All language subtitles for To.Be.Frank.Sinatra.at.100.2015.1080p.WEBRip.x265-RARBG.Portu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,321 --> 00:00:30,322 - Sim? - Bom dia. 2 00:00:30,405 --> 00:00:31,657 O meu nome é Frank Sinatra. 3 00:00:31,740 --> 00:00:33,659 "HIGHER AND HIGHER" RKO RADIO PICTURES - TIM WHELAN 4 00:00:33,867 --> 00:00:34,826 O quê? 5 00:00:47,798 --> 00:00:51,051 Ele tinha aquela magia, aquela velha magia negra. 6 00:00:55,305 --> 00:00:57,099 Frank Sinatra é uma história de grande sucesso, 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,768 descendente de imigrantes 8 00:00:59,851 --> 00:01:02,020 e de repente torna-se numa das maiores estrelas 9 00:01:02,104 --> 00:01:05,190 se não a maior estrela da canção até certa altura, no mundo. 10 00:01:05,274 --> 00:01:07,276 Ele representava o americano perfeito. 11 00:01:07,359 --> 00:01:08,735 E era tão bom 12 00:01:08,819 --> 00:01:12,197 porque revelava o seu verdadeiro eu. 13 00:01:21,415 --> 00:01:23,584 Tinha aquele apelo quotidiano, 14 00:01:23,667 --> 00:01:25,294 toda a gente se podia identificar com ele. 15 00:01:25,377 --> 00:01:27,796 Aquele grande artista, podem cantar uma canção 16 00:01:27,879 --> 00:01:29,381 e a mesma significar algo diferente para qualquer um, 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,841 isso é ser um grande artista. 18 00:01:30,924 --> 00:01:33,802 É bem verdade que para muitos americanos 19 00:01:33,885 --> 00:01:34,720 e até em todo o mundo, 20 00:01:34,803 --> 00:01:37,514 o Sinatra proporcionou a música das nossas vidas. 21 00:01:42,978 --> 00:01:48,066 Este homem teve 130 músicas no Top 40. 22 00:01:48,150 --> 00:01:50,319 Gravou mais de mil canções. 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,239 Quanto te ligas à canção, 24 00:01:54,323 --> 00:01:55,407 e à plateia, 25 00:01:55,490 --> 00:01:57,492 existe algo... como se fosse uma hipnose de grupo. 26 00:01:57,576 --> 00:01:59,077 Ele pode pegar numa letra 27 00:01:59,161 --> 00:02:01,163 e faz-te pensar que a sente completamente. 28 00:02:05,834 --> 00:02:08,003 Ele tem de ser, acho eu, 29 00:02:08,086 --> 00:02:10,547 o cantor mais popular do século XX. 30 00:02:16,637 --> 00:02:18,680 Sinatra foi a primeira estrela rock. 31 00:02:18,764 --> 00:02:20,140 Era um ícone. 32 00:02:20,223 --> 00:02:22,059 No final de contas, 33 00:02:22,142 --> 00:02:25,479 com toda a popularidade internacional e tudo o mais, 34 00:02:25,562 --> 00:02:27,147 o Frank era um tipo normal. 35 00:02:38,325 --> 00:02:45,123 HORA DE COMÉDIA COLGATE: VALE TUDO EMPRESA COLGATE-PALMOLIVE 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,593 Estava comprometido desde o início. 37 00:02:57,803 --> 00:03:03,183 Nasci em 1915, no dia 12 de dezembro... 38 00:03:03,266 --> 00:03:06,061 Disseram-me que foi num terrível dia de inverno. 39 00:03:07,521 --> 00:03:10,107 E quando nasci, havia um problema. 40 00:03:10,816 --> 00:03:12,275 Eu não queria sair. 41 00:03:14,194 --> 00:03:17,864 Então o médico resolveu puxar-me 42 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 e quando me tiraram 43 00:03:20,117 --> 00:03:25,122 estava bastante magoado no meu lado esquerdo na cara, pescoço e orelha. 44 00:03:25,205 --> 00:03:27,916 Ele pôs-me de lado para salvar a vida da minha mãe. 45 00:03:28,834 --> 00:03:30,127 E a minha avó, 46 00:03:30,210 --> 00:03:32,838 que tinha mais senso que todos na sala 47 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 pelo que sei, 48 00:03:34,005 --> 00:03:37,759 porque ela sabia o que fazer comigo. 49 00:03:38,677 --> 00:03:40,762 E meteu-me em água gelada 50 00:03:40,846 --> 00:03:42,431 e mexeu-me por um tempo 51 00:03:42,514 --> 00:03:45,517 e conseguiu pôr o sangue a fluir. 52 00:03:46,017 --> 00:03:48,145 De qualquer modo, eu cresci. 53 00:03:48,979 --> 00:03:50,689 Não muito grande, mas cresci. 54 00:03:53,066 --> 00:03:55,402 Cresci numa família maravilhosa, 55 00:03:55,485 --> 00:03:56,486 filho único, 56 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 a minha mãe não podia ter mais filhos depois daquilo. 57 00:03:59,322 --> 00:04:02,200 O meu pai era um lutador de boxe profissional 58 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 e ajudava no contrabando 59 00:04:04,995 --> 00:04:06,830 com um dos tipos mais duros dessa altura, 60 00:04:06,913 --> 00:04:09,499 não me lembro quem era, era pequeno demais para saber. 61 00:04:09,583 --> 00:04:12,753 Mas o trabalho dele era seguir os camiões de bebidas, 62 00:04:12,836 --> 00:04:14,212 para que não fossem assaltados. 63 00:04:14,421 --> 00:04:16,214 E lembro-me de a meio da noite, 64 00:04:16,465 --> 00:04:21,762 ouvir choro e desespero, 65 00:04:21,845 --> 00:04:23,930 e todo o tipo de coisas a acontecerem. 66 00:04:24,514 --> 00:04:28,268 E acho que o meu velho pai estava um lento e foi atingido na cabeça 67 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 alguém lhe abriu a cabeça e ele veio para casa 68 00:04:31,188 --> 00:04:32,898 e sangrava no chão da cozinha, 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 a minha mãe estava histérica. 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,651 E depois, eu soube que estava na família certa. 71 00:04:38,361 --> 00:04:39,488 Depois disso, claro, 72 00:04:39,571 --> 00:04:41,198 saiu desse tipo de negócios 73 00:04:41,281 --> 00:04:43,408 e abriu um saloon. 74 00:04:44,493 --> 00:04:49,414 O que era mais leve do que seguir camiões. 75 00:04:54,836 --> 00:04:56,379 Quando saia da escola 76 00:04:56,463 --> 00:04:58,965 e ia para o bar do pai, Marty O'Brien, 77 00:04:59,424 --> 00:05:00,342 TONY 'O' OPPEDISANO - DIRETOR, PRODUTOR E AMIGO CHEGADO DE FRANK SINATRA 78 00:05:00,425 --> 00:05:02,511 eles tinham um pianista. 79 00:05:02,928 --> 00:05:05,430 E as pessoas sabiam que o Frank sabia cantar 80 00:05:05,514 --> 00:05:08,016 porque estava num clube de alegria e tudo mais quando era criança. 81 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 Por isso, pediam-lhe para cantar. 82 00:05:11,102 --> 00:05:12,395 E ele ia para junto do piano, 83 00:05:12,479 --> 00:05:14,898 e sentava-se lá com o megafone. 84 00:05:15,982 --> 00:05:19,152 E o pessoal só se ria 85 00:05:19,236 --> 00:05:21,196 e à medida que o Frank cantava, 86 00:05:21,279 --> 00:05:22,697 atiravam moedas, 87 00:05:22,781 --> 00:05:25,534 tentando acertar dentro do megafone 88 00:05:25,617 --> 00:05:26,743 para entrar na garganta dele. 89 00:05:26,827 --> 00:05:27,953 Ele era muito intuitivo. 90 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Ele tentava sempre manter-se no ritmo. 91 00:05:30,705 --> 00:05:33,375 A mãe dele deu-lhe dinheiro para comprar, 92 00:05:33,458 --> 00:05:36,127 um instrumento que naquela altura era novo, 93 00:05:36,211 --> 00:05:38,046 um amplificador e um microfone. 94 00:05:38,129 --> 00:05:40,382 E assim tinha o sistema PA dele, 95 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 que se estava a tornar popular. 96 00:05:42,968 --> 00:05:46,555 Teve muitos trabalhos com quartetos e trios 97 00:05:46,638 --> 00:05:48,390 por toda Nova Jérsia. 98 00:05:56,606 --> 00:05:58,817 O Frank disse, "Bem, pai, quero estar no mundo do espetáculo, 99 00:05:58,900 --> 00:05:59,776 quero ser cantor". 100 00:05:59,859 --> 00:06:00,694 22 VENCEDORES TALENTOSOS 101 00:06:00,777 --> 00:06:02,112 O pai dele disse-lhe, 102 00:06:02,195 --> 00:06:04,406 "Bem, se é isso que queres fazer, 103 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 não o vais fazer com o meu dinheiro, 104 00:06:07,117 --> 00:06:09,619 então, arruma as tuas coisas e vai-te embora". 105 00:06:10,245 --> 00:06:12,539 Preparou uma mala e foi lá para fora 106 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 e estava ali na rua 107 00:06:14,249 --> 00:06:17,377 e a pensar com ele mesmo, "Para onde raio é que vou?" 108 00:06:22,549 --> 00:06:24,718 NOVA IORQUE 109 00:06:37,022 --> 00:06:39,649 O indício para toda a carreira 110 00:06:39,733 --> 00:06:42,569 é a emissão Major Bowes Hora do Amador. 111 00:06:42,652 --> 00:06:43,570 MAIS AMADORES ESPERAM PELA SUA OPORTUNIDADE 112 00:06:43,653 --> 00:06:45,947 Temos agora os Hoboken Four, 113 00:06:46,031 --> 00:06:48,700 autointitulam-se de Singing and Dancing Fools. 114 00:06:48,783 --> 00:06:52,370 Este é um programa em que todos os participantes 115 00:06:52,454 --> 00:06:53,663 PAUL GAMBACCINO APRESENTADOR E AUTOR DE RÁDIO E TV 116 00:06:53,747 --> 00:06:56,291 mostram subserviência ao Major Bowes. 117 00:06:57,292 --> 00:06:58,627 Querem prosseguir com a carreira deles. 118 00:06:59,210 --> 00:07:01,630 E o Sinatra dá-lhe um pouco de força. 119 00:07:01,713 --> 00:07:03,632 Quem falará pelo grupo? 120 00:07:03,715 --> 00:07:04,841 Eu falo, sou o Frank. 121 00:07:04,924 --> 00:07:06,843 Estamos à procura de trabalhos, e que tal isso? 122 00:07:08,720 --> 00:07:11,181 Todos aqueles que nos ouviram gostaram de nós. 123 00:07:11,264 --> 00:07:12,933 O Sinatra é um arrivista. 124 00:07:13,600 --> 00:07:15,477 Mesmo não sendo um artista a solo, 125 00:07:15,560 --> 00:07:17,938 ainda é membro do Hoboken Four. 126 00:07:18,021 --> 00:07:22,651 E ainda assim, o que o Sinatra se tornou, já estava na casa dos 30. 127 00:07:23,109 --> 00:07:27,280 E quão irónico este formato de programa de talentos 128 00:07:27,364 --> 00:07:30,241 fosse, o mesmo perduraria ao longo dos anos, 129 00:07:30,325 --> 00:07:32,827 como o mais recentemente Ídolos ou o Factor X. 130 00:07:32,911 --> 00:07:36,414 Mas o primeiro grande vencedor foi o Frank Sinatra 131 00:07:36,498 --> 00:07:37,624 e os Hoboken Four. 132 00:07:46,925 --> 00:07:49,344 Depois dos Hoboken Four terem ganho o concurso de talentos 133 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 que foi em 1935, 134 00:07:50,971 --> 00:07:53,306 o prémio que tiveram foi fazer um tournée pela América, 135 00:07:53,390 --> 00:07:54,349 de seis meses pelas rádios. 136 00:07:54,432 --> 00:07:55,266 SIMON NAPIER-BELL DIRETOR DE ROCK E AUTOR 137 00:07:55,350 --> 00:07:56,768 Mas quando isso acabou não havia nada 138 00:07:56,851 --> 00:07:59,688 e o Sinatra teve de voltar à luta para arranjar concertos, 139 00:07:59,771 --> 00:08:01,147 a ir de lugar em lugar cada noite 140 00:08:01,231 --> 00:08:03,441 a tentar persuadir as pessoas a ver se podiam cantar. 141 00:08:03,525 --> 00:08:05,318 Mas a mãe dele arranjou-lhe um emprego num restaurante 142 00:08:05,402 --> 00:08:06,736 como empregado cantante. 143 00:08:06,820 --> 00:08:07,654 Foram tempo difíceis, 144 00:08:07,737 --> 00:08:09,531 não teve sucesso instantâneo, 145 00:08:09,614 --> 00:08:10,532 nada disso. 146 00:08:10,657 --> 00:08:11,491 E durante esse período 147 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 casou-se com o amor de infância 148 00:08:13,368 --> 00:08:14,828 Nancy Borbato. 149 00:08:15,495 --> 00:08:18,832 Ele estava presente nos anos difíceis 150 00:08:18,915 --> 00:08:23,294 quando ele se via sem saída 151 00:08:23,378 --> 00:08:25,380 a tentar que algo acontecesse. 152 00:08:25,463 --> 00:08:28,425 E apoiava muito. 153 00:08:28,508 --> 00:08:32,512 Ela foi secretária jurídica por uns tempos, 154 00:08:32,595 --> 00:08:35,181 era o ganha-pão da família. 155 00:08:35,265 --> 00:08:38,810 O que para um italo-americano, especialmente naquele tempo, 156 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 não caia bem. 157 00:08:40,979 --> 00:08:43,148 É impressionante o quão lutador ele era 158 00:08:43,231 --> 00:08:44,065 PETE PAPHIDES CRÍTICO DE MÚSICA E APRESENTADOR 159 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 e o quão inteligente era, 160 00:08:46,693 --> 00:08:48,236 por vezes, a trabalhar de graça 161 00:08:48,903 --> 00:08:52,615 de forma a melhorar o seu perfil. 162 00:08:52,699 --> 00:08:54,492 O primo do Frank, Ray Sinatra, 163 00:08:56,202 --> 00:09:00,457 integrava a orquestra permanente na NBC. 164 00:09:00,540 --> 00:09:02,167 O Ray ajudou muito o Frank. 165 00:09:02,250 --> 00:09:05,920 Se as pessoas estivessem a emitir em direto 166 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 e o cantor desistisse, 167 00:09:07,839 --> 00:09:08,798 "Frank, és a seguir". 168 00:09:11,342 --> 00:09:14,637 O Harry James evidentemente, ouviu uma destas emissões, 169 00:09:15,055 --> 00:09:15,972 gostou dele. 170 00:09:16,056 --> 00:09:17,599 O Frank adorava a banda de Harry James. 171 00:09:17,682 --> 00:09:19,309 E para ele, 172 00:09:19,392 --> 00:09:22,479 as duas bandas de topo eram o Harry James e Tommy Dorsey. 173 00:09:30,403 --> 00:09:31,738 Estava radiante por conhecer o Harry 174 00:09:32,363 --> 00:09:36,576 e começaram uma amizade quase de imediato. 175 00:09:36,659 --> 00:09:39,370 E começou a andar na estrada com o Harry. 176 00:09:43,917 --> 00:09:45,460 Ele trabalhou muito 177 00:09:45,543 --> 00:09:47,462 para ter uma voz incrível 178 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 e também tinha muita autoconfiança e era arrojado 179 00:09:50,465 --> 00:09:52,175 para fazer a sua voz diferente. 180 00:09:52,258 --> 00:09:54,344 Até o Tommy Dorsey se apercebeu 181 00:09:54,427 --> 00:09:56,179 o quão bom ele era como vocalista. 182 00:09:56,596 --> 00:09:58,306 O Tommy ouviu falar do alarido 183 00:09:58,389 --> 00:10:00,975 que este jovem aspirante estava a fazer 184 00:10:01,059 --> 00:10:03,436 e encontrou-se com o Frank. 185 00:10:03,520 --> 00:10:06,022 E o Harry... Acho que o Harry já suspeitava. 186 00:10:06,106 --> 00:10:09,818 O Harry disse-lhe, "Ouve, sai-te bem e certifica-te 187 00:10:09,901 --> 00:10:12,278 que ele te paga mais do que eu". 188 00:10:12,987 --> 00:10:18,034 BANDA SWING TOMMY DORSEY - 1943 RCA VICTOR 189 00:10:22,831 --> 00:10:26,000 Ao ver a forma como o Dorsey tocava o trombone, 190 00:10:26,084 --> 00:10:28,461 foi assim que o Sinatra aprendeu a respirar. 191 00:10:34,676 --> 00:10:38,138 Ele estudava a forma como o Tommy tocava 192 00:10:38,221 --> 00:10:39,139 para perceber 193 00:10:39,222 --> 00:10:42,350 como poderia fazer o mesmo com a voz dele 194 00:10:42,433 --> 00:10:44,936 o que o Tommy fazia com o trombone. 