All language subtitles for Tarzan.the.ape.man.1959.dsr.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,022 --> 00:00:17,226 TARZAN I GROBLJE SLONOVA 2 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 Preveo Mario Sambolec 3 00:01:15,785 --> 00:01:20,019 Taj zeleni pakao moj je dom već punih dvadeset godina. 4 00:01:20,289 --> 00:01:22,757 Ovdje sam u stalnoj borbi za preživljavanjem. 5 00:01:22,959 --> 00:01:27,650 Osjećam strah od divljih životinja, a još više od divljih domorodaca. 6 00:01:27,875 --> 00:01:30,790 Ovdašnja se plemena svakodnevno međusobno ubijaju. 7 00:01:31,034 --> 00:01:35,535 Vakambe Masaje, a Masaje Kaluane. 8 00:01:35,905 --> 00:01:40,006 No, sva ta plemena imaju istog najomraženijeg protivnika. 9 00:01:40,231 --> 00:01:42,201 A, to je pleme Vatuzi. 10 00:01:59,558 --> 00:02:05,047 Čak i zvuk parobroda utjerao mi je strah u kosti. 11 00:02:05,363 --> 00:02:11,965 Strah me je preplavio više no ikad, jer danas se moja kći vraća 12 00:02:12,219 --> 00:02:14,762 nakon dužeg boravka u Engleskoj. 13 00:02:25,550 --> 00:02:31,383 Pitam se kakve li mi je sad nevolje donio Holt, moj partner. 14 00:02:31,590 --> 00:02:38,225 Brod je stigao! -U redu, dolazim odmah. 15 00:02:38,430 --> 00:02:42,898 Dolazak broda, možda donosi nevolje! -Nevolje? -Mnogo nevolja. 16 00:02:43,167 --> 00:02:49,208 Vaša kći skrivala zlog čovjeka na brodu. Vatuzija. Ljudi bijesni. Tuča na brodu. 17 00:02:49,507 --> 00:02:51,375 Velika nevolja. 18 00:03:17,469 --> 00:03:19,370 Riano, pomozi mi ovdje! 19 00:03:49,434 --> 00:03:51,302 To ste mogli biti vi. 20 00:03:51,536 --> 00:03:53,270 Ili vi. 21 00:03:53,538 --> 00:03:56,340 Ovo je Afrika, gospođice Parker, a ne London. 22 00:03:56,541 --> 00:03:58,775 Nije nimalo poput šetnje uz Temzu. 23 00:04:00,245 --> 00:04:04,516 Prvo pravilo je, ovdje morate gledati svoja posla, ukoliko želite dočekati sutra. 24 00:04:04,716 --> 00:04:07,351 Ili ću završiti poput onog jadnika? -Točno. 25 00:04:07,619 --> 00:04:09,386 Vi ste svinja. 26 00:04:09,654 --> 00:04:12,356 Jesam, gospođice Parker i ponosim se time. 27 00:04:12,557 --> 00:04:15,359 S vremenom ćete razumijeti o čemu sad razgovaramo. 28 00:04:16,327 --> 00:04:20,009 Ali, da nisam usporila parobrod kako bi pokupila tog jadnog Vatuzija... 29 00:04:20,297 --> 00:04:24,100 Mislite da možete okončati bitke koje ovdje traju tisućama godina? 30 00:04:24,369 --> 00:04:27,800 Pa, vi očito ne možete. Pogotovo kad ste toliko pijani, 31 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 da ne možete primjetiti kako je brod napadnut. -Možda bi bilo bolje da i sami 32 00:04:32,200 --> 00:04:34,500 ulijete nešto alkohola u sebe. 33 00:04:34,785 --> 00:04:38,621 Kad moj otac sazna kako upravljate ovim brodom, 34 00:04:38,856 --> 00:04:42,525 bit ćete gotovi. Ostat ćete bez posla, gospodine Holt. 35 00:04:42,793 --> 00:04:44,360 Želite se kladiti? 36 00:05:02,780 --> 00:05:04,246 Jane... 37 00:05:04,748 --> 00:05:07,516 Jane... Jane, dušice moja. 38 00:05:08,786 --> 00:05:12,855 Pa, prošlo je dosta vremena. 39 00:05:13,936 --> 00:05:17,437 Daj da te vidim! Isuse, izgledaš prelijepo! 40 00:05:17,641 --> 00:05:19,708 Hvala. 41 00:05:20,508 --> 00:05:25,509 Oče, potrebna mi je tvoja pomoć. Ima ovdje jedan čovjek. 42 00:05:25,747 --> 00:05:30,550 Pokupili smo ga uz rijeku. Pokušali su ubiti tog čovjeka. 43 00:05:35,377 --> 00:05:38,277 Vatuzi! Vatuzi! Vatuzi! Vatuzi! 44 00:05:48,294 --> 00:05:50,894 (Mičite se! Odstupite!) 45 00:05:51,594 --> 00:05:53,794 (Vraćaj se unutra!) 46 00:07:25,466 --> 00:07:26,800 Riano! 47 00:07:27,602 --> 00:07:29,068 Izvolite? 48 00:07:29,337 --> 00:07:32,506 Možete upregnuti volove, odlazimo. 49 00:07:36,377 --> 00:07:37,711 Ovaj... 50 00:07:38,446 --> 00:07:40,714 Nisam te očekivao tako skoro, Jane. 51 00:07:40,981 --> 00:07:43,016 Uspjela sam uhvatiti raniji brod. 52 00:07:43,292 --> 00:07:46,094 Volio bih da sam znao to, da sam bio pripremljen. 