Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 47=
14
00:01:50,000 --> 00:01:51,440
Today is different from before.
15
00:01:51,800 --> 00:01:53,000
In the Morning Dew Rebellion before,
16
00:01:53,280 --> 00:01:54,520
you were able to escape.
17
00:01:54,760 --> 00:01:55,560
I didn't expect
18
00:01:55,800 --> 00:01:56,840
that you'd control the nation's affairs
19
00:01:56,840 --> 00:01:58,360
and harm the citizens for so many years.
20
00:01:58,480 --> 00:01:59,200
Today,
21
00:01:59,520 --> 00:02:00,960
it's time for you to die!
22
00:02:00,960 --> 00:02:02,050
(Danfeng Gate)
23
00:02:31,640 --> 00:02:33,600
Chess Overseer, listen to the command!
24
00:02:34,640 --> 00:02:36,680
Kill everyone in Hanyuan Hall!
25
00:02:36,840 --> 00:02:39,640
Kill them!
26
00:02:40,760 --> 00:02:41,600
Kill them!
27
00:03:13,840 --> 00:03:15,680
The Chess Overseer of Chess
of Generals Camp is here.
28
00:03:18,690 --> 00:03:20,650
(General)
29
00:03:21,680 --> 00:03:23,560
- Greetings, Chess Overseer!
- Greetings, Chess Overseer!
30
00:03:27,240 --> 00:03:28,400
Yanzhi!
31
00:03:29,040 --> 00:03:30,960
My good daughter.
32
00:03:31,560 --> 00:03:34,160
Isn't this heart-wrenching?
33
00:03:34,960 --> 00:03:36,320
When playing chess,
34
00:03:36,680 --> 00:03:38,440
we hate it when surprises happen.
35
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Because any surprise
36
00:03:40,680 --> 00:03:42,920
is caused by an incompetent setup.
37
00:03:45,240 --> 00:03:46,680
That was what I said.
38
00:03:47,760 --> 00:03:48,840
Nice.
39
00:03:51,920 --> 00:03:53,040
Could it be
40
00:03:53,320 --> 00:03:55,440
that you won't listen to me anymore?
41
00:03:57,200 --> 00:03:58,480
Why do I need you...
42
00:03:58,760 --> 00:03:59,280
No.
43
00:03:59,760 --> 00:04:00,720
No.
44
00:04:01,720 --> 00:04:03,400
You're not from Chess of Generals Camp.
45
00:04:04,200 --> 00:04:05,920
Who exactly are you?
46
00:04:12,480 --> 00:04:14,040
(Pawn)
47
00:04:14,040 --> 00:04:15,480
They're my people.
48
00:04:46,720 --> 00:04:48,360
I see.
49
00:04:51,080 --> 00:04:52,400
While I was choosing
50
00:04:53,200 --> 00:04:54,560
new chess pieces,
51
00:04:54,560 --> 00:04:56,080
you
52
00:04:56,440 --> 00:04:58,160
arranged your people here.
53
00:04:58,800 --> 00:05:00,480
It's you!
54
00:05:03,240 --> 00:05:04,520
(Chess of Generals Camp)
55
00:05:09,720 --> 00:05:10,920
(Chess of Generals Camp)
Mine was taken away.
56
00:05:11,520 --> 00:05:12,760
I stole Left Chariot's.
57
00:05:13,200 --> 00:05:14,320
With this token,
58
00:05:14,520 --> 00:05:15,440
we can exchange
59
00:05:15,760 --> 00:05:17,280
the Golden Chess Pieces with people
from our side.
60
00:05:17,840 --> 00:05:19,760
You can only blame Left Chariot
for being too stupid.
61
00:05:21,360 --> 00:05:23,080
He couldn't even see through that trick.
62
00:05:23,240 --> 00:05:24,120
What did you say?
63
00:05:26,280 --> 00:05:26,760
Go!
64
00:05:33,840 --> 00:05:35,000
(No wonder they evaded me)
65
00:05:35,000 --> 00:05:35,840
(and immediately left)
66
00:05:36,400 --> 00:05:37,240
(when I fought with them)
67
00:05:37,320 --> 00:05:38,120
(at the forest that day.)
68
00:05:39,160 --> 00:05:40,400
(Yanzhi and His Majesty)
69
00:05:41,000 --> 00:05:42,040
(are really in sync.)