195 00:10:51,901 --> 00:10:53,486 Ele sabia que a sua popularidade 196 00:10:53,570 --> 00:10:55,363 estava a subir rapidamente. 197 00:10:55,989 --> 00:10:57,574 Aqui estava uma pessoa 198 00:10:57,657 --> 00:11:01,119 que foi número um em 1940 durante 12 semanas 199 00:11:01,202 --> 00:11:02,162 com o Tommy Dorsey. 200 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 I'LL NEVER SMILE AGAIN - ORQUESTRA TOMMY DORSEY - RUTH LOWE 201 00:11:08,543 --> 00:11:09,669 O Tommy sentiu-se na realidade 202 00:11:09,752 --> 00:11:13,214 ultrapassado, na cabeça dele, pelo seu empregado. 203 00:11:13,298 --> 00:11:16,718 As pessoas vinham só para ver o Frank Sinatra atuar. 204 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Isso começou a levar o Tommy para o caminho errado. 205 00:11:19,888 --> 00:11:25,393 O Tommy fervia em pouca água, muito casmurro. 206 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Bebia muito. 207 00:11:27,604 --> 00:11:29,397 E o Sinatra também fervia em pouca água. 208 00:11:30,023 --> 00:11:32,942 E estes tipos estavam a travar lutas de punhos 209 00:11:33,026 --> 00:11:37,697 e o Frank estava bastante determinado em sair. 210 00:11:38,489 --> 00:11:41,701 Achou que era preciso fazer alguma coisa. 211 00:11:42,410 --> 00:11:45,538 O Tommy disse: "Muito bem, deixas a banda 212 00:11:45,622 --> 00:11:48,499 sendo assim vou redigir um contrato". 213 00:11:49,042 --> 00:11:50,126 E o Frank assinou-o. 214 00:11:50,209 --> 00:11:53,004 Mas o contrato que ele assinou era muito pior 215 00:11:53,087 --> 00:11:56,633 do que pagar 33 e um terço ao Tommy. 216 00:11:56,716 --> 00:11:58,676 Acho que era tanto como 20 % 217 00:11:58,760 --> 00:12:00,803 para o advogado que redigiu o contrato. 218 00:12:01,429 --> 00:12:04,641 O Frank não se sustentaria financeiramente 219 00:12:04,724 --> 00:12:07,435 debaixo desta enorme pressão. 220 00:12:08,353 --> 00:12:09,687 Algo teria de ser feito. 221 00:12:10,063 --> 00:12:13,900 Manie Sacks, Henry Jaffe, e Lew Wasserman 222 00:12:13,983 --> 00:12:16,277 foram ao agente do Frank para lhe dizer, 223 00:12:16,361 --> 00:12:18,696 "Ouça, o Frank vai deixá-lo e vem connosco". 224 00:12:18,780 --> 00:12:22,283 Arranjaram-lhe um contrato para gravar com a Columbia. 225 00:12:22,367 --> 00:12:24,243 Com o dinheiro que receberam da Columbia, 226 00:12:24,327 --> 00:12:25,370 pagaram ao Tommy. 227 00:12:25,995 --> 00:12:29,332 O Tommy estava bastante satisfeito por receber aquele dinheiro. 228 00:12:29,958 --> 00:12:32,543 Fazendo a conversão do câmbio desde então para os dias de hoje, 229 00:12:32,627 --> 00:12:35,213 rondaria aproximadamente os três quartos de um milhão de dólares. 230 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 Em dinheiro. 231 00:12:45,056 --> 00:12:46,849 Depois de ele ter saído da banda de Tommy Dorsey, 232 00:12:46,933 --> 00:12:48,393 tornou-se na primeira estrela rock. 233 00:12:52,188 --> 00:12:55,483 Aqui está uma das maiores transições da história da música. 234 00:12:55,566 --> 00:12:58,778 Temos um cantor que não é membro de uma banda. 235 00:12:58,861 --> 00:13:00,029 É um cantor a solo. 236 00:13:00,113 --> 00:13:02,448 Quando deixa o Dorsey em 1942... 237 00:13:02,532 --> 00:13:03,366 WILL FRIEDWALD AUTOR E CRÍTICO MUSICAL 238 00:13:03,449 --> 00:13:05,076 ... o cantor mais popular do mundo era o Bing Crosby 239 00:13:05,159 --> 00:13:08,788 e o Bing Crosby cantava com uma banda de baile e mais quatro guitarras. 240 00:13:24,637 --> 00:13:27,432 E depois, quando o Sinatra enveredou a solo 241 00:13:27,515 --> 00:13:30,309 e poucas pessoas tinham ouvido falar dele nessa altura. 242 00:13:30,393 --> 00:13:32,979 Ele insistia sempre em ter 12 guitarras. 243 00:13:33,062 --> 00:13:33,938 TABACO LUCKY STRIKE - FRANK SINATRA, 1950 244 00:13:34,022 --> 00:13:36,607 Tinha sempre de ser uma apresentação, muito maior e muito mais ambiciosa 245 00:13:36,691 --> 00:13:39,027 e essa era a forma de Sinatra se destacar ele próprio 246 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 de Bing Crosby 247 00:13:40,236 --> 00:13:42,030 mas também de Perry Como, de Dick Haynes, 248 00:13:42,113 --> 00:13:43,656 de todas as outros cantores. 249 00:14:17,482 --> 00:14:21,110 Ele sempre foi um cantor que achavas que reagia 250 00:14:21,194 --> 00:14:22,028 SIR TOM RICE LETRISTA E AUTOR 251 00:14:22,111 --> 00:14:23,488 ao que a orquestra estava a fazer. 252 00:14:24,155 --> 00:14:25,406 Foi quase como 253 00:14:25,490 --> 00:14:29,452 se ele estivesse a ter uma conversa com a música. 254 00:14:29,535 --> 00:14:30,495 Quando ele cantava, 255 00:14:30,578 --> 00:14:34,290 tinha uma dicção elegante 256 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 ERIC COMSTOCK PIANISTA E ANIMADOR 257 00:14:35,291 --> 00:14:38,836 que nunca extravasava para muito pobre ou muito valiosa. 258 00:14:38,961 --> 00:14:41,130 A voz dele é fantasticamente subestimada. 259 00:14:41,214 --> 00:14:42,048 MARK ELLEN JORNALISTA MUSICAL E AUTOR 260 00:14:42,131 --> 00:14:44,759 Ele tem uma perspicácia 261 00:14:44,842 --> 00:14:47,261 e até uma confidencialidade. 262 00:14:47,345 --> 00:14:49,680 O Frank parece que por vezes está a sussurrar a alguém. 263 00:14:50,473 --> 00:14:52,475 THE HOUSE I LIVE IN PRODUÇÕES FRANK ROSS MERVYN LEROY 264 00:14:57,188 --> 00:14:58,773 O que era único no Frank 265 00:14:58,856 --> 00:14:59,982 era que ele era um visionário. 266 00:15:00,066 --> 00:15:04,445 Em 1942, quando era cantor numa banda aos 25 ou 26 anos 267 00:15:04,529 --> 00:15:05,863 ele viu o caminho todo. 268 00:15:05,947 --> 00:15:08,741 Ele viu o que era a música popular 269 00:15:08,825 --> 00:15:10,701 e viu o que queria ser. 270 00:15:10,785 --> 00:15:13,204 E sabia que havia mais na música popular 271 00:15:13,287 --> 00:15:16,040 do que alguém tinha antes imaginado. 272 00:15:21,462 --> 00:15:22,380 Segunda Guerra Mundial, 273 00:15:22,463 --> 00:15:24,841 a repelir um inimigo que ficava muitíssimo insatisfeito 274 00:15:24,924 --> 00:15:27,260 por ter que recuar nem que fosse um metro. 275 00:15:28,136 --> 00:15:29,846 Um mísero metro. 276 00:15:32,932 --> 00:15:34,851 Os planetas alinharam-se mesmo. 277 00:15:34,934 --> 00:15:35,768 MARTIN LLOYD-ELLIOT - PSICÓLOGO NA INDÚSTRIA DA MÚSICA E AUTOR 278 00:15:35,852 --> 00:15:38,187 Foi devido à guerra, a ausência de homens, 279 00:15:38,813 --> 00:15:40,523 as raparigas terem de trabalhar 280 00:15:40,606 --> 00:15:42,650 e assim terem dinheiro pela primeira vez. 281 00:15:42,733 --> 00:15:46,863 A revolução e a expressão sexual feminina precoces 282 00:15:47,822 --> 00:15:49,574 unidas naquela época. 283 00:15:50,116 --> 00:15:52,076 E de repente explodem. 284 00:15:59,292 --> 00:16:01,544 Todas as tardes, assim que a escola acabava, 285 00:16:01,627 --> 00:16:03,087 íamos todos para as lojas de música 286 00:16:03,171 --> 00:16:05,006 e ficávamos horas a ouvi-los. 287 00:16:05,089 --> 00:16:07,800 Quando o Frank Sinatra cantava o "All or Nothing At All," 288 00:16:07,884 --> 00:16:09,385 ele sabia sobre o que estava a cantar 289 00:16:09,469 --> 00:16:11,304 As adolescentes inocentes sabiam sobre o que ele cantava. 290 00:16:11,387 --> 00:16:12,221 TOM SANTOPIETRO AUTOR E ORADOR 291 00:16:12,305 --> 00:16:14,599 E ele sabia que as adolescentes sabiam sobre o que ele cantava. 292 00:16:17,685 --> 00:16:20,980 Foi a introdução do sexo na música popular. 293 00:16:24,025 --> 00:16:25,318 O Frank foi a primeira pessoa 294 00:16:25,401 --> 00:16:28,779 a interagir com a primeira geração de adolescentes. 295 00:16:28,863 --> 00:16:31,240 Foi o que começou mais ou menos o conceito da euforia dos fãs. 296 00:16:31,324 --> 00:16:32,700 Não foram os Beatles, foi o Frank. 297 00:16:32,950 --> 00:16:35,286 Ele atraía as mulheres e sabia disso. 298 00:16:35,369 --> 00:16:36,204 LOUIS WALSH JÚRI DE REALITY SHOW DE TV E DIRETOR POP 299 00:16:36,287 --> 00:16:38,080 E desde o dia um, ele sabia o que queria fazer. 300 00:16:38,164 --> 00:16:39,790 Ele foi o primeiro a causar frenesim nas mulheres. 301 00:16:39,874 --> 00:16:41,042 ALICE COOPER ESTRELA DE ROCK E APRESENTADOR 302 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 No Teatro Paramount em Nova Iorque, 303 00:16:44,003 --> 00:16:45,213 multidões de parar o trânsito 304 00:16:45,296 --> 00:16:48,216 na abertura das três semanas com Frank Sinatra. 305 00:16:52,345 --> 00:16:53,679 TEMPESTADE DE FÃS DE SINATRA 306 00:16:53,763 --> 00:16:58,309 Tente imaginar... 35 mil miúdas a gritarem e a tentarem entrar num teatro. 307 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 Não havia outro tipo que tocasse 308 00:17:01,646 --> 00:17:03,105 no Teatro Paramount em Nova Iorque 309 00:17:03,189 --> 00:17:05,274 e que tivesse adolescentes a destruírem tudo aquilo, 310 00:17:05,358 --> 00:17:06,776 a tentarem chegar junto de Frank Sinatra. 311 00:17:06,859 --> 00:17:10,154 Se isto não é uma estrela de rock, então não sei o que é. 312 00:17:10,238 --> 00:17:11,239 Até um certo ponto 313 00:17:11,322 --> 00:17:12,990 havia miúdas que eram loucas pelo Bing Crosby, 314 00:17:13,074 --> 00:17:14,951 havia outras loucas pelo Benny Goodman 315 00:17:15,034 --> 00:17:16,702 e o Sinatra elevou isto para outro patamar. 316 00:17:17,662 --> 00:17:20,748 Elas punham a foto dele com alfinetes, 317 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 coziam o nome dele na roupa. 318 00:17:24,293 --> 00:17:27,171 E andavam em grupos. 319 00:17:27,255 --> 00:17:29,507 Queriam todas ser a mesma. 320 00:17:29,590 --> 00:17:31,551 Começaram a usar meias brancas 321 00:17:31,634 --> 00:17:34,428 e os rapazes começaram a usar os laços a tentarem copiá-lo. 322 00:17:35,179 --> 00:17:39,559 E temos este incrível crescimento da indústria da moda. 323 00:17:39,642 --> 00:17:41,102 No tempo quente 324 00:17:41,185 --> 00:17:43,479 usaríamos vestidos em vez de camisolas e saias. 325 00:17:43,563 --> 00:17:46,023 E aqui vemos as sementes do que agora sabemos 326 00:17:46,107 --> 00:17:48,401 ser uma indústria de milhões de dólares por todo o mundo. 327 00:17:49,110 --> 00:17:53,573 Nasceu naquelas miúdas à espera no exterior do teatro 328 00:17:53,656 --> 00:17:55,658 em Nova Iorque nos anos 40. 329 00:17:57,159 --> 00:17:59,704 As raparigas em qualquer outra era das suas vidas 330 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 a quem não era permitida serem audazes 331 00:18:03,583 --> 00:18:05,042 de repente veem-se 332 00:18:05,126 --> 00:18:07,086 a ter permissão coletiva 333 00:18:07,169 --> 00:18:09,130 para se expressarem emocionalmente. 334 00:18:09,213 --> 00:18:11,173 E fizeram isso mesmo 335 00:18:11,257 --> 00:18:13,342 e molharam-se numa arena pública 336 00:18:13,426 --> 00:18:16,345 e gritavam o mais que podiam 337 00:18:16,429 --> 00:18:18,764 e, a propósito, tudo isso liberta a dopamina 338 00:18:18,848 --> 00:18:20,933 que é a droga do prazer do cérebro. 339 00:18:21,017 --> 00:18:22,435 Meninas adolescentes que se encontraram 340 00:18:22,518 --> 00:18:24,312 na cara deste fantástico ídolo 341 00:18:24,395 --> 00:18:27,231 viram não só o seu magnetismo animal 342 00:18:27,315 --> 00:18:29,108 mas também muito charme e sex appeal. 343 00:18:29,191 --> 00:18:31,319 Acho que viram a imagem de um homem 344 00:18:31,402 --> 00:18:34,196 que tinha uma prosperidade e riqueza 345 00:18:34,280 --> 00:18:36,699 que cuidaria delas, que as apoiaria 346 00:18:36,782 --> 00:18:39,410 e lhes mostrava tempos fantásticos. 347 00:18:39,493 --> 00:18:42,163 A VOZ 348 00:18:42,246 --> 00:18:43,289 Durante a Segunda Guerra Mundial, 349 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 a ideia de estrela era o John Wayne 350 00:18:45,207 --> 00:18:46,459 que era silencioso e estoico, 351 00:18:46,542 --> 00:18:48,085 ou o Gary Cooper. 352 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 Estes eram os ícones masculinos da altura. 353 00:18:51,547 --> 00:18:53,299 Contudo, nunca mostravam as suas emoções. 354 00:18:53,382 --> 00:18:56,010 Se chorassem, era interiormente, nunca deixariam as pessoas ver isso 355 00:18:56,093 --> 00:18:57,511 enquanto que o Sinatra era o oposto. 356 00:18:57,595 --> 00:18:59,847 O Sinatra chega e mostra-te todo o tipo de emoções, 357 00:18:59,930 --> 00:19:01,432 quando ele se sente romântico, tu sentes isso. 358 00:19:01,515 --> 00:19:02,683 Quando ele se sente feliz, tu sentes isso. 359 00:19:02,767 --> 00:19:04,435 Seja o que ele estiver a pensar, tu sentes isso. 360 00:19:04,518 --> 00:19:06,729 Os homens não mostravam esse tipo de sensibilidade. 361 00:19:06,812 --> 00:19:09,982 A maior coisa do Sinatra era a sua absoluta honestidade emocional. 362 00:19:10,066 --> 00:19:11,359 Se ele se estivesse a sentir bem, tu saberias. 363 00:19:11,442 --> 00:19:13,819 Se se sentisse péssimo, tu saberias. 364 00:19:13,903 --> 00:19:15,237 Se te amasse, tu saberias. 365 00:19:15,321 --> 00:19:17,073 Se te odiasse e queria ver-te morto, 366 00:19:17,156 --> 00:19:19,533 também não escondia esse sentimento. 367 00:19:19,617 --> 00:19:21,369 Ele era franco, completamente, 368 00:19:21,452 --> 00:19:23,454 e punha isso em cada canção. 369 00:19:23,537 --> 00:19:25,998 Está lá para ouvirmos agora 370 00:19:26,123 --> 00:19:27,750 em cada letra, cada palavra. 371 00:19:27,833 --> 00:19:31,587 Era mesmo o que ele queria na altura. 372 00:19:31,962 --> 00:19:33,714 ESPETÁCULO DE FRANK SINATRA BEM-VINDO A CASA ELVIS 373 00:19:33,798 --> 00:19:35,883 PRODUÇÕES HOBART - RICHARD DUNLAP 374 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 Ele cantava sem máscara, 375 00:19:48,813 --> 00:19:50,564 este tipo meio duro 376 00:19:50,648 --> 00:19:51,482 TONY DESARE PIANISTA DE JAZZ E CANTOR 377 00:19:51,565 --> 00:19:53,651 permitia-lhe quando ele cantava aquelas canções 378 00:19:53,734 --> 00:19:55,027 ser completamente vulnerável. 379 00:19:55,778 --> 00:19:59,949 GONE WITH THE WIND FRANK SINATRA - TONY BENNETT 380 00:20:08,791 --> 00:20:10,751 Ele estava mesmo envolvido. 