53 00:07:47,163 --> 00:07:50,232 Zašto si mi tajio o lošoj situaciji ovdje? 54 00:07:51,100 --> 00:07:55,603 Pa, nije lako priznati kako si podbacio. 55 00:07:56,205 --> 00:07:59,842 Da si mi bar pisao, došla bih i prije. 56 00:08:00,109 --> 00:08:03,911 Mislio sam da ću dobiti pozivnicu za vjenčanje. Nisi li se trebala udati? 57 00:08:04,213 --> 00:08:05,981 Da, trebala sam se. 58 00:08:06,983 --> 00:08:11,184 No, kad si prestao pisati i kad je prestao dolaziti novac, moj zaručnik 59 00:08:11,384 --> 00:08:13,984 odlučio je krenuti dalje. Odšetao je samo tako. 60 00:08:14,323 --> 00:08:16,524 Nema novaca, nema braka. 61 00:08:16,926 --> 00:08:18,526 Niti prijatelja. 62 00:08:18,795 --> 00:08:20,963 Priča mog života! 63 00:08:21,197 --> 00:08:23,566 Ne čitam prljave knjige. 64 00:08:23,767 --> 00:08:27,535 Nije ni upola tako prljava kao ona o gospođici koja želi na račun svog oca 65 00:08:27,736 --> 00:08:31,438 živjeti poput kraljice. -Ja sam je poslao u Englesku. Nisam je želio ovdje. 66 00:08:31,638 --> 00:08:35,838 Ovo nije mjesto za jednu djevojku. -Kako god, oče, sad sam kod kuće. 67 00:08:36,079 --> 00:08:41,646 Spremna sam početi iznova. Pokrenut ću posao. Možda bi nam trebao još jedan brod. 68 00:08:41,899 --> 00:08:45,134 Vidjet ćeš, stvari će biti drukčije. -Naravno da hoće. 69 00:08:45,376 --> 00:08:49,745 Možda sad mislite kako je ova zvučna kulisa ljupka, no uvjeravam vas, 70 00:08:49,945 --> 00:08:53,716 ako ne odemo odavde na vrijeme, saznat ćemo kako je zapravo užasavajuća. 71 00:08:53,950 --> 00:08:58,052 Ovo mjesto samo što se nije zapalilo poput žigice. -Escalis je izgorio jučer, 72 00:08:58,252 --> 00:09:02,023 a Vamburis dan prije. -Ne mogu vjerovati. 73 00:09:02,393 --> 00:09:05,361 Ako sad ne odemo odavde, umrijet ćemo ovdje. 74 00:09:10,335 --> 00:09:12,368 Uzmite svoje stvari. 75 00:09:16,174 --> 00:09:18,608 Riano, pripremi se za polazak. 76 00:09:24,215 --> 00:09:26,850 Zdravo, kompa, umalo da sam zaboravio na tebe. 77 00:09:27,288 --> 00:09:28,955 Kako se držiš? 78 00:09:43,371 --> 00:09:44,904 Što je to? 79 00:09:45,139 --> 00:09:49,107 Poklon. Trebao bi donositi sreću. -Trebao bi ga zadržati. 80 00:09:49,729 --> 00:09:52,503 Ako se namjerava vratiti kući, trebat će mu mnogo sreće. 81 00:09:52,713 --> 00:09:56,381 On je Vatuzi, sa sjevera zemlje. Ima 20 plemena prije njegovog sela. 82 00:09:56,584 --> 00:09:59,452 Bit će mrtav, a da neće prijeći ni 50 milja. 83 00:10:07,262 --> 00:10:09,329 Grad bjelokosti? 84 00:10:11,196 --> 00:10:13,497 Stara priča o Africi, prijatelju moj. 85 00:10:13,758 --> 00:10:18,594 Riječ je o groblju slonova. Zacijelo si čuo o tome milijun puta. 86 00:10:18,797 --> 00:10:25,502 Groblje slonova. Grad bjelokosti. Pa, da, naravno. 87 00:10:30,676 --> 00:10:33,577 Ne vjeruješ valjda u te besmislice, je li, Holte? 88 00:10:45,657 --> 00:10:48,156 Vidiš, kaže kako je to laž. 89 00:10:48,381 --> 00:10:51,218 Samo je želio da ga odvedemo do njegovog sela. 90 00:10:51,563 --> 00:10:53,998 Što li znače ovi urezi? 91 00:10:55,534 --> 00:10:58,668 Možda je to ključ najvećeg blaga svih vremena. 92 00:10:58,904 --> 00:11:01,471 Karta koja pokazuje gdje se nalazi groblje slonova. 93 00:11:01,740 --> 00:11:08,476 Gledajte. Ovo je džungla, ovo je pustinja, a ovdje je grad bjelokosti. 94 00:11:08,680 --> 00:11:12,415 Svakako su nekakve ruševine. Možda neki izgubljeni grad. 95 00:11:22,527 --> 00:11:26,494 On zna kamo treba ići. -Znaš da ondje nikad nije kročila noga nijednog bijelca? 96 00:11:26,731 --> 00:11:29,099 Pogledaj ovo! Močvara, pustinja, džungla... 97 00:11:29,400 --> 00:11:32,468 Tisuću načina da čovjek umre. -Savršena prirodna ograda. 98 00:11:32,704 --> 00:11:35,272 Nije ništa čudno što ga nitko nikad nije otkrio. 99 00:11:35,540 --> 00:11:39,404 To je nepoznato i neobilježeno tlo. Zato je sve ovako prazno. Ništa! 