70
00:06:05,320 --> 00:06:06,840
What a good setup.
71
00:06:10,280 --> 00:06:11,320
This is
72
00:06:12,280 --> 00:06:14,760
the best setup I've ever seen!
73
00:06:19,000 --> 00:06:20,040
Yanzhi.
74
00:06:21,720 --> 00:06:22,240
Good.
75
00:06:22,760 --> 00:06:23,880
You're very good.
76
00:06:24,720 --> 00:06:28,040
I didn't expect
77
00:06:29,160 --> 00:06:31,080
to fall into your hands.
78
00:06:31,960 --> 00:06:32,560
No.
79
00:06:33,800 --> 00:06:35,280
You're utterly evil.
80
00:06:35,520 --> 00:06:36,760
Your allies and friends
have forsaken you.
81
00:06:37,360 --> 00:06:39,440
You fell into the people's hands.
82
00:06:41,200 --> 00:06:42,240
Well said.
83
00:06:45,880 --> 00:06:47,520
Well said!
84
00:06:56,840 --> 00:06:57,720
Qi Yan!
85
00:06:58,240 --> 00:06:59,360
Don't forget.
86
00:06:59,720 --> 00:07:04,040
I gave you the throne.
87
00:07:07,320 --> 00:07:08,360
And you,
88
00:07:08,680 --> 00:07:10,280
you useless bunch of people!
89
00:07:10,680 --> 00:07:11,760
I gave you
90
00:07:12,160 --> 00:07:13,960
your positions!
91
00:07:17,560 --> 00:07:18,520
Prince Guang!
92
00:07:21,040 --> 00:07:23,840
I spared your life!
93
00:07:25,200 --> 00:07:28,360
And you,
94
00:07:28,640 --> 00:07:30,720
you beasts!
95
00:07:31,040 --> 00:07:33,680
I taught you martial arts!
96
00:07:42,480 --> 00:07:43,240
Forget it.
97
00:07:44,200 --> 00:07:45,400
Forget it.
98
00:07:46,840 --> 00:07:47,920
Forget it!
99
00:07:49,640 --> 00:07:50,720
Yanzhi.
100
00:07:51,800 --> 00:07:52,880
You were the one
101
00:07:53,840 --> 00:07:55,400
I spent eight years of effort
102
00:07:55,400 --> 00:07:57,320
in raising.
103
00:07:58,960 --> 00:08:01,720
Xing is led by the Qi family.
104
00:08:01,960 --> 00:08:04,520
His Majesty is their descendant.
105
00:08:05,480 --> 00:08:06,840
You're just a eunuch.
106
00:08:07,160 --> 00:08:09,560
How can you dare say
that you gave him his throne?
107
00:08:12,360 --> 00:08:15,800
His Highness Prince Guang
is the emperor's uncle.
108
00:08:16,280 --> 00:08:18,080
Is it up to you to spare his life?
109
00:08:18,640 --> 00:08:19,560
I think
110
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
he just spared your lowly life!
111
00:08:22,480 --> 00:08:24,520
And hundreds of imperial officials
112
00:08:25,200 --> 00:08:26,800
studied hard
113
00:08:27,200 --> 00:08:28,560
for the imperial examination
114
00:08:29,160 --> 00:08:30,760
or accomplished great things
115
00:08:31,040 --> 00:08:32,400
in order to receive
the emperor's support.
116
00:08:32,919 --> 00:08:34,159
What does it have to do with you?
117
00:08:35,000 --> 00:08:36,559
And you forced
the Chess of Generals soldiers
118
00:08:36,960 --> 00:08:38,559
through your power and authority
119
00:08:38,799 --> 00:08:39,840
to leave their hometowns
120
00:08:40,280 --> 00:08:41,679
and sell themselves as slaves.
121
00:08:42,080 --> 00:08:43,880
They're living cruel, dangerous
122
00:08:44,000 --> 00:08:45,360
and hellish lives.
123
00:08:45,720 --> 00:08:46,680
In their hearts,
124
00:08:46,800 --> 00:08:48,920
they've been spurning you
for a long time.
125
00:08:49,840 --> 00:08:50,920
And you forced Yanzhi
126
00:08:51,560 --> 00:08:53,040
to kill people
127
00:08:53,240 --> 00:08:54,440
and do evil things.