381 00:20:11,585 --> 00:20:12,962 Ele mostrou o caminho 382 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 de um tipo diferente de espetáculo 383 00:20:15,131 --> 00:20:16,340 que veio a seguir. 384 00:20:16,841 --> 00:20:18,843 Acho que ele podia ser neurótico. 385 00:20:19,260 --> 00:20:21,011 O Bing Crosby não lhe era permitido ser neurótico 386 00:20:21,095 --> 00:20:25,141 ou ele não se permitia a perder a postura 387 00:20:25,599 --> 00:20:26,892 para ser neurótico. 388 00:20:27,351 --> 00:20:29,979 O Sinatra conseguiu fazer isso 389 00:20:30,062 --> 00:20:32,523 e certamente apontou o caminho para uma revolução no rock 390 00:20:32,606 --> 00:20:36,694 onde as pessoas se pudessem comportar da forma como se sentiam nesse dia. 391 00:20:37,820 --> 00:20:40,197 Não que o Sinatra fosse uma estrela de rock arrogante 392 00:20:40,281 --> 00:20:42,283 mas as estrelas de rock tinham uma arrogância de Sinatra. 393 00:20:42,616 --> 00:20:44,452 As grandes estrelas antes de Sinatra 394 00:20:44,535 --> 00:20:47,705 não deixavam que o seu lado negro aparecesse em público. 395 00:20:48,247 --> 00:20:49,248 O Sinatra fê-lo. 396 00:20:49,915 --> 00:20:53,461 O rock 'n' roll acha que se inventou com um chip ao ombro, 397 00:20:53,544 --> 00:20:54,670 mas o Sinatra chegou primeiro. 398 00:20:54,754 --> 00:20:57,006 Toda a gente percebeu 399 00:20:57,089 --> 00:21:00,509 que o Frank Sinatra fez o que queria fazer. 400 00:21:00,593 --> 00:21:01,719 Ele tinha um ego 401 00:21:01,802 --> 00:21:04,680 por isso é que lutou com muitos jornalistas 402 00:21:04,764 --> 00:21:07,683 que lhe fizeram críticas nada positivas ao longo dos anos. 403 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 Temos um nome nos EUA 404 00:21:09,101 --> 00:21:10,269 para esses homólogos. 405 00:21:10,394 --> 00:21:12,563 Chamam-se parasitas. 406 00:21:12,646 --> 00:21:13,522 FRANK SINATRA ACERCA DOS JORNALISTAS, 1974 407 00:21:13,606 --> 00:21:16,609 Porque só tiram, tiram e nunca dão. 408 00:21:16,692 --> 00:21:18,360 Nunca dão mesmo. 409 00:21:18,444 --> 00:21:19,695 Claramente ele percebeu 410 00:21:19,779 --> 00:21:22,656 que facilitava-lhe simpatizar com o público 411 00:21:22,740 --> 00:21:24,867 que estavam privadas de algumas das suas asneiras. 412 00:21:25,451 --> 00:21:28,329 Desde que houvesse este sentimento de luta a ser jogado. 413 00:21:28,412 --> 00:21:30,122 E um que fosse refletido nas suas músicas. 414 00:21:30,539 --> 00:21:32,082 Acho que isso transcende o entretenimento. 415 00:21:32,166 --> 00:21:33,834 Os nossos políticos favoritos 416 00:21:33,918 --> 00:21:37,087 são aqueles que não se interessam nada pelo que tu pensas. 417 00:21:37,171 --> 00:21:40,382 Ele estava encarregue do seu próprio navio, a toda a hora, 418 00:21:40,466 --> 00:21:42,593 era ele que escolhia as canções, 419 00:21:42,676 --> 00:21:44,136 escolhia os arranjos. 420 00:21:44,220 --> 00:21:46,889 A ideia da música pop era femoral 421 00:21:46,972 --> 00:21:48,766 e havia constantes reviravoltas 422 00:21:48,849 --> 00:21:49,975 e o negócio estava baseado 423 00:21:50,059 --> 00:21:51,435 em dez grandes canções esta semana 424 00:21:51,519 --> 00:21:53,437 e outras dez na semana a seguir. 425 00:21:53,521 --> 00:21:56,607 E o Sinatra foi o primeiro a ir buscar canções 426 00:21:56,690 --> 00:21:59,735 que tinham dois, três, cinco ou seis anos e dizer, 427 00:21:59,819 --> 00:22:02,112 "Quero cantar isto, não é uma das canções contemporâneas, 428 00:22:02,196 --> 00:22:03,948 mas acho que é uma grande canção". 429 00:22:04,031 --> 00:22:06,951 Há canções no seu catálogo em que ele pôs um carimbo, 430 00:22:07,034 --> 00:22:10,246 e não se consegue imaginar isso a ser feito de outra forma. 431 00:22:12,581 --> 00:22:14,250 Sinatra a gravar, take três. 432 00:22:15,042 --> 00:22:17,336 Metade das canções que o Sinatra fez na Columbia 433 00:22:17,419 --> 00:22:18,629 eram canções mais antigas. 434 00:22:18,712 --> 00:22:20,047 Foi algo que ninguém previra, 435 00:22:20,130 --> 00:22:23,050 ninguém teve essa ideia arrojada na indústria da música pop 436 00:22:23,133 --> 00:22:26,011 que uma canção poderia durar mais de uma semana e meia. 437 00:22:26,095 --> 00:22:28,556 Foi muito radical e subtil o que ele fez. 438 00:22:28,639 --> 00:22:29,807 A meio dos anos 40, 439 00:22:29,890 --> 00:22:32,601 ele era responsável por cada nota que cantava, basicamente. 440 00:22:32,685 --> 00:22:35,688 O simples facto de ele decidir fazer um álbum em 1945, 441 00:22:35,771 --> 00:22:37,147 algo que ninguém tinha feito até então, 442 00:22:37,231 --> 00:22:38,774 foi uma decisão só dele. 443 00:22:40,651 --> 00:22:42,236 COOTS, J. FRED - GILLESPIE, HAVEN - COLUMBIA 444 00:22:49,910 --> 00:22:51,996 Não havia televisão nos anos 40, 445 00:22:52,079 --> 00:22:54,248 não havia Internet, YouTube. 446 00:22:54,331 --> 00:22:58,294 E a forma como expunhas a tua imagem ao mundo 447 00:22:58,377 --> 00:22:59,587 era através dos filmes. 448 00:22:59,670 --> 00:23:02,506 E o Frank Sinatra preparou-se deliberadamente 449 00:23:02,590 --> 00:23:03,924 para se transformar numa estrela de cinema. 450 00:23:13,350 --> 00:23:16,604 A melancolia que se pode ouvir na sua voz 451 00:23:16,687 --> 00:23:21,025 que o fez tão apaixonante para as jovens mulheres, 452 00:23:21,150 --> 00:23:23,485 isso era teatro, ele era um excelente ator. 453 00:23:30,367 --> 00:23:33,704 As pessoas ficam sempre surpreendidas 454 00:23:34,663 --> 00:23:38,292 quando uma estrela pop faz um grande filme. 455 00:23:38,626 --> 00:23:41,795 Os primeiros filmes do Frank tinham só pequenas aparições 456 00:23:41,879 --> 00:23:43,464 quando ele ainda era o cantor 457 00:23:43,589 --> 00:23:44,798 com as grandes bandas. 458 00:23:56,602 --> 00:23:59,855 O ponto de viragem para o Frank é em Anchors Aweigh 459 00:23:59,938 --> 00:24:01,899 quando ele está sozinho no Hollywood Bowl 460 00:24:01,982 --> 00:24:05,444 e a câmara faz um close up de Frank Sinatra 461 00:24:05,527 --> 00:24:08,781 sozinho no piano a cantar "I Fall in Love too Easily". 462 00:24:09,657 --> 00:24:13,994 ANCHORS AWAY - MGM - GEORGE SIDNEY 463 00:24:17,873 --> 00:24:19,208 E esse é o momento 464 00:24:19,291 --> 00:24:22,044 que eu acho que tudo mudou para o Frank Sinatra. 465 00:24:22,127 --> 00:24:23,087 Ele é uma estrela de cinema. 466 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 SINATRA GANHA SONDAGEM PARA FILME! 467 00:24:27,716 --> 00:24:29,426 O filme honrava a sua voz. 468 00:24:29,885 --> 00:24:31,762 Frank Sinatra recebe boas notícias 469 00:24:31,845 --> 00:24:34,598 do chefe da MGM Produções, Lewis B. Mayer. 470 00:24:35,099 --> 00:24:36,266 Frank, estou orgulhoso em lhe dizer 471 00:24:36,350 --> 00:24:38,560 que os leitores da revista Modern String 472 00:24:38,644 --> 00:24:42,439 escolheram-no como a estrela de cinema mais popular de 1946. 473 00:24:42,981 --> 00:24:44,108 Muito obrigado, Sr. Mayer. 474 00:24:46,068 --> 00:24:47,695 E depois, tudo ruiu para ele. 475 00:24:51,657 --> 00:24:54,159 Foi um período muito negro da minha carreira, 476 00:24:54,243 --> 00:24:55,661 em 1951, 477 00:24:56,620 --> 00:24:58,372 muito honestamente e não é segredo para ninguém, 478 00:24:58,455 --> 00:25:00,833 mal conseguia arranjar emprego nos últimos tempos. 479 00:25:01,208 --> 00:25:02,376 E tudo ruiu para ele 480 00:25:02,459 --> 00:25:05,754 porque quando ele fez uma crítica 481 00:25:05,838 --> 00:25:07,464 acerca do Louis B. Mayer 482 00:25:07,548 --> 00:25:09,007 e o Louis B. Mayer soube 483 00:25:09,091 --> 00:25:10,008 e despediu-o. 484 00:25:10,092 --> 00:25:11,719 Chamou-o ao gabinete e disse: "Estás acabado. 485 00:25:11,802 --> 00:25:13,387 Não me interessa, põe-te daqui para fora". 486 00:25:13,929 --> 00:25:15,723 E claro, ao mesmo tempo, 487 00:25:15,806 --> 00:25:17,433 as vendas dele estavam a descer 488 00:25:17,516 --> 00:25:19,685 porque as adolescentes estavam a crescer. 489 00:25:19,768 --> 00:25:21,145 No início dos anos 50, 490 00:25:21,228 --> 00:25:25,649 o Sinatra passou tempos difíceis, a sua popularidade estava a diminuir. 491 00:25:25,733 --> 00:25:26,942 Os estilos de música mudaram 492 00:25:27,025 --> 00:25:28,610 e os jovens ouviam coisas diferentes. 493 00:25:28,736 --> 00:25:31,697 HOUND DOG - ELVIS PRESLEY - JERRY LEBER AND MIKE STOLLER - PRODUTORA PEACOCK 494 00:25:33,240 --> 00:25:34,074 Uma das razões 495 00:25:34,158 --> 00:25:36,160 que o Sinatra achava que a sua carreira estava a entrar em declínio era 496 00:25:36,243 --> 00:25:39,413 porque o novo chefe do A&R da Produtora CBS, 497 00:25:39,496 --> 00:25:40,664 Mitch Miller. 498 00:25:40,748 --> 00:25:42,833 Mitch Miller era um músico clássico 499 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 que achava que a música pop era trivial e uma porcaria 500 00:25:45,335 --> 00:25:46,545 e fez discos 501 00:25:46,628 --> 00:25:48,338 que eram triviais e uma porcaria. 502 00:25:48,422 --> 00:25:49,882 E depois teve enorme sucesso com eles, 503 00:25:49,965 --> 00:25:51,425 o que espantou toda a gente. 504 00:25:51,925 --> 00:25:52,843 Ele fez músicas tipo 505 00:25:52,926 --> 00:25:54,762 "How Much is that Doggy in the Window". 506 00:25:54,845 --> 00:25:57,765 Ou "She Wears Red Feathers and a Huly-Huly Skirt". 507 00:25:57,848 --> 00:26:00,350 E o Sinatra odiou-as. E odiava-o. 508 00:26:00,434 --> 00:26:04,396 Teve tempos difíceis nos finais dos anos 40, início dos 50, 509 00:26:04,480 --> 00:26:05,773 Frank não estava a vender discos. 510 00:26:05,856 --> 00:26:07,649 Mitch Miller dizia-lhe, 511 00:26:07,733 --> 00:26:10,444 que tinha de cantar canções mais originais que seriam um sucesso. 512 00:26:11,695 --> 00:26:13,739 Sabemos que ele não estava feliz 513 00:26:13,822 --> 00:26:15,574 com o Mitch Miller na Columbia 514 00:26:15,657 --> 00:26:18,202 dando-lhe canções bonitinhas para cantar. 515 00:26:18,285 --> 00:26:20,078 Acho que o ponto mais baixo 516 00:26:20,162 --> 00:26:22,122 foi quando ele teve de fazer um dueto com o Dagmar. 517 00:26:22,623 --> 00:26:23,665 Dagmar! 518 00:26:25,709 --> 00:26:27,294 - Sr. Sinatra? - Sim, minha senhora. 519 00:26:27,377 --> 00:26:29,004 Porque é que me chamou um espetáculo? 520 00:26:30,214 --> 00:26:32,007 Porque é tão boa para os olhos. 521 00:26:34,343 --> 00:26:35,260 Assim, sim. 522 00:26:35,344 --> 00:26:37,054 MAMA WILL BARK FRANK SINATRA DAGMAR - COLUMBIA 523 00:26:55,697 --> 00:26:58,617 A MULHER MAIS ATRAENTE 524 00:27:00,494 --> 00:27:02,746 SINGAPURA 525 00:27:05,040 --> 00:27:06,959 55 DIAS EM PEQUIM 526 00:27:07,042 --> 00:27:10,003 DOIS AMORES E UMA CABANA 527 00:27:10,087 --> 00:27:14,883 A ENCRUZILHADA DOS DESTINOS 528 00:27:16,969 --> 00:27:18,762 Queria ver outra vez como ele era. 529 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 E vi. 530 00:27:22,766 --> 00:27:24,184 Ele nunca mudará. 531 00:27:24,268 --> 00:27:28,564 Frank e Ava conheceram-se na MGM numa cafetaria. 532 00:27:28,647 --> 00:27:31,859 Ava estava a lanchar com o Mickey Rooney o seu novo marido, 533 00:27:31,942 --> 00:27:34,111 que era a estrela da MGM. 534 00:27:34,319 --> 00:27:35,654 O que é isto? 535 00:27:36,989 --> 00:27:38,323 Estou a ficar tonto. 536 00:27:39,658 --> 00:27:41,451 Talvez o cupido ande atrás de mim. 537 00:27:41,869 --> 00:27:45,414 E o Frank passou pela mesa deles e olhou para a Ava e não 538 00:27:45,497 --> 00:27:48,959 conseguia parar de olhar e disse, "Querida, se te tivesse visto primeiro, 539 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 teria casado contigo". 540 00:27:50,460 --> 00:27:53,380 Apaixonaram-se à primeira vista e foi explosivo. 541 00:27:53,463 --> 00:27:55,382 O Frank contou-me uma história, 542 00:27:55,465 --> 00:27:58,844 disse: "Estávamos em casa em Palm Springs", 543 00:27:59,303 --> 00:28:02,222 ele diz: "E tínhamos jantado e começado a beber, 544 00:28:03,140 --> 00:28:04,349 e estávamos aborrecidos". 545 00:28:04,808 --> 00:28:08,353 Ele diz: "E saímos os dois no meu Cadillac descapotável, 546 00:28:09,021 --> 00:28:10,772 estávamos bem bebidos, os dois, 547 00:28:10,856 --> 00:28:12,900 a andar por Palm Springs no meio da noite, 548 00:28:13,317 --> 00:28:14,651 a disparar contra os candeeiros da rua". 549 00:28:15,777 --> 00:28:17,529 Isso... 550 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 parece-me bastante divertido para mim. 551 00:28:21,867 --> 00:28:25,245 Fomos uma grande história nos finais dos anos 40. 552 00:28:25,329 --> 00:28:28,916 Ele atingiu o auge em 1946, acho eu. 553 00:28:28,999 --> 00:28:32,336 Quando a conheceu em 1950, estava em declínio, 554 00:28:32,419 --> 00:28:34,546 ele estava a descer e ela a subir. 555 00:28:35,005 --> 00:28:37,215 E ele estava a aproveitar-se do sucesso dela. 556 00:28:38,008 --> 00:28:39,843 Houve um grande recuo 557 00:28:39,927 --> 00:28:42,137 com o público em geral 558 00:28:42,221 --> 00:28:43,972 e estávamos a falar do início dos anos 50, 559 00:28:44,556 --> 00:28:47,309 para um homem casado com dois filhos 560 00:28:47,643 --> 00:28:49,311 a andar por ali a perder tempo. 561 00:28:49,394 --> 00:28:50,520 A Ava era uma grande estrela. 562 00:28:50,729 --> 00:28:54,858 Ela era tipo a Angelina Jolie da época dela. 563 00:28:54,942 --> 00:28:57,527 Expuseram muito o caso deles. 564 00:28:57,611 --> 00:29:01,114 Até ao ponto da Nancy não poder fazer nada 565 00:29:01,198 --> 00:29:02,366 ela tinha que o deixar. 566 00:29:02,449 --> 00:29:04,159 Por acaso, honestamente, 567 00:29:04,243 --> 00:29:05,619 Nancy Senior disse-me: 568 00:29:05,702 --> 00:29:08,497 "Ele ainda volta para casa, à noite, para nós. 569 00:29:08,580 --> 00:29:11,124 A única razão pela qual lhe dei o divórcio 570 00:29:11,208 --> 00:29:14,419 foi porque profissionalmente, isso estava a sair-lhe muito caro". 571 00:29:16,255 --> 00:29:19,883 FRANK E AVA 572 00:29:22,552 --> 00:29:27,266 CASADOS DE FRESCO 573 00:29:29,768 --> 00:29:33,230 Na altura em que se casaram em novembro de 1951, 574 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 a relação já tinha terminado. 575 00:29:34,982 --> 00:29:36,233 Eles esgotaram-se um ao outro. 