100 00:11:39,611 --> 00:11:44,845 Nema ništa ovdje, nema ništa niti na obali. Nakon 15 godina provedenih ovdje 101 00:11:45,045 --> 00:11:48,745 ništa je moje srednje ime. -Čak i da ima ondje blaga u obliku bjelokosti, 102 00:11:48,945 --> 00:11:51,445 nikad nećeš uspjeti! -Pa, svakako ću pokušati. 103 00:11:51,690 --> 00:11:54,558 Groblje milijuna slonova. 104 00:11:54,760 --> 00:11:59,560 Samo, pazi da ne postane tvoje osobno. -Radije ću umrijeti bogat u džungli, 105 00:11:59,760 --> 00:12:02,260 nego živjeti kao siromah u gradu. 106 00:12:05,570 --> 00:12:10,705 A, što će biti s nama? -Morate otići odavde. 107 00:12:11,005 --> 00:12:13,705 Povedi svoju kći ka obali. 108 00:12:13,936 --> 00:12:17,440 Dok ćete vi na sjever u lov na vaše blago, točno? 109 00:12:18,033 --> 00:12:20,401 Točno. I namjeravam ga uzeti. 110 00:12:21,103 --> 00:12:23,838 Kao i mi. Idemo s vama. 111 00:12:25,832 --> 00:12:31,301 Jane, ne razumiješ, ondje je džungla. To nije mjesto za jednu ženu. 112 00:12:31,688 --> 00:12:34,557 Kao ni London, bez imalo novaca. 113 00:12:35,492 --> 00:12:39,605 Jane, to je prevelika stvar za tebe. Kad se vratimo u Englesku, bit će drukčije. 114 00:12:39,830 --> 00:12:42,688 Imam prijatelje ondje, oni će nam pomoći. 115 00:12:42,932 --> 00:12:46,635 Znam ja te tvoje prijatelje. Nudili su mi novac, da ti ne kažem za što! 116 00:12:46,836 --> 00:12:48,891 Slušaj, oče, vremena su se promijenila. 117 00:12:49,116 --> 00:12:52,864 Kad si stigao ovdje bio si mlad i financijski si stajao poprilično dobro. 118 00:12:53,064 --> 00:12:58,164 Sad bi se vratio bez ičega u London. Što bi radio, ovime bi čistio ulice? 119 00:12:58,657 --> 00:13:01,692 Oh, ispričavam se. 120 00:13:04,596 --> 00:13:07,531 Gospodine Holt, izgleda da ste dobili dva partnera. 121 00:13:07,766 --> 00:13:10,267 Mogli biste završiti s prerezanim vratom. 122 00:13:11,470 --> 00:13:14,800 Radije ću umrijeti bogata u džungli, 123 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 nego živjeti kao siromah u gradu. 124 00:13:18,543 --> 00:13:22,279 Spremni za odlazak ka obali? -Ne, idemo ka sjeveru. 125 00:13:22,481 --> 00:13:25,649 Točnije, idemo do groblja slonova. 126 00:13:31,824 --> 00:13:35,395 Dok smo odlazili, domoroci su nas ispratili uz zvukove bubnjeva. 127 00:13:35,595 --> 00:13:38,595 Naša potraga za blagom upravo je započela. 128 00:13:42,701 --> 00:13:46,670 A, možda su samo zazivali svoje bogove da ne uspijemo. 129 00:13:47,539 --> 00:13:52,409 Sa sobom smo poveli neke domoroce i desetak volova. Jer kad pronađemo 130 00:13:52,609 --> 00:13:58,946 blago, netko će ga morati nositi. Iako smo otišli kako bismo spasili svoje glave, 131 00:13:59,148 --> 00:14:02,477 sad smo ih ponovno stavili na rizik zbog bjelokosti. 132 00:14:11,696 --> 00:14:14,565 Riano je natjerao nosače na pjevanje. 133 00:14:14,766 --> 00:14:18,436 A, to je zamorni safari činilo gotovo podnošljivim. 134 00:14:18,703 --> 00:14:24,905 Izgledalo je kao da putujemo rajskim vrtom prije no što je Bog stvorio prvog čovjeka. 135 00:14:44,629 --> 00:14:47,465 No, čak i rajski vrt ima svoju drugu stranu. 136 00:14:47,732 --> 00:14:52,470 Vrlo brzo smo to shvatili. Muhe, vrućina, kiša, insekti... 137 00:14:53,472 --> 00:14:57,973 Kao da su se natjecali tko će nas prije odvesti u pakao. 138 00:15:01,446 --> 00:15:06,448 Holt je bio naš vodič. U svakom je trenutku očekivao da Jane poklekne, no ona 139 00:15:06,816 --> 00:15:10,150 se držala kao neki Spartanac. Hrabro se suprotstavljala vrućini. 140 00:15:10,395 --> 00:15:13,014 No, ponekad i najjači pokleknu. 141 00:15:59,671 --> 00:16:03,807 Na safariju je najvažnije održati zdravlje, a ne izgled. 142 00:16:07,512 --> 00:16:10,881 Ovo vam ionako nije potrebno. 143 00:17:15,447 --> 00:17:18,715 Ovo više odgovara njemu nego tvojoj kćeri. 144 00:17:19,451 --> 00:17:21,517 Njoj to uopće ne treba. 145 00:17:23,488 --> 00:17:28,222 Je li ti ikad išta značila neka žena? -Sve žene su mi nešto značile. 146 00:17:28,526 --> 00:17:30,594 Pa, ovu nemoj razočarati. 147 00:17:30,829 --> 00:17:34,897 Neću. Hoćeš li ti porazgovarati s njom? 148 00:17:46,611 --> 00:17:49,012 Čudnog li zvuka. 