Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,321 --> 00:00:30,322
- Sim?
- Bom dia.
2
00:00:30,405 --> 00:00:31,657
O meu nome é Frank Sinatra.
3
00:00:31,740 --> 00:00:33,659
"HIGHER AND HIGHER"
RKO RADIO PICTURES - TIM WHELAN
4
00:00:33,867 --> 00:00:34,826
O quê?
5
00:00:47,798 --> 00:00:51,051
Ele tinha aquela magia,
aquela velha magia negra.
6
00:00:55,305 --> 00:00:57,099
Frank Sinatra é uma história
de grande sucesso,
7
00:00:57,182 --> 00:00:59,768
descendente de imigrantes
8
00:00:59,851 --> 00:01:02,020
e de repente torna-se numa
das maiores estrelas
9
00:01:02,104 --> 00:01:05,190
se não a maior estrela da canção
até certa altura, no mundo.
10
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
Ele representava o americano perfeito.
11
00:01:07,359 --> 00:01:08,735
E era tão bom
12
00:01:08,819 --> 00:01:12,197
porque revelava o seu verdadeiro eu.
13
00:01:21,415 --> 00:01:23,584
Tinha aquele apelo quotidiano,
14
00:01:23,667 --> 00:01:25,294
toda a gente se podia identificar com ele.
15
00:01:25,377 --> 00:01:27,796
Aquele grande artista,
podem cantar uma canção
16
00:01:27,879 --> 00:01:29,381
e a mesma significar algo diferente
para qualquer um,
17
00:01:29,464 --> 00:01:30,841
isso é ser um grande artista.
18
00:01:30,924 --> 00:01:33,802
É bem verdade que para muitos americanos
19
00:01:33,885 --> 00:01:34,720
e até em todo o mundo,
20
00:01:34,803 --> 00:01:37,514
o Sinatra proporcionou a música
das nossas vidas.
21
00:01:42,978 --> 00:01:48,066
Este homem teve 130 músicas no Top 40.
22
00:01:48,150 --> 00:01:50,319
Gravou mais de mil canções.
23
00:01:51,111 --> 00:01:54,239
Quanto te ligas à canção,
24
00:01:54,323 --> 00:01:55,407
e à plateia,
25
00:01:55,490 --> 00:01:57,492
existe algo... como se fosse
uma hipnose de grupo.
26
00:01:57,576 --> 00:01:59,077
Ele pode pegar numa letra
27
00:01:59,161 --> 00:02:01,163
e faz-te pensar que a sente completamente.
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,003
Ele tem de ser, acho eu,
29
00:02:08,086 --> 00:02:10,547
o cantor mais popular do século XX.
30
00:02:16,637 --> 00:02:18,680
Sinatra foi a primeira estrela rock.
31
00:02:18,764 --> 00:02:20,140
Era um ícone.
32
00:02:20,223 --> 00:02:22,059
No final de contas,
33
00:02:22,142 --> 00:02:25,479
com toda a popularidade internacional
e tudo o mais,
34
00:02:25,562 --> 00:02:27,147
o Frank era um tipo normal.
35
00:02:38,325 --> 00:02:45,123
HORA DE COMÉDIA COLGATE: VALE TUDO
EMPRESA COLGATE-PALMOLIVE
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,593
Estava comprometido desde o início.
37
00:02:57,803 --> 00:03:03,183
Nasci em 1915, no dia 12 de dezembro...
38
00:03:03,266 --> 00:03:06,061
Disseram-me que foi
num terrível dia de inverno.
39
00:03:07,521 --> 00:03:10,107
E quando nasci, havia um problema.
40
00:03:10,816 --> 00:03:12,275
Eu não queria sair.
41
00:03:14,194 --> 00:03:17,864
Então o médico resolveu puxar-me
42
00:03:18,615 --> 00:03:20,033
e quando me tiraram
43
00:03:20,117 --> 00:03:25,122
estava bastante magoado no meu lado
esquerdo na cara, pescoço e orelha.
44
00:03:25,205 --> 00:03:27,916
Ele pôs-me de lado
para salvar a vida da minha mãe.
45
00:03:28,834 --> 00:03:30,127
E a minha avó,
46
00:03:30,210 --> 00:03:32,838
que tinha mais senso que todos na sala
47
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
pelo que sei,
48
00:03:34,005 --> 00:03:37,759
porque ela sabia o que fazer comigo.
49
00:03:38,677 --> 00:03:40,762
E meteu-me em água gelada
50
00:03:40,846 --> 00:03:42,431
e mexeu-me por um tempo
51
00:03:42,514 --> 00:03:45,517
e conseguiu pôr o sangue a fluir.
52
00:03:46,017 --> 00:03:48,145
De qualquer modo, eu cresci.
53
00:03:48,979 --> 00:03:50,689
Não muito grande, mas cresci.
54
00:03:53,066 --> 00:03:55,402
Cresci numa família maravilhosa,
55
00:03:55,485 --> 00:03:56,486
filho único,
56
00:03:56,570 --> 00:03:58,697
a minha mãe não podia
ter mais filhos depois daquilo.
57
00:03:59,322 --> 00:04:02,200
O meu pai era um lutador
de boxe profissional
58
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
e ajudava no contrabando
59
00:04:04,995 --> 00:04:06,830
com um dos tipos mais duros dessa altura,
60
00:04:06,913 --> 00:04:09,499
não me lembro quem era,
era pequeno demais para saber.
61
00:04:09,583 --> 00:04:12,753
Mas o trabalho dele era seguir
os camiões de bebidas,
62
00:04:12,836 --> 00:04:14,212
para que não fossem assaltados.
63
00:04:14,421 --> 00:04:16,214
E lembro-me de a meio da noite,
64
00:04:16,465 --> 00:04:21,762
ouvir choro e desespero,
65
00:04:21,845 --> 00:04:23,930
e todo o tipo de coisas a acontecerem.
66
00:04:24,514 --> 00:04:28,268
E acho que o meu velho pai estava um lento
e foi atingido na cabeça
67
00:04:28,351 --> 00:04:31,104
alguém lhe abriu a cabeça
e ele veio para casa
68
00:04:31,188 --> 00:04:32,898
e sangrava no chão da cozinha,
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,232
a minha mãe estava histérica.
70
00:04:34,691 --> 00:04:36,651
E depois, eu soube
que estava na família certa.
71
00:04:38,361 --> 00:04:39,488
Depois disso, claro,
72
00:04:39,571 --> 00:04:41,198
saiu desse tipo de negócios
73
00:04:41,281 --> 00:04:43,408
e abriu um saloon.
74
00:04:44,493 --> 00:04:49,414
O que era mais leve do que seguir camiões.
75
00:04:54,836 --> 00:04:56,379
Quando saia da escola
76
00:04:56,463 --> 00:04:58,965
e ia para o bar do pai, Marty O'Brien,
77
00:04:59,424 --> 00:05:00,342
TONY 'O' OPPEDISANO - DIRETOR, PRODUTOR
E AMIGO CHEGADO DE FRANK SINATRA
78
00:05:00,425 --> 00:05:02,511
eles tinham um pianista.
79
00:05:02,928 --> 00:05:05,430
E as pessoas sabiam
que o Frank sabia cantar
80
00:05:05,514 --> 00:05:08,016
porque estava num clube de alegria
e tudo mais quando era criança.
81
00:05:09,059 --> 00:05:11,019
Por isso, pediam-lhe para cantar.
82
00:05:11,102 --> 00:05:12,395
E ele ia para junto do piano,
83
00:05:12,479 --> 00:05:14,898
e sentava-se lá com o megafone.
84
00:05:15,982 --> 00:05:19,152
E o pessoal só se ria
85
00:05:19,236 --> 00:05:21,196
e à medida que o Frank cantava,
86
00:05:21,279 --> 00:05:22,697
atiravam moedas,
87
00:05:22,781 --> 00:05:25,534
tentando acertar dentro do megafone
88
00:05:25,617 --> 00:05:26,743
para entrar na garganta dele.
89
00:05:26,827 --> 00:05:27,953
Ele era muito intuitivo.
90
00:05:28,036 --> 00:05:30,622
Ele tentava sempre manter-se no ritmo.
91
00:05:30,705 --> 00:05:33,375
A mãe dele deu-lhe dinheiro para comprar,
92
00:05:33,458 --> 00:05:36,127
um instrumento
que naquela altura era novo,
93
00:05:36,211 --> 00:05:38,046
um amplificador e um microfone.
94
00:05:38,129 --> 00:05:40,382
E assim tinha o sistema PA dele,
95
00:05:40,465 --> 00:05:42,884
que se estava a tornar popular.
96
00:05:42,968 --> 00:05:46,555
Teve muitos trabalhos
com quartetos e trios
97
00:05:46,638 --> 00:05:48,390
por toda Nova Jérsia.
98
00:05:56,606 --> 00:05:58,817
O Frank disse, "Bem, pai,
quero estar no mundo do espetáculo,
99
00:05:58,900 --> 00:05:59,776
quero ser cantor".
100
00:05:59,859 --> 00:06:00,694
22 VENCEDORES TALENTOSOS
101
00:06:00,777 --> 00:06:02,112
O pai dele disse-lhe,
102
00:06:02,195 --> 00:06:04,406
"Bem, se é isso que queres fazer,
103
00:06:04,489 --> 00:06:06,491
não o vais fazer com o meu dinheiro,
104
00:06:07,117 --> 00:06:09,619
então, arruma as tuas coisas
e vai-te embora".
105
00:06:10,245 --> 00:06:12,539
Preparou uma mala e foi lá para fora
106
00:06:12,622 --> 00:06:14,165
e estava ali na rua
107
00:06:14,249 --> 00:06:17,377
e a pensar com ele mesmo,
"Para onde raio é que vou?"
108
00:06:22,549 --> 00:06:24,718
NOVA IORQUE
109
00:06:37,022 --> 00:06:39,649
O indício para toda a carreira
110
00:06:39,733 --> 00:06:42,569
é a emissão Major Bowes Hora do Amador.
111
00:06:42,652 --> 00:06:43,570
MAIS AMADORES ESPERAM
PELA SUA OPORTUNIDADE
112
00:06:43,653 --> 00:06:45,947
Temos agora os Hoboken Four,
113
00:06:46,031 --> 00:06:48,700
autointitulam-se de
Singing and Dancing Fools.
114
00:06:48,783 --> 00:06:52,370
Este é um programa
em que todos os participantes
115
00:06:52,454 --> 00:06:53,663
PAUL GAMBACCINO
APRESENTADOR E AUTOR DE RÁDIO E TV
116
00:06:53,747 --> 00:06:56,291
mostram subserviência ao Major Bowes.
117
00:06:57,292 --> 00:06:58,627
Querem prosseguir com a carreira deles.
118
00:06:59,210 --> 00:07:01,630
E o Sinatra dá-lhe um pouco de força.
119
00:07:01,713 --> 00:07:03,632
Quem falará pelo grupo?
120
00:07:03,715 --> 00:07:04,841
Eu falo, sou o Frank.
121
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
Estamos à procura de trabalhos,
e que tal isso?
122
00:07:08,720 --> 00:07:11,181
Todos aqueles que nos ouviram
gostaram de nós.
123
00:07:11,264 --> 00:07:12,933
O Sinatra é um arrivista.
124
00:07:13,600 --> 00:07:15,477
Mesmo não sendo um artista a solo,
125
00:07:15,560 --> 00:07:17,938
ainda é membro do Hoboken Four.
126
00:07:18,021 --> 00:07:22,651
E ainda assim, o que o Sinatra se tornou,
já estava na casa dos 30.
127
00:07:23,109 --> 00:07:27,280
E quão irónico este formato de
programa de talentos
128
00:07:27,364 --> 00:07:30,241
fosse, o mesmo perduraria
ao longo dos anos,
129
00:07:30,325 --> 00:07:32,827
como o mais recentemente Ídolos
ou o Factor X.
130
00:07:32,911 --> 00:07:36,414
Mas o primeiro grande vencedor
foi o Frank Sinatra
131
00:07:36,498 --> 00:07:37,624
e os Hoboken Four.
132
00:07:46,925 --> 00:07:49,344
Depois dos Hoboken Four
terem ganho o concurso de talentos
133
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
que foi em 1935,
134
00:07:50,971 --> 00:07:53,306
o prémio que tiveram foi
fazer um tournée pela América,
135
00:07:53,390 --> 00:07:54,349
de seis meses pelas rádios.
136
00:07:54,432 --> 00:07:55,266
SIMON NAPIER-BELL
DIRETOR DE ROCK E AUTOR
137
00:07:55,350 --> 00:07:56,768
Mas quando isso acabou não havia nada
138
00:07:56,851 --> 00:07:59,688
e o Sinatra teve de voltar à luta
para arranjar concertos,
139
00:07:59,771 --> 00:08:01,147
a ir de lugar em lugar cada noite
140
00:08:01,231 --> 00:08:03,441
a tentar persuadir as pessoas
a ver se podiam cantar.
141
00:08:03,525 --> 00:08:05,318
Mas a mãe dele arranjou-lhe
um emprego num restaurante
142
00:08:05,402 --> 00:08:06,736
como empregado cantante.
143
00:08:06,820 --> 00:08:07,654
Foram tempo difíceis,
144
00:08:07,737 --> 00:08:09,531
não teve sucesso instantâneo,
145
00:08:09,614 --> 00:08:10,532
nada disso.
146
00:08:10,657 --> 00:08:11,491
E durante esse período
147
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
casou-se com o amor de infância
148
00:08:13,368 --> 00:08:14,828
Nancy Borbato.
149
00:08:15,495 --> 00:08:18,832
Ele estava presente nos anos difíceis
150
00:08:18,915 --> 00:08:23,294
quando ele se via sem saída
151
00:08:23,378 --> 00:08:25,380
a tentar que algo acontecesse.
152
00:08:25,463 --> 00:08:28,425
E apoiava muito.
153
00:08:28,508 --> 00:08:32,512
Ela foi secretária jurídica
por uns tempos,
154
00:08:32,595 --> 00:08:35,181
era o ganha-pão da família.
155
00:08:35,265 --> 00:08:38,810
O que para um italo-americano,
especialmente naquele tempo,
156
00:08:39,477 --> 00:08:40,603
não caia bem.
157
00:08:40,979 --> 00:08:43,148
É impressionante o quão
lutador ele era
158
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
PETE PAPHIDES
CRÍTICO DE MÚSICA E APRESENTADOR
159
00:08:44,149 --> 00:08:46,609
e o quão inteligente era,
160
00:08:46,693 --> 00:08:48,236
por vezes, a trabalhar de graça
161
00:08:48,903 --> 00:08:52,615
de forma a melhorar o seu perfil.
162
00:08:52,699 --> 00:08:54,492
O primo do Frank, Ray Sinatra,
163
00:08:56,202 --> 00:09:00,457
integrava a orquestra permanente na NBC.
164
00:09:00,540 --> 00:09:02,167
O Ray ajudou muito o Frank.
165
00:09:02,250 --> 00:09:05,920
Se as pessoas estivessem a emitir
em direto
166
00:09:06,004 --> 00:09:07,756
e o cantor desistisse,
167
00:09:07,839 --> 00:09:08,798
"Frank, és a seguir".
168
00:09:11,342 --> 00:09:14,637
O Harry James evidentemente,
ouviu uma destas emissões,
169
00:09:15,055 --> 00:09:15,972
gostou dele.
170
00:09:16,056 --> 00:09:17,599
O Frank adorava a banda de Harry James.
171
00:09:17,682 --> 00:09:19,309
E para ele,
172
00:09:19,392 --> 00:09:22,479
as duas bandas de topo
eram o Harry James e Tommy Dorsey.
173
00:09:30,403 --> 00:09:31,738
Estava radiante por conhecer o Harry
174
00:09:32,363 --> 00:09:36,576
e começaram uma amizade quase de imediato.
175
00:09:36,659 --> 00:09:39,370
E começou a andar na estrada
com o Harry.
176
00:09:43,917 --> 00:09:45,460
Ele trabalhou muito
177
00:09:45,543 --> 00:09:47,462
para ter uma voz incrível
178
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
e também tinha muita autoconfiança
e era arrojado
179
00:09:50,465 --> 00:09:52,175
para fazer a sua voz diferente.
180
00:09:52,258 --> 00:09:54,344
Até o Tommy Dorsey se apercebeu
181
00:09:54,427 --> 00:09:56,179
o quão bom ele era como vocalista.
182
00:09:56,596 --> 00:09:58,306
O Tommy ouviu falar do alarido
183
00:09:58,389 --> 00:10:00,975
que este jovem aspirante estava a fazer
184
00:10:01,059 --> 00:10:03,436
e encontrou-se com o Frank.
185
00:10:03,520 --> 00:10:06,022
E o Harry...
Acho que o Harry já suspeitava.
186
00:10:06,106 --> 00:10:09,818
O Harry disse-lhe,
"Ouve, sai-te bem e certifica-te
187
00:10:09,901 --> 00:10:12,278
que ele te paga mais do que eu".
188
00:10:12,987 --> 00:10:18,034
BANDA SWING TOMMY DORSEY - 1943
RCA VICTOR
189
00:10:22,831 --> 00:10:26,000
Ao ver a forma como o Dorsey
tocava o trombone,
190
00:10:26,084 --> 00:10:28,461
foi assim que o Sinatra
aprendeu a respirar.
191
00:10:34,676 --> 00:10:38,138
Ele estudava a forma como o Tommy tocava
192
00:10:38,221 --> 00:10:39,139
para perceber
193
00:10:39,222 --> 00:10:42,350
como poderia fazer o mesmo
com a voz dele
194
00:10:42,433 --> 00:10:44,936
o que o Tommy fazia com o trombone.
195
00:10:51,901 --> 00:10:53,486
Ele sabia que a sua popularidade
196
00:10:53,570 --> 00:10:55,363
estava a subir rapidamente.
197
00:10:55,989 --> 00:10:57,574
Aqui estava uma pessoa
198
00:10:57,657 --> 00:11:01,119
que foi número um em 1940
durante 12 semanas
199
00:11:01,202 --> 00:11:02,162
com o Tommy Dorsey.
200
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
I'LL NEVER SMILE AGAIN -
ORQUESTRA TOMMY DORSEY - RUTH LOWE
201
00:11:08,543 --> 00:11:09,669
O Tommy sentiu-se na realidade
202
00:11:09,752 --> 00:11:13,214
ultrapassado, na cabeça dele,
pelo seu empregado.