576 00:29:36,316 --> 00:29:37,901 O Frank até me disse mais tarde, 577 00:29:37,985 --> 00:29:41,363 "Tudo o que queimou aquela beleza estava destinado a fazê-lo". 578 00:29:41,446 --> 00:29:44,116 Tinham tanto em comum que nem se aperceberam. 579 00:29:44,199 --> 00:29:46,285 Se ela fosse um homem, teria sido ele. 580 00:29:46,368 --> 00:29:48,662 E ele uma mulher, teria sido ela. 581 00:29:48,745 --> 00:29:49,997 E nem tiveram hipóteses. 582 00:29:51,832 --> 00:29:54,084 Como a Ava disse: "Incluindo o tempo de compensação", 583 00:29:54,167 --> 00:29:56,128 só estiveram casados uns seis anos. 584 00:29:57,379 --> 00:30:00,424 Quando ela esteve em África em 1953, 585 00:30:00,507 --> 00:30:01,800 a filmar o "Mogambo", 586 00:30:01,883 --> 00:30:02,718 MOGAMBO - MGM - John Ford 587 00:30:02,801 --> 00:30:04,219 também estava grávida nessa altura. 588 00:30:04,303 --> 00:30:07,472 E sofria muito de enjoos matinais. 589 00:30:08,140 --> 00:30:10,392 E ele ouviu falar do casting 590 00:30:10,475 --> 00:30:12,352 do "A um Passo da Eternidade" baseado no romance de James Jones. 591 00:30:12,436 --> 00:30:13,270 A UM PASSO DA ETERNIDADE UM ROMANCE DE JAMES JONES 592 00:30:13,353 --> 00:30:16,440 E estava determinado em obter o papel de Maggio, 593 00:30:16,523 --> 00:30:18,942 o italiano, que se adequava a ele. 594 00:30:19,026 --> 00:30:20,652 Mas os estúdios não o consideraram. 595 00:30:20,736 --> 00:30:23,196 Ninguém estava mais interessado no Frank Sinatra. 596 00:30:23,947 --> 00:30:25,782 Por isso, ele maltratava todas as pessoas. 597 00:30:25,866 --> 00:30:27,034 Incluindo ela. 598 00:30:27,117 --> 00:30:28,201 E ela meteu todas as cunhas, 599 00:30:28,285 --> 00:30:29,703 ligou para todos os que se lembrou, 600 00:30:29,786 --> 00:30:32,497 fez de tudo para lhe darem o papel. 601 00:30:32,622 --> 00:30:35,667 Harry Cohn era um cantor de bandas pequenas 602 00:30:35,751 --> 00:30:37,961 quando o Frank andava nas grandes bandas. 603 00:30:38,045 --> 00:30:39,921 Passou de pequeno músico 604 00:30:40,672 --> 00:30:42,507 à chefia da Columbia 605 00:30:42,591 --> 00:30:44,176 e Harry Cohn basicamente dizia: 606 00:30:44,259 --> 00:30:47,137 "Ouve, não te vou dar um teste de ecrã para um papel destes, 607 00:30:47,220 --> 00:30:48,096 GABINETE DE CASTING 608 00:30:48,180 --> 00:30:50,098 este é um papel muito dramático, 609 00:30:50,182 --> 00:30:52,142 e tu és um cantor e um dançarino". 610 00:30:52,225 --> 00:30:54,895 O Frank ainda estava com a Ava. 611 00:30:54,978 --> 00:30:58,815 Ela ligou à esposa do Harry e implorou-lhe 612 00:30:58,899 --> 00:31:00,901 para meter uma cunha pelo Frank. 613 00:31:01,234 --> 00:31:02,486 A Ava Gardner disse, 614 00:31:02,569 --> 00:31:04,363 "Só há um homem que pode fazer este papel 615 00:31:04,446 --> 00:31:06,448 e é o filho da mãe com quem me casei". 616 00:31:06,531 --> 00:31:07,783 Ele recebeu a chamada, 617 00:31:07,866 --> 00:31:10,035 voou para Hollywood e o realizador disse: 618 00:31:10,118 --> 00:31:12,537 "Ouve, quero que improvises um pouco 619 00:31:12,621 --> 00:31:16,083 mostra-me que és este tipo da rua, Maggio". 620 00:31:16,166 --> 00:31:18,877 A cena exigia que o Frank estivesse um pouco bêbado, 621 00:31:18,960 --> 00:31:19,878 sentado no bar. 622 00:31:20,420 --> 00:31:22,672 E o Frank foi ao tabuleiro dos temperos 623 00:31:22,756 --> 00:31:23,590 HERE TO ETERNITY PRODUÇÕES COLUMBIA CORPORATION - FRED ZINNERMANN 624 00:31:23,673 --> 00:31:25,467 e pegou em duas azeitonas, 625 00:31:25,550 --> 00:31:26,593 abanou-as 626 00:31:26,676 --> 00:31:29,721 e atirou-as pelo balcão como se fossem dados. 627 00:31:30,097 --> 00:31:31,473 Cincos. 628 00:31:32,015 --> 00:31:33,433 Sete... 629 00:31:34,851 --> 00:31:35,894 Olhos de cobra. 630 00:31:37,020 --> 00:31:39,231 É tipo, o percursor de Sinatra, 631 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 a abanar dados imaginários a cantar "Luck Be a Lady". 632 00:31:46,530 --> 00:31:47,447 O Harry Cohn disse: 633 00:31:47,531 --> 00:31:50,742 "Sabes que mais, ele é o Maggio. Tenho de lhe dar o papel". 634 00:31:51,368 --> 00:31:55,330 FRANK SINATRA COMO MAGGIO 635 00:31:55,414 --> 00:31:59,751 O Sinatra disse: "Vejo o Maggio todas as manhãs ao espelho enquanto faço a barba". 636 00:32:00,168 --> 00:32:04,756 HERE TO ETERNITY PRODUÇÕES COLUMBIA EMPRESA - FRED ZINNERMANN 637 00:32:06,425 --> 00:32:07,676 O que estás a fazer? 638 00:32:07,884 --> 00:32:09,010 O que é que eu fiz? 639 00:32:09,678 --> 00:32:10,512 Bateste-me! 640 00:32:10,595 --> 00:32:12,597 Sim, e vou voltar a fazê-lo. 641 00:32:13,390 --> 00:32:15,851 Se o Frank Sinatra nunca tivesse gravado um disco, 642 00:32:15,934 --> 00:32:19,104 ele seria lembrado como uma grande estrela de cinema 643 00:32:19,187 --> 00:32:21,815 porque ganhou o Oscar no "A um Passo da Eternidade". 644 00:32:22,524 --> 00:32:25,277 O vencedor é Frank Sinatra em "A". 645 00:32:25,360 --> 00:32:27,279 MERCEDES McCAMBRIDGE ENTREGA A FRANK SINATRA UM ÓSCAR 646 00:32:27,362 --> 00:32:29,406 PARA MELHOR ATOR SECUNDÁRIO EM "A UM PASSO DA ETERNIDADE" 647 00:32:29,489 --> 00:32:30,782 26ª ENTREGA DOS ÓSCARES EM 1954 648 00:32:30,866 --> 00:32:34,327 E depois, quando o filme ganhou oito Óscares 649 00:32:34,411 --> 00:32:35,996 e ele ganhou o Óscar 650 00:32:36,079 --> 00:32:38,290 para o melhor ator secundário, 651 00:32:38,623 --> 00:32:40,667 levantou-se para o receber, 652 00:32:40,750 --> 00:32:43,962 agradeceu a toda as pessoas de que se lembrou 653 00:32:44,045 --> 00:32:45,255 exceto à Ava Gardner. 654 00:32:45,964 --> 00:32:46,798 GABINETE DO JÚRI 655 00:32:46,882 --> 00:32:48,383 Num ano nos EUA, 656 00:32:48,467 --> 00:32:50,093 há cerca de meio milhão de divórcios. 657 00:32:50,177 --> 00:32:51,011 LISTA DO CUPIDO - 1.PASSADOS SIMILARES 2.AMIGOS VERDADEIROS 3.ENTENDER CASAMENTO 658 00:32:51,094 --> 00:32:52,971 São cerca de um milhão de homens e mulheres 659 00:32:53,054 --> 00:32:55,474 que procuram a felicidade juntos 660 00:32:56,099 --> 00:32:58,059 mas que admitem não a ter encontrado. 661 00:32:58,351 --> 00:33:00,145 Divorciaram-se em 1957. 662 00:33:02,314 --> 00:33:04,524 Mas a relação já ia mal antes disso, 663 00:33:04,608 --> 00:33:06,693 ele andava com outras, ela com outros. 664 00:33:07,027 --> 00:33:09,362 Ela recuou, coisa que o Frank 665 00:33:09,446 --> 00:33:11,072 me contou mais tarde acerca da relação deles, 666 00:33:11,156 --> 00:33:14,493 que eram demasiado parecidos 667 00:33:14,576 --> 00:33:16,828 para aquilo poder sequer durar. 668 00:33:17,621 --> 00:33:19,706 Mas divertiram-se à grande enquanto durou. 669 00:33:26,838 --> 00:33:29,883 Em 20 anos, ele viajou de Hoboken para Hollywood 670 00:33:29,966 --> 00:33:31,051 com paragens pelo meio. 671 00:33:32,052 --> 00:33:32,886 "A Voz", 672 00:33:32,969 --> 00:33:36,681 ou como Jimmy Durante uma vez lhe chamou, "Luar Sinatra", 673 00:33:36,765 --> 00:33:38,934 tornou-se uma das grandes estrelas de Hollywood. 674 00:33:39,309 --> 00:33:42,646 Recentemente, depois de um período inativo, 675 00:33:42,729 --> 00:33:43,855 a Variety creditou-lhe 676 00:33:43,939 --> 00:33:47,234 o grande regresso da história do cinema. 677 00:33:47,400 --> 00:33:50,820 Ele reinventou por completo a sua personalidade no ecrã. 678 00:33:50,904 --> 00:33:54,991 Longe ia o rapaz de fatos de marinheiro em musicais. 679 00:33:55,075 --> 00:33:56,493 OWN THE TOWN - MGM STANLEY DONEN, GENE KELLY 680 00:33:56,576 --> 00:34:00,664 E no filme "A Um Passo da Eternidade" 681 00:34:00,747 --> 00:34:02,624 ele era uma pessoas mais obscura. 682 00:34:05,085 --> 00:34:07,754 Ele era tão ambicioso que só em 1955 683 00:34:07,837 --> 00:34:08,922 NÃO SERÁS UM ESTRANHO ARMADILHA AMOROSA 684 00:34:09,005 --> 00:34:11,132 ele fez cinco grandes filmes, coisa que não voltou a acontecer até hoje. 685 00:34:11,216 --> 00:34:12,259 ELES E ELAS ALTA SOCIEDADE 686 00:34:12,342 --> 00:34:13,385 O HOMEM DO BRAÇO DE OURO 687 00:34:13,468 --> 00:34:14,678 Ele não conseguia parar. 688 00:34:14,761 --> 00:34:17,430 O motor dentro dele não conseguia parar. 689 00:34:17,973 --> 00:34:19,516 O que aconteceu foi que 690 00:34:19,599 --> 00:34:21,643 ele tornou-se efetivamente dramático, 691 00:34:21,726 --> 00:34:25,730 ele era o único rival de Marlon Brando 692 00:34:25,814 --> 00:34:28,066 que era "o" ator do século XX. 693 00:34:28,149 --> 00:34:29,150 MARLON BRANDO COMO MARCO ANTÓNIO JÚLIO CÉSAR - MGM - JOSEPH L. MANKIEWICZ 694 00:34:29,234 --> 00:34:34,531 Então, tens o Sinatra a cobiçar o papel de Brando 695 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 no "Há Lodo no Cais" 696 00:34:36,157 --> 00:34:38,577 E tens o Brando a cobiçar o papel de Sinatra 697 00:34:38,660 --> 00:34:39,703 no "O Homem do Braço de Ouro". 698 00:34:40,078 --> 00:34:43,123 Deparei-me a destruir tudo o que faço. 699 00:34:43,248 --> 00:34:44,082 DISCUTE O HOMEM DO BRAÇO DE OURO 700 00:34:44,165 --> 00:34:46,084 O que acredito ser saudável. 701 00:34:46,626 --> 00:34:51,548 E descobri que apagar "O Homem do Braço de Ouro". 702 00:34:52,841 --> 00:34:54,759 Estava na corrida para esse papel 703 00:34:54,843 --> 00:34:55,760 "O HOMEM DO BRAÇO DE OURO" 704 00:34:55,844 --> 00:34:58,013 como estava em tudo o que fiz na vida. 705 00:34:58,096 --> 00:35:01,308 Como se atreve a fazer um filme sobre um drogado. 706 00:35:01,391 --> 00:35:03,268 Parece o último infortúnio. 707 00:35:03,351 --> 00:35:06,813 Em 1950, quando as pessoas não falavam de drogas. 708 00:35:06,896 --> 00:35:09,107 Talvez o tenham feito mas não falavam disso. 709 00:35:09,190 --> 00:35:12,736 Ele estava disposto a entrar num território 710 00:35:12,819 --> 00:35:15,155 que outros atores e realizadores não pretendiam. 711 00:35:16,740 --> 00:35:20,577 Os macacos nunca negociaram e o macaco nunca morre. 712 00:35:23,163 --> 00:35:24,539 Quando lhe dás um pontapé... 713 00:35:26,666 --> 00:35:28,710 esconde-se num canto à espera da vez dele. 714 00:35:39,179 --> 00:35:41,848 Aquele retirou-lhe bastante dele próprio, emocionalmente. 715 00:35:41,931 --> 00:35:44,434 Ele disse que foi a um centro de reabilitação 716 00:35:44,517 --> 00:35:47,354 e olhou através de uma pequena portada, 717 00:35:47,937 --> 00:35:50,023 um tipo com uma ressaca. 718 00:35:50,106 --> 00:35:51,775 Estava num colete de forças 719 00:35:51,858 --> 00:35:54,402 e batia com a cabeça nas paredes 720 00:35:54,486 --> 00:35:56,738 e ele imitou o que viu. 721 00:36:02,744 --> 00:36:05,497 Ele disse que ganhou o Óscar com o filme errado. 722 00:36:05,747 --> 00:36:08,458 Fazer o papel de drogado no "O Homem do Braço de Ouro" 723 00:36:08,541 --> 00:36:11,628 certamente evidenciou mais as suas capacidades. 724 00:36:15,256 --> 00:36:16,549 Deixem-me sair... 725 00:36:27,560 --> 00:36:29,771 Vá lá, deixem-me sair! 726 00:36:41,366 --> 00:36:44,327 É muito arrojado alguém chegar ali 727 00:36:44,411 --> 00:36:46,788 e o Frank Sinatra parecia não ter medo. 728 00:36:48,832 --> 00:36:50,583 Apetece-lhe música? 729 00:36:50,667 --> 00:36:51,876 Vamos aos bastidores 730 00:36:51,960 --> 00:36:54,337 de um estúdio de gravação de Hollywood 731 00:36:54,421 --> 00:36:56,715 para aprender como a música chega até nós. 732 00:36:56,798 --> 00:36:59,092 A Produtora Capitol foi fundada por pessoas criativas 733 00:36:59,175 --> 00:37:02,053 como resposta a outras empresas. 734 00:37:02,137 --> 00:37:04,180 Era sempre o desfavorecido, 735 00:37:04,264 --> 00:37:05,807 era uma pequena independente, 736 00:37:05,890 --> 00:37:07,934 mas tinha projetos interessantes do ponto de vista criativo 737 00:37:08,017 --> 00:37:09,477 e arriscava com pessoas 738 00:37:09,561 --> 00:37:10,979 que estavam na segunda fase da carreira. 739 00:37:11,312 --> 00:37:12,522 No início dos anos 50, 740 00:37:12,605 --> 00:37:14,607 o Sinatra conseguiu um novo contrato musical, 741 00:37:14,691 --> 00:37:16,484 desta vez com a Capitol. 742 00:37:16,985 --> 00:37:18,194 Por acaso, era um contrato podre 743 00:37:18,278 --> 00:37:20,196 porque ele tinha de pagar para gravar os seus discos. 744 00:37:20,280 --> 00:37:23,074 Por outro lado, ele pensou, "Se eu pago para os fazer, 745 00:37:23,158 --> 00:37:24,993 vou fazer os discos como eu quero". 746 00:37:25,076 --> 00:37:27,412 E o que ele tinha em mente era revolucionário 747 00:37:27,495 --> 00:37:28,663 para um cantor popular. 748 00:37:28,747 --> 00:37:30,415 Ele só iria fazer álbuns 749 00:37:30,498 --> 00:37:33,460 e cada um deles teria um tema como nos filmes. 750 00:37:34,461 --> 00:37:35,670 O conceito álbum 751 00:37:35,754 --> 00:37:39,048 foi na verdade uma criação de Frank nos seus anos na Capitol. 752 00:37:39,340 --> 00:37:41,176 Escolheriam um assunto 753 00:37:41,259 --> 00:37:44,721 e todos os tons de alguma forma encaixavam-se nisso. 754 00:37:44,804 --> 00:37:45,889 Temos de ter em mente 755 00:37:45,972 --> 00:37:49,267 quão recentes os LP eram quando ele se tornou mestre nisso. 756 00:37:49,350 --> 00:37:52,145 O álbum num disco de 30 cm 757 00:37:52,228 --> 00:37:53,772 só foi inventado em 1948. 758 00:37:54,439 --> 00:37:55,482 O trabalho na fábrica 759 00:37:55,565 --> 00:37:57,442 começa com a chegada do vinil 760 00:37:57,525 --> 00:37:58,985 da produtora. 761 00:37:59,444 --> 00:38:01,780 É de discos pretos como este 762 00:38:01,863 --> 00:38:05,450 que eventualmente, centenas de milhares de cópias nascerão. 763 00:38:05,533 --> 00:38:07,410 A indústria de gravação estava a crescer. 764 00:38:07,494 --> 00:38:10,121 A indústria estava a ficar cada vez mais lucrativa 765 00:38:10,205 --> 00:38:12,123 e o Sinatra acompanhou isso. 766 00:38:12,207 --> 00:38:13,291 Muito da sua carreira 767 00:38:13,374 --> 00:38:16,252 estava na vanguarda da tecnologia, 768 00:38:16,336 --> 00:38:18,671 e de repente têm este álbum 769 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 que podiam tocar mais do que uma música de uma só vez 770 00:38:21,007 --> 00:38:23,343 e ele teve a ideia de experimentar isso. 771 00:38:23,426 --> 00:38:25,720 Há esta opinião ortodoxa 772 00:38:25,804 --> 00:38:28,223 que o conceito álbum apareceu 773 00:38:28,306 --> 00:38:30,975 com o lançamento do Sgt. Pepper's Lonely Heart's Club Band. 774 00:38:31,059 --> 00:38:34,103 Frank Sinatra está aqui para nos dizer o contrário. 