149 00:17:50,242 --> 00:17:54,208 Da nije u pitanju gorila? -Ne, predaleko je od planina. 150 00:17:54,519 --> 00:17:57,187 Pa, laku noć, pukovniče. 151 00:17:57,455 --> 00:18:00,090 Vidimo se u zoru. -'Noć, Holte. 152 00:19:38,549 --> 00:19:41,649 Što se dogodilo? -Lav! Lav je bio ovdje! 153 00:19:41,877 --> 00:19:45,079 Imala si noćnu moru. -Nisam! Ne, bio je to lav! 154 00:19:46,014 --> 00:19:47,882 U redu, u redu... 155 00:19:48,116 --> 00:19:52,885 To je zato što spavaš sama. To se stalno događa. 156 00:19:54,072 --> 00:19:57,074 I sam sam pomalo nervozan. 157 00:19:59,054 --> 00:20:00,753 Što se dogodilo? 158 00:20:01,356 --> 00:20:02,856 Jane, jesi li u redu? 159 00:20:03,225 --> 00:20:05,558 Recimo da joj se ništa loše nije dogodilo. 160 00:20:05,760 --> 00:20:10,062 Bio je to lav! -Lav? Jesi li sigurna? 161 00:20:10,299 --> 00:20:14,367 Naravno da sam sigurna! Znam prepoznati lava kad ga čujem. 162 00:20:24,911 --> 00:20:27,579 Dobro bi ti došlo malo društva. 163 00:21:58,722 --> 00:22:01,391 Bože, ovo je strašno! 164 00:22:01,667 --> 00:22:04,768 Tko li je mogao učiniti takvo što? -Ne znam. 165 00:23:06,465 --> 00:23:10,266 Želite li vrućeg čaja, gospođice? -Kao da mi nije dovoljno vruće. 166 00:23:10,503 --> 00:23:15,137 Ima li ovdje kakve hrane? -Koliko želiš. Što kažeš na pečenog slona? 167 00:23:15,408 --> 00:23:19,242 A, što kažeš na nešto normalnije? -Pa, domorocima je to normalno. 168 00:23:19,445 --> 00:23:24,045 Jesu li bar ukusni? -Koga briga, glavno da nam napuni trbuhe. 169 00:23:24,517 --> 00:23:28,621 No, izgledaju baš ružno. Nego, jesu li opasni? 170 00:23:28,821 --> 00:23:30,321 Nisu. 171 00:23:30,619 --> 00:23:33,855 Znaju biti malo grublji kad se bore za ženku. 172 00:23:39,295 --> 00:23:40,895 Vrati se u kola! 173 00:23:51,373 --> 00:23:53,174 Sklonite je! 174 00:24:12,895 --> 00:24:15,162 Gdje je onaj domorodac s puškom? 175 00:24:15,397 --> 00:24:17,064 Ostani ovdje! 176 00:24:23,294 --> 00:24:24,664 Sto mu... 177 00:25:03,964 --> 00:25:05,464 Oh, ne! 178 00:25:06,964 --> 00:25:08,464 Oh, Bože! 179 00:25:08,664 --> 00:25:10,164 Oh, ne! 180 00:25:10,764 --> 00:25:13,064 Tatice! 181 00:25:14,264 --> 00:25:16,364 Oh, Bože! 182 00:26:45,381 --> 00:26:46,881 Jesi li u redu? 183 00:26:56,910 --> 00:26:58,577 Samo polako. Jesi li u redu? 184 00:26:58,857 --> 00:27:00,223 Gdje je Jane? 185 00:27:00,559 --> 00:27:01,892 Jane! 186 00:27:04,596 --> 00:27:06,063 Jane, gdje si? 187 00:27:06,765 --> 00:27:08,132 Jane! 188 00:27:13,505 --> 00:27:14,805 Jane! 189 00:27:17,005 --> 00:27:19,005 Jane, gdje si? 190 00:27:20,579 --> 00:27:21,946 Jane! 191 00:27:32,791 --> 00:27:36,093 Njezin šal. -Tako je. 192 00:30:22,171 --> 00:30:25,378 Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! 193 00:30:25,578 --> 00:30:28,178 Nemoj, molim te! 194 00:30:30,846 --> 00:30:37,251 Ne! Ne! Ne! Molim te! Ne! Ne! Molim te, nemoj! 195 00:30:41,957 --> 00:30:46,263 Molim te... Pusti me, molim te! Ne, nemoj! Molim te! Molim te, pusti me! 196 00:30:46,463 --> 00:30:49,063 Pusti me! Pusti me! Pusti me! 197 00:30:49,398 --> 00:30:51,365 Oh, Bože, ne! 198 00:31:06,895 --> 00:31:08,200 Nemoj! 199 00:31:08,818 --> 00:31:11,051 Ne! Stani! 200 00:31:14,123 --> 00:31:15,556 Ne! 201 00:31:18,088 --> 00:31:21,357 Gospodin je pastir moj: ni u čem ja ne oskudijevam; 202 00:31:22,426 --> 00:31:29,023 u poljanama zelenim on mi daje odmora. 203 00:31:30,200 --> 00:31:33,714 Pa da mi je i dolinom smrti proći, 204 00:31:33,939 --> 00:31:37,430 zla se ne bojim, jer Ti si sa mnom. 205 00:31:38,130 --> 00:31:43,130 S... Sa... Sa mnom? 206 00:31:46,350 --> 00:31:50,218 Tvoj štap i palica tvoja utjeha su u meni. 207 00:31:50,420 --> 00:31:53,188 Dobrota i milost pratit će mene sve dane života moga. 208 00:31:53,390 --> 00:31:56,592 U Gospodnjem ću domu prebivati kroz dane mnoge. 209 00:31:58,295 --> 00:32:02,231 Gos... Gospodnjem? 210 00:32:04,368 --> 00:32:05,834 U vijeke vjekova. 