203
00:11:13,298 --> 00:11:16,718
As pessoas vinham só para ver
o Frank Sinatra atuar.
204
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Isso começou a levar o Tommy
para o caminho errado.
205
00:11:19,888 --> 00:11:25,393
O Tommy fervia em pouca água,
muito casmurro.
206
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Bebia muito.
207
00:11:27,604 --> 00:11:29,397
E o Sinatra também fervia em pouca água.
208
00:11:30,023 --> 00:11:32,942
E estes tipos estavam
a travar lutas de punhos
209
00:11:33,026 --> 00:11:37,697
e o Frank estava bastante determinado
em sair.
210
00:11:38,489 --> 00:11:41,701
Achou que era preciso
fazer alguma coisa.
211
00:11:42,410 --> 00:11:45,538
O Tommy disse: "Muito bem, deixas a banda
212
00:11:45,622 --> 00:11:48,499
sendo assim vou redigir um contrato".
213
00:11:49,042 --> 00:11:50,126
E o Frank assinou-o.
214
00:11:50,209 --> 00:11:53,004
Mas o contrato que ele assinou
era muito pior
215
00:11:53,087 --> 00:11:56,633
do que pagar 33 e um terço ao Tommy.
216
00:11:56,716 --> 00:11:58,676
Acho que era tanto como 20 %
217
00:11:58,760 --> 00:12:00,803
para o advogado que redigiu o contrato.
218
00:12:01,429 --> 00:12:04,641
O Frank não se sustentaria financeiramente
219
00:12:04,724 --> 00:12:07,435
debaixo desta enorme pressão.
220
00:12:08,353 --> 00:12:09,687
Algo teria de ser feito.
221
00:12:10,063 --> 00:12:13,900
Manie Sacks, Henry Jaffe,
e Lew Wasserman
222
00:12:13,983 --> 00:12:16,277
foram ao agente do Frank para lhe dizer,
223
00:12:16,361 --> 00:12:18,696
"Ouça, o Frank vai deixá-lo
e vem connosco".
224
00:12:18,780 --> 00:12:22,283
Arranjaram-lhe um contrato
para gravar com a Columbia.
225
00:12:22,367 --> 00:12:24,243
Com o dinheiro que receberam da Columbia,
226
00:12:24,327 --> 00:12:25,370
pagaram ao Tommy.
227
00:12:25,995 --> 00:12:29,332
O Tommy estava bastante satisfeito
por receber aquele dinheiro.
228
00:12:29,958 --> 00:12:32,543
Fazendo a conversão do câmbio desde então
para os dias de hoje,
229
00:12:32,627 --> 00:12:35,213
rondaria aproximadamente os três quartos
de um milhão de dólares.
230
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
Em dinheiro.
231
00:12:45,056 --> 00:12:46,849
Depois de ele ter saído
da banda de Tommy Dorsey,
232
00:12:46,933 --> 00:12:48,393
tornou-se na primeira estrela rock.
233
00:12:52,188 --> 00:12:55,483
Aqui está uma das maiores transições
da história da música.
234
00:12:55,566 --> 00:12:58,778
Temos um cantor que não
é membro de uma banda.
235
00:12:58,861 --> 00:13:00,029
É um cantor a solo.
236
00:13:00,113 --> 00:13:02,448
Quando deixa o Dorsey em 1942...
237
00:13:02,532 --> 00:13:03,366
WILL FRIEDWALD
AUTOR E CRÍTICO MUSICAL
238
00:13:03,449 --> 00:13:05,076
... o cantor mais popular
do mundo era o Bing Crosby
239
00:13:05,159 --> 00:13:08,788
e o Bing Crosby cantava com uma banda
de baile e mais quatro guitarras.
240
00:13:24,637 --> 00:13:27,432
E depois, quando o Sinatra
enveredou a solo
241
00:13:27,515 --> 00:13:30,309
e poucas pessoas tinham
ouvido falar dele nessa altura.
242
00:13:30,393 --> 00:13:32,979
Ele insistia sempre em ter 12 guitarras.
243
00:13:33,062 --> 00:13:33,938
TABACO LUCKY STRIKE - FRANK SINATRA, 1950
244
00:13:34,022 --> 00:13:36,607
Tinha sempre de ser uma apresentação,
muito maior e muito mais ambiciosa
245
00:13:36,691 --> 00:13:39,027
e essa era a forma de Sinatra
se destacar ele próprio
246
00:13:39,110 --> 00:13:40,111
de Bing Crosby
247
00:13:40,236 --> 00:13:42,030
mas também de Perry Como,
de Dick Haynes,
248
00:13:42,113 --> 00:13:43,656
de todas as outros cantores.
249
00:14:17,482 --> 00:14:21,110
Ele sempre foi um cantor
que achavas que reagia
250
00:14:21,194 --> 00:14:22,028
SIR TOM RICE
LETRISTA E AUTOR
251
00:14:22,111 --> 00:14:23,488
ao que a orquestra estava a fazer.
252
00:14:24,155 --> 00:14:25,406
Foi quase como
253
00:14:25,490 --> 00:14:29,452
se ele estivesse
a ter uma conversa com a música.
254
00:14:29,535 --> 00:14:30,495
Quando ele cantava,
255
00:14:30,578 --> 00:14:34,290
tinha uma dicção elegante
256
00:14:34,374 --> 00:14:35,208
ERIC COMSTOCK
PIANISTA E ANIMADOR
257
00:14:35,291 --> 00:14:38,836
que nunca extravasava para
muito pobre ou muito valiosa.
258
00:14:38,961 --> 00:14:41,130
A voz dele é fantasticamente subestimada.
259
00:14:41,214 --> 00:14:42,048
MARK ELLEN
JORNALISTA MUSICAL E AUTOR
260
00:14:42,131 --> 00:14:44,759
Ele tem uma perspicácia
261
00:14:44,842 --> 00:14:47,261
e até uma confidencialidade.
262
00:14:47,345 --> 00:14:49,680
O Frank parece que por vezes
está a sussurrar a alguém.
263
00:14:50,473 --> 00:14:52,475
THE HOUSE I LIVE IN
PRODUÇÕES FRANK ROSS MERVYN LEROY
264
00:14:57,188 --> 00:14:58,773
O que era único no Frank
265
00:14:58,856 --> 00:14:59,982
era que ele era um visionário.
266
00:15:00,066 --> 00:15:04,445
Em 1942, quando era cantor numa banda
aos 25 ou 26 anos
267
00:15:04,529 --> 00:15:05,863
ele viu o caminho todo.
268
00:15:05,947 --> 00:15:08,741
Ele viu o que era a música popular
269
00:15:08,825 --> 00:15:10,701
e viu o que queria ser.
270
00:15:10,785 --> 00:15:13,204
E sabia que havia mais na música popular
271
00:15:13,287 --> 00:15:16,040
do que alguém tinha antes imaginado.
272
00:15:21,462 --> 00:15:22,380
Segunda Guerra Mundial,
273
00:15:22,463 --> 00:15:24,841
a repelir um inimigo
que ficava muitíssimo insatisfeito
274
00:15:24,924 --> 00:15:27,260
por ter que recuar nem que fosse um metro.
275
00:15:28,136 --> 00:15:29,846
Um mísero metro.
276
00:15:32,932 --> 00:15:34,851
Os planetas alinharam-se mesmo.
277
00:15:34,934 --> 00:15:35,768
MARTIN LLOYD-ELLIOT - PSICÓLOGO
NA INDÚSTRIA DA MÚSICA E AUTOR
278
00:15:35,852 --> 00:15:38,187
Foi devido à guerra,
a ausência de homens,
279
00:15:38,813 --> 00:15:40,523
as raparigas terem de trabalhar
280
00:15:40,606 --> 00:15:42,650
e assim terem dinheiro pela primeira vez.
281
00:15:42,733 --> 00:15:46,863
A revolução e a expressão
sexual feminina precoces
282
00:15:47,822 --> 00:15:49,574
unidas naquela época.
283
00:15:50,116 --> 00:15:52,076
E de repente explodem.
284
00:15:59,292 --> 00:16:01,544
Todas as tardes,
assim que a escola acabava,
285
00:16:01,627 --> 00:16:03,087
íamos todos para as lojas de música
286
00:16:03,171 --> 00:16:05,006
e ficávamos horas a ouvi-los.
287
00:16:05,089 --> 00:16:07,800
Quando o Frank Sinatra cantava
o "All or Nothing At All,"
288
00:16:07,884 --> 00:16:09,385
ele sabia sobre o que estava a cantar
289
00:16:09,469 --> 00:16:11,304
As adolescentes inocentes
sabiam sobre o que ele cantava.
290
00:16:11,387 --> 00:16:12,221
TOM SANTOPIETRO
AUTOR E ORADOR
291
00:16:12,305 --> 00:16:14,599
E ele sabia que as adolescentes sabiam
sobre o que ele cantava.
292
00:16:17,685 --> 00:16:20,980
Foi a introdução do sexo
na música popular.
293
00:16:24,025 --> 00:16:25,318
O Frank foi a primeira pessoa
294
00:16:25,401 --> 00:16:28,779
a interagir com a primeira
geração de adolescentes.
295
00:16:28,863 --> 00:16:31,240
Foi o que começou mais ou menos
o conceito da euforia dos fãs.
296
00:16:31,324 --> 00:16:32,700
Não foram os Beatles, foi o Frank.
297
00:16:32,950 --> 00:16:35,286
Ele atraía as mulheres e sabia disso.
298
00:16:35,369 --> 00:16:36,204
LOUIS WALSH
JÚRI DE REALITY SHOW DE TV E DIRETOR POP
299
00:16:36,287 --> 00:16:38,080
E desde o dia um,
ele sabia o que queria fazer.
300
00:16:38,164 --> 00:16:39,790
Ele foi o primeiro
a causar frenesim nas mulheres.
301
00:16:39,874 --> 00:16:41,042
ALICE COOPER
ESTRELA DE ROCK E APRESENTADOR
302
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
No Teatro Paramount em Nova Iorque,
303
00:16:44,003 --> 00:16:45,213
multidões de parar o trânsito
304
00:16:45,296 --> 00:16:48,216
na abertura das três semanas
com Frank Sinatra.
305
00:16:52,345 --> 00:16:53,679
TEMPESTADE DE FÃS DE SINATRA
306
00:16:53,763 --> 00:16:58,309
Tente imaginar... 35 mil miúdas a gritarem
e a tentarem entrar num teatro.
307
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
Não havia outro tipo que tocasse
308
00:17:01,646 --> 00:17:03,105
no Teatro Paramount em Nova Iorque
309
00:17:03,189 --> 00:17:05,274
e que tivesse adolescentes
a destruírem tudo aquilo,
310
00:17:05,358 --> 00:17:06,776
a tentarem chegar junto de Frank Sinatra.
311
00:17:06,859 --> 00:17:10,154
Se isto não é uma estrela de rock,
então não sei o que é.
312
00:17:10,238 --> 00:17:11,239
Até um certo ponto
313
00:17:11,322 --> 00:17:12,990
havia miúdas que eram
loucas pelo Bing Crosby,
314
00:17:13,074 --> 00:17:14,951
havia outras loucas pelo Benny Goodman
315
00:17:15,034 --> 00:17:16,702
e o Sinatra elevou isto
para outro patamar.
316
00:17:17,662 --> 00:17:20,748
Elas punham a foto dele
com alfinetes,
317
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
coziam o nome dele na roupa.
318
00:17:24,293 --> 00:17:27,171
E andavam em grupos.
319
00:17:27,255 --> 00:17:29,507
Queriam todas ser a mesma.
320
00:17:29,590 --> 00:17:31,551
Começaram a usar meias brancas
321
00:17:31,634 --> 00:17:34,428
e os rapazes começaram a usar
os laços a tentarem copiá-lo.
322
00:17:35,179 --> 00:17:39,559
E temos este incrível crescimento
da indústria da moda.
323
00:17:39,642 --> 00:17:41,102
No tempo quente
324
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
usaríamos vestidos
em vez de camisolas e saias.
325
00:17:43,563 --> 00:17:46,023
E aqui vemos as sementes
do que agora sabemos
326
00:17:46,107 --> 00:17:48,401
ser uma indústria de milhões de dólares
por todo o mundo.
327
00:17:49,110 --> 00:17:53,573
Nasceu naquelas miúdas à espera
no exterior do teatro
328
00:17:53,656 --> 00:17:55,658
em Nova Iorque nos anos 40.
329
00:17:57,159 --> 00:17:59,704
As raparigas em qualquer
outra era das suas vidas
330
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
a quem não era permitida serem audazes
331
00:18:03,583 --> 00:18:05,042
de repente veem-se
332
00:18:05,126 --> 00:18:07,086
a ter permissão coletiva
333
00:18:07,169 --> 00:18:09,130
para se expressarem emocionalmente.
334
00:18:09,213 --> 00:18:11,173
E fizeram isso mesmo
335
00:18:11,257 --> 00:18:13,342
e molharam-se numa arena pública
336
00:18:13,426 --> 00:18:16,345
e gritavam o mais que podiam
337
00:18:16,429 --> 00:18:18,764
e, a propósito,
tudo isso liberta a dopamina
338
00:18:18,848 --> 00:18:20,933
que é a droga do prazer do cérebro.
339
00:18:21,017 --> 00:18:22,435
Meninas adolescentes que se encontraram
340
00:18:22,518 --> 00:18:24,312
na cara deste fantástico ídolo
341
00:18:24,395 --> 00:18:27,231
viram não só o seu magnetismo animal
342
00:18:27,315 --> 00:18:29,108
mas também muito charme e sex appeal.
343
00:18:29,191 --> 00:18:31,319
Acho que viram a imagem de um homem
344
00:18:31,402 --> 00:18:34,196
que tinha uma prosperidade e riqueza
345
00:18:34,280 --> 00:18:36,699
que cuidaria delas, que as apoiaria
346
00:18:36,782 --> 00:18:39,410
e lhes mostrava tempos fantásticos.
347
00:18:39,493 --> 00:18:42,163
A VOZ
348
00:18:42,246 --> 00:18:43,289
Durante a Segunda Guerra Mundial,
349
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
a ideia de estrela era o John Wayne
350
00:18:45,207 --> 00:18:46,459
que era silencioso e estoico,
351
00:18:46,542 --> 00:18:48,085
ou o Gary Cooper.
352
00:18:48,169 --> 00:18:51,464
Estes eram os ícones masculinos da altura.
353
00:18:51,547 --> 00:18:53,299
Contudo, nunca mostravam as suas emoções.
354
00:18:53,382 --> 00:18:56,010
Se chorassem, era interiormente,
nunca deixariam as pessoas ver isso
355
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
enquanto que o Sinatra era o oposto.
356
00:18:57,595 --> 00:18:59,847
O Sinatra chega e mostra-te
todo o tipo de emoções,
357
00:18:59,930 --> 00:19:01,432
quando ele se sente romântico,
tu sentes isso.
358
00:19:01,515 --> 00:19:02,683
Quando ele se sente feliz,
tu sentes isso.
359
00:19:02,767 --> 00:19:04,435
Seja o que ele estiver a pensar,
tu sentes isso.
360
00:19:04,518 --> 00:19:06,729
Os homens não mostravam
esse tipo de sensibilidade.
361
00:19:06,812 --> 00:19:09,982
A maior coisa do Sinatra era a sua
absoluta honestidade emocional.
362
00:19:10,066 --> 00:19:11,359
Se ele se estivesse a sentir bem,
tu saberias.
363
00:19:11,442 --> 00:19:13,819
Se se sentisse péssimo, tu saberias.
364
00:19:13,903 --> 00:19:15,237
Se te amasse, tu saberias.
365
00:19:15,321 --> 00:19:17,073
Se te odiasse e queria ver-te morto,
366
00:19:17,156 --> 00:19:19,533
também não escondia esse sentimento.
367
00:19:19,617 --> 00:19:21,369
Ele era franco, completamente,
368
00:19:21,452 --> 00:19:23,454
e punha isso em cada canção.
369
00:19:23,537 --> 00:19:25,998
Está lá para ouvirmos agora
370
00:19:26,123 --> 00:19:27,750
em cada letra, cada palavra.
371
00:19:27,833 --> 00:19:31,587
Era mesmo o que ele queria na altura.
372
00:19:31,962 --> 00:19:33,714
ESPETÁCULO DE FRANK SINATRA
BEM-VINDO A CASA ELVIS
373
00:19:33,798 --> 00:19:35,883
PRODUÇÕES HOBART - RICHARD DUNLAP
374
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Ele cantava sem máscara,
375
00:19:48,813 --> 00:19:50,564
este tipo meio duro
376
00:19:50,648 --> 00:19:51,482
TONY DESARE
PIANISTA DE JAZZ E CANTOR
377
00:19:51,565 --> 00:19:53,651
permitia-lhe quando
ele cantava aquelas canções
378
00:19:53,734 --> 00:19:55,027
ser completamente vulnerável.
379
00:19:55,778 --> 00:19:59,949
GONE WITH THE WIND
FRANK SINATRA - TONY BENNETT
380
00:20:08,791 --> 00:20:10,751
Ele estava mesmo envolvido.
381
00:20:11,585 --> 00:20:12,962
Ele mostrou o caminho
382
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
de um tipo diferente de espetáculo
383
00:20:15,131 --> 00:20:16,340
que veio a seguir.
384
00:20:16,841 --> 00:20:18,843
Acho que ele podia ser neurótico.
385
00:20:19,260 --> 00:20:21,011
O Bing Crosby não lhe era permitido
ser neurótico
386
00:20:21,095 --> 00:20:25,141
ou ele não se permitia a perder a postura
387
00:20:25,599 --> 00:20:26,892
para ser neurótico.
388
00:20:27,351 --> 00:20:29,979
O Sinatra conseguiu fazer isso
389
00:20:30,062 --> 00:20:32,523
e certamente apontou o caminho
para uma revolução no rock
390
00:20:32,606 --> 00:20:36,694
onde as pessoas se pudessem comportar
da forma como se sentiam nesse dia.
391
00:20:37,820 --> 00:20:40,197
Não que o Sinatra
fosse uma estrela de rock arrogante
392
00:20:40,281 --> 00:20:42,283
mas as estrelas de rock
tinham uma arrogância de Sinatra.
393
00:20:42,616 --> 00:20:44,452
As grandes estrelas antes de Sinatra
394
00:20:44,535 --> 00:20:47,705
não deixavam que o seu
lado negro aparecesse em público.
395
00:20:48,247 --> 00:20:49,248
O Sinatra fê-lo.