775 00:38:34,312 --> 00:38:37,607 Embora o LP tenha sido inventado para a música clássica, 776 00:38:38,900 --> 00:38:42,278 foi o Frank que fez com que a música pop funcionasse 777 00:38:42,362 --> 00:38:44,322 só poderia ser num LP. 778 00:38:44,823 --> 00:38:47,575 Os primeiros álbuns temáticos. 779 00:38:47,659 --> 00:38:50,662 Esses álbuns são clássicos. 780 00:38:50,745 --> 00:38:52,539 Muitos deles no Grammy Hall of Fame. 781 00:38:52,622 --> 00:38:54,541 O que ainda hoje me deixa surpreendido 782 00:38:54,624 --> 00:38:56,918 é o Frank Sinatra, em "Only the Lonely". 783 00:38:58,002 --> 00:39:00,672 As pessoas acham que as vendas de álbuns estão associados a bons tempos, 784 00:39:00,755 --> 00:39:02,966 mas o Frank sabia que as pessoas tinham muitos estados de humor. 785 00:39:03,049 --> 00:39:04,926 É uma ideia perfeitamente executada, 786 00:39:05,009 --> 00:39:08,972 esta ideia de cantar só para uma pessoa solitária. 787 00:39:21,734 --> 00:39:24,153 O Sinatra disse uma vez a um jornalista, 788 00:39:24,237 --> 00:39:27,490 "Sou um maníaco depressivo de 18 quilates. 789 00:39:28,157 --> 00:39:30,577 Vivo uma vida de contradições violentas, 790 00:39:30,660 --> 00:39:34,706 por isso, estou sempre ou muito feliz ou muito triste". 791 00:39:34,789 --> 00:39:38,042 E o conceito de álbum que fez na Capitol reflete isso mesmo. 792 00:39:38,126 --> 00:39:40,211 Alguns eram muito depressivos 793 00:39:40,295 --> 00:39:43,089 como o Wee Small Hours ou o Songs for the Lonely, 794 00:39:43,172 --> 00:39:45,800 e outros eram de euforia total, como o Come Fly With Me. 795 00:39:57,562 --> 00:39:58,605 Come Fly with Me 796 00:39:59,147 --> 00:40:01,232 não é só uma lista de lugares maravilhosos. 797 00:40:01,316 --> 00:40:03,651 Sentes que a pessoa encontrou mesmo alguém 798 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 que quisesse viajar pelo mundo com ele. 799 00:40:11,534 --> 00:40:15,121 Ele é a personificação do lado bom da América. 800 00:40:15,204 --> 00:40:18,750 Toda a gente pensava que iríamos tornar o mundo seguro para democracia 801 00:40:18,833 --> 00:40:20,001 depois da Segunda Guerra Mundial. 802 00:40:20,418 --> 00:40:21,377 Nós como americanos 803 00:40:21,461 --> 00:40:25,048 conduzimos os nossos Cadillacs de luxo 804 00:40:25,214 --> 00:40:27,175 para a terra prometida nos subúrbios, 805 00:40:27,258 --> 00:40:29,177 e ali estava o Frank a dar-nos música. 806 00:40:29,677 --> 00:40:32,472 Ele estava a fazer, o que eu chamo, "os álbuns a cores". 807 00:40:36,726 --> 00:40:40,229 Enfrentemos sem pânico a realidade dos nossos tempos, 808 00:40:40,813 --> 00:40:42,315 o facto de as bombas atómicas 809 00:40:42,398 --> 00:40:44,150 puderem um dia ser deitadas sobre as nossas cidades. 810 00:40:44,233 --> 00:40:45,276 Ao mesmo tempo, 811 00:40:45,360 --> 00:40:46,361 o outro lado disto é 812 00:40:46,444 --> 00:40:48,780 que ele está a fazer o que eu chamo, "os álbuns de filme noir", 813 00:40:48,863 --> 00:40:50,740 em "The Wee Small Hours of the Morning", 814 00:40:50,823 --> 00:40:51,950 "Only the Lonely". 815 00:40:52,825 --> 00:40:56,162 E isso reflete o que se passa na América 816 00:40:56,245 --> 00:40:59,791 porque o lado escuro da terra prometida nos subúrbios é 817 00:40:59,874 --> 00:41:04,212 que toda a gente sabe que com esta bomba 818 00:41:04,295 --> 00:41:07,006 podemos desaparecer instantaneamente, 819 00:41:07,090 --> 00:41:08,508 o mundo pode ser destruído. 820 00:41:08,591 --> 00:41:10,802 Por isso é que ainda hoje é tão envolvente, 821 00:41:10,885 --> 00:41:14,013 todo aquele trabalho dos anos 50 e 60. 822 00:41:14,222 --> 00:41:16,265 É um artista no pico do seu poder. 823 00:41:17,225 --> 00:41:18,643 Não vemos o fim do túnel 824 00:41:18,726 --> 00:41:21,980 mas devo dizer que não acho que seja mais escuro do que era há um ano atrás, 825 00:41:22,063 --> 00:41:23,356 e de algumas formas é mais claro ainda. 826 00:41:24,315 --> 00:41:27,276 OS ANOS 60 827 00:41:39,831 --> 00:41:41,457 Manifestantes contra a guerra protestam 828 00:41:41,541 --> 00:41:43,584 o envolvimento dos EUA na guerra do Vietname. 829 00:41:46,421 --> 00:41:49,298 Mas há outras razões para não fumar marijuana. 830 00:41:56,014 --> 00:41:57,932 Com cada morte em ambos os lados 831 00:41:58,433 --> 00:42:00,560 era uma morte causada pela nossa política. 832 00:42:04,105 --> 00:42:07,942 ... tem sido largamente usada no lançamento de foguetões pela NASA. 833 00:42:08,192 --> 00:42:10,945 Houve 39 lançamentos desde 1960. 834 00:42:14,991 --> 00:42:17,452 Acho que esta marcha será 835 00:42:17,535 --> 00:42:20,329 uma das maiores, 836 00:42:20,413 --> 00:42:22,165 se não a maior, 837 00:42:22,248 --> 00:42:25,084 demonstração de liberdade e de dignidade humana 838 00:42:25,835 --> 00:42:28,463 alguma vez realizada nos EUA. 839 00:42:35,553 --> 00:42:36,596 Tinha mudado tudo. 840 00:42:36,679 --> 00:42:39,599 A América era tipo uma fusão de culturas para toda as pessoas, 841 00:42:39,682 --> 00:42:41,434 mas todos tinham que contribuir. 842 00:42:41,517 --> 00:42:43,561 Todos tinham que pagar as suas dívidas, 843 00:42:43,644 --> 00:42:46,397 para que se pudessem fundir. 844 00:42:46,481 --> 00:42:48,357 Na altura, quando ainda nem era moda 845 00:42:48,441 --> 00:42:49,317 SÓ SERVIMOS BRANCOS 846 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 ele lutava pelos direitos civis 847 00:42:51,319 --> 00:42:54,197 e quando estava no autocarro com as grandes bandas nos anos 40 848 00:42:54,280 --> 00:42:57,742 e eles não autorizavam os negros da banda a ficar no hotel, 849 00:42:57,825 --> 00:42:58,993 ele lutava por eles. 850 00:42:59,077 --> 00:43:02,580 Ele não via cor, etnia, 851 00:43:02,663 --> 00:43:04,832 a sua associação mais próxima 852 00:43:04,916 --> 00:43:08,002 com um cantor negro, 853 00:43:08,711 --> 00:43:11,130 que eu saiba, foi o Sam. 854 00:43:11,589 --> 00:43:14,801 E isso foi logo depois de deixar o Dorsey. 855 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 O Frank ajudou-o a pôr-se no mapa 856 00:43:16,969 --> 00:43:18,054 ao longo da sua carreira. 857 00:43:18,596 --> 00:43:21,557 Uma vez que o Frank abraçava alguém e dizia, 858 00:43:21,641 --> 00:43:24,519 "Este é o tal". 859 00:43:25,269 --> 00:43:27,230 As pessoas seguiam. 860 00:43:27,313 --> 00:43:28,356 Ele fez muitas coisas 861 00:43:28,439 --> 00:43:29,857 que seriam perigosas na tua carreira. 862 00:43:30,483 --> 00:43:34,445 Ter o Sammy Davis Jr. na época em que o fez, 863 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 foi realmente muito rebelde. 864 00:43:37,156 --> 00:43:41,577 Tinhas aqui um cantor negro com uma mulher branca. 865 00:43:42,745 --> 00:43:45,331 Isso era mesmo em grande. 866 00:43:45,414 --> 00:43:46,707 Obrigado. 867 00:43:46,791 --> 00:43:50,461 FRANK SINATRA ESPETACULAR 1964 - ÓPERA DE KIEL 868 00:43:50,545 --> 00:43:51,754 Mudaste! 869 00:43:53,214 --> 00:43:55,466 SALÃO DE JOGO 870 00:43:55,550 --> 00:43:57,552 Vegas 871 00:44:06,352 --> 00:44:08,062 Como alguém disse, 872 00:44:08,146 --> 00:44:10,022 o Frank e o Rat Pack em Vegas 873 00:44:10,106 --> 00:44:12,525 eram o Monte Rushmore em homens a divertirem-se. 874 00:44:14,986 --> 00:44:16,904 O que o mundo conhece como sendo o Rat Pack 875 00:44:16,988 --> 00:44:19,198 era originalmente o Dean e o Sammy, 876 00:44:19,282 --> 00:44:22,451 com a inclusão de Joey Bishop e de Peter Lawford. 877 00:44:22,869 --> 00:44:25,872 Havia outras pessoas, mas o núcleo era o trio. 878 00:44:28,166 --> 00:44:29,667 Eram os tipos mais fixes do mundo, 879 00:44:30,042 --> 00:44:31,627 ele, o Dean Martin e o Sammy Davis. 880 00:44:32,128 --> 00:44:35,715 O Rat Pack eram a sua tribo exclusiva. 881 00:44:36,132 --> 00:44:39,010 Todos queriam participar na festa. 882 00:44:39,093 --> 00:44:41,596 E só querias fazer parte daquilo, 883 00:44:41,679 --> 00:44:44,974 querias acesso àquele glamour e poder. 884 00:44:48,227 --> 00:44:50,646 Havia uma parte destes tipos que nunca crescia. 885 00:44:51,355 --> 00:44:55,234 Um bando de adolescentes de meia idade e isso era o charme deles. 886 00:44:55,776 --> 00:44:57,403 Estavam a divertir-se muito. 887 00:44:57,737 --> 00:44:59,780 E deixavam a plateia participar. 888 00:44:59,864 --> 00:45:02,241 Sr. Lyndon B. Johnson, Sr. Presidente. 889 00:45:02,325 --> 00:45:04,118 ESPETACULAR FRANK SINATRA 1964 - CASA ÓPERA KIEL 890 00:45:04,201 --> 00:45:05,369 Seu bufo. 891 00:45:05,453 --> 00:45:06,662 Sai daqui. 892 00:45:07,663 --> 00:45:09,165 Tu acertaste... 893 00:45:09,248 --> 00:45:11,375 Nada disso! 894 00:45:12,209 --> 00:45:13,669 O Sinatra dizia muitas vezes, 895 00:45:13,753 --> 00:45:15,296 "O que te ajuda a passar a noite". 896 00:45:15,379 --> 00:45:16,756 Ele gostava de ficar acordado toda a noite, 897 00:45:16,839 --> 00:45:18,674 preferia isso do que ir para a cama. 898 00:45:18,758 --> 00:45:20,009 E o que o ajudava a passar a noite 899 00:45:20,092 --> 00:45:22,345 não eram mulheres, mas sim álcool, 900 00:45:22,428 --> 00:45:24,555 ele adorava o Jack Daniels, o uísque. 901 00:45:25,973 --> 00:45:27,600 Finalmente, por volta das oito 902 00:45:27,683 --> 00:45:28,976 da manhã seguinte... 903 00:45:29,226 --> 00:45:30,144 Hora de brinde! 904 00:45:30,227 --> 00:45:31,479 ... continuávamos sentados a beber, 905 00:45:31,562 --> 00:45:32,939 nós os dois e disse ao Frank, 906 00:45:33,022 --> 00:45:34,607 "Mesmo para ti, 907 00:45:35,775 --> 00:45:37,860 é uma hora respeitável para se ir para a cama". 908 00:45:38,527 --> 00:45:40,446 Nessa noite ele cambaleava um pouco, 909 00:45:40,529 --> 00:45:41,530 e eu achei, "Sabes que mais, 910 00:45:41,948 --> 00:45:43,240 acho melhor ajudá-lo a deitar-se, 911 00:45:43,324 --> 00:45:44,951 certificar-me de que não cai e se magoa. 912 00:45:45,701 --> 00:45:47,912 Ele despe-se 913 00:45:47,995 --> 00:45:50,873 e a certa altura estava todo nu. 914 00:45:51,666 --> 00:45:53,417 E senta-se na cama 915 00:45:54,335 --> 00:45:55,670 e eu ajoelho-me no chão 916 00:45:55,753 --> 00:45:58,881 e enrolei as calças do pijama, 917 00:45:59,298 --> 00:46:01,092 para pôr os pés dele. 918 00:46:01,258 --> 00:46:02,718 E de repente ouço-o dizer, 919 00:46:03,135 --> 00:46:05,888 "idiota, se pudesses dizer ao meu amigo onde andaste". 920 00:46:05,972 --> 00:46:07,139 Olhei para cima, para ele 921 00:46:07,223 --> 00:46:09,892 e ele estava a falar com o seu Malaquias. 922 00:46:10,351 --> 00:46:12,228 Havia uma história sobre o George Burns, 923 00:46:12,311 --> 00:46:14,063 eles estavam a jogar às cartas, 924 00:46:14,230 --> 00:46:17,316 estavam a ficar bêbados e decidiram fazer uma aposta, 925 00:46:17,733 --> 00:46:19,652 quem é que tinha o pénis maior. 926 00:46:19,735 --> 00:46:21,612 O George Burns estava a passar à beira da mesa 927 00:46:21,696 --> 00:46:23,948 e disse: "Frank, por favor, tem calma com eles, 928 00:46:24,031 --> 00:46:25,491 tira o suficiente para ganhar". 929 00:46:30,371 --> 00:46:31,455 História verdadeira. 930 00:46:36,127 --> 00:46:38,421 A ERA GANGSTER 931 00:46:44,927 --> 00:46:47,138 Muitos dos clubes, não interessa onde estivesses, 932 00:46:47,221 --> 00:46:49,306 eram dos tipos da máfia. 933 00:46:51,809 --> 00:46:56,397 Nessa época e muitos anos depois disso, a máfia possuía todas as discotecas. 934 00:46:57,565 --> 00:46:59,817 Eles eram poderosos, eram divertidos. 935 00:46:59,900 --> 00:47:01,610 Não eram ameaça para ele 936 00:47:01,694 --> 00:47:03,487 e acho que ele gostava do facto 937 00:47:03,571 --> 00:47:04,947 de ele ter algum poder. 938 00:47:05,489 --> 00:47:07,867 E tinha os seus laços com os maus da fita 939 00:47:07,950 --> 00:47:09,577 mas era a cena italiana, percebes. 940 00:47:09,660 --> 00:47:14,874 Acho que o Frank era como um santo padroeiro dos italianos 941 00:47:15,541 --> 00:47:18,252 tinha de ser, não havia nada a fazer. 942 00:47:18,794 --> 00:47:22,339 O jovem Frank Sinatra cresceu num bairro italiano complicado. 943 00:47:22,423 --> 00:47:23,841 O pai tinha sido lutador de boxe, 944 00:47:23,924 --> 00:47:25,843 a mãe andava metida na política local, 945 00:47:25,926 --> 00:47:28,387 e ocasionalmente iriam cruzar-se com gangsters, não há qualquer dúvida. 946 00:47:28,554 --> 00:47:31,599 Provavelmente, o Sinatra andou na escola com filhos de gangsters. 947 00:47:31,682 --> 00:47:33,851 Certamente o pai e mãe ter-lhe-iam dito: 948 00:47:33,934 --> 00:47:35,936 "Não te metas com eles, não faças amizade com eles. 949 00:47:36,020 --> 00:47:39,065 Não sejas demasiado simpático mas também não os afastes muito". 950 00:47:39,148 --> 00:47:40,608 O Sinatra aprendeu bem a lição. 951 00:47:40,900 --> 00:47:43,235 Por vezes, pediam-nos para tirar uma fotografia com alguém, 952 00:47:43,319 --> 00:47:44,737 e por vezes, não podes dizer que não. 953 00:47:44,820 --> 00:47:47,406 Só porque o Frank era muito popular, 954 00:47:47,490 --> 00:47:49,075 e o seu nome termina numa vogal, 955 00:47:49,366 --> 00:47:51,869 o Frank costumava gozar, que FBI queria dizer, 956 00:47:52,495 --> 00:47:55,539 "Forever Bothering Italians" 957 00:47:56,290 --> 00:47:58,542 Alguma vez discutiu com o Sr. Giancara 958 00:47:58,626 --> 00:48:00,961 o facto de você ser uma fachada para ele em Cal-Neva 959 00:48:01,045 --> 00:48:04,465 ou que ele possa ter algum tipo de interesse oculto lá? 960 00:48:04,548 --> 00:48:05,382 Não, nunca. 961 00:48:05,466 --> 00:48:06,300 AUDIÊNCIAS NO NEVADA 1981 962 00:48:06,383 --> 00:48:07,426 Está bem. 963 00:48:07,510 --> 00:48:09,553 O FBI estava constantemente a tentar ligar o Frank 964 00:48:09,637 --> 00:48:11,097 à máfia, 965 00:48:11,180 --> 00:48:12,598 que ele fazia parte da máfia, 966 00:48:12,681 --> 00:48:14,934 que ele tinha sido criado pela máfia. 967 00:48:15,768 --> 00:48:16,936 O Frank dizia, 968 00:48:17,019 --> 00:48:20,773 "Trabalhei em muitos sítios que eram propriedade de mafiosos. 