211 00:32:07,404 --> 00:32:08,704 Amen! 212 00:32:09,038 --> 00:32:15,377 A... Am... Amen! 213 00:32:42,439 --> 00:32:44,542 Jane! 214 00:32:44,942 --> 00:32:46,642 Jane, gdje si? 215 00:34:38,718 --> 00:34:40,518 Ma, ne, ne... 216 00:34:43,322 --> 00:34:45,422 Ne, nemoj! Nemoj! 217 00:34:46,341 --> 00:34:50,341 Ne, ne, ne! Nemoj! Ne! 218 00:34:57,641 --> 00:34:58,841 Upomoć! 219 00:35:07,941 --> 00:35:09,341 Ne... 220 00:35:09,720 --> 00:35:13,255 Ohladi, želim ići. -Ići? 221 00:35:14,408 --> 00:35:16,208 Ma, ne! 222 00:35:16,493 --> 00:35:20,161 U redu, sad me pusti! -Ići? -Da! Idem sad! -Ići! 223 00:35:21,361 --> 00:35:28,361 Oh, ne! -Ići? -Ne, ne razumiješ, želim da me pustiš! 224 00:35:32,976 --> 00:35:37,044 Ne... Čekaj! Pusti me, želim ići! -Ići? -Oh, ne! 225 00:35:39,216 --> 00:35:42,184 Nisam rekla da želim ići pod vodu! Želim ići na suho! 226 00:35:42,452 --> 00:35:45,785 Ići? -Oh, ne! Ne, ne, ne "ići"! 227 00:37:09,702 --> 00:37:12,470 Pa, to je baš poput baleta. 228 00:37:13,130 --> 00:37:16,331 Naravno, po Londonskom načelu, morale bi malo smršaviti. 229 00:37:19,336 --> 00:37:24,304 Kako si dospio ovamo? I kao uspijevaš preživjeti ovako sam? 230 00:37:25,242 --> 00:37:26,642 Sam? 231 00:37:26,877 --> 00:37:30,345 Pa, možda "sam" i nije baš ispravna riječ. 232 00:37:30,581 --> 00:37:36,914 Koje su boje tvoje oči? Znam, zeleno-smeđe. Baš poput džungle. 233 00:37:37,153 --> 00:37:41,189 Ah, vidi me, brbljam do iznemoglosti, dok ti... 234 00:37:41,391 --> 00:37:44,960 Pitam se o čemu sad razmišljaš. Razmišljaš, zar ne? 235 00:37:45,162 --> 00:37:46,695 Razmišljaš? 236 00:37:47,131 --> 00:37:51,635 Znaš, poprilično je zanimljivo razgovarati s osobom koja ne razumije nijednu riječ. 237 00:37:51,902 --> 00:37:57,769 Mogu reći što god želim i ne brinuti hoću li se obrukati ili što već. 238 00:37:58,042 --> 00:38:04,909 Bi li ti volio takvo što? -Volio? -Pitam se kako bi izgledao odjeven. 239 00:38:05,148 --> 00:38:08,217 Što ne znači da mi se ne sviđa što ne nosiš odjeću. 240 00:38:09,286 --> 00:38:15,054 Idem sad ja. -Ići? -Da. Oh, ne! Ne! 241 00:38:45,855 --> 00:38:47,689 Tako bi me mogao povrijediti. 242 00:38:47,891 --> 00:38:49,257 Povrijediti? 243 00:38:49,543 --> 00:38:50,843 Da. 244 00:38:51,295 --> 00:38:53,895 Rekla sam da bi mogao. 245 00:38:54,264 --> 00:38:58,034 Samo, bez škakljanja, ne volim to. 246 00:38:58,302 --> 00:39:00,036 Škakljanja? Volim to? 247 00:39:00,270 --> 00:39:02,171 Sve pogrešno shvaćaš. 248 00:39:03,340 --> 00:39:07,342 Oh, nemoj misliti da me možeš pridobiti na takav način. 249 00:39:14,184 --> 00:39:17,052 Postoji neka razlika, zar ne? 250 00:39:19,223 --> 00:39:23,892 Štap... Palica... Utjeha? 251 00:39:24,228 --> 00:39:28,563 Pa, to je vrlo dobro. No, možda ne kao ovo. 252 00:39:29,266 --> 00:39:33,568 Okreni od mene svoje oči, jer me one začaravaju. 253 00:39:33,928 --> 00:39:37,130 Tvoji su zubi kao stado ovaca. 254 00:39:37,331 --> 00:39:38,899 Kao kriška nara 255 00:39:39,099 --> 00:39:41,199 tvoja je sljepoočnica ispod tvog vela. 256 00:39:41,468 --> 00:39:44,270 Moj je dragi moj i njegova sam ja. 257 00:39:45,406 --> 00:39:50,209 To je bila Salomonova pjesma nad pjesmama. 258 00:39:51,145 --> 00:39:55,081 Jer evo zima prolazi; kiša prestaje, ona dolazi. 259 00:39:56,116 --> 00:39:58,921 Cvijeće se vidi po zemlji; doba pjesme stiže; 260 00:39:59,121 --> 00:40:01,621 i glas se grlice u kraju nešem čuje. 261 00:40:32,186 --> 00:40:35,319 Holte, vidi! 262 00:40:43,397 --> 00:40:45,931 Blizu je. Mora biti negdje u blizini. 263 00:41:11,826 --> 00:41:13,426 Vidi! 264 00:41:15,129 --> 00:41:18,331 To nam zacijelo Jane daje signale. Ništa drugo ne može biti. 265 00:41:18,532 --> 00:41:20,365 Nadajmo se da je tako. 266 00:41:35,788 --> 00:41:38,988 Oh, ne, nemoj! Ne, ne, ne! 267 00:41:39,386 --> 00:41:42,855 Ne, nemoj! Prestani, no! 268 00:41:43,123 --> 00:41:44,623 Ondje! 269 00:41:56,236 --> 00:41:58,104 Pucaj, Holte! Pucaj! 