396
00:20:49,915 --> 00:20:53,461
O rock 'n' roll acha que se inventou
com um chip ao ombro,
397
00:20:53,544 --> 00:20:54,670
mas o Sinatra chegou primeiro.
398
00:20:54,754 --> 00:20:57,006
Toda a gente percebeu
399
00:20:57,089 --> 00:21:00,509
que o Frank Sinatra
fez o que queria fazer.
400
00:21:00,593 --> 00:21:01,719
Ele tinha um ego
401
00:21:01,802 --> 00:21:04,680
por isso é que lutou
com muitos jornalistas
402
00:21:04,764 --> 00:21:07,683
que lhe fizeram críticas nada positivas
ao longo dos anos.
403
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Temos um nome nos EUA
404
00:21:09,101 --> 00:21:10,269
para esses homólogos.
405
00:21:10,394 --> 00:21:12,563
Chamam-se parasitas.
406
00:21:12,646 --> 00:21:13,522
FRANK SINATRA ACERCA DOS JORNALISTAS, 1974
407
00:21:13,606 --> 00:21:16,609
Porque só tiram, tiram e nunca dão.
408
00:21:16,692 --> 00:21:18,360
Nunca dão mesmo.
409
00:21:18,444 --> 00:21:19,695
Claramente ele percebeu
410
00:21:19,779 --> 00:21:22,656
que facilitava-lhe
simpatizar com o público
411
00:21:22,740 --> 00:21:24,867
que estavam privadas
de algumas das suas asneiras.
412
00:21:25,451 --> 00:21:28,329
Desde que houvesse este sentimento
de luta a ser jogado.
413
00:21:28,412 --> 00:21:30,122
E um que fosse refletido nas suas músicas.
414
00:21:30,539 --> 00:21:32,082
Acho que isso transcende o entretenimento.
415
00:21:32,166 --> 00:21:33,834
Os nossos políticos favoritos
416
00:21:33,918 --> 00:21:37,087
são aqueles que não se interessam
nada pelo que tu pensas.
417
00:21:37,171 --> 00:21:40,382
Ele estava encarregue
do seu próprio navio, a toda a hora,
418
00:21:40,466 --> 00:21:42,593
era ele que escolhia as canções,
419
00:21:42,676 --> 00:21:44,136
escolhia os arranjos.
420
00:21:44,220 --> 00:21:46,889
A ideia da música pop era femoral
421
00:21:46,972 --> 00:21:48,766
e havia constantes reviravoltas
422
00:21:48,849 --> 00:21:49,975
e o negócio estava baseado
423
00:21:50,059 --> 00:21:51,435
em dez grandes canções esta semana
424
00:21:51,519 --> 00:21:53,437
e outras dez na semana a seguir.
425
00:21:53,521 --> 00:21:56,607
E o Sinatra foi o primeiro
a ir buscar canções
426
00:21:56,690 --> 00:21:59,735
que tinham dois, três, cinco ou seis anos
e dizer,
427
00:21:59,819 --> 00:22:02,112
"Quero cantar isto,
não é uma das canções contemporâneas,
428
00:22:02,196 --> 00:22:03,948
mas acho que é uma grande canção".
429
00:22:04,031 --> 00:22:06,951
Há canções no seu catálogo
em que ele pôs um carimbo,
430
00:22:07,034 --> 00:22:10,246
e não se consegue imaginar isso
a ser feito de outra forma.
431
00:22:12,581 --> 00:22:14,250
Sinatra a gravar, take três.
432
00:22:15,042 --> 00:22:17,336
Metade das canções que o Sinatra
fez na Columbia
433
00:22:17,419 --> 00:22:18,629
eram canções mais antigas.
434
00:22:18,712 --> 00:22:20,047
Foi algo que ninguém previra,
435
00:22:20,130 --> 00:22:23,050
ninguém teve essa ideia arrojada
na indústria da música pop
436
00:22:23,133 --> 00:22:26,011
que uma canção poderia
durar mais de uma semana e meia.
437
00:22:26,095 --> 00:22:28,556
Foi muito radical e subtil o que ele fez.
438
00:22:28,639 --> 00:22:29,807
A meio dos anos 40,
439
00:22:29,890 --> 00:22:32,601
ele era responsável por cada
nota que cantava, basicamente.
440
00:22:32,685 --> 00:22:35,688
O simples facto de ele decidir fazer
um álbum em 1945,
441
00:22:35,771 --> 00:22:37,147
algo que ninguém tinha feito
até então,
442
00:22:37,231 --> 00:22:38,774
foi uma decisão só dele.
443
00:22:40,651 --> 00:22:42,236
COOTS, J. FRED - GILLESPIE,
HAVEN - COLUMBIA
444
00:22:49,910 --> 00:22:51,996
Não havia televisão nos anos 40,
445
00:22:52,079 --> 00:22:54,248
não havia Internet, YouTube.
446
00:22:54,331 --> 00:22:58,294
E a forma como expunhas
a tua imagem ao mundo
447
00:22:58,377 --> 00:22:59,587
era através dos filmes.
448
00:22:59,670 --> 00:23:02,506
E o Frank Sinatra
preparou-se deliberadamente
449
00:23:02,590 --> 00:23:03,924
para se transformar
numa estrela de cinema.
450
00:23:13,350 --> 00:23:16,604
A melancolia que se pode ouvir na sua voz
451
00:23:16,687 --> 00:23:21,025
que o fez tão apaixonante
para as jovens mulheres,
452
00:23:21,150 --> 00:23:23,485
isso era teatro,
ele era um excelente ator.
453
00:23:30,367 --> 00:23:33,704
As pessoas ficam sempre surpreendidas
454
00:23:34,663 --> 00:23:38,292
quando uma estrela pop
faz um grande filme.
455
00:23:38,626 --> 00:23:41,795
Os primeiros filmes do Frank
tinham só pequenas aparições
456
00:23:41,879 --> 00:23:43,464
quando ele ainda era o cantor
457
00:23:43,589 --> 00:23:44,798
com as grandes bandas.
458
00:23:56,602 --> 00:23:59,855
O ponto de viragem para o Frank
é em Anchors Aweigh
459
00:23:59,938 --> 00:24:01,899
quando ele está sozinho
no Hollywood Bowl
460
00:24:01,982 --> 00:24:05,444
e a câmara faz um close up
de Frank Sinatra
461
00:24:05,527 --> 00:24:08,781
sozinho no piano a cantar
"I Fall in Love too Easily".
462
00:24:09,657 --> 00:24:13,994
ANCHORS AWAY - MGM - GEORGE SIDNEY
463
00:24:17,873 --> 00:24:19,208
E esse é o momento
464
00:24:19,291 --> 00:24:22,044
que eu acho que tudo mudou
para o Frank Sinatra.
465
00:24:22,127 --> 00:24:23,087
Ele é uma estrela de cinema.
466
00:24:24,588 --> 00:24:26,298
SINATRA GANHA SONDAGEM PARA FILME!
467
00:24:27,716 --> 00:24:29,426
O filme honrava a sua voz.
468
00:24:29,885 --> 00:24:31,762
Frank Sinatra recebe boas notícias
469
00:24:31,845 --> 00:24:34,598
do chefe da MGM Produções, Lewis B. Mayer.
470
00:24:35,099 --> 00:24:36,266
Frank, estou orgulhoso em lhe dizer
471
00:24:36,350 --> 00:24:38,560
que os leitores da revista Modern String
472
00:24:38,644 --> 00:24:42,439
escolheram-no como a estrela de cinema
mais popular de 1946.
473
00:24:42,981 --> 00:24:44,108
Muito obrigado, Sr. Mayer.
474
00:24:46,068 --> 00:24:47,695
E depois, tudo ruiu para ele.
475
00:24:51,657 --> 00:24:54,159
Foi um período
muito negro da minha carreira,
476
00:24:54,243 --> 00:24:55,661
em 1951,
477
00:24:56,620 --> 00:24:58,372
muito honestamente e não é segredo
para ninguém,
478
00:24:58,455 --> 00:25:00,833
mal conseguia arranjar emprego
nos últimos tempos.
479
00:25:01,208 --> 00:25:02,376
E tudo ruiu para ele
480
00:25:02,459 --> 00:25:05,754
porque quando ele fez uma crítica
481
00:25:05,838 --> 00:25:07,464
acerca do Louis B. Mayer
482
00:25:07,548 --> 00:25:09,007
e o Louis B. Mayer soube
483
00:25:09,091 --> 00:25:10,008
e despediu-o.
484
00:25:10,092 --> 00:25:11,719
Chamou-o ao gabinete e disse:
"Estás acabado.
485
00:25:11,802 --> 00:25:13,387
Não me interessa, põe-te daqui para fora".
486
00:25:13,929 --> 00:25:15,723
E claro, ao mesmo tempo,
487
00:25:15,806 --> 00:25:17,433
as vendas dele estavam a descer
488
00:25:17,516 --> 00:25:19,685
porque as adolescentes estavam a crescer.
489
00:25:19,768 --> 00:25:21,145
No início dos anos 50,
490
00:25:21,228 --> 00:25:25,649
o Sinatra passou tempos difíceis,
a sua popularidade estava a diminuir.
491
00:25:25,733 --> 00:25:26,942
Os estilos de música mudaram
492
00:25:27,025 --> 00:25:28,610
e os jovens ouviam coisas diferentes.
493
00:25:28,736 --> 00:25:31,697
HOUND DOG - ELVIS PRESLEY - JERRY LEBER
AND MIKE STOLLER - PRODUTORA PEACOCK
494
00:25:33,240 --> 00:25:34,074
Uma das razões
495
00:25:34,158 --> 00:25:36,160
que o Sinatra achava que a sua carreira
estava a entrar em declínio era
496
00:25:36,243 --> 00:25:39,413
porque o novo chefe
do A&R da Produtora CBS,
497
00:25:39,496 --> 00:25:40,664
Mitch Miller.
498
00:25:40,748 --> 00:25:42,833
Mitch Miller era um músico clássico
499
00:25:42,916 --> 00:25:45,252
que achava que a música pop
era trivial e uma porcaria
500
00:25:45,335 --> 00:25:46,545
e fez discos
501
00:25:46,628 --> 00:25:48,338
que eram triviais e uma porcaria.
502
00:25:48,422 --> 00:25:49,882
E depois teve enorme sucesso com eles,
503
00:25:49,965 --> 00:25:51,425
o que espantou toda a gente.
504
00:25:51,925 --> 00:25:52,843
Ele fez músicas tipo
505
00:25:52,926 --> 00:25:54,762
"How Much is that Doggy in the Window".
506
00:25:54,845 --> 00:25:57,765
Ou "She Wears Red Feathers
and a Huly-Huly Skirt".
507
00:25:57,848 --> 00:26:00,350
E o Sinatra odiou-as. E odiava-o.
508
00:26:00,434 --> 00:26:04,396
Teve tempos difíceis nos finais
dos anos 40, início dos 50,
509
00:26:04,480 --> 00:26:05,773
Frank não estava a vender discos.
510
00:26:05,856 --> 00:26:07,649
Mitch Miller dizia-lhe,
511
00:26:07,733 --> 00:26:10,444
que tinha de cantar canções
mais originais que seriam um sucesso.
512
00:26:11,695 --> 00:26:13,739
Sabemos que ele não estava feliz
513
00:26:13,822 --> 00:26:15,574
com o Mitch Miller na Columbia
514
00:26:15,657 --> 00:26:18,202
dando-lhe canções bonitinhas para cantar.
515
00:26:18,285 --> 00:26:20,078
Acho que o ponto mais baixo
516
00:26:20,162 --> 00:26:22,122
foi quando ele teve de fazer
um dueto com o Dagmar.
517
00:26:22,623 --> 00:26:23,665
Dagmar!
518
00:26:25,709 --> 00:26:27,294
- Sr. Sinatra?
- Sim, minha senhora.
519
00:26:27,377 --> 00:26:29,004
Porque é que me chamou um espetáculo?
520
00:26:30,214 --> 00:26:32,007
Porque é tão boa para os olhos.
521
00:26:34,343 --> 00:26:35,260
Assim, sim.
522
00:26:35,344 --> 00:26:37,054
MAMA WILL BARK
FRANK SINATRA DAGMAR - COLUMBIA
523
00:26:55,697 --> 00:26:58,617
A MULHER MAIS ATRAENTE
524
00:27:00,494 --> 00:27:02,746
SINGAPURA
525
00:27:05,040 --> 00:27:06,959
55 DIAS EM PEQUIM
526
00:27:07,042 --> 00:27:10,003
DOIS AMORES E UMA CABANA
527
00:27:10,087 --> 00:27:14,883
A ENCRUZILHADA DOS DESTINOS
528
00:27:16,969 --> 00:27:18,762
Queria ver outra vez como ele era.
529
00:27:20,264 --> 00:27:21,265
E vi.
530
00:27:22,766 --> 00:27:24,184
Ele nunca mudará.
531
00:27:24,268 --> 00:27:28,564
Frank e Ava conheceram-se na MGM
numa cafetaria.
532
00:27:28,647 --> 00:27:31,859
Ava estava a lanchar com o Mickey Rooney
o seu novo marido,
533
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
que era a estrela da MGM.
534
00:27:34,319 --> 00:27:35,654
O que é isto?
535
00:27:36,989 --> 00:27:38,323
Estou a ficar tonto.
536
00:27:39,658 --> 00:27:41,451
Talvez o cupido ande atrás de mim.
537
00:27:41,869 --> 00:27:45,414
E o Frank passou pela mesa deles
e olhou para a Ava e não
538
00:27:45,497 --> 00:27:48,959
conseguia parar de olhar e disse,
"Querida, se te tivesse visto primeiro,
539
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
teria casado contigo".
540
00:27:50,460 --> 00:27:53,380
Apaixonaram-se à primeira vista
e foi explosivo.
541
00:27:53,463 --> 00:27:55,382
O Frank contou-me uma história,
542
00:27:55,465 --> 00:27:58,844
disse: "Estávamos em casa
em Palm Springs",
543
00:27:59,303 --> 00:28:02,222
ele diz: "E tínhamos jantado
e começado a beber,
544
00:28:03,140 --> 00:28:04,349
e estávamos aborrecidos".
545
00:28:04,808 --> 00:28:08,353
Ele diz: "E saímos os dois no meu
Cadillac descapotável,
546
00:28:09,021 --> 00:28:10,772
estávamos bem bebidos, os dois,
547
00:28:10,856 --> 00:28:12,900
a andar por Palm Springs
no meio da noite,
548
00:28:13,317 --> 00:28:14,651
a disparar contra os candeeiros da rua".
549
00:28:15,777 --> 00:28:17,529
Isso...
550
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
parece-me bastante divertido para mim.
551
00:28:21,867 --> 00:28:25,245
Fomos uma grande história
nos finais dos anos 40.
552
00:28:25,329 --> 00:28:28,916
Ele atingiu o auge em 1946, acho eu.
553
00:28:28,999 --> 00:28:32,336
Quando a conheceu em 1950,
estava em declínio,
554
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
ele estava a descer e ela a subir.
555
00:28:35,005 --> 00:28:37,215
E ele estava a aproveitar-se
do sucesso dela.
556
00:28:38,008 --> 00:28:39,843
Houve um grande recuo
557
00:28:39,927 --> 00:28:42,137
com o público em geral
558
00:28:42,221 --> 00:28:43,972
e estávamos a falar
do início dos anos 50,
559
00:28:44,556 --> 00:28:47,309
para um homem casado com dois filhos
560
00:28:47,643 --> 00:28:49,311
a andar por ali a perder tempo.
561
00:28:49,394 --> 00:28:50,520
A Ava era uma grande estrela.
562
00:28:50,729 --> 00:28:54,858
Ela era tipo a Angelina Jolie
da época dela.
563
00:28:54,942 --> 00:28:57,527
Expuseram muito o caso deles.
564
00:28:57,611 --> 00:29:01,114
Até ao ponto da Nancy não poder fazer nada
565
00:29:01,198 --> 00:29:02,366
ela tinha que o deixar.
566
00:29:02,449 --> 00:29:04,159
Por acaso, honestamente,
567
00:29:04,243 --> 00:29:05,619
Nancy Senior disse-me:
568
00:29:05,702 --> 00:29:08,497
"Ele ainda volta para casa, à noite,
para nós.
569
00:29:08,580 --> 00:29:11,124
A única razão pela qual lhe dei o divórcio
570
00:29:11,208 --> 00:29:14,419
foi porque profissionalmente, isso
estava a sair-lhe muito caro".
571
00:29:16,255 --> 00:29:19,883
FRANK E AVA
572
00:29:22,552 --> 00:29:27,266
CASADOS DE FRESCO
573
00:29:29,768 --> 00:29:33,230
Na altura em que se casaram
em novembro de 1951,
574
00:29:33,313 --> 00:29:34,898
a relação já tinha terminado.
575
00:29:34,982 --> 00:29:36,233
Eles esgotaram-se um ao outro.
576
00:29:36,316 --> 00:29:37,901
O Frank até me disse mais tarde,
577
00:29:37,985 --> 00:29:41,363
"Tudo o que queimou aquela beleza
estava destinado a fazê-lo".
578
00:29:41,446 --> 00:29:44,116
Tinham tanto em comum
que nem se aperceberam.
579
00:29:44,199 --> 00:29:46,285
Se ela fosse um homem, teria sido ele.
580
00:29:46,368 --> 00:29:48,662
E ele uma mulher, teria sido ela.
581
00:29:48,745 --> 00:29:49,997
E nem tiveram hipóteses.
582
00:29:51,832 --> 00:29:54,084
Como a Ava disse:
"Incluindo o tempo de compensação",
583
00:29:54,167 --> 00:29:56,128
só estiveram casados uns seis anos.
584
00:29:57,379 --> 00:30:00,424
Quando ela esteve em África em 1953,
585
00:30:00,507 --> 00:30:01,800
a filmar o "Mogambo",
586
00:30:01,883 --> 00:30:02,718
MOGAMBO - MGM - John Ford
587
00:30:02,801 --> 00:30:04,219
também estava grávida nessa altura.
588
00:30:04,303 --> 00:30:07,472
E sofria muito de enjoos matinais.
589
00:30:08,140 --> 00:30:10,392
E ele ouviu falar do casting
590
00:30:10,475 --> 00:30:12,352
do "A um Passo da Eternidade"
baseado no romance de James Jones.