128
00:08:55,120 --> 00:08:56,640
How can you mention
129
00:08:56,760 --> 00:08:58,000
your efforts?
130
00:08:58,960 --> 00:09:00,160
Yanzhi is right.
131
00:09:00,840 --> 00:09:01,800
Qiu Ziliang.
132
00:09:02,600 --> 00:09:04,240
You're utterly evil.
133
00:09:04,720 --> 00:09:06,320
Your allies and friends
have forsaken you.
134
00:09:06,640 --> 00:09:07,640
Today,
135
00:09:09,120 --> 00:09:11,240
it's time for you to die.
136
00:09:25,740 --> 00:09:26,600
(Hanyuan Hall)
137
00:09:59,440 --> 00:10:00,080
Left Advisor.
138
00:10:00,800 --> 00:10:02,520
You're not Yanzhi's dog.
139
00:10:03,800 --> 00:10:05,440
You're mine!
140
00:10:07,520 --> 00:10:08,800
I'm not anyone's dog.
141
00:10:09,120 --> 00:10:10,400
My name is Yan Xiu!
142
00:10:29,760 --> 00:10:31,720
You all can't compare to me!
143
00:10:34,080 --> 00:10:35,040
Yanzhi.
144
00:11:11,040 --> 00:11:12,120
You are here!
145
00:11:12,680 --> 00:11:14,120
Both of you are here!
146
00:11:59,280 --> 00:12:00,200
Qiu Ziliang!
147
00:13:02,760 --> 00:13:03,520
Your Majesty.
148
00:13:23,400 --> 00:13:24,520
Ruoqing.
149
00:13:27,040 --> 00:13:28,200
Ruoling.
150
00:13:33,070 --> 00:13:38,000
♪When a fish swims to the surface♪
151
00:13:38,570 --> 00:13:43,000
♪Who else will swim in the deep end♪
152
00:13:45,040 --> 00:13:50,100
♪When the wind and rain
empty the long scale♪
153
00:13:50,610 --> 00:13:55,860
♪Who will still go to work early
and return late after being drenched♪
154
00:13:56,950 --> 00:13:59,250
♪Some have longings♪
155
00:13:59,890 --> 00:14:02,520
♪Some have decided to leave♪
156
00:14:03,160 --> 00:14:07,640
♪We can't see clearly during the day♪
157
00:14:08,980 --> 00:14:14,680
♪With no arguments, there are no lies♪
158
00:14:15,190 --> 00:14:20,180
♪But the battlefield didn't teach me
to distinguish between them yet♪
159
00:14:21,140 --> 00:14:26,640
♪Who says I never made a wish♪
160
00:14:27,350 --> 00:14:31,960
♪Who says I was once missed♪
161
00:14:33,170 --> 00:14:36,560
♪Old sorrows aren't at rest♪
162
00:14:36,880 --> 00:14:39,570
♪Getting nightmares♪
163
00:14:40,020 --> 00:14:45,080
♪Let's see if love
or hate disintegrate first♪
164
00:14:45,590 --> 00:14:51,090
♪The vicissitudes of life
where I'm wandering♪
165
00:14:51,730 --> 00:14:56,920
♪Are full of barriers without you♪
166
00:14:57,810 --> 00:15:00,950
♪Even hypocritical words♪
167
00:15:01,400 --> 00:15:02,040
Your Majesty.
168
00:15:02,280 --> 00:15:03,400
The medicine is done.
169
00:15:04,470 --> 00:15:09,910
♪Can't let us meet in vain♪
170
00:15:10,610 --> 00:15:15,600
♪I'm supposed to be
in your fleeting years♪
171
00:15:16,240 --> 00:15:16,960
Your Majesty.
172
00:15:22,840 --> 00:15:23,840
Your Majesty, your hand.
173
00:15:33,040 --> 00:15:33,840
I'm fine.
174
00:15:38,200 --> 00:15:39,040
Yan...
175
00:15:41,720 --> 00:15:43,240
How is Consort Shu?
176
00:15:43,600 --> 00:15:46,600
Consort Shu isn't out of danger yet.
177
00:15:46,850 --> 00:15:52,290
♪Perhaps it's a blessing♪
178
00:15:53,640 --> 00:15:54,240
Your Majesty.
179
00:15:55,080 --> 00:15:56,120
How is Yu'er?