270 00:42:20,228 --> 00:42:22,295 Jane, budi oprezna! 271 00:42:25,533 --> 00:42:29,800 Jane, draga moja! -Oh, oče! -Jesi li u redu? Već sam bio pomislio da sam te izgubio. 272 00:42:30,037 --> 00:42:33,370 Već sam bio izgubio razum. Mislim, kad te odvelo ono stvorenje. 273 00:42:33,570 --> 00:42:37,210 Bio je to čovjek. -Čovjek? -Koji se kreće drvećem? 274 00:42:37,481 --> 00:42:40,516 Pa, riječ je o čovjeku. Ne znam kako je završio ovdje. 275 00:42:40,784 --> 00:42:43,452 Nije mi mogao reći, pošto ne poznaje riječi. 276 00:42:43,687 --> 00:42:45,721 Jane, je li te ozlijedio? 277 00:42:46,057 --> 00:42:48,225 Ne, spasio mi je život! 278 00:42:48,726 --> 00:42:52,562 A, to su njegovi prijatelji. Mnogo se međusobno vole. 279 00:42:59,737 --> 00:43:01,839 Jane, ljubavi, žao mi je zbog toga. 280 00:43:02,039 --> 00:43:05,739 Ja sam kriv. Ja sam rekao Holtu da puca. Vidiš... -Bolje da odemo odavde. 281 00:43:05,940 --> 00:43:09,645 Ne možete samo tako otići. Neće razumjeti kako niste imali loše namjere. 282 00:43:09,845 --> 00:43:14,147 Zakon džungle, prvo djeluj, a tek potom pitaj. Hajdemo. -Ne! On je dobar i osjećajan 283 00:43:14,347 --> 00:43:18,347 čovjek. Nije divljak i neće razu... -Hajde, Holt je u pravu. Moramo otići odavde. 284 00:43:18,621 --> 00:43:21,054 Kasnije ćemo o tome. -Ne! -Ma, hajde! -Ne. 285 00:43:59,063 --> 00:44:01,463 Pronašao ju je! -Hajdemo odavde. 286 00:44:01,664 --> 00:44:05,793 Ovdje smo laka meta tom majmunu. -Jane! -Dopusti mi da mu objasnim. 287 00:44:06,051 --> 00:44:11,820 Ne budi šašava! Ponovno će te oteti. -Hajde! -Idemo! 288 00:44:29,725 --> 00:44:30,925 Ne! 289 00:44:41,261 --> 00:44:43,328 Ubio si ga! Ne! Ne! 290 00:44:45,265 --> 00:44:47,332 Nažalost, nisam! 291 00:47:00,099 --> 00:47:01,429 Hajde! 292 00:47:19,658 --> 00:47:20,958 Nemoj! 293 00:47:32,065 --> 00:47:33,498 Svi do kola! 294 00:49:47,166 --> 00:49:48,733 Jesi li u redu? 295 00:49:49,268 --> 00:49:50,668 Jesam. 296 00:49:53,172 --> 00:49:54,906 Gdje su vražji nosači? 297 00:50:09,222 --> 00:50:13,191 Otišli su. Neće stati sve dok ne stignu do rijeke. 298 00:50:13,391 --> 00:50:17,391 A, možda čak ni onda. -Ništa nam nije ostalo. 299 00:50:17,712 --> 00:50:19,280 Osim naših života. 300 00:50:19,480 --> 00:50:21,680 I ako ih želimo zadržati, moramo se vratiti. 301 00:50:21,901 --> 00:50:23,968 Govorite u svoje ime, pukovniče. 302 00:50:24,203 --> 00:50:27,638 Nemamo ništa. Nemamo drugog izbora. 303 00:50:27,864 --> 00:50:30,966 Došao sam po bjelokosti i namjeravam je uzeti. 304 00:50:34,355 --> 00:50:35,988 Ondje ima opasna uzvisina. 305 00:50:36,390 --> 00:50:38,124 I groblje slonova. 306 00:50:38,957 --> 00:50:43,957 Koje će postati naše groblje, Holte. -Nemoj se kladiti na to. 307 00:50:54,308 --> 00:50:56,675 Nećemo više raspravljati glede toga, Holte. 308 00:50:56,943 --> 00:51:00,078 Moram ti priznati kako sam te smatrao više razumnijim. 309 00:51:01,377 --> 00:51:04,190 Da smo sami, rado bih vidio kako odlaziš. 310 00:51:04,415 --> 00:51:07,272 No, pošto je i moja kći ovdje, moramo ostati svi na okupu. 311 00:51:07,550 --> 00:51:09,951 I zato se sad vraćamo na obalu. 312 00:51:11,387 --> 00:51:14,354 Sad ćeš odustati? -Tako je. Odmah se vraćamo na obalu. 313 00:51:21,429 --> 00:51:22,729 Ne! 314 00:51:23,014 --> 00:51:25,215 Nemoj! Pusti ga, ubit ćeš ga! 315 00:51:25,501 --> 00:51:28,069 Pusti ga, ubit ćeš ga! Pusti ga! 316 00:51:28,538 --> 00:51:32,806 Znaš li što bi se dogodilo s tobom da si ga sad ubio? 317 00:51:33,309 --> 00:51:34,809 Ubio? 318 00:51:47,624 --> 00:51:49,190 Dolazi k sebi. 319 00:51:49,626 --> 00:51:54,428 Nisam mogla dopustiti da postane ubojica zbog tebe. Zar ne razumiješ... 320 00:52:29,599 --> 00:52:30,832 Patu! 321 00:52:37,440 --> 00:52:41,397 Ne brini Jane, dušo, pronaći ćemo način kako se vratiti do obale. 322 00:52:41,597 --> 00:52:46,334 Sami ćemo se snaći. -Nas dvoje sami u džungli? Nikad ne bismo uspjeli. 