591
00:30:12,436 --> 00:30:13,270
A UM PASSO DA ETERNIDADE
UM ROMANCE DE JAMES JONES
592
00:30:13,353 --> 00:30:16,440
E estava determinado
em obter o papel de Maggio,
593
00:30:16,523 --> 00:30:18,942
o italiano, que se adequava a ele.
594
00:30:19,026 --> 00:30:20,652
Mas os estúdios não o consideraram.
595
00:30:20,736 --> 00:30:23,196
Ninguém estava mais interessado
no Frank Sinatra.
596
00:30:23,947 --> 00:30:25,782
Por isso, ele maltratava todas as pessoas.
597
00:30:25,866 --> 00:30:27,034
Incluindo ela.
598
00:30:27,117 --> 00:30:28,201
E ela meteu todas as cunhas,
599
00:30:28,285 --> 00:30:29,703
ligou para todos os que se lembrou,
600
00:30:29,786 --> 00:30:32,497
fez de tudo para lhe darem o papel.
601
00:30:32,622 --> 00:30:35,667
Harry Cohn era um cantor
de bandas pequenas
602
00:30:35,751 --> 00:30:37,961
quando o Frank andava nas grandes bandas.
603
00:30:38,045 --> 00:30:39,921
Passou de pequeno músico
604
00:30:40,672 --> 00:30:42,507
à chefia da Columbia
605
00:30:42,591 --> 00:30:44,176
e Harry Cohn basicamente dizia:
606
00:30:44,259 --> 00:30:47,137
"Ouve, não te vou dar um teste de ecrã
para um papel destes,
607
00:30:47,220 --> 00:30:48,096
GABINETE DE CASTING
608
00:30:48,180 --> 00:30:50,098
este é um papel muito dramático,
609
00:30:50,182 --> 00:30:52,142
e tu és um cantor e um dançarino".
610
00:30:52,225 --> 00:30:54,895
O Frank ainda estava com a Ava.
611
00:30:54,978 --> 00:30:58,815
Ela ligou à esposa do Harry e implorou-lhe
612
00:30:58,899 --> 00:31:00,901
para meter uma cunha pelo Frank.
613
00:31:01,234 --> 00:31:02,486
A Ava Gardner disse,
614
00:31:02,569 --> 00:31:04,363
"Só há um homem
que pode fazer este papel
615
00:31:04,446 --> 00:31:06,448
e é o filho da mãe com quem me casei".
616
00:31:06,531 --> 00:31:07,783
Ele recebeu a chamada,
617
00:31:07,866 --> 00:31:10,035
voou para Hollywood
e o realizador disse:
618
00:31:10,118 --> 00:31:12,537
"Ouve, quero que improvises um pouco
619
00:31:12,621 --> 00:31:16,083
mostra-me que és este
tipo da rua, Maggio".
620
00:31:16,166 --> 00:31:18,877
A cena exigia que o Frank
estivesse um pouco bêbado,
621
00:31:18,960 --> 00:31:19,878
sentado no bar.
622
00:31:20,420 --> 00:31:22,672
E o Frank foi ao tabuleiro dos temperos
623
00:31:22,756 --> 00:31:23,590
HERE TO ETERNITY PRODUÇÕES COLUMBIA
CORPORATION - FRED ZINNERMANN
624
00:31:23,673 --> 00:31:25,467
e pegou em duas azeitonas,
625
00:31:25,550 --> 00:31:26,593
abanou-as
626
00:31:26,676 --> 00:31:29,721
e atirou-as pelo balcão
como se fossem dados.
627
00:31:30,097 --> 00:31:31,473
Cincos.
628
00:31:32,015 --> 00:31:33,433
Sete...
629
00:31:34,851 --> 00:31:35,894
Olhos de cobra.
630
00:31:37,020 --> 00:31:39,231
É tipo, o percursor de Sinatra,
631
00:31:39,314 --> 00:31:42,025
a abanar dados imaginários
a cantar "Luck Be a Lady".
632
00:31:46,530 --> 00:31:47,447
O Harry Cohn disse:
633
00:31:47,531 --> 00:31:50,742
"Sabes que mais, ele é o Maggio.
Tenho de lhe dar o papel".
634
00:31:51,368 --> 00:31:55,330
FRANK SINATRA COMO MAGGIO
635
00:31:55,414 --> 00:31:59,751
O Sinatra disse: "Vejo o Maggio todas as
manhãs ao espelho enquanto faço a barba".
636
00:32:00,168 --> 00:32:04,756
HERE TO ETERNITY PRODUÇÕES COLUMBIA
EMPRESA - FRED ZINNERMANN
637
00:32:06,425 --> 00:32:07,676
O que estás a fazer?
638
00:32:07,884 --> 00:32:09,010
O que é que eu fiz?
639
00:32:09,678 --> 00:32:10,512
Bateste-me!
640
00:32:10,595 --> 00:32:12,597
Sim, e vou voltar a fazê-lo.
641
00:32:13,390 --> 00:32:15,851
Se o Frank Sinatra
nunca tivesse gravado um disco,
642
00:32:15,934 --> 00:32:19,104
ele seria lembrado como
uma grande estrela de cinema
643
00:32:19,187 --> 00:32:21,815
porque ganhou o Oscar
no "A um Passo da Eternidade".
644
00:32:22,524 --> 00:32:25,277
O vencedor é Frank Sinatra
em "A".
645
00:32:25,360 --> 00:32:27,279
MERCEDES McCAMBRIDGE ENTREGA
A FRANK SINATRA UM ÓSCAR
646
00:32:27,362 --> 00:32:29,406
PARA MELHOR ATOR SECUNDÁRIO
EM "A UM PASSO DA ETERNIDADE"
647
00:32:29,489 --> 00:32:30,782
26ª ENTREGA DOS ÓSCARES EM 1954
648
00:32:30,866 --> 00:32:34,327
E depois, quando o filme
ganhou oito Óscares
649
00:32:34,411 --> 00:32:35,996
e ele ganhou o Óscar
650
00:32:36,079 --> 00:32:38,290
para o melhor ator secundário,
651
00:32:38,623 --> 00:32:40,667
levantou-se para o receber,
652
00:32:40,750 --> 00:32:43,962
agradeceu a toda as pessoas
de que se lembrou
653
00:32:44,045 --> 00:32:45,255
exceto à Ava Gardner.
654
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
GABINETE DO JÚRI
655
00:32:46,882 --> 00:32:48,383
Num ano nos EUA,
656
00:32:48,467 --> 00:32:50,093
há cerca de meio milhão de divórcios.
657
00:32:50,177 --> 00:32:51,011
LISTA DO CUPIDO - 1.PASSADOS SIMILARES
2.AMIGOS VERDADEIROS 3.ENTENDER CASAMENTO
658
00:32:51,094 --> 00:32:52,971
São cerca de um milhão
de homens e mulheres
659
00:32:53,054 --> 00:32:55,474
que procuram a felicidade juntos
660
00:32:56,099 --> 00:32:58,059
mas que admitem não a ter encontrado.
661
00:32:58,351 --> 00:33:00,145
Divorciaram-se em 1957.
662
00:33:02,314 --> 00:33:04,524
Mas a relação já ia mal antes disso,
663
00:33:04,608 --> 00:33:06,693
ele andava com outras, ela com outros.
664
00:33:07,027 --> 00:33:09,362
Ela recuou, coisa que o Frank
665
00:33:09,446 --> 00:33:11,072
me contou mais tarde
acerca da relação deles,
666
00:33:11,156 --> 00:33:14,493
que eram demasiado parecidos
667
00:33:14,576 --> 00:33:16,828
para aquilo poder sequer durar.
668
00:33:17,621 --> 00:33:19,706
Mas divertiram-se
à grande enquanto durou.
669
00:33:26,838 --> 00:33:29,883
Em 20 anos, ele viajou
de Hoboken para Hollywood
670
00:33:29,966 --> 00:33:31,051
com paragens pelo meio.
671
00:33:32,052 --> 00:33:32,886
"A Voz",
672
00:33:32,969 --> 00:33:36,681
ou como Jimmy Durante uma vez lhe chamou,
"Luar Sinatra",
673
00:33:36,765 --> 00:33:38,934
tornou-se uma das grandes
estrelas de Hollywood.
674
00:33:39,309 --> 00:33:42,646
Recentemente,
depois de um período inativo,
675
00:33:42,729 --> 00:33:43,855
a Variety creditou-lhe
676
00:33:43,939 --> 00:33:47,234
o grande regresso da história do cinema.
677
00:33:47,400 --> 00:33:50,820
Ele reinventou por completo
a sua personalidade no ecrã.
678
00:33:50,904 --> 00:33:54,991
Longe ia o rapaz
de fatos de marinheiro em musicais.
679
00:33:55,075 --> 00:33:56,493
OWN THE TOWN - MGM
STANLEY DONEN, GENE KELLY
680
00:33:56,576 --> 00:34:00,664
E no filme "A Um Passo da Eternidade"
681
00:34:00,747 --> 00:34:02,624
ele era uma pessoas mais obscura.
682
00:34:05,085 --> 00:34:07,754
Ele era tão ambicioso que só em 1955
683
00:34:07,837 --> 00:34:08,922
NÃO SERÁS UM ESTRANHO
ARMADILHA AMOROSA
684
00:34:09,005 --> 00:34:11,132
ele fez cinco grandes filmes,
coisa que não voltou a acontecer até hoje.
685
00:34:11,216 --> 00:34:12,259
ELES E ELAS
ALTA SOCIEDADE
686
00:34:12,342 --> 00:34:13,385
O HOMEM DO BRAÇO DE OURO
687
00:34:13,468 --> 00:34:14,678
Ele não conseguia parar.
688
00:34:14,761 --> 00:34:17,430
O motor dentro dele não conseguia parar.
689
00:34:17,973 --> 00:34:19,516
O que aconteceu foi que
690
00:34:19,599 --> 00:34:21,643
ele tornou-se efetivamente dramático,
691
00:34:21,726 --> 00:34:25,730
ele era o único rival de Marlon Brando
692
00:34:25,814 --> 00:34:28,066
que era "o" ator do século XX.
693
00:34:28,149 --> 00:34:29,150
MARLON BRANDO COMO MARCO ANTÓNIO
JÚLIO CÉSAR - MGM - JOSEPH L. MANKIEWICZ
694
00:34:29,234 --> 00:34:34,531
Então, tens o Sinatra a cobiçar
o papel de Brando
695
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
no "Há Lodo no Cais"
696
00:34:36,157 --> 00:34:38,577
E tens o Brando a cobiçar
o papel de Sinatra
697
00:34:38,660 --> 00:34:39,703
no "O Homem do Braço de Ouro".
698
00:34:40,078 --> 00:34:43,123
Deparei-me a destruir tudo o que faço.
699
00:34:43,248 --> 00:34:44,082
DISCUTE O HOMEM DO BRAÇO DE OURO
700
00:34:44,165 --> 00:34:46,084
O que acredito ser saudável.
701
00:34:46,626 --> 00:34:51,548
E descobri que apagar
"O Homem do Braço de Ouro".
702
00:34:52,841 --> 00:34:54,759
Estava na corrida para esse papel
703
00:34:54,843 --> 00:34:55,760
"O HOMEM DO BRAÇO DE OURO"
704
00:34:55,844 --> 00:34:58,013
como estava em tudo o que fiz na vida.
705
00:34:58,096 --> 00:35:01,308
Como se atreve a fazer
um filme sobre um drogado.
706
00:35:01,391 --> 00:35:03,268
Parece o último infortúnio.
707
00:35:03,351 --> 00:35:06,813
Em 1950, quando as pessoas
não falavam de drogas.
708
00:35:06,896 --> 00:35:09,107
Talvez o tenham feito
mas não falavam disso.
709
00:35:09,190 --> 00:35:12,736
Ele estava disposto a entrar
num território
710
00:35:12,819 --> 00:35:15,155
que outros atores e realizadores
não pretendiam.
711
00:35:16,740 --> 00:35:20,577
Os macacos nunca negociaram
e o macaco nunca morre.
712
00:35:23,163 --> 00:35:24,539
Quando lhe dás um pontapé...
713
00:35:26,666 --> 00:35:28,710
esconde-se num canto à espera da vez dele.
714
00:35:39,179 --> 00:35:41,848
Aquele retirou-lhe
bastante dele próprio, emocionalmente.
715
00:35:41,931 --> 00:35:44,434
Ele disse que foi
a um centro de reabilitação
716
00:35:44,517 --> 00:35:47,354
e olhou através de uma pequena portada,
717
00:35:47,937 --> 00:35:50,023
um tipo com uma ressaca.
718
00:35:50,106 --> 00:35:51,775
Estava num colete de forças
719
00:35:51,858 --> 00:35:54,402
e batia com a cabeça nas paredes
720
00:35:54,486 --> 00:35:56,738
e ele imitou o que viu.
721
00:36:02,744 --> 00:36:05,497
Ele disse que ganhou o Óscar
com o filme errado.
722
00:36:05,747 --> 00:36:08,458
Fazer o papel de drogado no
"O Homem do Braço de Ouro"
723
00:36:08,541 --> 00:36:11,628
certamente evidenciou mais
as suas capacidades.
724
00:36:15,256 --> 00:36:16,549
Deixem-me sair...
725
00:36:27,560 --> 00:36:29,771
Vá lá, deixem-me sair!
726
00:36:41,366 --> 00:36:44,327
É muito arrojado alguém chegar ali
727
00:36:44,411 --> 00:36:46,788
e o Frank Sinatra parecia não ter medo.
728
00:36:48,832 --> 00:36:50,583
Apetece-lhe música?
729
00:36:50,667 --> 00:36:51,876
Vamos aos bastidores
730
00:36:51,960 --> 00:36:54,337
de um estúdio de gravação de Hollywood
731
00:36:54,421 --> 00:36:56,715
para aprender como a música
chega até nós.
732
00:36:56,798 --> 00:36:59,092
A Produtora Capitol foi fundada
por pessoas criativas
733
00:36:59,175 --> 00:37:02,053
como resposta a outras empresas.
734
00:37:02,137 --> 00:37:04,180
Era sempre o desfavorecido,
735
00:37:04,264 --> 00:37:05,807
era uma pequena independente,
736
00:37:05,890 --> 00:37:07,934
mas tinha projetos interessantes
do ponto de vista criativo
737
00:37:08,017 --> 00:37:09,477
e arriscava com pessoas
738
00:37:09,561 --> 00:37:10,979
que estavam na segunda fase da carreira.
739
00:37:11,312 --> 00:37:12,522
No início dos anos 50,
740
00:37:12,605 --> 00:37:14,607
o Sinatra conseguiu
um novo contrato musical,
741
00:37:14,691 --> 00:37:16,484
desta vez com a Capitol.
742
00:37:16,985 --> 00:37:18,194
Por acaso, era um contrato podre
743
00:37:18,278 --> 00:37:20,196
porque ele tinha de pagar
para gravar os seus discos.
744
00:37:20,280 --> 00:37:23,074
Por outro lado, ele pensou,
"Se eu pago para os fazer,
745
00:37:23,158 --> 00:37:24,993
vou fazer os discos como eu quero".
746
00:37:25,076 --> 00:37:27,412
E o que ele tinha
em mente era revolucionário
747
00:37:27,495 --> 00:37:28,663
para um cantor popular.
748
00:37:28,747 --> 00:37:30,415
Ele só iria fazer álbuns
749
00:37:30,498 --> 00:37:33,460
e cada um deles teria um tema
como nos filmes.
750
00:37:34,461 --> 00:37:35,670
O conceito álbum
751
00:37:35,754 --> 00:37:39,048
foi na verdade uma criação
de Frank nos seus anos na Capitol.
752
00:37:39,340 --> 00:37:41,176
Escolheriam um assunto
753
00:37:41,259 --> 00:37:44,721
e todos os tons
de alguma forma encaixavam-se nisso.
754
00:37:44,804 --> 00:37:45,889
Temos de ter em mente
755
00:37:45,972 --> 00:37:49,267
quão recentes os LP eram
quando ele se tornou mestre nisso.
756
00:37:49,350 --> 00:37:52,145
O álbum num disco de 30 cm
757
00:37:52,228 --> 00:37:53,772
só foi inventado em 1948.
758
00:37:54,439 --> 00:37:55,482
O trabalho na fábrica
759
00:37:55,565 --> 00:37:57,442
começa com a chegada do vinil
760
00:37:57,525 --> 00:37:58,985
da produtora.
761
00:37:59,444 --> 00:38:01,780
É de discos pretos como este
762
00:38:01,863 --> 00:38:05,450
que eventualmente, centenas de milhares
de cópias nascerão.
763
00:38:05,533 --> 00:38:07,410
A indústria de gravação estava a crescer.
764
00:38:07,494 --> 00:38:10,121
A indústria estava a ficar
cada vez mais lucrativa
765
00:38:10,205 --> 00:38:12,123
e o Sinatra acompanhou isso.
766
00:38:12,207 --> 00:38:13,291
Muito da sua carreira
767
00:38:13,374 --> 00:38:16,252
estava na vanguarda da tecnologia,
768
00:38:16,336 --> 00:38:18,671
e de repente têm este álbum
769
00:38:18,755 --> 00:38:20,924
que podiam tocar mais
do que uma música de uma só vez
770
00:38:21,007 --> 00:38:23,343
e ele teve a ideia
de experimentar isso.
771
00:38:23,426 --> 00:38:25,720
Há esta opinião ortodoxa
772
00:38:25,804 --> 00:38:28,223
que o conceito álbum apareceu
773
00:38:28,306 --> 00:38:30,975
com o lançamento do Sgt. Pepper's
Lonely Heart's Club Band.
774
00:38:31,059 --> 00:38:34,103
Frank Sinatra está aqui
para nos dizer o contrário.
775
00:38:34,312 --> 00:38:37,607
Embora o LP tenha sido inventado
para a música clássica,
776
00:38:38,900 --> 00:38:42,278
foi o Frank que fez com
que a música pop funcionasse
777
00:38:42,362 --> 00:38:44,322
só poderia ser num LP.
778
00:38:44,823 --> 00:38:47,575
Os primeiros álbuns temáticos.
779
00:38:47,659 --> 00:38:50,662
Esses álbuns são clássicos.
780
00:38:50,745 --> 00:38:52,539
Muitos deles no Grammy Hall of Fame.
781
00:38:52,622 --> 00:38:54,541
O que ainda hoje me deixa surpreendido
782
00:38:54,624 --> 00:38:56,918
é o Frank Sinatra, em "Only the Lonely".
783
00:38:58,002 --> 00:39:00,672
As pessoas acham que as vendas
de álbuns estão associados a bons tempos,
784
00:39:00,755 --> 00:39:02,966
mas o Frank sabia que as pessoas
tinham muitos estados de humor.