969 00:48:20,856 --> 00:48:24,568 Por isso, houve alturas em que eu 970 00:48:24,652 --> 00:48:26,737 andava com esses mafiosos. 971 00:48:26,821 --> 00:48:27,905 Eram os meus patrões. 972 00:48:28,823 --> 00:48:32,451 Se os Cardinal ou Monsignors fossem donos de discotecas, 973 00:48:32,952 --> 00:48:35,996 então eu sairia com Cardinais e Monsignores". 974 00:48:36,872 --> 00:48:38,332 E eles queriam estar com ele. 975 00:48:38,415 --> 00:48:41,460 Eles seguiam-no em vez de ser ele a segui-los. 976 00:48:42,086 --> 00:48:43,337 Eram eles que geriam a indústria, 977 00:48:43,420 --> 00:48:45,339 que geriam a indústria das discotecas. 978 00:48:45,422 --> 00:48:49,677 As ligações com a máfia e o Sinatra prolongam-se por toda a carreira dele. 979 00:48:49,760 --> 00:48:53,013 Quando Tina Sinatra escreveu o livro dela e disse ao pai: 980 00:48:53,097 --> 00:48:54,390 A FILHA DO MEU PAI 981 00:48:54,473 --> 00:48:58,227 "Como te podes associar a uma pessoa como o Sam Giancana?" 982 00:48:58,644 --> 00:49:00,354 Ela perguntou assim de caras. 983 00:49:00,437 --> 00:49:02,022 E ele disse: 984 00:49:02,106 --> 00:49:05,776 "Eu não sabia quem ele era nem o que ele fazia. 985 00:49:05,860 --> 00:49:07,611 Mas ele foi sempre correto comigo. 986 00:49:08,154 --> 00:49:09,572 E aliás, Tina, 987 00:49:09,655 --> 00:49:12,116 não que eu o tenha convidado para a tua primeira comunhão". 988 00:49:12,199 --> 00:49:14,660 Ele era o tipo mau com ligações à máfia, 989 00:49:14,743 --> 00:49:16,537 mas quando cantava, ninguém queria saber. 990 00:49:19,623 --> 00:49:21,625 O Rock 'n' roll é um rio de música. 991 00:49:21,709 --> 00:49:24,044 O Rock 'n' roll é uma forma de arte. 992 00:49:24,128 --> 00:49:26,005 O Rock 'n' roll veio para ficar. 993 00:49:26,422 --> 00:49:31,468 PRODUÇÕES VANGUARD 994 00:49:40,561 --> 00:49:43,230 De repente, ele viu-se envolvido no mundo dos Beatles. 995 00:49:44,064 --> 00:49:45,274 Tinha mudado tudo. 996 00:49:45,357 --> 00:49:47,568 Ao início ele ficou hesitante 997 00:49:47,651 --> 00:49:49,862 para gostar daquele tipo de música. 998 00:49:49,945 --> 00:49:52,323 HOUND DOG - ELVIS PRESLEY - JERRY LEBER AND MIKE STOLLER - PEACOCK PRODUÇÕES 999 00:49:58,871 --> 00:50:00,998 Quando o Elvis consegue o primeiro êxito, 1000 00:50:01,081 --> 00:50:02,374 o Sinatra odiou, 1001 00:50:02,458 --> 00:50:04,210 odiou este novo estilo de música. 1002 00:50:04,710 --> 00:50:07,630 E era incrivelmente grosseiro com a imprensa em relação ao Elvis. 1003 00:50:07,713 --> 00:50:12,426 Ele disse: "Lamento este cheiro podre afrodisíaco". 1004 00:50:13,052 --> 00:50:15,679 Por sua vez, o Elvis era surpreendentemente educado. 1005 00:50:15,763 --> 00:50:17,264 Ele disse: "Admiro o homem, 1006 00:50:17,348 --> 00:50:19,016 ele tem o direito de dizer o que quiser". 1007 00:50:19,099 --> 00:50:21,560 Ele desrespeitou o Elvis em público, 1008 00:50:22,394 --> 00:50:24,855 e quando o Elvis saiu do exército, 1009 00:50:24,939 --> 00:50:26,649 ele fez o seu programa de televisão 1010 00:50:27,233 --> 00:50:29,902 em que o Elvis regressava para o consumo do público. 1011 00:50:30,069 --> 00:50:31,111 Ele só diz: 1012 00:50:31,195 --> 00:50:34,573 "Está bem, és a grande estrela de agora, mas adivinha? 1013 00:50:34,657 --> 00:50:36,450 Eu sou a estrela de todos os tempos". 1014 00:50:37,076 --> 00:50:42,414 PROGRAMA DE FRANK SINATRA REGRESSO A CASA DE ELVIS - HOBART PROD. 1015 00:50:57,012 --> 00:50:58,764 As coisas estavam a mudar nos anos 60 1016 00:50:58,847 --> 00:51:01,517 mas o mais fascinante é que o Sinatra tinha mais êxitos 1017 00:51:02,184 --> 00:51:03,435 e vendia mais discos 1018 00:51:03,560 --> 00:51:05,229 do que alguma vez tinha vendido. 1019 00:51:05,562 --> 00:51:08,065 Ele era astuto o suficiente para saber 1020 00:51:08,148 --> 00:51:09,608 que quando o Rock 'n' roll chegou 1021 00:51:09,692 --> 00:51:11,110 ele ainda tinha de dizer 1022 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 que odiava tudo isso. 1023 00:51:13,529 --> 00:51:15,072 Ele ainda seria o Rei. 1024 00:51:15,281 --> 00:51:18,117 Depois, claro, começou a sua própria produtora, 1025 00:51:18,200 --> 00:51:19,034 sabemos isso. 1026 00:51:19,118 --> 00:51:23,247 A primeira grande marca que começou com artistas a gravar, 1027 00:51:23,330 --> 00:51:24,373 Reprise. 1028 00:51:24,456 --> 00:51:26,458 Mas tinha muita música variada 1029 00:51:26,542 --> 00:51:28,544 e também daquela que ele gostava. 1030 00:51:28,752 --> 00:51:31,588 A Reprise foi muito bem-sucedida 1031 00:51:31,672 --> 00:51:34,383 porque também tinha a licença da Pye Records aqui em Inglaterra 1032 00:51:34,466 --> 00:51:36,093 a Reprise lançou os The Kinks, 1033 00:51:36,343 --> 00:51:38,304 uma das grandes bandas inglesas na América. 1034 00:51:38,429 --> 00:51:40,431 Obviamente, lançou a Nancy Sinatra, 1035 00:51:40,514 --> 00:51:41,724 "These Boots Are Made for Walking," 1036 00:51:41,807 --> 00:51:44,560 um dos grandes êxitos mundiais em 1966. 1037 00:51:45,853 --> 00:51:47,688 PROGRAMA DE FRANK SINATRA REGRESSO A CASA DE ELVIS 1960 1038 00:51:47,771 --> 00:51:49,565 PRODUÇÕES HOBART - RICHARD DUNLOP 1039 00:51:56,405 --> 00:51:59,033 Quando me juntei à EMI, o meu primeiro trabalho na música 1040 00:51:59,116 --> 00:52:04,079 foi gerir os estagiários em Manchester Square, EMI. 1041 00:52:04,663 --> 00:52:06,749 E foi em 1966. 1042 00:52:06,832 --> 00:52:09,793 Por acaso, foi em seis do seis de sessenta e seis. 1043 00:52:09,877 --> 00:52:13,630 E a EMI ia muito bem porque tinham os Beatles, 1044 00:52:13,714 --> 00:52:15,591 era a maior companhia do mundo naquela altura, 1045 00:52:15,674 --> 00:52:16,925 e tinham muitos grupos. 1046 00:52:17,009 --> 00:52:19,928 Mas na semana em que entrei, o número um era o Frank Sinatra, 1047 00:52:20,012 --> 00:52:21,263 "Strangers in the Night". 1048 00:52:21,347 --> 00:52:23,557 Conseguiu avançar com o tempo. 1049 00:52:24,058 --> 00:52:24,933 Nos anos 60, 1050 00:52:25,017 --> 00:52:27,519 havia menos ódio 1051 00:52:27,603 --> 00:52:29,855 de alguma coisa que ainda não estava dentro. 1052 00:52:30,481 --> 00:52:34,651 As pessoas não se dividiam tanto sobre a música popular como agora. 1053 00:52:35,152 --> 00:52:36,862 "Strangers in the Night", estava em primeiro lugar. 1054 00:52:37,821 --> 00:52:39,323 Ninguém que fosse jovem pensava, 1055 00:52:39,865 --> 00:52:41,283 "Isto não merece estar aqui". 1056 00:52:43,285 --> 00:52:45,621 Parecia fazer parte do leque de músicas 1057 00:52:45,704 --> 00:52:47,164 que tínhamos nos anos 60 1058 00:52:47,247 --> 00:52:48,957 onde tudo coexistia. 1059 00:52:49,500 --> 00:52:51,210 Nada estava fora dos limites na rádio 1060 00:52:51,293 --> 00:52:55,714 e o Sinatra teve um período incrível de três anos 1061 00:52:55,798 --> 00:52:57,674 onde teve muitos êxitos. 1062 00:52:57,758 --> 00:52:59,718 ALGO ESTÚPIDO 1063 00:52:59,802 --> 00:53:01,929 COM CALMA ESTÉREO DIMENSIONAL TOTAL 1064 00:53:04,139 --> 00:53:07,226 FOI UM ANO MUITO BOM 1065 00:53:07,309 --> 00:53:10,187 Ele gravou vários discos com um novo feeling, um novo estilo. 1066 00:53:10,270 --> 00:53:12,272 E talvez ao manter-se com isso, também, 1067 00:53:12,356 --> 00:53:14,316 foi à procura de uma esposa de estilo diferente. 1068 00:53:14,608 --> 00:53:15,484 Mia Farrow, 1069 00:53:15,567 --> 00:53:17,569 mais caçada que em Rosemary Baby 1070 00:53:17,653 --> 00:53:19,655 noutra espetacular atuação. 1071 00:53:19,738 --> 00:53:20,572 SECRET CEREMONY UNIVERSAL PICTURES - JOSEPH LOSEY 1072 00:53:20,656 --> 00:53:23,700 - Albert... - Não quero ouvir esse nome outra vez! 1073 00:53:24,326 --> 00:53:25,494 Ainda tens ciúmes? 1074 00:53:26,078 --> 00:53:29,039 Mia Farrow era uma estrela de televisão ainda secundária, 1075 00:53:29,123 --> 00:53:31,083 Allison MacKenzie em "Payton Place". 1076 00:53:31,250 --> 00:53:33,627 Acho que em 1965 era o grande êxito da televisão. 1077 00:53:34,711 --> 00:53:35,921 Ela estava no local 1078 00:53:36,004 --> 00:53:38,298 quando o Frank estava a filmar o "Expresso de von Ryan". 1079 00:53:38,715 --> 00:53:41,593 E mal viu o Frank Sinatra, ficou derretida. 1080 00:53:42,052 --> 00:53:43,762 Ela tinha que ter este tipo. 1081 00:53:45,597 --> 00:53:47,433 Ela era muito extrovertida, 1082 00:53:47,516 --> 00:53:48,892 foi ao departamento de guarda-roupa 1083 00:53:48,976 --> 00:53:51,103 onde pediu emprestado um vestido transparente. 1084 00:53:51,687 --> 00:53:54,064 E ela ficava a ver o Frank enquanto ele filmava 1085 00:53:54,148 --> 00:53:55,524 e ela estava lá todos os dias. 1086 00:53:56,650 --> 00:53:58,986 E numa sexta-feira, ele saiu do cenário e disse-lhe: 1087 00:53:59,445 --> 00:54:02,781 "Vamos entrar no meu avião 1088 00:54:02,865 --> 00:54:05,993 e voar para o deserto no fim de semana, e vejo-te para na próxima semana". 1089 00:54:06,076 --> 00:54:07,953 E ela disse: "Leva-me contigo". 1090 00:54:08,579 --> 00:54:11,123 E ele disse: "O avião só tem três lugares". 1091 00:54:11,790 --> 00:54:14,585 E ela disse: "Devolve-o". 1092 00:54:18,213 --> 00:54:19,381 Ele ficou apaixonado 1093 00:54:19,465 --> 00:54:21,842 e a primeira coisa que fez foi ligar à Ava 1094 00:54:21,925 --> 00:54:24,887 e disse que ia levar a Mia Farrow 1095 00:54:24,970 --> 00:54:25,929 e ela disse, 1096 00:54:26,013 --> 00:54:29,349 "Sempre soube que acabarias na cama com um rapaz". 1097 00:54:30,392 --> 00:54:33,520 Parecia que a Mia tinha ouvido este comentário, 1098 00:54:34,104 --> 00:54:36,732 porque na semana seguinte cortou o cabelo bastante curto. 1099 00:54:40,110 --> 00:54:41,570 Ela era tão jovem 1100 00:54:41,653 --> 00:54:44,239 ou até mais nova que os filhos dele. 1101 00:54:44,323 --> 00:54:46,783 Já beijaste alguém deste painel? 1102 00:54:49,995 --> 00:54:50,829 Sim. 1103 00:54:50,913 --> 00:54:51,747 Boa. 1104 00:54:51,830 --> 00:54:52,664 Sr. Sinatra? 1105 00:54:52,748 --> 00:54:53,749 Tem o mesmo nome que eu. 1106 00:54:54,541 --> 00:54:56,585 Jackie Mason estava a aparecer em Las Vegas 1107 00:54:56,668 --> 00:54:57,920 ao mesmo tempo que o Sinatra. 1108 00:54:58,420 --> 00:55:01,548 Falou do casamento de Sinatra com Mia Farrow. 1109 00:55:01,632 --> 00:55:03,675 Que a Mia tinha cabelo muito curto, 1110 00:55:04,593 --> 00:55:07,012 magrinha, aparência delicada. 1111 00:55:07,429 --> 00:55:09,598 A implicação é que ela era um rapazinho 1112 00:55:09,681 --> 00:55:12,226 e havia um tipo de atração estranha ali. 1113 00:55:13,685 --> 00:55:15,437 Isso chegou aos ouvidos do Sinatra, 1114 00:55:15,521 --> 00:55:18,065 não muito depois da Jackie Mason estar deitada na cama 1115 00:55:18,607 --> 00:55:21,777 e foram disparados três tiros pela janela, 1116 00:55:21,860 --> 00:55:22,819 que quase que lhe acertavam. 1117 00:55:25,322 --> 00:55:26,698 O que ele queria dela 1118 00:55:26,782 --> 00:55:28,492 era que ela desistisse da carreira dela. 1119 00:55:28,575 --> 00:55:31,620 Ela queria ser estrela de cinema, ele queria uma doméstica. 1120 00:55:31,828 --> 00:55:33,872 À medida que a relação avançou, 1121 00:55:33,956 --> 00:55:36,124 eles afastavam-se cada vez mais. 1122 00:55:37,417 --> 00:55:38,877 O gosto musical dela, 1123 00:55:38,961 --> 00:55:41,672 as coisas que ela queria fazer, 1124 00:55:42,005 --> 00:55:44,216 ir à Índia e dar-se com gurus, 1125 00:55:44,925 --> 00:55:47,219 como os Beatles faziam naquela altura. 1126 00:55:47,302 --> 00:55:51,348 Isso estava muito longe daquilo que o Frank era. 1127 00:55:51,640 --> 00:55:54,017 O Frank enviou os papéis de divórcio à Mia 1128 00:55:54,101 --> 00:55:55,686 sem lhe dizer nada, 1129 00:55:55,769 --> 00:55:57,312 ela não fazia ideia do que aí vinha. 1130 00:55:57,396 --> 00:55:59,189 Foi como levar um murro na cara. 1131 00:55:59,273 --> 00:56:00,941 Ela nem se apercebeu que algo ia mal. 1132 00:56:01,024 --> 00:56:03,777 Ela estava apaixonada e ele não. 1133 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 No final dos anos 60 1134 00:56:09,449 --> 00:56:11,159 Sinatra tinha tido três casamentos falhados. 1135 00:56:11,368 --> 00:56:12,869 E senhora, não pense que ele não sabe. 1136 00:56:13,870 --> 00:56:16,582 Este tipo tira mesmo partido de ser solteiro. 1137 00:56:16,873 --> 00:56:18,041 Tigre. 1138 00:56:18,584 --> 00:56:20,961 Ele é o cavalheiro que prefere as loiras. 1139 00:56:21,211 --> 00:56:22,254 Tigre. 1140 00:56:23,255 --> 00:56:24,464 E morenas. 1141 00:56:24,881 --> 00:56:26,341 E ruivas. 1142 00:56:26,425 --> 00:56:28,552 O Frank Sinatra deu-se bem 1143 00:56:28,635 --> 00:56:29,928 com todas as suas namoradas. 1144 00:56:30,012 --> 00:56:31,346 As pessoas davam-lhe pensões 1145 00:56:31,430 --> 00:56:33,932 que não dariam 1146 00:56:34,016 --> 00:56:35,642 se ele não fosse charmoso. 1147 00:56:36,059 --> 00:56:41,273 Ou pelo menos ele não parecia tão aborrecido ou preocupado 1148 00:56:41,356 --> 00:56:43,066 ou incomodado com os seus próprios defeitos. 1149 00:56:43,400 --> 00:56:46,486 A MAN ALONE - FRANK SINATRA REPRISE RECORDS - ROD MCKUAN 1150 00:56:57,331 --> 00:57:00,208 O álbum "The Man Alone" é interessante 1151 00:57:00,292 --> 00:57:02,002 porque ele interpreta 1152 00:57:02,085 --> 00:57:05,422 esta vida de solteiro solitário e elegante 1153 00:57:05,505 --> 00:57:08,467 que certos homens teriam na América nos finais dos anos 60. 1154 00:57:08,634 --> 00:57:11,303 Mas embeleza isso com o seu conceito de solidão. 1155 00:57:27,027 --> 00:57:28,528 Ele conheceu inicialmente a Barbara 1156 00:57:28,612 --> 00:57:29,571 a meio dos anos 60 1157 00:57:29,655 --> 00:57:33,951 quando a Barbara estava a trabalhar no Hotel Riviera como dançarina. 1158 00:57:36,954 --> 00:57:38,705 DISCOTECA BARBARY 1159 00:57:40,123 --> 00:57:43,335 Voltou a encontrar-se com ela no início dos anos 70. 1160 00:57:43,919 --> 00:57:45,879 Ela foi casada com o Zeppo Marx, 1161 00:57:46,004 --> 00:57:47,589 o mais novo dos irmãos Marx. 1162 00:57:47,673 --> 00:57:50,425 Ele e o Zeppo jogavam às cartas, 1163 00:57:50,509 --> 00:57:53,261 e conheceu assim a Barbara. 