323 00:52:46,582 --> 00:52:50,349 Ti kaniš nastaviti? -Da. 324 00:52:50,753 --> 00:52:53,221 S nama ili bez nas? -Tako je! 325 00:52:53,489 --> 00:52:55,523 S tobom ili bez tebe. 326 00:52:55,725 --> 00:52:58,826 No, bio bih presretan kad bi pošla sa mnom. 327 00:53:01,497 --> 00:53:05,701 U redu, oče, učinimo ga sretnim. 328 00:53:05,901 --> 00:53:08,401 Poći ćemo s tobom. -Ali, Jane... 329 00:53:26,056 --> 00:53:29,558 Zdravo, maleni. Zdravo. 330 00:53:48,431 --> 00:53:49,897 Dolje! 331 00:54:20,061 --> 00:54:25,631 Došli smo do točke bez povratka. Iza nas bješe divljaci, a ispred pak pustinja. 332 00:54:26,385 --> 00:54:29,386 Hodamo danima i svi smo vrlo žedni. 333 00:54:29,637 --> 00:54:32,672 Moramo prijeći ovaj bijeli pakao ili umrijeti hodajući. 334 00:54:33,474 --> 00:54:35,010 Voda je sad blago. 335 00:54:35,310 --> 00:54:37,810 Voda je sad vrijednija od zlata. 336 00:55:02,208 --> 00:55:04,876 Ma, što mu ne daš još moje hlače i lulu? 337 00:55:05,144 --> 00:55:07,845 Ili činiš to, samo kako bi zadivila njegova gospodara? 338 00:55:08,114 --> 00:55:12,851 To je vrlo dobra ideja, gospodine Holt. -Zamjenila si majmuna majmunom? 339 00:55:13,120 --> 00:55:19,223 Njegov gospodar nije majmun. Veći je čovjek od vas. 340 00:55:22,028 --> 00:55:24,495 Lijepi vam snovi, zaljubljene ptičice! 341 00:55:26,065 --> 00:55:28,066 Zašto je provociraš? 342 00:55:28,334 --> 00:55:31,036 Ne provociram je, samo je malo zadirkujem. 343 00:55:31,304 --> 00:55:34,206 Bijes je najbolji način za prelazak planine. 344 00:55:35,074 --> 00:55:37,375 Ondje nama stuba, znaš? 345 00:55:40,670 --> 00:55:43,103 Koji su izgledi da ja uspijem? 346 00:55:43,321 --> 00:55:45,555 Isti kao i dosad. 347 00:55:46,457 --> 00:55:49,192 Kao u kartanju, baciš kartu i nadaš se najboljem. 348 00:55:50,461 --> 00:55:54,163 Da, no što će biti s Jane, ukoliko ispadne da je moja karta loša? 349 00:55:54,432 --> 00:55:57,967 Bez brige, pobjeđivao ili gubio, igrat ću pošteno. 350 00:56:01,372 --> 00:56:03,039 Da imam... 351 00:56:03,408 --> 00:56:05,175 Pa, svejedno ti hvala. 352 00:56:05,443 --> 00:56:07,010 Vidimo se ujutro. 353 00:56:07,751 --> 00:56:09,151 Laku noć. 354 00:56:12,589 --> 00:56:14,657 Shvatih kako je Holt u pravu. 355 00:56:14,892 --> 00:56:18,328 Jane je potreban poseban poticaj kako bi se uspela sve do vrha. 356 00:56:18,562 --> 00:56:20,729 Nekako se više ne bojim. 357 00:56:30,389 --> 00:56:34,258 Pratio sam Vatuzijev pogled prema snježnoj uzvisini. 358 00:56:34,593 --> 00:56:39,430 Mislim na Vatuzijevo mudroslovlje, koje glasi, čovjek jednom mora umrijeti. 359 00:56:39,730 --> 00:56:43,032 Ako ne možeš savladati neku prepreku, umrijet ćeš nešto prije. 360 00:56:43,266 --> 00:56:47,336 Zbog takvog gledišta na život, njemu je bilo mnogo lakše nego nama. 361 00:56:51,109 --> 00:56:55,009 Krenuli smo odmah nakon što smo napunili svoje čuturice s vodom. 362 00:56:55,909 --> 00:56:58,409 Hrabro smo krenuli naprijed. 363 00:57:08,994 --> 00:57:15,929 Vatuzi kaže kako navečer Sunce skine nebo i koristi ga kao jastuk. 364 00:57:16,129 --> 00:57:20,600 Ali i da s druge strane planine leži neprocjenjivo blago. 365 00:57:20,800 --> 00:57:23,800 Ili pak je to najveća psina u povijesti? 366 00:57:24,000 --> 00:57:26,700 Vatuzi je odbio odjeću. 367 00:57:26,952 --> 00:57:31,455 Kaže kako se više treba brinuti o toplotnom udaru doli o smrzavanju.. 368 00:57:31,694 --> 00:57:34,630 Kako je vrijeme odmicalo, shvatili smo kako je u pravu. 369 00:57:34,907 --> 00:57:36,808 Holt je bio neumoran. 370 00:57:37,075 --> 00:57:41,044 Čak je i Jane bila zadivljena s njegovim borbenim duhom i hrabrošću. 371 00:57:43,309 --> 00:57:48,679 Popeli smo se do neba. Bili smo na krovu svijeta. 372 00:58:25,694 --> 00:58:28,677 Ponestalo nam je zaliha. 373 00:58:28,902 --> 00:58:34,018 No, nismo ni pomišljali o povratku natrag. Gledali smo samo prema naprijed i nadali se. 374 00:59:15,087 --> 00:59:19,357 Nakon što smo prošli snježni dio, uvjerili smo se kako je Vatuzi govorio istinu. 