785
00:39:03,049 --> 00:39:04,926
É uma ideia perfeitamente executada,
786
00:39:05,009 --> 00:39:08,972
esta ideia de cantar
só para uma pessoa solitária.
787
00:39:21,734 --> 00:39:24,153
O Sinatra disse uma vez a um jornalista,
788
00:39:24,237 --> 00:39:27,490
"Sou um maníaco depressivo
de 18 quilates.
789
00:39:28,157 --> 00:39:30,577
Vivo uma vida de contradições violentas,
790
00:39:30,660 --> 00:39:34,706
por isso, estou sempre
ou muito feliz ou muito triste".
791
00:39:34,789 --> 00:39:38,042
E o conceito de álbum que fez na Capitol
reflete isso mesmo.
792
00:39:38,126 --> 00:39:40,211
Alguns eram muito depressivos
793
00:39:40,295 --> 00:39:43,089
como o Wee Small Hours
ou o Songs for the Lonely,
794
00:39:43,172 --> 00:39:45,800
e outros eram de euforia total,
como o Come Fly With Me.
795
00:39:57,562 --> 00:39:58,605
Come Fly with Me
796
00:39:59,147 --> 00:40:01,232
não é só uma lista
de lugares maravilhosos.
797
00:40:01,316 --> 00:40:03,651
Sentes que a pessoa encontrou mesmo alguém
798
00:40:03,735 --> 00:40:04,861
que quisesse viajar pelo mundo com ele.
799
00:40:11,534 --> 00:40:15,121
Ele é a personificação
do lado bom da América.
800
00:40:15,204 --> 00:40:18,750
Toda a gente pensava que iríamos
tornar o mundo seguro para democracia
801
00:40:18,833 --> 00:40:20,001
depois da Segunda Guerra Mundial.
802
00:40:20,418 --> 00:40:21,377
Nós como americanos
803
00:40:21,461 --> 00:40:25,048
conduzimos os nossos Cadillacs de luxo
804
00:40:25,214 --> 00:40:27,175
para a terra prometida nos subúrbios,
805
00:40:27,258 --> 00:40:29,177
e ali estava o Frank a dar-nos música.
806
00:40:29,677 --> 00:40:32,472
Ele estava a fazer, o que eu chamo,
"os álbuns a cores".
807
00:40:36,726 --> 00:40:40,229
Enfrentemos sem pânico
a realidade dos nossos tempos,
808
00:40:40,813 --> 00:40:42,315
o facto de as bombas atómicas
809
00:40:42,398 --> 00:40:44,150
puderem um dia ser deitadas
sobre as nossas cidades.
810
00:40:44,233 --> 00:40:45,276
Ao mesmo tempo,
811
00:40:45,360 --> 00:40:46,361
o outro lado disto é
812
00:40:46,444 --> 00:40:48,780
que ele está a fazer o que eu chamo,
"os álbuns de filme noir",
813
00:40:48,863 --> 00:40:50,740
em "The Wee Small Hours of the Morning",
814
00:40:50,823 --> 00:40:51,950
"Only the Lonely".
815
00:40:52,825 --> 00:40:56,162
E isso reflete o que se passa na América
816
00:40:56,245 --> 00:40:59,791
porque o lado escuro da terra prometida
nos subúrbios é
817
00:40:59,874 --> 00:41:04,212
que toda a gente sabe que com esta bomba
818
00:41:04,295 --> 00:41:07,006
podemos desaparecer instantaneamente,
819
00:41:07,090 --> 00:41:08,508
o mundo pode ser destruído.
820
00:41:08,591 --> 00:41:10,802
Por isso é que ainda
hoje é tão envolvente,
821
00:41:10,885 --> 00:41:14,013
todo aquele trabalho
dos anos 50 e 60.
822
00:41:14,222 --> 00:41:16,265
É um artista no pico do seu poder.
823
00:41:17,225 --> 00:41:18,643
Não vemos o fim do túnel
824
00:41:18,726 --> 00:41:21,980
mas devo dizer que não acho que seja
mais escuro do que era há um ano atrás,
825
00:41:22,063 --> 00:41:23,356
e de algumas formas é mais claro ainda.
826
00:41:24,315 --> 00:41:27,276
OS ANOS 60
827
00:41:39,831 --> 00:41:41,457
Manifestantes contra a guerra protestam
828
00:41:41,541 --> 00:41:43,584
o envolvimento dos EUA
na guerra do Vietname.
829
00:41:46,421 --> 00:41:49,298
Mas há outras razões
para não fumar marijuana.
830
00:41:56,014 --> 00:41:57,932
Com cada morte em ambos os lados
831
00:41:58,433 --> 00:42:00,560
era uma morte causada pela nossa política.
832
00:42:04,105 --> 00:42:07,942
... tem sido largamente usada
no lançamento de foguetões pela NASA.
833
00:42:08,192 --> 00:42:10,945
Houve 39 lançamentos desde 1960.
834
00:42:14,991 --> 00:42:17,452
Acho que esta marcha será
835
00:42:17,535 --> 00:42:20,329
uma das maiores,
836
00:42:20,413 --> 00:42:22,165
se não a maior,
837
00:42:22,248 --> 00:42:25,084
demonstração de liberdade
e de dignidade humana
838
00:42:25,835 --> 00:42:28,463
alguma vez realizada nos EUA.
839
00:42:35,553 --> 00:42:36,596
Tinha mudado tudo.
840
00:42:36,679 --> 00:42:39,599
A América era tipo uma fusão de culturas
para toda as pessoas,
841
00:42:39,682 --> 00:42:41,434
mas todos tinham que contribuir.
842
00:42:41,517 --> 00:42:43,561
Todos tinham que pagar
as suas dívidas,
843
00:42:43,644 --> 00:42:46,397
para que se pudessem fundir.
844
00:42:46,481 --> 00:42:48,357
Na altura, quando ainda nem era moda
845
00:42:48,441 --> 00:42:49,317
SÓ SERVIMOS BRANCOS
846
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
ele lutava pelos direitos civis
847
00:42:51,319 --> 00:42:54,197
e quando estava no autocarro
com as grandes bandas nos anos 40
848
00:42:54,280 --> 00:42:57,742
e eles não autorizavam os negros
da banda a ficar no hotel,
849
00:42:57,825 --> 00:42:58,993
ele lutava por eles.
850
00:42:59,077 --> 00:43:02,580
Ele não via cor, etnia,
851
00:43:02,663 --> 00:43:04,832
a sua associação mais próxima
852
00:43:04,916 --> 00:43:08,002
com um cantor negro,
853
00:43:08,711 --> 00:43:11,130
que eu saiba, foi o Sam.
854
00:43:11,589 --> 00:43:14,801
E isso foi logo depois de deixar o Dorsey.
855
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
O Frank ajudou-o a pôr-se no mapa
856
00:43:16,969 --> 00:43:18,054
ao longo da sua carreira.
857
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
Uma vez que o Frank abraçava
alguém e dizia,
858
00:43:21,641 --> 00:43:24,519
"Este é o tal".
859
00:43:25,269 --> 00:43:27,230
As pessoas seguiam.
860
00:43:27,313 --> 00:43:28,356
Ele fez muitas coisas
861
00:43:28,439 --> 00:43:29,857
que seriam perigosas na tua carreira.
862
00:43:30,483 --> 00:43:34,445
Ter o Sammy Davis Jr. na época
em que o fez,
863
00:43:35,029 --> 00:43:36,447
foi realmente muito rebelde.
864
00:43:37,156 --> 00:43:41,577
Tinhas aqui um cantor negro
com uma mulher branca.
865
00:43:42,745 --> 00:43:45,331
Isso era mesmo em grande.
866
00:43:45,414 --> 00:43:46,707
Obrigado.
867
00:43:46,791 --> 00:43:50,461
FRANK SINATRA ESPETACULAR
1964 - ÓPERA DE KIEL
868
00:43:50,545 --> 00:43:51,754
Mudaste!
869
00:43:53,214 --> 00:43:55,466
SALÃO DE JOGO
870
00:43:55,550 --> 00:43:57,552
Vegas
871
00:44:06,352 --> 00:44:08,062
Como alguém disse,
872
00:44:08,146 --> 00:44:10,022
o Frank e o Rat Pack em Vegas
873
00:44:10,106 --> 00:44:12,525
eram o Monte Rushmore em homens
a divertirem-se.
874
00:44:14,986 --> 00:44:16,904
O que o mundo conhece
como sendo o Rat Pack
875
00:44:16,988 --> 00:44:19,198
era originalmente o Dean e o Sammy,
876
00:44:19,282 --> 00:44:22,451
com a inclusão de Joey Bishop
e de Peter Lawford.
877
00:44:22,869 --> 00:44:25,872
Havia outras pessoas,
mas o núcleo era o trio.
878
00:44:28,166 --> 00:44:29,667
Eram os tipos mais fixes do mundo,
879
00:44:30,042 --> 00:44:31,627
ele, o Dean Martin e o Sammy Davis.
880
00:44:32,128 --> 00:44:35,715
O Rat Pack eram a sua tribo exclusiva.
881
00:44:36,132 --> 00:44:39,010
Todos queriam participar na festa.
882
00:44:39,093 --> 00:44:41,596
E só querias fazer parte daquilo,
883
00:44:41,679 --> 00:44:44,974
querias acesso àquele glamour e poder.
884
00:44:48,227 --> 00:44:50,646
Havia uma parte destes
tipos que nunca crescia.
885
00:44:51,355 --> 00:44:55,234
Um bando de adolescentes de meia idade
e isso era o charme deles.
886
00:44:55,776 --> 00:44:57,403
Estavam a divertir-se muito.
887
00:44:57,737 --> 00:44:59,780
E deixavam a plateia participar.
888
00:44:59,864 --> 00:45:02,241
Sr. Lyndon B. Johnson, Sr. Presidente.
889
00:45:02,325 --> 00:45:04,118
ESPETACULAR FRANK SINATRA
1964 - CASA ÓPERA KIEL
890
00:45:04,201 --> 00:45:05,369
Seu bufo.
891
00:45:05,453 --> 00:45:06,662
Sai daqui.
892
00:45:07,663 --> 00:45:09,165
Tu acertaste...
893
00:45:09,248 --> 00:45:11,375
Nada disso!
894
00:45:12,209 --> 00:45:13,669
O Sinatra dizia muitas vezes,
895
00:45:13,753 --> 00:45:15,296
"O que te ajuda a passar a noite".
896
00:45:15,379 --> 00:45:16,756
Ele gostava de ficar
acordado toda a noite,
897
00:45:16,839 --> 00:45:18,674
preferia isso do que ir para a cama.
898
00:45:18,758 --> 00:45:20,009
E o que o ajudava a passar a noite
899
00:45:20,092 --> 00:45:22,345
não eram mulheres, mas sim álcool,
900
00:45:22,428 --> 00:45:24,555
ele adorava o Jack Daniels, o uísque.
901
00:45:25,973 --> 00:45:27,600
Finalmente, por volta das oito
902
00:45:27,683 --> 00:45:28,976
da manhã seguinte...
903
00:45:29,226 --> 00:45:30,144
Hora de brinde!
904
00:45:30,227 --> 00:45:31,479
... continuávamos sentados a beber,
905
00:45:31,562 --> 00:45:32,939
nós os dois e disse ao Frank,
906
00:45:33,022 --> 00:45:34,607
"Mesmo para ti,
907
00:45:35,775 --> 00:45:37,860
é uma hora respeitável
para se ir para a cama".
908
00:45:38,527 --> 00:45:40,446
Nessa noite ele cambaleava um pouco,
909
00:45:40,529 --> 00:45:41,530
e eu achei, "Sabes que mais,
910
00:45:41,948 --> 00:45:43,240
acho melhor ajudá-lo a deitar-se,
911
00:45:43,324 --> 00:45:44,951
certificar-me de que não cai e se magoa.
912
00:45:45,701 --> 00:45:47,912
Ele despe-se
913
00:45:47,995 --> 00:45:50,873
e a certa altura estava todo nu.
914
00:45:51,666 --> 00:45:53,417
E senta-se na cama
915
00:45:54,335 --> 00:45:55,670
e eu ajoelho-me no chão
916
00:45:55,753 --> 00:45:58,881
e enrolei as calças do pijama,
917
00:45:59,298 --> 00:46:01,092
para pôr os pés dele.
918
00:46:01,258 --> 00:46:02,718
E de repente ouço-o dizer,
919
00:46:03,135 --> 00:46:05,888
"idiota, se pudesses dizer ao meu
amigo onde andaste".
920
00:46:05,972 --> 00:46:07,139
Olhei para cima, para ele
921
00:46:07,223 --> 00:46:09,892
e ele estava a falar com o seu Malaquias.
922
00:46:10,351 --> 00:46:12,228
Havia uma história sobre o George Burns,
923
00:46:12,311 --> 00:46:14,063
eles estavam a jogar às cartas,
924
00:46:14,230 --> 00:46:17,316
estavam a ficar bêbados
e decidiram fazer uma aposta,
925
00:46:17,733 --> 00:46:19,652
quem é que tinha o pénis maior.
926
00:46:19,735 --> 00:46:21,612
O George Burns estava
a passar à beira da mesa
927
00:46:21,696 --> 00:46:23,948
e disse: "Frank, por favor,
tem calma com eles,
928
00:46:24,031 --> 00:46:25,491
tira o suficiente para ganhar".
929
00:46:30,371 --> 00:46:31,455
História verdadeira.
930
00:46:36,127 --> 00:46:38,421
A ERA GANGSTER
931
00:46:44,927 --> 00:46:47,138
Muitos dos clubes,
não interessa onde estivesses,
932
00:46:47,221 --> 00:46:49,306
eram dos tipos da máfia.
933
00:46:51,809 --> 00:46:56,397
Nessa época e muitos anos depois disso,
a máfia possuía todas as discotecas.
934
00:46:57,565 --> 00:46:59,817
Eles eram poderosos, eram divertidos.
935
00:46:59,900 --> 00:47:01,610
Não eram ameaça para ele
936
00:47:01,694 --> 00:47:03,487
e acho que ele gostava do facto
937
00:47:03,571 --> 00:47:04,947
de ele ter algum poder.
938
00:47:05,489 --> 00:47:07,867
E tinha os seus laços com os maus da fita
939
00:47:07,950 --> 00:47:09,577
mas era a cena italiana, percebes.
940
00:47:09,660 --> 00:47:14,874
Acho que o Frank
era como um santo padroeiro dos italianos
941
00:47:15,541 --> 00:47:18,252
tinha de ser, não havia nada a fazer.
942
00:47:18,794 --> 00:47:22,339
O jovem Frank Sinatra cresceu
num bairro italiano complicado.
943
00:47:22,423 --> 00:47:23,841
O pai tinha sido lutador de boxe,
944
00:47:23,924 --> 00:47:25,843
a mãe andava metida na política local,
945
00:47:25,926 --> 00:47:28,387
e ocasionalmente iriam cruzar-se
com gangsters, não há qualquer dúvida.
946
00:47:28,554 --> 00:47:31,599
Provavelmente, o Sinatra andou na escola
com filhos de gangsters.
947
00:47:31,682 --> 00:47:33,851
Certamente o pai e mãe ter-lhe-iam dito:
948
00:47:33,934 --> 00:47:35,936
"Não te metas com eles,
não faças amizade com eles.
949
00:47:36,020 --> 00:47:39,065
Não sejas demasiado simpático
mas também não os afastes muito".
950
00:47:39,148 --> 00:47:40,608
O Sinatra aprendeu bem a lição.
951
00:47:40,900 --> 00:47:43,235
Por vezes, pediam-nos para tirar
uma fotografia com alguém,
952
00:47:43,319 --> 00:47:44,737
e por vezes, não podes dizer que não.
953
00:47:44,820 --> 00:47:47,406
Só porque o Frank era muito popular,
954
00:47:47,490 --> 00:47:49,075
e o seu nome termina numa vogal,
955
00:47:49,366 --> 00:47:51,869
o Frank costumava gozar,
que FBI queria dizer,
956
00:47:52,495 --> 00:47:55,539
"Forever Bothering Italians"
957
00:47:56,290 --> 00:47:58,542
Alguma vez discutiu com o Sr. Giancara
958
00:47:58,626 --> 00:48:00,961
o facto de você ser uma fachada
para ele em Cal-Neva
959
00:48:01,045 --> 00:48:04,465
ou que ele possa ter algum tipo
de interesse oculto lá?
960
00:48:04,548 --> 00:48:05,382
Não, nunca.
961
00:48:05,466 --> 00:48:06,300
AUDIÊNCIAS NO NEVADA 1981
962
00:48:06,383 --> 00:48:07,426
Está bem.
963
00:48:07,510 --> 00:48:09,553
O FBI estava constantemente a tentar
ligar o Frank
964
00:48:09,637 --> 00:48:11,097
à máfia,
965
00:48:11,180 --> 00:48:12,598
que ele fazia parte da máfia,
966
00:48:12,681 --> 00:48:14,934
que ele tinha sido criado pela máfia.
967
00:48:15,768 --> 00:48:16,936
O Frank dizia,
968
00:48:17,019 --> 00:48:20,773
"Trabalhei em muitos sítios
que eram propriedade de mafiosos.
969
00:48:20,856 --> 00:48:24,568
Por isso, houve alturas em que eu
970
00:48:24,652 --> 00:48:26,737
andava com esses mafiosos.
971
00:48:26,821 --> 00:48:27,905
Eram os meus patrões.
972
00:48:28,823 --> 00:48:32,451
Se os Cardinal ou Monsignors
fossem donos de discotecas,
973
00:48:32,952 --> 00:48:35,996
então eu sairia
com Cardinais e Monsignores".
974
00:48:36,872 --> 00:48:38,332
E eles queriam estar com ele.
975
00:48:38,415 --> 00:48:41,460
Eles seguiam-no
em vez de ser ele a segui-los.
976
00:48:42,086 --> 00:48:43,337
Eram eles que geriam a indústria,
977
00:48:43,420 --> 00:48:45,339
que geriam a indústria das discotecas.
978
00:48:45,422 --> 00:48:49,677
As ligações com a máfia e o Sinatra
prolongam-se por toda a carreira dele.
979
00:48:49,760 --> 00:48:53,013
Quando Tina Sinatra escreveu o livro dela
e disse ao pai:
980
00:48:53,097 --> 00:48:54,390
A FILHA DO MEU PAI
981
00:48:54,473 --> 00:48:58,227
"Como te podes associar a uma
pessoa como o Sam Giancana?"