180
00:15:56,200 --> 00:15:58,690
♪A true love's meeting♪
181
00:15:59,240 --> 00:16:00,360
She's fine.
182
00:16:01,440 --> 00:16:02,480
It's just that
183
00:16:04,680 --> 00:16:06,560
I don't know when she'll wake up.
184
00:16:07,600 --> 00:16:08,800
That was really
185
00:16:09,680 --> 00:16:11,120
a big blow to her.
186
00:16:11,300 --> 00:16:15,910
♪Who says I was once missed♪
187
00:16:16,930 --> 00:16:20,260
♪Old sorrows aren't at rest♪
188
00:16:20,640 --> 00:16:23,140
♪Getting nightmares♪
189
00:16:23,720 --> 00:16:28,770
♪Let's see if love
or hate disintegrate first♪
190
00:16:29,350 --> 00:16:34,980
♪The vicissitudes of life
where I'm wandering♪
191
00:16:35,430 --> 00:16:40,740
♪Are full of barriers without you♪
192
00:16:41,570 --> 00:16:44,640
♪Even hypocritical words♪
193
00:16:45,090 --> 00:16:47,780
♪And the far distance♪
194
00:16:48,230 --> 00:16:53,600
♪Can't let us meet in vain♪
195
00:16:54,240 --> 00:16:59,940
♪I'm supposed to be
in your fleeting years♪
196
00:17:08,820 --> 00:17:14,580
♪Life scattered like a shower of leaves♪
197
00:17:15,160 --> 00:17:20,850
♪A heavy heart doesn't go far♪
198
00:17:21,300 --> 00:17:27,510
♪Even the Moon loses its glimmer♪
199
00:17:27,760 --> 00:17:33,460
♪But love prevails above all♪
200
00:17:33,840 --> 00:17:40,310
♪Like the lost time
we failed to hold on♪
201
00:17:52,920 --> 00:17:53,560
How is she?
202
00:17:54,440 --> 00:17:56,240
Her heart had been injured before.
203
00:17:56,960 --> 00:17:58,080
After recovering for such a long time,
204
00:17:58,080 --> 00:17:59,040
she still hasn't fully healed.
205
00:17:59,440 --> 00:18:01,440
Now, she received
a serious injury again.
206
00:18:02,640 --> 00:18:03,280
Prince Guang.
207
00:18:03,720 --> 00:18:05,320
I really can't save her anymore.
208
00:18:06,280 --> 00:18:07,000
I'm sorry.
209
00:18:23,480 --> 00:18:24,200
Your Highness.
210
00:18:27,440 --> 00:18:29,320
I was able to take revenge today,
211
00:18:30,360 --> 00:18:32,000
and Ruoling and I
acknowledged each other.
212
00:18:33,960 --> 00:18:35,560
You should be happy for me.
213
00:18:51,640 --> 00:18:52,440
Ruoling.
214
00:18:57,400 --> 00:18:58,840
You must wake up.
215
00:19:02,560 --> 00:19:04,400
Your sister is still waiting for you.
216
00:19:06,440 --> 00:19:08,080
Without your encouragement,
217
00:19:09,440 --> 00:19:11,280
she might not be able
to hold on anymore.
218
00:19:12,470 --> 00:19:17,140
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
219
00:19:19,000 --> 00:19:24,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
220
00:19:25,590 --> 00:19:30,770
♪Am I going to where I want♪
221
00:19:32,310 --> 00:19:37,810
♪The road to Chang'an shrouded in mist♪
222
00:19:37,840 --> 00:19:39,880
Ruoqing is still waiting for you.
223
00:19:41,160 --> 00:19:41,920
Ruoling.
224
00:19:42,040 --> 00:19:44,600
♪I unknowingly learn of your affection♪
225
00:19:46,080 --> 00:19:47,240
Wake up.
226
00:19:49,720 --> 00:19:51,240
Ruoqing is still waiting for you.
227
00:19:52,340 --> 00:19:59,890
♪My attempt ended in failure,
I forfeited my future♪
228
00:20:04,760 --> 00:20:05,600
Where am I?
229
00:20:05,720 --> 00:20:09,370
♪Nations are different♪
230
00:20:10,720 --> 00:20:12,040
Where am I?
231
00:20:13,280 --> 00:20:15,040
Where am I?