375 00:59:19,557 --> 00:59:20,757 Gledajte! 376 00:59:20,957 --> 00:59:24,957 Ondje je ležao grad u ruševinama. Grad koji bješe izgubljen u vremenu. 377 00:59:25,234 --> 00:59:30,038 I ako Bog da, i groblje slonova. 378 00:59:59,439 --> 01:00:01,540 Pogledajte samo ovo! 379 01:00:17,224 --> 01:00:19,925 Ovo je nevjerojatno! 380 01:00:22,562 --> 01:00:25,163 Što je to? Čemu služi? 381 01:00:25,364 --> 01:00:27,030 Ne znam. 382 01:05:51,000 --> 01:05:56,100 Oh, ne! Ne! Ne! Ne! 383 01:11:07,163 --> 01:11:09,164 Sve sam izgubila. 384 01:11:09,399 --> 01:11:12,368 Oca, dom... 385 01:11:12,568 --> 01:11:13,768 Sve. 386 01:11:14,069 --> 01:11:17,526 Samo daj, Jane, izbaci to iz sebe. 387 01:11:18,629 --> 01:11:24,931 Sve što sam ikad imala je nestalo. Ništa mi više nije ostalo. 388 01:11:26,537 --> 01:11:29,604 Našeg divljeg prijatelja očito ništa ne brine. 389 01:11:30,741 --> 01:11:32,875 A zašto i bi? 390 01:11:33,677 --> 01:11:39,081 Ima sve što želi. Čak ni ne zna kako je to biti sam, siromašan... 391 01:11:39,516 --> 01:11:43,331 Gdje god da se skrasiš, nosila li dijamantsku ogrlicu ili bananino lišće, 392 01:11:43,531 --> 01:11:47,510 uvijek ćeš biti kraljica. -Nemoj sad postati ljubazan prema meni. 393 01:11:47,724 --> 01:11:51,493 Ne sad, kad sam se taman bila navikla na onog drugog Holta. 394 01:12:00,704 --> 01:12:03,038 Što je bilo? Što se dogodilo? 395 01:12:05,810 --> 01:12:09,679 Pigmejci su ga pogodili kopljem. Oh, jadna životinja. 396 01:12:09,947 --> 01:12:14,083 Oh, ne! -Znao sam da sretni trenuci neće dugo potrajati. 397 01:13:14,045 --> 01:13:16,147 Pustit ćeš da ode u takvom stanju? 398 01:13:16,347 --> 01:13:18,347 Neće li umrijeti? 399 01:13:18,552 --> 01:13:19,886 Umrijeti? 400 01:13:20,182 --> 01:13:23,550 Zbog toga smo i došli ovamo. Da saznamo kamo odlaze umrijeti. 401 01:13:23,919 --> 01:13:27,987 Taj slon je naša ulaznica za groblje slonova. Haj'mo! 402 01:13:32,094 --> 01:13:34,562 Ne možemo biti poput tebe. 403 01:13:34,997 --> 01:13:36,697 Ne znamo kako. 404 01:13:37,066 --> 01:13:38,901 Ljudima poput nas, 405 01:13:39,101 --> 01:13:41,901 potreban je novac. -Novac? -Jane! 406 01:18:48,177 --> 01:18:51,712 Mora da dolaze ovamo otkako je svijeta. 407 01:18:52,014 --> 01:18:54,648 Ovo vrijedi na milijune funti. 408 01:18:54,983 --> 01:18:58,852 Vraćamo se na obalu. A, potom se vraćamo s nosačima po sve ovo. 409 01:18:59,087 --> 01:19:02,855 Moj otac je zaslužio vidjeti ovo. Zaslužio je. 410 01:19:03,125 --> 01:19:06,894 Pokušat ću ga nadomjestiti. Znam da to nije isto. 411 01:19:08,133 --> 01:19:12,901 Ali, sad si pronašla svoje blago! Bogata si! -Svi smo bogati. -Milijunaši! 412 01:19:13,101 --> 01:19:15,269 Rim, Europa! -London, Pariz. 413 01:19:15,470 --> 01:19:18,039 Nema više kanibala. -Niti lavova. 414 01:19:18,273 --> 01:19:21,375 Samo nas troje i sve što smo ikad željeli. 415 01:19:25,914 --> 01:19:29,716 Novac? -Ne, to nije novac. To je bjelokost. 416 01:19:29,952 --> 01:19:33,000 No, za nju ćemo dobiti novac. Obožavat ćeš London. 417 01:19:33,200 --> 01:19:35,488 Kočije, kazalište, opera... 418 01:19:35,958 --> 01:19:41,026 I bijele kravate i odijela... -I predivne plavuše. -I cilindar. -I predivne brinete. 419 01:19:41,897 --> 01:19:45,666 Plavuše i brinete. -Divlje i razuzdane predivne drolje. 420 01:19:45,934 --> 01:19:48,602 On čak niti ne zna ništa o djevojkama. 421 01:19:49,004 --> 01:19:51,072 Brzo će naučiti. 422 01:19:51,306 --> 01:19:56,810 Bogati mladi neženja u gradu... Zacijelo ga nećemo više nikad vidjeti. 423 01:19:58,046 --> 01:19:59,480 Novac! 424 01:20:53,201 --> 01:20:55,402 Ovo je uistinu raj. 425 01:20:56,905 --> 01:20:58,272 I bio si u pravu. 426 01:20:58,473 --> 01:21:00,507 Pronašla sam svoje blago. 427 01:21:03,178 --> 01:21:04,912 Sretno, Jane. 428 01:21:06,148 --> 01:21:08,950 Čekaj! Molim te, čekaj! 429 01:21:51,193 --> 01:21:55,792 K r a j 32697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.