1164 00:57:54,137 --> 00:57:56,890 E perguntou ao Zeppo: 1165 00:57:56,974 --> 00:57:58,767 "Ouve, estou solteiro, 1166 00:57:58,850 --> 00:58:01,186 ainda tenho muitas festas lá em casa, 1167 00:58:01,269 --> 00:58:03,313 importas-te que leve a Barbara emprestada 1168 00:58:03,397 --> 00:58:05,190 para trabalhar lá em casa como anfitriã de vez em quando?" 1169 00:58:06,024 --> 00:58:07,734 O que acabou por se tornar romântico 1170 00:58:08,610 --> 00:58:11,863 e o Zeppo era um tipo mais velho e ficou doente e... 1171 00:58:13,490 --> 00:58:14,449 Houve uma química entre eles. 1172 00:58:14,700 --> 00:58:17,452 Ela era aquela coisa simples 1173 00:58:17,536 --> 00:58:19,413 que acho que muitos homens procuram. 1174 00:58:19,538 --> 00:58:20,998 Ela não era um desafio. 1175 00:58:21,456 --> 00:58:24,251 Ele era livre para ser o Frank Sinatra com ela 1176 00:58:24,334 --> 00:58:25,502 e ser quem ele quisesse. 1177 00:58:28,255 --> 00:58:33,593 OS ANOS 70 1178 00:58:35,887 --> 00:58:37,264 O que é que achas? 1179 00:58:38,056 --> 00:58:40,976 É isto, o Tetramatic 12. 1180 00:59:03,665 --> 00:59:05,542 O que vão ouvir aqui hoje 1181 00:59:05,625 --> 00:59:07,252 é um milagre. 1182 00:59:07,502 --> 00:59:10,630 O produto de quatro anos e meio de pesquisa. 1183 00:59:10,714 --> 00:59:12,591 RCA VICTOR FITA GRAVADA 1184 00:59:12,758 --> 00:59:14,593 O Watertown era vergonhoso 1185 00:59:14,968 --> 00:59:18,346 por ser o único álbum em que ele cantou para gravar. 1186 00:59:19,014 --> 00:59:21,349 Ele cantava sempre para músicos ao vivo. 1187 00:59:22,684 --> 00:59:26,897 E esperava-se que o Watertown tivesse sucesso. 1188 00:59:29,066 --> 00:59:30,567 Foi escrito por Jake Holmes, 1189 00:59:30,859 --> 00:59:33,153 cujos créditos, estranhamente, incluíam os seus próprios êxitos 1190 00:59:33,236 --> 00:59:34,946 "So Close" e uma música do Led Zeppelin. 1191 00:59:36,281 --> 00:59:38,909 Tiraram-lhe isso, mas, eventualmente tiveram que lhe dar crédito. 1192 00:59:38,992 --> 00:59:41,328 Mas ele escreveu este álbum para o Frank Sinatra, 1193 00:59:41,411 --> 00:59:43,789 foi visionado um especial de televisão 1194 00:59:44,331 --> 00:59:45,457 e o álbum explodiu! 1195 00:59:46,374 --> 00:59:49,878 Porque não soava a Frank Sinatra. 1196 00:59:50,504 --> 00:59:51,630 Não era acolhedor. 1197 00:59:51,713 --> 00:59:55,133 Ele não interagia com a música 1198 00:59:55,217 --> 00:59:56,384 enquanto acontecia. 1199 00:59:57,177 --> 00:59:59,387 Ele era um artista vivo em tempo real. 1200 01:00:03,350 --> 01:00:07,437 WATERTOWN -FRANK SINATRA PRODUTORA REPRISE BOB GAUDIO E JAKE HOLMES 1201 01:00:13,944 --> 01:00:14,903 Acho que diz muito 1202 01:00:14,986 --> 01:00:18,281 que depois do Watertown ele tenha pretendido reformar-se. 1203 01:00:18,365 --> 01:00:23,203 Era o fim dos anos 60 1204 01:00:23,286 --> 01:00:25,664 havia tanta cultura que ele já não entendia. 1205 01:00:25,914 --> 01:00:27,499 Há umas imagens espetaculares 1206 01:00:27,582 --> 01:00:30,335 que acho que são fáceis de encontrar. 1207 01:00:31,920 --> 01:00:35,340 Onde ele canta uma canção com o 5th Dimension, 1208 01:00:35,423 --> 01:00:38,552 onde ele tem um colar fininho. 1209 01:00:38,635 --> 01:00:41,513 E será uma das coisas mais desconfortáveis que verás na vida. 1210 01:00:42,806 --> 01:00:44,432 Mas se olhares para o lado, 1211 01:00:45,267 --> 01:00:48,603 musicalmente, é excelente. 1212 01:00:48,687 --> 01:00:50,856 É só uma coisa horrível de se ver. 1213 01:00:51,857 --> 01:00:54,151 FRANCIS ALBERT SINATRA FAZ A SUA CENA DE CEGUEIRA DOCE 1214 01:00:54,234 --> 01:00:56,653 FRANK SINATRA E OS 5TH DIMENSION LAURA NYRO - NBC - CLARK JONES 1215 01:01:04,953 --> 01:01:07,789 Eu acho que quando ele tinha necessidade 1216 01:01:07,873 --> 01:01:10,834 de se misturar no que estivesse a acontecer na altura 1217 01:01:10,917 --> 01:01:14,379 e aconteceu um pouco nos anos 60 e 70 1218 01:01:14,462 --> 01:01:15,881 quando ele tentava integrar-se 1219 01:01:15,964 --> 01:01:17,799 com o que se estava a passar na música. 1220 01:01:17,883 --> 01:01:20,051 Foram as únicas alturas em que ele hesitou 1221 01:01:20,135 --> 01:01:22,095 e não acho que se tenha sentido confortável com isso. 1222 01:01:22,262 --> 01:01:24,848 Ele sentiu que tinha de se reformar 1223 01:01:24,931 --> 01:01:27,809 porque já não sabia mais o que fazer. 1224 01:01:37,944 --> 01:01:41,656 Entrevistei a Claude François um mês antes dela morrer 1225 01:01:41,907 --> 01:01:45,535 e perguntei-lhe o que ele achava do "My Way", 1226 01:01:45,994 --> 01:01:47,871 que era a versão inglesa 1227 01:01:47,954 --> 01:01:51,625 do êxito francês dele, "Comme D'habitude". 1228 01:01:51,708 --> 01:01:54,628 E ele disse que preferia o original 1229 01:01:55,337 --> 01:01:57,631 porque era sobre o fim de um caso amoroso. 1230 01:01:58,465 --> 01:02:03,094 Claro, o que foi dado ao Frank pelo Paul Anka, 1231 01:02:03,178 --> 01:02:04,721 foi uma letra sobre o fim de uma carreira. 1232 01:02:05,805 --> 01:02:09,142 A maioria das pessoas pensa quando ouve a "My Way" é, "O Paul Anka escreveu isto". 1233 01:02:09,309 --> 01:02:11,519 O facto é que o Paul não escreveu a "My Way" 1234 01:02:11,603 --> 01:02:12,729 Ele co-escreveu a letra. 1235 01:02:13,146 --> 01:02:16,066 O Paul tinha a letra traduzida do francês para inglês 1236 01:02:16,608 --> 01:02:18,985 e de repente, estava a estabelecer paralelismos ao Frank 1237 01:02:19,069 --> 01:02:21,488 e escreveu uma canção e pensou que resultaria. 1238 01:02:21,738 --> 01:02:23,156 Sou um pouco ambivalente em relação à "My Way". 1239 01:02:23,240 --> 01:02:25,367 A performance do Sinatra é excelente. 1240 01:02:26,660 --> 01:02:28,662 Uma ou duas das letras ainda me aborrecem um pouco, 1241 01:02:28,745 --> 01:02:31,289 por exemplo, "isenção" é a palavra errada. 1242 01:02:33,541 --> 01:02:36,711 E há outros a fazê-lo, é normalmente hediondo. 1243 01:02:36,795 --> 01:02:40,298 Mas é uma excelente melodia, 1244 01:02:40,382 --> 01:02:43,635 não desejo criticar o Paul Anka, que é um grande compositor, 1245 01:02:43,718 --> 01:02:47,222 mas acho que funciona nas mãos de um mestre. 1246 01:03:00,902 --> 01:03:05,282 VIDA - SINATRA DIZ ADEUS E ÁMEN UMA DESPEDIDA DE 30 ANOS MUITO BONS 1247 01:03:05,490 --> 01:03:07,826 O Sinatra acabava de se reformar 1248 01:03:08,326 --> 01:03:14,416 o seu auto imposto sucesso como ele lhe chamava, entrou em pousio. 1249 01:03:15,125 --> 01:03:17,627 Quando ele tentava descansar um pouco 1250 01:03:17,711 --> 01:03:19,629 e passar mais tempo com a família e amigos 1251 01:03:20,297 --> 01:03:23,550 e descobrir o que fazer o resto da vida. 1252 01:03:24,050 --> 01:03:27,512 Conheci o Frank, quando era um artista jovem, 1253 01:03:27,595 --> 01:03:31,224 tocava guitarra jazz, tinha 20 anos. 1254 01:03:31,308 --> 01:03:35,812 Fiquei amigo do Jilly Rizzo. 1255 01:03:35,895 --> 01:03:38,481 Em primeiro lugar, pode dizer-nos o seu nome? 1256 01:03:38,565 --> 01:03:39,691 Jilly Rizzo. 1257 01:03:39,774 --> 01:03:41,568 E a sua ocupação profissional? 1258 01:03:41,651 --> 01:03:44,070 Animador e produtor de tournées. 1259 01:03:44,154 --> 01:03:47,407 Há quanto tempo, Sr. Rizzo, é que está associado ao Frank Sinatra? 1260 01:03:47,490 --> 01:03:48,783 Há 22 anos. 1261 01:03:48,867 --> 01:03:50,076 E como resultado, ironicamente, 1262 01:03:50,160 --> 01:03:53,079 ao ouvir um disco que o Frank gravou em 1965, 1263 01:03:53,830 --> 01:03:55,165 ao vivo no Sands, 1264 01:03:55,248 --> 01:03:56,541 o que para mim, até hoje, 1265 01:03:56,624 --> 01:03:58,752 é um dos melhores discos gravados ao vivo de sempre, 1266 01:03:59,586 --> 01:04:01,212 e ele falava sempre deste lugar, 1267 01:04:01,296 --> 01:04:02,589 Jilly. 1268 01:04:02,922 --> 01:04:04,132 Boa noite! 1269 01:04:04,215 --> 01:04:06,051 SINATRA NO SANDS 1270 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Queixo para baixo. 1271 01:04:07,177 --> 01:04:08,845 COM COUNTIE BASIE E A ORQUESTRA DIRIGIDA POR QUINCY JONES 1272 01:04:08,928 --> 01:04:10,430 Boa noite, senhoras e senhores, 1273 01:04:10,513 --> 01:04:11,890 bem-vindos a Jilly West. 1274 01:04:13,183 --> 01:04:15,643 Andava a tocar de bar em bar, em Nova Iorque, 1275 01:04:16,144 --> 01:04:18,104 e digo-o, "Tenho de ir ver isto". 1276 01:04:19,147 --> 01:04:23,026 Entrei e conheci o Jilly. 1277 01:04:23,109 --> 01:04:25,570 Demos-nos bem, ele ouviu-me a tocar, 1278 01:04:26,905 --> 01:04:29,324 pôs-me a trabalhar no clube, em rotação 1279 01:04:29,783 --> 01:04:31,868 e passaram uns seis meses ou assim 1280 01:04:32,577 --> 01:04:35,455 antes de ele me apresentar ao Frank. 1281 01:04:36,373 --> 01:04:37,749 Entraram, 1282 01:04:37,832 --> 01:04:40,627 e o Frank lutava para passar pela multidão 1283 01:04:40,710 --> 01:04:43,213 para ir para a sua cabina na parte detrás da sala. 1284 01:04:44,631 --> 01:04:46,341 E o Jilly vem ter comigo e diz: 1285 01:04:46,424 --> 01:04:48,551 "Ouve, tens a tua guitarra no carro?" 1286 01:04:48,885 --> 01:04:49,761 Eu disse que sim. 1287 01:04:49,844 --> 01:04:50,804 Ele disse: "Boa". 1288 01:04:50,887 --> 01:04:53,598 Ele disse: "Porque não a vais buscar porque o velhote quer ficar por aqui 1289 01:04:53,932 --> 01:04:55,683 e eu vou fechar isto esta noite mais cedo 1290 01:04:55,809 --> 01:04:57,268 e quero que ele te ouça a tocar". 1291 01:04:58,561 --> 01:05:00,230 O Joe Patrono estava ao piano, 1292 01:05:00,814 --> 01:05:04,109 o Lou Berryman no baixo e eu na guitarra. 1293 01:05:04,192 --> 01:05:08,238 E ficámos lá até às sete e meia da manhã. 1294 01:05:08,321 --> 01:05:10,740 Depois de quatro acordes, o Petrone disse-me: 1295 01:05:10,824 --> 01:05:13,451 "Tone, porque não fazes um solo com a guitarra". 1296 01:05:14,869 --> 01:05:16,371 Estamos a falar de medo! 1297 01:05:16,830 --> 01:05:19,749 Ali estou eu, com o Frank à minha frente, 1298 01:05:19,833 --> 01:05:22,252 ele tinha vindo do cabina para perto do piano 1299 01:05:22,335 --> 01:05:24,671 e estava sentado à minha frente depois do piano. 1300 01:05:24,754 --> 01:05:25,630 Perguntei-me o que seria 1301 01:05:25,713 --> 01:05:27,715 bom para tocar, 1302 01:05:28,216 --> 01:05:30,635 o Frank tinha gravado um álbum com o Jobim 1303 01:05:30,718 --> 01:05:34,931 e eu sabia que ele gostava muito disso. 1304 01:05:35,682 --> 01:05:38,017 Comecei a tocar os acordes da "How Insensitive". 1305 01:05:38,309 --> 01:05:40,854 HOW INSENSITIVE FRANK SINATRA E ANTÓNIO CARLOS 1306 01:05:54,284 --> 01:05:56,828 À medida que tocava os acordes e a melodia ao mesmo tempo, 1307 01:05:57,412 --> 01:05:58,371 o Frank começa a murmurar, 1308 01:05:58,705 --> 01:06:00,874 e eu quase deixei cair a guitarra. 1309 01:06:01,207 --> 01:06:04,169 E aos poucos, passou de murmúrio 1310 01:06:04,878 --> 01:06:06,754 a ele cantar a melodia. 1311 01:06:06,838 --> 01:06:08,339 Está ali sentado com os olhos fechados 1312 01:06:08,923 --> 01:06:10,300 e agora sou eu que o acompanho. 1313 01:06:11,676 --> 01:06:14,095 E no fim da melodia, ele improvisa. 1314 01:06:14,929 --> 01:06:16,055 Eu segui-o, 1315 01:06:16,139 --> 01:06:18,600 e ele segurou a nota e eu terminei 1316 01:06:18,683 --> 01:06:21,686 e acabámos ao mesmo tempo como se tivéssemos ensaiado. 1317 01:06:22,061 --> 01:06:23,062 O Frank abriu os olhos 1318 01:06:23,146 --> 01:06:24,564 e olhou desde o piano para mim 1319 01:06:24,647 --> 01:06:26,900 e disse, "Belo trabalho, miúdo". 1320 01:06:27,901 --> 01:06:28,818 Criámos ali uma ligação. 1321 01:06:30,695 --> 01:06:31,821 E o Jilly certificou-se 1322 01:06:31,905 --> 01:06:33,656 que sempre que o Frank viesse à cidade, 1323 01:06:34,574 --> 01:06:37,327 estivesse ou não em rotação para trabalhar no clube ou não, 1324 01:06:37,869 --> 01:06:40,788 ele certificou-se que eu teria uma audiência com o Frank 1325 01:06:40,872 --> 01:06:43,625 e que ficava sempre sentado na cabina do Frank, 1326 01:06:44,292 --> 01:06:47,212 com o Frank e era-me permitido 1327 01:06:47,712 --> 01:06:49,380 trazer amigos meus. 1328 01:06:50,173 --> 01:06:51,424 E descobri anos mais tarde 1329 01:06:51,508 --> 01:06:54,427 enquanto falava com o Frank nos anos 90, 1330 01:06:54,511 --> 01:06:55,553 vinte anos mais tarde, 1331 01:06:56,137 --> 01:06:57,931 o Frank disse-me: "Parte da razão 1332 01:06:58,014 --> 01:07:00,808 pela qual eu tive aquela breve trégua da minha atividade 1333 01:07:01,601 --> 01:07:04,771 era que eu não tinha a certeza no fundo do coração 1334 01:07:04,854 --> 01:07:08,107 que o que eu estava a fazer no ramo 1335 01:07:08,816 --> 01:07:11,194 teria ou não relevância para a vossa geração. 1336 01:07:12,487 --> 01:07:16,449 E o teu entusiasmo e o dos teus amigos 1337 01:07:17,158 --> 01:07:19,702 em me conhecer e estar na minha companhia 1338 01:07:21,120 --> 01:07:24,749 foi o que me deu, em parte... 1339 01:07:26,084 --> 01:07:29,462 Foi parte do catalisador que me convenceu 1340 01:07:29,546 --> 01:07:31,714 que eu deveria de facto sair da minha reforma 1341 01:07:31,798 --> 01:07:33,341 que eu ainda era importante". 1342 01:07:34,050 --> 01:07:35,510 Não há muitos artistas em que penses, 1343 01:07:35,593 --> 01:07:37,053 "Ei, já não ouvimos falar dele há meio ano, 1344 01:07:37,262 --> 01:07:38,471 está na hora de outro êxito". 1345 01:07:38,555 --> 01:07:41,182 Agora as pessoas vão para a terra dos antigos 1346 01:07:41,724 --> 01:07:42,892 mas queres sempre ouvir 1347 01:07:42,976 --> 01:07:45,645 o que o Sinatra poderia fazer numa nova era. 1348 01:07:46,229 --> 01:07:47,564 É muito incomum para alguém 1349 01:07:47,647 --> 01:07:51,192 adicionar algo ao seu estilo de música tão tarde na carreira. 1350 01:07:51,276 --> 01:07:52,860 A "My Way" foi bastante tarde na carreira dele. 1351 01:07:53,278 --> 01:07:55,905 E depois "New York, New York" foi mesmo muito tarde na carreira dele. 1352 01:07:55,989 --> 01:07:58,950 Achei muito comovente 1353 01:08:00,326 --> 01:08:03,580 que este grande êxito que foi o último dele, 1354 01:08:04,872 --> 01:08:06,666 teria sido um dos primeiros pensamentos 1355 01:08:07,083 --> 01:08:08,751 que ele sempre teve na sua carreira, 1356 01:08:09,502 --> 01:08:10,962 quando estava em Hoboken, 1357 01:08:11,504 --> 01:08:14,340 olhando através do Rio Hudson para as luzes de Nova Iorque, 1358 01:08:14,424 --> 01:08:18,136 "Se eu o conseguir ali, consigo-o em qualquer lugar". 