232
00:20:16,210 --> 00:20:18,520
♪Looking at the sky side by side♪
233
00:20:18,600 --> 00:20:19,240
(Ruoling.)
234
00:20:21,720 --> 00:20:23,000
(Ruoqing is waiting for you.)
235
00:20:23,190 --> 00:20:28,570
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
236
00:20:29,850 --> 00:20:36,180
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
237
00:20:39,000 --> 00:20:42,770
♪On the road to Chang'an at night,
the breeze passes me by♪
238
00:20:42,880 --> 00:20:43,520
Yu'er.
239
00:20:44,760 --> 00:20:45,840
We're not enemies.
240
00:20:46,200 --> 00:20:46,720
Yanzhi.
241
00:20:46,760 --> 00:20:47,520
Where's His Majesty?
242
00:20:48,000 --> 00:20:48,800
I told you to leave.
243
00:20:49,160 --> 00:20:49,800
Yet you kept
244
00:20:49,800 --> 00:20:50,720
coming back.
245
00:20:50,800 --> 00:20:52,040
I'm His Majesty's Sword Bearer.
246
00:20:52,160 --> 00:20:53,520
I swore to live and die
with His Majesty!
247
00:20:53,680 --> 00:20:54,720
Cheng Ruoyu.
248
00:20:54,930 --> 00:20:57,170
♪Hold onto this melancholy,
erase your doubts with more doubts♪
249
00:20:57,280 --> 00:20:57,880
(You destroyed)
250
00:20:57,880 --> 00:20:59,440
(everything I worked hard on.)
251
00:20:59,610 --> 00:21:06,010
♪Show me your love
and sink my frustrations♪
252
00:21:07,640 --> 00:21:09,040
Get lost!
253
00:21:09,080 --> 00:21:12,660
♪Nations are different♪
254
00:21:13,200 --> 00:21:15,400
Ruoqing, I'm sorry.
255
00:21:17,240 --> 00:21:18,200
Aren't you afraid that it's poisoned?
256
00:21:18,640 --> 00:21:19,920
If it's poisoned,
257
00:21:20,240 --> 00:21:21,440
I'll kill you.
258
00:21:22,330 --> 00:21:25,280
♪We've gotten closer with time♪
259
00:21:25,320 --> 00:21:27,320
Ruoqing!
260
00:21:28,360 --> 00:21:30,160
I was wrong!
261
00:21:32,560 --> 00:21:34,000
Ruoqing.
262
00:21:34,840 --> 00:21:36,280
I was wrong.
263
00:21:37,560 --> 00:21:42,920
Ruoqing!
264
00:21:43,040 --> 00:21:46,505
♪Time goes on like the current♪
265
00:21:46,600 --> 00:21:47,280
(Ruoqing.)
266
00:21:48,960 --> 00:21:49,920
(Why did you do)
267
00:21:49,920 --> 00:21:51,440
(so many strange things?)
268
00:21:52,920 --> 00:21:55,120
(Why did you kill me, and then save me?)
269
00:21:55,840 --> 00:21:57,720
(You saved me. Yet you used me.)
270
00:21:59,000 --> 00:22:00,880
(Why did you betray Han Yue?)
271
00:22:03,680 --> 00:22:05,440
(I finally understand.)
272
00:22:05,680 --> 00:22:08,940
♪Can true joy end this dream♪
273
00:22:09,840 --> 00:22:16,810
♪It's a curious tale in a golden time♪
274
00:22:34,840 --> 00:22:35,680
Your Majesty.
275
00:22:36,120 --> 00:22:36,840
Yu'er.
276
00:22:41,000 --> 00:22:42,160
You're finally awake, Yu'er.
277
00:22:45,720 --> 00:22:46,480
Your Majesty.
278
00:22:47,120 --> 00:22:48,320
Where's Ruoqing?
279
00:22:57,480 --> 00:22:58,200
Your Highness.
280
00:23:01,320 --> 00:23:02,560
Spare Qi Yan.
281
00:23:06,200 --> 00:23:07,640
I want him to die too.
282
00:23:10,160 --> 00:23:11,760
But Ruoling likes him.
283
00:23:13,320 --> 00:23:14,400
If he dies,
284
00:23:15,600 --> 00:23:17,320
Ruoling will surely be sad.