982
00:48:58,644 --> 00:49:00,354
Ela perguntou assim de caras.
983
00:49:00,437 --> 00:49:02,022
E ele disse:
984
00:49:02,106 --> 00:49:05,776
"Eu não sabia quem ele era
nem o que ele fazia.
985
00:49:05,860 --> 00:49:07,611
Mas ele foi sempre correto comigo.
986
00:49:08,154 --> 00:49:09,572
E aliás, Tina,
987
00:49:09,655 --> 00:49:12,116
não que eu o tenha convidado
para a tua primeira comunhão".
988
00:49:12,199 --> 00:49:14,660
Ele era o tipo mau
com ligações à máfia,
989
00:49:14,743 --> 00:49:16,537
mas quando cantava, ninguém queria saber.
990
00:49:19,623 --> 00:49:21,625
O Rock 'n' roll é um rio de música.
991
00:49:21,709 --> 00:49:24,044
O Rock 'n' roll é uma forma de arte.
992
00:49:24,128 --> 00:49:26,005
O Rock 'n' roll veio para ficar.
993
00:49:26,422 --> 00:49:31,468
PRODUÇÕES VANGUARD
994
00:49:40,561 --> 00:49:43,230
De repente, ele viu-se envolvido
no mundo dos Beatles.
995
00:49:44,064 --> 00:49:45,274
Tinha mudado tudo.
996
00:49:45,357 --> 00:49:47,568
Ao início ele ficou hesitante
997
00:49:47,651 --> 00:49:49,862
para gostar daquele tipo de música.
998
00:49:49,945 --> 00:49:52,323
HOUND DOG - ELVIS PRESLEY - JERRY LEBER
AND MIKE STOLLER - PEACOCK PRODUÇÕES
999
00:49:58,871 --> 00:50:00,998
Quando o Elvis consegue o primeiro êxito,
1000
00:50:01,081 --> 00:50:02,374
o Sinatra odiou,
1001
00:50:02,458 --> 00:50:04,210
odiou este novo estilo de música.
1002
00:50:04,710 --> 00:50:07,630
E era incrivelmente grosseiro com
a imprensa em relação ao Elvis.
1003
00:50:07,713 --> 00:50:12,426
Ele disse:
"Lamento este cheiro podre afrodisíaco".
1004
00:50:13,052 --> 00:50:15,679
Por sua vez, o Elvis era
surpreendentemente educado.
1005
00:50:15,763 --> 00:50:17,264
Ele disse: "Admiro o homem,
1006
00:50:17,348 --> 00:50:19,016
ele tem o direito de dizer o que quiser".
1007
00:50:19,099 --> 00:50:21,560
Ele desrespeitou o Elvis em público,
1008
00:50:22,394 --> 00:50:24,855
e quando o Elvis saiu do exército,
1009
00:50:24,939 --> 00:50:26,649
ele fez o seu programa de televisão
1010
00:50:27,233 --> 00:50:29,902
em que o Elvis regressava
para o consumo do público.
1011
00:50:30,069 --> 00:50:31,111
Ele só diz:
1012
00:50:31,195 --> 00:50:34,573
"Está bem, és a grande estrela de agora,
mas adivinha?
1013
00:50:34,657 --> 00:50:36,450
Eu sou a estrela de todos os tempos".
1014
00:50:37,076 --> 00:50:42,414
PROGRAMA DE FRANK SINATRA
REGRESSO A CASA DE ELVIS - HOBART PROD.
1015
00:50:57,012 --> 00:50:58,764
As coisas estavam a mudar nos anos 60
1016
00:50:58,847 --> 00:51:01,517
mas o mais fascinante é que o Sinatra
tinha mais êxitos
1017
00:51:02,184 --> 00:51:03,435
e vendia mais discos
1018
00:51:03,560 --> 00:51:05,229
do que alguma vez tinha vendido.
1019
00:51:05,562 --> 00:51:08,065
Ele era astuto o suficiente para saber
1020
00:51:08,148 --> 00:51:09,608
que quando o Rock 'n' roll chegou
1021
00:51:09,692 --> 00:51:11,110
ele ainda tinha de dizer
1022
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
que odiava tudo isso.
1023
00:51:13,529 --> 00:51:15,072
Ele ainda seria o Rei.
1024
00:51:15,281 --> 00:51:18,117
Depois, claro, começou
a sua própria produtora,
1025
00:51:18,200 --> 00:51:19,034
sabemos isso.
1026
00:51:19,118 --> 00:51:23,247
A primeira grande marca
que começou com artistas a gravar,
1027
00:51:23,330 --> 00:51:24,373
Reprise.
1028
00:51:24,456 --> 00:51:26,458
Mas tinha muita música variada
1029
00:51:26,542 --> 00:51:28,544
e também daquela que ele gostava.
1030
00:51:28,752 --> 00:51:31,588
A Reprise foi muito bem-sucedida
1031
00:51:31,672 --> 00:51:34,383
porque também tinha a licença
da Pye Records aqui em Inglaterra
1032
00:51:34,466 --> 00:51:36,093
a Reprise lançou os The Kinks,
1033
00:51:36,343 --> 00:51:38,304
uma das grandes bandas inglesas
na América.
1034
00:51:38,429 --> 00:51:40,431
Obviamente, lançou a Nancy Sinatra,
1035
00:51:40,514 --> 00:51:41,724
"These Boots Are Made for Walking,"
1036
00:51:41,807 --> 00:51:44,560
um dos grandes êxitos mundiais em 1966.
1037
00:51:45,853 --> 00:51:47,688
PROGRAMA DE FRANK SINATRA
REGRESSO A CASA DE ELVIS 1960
1038
00:51:47,771 --> 00:51:49,565
PRODUÇÕES HOBART - RICHARD DUNLOP
1039
00:51:56,405 --> 00:51:59,033
Quando me juntei à EMI,
o meu primeiro trabalho na música
1040
00:51:59,116 --> 00:52:04,079
foi gerir os estagiários
em Manchester Square, EMI.
1041
00:52:04,663 --> 00:52:06,749
E foi em 1966.
1042
00:52:06,832 --> 00:52:09,793
Por acaso,
foi em seis do seis de sessenta e seis.
1043
00:52:09,877 --> 00:52:13,630
E a EMI ia muito bem
porque tinham os Beatles,
1044
00:52:13,714 --> 00:52:15,591
era a maior companhia
do mundo naquela altura,
1045
00:52:15,674 --> 00:52:16,925
e tinham muitos grupos.
1046
00:52:17,009 --> 00:52:19,928
Mas na semana em que entrei,
o número um era o Frank Sinatra,
1047
00:52:20,012 --> 00:52:21,263
"Strangers in the Night".
1048
00:52:21,347 --> 00:52:23,557
Conseguiu avançar com o tempo.
1049
00:52:24,058 --> 00:52:24,933
Nos anos 60,
1050
00:52:25,017 --> 00:52:27,519
havia menos ódio
1051
00:52:27,603 --> 00:52:29,855
de alguma coisa
que ainda não estava dentro.
1052
00:52:30,481 --> 00:52:34,651
As pessoas não se dividiam tanto
sobre a música popular como agora.
1053
00:52:35,152 --> 00:52:36,862
"Strangers in the Night",
estava em primeiro lugar.
1054
00:52:37,821 --> 00:52:39,323
Ninguém que fosse jovem pensava,
1055
00:52:39,865 --> 00:52:41,283
"Isto não merece estar aqui".
1056
00:52:43,285 --> 00:52:45,621
Parecia fazer parte do leque de músicas
1057
00:52:45,704 --> 00:52:47,164
que tínhamos nos anos 60
1058
00:52:47,247 --> 00:52:48,957
onde tudo coexistia.
1059
00:52:49,500 --> 00:52:51,210
Nada estava fora dos limites na rádio
1060
00:52:51,293 --> 00:52:55,714
e o Sinatra teve um período incrível
de três anos
1061
00:52:55,798 --> 00:52:57,674
onde teve muitos êxitos.
1062
00:52:57,758 --> 00:52:59,718
ALGO ESTÚPIDO
1063
00:52:59,802 --> 00:53:01,929
COM CALMA
ESTÉREO DIMENSIONAL TOTAL
1064
00:53:04,139 --> 00:53:07,226
FOI UM ANO MUITO BOM
1065
00:53:07,309 --> 00:53:10,187
Ele gravou vários discos
com um novo feeling, um novo estilo.
1066
00:53:10,270 --> 00:53:12,272
E talvez ao manter-se com isso, também,
1067
00:53:12,356 --> 00:53:14,316
foi à procura de uma esposa
de estilo diferente.
1068
00:53:14,608 --> 00:53:15,484
Mia Farrow,
1069
00:53:15,567 --> 00:53:17,569
mais caçada que em Rosemary Baby
1070
00:53:17,653 --> 00:53:19,655
noutra espetacular atuação.
1071
00:53:19,738 --> 00:53:20,572
SECRET CEREMONY
UNIVERSAL PICTURES - JOSEPH LOSEY
1072
00:53:20,656 --> 00:53:23,700
- Albert...
- Não quero ouvir esse nome outra vez!
1073
00:53:24,326 --> 00:53:25,494
Ainda tens ciúmes?
1074
00:53:26,078 --> 00:53:29,039
Mia Farrow era uma estrela de televisão
ainda secundária,
1075
00:53:29,123 --> 00:53:31,083
Allison MacKenzie em "Payton Place".
1076
00:53:31,250 --> 00:53:33,627
Acho que em 1965
era o grande êxito da televisão.
1077
00:53:34,711 --> 00:53:35,921
Ela estava no local
1078
00:53:36,004 --> 00:53:38,298
quando o Frank estava a filmar
o "Expresso de von Ryan".
1079
00:53:38,715 --> 00:53:41,593
E mal viu o Frank Sinatra,
ficou derretida.
1080
00:53:42,052 --> 00:53:43,762
Ela tinha que ter este tipo.
1081
00:53:45,597 --> 00:53:47,433
Ela era muito extrovertida,
1082
00:53:47,516 --> 00:53:48,892
foi ao departamento de guarda-roupa
1083
00:53:48,976 --> 00:53:51,103
onde pediu emprestado
um vestido transparente.
1084
00:53:51,687 --> 00:53:54,064
E ela ficava a ver o Frank
enquanto ele filmava
1085
00:53:54,148 --> 00:53:55,524
e ela estava lá todos os dias.
1086
00:53:56,650 --> 00:53:58,986
E numa sexta-feira,
ele saiu do cenário e disse-lhe:
1087
00:53:59,445 --> 00:54:02,781
"Vamos entrar no meu avião
1088
00:54:02,865 --> 00:54:05,993
e voar para o deserto no fim de semana,
e vejo-te para na próxima semana".
1089
00:54:06,076 --> 00:54:07,953
E ela disse: "Leva-me contigo".
1090
00:54:08,579 --> 00:54:11,123
E ele disse:
"O avião só tem três lugares".
1091
00:54:11,790 --> 00:54:14,585
E ela disse: "Devolve-o".
1092
00:54:18,213 --> 00:54:19,381
Ele ficou apaixonado
1093
00:54:19,465 --> 00:54:21,842
e a primeira coisa que fez
foi ligar à Ava
1094
00:54:21,925 --> 00:54:24,887
e disse que ia levar a Mia Farrow
1095
00:54:24,970 --> 00:54:25,929
e ela disse,
1096
00:54:26,013 --> 00:54:29,349
"Sempre soube que acabarias
na cama com um rapaz".
1097
00:54:30,392 --> 00:54:33,520
Parecia que a Mia tinha
ouvido este comentário,
1098
00:54:34,104 --> 00:54:36,732
porque na semana seguinte cortou o cabelo
bastante curto.
1099
00:54:40,110 --> 00:54:41,570
Ela era tão jovem
1100
00:54:41,653 --> 00:54:44,239
ou até mais nova que os filhos dele.
1101
00:54:44,323 --> 00:54:46,783
Já beijaste alguém deste painel?
1102
00:54:49,995 --> 00:54:50,829
Sim.
1103
00:54:50,913 --> 00:54:51,747
Boa.
1104
00:54:51,830 --> 00:54:52,664
Sr. Sinatra?
1105
00:54:52,748 --> 00:54:53,749
Tem o mesmo nome que eu.
1106
00:54:54,541 --> 00:54:56,585
Jackie Mason estava
a aparecer em Las Vegas
1107
00:54:56,668 --> 00:54:57,920
ao mesmo tempo que o Sinatra.
1108
00:54:58,420 --> 00:55:01,548
Falou do casamento
de Sinatra com Mia Farrow.
1109
00:55:01,632 --> 00:55:03,675
Que a Mia tinha cabelo muito curto,
1110
00:55:04,593 --> 00:55:07,012
magrinha, aparência delicada.
1111
00:55:07,429 --> 00:55:09,598
A implicação é que ela era um rapazinho
1112
00:55:09,681 --> 00:55:12,226
e havia um tipo de atração estranha ali.
1113
00:55:13,685 --> 00:55:15,437
Isso chegou aos ouvidos do Sinatra,
1114
00:55:15,521 --> 00:55:18,065
não muito depois da Jackie Mason
estar deitada na cama
1115
00:55:18,607 --> 00:55:21,777
e foram disparados três tiros pela janela,
1116
00:55:21,860 --> 00:55:22,819
que quase que lhe acertavam.
1117
00:55:25,322 --> 00:55:26,698
O que ele queria dela
1118
00:55:26,782 --> 00:55:28,492
era que ela desistisse da carreira dela.
1119
00:55:28,575 --> 00:55:31,620
Ela queria ser estrela de cinema,
ele queria uma doméstica.
1120
00:55:31,828 --> 00:55:33,872
À medida que a relação avançou,
1121
00:55:33,956 --> 00:55:36,124
eles afastavam-se cada vez mais.
1122
00:55:37,417 --> 00:55:38,877
O gosto musical dela,
1123
00:55:38,961 --> 00:55:41,672
as coisas que ela queria fazer,
1124
00:55:42,005 --> 00:55:44,216
ir à Índia e dar-se com gurus,
1125
00:55:44,925 --> 00:55:47,219
como os Beatles faziam naquela altura.
1126
00:55:47,302 --> 00:55:51,348
Isso estava muito longe
daquilo que o Frank era.
1127
00:55:51,640 --> 00:55:54,017
O Frank enviou os papéis de divórcio à Mia
1128
00:55:54,101 --> 00:55:55,686
sem lhe dizer nada,
1129
00:55:55,769 --> 00:55:57,312
ela não fazia ideia do que aí vinha.
1130
00:55:57,396 --> 00:55:59,189
Foi como levar um murro na cara.
1131
00:55:59,273 --> 00:56:00,941
Ela nem se apercebeu que algo ia mal.
1132
00:56:01,024 --> 00:56:03,777
Ela estava apaixonada e ele não.
1133
00:56:08,448 --> 00:56:09,366
No final dos anos 60
1134
00:56:09,449 --> 00:56:11,159
Sinatra tinha tido
três casamentos falhados.
1135
00:56:11,368 --> 00:56:12,869
E senhora, não pense que ele não sabe.
1136
00:56:13,870 --> 00:56:16,582
Este tipo tira mesmo
partido de ser solteiro.
1137
00:56:16,873 --> 00:56:18,041
Tigre.
1138
00:56:18,584 --> 00:56:20,961
Ele é o cavalheiro que prefere as loiras.
1139
00:56:21,211 --> 00:56:22,254
Tigre.
1140
00:56:23,255 --> 00:56:24,464
E morenas.
1141
00:56:24,881 --> 00:56:26,341
E ruivas.
1142
00:56:26,425 --> 00:56:28,552
O Frank Sinatra deu-se bem
1143
00:56:28,635 --> 00:56:29,928
com todas as suas namoradas.
1144
00:56:30,012 --> 00:56:31,346
As pessoas davam-lhe pensões
1145
00:56:31,430 --> 00:56:33,932
que não dariam
1146
00:56:34,016 --> 00:56:35,642
se ele não fosse charmoso.
1147
00:56:36,059 --> 00:56:41,273
Ou pelo menos ele não parecia
tão aborrecido ou preocupado
1148
00:56:41,356 --> 00:56:43,066
ou incomodado com os seus
próprios defeitos.
1149
00:56:43,400 --> 00:56:46,486
A MAN ALONE - FRANK SINATRA
REPRISE RECORDS - ROD MCKUAN
1150
00:56:57,331 --> 00:57:00,208
O álbum "The Man Alone" é interessante
1151
00:57:00,292 --> 00:57:02,002
porque ele interpreta
1152
00:57:02,085 --> 00:57:05,422
esta vida de solteiro solitário e elegante
1153
00:57:05,505 --> 00:57:08,467
que certos homens teriam
na América nos finais dos anos 60.
1154
00:57:08,634 --> 00:57:11,303
Mas embeleza isso com o seu
conceito de solidão.
1155
00:57:27,027 --> 00:57:28,528
Ele conheceu inicialmente a Barbara
1156
00:57:28,612 --> 00:57:29,571
a meio dos anos 60
1157
00:57:29,655 --> 00:57:33,951
quando a Barbara estava a trabalhar
no Hotel Riviera como dançarina.
1158
00:57:36,954 --> 00:57:38,705
DISCOTECA BARBARY
1159
00:57:40,123 --> 00:57:43,335
Voltou a encontrar-se com ela
no início dos anos 70.
1160
00:57:43,919 --> 00:57:45,879
Ela foi casada com o Zeppo Marx,
1161
00:57:46,004 --> 00:57:47,589
o mais novo dos irmãos Marx.
1162
00:57:47,673 --> 00:57:50,425
Ele e o Zeppo jogavam às cartas,
1163
00:57:50,509 --> 00:57:53,261
e conheceu assim a Barbara.
1164
00:57:54,137 --> 00:57:56,890
E perguntou ao Zeppo:
1165
00:57:56,974 --> 00:57:58,767
"Ouve, estou solteiro,
1166
00:57:58,850 --> 00:58:01,186
ainda tenho muitas festas lá em casa,
1167
00:58:01,269 --> 00:58:03,313
importas-te que leve a Barbara emprestada
1168
00:58:03,397 --> 00:58:05,190
para trabalhar lá em casa como anfitriã
de vez em quando?"
1169
00:58:06,024 --> 00:58:07,734
O que acabou por se tornar romântico
1170
00:58:08,610 --> 00:58:11,863
e o Zeppo era um tipo mais velho
e ficou doente e...
