 �jra! 310 00:22:02,363 --> 00:22:03,739 Mutsuki... 311 00:22:03,823 --> 00:22:04,823 Juzo... 312 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 Vigy�zzatok magatokra! 313 00:22:13,457 --> 00:22:15,417 Megkezdj�k a m�veletet. 314 00:22:16,085 --> 00:22:18,420 A feliratot ford�totta: Marik G�bor 315 00:23:49,053 --> 00:23:50,053 LEGK�ZELEBB 316 00:23:50,512 --> 00:23:53,474 - Mi, a boh�cok, lesz�nk a h�zigazd�k. - Hell�! 317 00:23:56,727 --> 00:23:59,813 Rem�lj�k, hogy j�l fognak sz�rakozni! 318 00:24:00,898 --> 00:24:01,899 Jujj! 319 00:24:03,442 --> 00:24:06,528 Ellens�g? Ez az ellens�g, Gagi, Guge? 320 00:24:06,612 --> 00:24:07,655 Majd �n. 23197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.