1359 01:08:18,803 --> 01:08:20,680 E foi isso mesmo que aconteceu. 1360 01:08:20,763 --> 01:08:22,015 É tão apropriado. 1361 01:08:38,990 --> 01:08:40,533 Essas últimas canções, acho, 1362 01:08:40,617 --> 01:08:43,202 com a falha na voz, 1363 01:08:43,286 --> 01:08:46,664 e esta tentativa de se reconciliar com o seu próprio mito 1364 01:08:46,748 --> 01:08:49,876 com as fragilidades inerentes da velhice, 1365 01:08:49,959 --> 01:08:51,169 pode ser muito comovente. 1366 01:08:54,631 --> 01:08:57,425 SALA ROYAL ALBERT 1367 01:09:08,019 --> 01:09:09,520 O álbum "Duets", o conceito, 1368 01:09:09,604 --> 01:09:11,814 foi algo que o Frank inventou por si mesmo. 1369 01:09:12,023 --> 01:09:13,941 Paguei ao Frank cerca de um milhão e meio de dólares 1370 01:09:14,025 --> 01:09:16,361 para o contratar aos 78 anos. 1371 01:09:16,444 --> 01:09:18,738 Olhe para grandes vultos, como a Anita Baker, 1372 01:09:18,946 --> 01:09:21,699 tem o Bono, o Julio Iglesias. 1373 01:09:21,783 --> 01:09:22,700 Para mim, isso funciona. 1374 01:09:22,784 --> 01:09:26,412 Conseguimos que o Frank fosse aos estúdios da Capitol em Los Angeles 1375 01:09:27,080 --> 01:09:28,623 e na primeira noite das sessões 1376 01:09:28,706 --> 01:09:31,626 tínhamos cerca de 50 músicos prontos para gravar. 1377 01:09:31,709 --> 01:09:35,213 E o Frank entrou, pegou no microfone, 1378 01:09:35,880 --> 01:09:38,216 olhou em volta e saiu. 1379 01:09:39,133 --> 01:09:40,593 Quase descarrilou 1380 01:09:40,677 --> 01:09:43,888 quando estavam a explicar ao Frank que o outro artista 1381 01:09:43,971 --> 01:09:47,058 não estaria com ele no estúdio, 1382 01:09:47,141 --> 01:09:48,810 o que era perturbador para ele 1383 01:09:48,893 --> 01:09:51,229 porque ele gostava da espontaneidade 1384 01:09:51,312 --> 01:09:54,315 de todos fazerem alguma coisa, agora mesmo. 1385 01:09:54,649 --> 01:09:56,442 Acho que ele se assustou um pouco. 1386 01:09:56,526 --> 01:10:01,406 Na primeira noite ele esteve numa cabina, 1387 01:10:02,115 --> 01:10:04,117 ele sempre esteve confortável 1388 01:10:04,200 --> 01:10:06,494 a cantar no meio de uma sala com o microfone. 1389 01:10:06,577 --> 01:10:08,287 Na segunda noite, foi assim que fizeram. 1390 01:10:08,454 --> 01:10:10,081 Ele entrou e... 1391 01:10:10,164 --> 01:10:15,169 e como profissional que era, cantou nove canções. 1392 01:10:15,253 --> 01:10:17,714 Entrámos ali cerca das oito horas 1393 01:10:17,922 --> 01:10:19,841 e às nove e um quarto, 1394 01:10:19,924 --> 01:10:21,592 ele tinha gravado nove canções. 1395 01:10:21,718 --> 01:10:23,720 Era assim que trabalhava quando era a sério. 1396 01:10:23,803 --> 01:10:24,971 Algumas foram à primeira. 1397 01:10:25,054 --> 01:10:26,431 Sinatra é o dono do álbum. 1398 01:10:26,514 --> 01:10:29,392 Os outros eram vozes de apoio, é tudo sobre ele. 1399 01:10:29,475 --> 01:10:32,395 Este não era um mundo pronto para ouvir Frank Sinatra. 1400 01:10:33,271 --> 01:10:34,313 Era mesmo o oposto. 1401 01:10:34,397 --> 01:10:36,190 Era um mundo a ouvir New Kids on the Block 1402 01:10:36,274 --> 01:10:40,111 e Wilson Phillips e Vanilla Ice. 1403 01:10:40,278 --> 01:10:41,821 Na semana em que o álbum saiu, 1404 01:10:42,530 --> 01:10:44,282 o Frank Sinatra, com a idade de 1405 01:10:44,365 --> 01:10:48,786 setenta e sete anos, quase oitenta, 1406 01:10:49,620 --> 01:10:54,459 tirou os Pearl Jam do número um da lista do Top. 1407 01:10:54,751 --> 01:10:57,670 Pouco depois de lançarmos o CD, 1408 01:10:57,754 --> 01:10:59,672 houve um grande evento de caridade 1409 01:10:59,797 --> 01:11:01,382 e a Barbara Sinatra estava encarregue 1410 01:11:01,466 --> 01:11:03,176 deste evento de caridade em particular. 1411 01:11:03,426 --> 01:11:05,845 E trouxe comigo um cheque de um milhão de dólares. 1412 01:11:05,928 --> 01:11:08,514 Dei-lhe este cheque de um milhão e disse: 1413 01:11:08,598 --> 01:11:11,726 "Este é só o primeiro de muitos". 1414 01:11:11,976 --> 01:11:13,519 Ele olhou para o cheque 1415 01:11:13,686 --> 01:11:15,229 e disse à Barbara, 1416 01:11:15,855 --> 01:11:18,274 disse-lhe: "Querida, é para a tua caridade". 1417 01:11:18,733 --> 01:11:19,609 Ele era um tipo 1418 01:11:19,692 --> 01:11:22,737 que teve muito sucesso na música 1419 01:11:23,029 --> 01:11:25,114 em sete décadas diferentes. 1420 01:11:25,740 --> 01:11:29,577 nos anos 30, 40, 50, 60, 70, 80 e agora nos 90. 1421 01:11:45,510 --> 01:11:47,094 Não nos importamos com as audiências dele 1422 01:11:47,178 --> 01:11:48,721 se os que gostamos, 1423 01:11:48,805 --> 01:11:50,890 mostrarem as suas fragilidades desde que saibas, 1424 01:11:50,973 --> 01:11:53,810 que não as mostram em cada dez segundos. 1425 01:11:53,893 --> 01:11:56,354 Desde que haja um espetáculo para dar, 1426 01:11:57,021 --> 01:11:59,190 depois, 1427 01:11:59,273 --> 01:12:02,276 especialmente se tiveres uma história partilhada com alguém. 1428 01:12:02,735 --> 01:12:04,987 É o suficiente estar na mesma sala que elas. 1429 01:12:05,071 --> 01:12:09,700 Olhamos para as plateias nos últimos espetáculos 1430 01:12:09,784 --> 01:12:12,620 e continuam fascinados, continuam a sentir a magia. 1431 01:12:13,663 --> 01:12:17,291 E ele ainda consegue desbloquear aquele sentimento intenso. 1432 01:12:17,375 --> 01:12:19,293 Mas já não são só gritos, 1433 01:12:19,377 --> 01:12:20,711 é muito mais íntimo. 1434 01:12:21,379 --> 01:12:23,297 E mesmo no final da carreira dele, 1435 01:12:23,381 --> 01:12:26,384 esta cena fantástica onde ele fraqueja e para 1436 01:12:26,467 --> 01:12:29,387 e alguém grita, "Nós adoramos-te" e depois começa a plateia toda a gritar. 1437 01:12:29,470 --> 01:12:30,805 E estão a devolver-lhe isso, 1438 01:12:30,888 --> 01:12:33,182 então obtém-se assim este círculo maravilhoso. 1439 01:12:33,266 --> 01:12:35,101 A única vez que vi o Frank Sinatra ao vivo, 1440 01:12:35,184 --> 01:12:39,105 foi em 1994, eu tinha 17 anos. 1441 01:12:39,480 --> 01:12:42,525 Lembro-me de me sentir tão entusiasmado só por estar na presença dele 1442 01:12:42,608 --> 01:12:44,902 e naquele momento da carreira dele 1443 01:12:44,986 --> 01:12:46,654 ele era do tipo de, 1444 01:12:46,737 --> 01:12:48,990 esquecia-se das letras e de coisas do mesmo género. 1445 01:12:49,574 --> 01:12:50,783 Mas houve momentos, 1446 01:12:51,242 --> 01:12:53,578 muitos deles, naquela noite 1447 01:12:53,661 --> 01:12:54,912 onde ele mostrava todo o potencial. 1448 01:13:09,302 --> 01:13:11,304 Li uma crítica desse espetáculo 1449 01:13:11,387 --> 01:13:13,055 onde o crítico dizia 1450 01:13:13,139 --> 01:13:16,684 que foi como um aviador veterano muito habilidoso 1451 01:13:16,767 --> 01:13:19,228 a tentar aterrar um 747 só com um motor. 1452 01:13:33,701 --> 01:13:36,329 As pessoas gostavam tanto dele, 1453 01:13:36,412 --> 01:13:39,790 como se fosse um familiar de quem cuidamos quando envelhece 1454 01:13:39,874 --> 01:13:40,917 e como membro da plateia, 1455 01:13:41,000 --> 01:13:43,711 ele deu tanto durante tanto tempo, 1456 01:13:43,794 --> 01:13:47,924 senti nesse momento também, que todas as pessoas percebiam isso. 1457 01:13:48,007 --> 01:13:50,843 Empatia e compaixão 1458 01:13:51,427 --> 01:13:57,099 são estados de ser muito comoventes. 1459 01:13:57,183 --> 01:14:00,561 Em mais lado nenhum com alguém 1460 01:14:00,645 --> 01:14:03,689 que foi um campeão mundial, 1461 01:14:03,773 --> 01:14:05,024 no topo do jogo deles. 1462 01:14:05,441 --> 01:14:06,692 Alguém como o Sinatra. 1463 01:14:07,109 --> 01:14:10,154 Imaginem a emoção a circular na plateia, 1464 01:14:10,237 --> 01:14:12,323 quando ele começou a fraquejar. 1465 01:14:13,491 --> 01:14:17,161 É como o senhor de 103 anos a correr a maratona, 1466 01:14:17,244 --> 01:14:20,122 toda a multidão apoia cada passo 1467 01:14:20,206 --> 01:14:22,583 como se o levantassem depois de cair 1468 01:14:22,667 --> 01:14:24,543 e o ajudassem a cortar a linha de meta. 1469 01:14:42,228 --> 01:14:44,939 Francis Albert Sinatra! 1470 01:14:50,569 --> 01:14:51,862 É a melhor receção... 1471 01:14:56,951 --> 01:14:57,910 que alguma vez já tive. 1472 01:15:01,414 --> 01:15:02,331 CENTRO MÉDICO CEDARS-SINAI 1473 01:15:02,415 --> 01:15:05,376 Neste hospital na Califórnia, às 22H50 da noite passada, 1474 01:15:05,835 --> 01:15:07,503 a lenda passou à história. 1475 01:15:08,004 --> 01:15:10,923 Não havia maior, por vezes nem mal dizer 1476 01:15:11,007 --> 01:15:13,926 e esta manhã a sua mortalidade chocou os fãs. 1477 01:15:16,971 --> 01:15:18,264 Não era esperado. 1478 01:15:19,849 --> 01:15:22,101 Almocei com ele nessa tarde, 1479 01:15:23,811 --> 01:15:26,230 na piscina dele em Beverly Hills. 1480 01:15:26,313 --> 01:15:28,566 Disse, "Volto amanhã", 1481 01:15:28,649 --> 01:15:31,027 ele disse: "Eu e tu, vamos passar o fim-de-semana juntos 1482 01:15:31,110 --> 01:15:34,864 porque a Barbara vai ter um encontro com as amigas dela". 1483 01:15:35,990 --> 01:15:36,866 E saí. 1484 01:15:38,576 --> 01:15:39,785 Por alguma razão, eu apenas... 1485 01:15:41,078 --> 01:15:43,080 ... senti a necessidade de saber como ele estava, 1486 01:15:43,289 --> 01:15:44,707 e liguei à Vine. 1487 01:15:45,249 --> 01:15:47,585 Ela era mais do que uma empregada e uma governanta, 1488 01:15:47,668 --> 01:15:49,587 era tipo a empregada de confiança dele 1489 01:15:49,670 --> 01:15:53,841 e ele estava muito corado 1490 01:15:53,924 --> 01:15:57,887 e tinha dificuldade em respirar 1491 01:15:57,970 --> 01:15:58,971 e eu disse-lhe: 1492 01:15:59,055 --> 01:16:01,307 "Ele tem de ir para o hospital, agora!" 1493 01:16:01,807 --> 01:16:05,186 E quando eu cheguei, ele já estava na triagem 1494 01:16:05,269 --> 01:16:07,480 e estavam a trabalhar nele de forma incansável. 1495 01:16:08,773 --> 01:16:11,067 E... ele morreu. 1496 01:16:46,644 --> 01:16:47,478 O MELHOR ESTÁ PARA VIR 1497 01:16:47,561 --> 01:16:48,395 1915 - 1998 MARIDO E PAI AMADO 1498 01:16:48,479 --> 01:16:50,564 Não me arrependo e nunca me arrependerei 1499 01:16:51,816 --> 01:16:53,150 porque sou um artista. 1500 01:17:06,330 --> 01:17:07,706 O Frank adorava contar uma história 1501 01:17:07,790 --> 01:17:10,709 sobre fazer um espetáculo com o Luciano Pavarotti. 1502 01:17:10,793 --> 01:17:12,628 Ele foi ao camarim do Pavarotti, 1503 01:17:12,711 --> 01:17:14,713 e diz: "Ouça, maestro, tenho uma pergunta para si". 1504 01:17:14,797 --> 01:17:15,756 "Sim, claro". 1505 01:17:15,840 --> 01:17:17,424 Ele diz: "Estou a ter dificuldades 1506 01:17:18,551 --> 01:17:20,636 em terminar uma frase 1507 01:17:20,719 --> 01:17:23,556 no sentido de uma insinuação, só para terminar uma frase 1508 01:17:23,639 --> 01:17:25,933 e trazer a nota ao ponto decisivo 1509 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 e depois deixá-la ir. 1510 01:17:28,811 --> 01:17:30,020 Tem algum conselho para mim?" 1511 01:17:31,230 --> 01:17:33,107 E o Pavarotti olhou para ele e disse: 1512 01:17:33,190 --> 01:17:35,609 "Frank, isso é simples. 1513 01:17:35,693 --> 01:17:37,194 Só tens de fechar a boca". 1514 01:17:37,778 --> 01:17:40,239 O Frank disse: "Nunca mais lhe pergunto nada". 1515 01:17:41,657 --> 01:17:44,618 A popularidade de Frank Sinatra era tão grande, 1516 01:17:45,536 --> 01:17:48,539 que o estigma contra os italo-americanos acabou. 1517 01:17:48,664 --> 01:17:50,833 Cresci a norte do estado de Nova Iorque numa cidade pequena 1518 01:17:50,916 --> 01:17:52,960 e numa família italiana 1519 01:17:53,127 --> 01:17:54,587 onde havia uma fotografia do Papa, 1520 01:17:54,670 --> 01:17:56,005 e uma fotografia do Frank Sinatra. 1521 01:17:56,380 --> 01:17:59,884 Tudo o que ele fez foi imensamente sofisticado 1522 01:17:59,967 --> 01:18:01,719 sem ser elitista. 1523 01:18:01,844 --> 01:18:04,138 Acho que ele acreditava em cada palavra de cada canção. 1524 01:18:05,556 --> 01:18:07,850 Quando escolhemos o caixão pela primeira vez, 1525 01:18:07,933 --> 01:18:10,477 era um caixão de bronze maciço, era muito pesado. 1526 01:18:10,561 --> 01:18:14,481 E o Don Rickles não deixaria que assim fosse de tão pesado que era. 1527 01:18:15,191 --> 01:18:17,234 E eu disse, "Don, é um assunto delicado". 1528 01:18:17,902 --> 01:18:18,944 Ele disse: "Porquê?" 1529 01:18:19,028 --> 01:18:20,654 "Quando o Frank morreu, 1530 01:18:20,738 --> 01:18:24,992 devíamos um favor a um mafioso. 1531 01:18:25,326 --> 01:18:27,161 A razão porque o caixão era tão pesado, 1532 01:18:28,120 --> 01:18:31,081 era porque estavam mais dois tipos no caixão com o Frank." 1533 01:18:31,165 --> 01:18:33,000 E ele foi tipo, "Jesus Cristo!" 1534 01:18:33,709 --> 01:18:36,003 Até hoje ele não sabe se eu estava a brincar ou não. 1535 01:18:38,297 --> 01:18:41,884 Bobby Darren, Connie Francis, Dion, por amor de Deus, 1536 01:18:41,967 --> 01:18:43,010 Frankie Valli 1537 01:18:43,093 --> 01:18:46,305 e todas estas pessoas ocupavam o lugar intermédio 1538 01:18:46,388 --> 01:18:51,185 entre as baladas italianas e o rock 'n' roll. 1539 01:18:51,268 --> 01:18:53,229 É a grande transição. 1540 01:18:53,312 --> 01:18:56,607 E o Sinatra é uma parte indispensável 1541 01:18:56,690 --> 01:18:58,067 da música do século XX, 1542 01:18:58,192 --> 01:19:00,402 não só pela sua própria obra, 1543 01:19:00,486 --> 01:19:02,196 mas também para onde nos dirigimos. 1544 01:19:02,863 --> 01:19:05,908 Claro que o Frank Sinatra foi maior que a vida 1545 01:19:06,325 --> 01:19:10,079 durante muitos anos. 1546 01:19:10,162 --> 01:19:13,624 O Sinatra foi aquele ícone que jamais será ultrapassado. 1547 01:19:14,416 --> 01:19:16,710 Parece que compreendes a história dele 1548 01:19:16,794 --> 01:19:18,379 e se ele estivesse na mesma sala que tu, 1549 01:19:18,462 --> 01:19:20,965 ele certamente compreenderia também a tua história. 1550 01:21:09,698 --> 01:21:12,701 Traduzido por: Nuno Leite Castro 120491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.