1171
00:58:13,490 --> 00:58:14,449
Houve uma química entre eles.
1172
00:58:14,700 --> 00:58:17,452
Ela era aquela coisa simples
1173
00:58:17,536 --> 00:58:19,413
que acho que muitos homens procuram.
1174
00:58:19,538 --> 00:58:20,998
Ela não era um desafio.
1175
00:58:21,456 --> 00:58:24,251
Ele era livre para ser
o Frank Sinatra com ela
1176
00:58:24,334 --> 00:58:25,502
e ser quem ele quisesse.
1177
00:58:28,255 --> 00:58:33,593
OS ANOS 70
1178
00:58:35,887 --> 00:58:37,264
O que é que achas?
1179
00:58:38,056 --> 00:58:40,976
É isto, o Tetramatic 12.
1180
00:59:03,665 --> 00:59:05,542
O que vão ouvir aqui hoje
1181
00:59:05,625 --> 00:59:07,252
é um milagre.
1182
00:59:07,502 --> 00:59:10,630
O produto de quatro anos
e meio de pesquisa.
1183
00:59:10,714 --> 00:59:12,591
RCA VICTOR
FITA GRAVADA
1184
00:59:12,758 --> 00:59:14,593
O Watertown era vergonhoso
1185
00:59:14,968 --> 00:59:18,346
por ser o único álbum
em que ele cantou para gravar.
1186
00:59:19,014 --> 00:59:21,349
Ele cantava sempre para músicos ao vivo.
1187
00:59:22,684 --> 00:59:26,897
E esperava-se que o Watertown
tivesse sucesso.
1188
00:59:29,066 --> 00:59:30,567
Foi escrito por Jake Holmes,
1189
00:59:30,859 --> 00:59:33,153
cujos créditos, estranhamente,
incluíam os seus próprios êxitos
1190
00:59:33,236 --> 00:59:34,946
"So Close" e uma música do Led Zeppelin.
1191
00:59:36,281 --> 00:59:38,909
Tiraram-lhe isso, mas,
eventualmente tiveram que lhe dar crédito.
1192
00:59:38,992 --> 00:59:41,328
Mas ele escreveu este álbum
para o Frank Sinatra,
1193
00:59:41,411 --> 00:59:43,789
foi visionado um especial de televisão
1194
00:59:44,331 --> 00:59:45,457
e o álbum explodiu!
1195
00:59:46,374 --> 00:59:49,878
Porque não soava a Frank Sinatra.
1196
00:59:50,504 --> 00:59:51,630
Não era acolhedor.
1197
00:59:51,713 --> 00:59:55,133
Ele não interagia com a música
1198
00:59:55,217 --> 00:59:56,384
enquanto acontecia.
1199
00:59:57,177 --> 00:59:59,387
Ele era um artista vivo em tempo real.
1200
01:00:03,350 --> 01:00:07,437
WATERTOWN -FRANK SINATRA PRODUTORA REPRISE
BOB GAUDIO E JAKE HOLMES
1201
01:00:13,944 --> 01:00:14,903
Acho que diz muito
1202
01:00:14,986 --> 01:00:18,281
que depois do Watertown
ele tenha pretendido reformar-se.
1203
01:00:18,365 --> 01:00:23,203
Era o fim dos anos 60
1204
01:00:23,286 --> 01:00:25,664
havia tanta cultura que ele
já não entendia.
1205
01:00:25,914 --> 01:00:27,499
Há umas imagens espetaculares
1206
01:00:27,582 --> 01:00:30,335
que acho que são fáceis de encontrar.
1207
01:00:31,920 --> 01:00:35,340
Onde ele canta uma canção
com o 5th Dimension,
1208
01:00:35,423 --> 01:00:38,552
onde ele tem um colar fininho.
1209
01:00:38,635 --> 01:00:41,513
E será uma das coisas mais
desconfortáveis que verás na vida.
1210
01:00:42,806 --> 01:00:44,432
Mas se olhares para o lado,
1211
01:00:45,267 --> 01:00:48,603
musicalmente, é excelente.
1212
01:00:48,687 --> 01:00:50,856
É só uma coisa horrível de se ver.
1213
01:00:51,857 --> 01:00:54,151
FRANCIS ALBERT SINATRA FAZ A SUA CENA
DE CEGUEIRA DOCE
1214
01:00:54,234 --> 01:00:56,653
FRANK SINATRA E OS 5TH DIMENSION
LAURA NYRO - NBC - CLARK JONES
1215
01:01:04,953 --> 01:01:07,789
Eu acho que quando ele tinha necessidade
1216
01:01:07,873 --> 01:01:10,834
de se misturar
no que estivesse a acontecer na altura
1217
01:01:10,917 --> 01:01:14,379
e aconteceu um pouco nos anos 60 e 70
1218
01:01:14,462 --> 01:01:15,881
quando ele tentava integrar-se
1219
01:01:15,964 --> 01:01:17,799
com o que se estava a passar na música.
1220
01:01:17,883 --> 01:01:20,051
Foram as únicas alturas em que ele hesitou
1221
01:01:20,135 --> 01:01:22,095
e não acho que se tenha sentido
confortável com isso.
1222
01:01:22,262 --> 01:01:24,848
Ele sentiu que tinha de se reformar
1223
01:01:24,931 --> 01:01:27,809
porque já não sabia mais o que fazer.
1224
01:01:37,944 --> 01:01:41,656
Entrevistei a Claude François
um mês antes dela morrer
1225
01:01:41,907 --> 01:01:45,535
e perguntei-lhe
o que ele achava do "My Way",
1226
01:01:45,994 --> 01:01:47,871
que era a versão inglesa
1227
01:01:47,954 --> 01:01:51,625
do êxito francês dele, "Comme D'habitude".
1228
01:01:51,708 --> 01:01:54,628
E ele disse que preferia o original
1229
01:01:55,337 --> 01:01:57,631
porque era sobre o fim de um caso amoroso.
1230
01:01:58,465 --> 01:02:03,094
Claro, o que foi dado ao Frank
pelo Paul Anka,
1231
01:02:03,178 --> 01:02:04,721
foi uma letra sobre o fim de uma carreira.
1232
01:02:05,805 --> 01:02:09,142
A maioria das pessoas pensa quando ouve
a "My Way" é, "O Paul Anka escreveu isto".
1233
01:02:09,309 --> 01:02:11,519
O facto é que o Paul
não escreveu a "My Way"
1234
01:02:11,603 --> 01:02:12,729
Ele co-escreveu a letra.
1235
01:02:13,146 --> 01:02:16,066
O Paul tinha a letra traduzida
do francês para inglês
1236
01:02:16,608 --> 01:02:18,985
e de repente, estava a estabelecer
paralelismos ao Frank
1237
01:02:19,069 --> 01:02:21,488
e escreveu uma canção
e pensou que resultaria.
1238
01:02:21,738 --> 01:02:23,156
Sou um pouco ambivalente
em relação à "My Way".
1239
01:02:23,240 --> 01:02:25,367
A performance do Sinatra é excelente.
1240
01:02:26,660 --> 01:02:28,662
Uma ou duas das letras
ainda me aborrecem um pouco,
1241
01:02:28,745 --> 01:02:31,289
por exemplo, "isenção" é a palavra errada.
1242
01:02:33,541 --> 01:02:36,711
E há outros a fazê-lo,
é normalmente hediondo.
1243
01:02:36,795 --> 01:02:40,298
Mas é uma excelente melodia,
1244
01:02:40,382 --> 01:02:43,635
não desejo criticar o Paul Anka,
que é um grande compositor,
1245
01:02:43,718 --> 01:02:47,222
mas acho que funciona
nas mãos de um mestre.
1246
01:03:00,902 --> 01:03:05,282
VIDA - SINATRA DIZ ADEUS E ÁMEN
UMA DESPEDIDA DE 30 ANOS MUITO BONS
1247
01:03:05,490 --> 01:03:07,826
O Sinatra acabava de se reformar
1248
01:03:08,326 --> 01:03:14,416
o seu auto imposto sucesso
como ele lhe chamava, entrou em pousio.
1249
01:03:15,125 --> 01:03:17,627
Quando ele tentava descansar um pouco
1250
01:03:17,711 --> 01:03:19,629
e passar mais tempo com a família e amigos
1251
01:03:20,297 --> 01:03:23,550
e descobrir o que fazer o resto da vida.
1252
01:03:24,050 --> 01:03:27,512
Conheci o Frank,
quando era um artista jovem,
1253
01:03:27,595 --> 01:03:31,224
tocava guitarra jazz, tinha 20 anos.
1254
01:03:31,308 --> 01:03:35,812
Fiquei amigo do Jilly Rizzo.
1255
01:03:35,895 --> 01:03:38,481
Em primeiro lugar, pode dizer-nos
o seu nome?
1256
01:03:38,565 --> 01:03:39,691
Jilly Rizzo.
1257
01:03:39,774 --> 01:03:41,568
E a sua ocupação profissional?
1258
01:03:41,651 --> 01:03:44,070
Animador e produtor de tournées.
1259
01:03:44,154 --> 01:03:47,407
Há quanto tempo, Sr. Rizzo, é que está
associado ao Frank Sinatra?
1260
01:03:47,490 --> 01:03:48,783
Há 22 anos.
1261
01:03:48,867 --> 01:03:50,076
E como resultado, ironicamente,
1262
01:03:50,160 --> 01:03:53,079
ao ouvir um disco que o Frank
gravou em 1965,
1263
01:03:53,830 --> 01:03:55,165
ao vivo no Sands,
1264
01:03:55,248 --> 01:03:56,541
o que para mim, até hoje,
1265
01:03:56,624 --> 01:03:58,752
é um dos melhores discos
gravados ao vivo de sempre,
1266
01:03:59,586 --> 01:04:01,212
e ele falava sempre deste lugar,
1267
01:04:01,296 --> 01:04:02,589
Jilly.
1268
01:04:02,922 --> 01:04:04,132
Boa noite!
1269
01:04:04,215 --> 01:04:06,051
SINATRA NO SANDS
1270
01:04:06,259 --> 01:04:07,093
Queixo para baixo.
1271
01:04:07,177 --> 01:04:08,845
COM COUNTIE BASIE E A ORQUESTRA
DIRIGIDA POR QUINCY JONES
1272
01:04:08,928 --> 01:04:10,430
Boa noite, senhoras e senhores,
1273
01:04:10,513 --> 01:04:11,890
bem-vindos a Jilly West.
1274
01:04:13,183 --> 01:04:15,643
Andava a tocar de bar em bar,
em Nova Iorque,
1275
01:04:16,144 --> 01:04:18,104
e digo-o, "Tenho de ir ver isto".
1276
01:04:19,147 --> 01:04:23,026
Entrei e conheci o Jilly.
1277
01:04:23,109 --> 01:04:25,570
Demos-nos bem, ele ouviu-me a tocar,
1278
01:04:26,905 --> 01:04:29,324
pôs-me a trabalhar no clube, em rotação
1279
01:04:29,783 --> 01:04:31,868
e passaram uns seis meses ou assim
1280
01:04:32,577 --> 01:04:35,455
antes de ele me apresentar ao Frank.
1281
01:04:36,373 --> 01:04:37,749
Entraram,
1282
01:04:37,832 --> 01:04:40,627
e o Frank lutava para passar pela multidão
1283
01:04:40,710 --> 01:04:43,213
para ir para a sua cabina
na parte detrás da sala.
1284
01:04:44,631 --> 01:04:46,341
E o Jilly vem ter comigo e diz:
1285
01:04:46,424 --> 01:04:48,551
"Ouve, tens a tua guitarra no carro?"
1286
01:04:48,885 --> 01:04:49,761
Eu disse que sim.
1287
01:04:49,844 --> 01:04:50,804
Ele disse: "Boa".
1288
01:04:50,887 --> 01:04:53,598
Ele disse: "Porque não a vais buscar
porque o velhote quer ficar por aqui
1289
01:04:53,932 --> 01:04:55,683
e eu vou fechar isto esta noite mais cedo
1290
01:04:55,809 --> 01:04:57,268
e quero que ele te ouça a tocar".
1291
01:04:58,561 --> 01:05:00,230
O Joe Patrono estava ao piano,
1292
01:05:00,814 --> 01:05:04,109
o Lou Berryman no baixo e eu na guitarra.
1293
01:05:04,192 --> 01:05:08,238
E ficámos lá até às sete e meia da manhã.
1294
01:05:08,321 --> 01:05:10,740
Depois de quatro acordes,
o Petrone disse-me:
1295
01:05:10,824 --> 01:05:13,451
"Tone, porque não fazes
um solo com a guitarra".
1296
01:05:14,869 --> 01:05:16,371
Estamos a falar de medo!
1297
01:05:16,830 --> 01:05:19,749
Ali estou eu, com o Frank à minha frente,
1298
01:05:19,833 --> 01:05:22,252
ele tinha vindo do cabina
para perto do piano
1299
01:05:22,335 --> 01:05:24,671
e estava sentado
à minha frente depois do piano.
1300
01:05:24,754 --> 01:05:25,630
Perguntei-me o que seria
1301
01:05:25,713 --> 01:05:27,715
bom para tocar,
1302
01:05:28,216 --> 01:05:30,635
o Frank tinha gravado um álbum
com o Jobim
1303
01:05:30,718 --> 01:05:34,931
e eu sabia que ele gostava muito disso.
1304
01:05:35,682 --> 01:05:38,017
Comecei a tocar os acordes
da "How Insensitive".
1305
01:05:38,309 --> 01:05:40,854
HOW INSENSITIVE
FRANK SINATRA E ANTÓNIO CARLOS
1306
01:05:54,284 --> 01:05:56,828
À medida que tocava os acordes
e a melodia ao mesmo tempo,
1307
01:05:57,412 --> 01:05:58,371
o Frank começa a murmurar,
1308
01:05:58,705 --> 01:06:00,874
e eu quase deixei cair a guitarra.
1309
01:06:01,207 --> 01:06:04,169
E aos poucos, passou de murmúrio
1310
01:06:04,878 --> 01:06:06,754
a ele cantar a melodia.
1311
01:06:06,838 --> 01:06:08,339
Está ali sentado com os olhos fechados
1312
01:06:08,923 --> 01:06:10,300
e agora sou eu que o acompanho.
1313
01:06:11,676 --> 01:06:14,095
E no fim da melodia, ele improvisa.
1314
01:06:14,929 --> 01:06:16,055
Eu segui-o,
1315
01:06:16,139 --> 01:06:18,600
e ele segurou a nota e eu terminei
1316
01:06:18,683 --> 01:06:21,686
e acabámos ao mesmo tempo
como se tivéssemos ensaiado.
1317
01:06:22,061 --> 01:06:23,062
O Frank abriu os olhos
1318
01:06:23,146 --> 01:06:24,564
e olhou desde o piano para mim
1319
01:06:24,647 --> 01:06:26,900
e disse, "Belo trabalho, miúdo".
1320
01:06:27,901 --> 01:06:28,818
Criámos ali uma ligação.
1321
01:06:30,695 --> 01:06:31,821
E o Jilly certificou-se
1322
01:06:31,905 --> 01:06:33,656
que sempre que o Frank viesse à cidade,
1323
01:06:34,574 --> 01:06:37,327
estivesse ou não em rotação
para trabalhar no clube ou não,
1324
01:06:37,869 --> 01:06:40,788
ele certificou-se que eu teria
uma audiência com o Frank
1325
01:06:40,872 --> 01:06:43,625
e que ficava sempre sentado
na cabina do Frank,
1326
01:06:44,292 --> 01:06:47,212
com o Frank e era-me permitido
1327
01:06:47,712 --> 01:06:49,380
trazer amigos meus.
1328
01:06:50,173 --> 01:06:51,424
E descobri anos mais tarde
1329
01:06:51,508 --> 01:06:54,427
enquanto falava com o Frank nos anos 90,
1330
01:06:54,511 --> 01:06:55,553
vinte anos mais tarde,
1331
01:06:56,137 --> 01:06:57,931
o Frank disse-me: "Parte da razão
1332
01:06:58,014 --> 01:07:00,808
pela qual eu tive aquela breve trégua
da minha atividade
1333
01:07:01,601 --> 01:07:04,771
era que eu não tinha a certeza
no fundo do coração
1334
01:07:04,854 --> 01:07:08,107
que o que eu estava a fazer no ramo
1335
01:07:08,816 --> 01:07:11,194
teria ou não relevância
para a vossa geração.
1336
01:07:12,487 --> 01:07:16,449
E o teu entusiasmo e o dos teus amigos
1337
01:07:17,158 --> 01:07:19,702
em me conhecer e estar na minha companhia
1338
01:07:21,120 --> 01:07:24,749
foi o que me deu, em parte...
1339
01:07:26,084 --> 01:07:29,462
Foi parte do catalisador que me convenceu
1340
01:07:29,546 --> 01:07:31,714
que eu deveria de facto
sair da minha reforma
1341
01:07:31,798 --> 01:07:33,341
que eu ainda era importante".
1342
01:07:34,050 --> 01:07:35,510
Não há muitos artistas em que penses,
1343
01:07:35,593 --> 01:07:37,053
"Ei, já não ouvimos falar
dele há meio ano,
1344
01:07:37,262 --> 01:07:38,471
está na hora de outro êxito".
1345
01:07:38,555 --> 01:07:41,182
Agora as pessoas vão
para a terra dos antigos
1346
01:07:41,724 --> 01:07:42,892
mas queres sempre ouvir
1347
01:07:42,976 --> 01:07:45,645
o que o Sinatra poderia fazer
numa nova era.
1348
01:07:46,229 --> 01:07:47,564
É muito incomum para alguém
1349
01:07:47,647 --> 01:07:51,192
adicionar algo ao seu estilo de música
tão tarde na carreira.
1350
01:07:51,276 --> 01:07:52,860
A "My Way" foi bastante tarde
na carreira dele.
1351
01:07:53,278 --> 01:07:55,905
E depois "New York, New York"
foi mesmo muito tarde na carreira dele.
1352
01:07:55,989 --> 01:07:58,950
Achei muito comovente
1353
01:08:00,326 --> 01:08:03,580
que este grande êxito
que foi o último dele,
1354
01:08:04,872 --> 01:08:06,666
teria sido um dos primeiros pensamentos
1355
01:08:07,083 --> 01:08:08,751
que ele sempre teve na sua carreira,
1356
01:08:09,502 --> 01:08:10,962
quando estava em Hoboken,
1357
01:08:11,504 --> 01:08:14,340
olhando através do Rio Hudson
para as luzes de Nova Iorque,
1358
01:08:14,424 --> 01:08:18,136
"Se eu o conseguir ali,
consigo-o em qualquer lugar".
1359
01:08:18,803 --> 01:08:20,680
E foi isso mesmo que aconteceu.
1360
01:08:20,763 --> 01:08:22,015
É tão apropriado.
1361
01:08:38,990 --> 01:08:40,533
Essas últimas canções, acho,
1362
01:08:40,617 --> 01:08:43,202
com a falha na voz,
1363
01:08:43,286 --> 01:08:46,664
e esta tentativa de se reconciliar
com o seu próprio mito
1364
01:08:46,748 --> 01:08:49,876
com as fragilidades inerentes da velhice,
1365
01:08:49,959 --> 01:08:51,169
pode ser muito comovente.
1366
01:08:54,631 --> 01:08:57,425
SALA ROYAL ALBERT
1367
01:09:08,019 --> 01:09:09,520
O álbum "Duets", o conceito,
1368
01:09:09,604 --> 01:09:11,814
foi algo que o Frank inventou
por si mesmo.
1369
01:09:12,023 --> 01:09:13,941
Paguei ao Frank cerca
de um milhão e meio de dólares
1370
01:09:14,025 --> 01:09:16,361
para o contratar aos 78 anos.
1371
01:09:16,444 --> 01:09:18,738
Olhe para grandes vultos,
como a Anita Baker,
1372
01:09:18,946 --> 01:09:21,699
tem o Bono, o Julio Iglesias.
1373
01:09:21,783 --> 01:09:22,700
Para mim, isso funciona.
1374
01:09:22,784 --> 01:09:26,412
Conseguimos que o Frank fosse
aos estúdios da Capitol em Los Angeles
1375
01:09:27,080 --> 01:09:28,623
e na primeira noite das sessões
1376
01:09:28,706 --> 01:09:31,626
tínhamos cerca de 50 músicos
prontos para gravar.
1377
01:09:31,709 --> 01:09:35,213
E o Frank entrou, pegou no microfone,
1378
01:09:35,880 --> 01:09:38,216
olhou em volta e saiu.
1379
01:09:39,133 --> 01:09:40,593
Quase descarrilou
1380
01:09:40,677 --> 01:09:43,888
quando estavam a explicar ao Frank
que o outro artista
1381
01:09:43,971 --> 01:09:47,058
não estaria com ele no estúdio,
1382
01:09:47,141 --> 01:09:48,810
o que era perturbador para ele
1383
01:09:48,893 --> 01:09:51,229
porque ele gostava da espontaneidade
1384
01:09:51,312 --> 01:09:54,315
de todos fazerem alguma coisa,
agora mesmo.
1385
01:09:54,649 --> 01:09:56,442
Acho que ele se assustou um pouco.
1386
01:09:56,526 --> 01:10:01,406
Na primeira noite ele esteve numa cabina,
1387
01:10:02,115 --> 01:10:04,117
ele sempre esteve confortável
1388
01:10:04,200 --> 01:10:06,494
a cantar no meio de uma sala
com o microfone.
1389
01:10:06,577 --> 01:10:08,287
Na segunda noite, foi assim que fizeram.
1390
01:10:08,454 --> 01:10:10,081
Ele entrou e...
1391
01:10:10,164 --> 01:10:15,169
e como profissional que era,
cantou nove canções.
1392
01:10:15,253 --> 01:10:17,714
Entrámos ali cerca das oito horas
1393
01:10:17,922 --> 01:10:19,841
e às nove e um quarto,
1394
01:10:19,924 --> 01:10:21,592
ele tinha gravado nove canções.
1395
01:10:21,718 --> 01:10:23,720
Era assim que trabalhava
quando era a sério.
1396
01:10:23,803 --> 01:10:24,971
Algumas foram à primeira.
1397
01:10:25,054 --> 01:10:26,431
Sinatra é o dono do álbum.
1398
01:10:26,514 --> 01:10:29,392
Os outros eram vozes de apoio,
é tudo sobre ele.
1399
01:10:29,475 --> 01:10:32,395
Este não era um mundo pronto
para ouvir Frank Sinatra.
1400
01:10:33,271 --> 01:10:34,313
Era mesmo o oposto.
1401
01:10:34,397 --> 01:10:36,190
Era um mundo a ouvir New Kids on the Block
1402
01:10:36,274 --> 01:10:40,111
e Wilson Phillips e Vanilla Ice.
1403
01:10:40,278 --> 01:10:41,821
Na semana em que o álbum saiu,
1404
01:10:42,530 --> 01:10:44,282
o Frank Sinatra, com a idade de
1405
01:10:44,365 --> 01:10:48,786
setenta e sete anos, quase oitenta,
1406
01:10:49,620 --> 01:10:54,459
tirou os Pearl Jam do número um
da lista do Top.
1407
01:10:54,751 --> 01:10:57,670
Pouco depois de lançarmos o CD,
1408
01:10:57,754 --> 01:10:59,672
houve um grande evento de caridade
1409
01:10:59,797 --> 01:11:01,382
e a Barbara Sinatra estava encarregue
1410
01:11:01,466 --> 01:11:03,176
deste evento de caridade em particular.
1411
01:11:03,426 --> 01:11:05,845
E trouxe comigo um cheque
de um milhão de dólares.
1412
01:11:05,928 --> 01:11:08,514
Dei-lhe este cheque de um milhão e disse:
1413
01:11:08,598 --> 01:11:11,726
"Este é só o primeiro de muitos".
1414
01:11:11,976 --> 01:11:13,519
Ele olhou para o cheque
1415
01:11:13,686 --> 01:11:15,229
e disse à Barbara,
1416
01:11:15,855 --> 01:11:18,274
disse-lhe: "Querida,
é para a tua caridade".
1417
01:11:18,733 --> 01:11:19,609
Ele era um tipo
1418
01:11:19,692 --> 01:11:22,737
que teve muito sucesso na música
1419
01:11:23,029 --> 01:11:25,114
em sete décadas diferentes.
1420
01:11:25,740 --> 01:11:29,577
nos anos 30, 40, 50,
60, 70, 80 e agora nos 90.
1421
01:11:45,510 --> 01:11:47,094
Não nos importamos com as audiências dele
1422
01:11:47,178 --> 01:11:48,721
se os que gostamos,
1423
01:11:48,805 --> 01:11:50,890
mostrarem as suas fragilidades
desde que saibas,
1424
01:11:50,973 --> 01:11:53,810
que não as mostram em cada dez segundos.
1425
01:11:53,893 --> 01:11:56,354
Desde que haja um espetáculo para dar,
1426
01:11:57,021 --> 01:11:59,190
depois,
1427
01:11:59,273 --> 01:12:02,276
especialmente se tiveres uma história
partilhada com alguém.
1428
01:12:02,735 --> 01:12:04,987
É o suficiente estar
na mesma sala que elas.
1429
01:12:05,071 --> 01:12:09,700
Olhamos para as plateias
nos últimos espetáculos
1430
01:12:09,784 --> 01:12:12,620
e continuam fascinados,
continuam a sentir a magia.
1431
01:12:13,663 --> 01:12:17,291
E ele ainda consegue desbloquear
aquele sentimento intenso.
1432
01:12:17,375 --> 01:12:19,293
Mas já não são só gritos,
1433
01:12:19,377 --> 01:12:20,711
é muito mais íntimo.
1434
01:12:21,379 --> 01:12:23,297
E mesmo no final da carreira dele,
1435
01:12:23,381 --> 01:12:26,384
esta cena fantástica onde ele
fraqueja e para
1436
01:12:26,467 --> 01:12:29,387
e alguém grita, "Nós adoramos-te"
e depois começa a plateia toda a gritar.
1437
01:12:29,470 --> 01:12:30,805
E estão a devolver-lhe isso,
1438
01:12:30,888 --> 01:12:33,182
então obtém-se assim
este círculo maravilhoso.
1439
01:12:33,266 --> 01:12:35,101
A única vez que vi o Frank Sinatra
ao vivo,
1440
01:12:35,184 --> 01:12:39,105
foi em 1994, eu tinha 17 anos.
1441
01:12:39,480 --> 01:12:42,525
Lembro-me de me sentir tão entusiasmado
só por estar na presença dele
1442
01:12:42,608 --> 01:12:44,902
e naquele momento da carreira dele
1443
01:12:44,986 --> 01:12:46,654
ele era do tipo de,
1444
01:12:46,737 --> 01:12:48,990
esquecia-se das letras e de coisas
do mesmo género.
1445
01:12:49,574 --> 01:12:50,783
Mas houve momentos,
1446
01:12:51,242 --> 01:12:53,578
muitos deles, naquela noite
1447
01:12:53,661 --> 01:12:54,912
onde ele mostrava todo o potencial.
1448
01:13:09,302 --> 01:13:11,304
Li uma crítica desse espetáculo
1449
01:13:11,387 --> 01:13:13,055
onde o crítico dizia
1450
01:13:13,139 --> 01:13:16,684
que foi como um aviador veterano
muito habilidoso
1451
01:13:16,767 --> 01:13:19,228
a tentar aterrar um 747 só com um motor.
1452
01:13:33,701 --> 01:13:36,329
As pessoas gostavam tanto dele,
1453
01:13:36,412 --> 01:13:39,790
como se fosse um familiar de quem cuidamos
quando envelhece
1454
01:13:39,874 --> 01:13:40,917
e como membro da plateia,
1455
01:13:41,000 --> 01:13:43,711
ele deu tanto durante tanto tempo,
1456
01:13:43,794 --> 01:13:47,924
senti nesse momento também,
que todas as pessoas percebiam isso.
1457
01:13:48,007 --> 01:13:50,843
Empatia e compaixão
1458
01:13:51,427 --> 01:13:57,099
são estados de ser muito comoventes.
1459
01:13:57,183 --> 01:14:00,561
Em mais lado nenhum com alguém
1460
01:14:00,645 --> 01:14:03,689
que foi um campeão mundial,
1461
01:14:03,773 --> 01:14:05,024
no topo do jogo deles.
1462
01:14:05,441 --> 01:14:06,692
Alguém como o Sinatra.
1463
01:14:07,109 --> 01:14:10,154
Imaginem a emoção a circular na plateia,
1464
01:14:10,237 --> 01:14:12,323
quando ele começou a fraquejar.
1465
01:14:13,491 --> 01:14:17,161
É como o senhor de 103 anos
a correr a maratona,
1466
01:14:17,244 --> 01:14:20,122
toda a multidão apoia cada passo
1467
01:14:20,206 --> 01:14:22,583
como se o levantassem depois de cair
1468
01:14:22,667 --> 01:14:24,543
e o ajudassem a cortar a linha de meta.
1469
01:14:42,228 --> 01:14:44,939
Francis Albert Sinatra!
1470
01:14:50,569 --> 01:14:51,862
É a melhor receção...
1471
01:14:56,951 --> 01:14:57,910
que alguma vez já tive.
1472
01:15:01,414 --> 01:15:02,331
CENTRO MÉDICO CEDARS-SINAI
1473
01:15:02,415 --> 01:15:05,376
Neste hospital na Califórnia,
às 22H50 da noite passada,
1474
01:15:05,835 --> 01:15:07,503
a lenda passou à história.
1475
01:15:08,004 --> 01:15:10,923
Não havia maior, por vezes nem mal dizer
1476
01:15:11,007 --> 01:15:13,926
e esta manhã a sua mortalidade
chocou os fãs.
1477
01:15:16,971 --> 01:15:18,264
Não era esperado.
1478
01:15:19,849 --> 01:15:22,101
Almocei com ele nessa tarde,
1479
01:15:23,811 --> 01:15:26,230
na piscina dele em Beverly Hills.
1480
01:15:26,313 --> 01:15:28,566
Disse, "Volto amanhã",
1481
01:15:28,649 --> 01:15:31,027
ele disse: "Eu e tu, vamos passar
o fim-de-semana juntos
1482
01:15:31,110 --> 01:15:34,864
porque a Barbara vai ter um encontro
com as amigas dela".
1483
01:15:35,990 --> 01:15:36,866
E saí.
1484
01:15:38,576 --> 01:15:39,785
Por alguma razão, eu apenas...
1485
01:15:41,078 --> 01:15:43,080
... senti a necessidade
de saber como ele estava,
1486
01:15:43,289 --> 01:15:44,707
e liguei à Vine.
1487
01:15:45,249 --> 01:15:47,585
Ela era mais do que uma empregada
e uma governanta,
1488
01:15:47,668 --> 01:15:49,587
era tipo a empregada de confiança dele
1489
01:15:49,670 --> 01:15:53,841
e ele estava muito corado
1490
01:15:53,924 --> 01:15:57,887
e tinha dificuldade em respirar
1491
01:15:57,970 --> 01:15:58,971
e eu disse-lhe:
1492
01:15:59,055 --> 01:16:01,307
"Ele tem de ir para o hospital, agora!"
1493
01:16:01,807 --> 01:16:05,186
E quando eu cheguei,
ele já estava na triagem
1494
01:16:05,269 --> 01:16:07,480
e estavam a trabalhar nele
de forma incansável.
1495
01:16:08,773 --> 01:16:11,067
E... ele morreu.
1496
01:16:46,644 --> 01:16:47,478
O MELHOR ESTÁ PARA VIR
1497
01:16:47,561 --> 01:16:48,395
1915 - 1998
MARIDO E PAI AMADO
1498
01:16:48,479 --> 01:16:50,564
Não me arrependo e nunca me arrependerei
1499
01:16:51,816 --> 01:16:53,150
porque sou um artista.
1500
01:17:06,330 --> 01:17:07,706
O Frank adorava contar uma história
1501
01:17:07,790 --> 01:17:10,709
sobre fazer um espetáculo
com o Luciano Pavarotti.
1502
01:17:10,793 --> 01:17:12,628
Ele foi ao camarim do Pavarotti,
1503
01:17:12,711 --> 01:17:14,713
e diz: "Ouça, maestro,
tenho uma pergunta para si".
1504
01:17:14,797 --> 01:17:15,756
"Sim, claro".
1505
01:17:15,840 --> 01:17:17,424
Ele diz: "Estou a ter dificuldades
1506
01:17:18,551 --> 01:17:20,636
em terminar uma frase
1507
01:17:20,719 --> 01:17:23,556
no sentido de uma insinuação,
só para terminar uma frase
1508
01:17:23,639 --> 01:17:25,933
e trazer a nota ao ponto decisivo
1509
01:17:26,016 --> 01:17:27,309
e depois deixá-la ir.
1510
01:17:28,811 --> 01:17:30,020
Tem algum conselho para mim?"
1511
01:17:31,230 --> 01:17:33,107
E o Pavarotti olhou para ele e disse:
1512
01:17:33,190 --> 01:17:35,609
"Frank, isso é simples.
1513
01:17:35,693 --> 01:17:37,194
Só tens de fechar a boca".
1514
01:17:37,778 --> 01:17:40,239
O Frank disse:
"Nunca mais lhe pergunto nada".
1515
01:17:41,657 --> 01:17:44,618
A popularidade de Frank Sinatra
era tão grande,
1516
01:17:45,536 --> 01:17:48,539
que o estigma contra
os italo-americanos acabou.
1517
01:17:48,664 --> 01:17:50,833
Cresci a norte do estado de Nova Iorque
numa cidade pequena
1518
01:17:50,916 --> 01:17:52,960
e numa família italiana
1519
01:17:53,127 --> 01:17:54,587
onde havia uma fotografia do Papa,
1520
01:17:54,670 --> 01:17:56,005
e uma fotografia do Frank Sinatra.
1521
01:17:56,380 --> 01:17:59,884
Tudo o que ele fez foi
imensamente sofisticado
1522
01:17:59,967 --> 01:18:01,719
sem ser elitista.
1523
01:18:01,844 --> 01:18:04,138
Acho que ele acreditava
em cada palavra de cada canção.
1524
01:18:05,556 --> 01:18:07,850
Quando escolhemos o caixão
pela primeira vez,
1525
01:18:07,933 --> 01:18:10,477
era um caixão de bronze maciço,
era muito pesado.
1526
01:18:10,561 --> 01:18:14,481
E o Don Rickles não deixaria
que assim fosse de tão pesado que era.
1527
01:18:15,191 --> 01:18:17,234
E eu disse, "Don, é um assunto delicado".
1528
01:18:17,902 --> 01:18:18,944
Ele disse: "Porquê?"
1529
01:18:19,028 --> 01:18:20,654
"Quando o Frank morreu,
1530
01:18:20,738 --> 01:18:24,992
devíamos um favor a um mafioso.
1531
01:18:25,326 --> 01:18:27,161
A razão porque o caixão era tão pesado,
1532
01:18:28,120 --> 01:18:31,081
era porque estavam mais dois tipos
no caixão com o Frank."
1533
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
E ele foi tipo, "Jesus Cristo!"
1534
01:18:33,709 --> 01:18:36,003
Até hoje ele não sabe se
eu estava a brincar ou não.
1535
01:18:38,297 --> 01:18:41,884
Bobby Darren, Connie Francis, Dion,
por amor de Deus,
1536
01:18:41,967 --> 01:18:43,010
Frankie Valli
1537
01:18:43,093 --> 01:18:46,305
e todas estas pessoas
ocupavam o lugar intermédio
1538
01:18:46,388 --> 01:18:51,185
entre as baladas italianas
e o rock 'n' roll.
1539
01:18:51,268 --> 01:18:53,229
É a grande transição.
1540
01:18:53,312 --> 01:18:56,607
E o Sinatra é uma parte indispensável
1541
01:18:56,690 --> 01:18:58,067
da música do século XX,
1542
01:18:58,192 --> 01:19:00,402
não só pela sua própria obra,
1543
01:19:00,486 --> 01:19:02,196
mas também para onde nos dirigimos.
1544
01:19:02,863 --> 01:19:05,908
Claro que o Frank Sinatra
foi maior que a vida
1545
01:19:06,325 --> 01:19:10,079
durante muitos anos.
1546
01:19:10,162 --> 01:19:13,624
O Sinatra foi aquele ícone
que jamais será ultrapassado.
1547
01:19:14,416 --> 01:19:16,710
Parece que compreendes a história dele
1548
01:19:16,794 --> 01:19:18,379
e se ele estivesse na mesma sala que tu,
1549
01:19:18,462 --> 01:19:20,965
ele certamente compreenderia também
a tua história.
1550
01:21:09,698 --> 01:21:12,701
Traduzido por: Nuno Leite Castro
120491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.