285
00:23:19,640 --> 00:23:20,560
That's why
286
00:23:23,680 --> 00:23:25,160
I've decided to spare him.
287
00:23:28,080 --> 00:23:29,880
Your Highness, spare him too.
288
00:23:37,440 --> 00:23:39,200
My lifelong wish
289
00:23:40,960 --> 00:23:42,960
is all about Ruoling.
290
00:23:44,160 --> 00:23:47,400
As long as she's happy and safe,
291
00:23:49,040 --> 00:23:50,560
I don't wish for anything else.
292
00:24:06,160 --> 00:24:07,800
Please promise me.
293
00:24:14,000 --> 00:24:15,800
Promise me.
294
00:24:21,720 --> 00:24:22,440
Is she
295
00:24:24,440 --> 00:24:25,800
dead?
296
00:24:27,160 --> 00:24:27,920
She's not.
297
00:24:28,680 --> 00:24:29,880
She's not dead.
298
00:24:31,040 --> 00:24:32,600
She's still being treated.
299
00:24:35,200 --> 00:24:36,320
I want to see her.
300
00:24:36,680 --> 00:24:37,560
I want to see her.
301
00:24:37,680 --> 00:24:39,400
Ruoling.
302
00:24:46,600 --> 00:24:47,240
Ruoling.
303
00:25:08,720 --> 00:25:09,600
I
304
00:25:12,080 --> 00:25:13,840
will definitely not collapse.
305
00:25:15,840 --> 00:25:17,960
If we haven't reached the end,
306
00:25:23,000 --> 00:25:24,760
I won't collapse.
307
00:25:27,320 --> 00:25:29,360
I must hold on until the end.
308
00:25:50,160 --> 00:25:51,480
I knew it.
309
00:25:55,920 --> 00:25:57,320
I've been looking
310
00:25:58,280 --> 00:26:00,400
for the third party hiding in the dark.
311
00:26:02,640 --> 00:26:04,760
Initially, I thought it was Han Yue.
312
00:26:06,400 --> 00:26:07,960
Later on, I suspected that it was you.
313
00:26:08,920 --> 00:26:11,000
But Cheng Xi misled me.
314
00:26:12,640 --> 00:26:13,480
It turns out
315
00:26:15,640 --> 00:26:17,320
that after all the twists and turns,
316
00:26:21,320 --> 00:26:22,920
it's still you.
317
00:26:31,880 --> 00:26:32,760
Ruoqing.
318
00:26:38,520 --> 00:26:39,640
Ruoqing, how are you feeling?
319
00:26:44,600 --> 00:26:45,440
Ruoqing.
320
00:26:47,440 --> 00:26:48,680
I promise you.
321
00:26:56,320 --> 00:26:57,520
I'll search for well-known physicians.
322
00:26:57,640 --> 00:26:58,960
Someone can surely save you.
323
00:27:01,480 --> 00:27:02,400
It's no use.
324
00:27:04,280 --> 00:27:05,560
You'll surely get better.
325
00:27:06,120 --> 00:27:07,720
I just recovered my memories.
326
00:27:08,400 --> 00:27:09,760
I still have many things
327
00:27:09,760 --> 00:27:11,000
to say to you.
328
00:27:12,160 --> 00:27:13,040
Listen to me.
329
00:27:13,680 --> 00:27:14,480
Ruoling.
330
00:27:18,080 --> 00:27:19,880
I have no regret anymore.
331
00:27:29,840 --> 00:27:31,720
I'm just worried about you.
332
00:27:45,080 --> 00:27:46,200
I hope that you
333
00:27:48,120 --> 00:27:49,960
won't be immersed in the past
334
00:27:50,880 --> 00:27:52,560
and be absorbed in sorrow.
335
00:27:54,760 --> 00:27:56,040
Look to the future instead.
336
00:27:57,600 --> 00:27:59,240
Qiu Ziliang has fallen.
337
00:28:00,560 --> 00:28:02,640
The power of the eunuch's faction
is in decline.
338
00:28:03,240 --> 00:28:05,360
All neglected tasks will be
taken care of.
339
00:28:07,480 --> 00:28:08,600
A new life
340
00:28:10,800 --> 00:28:12,240
is waiting for you.
341
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
Ruoqing.
342
00:28:15,960 --> 00:28:18,200
Countless people
343
00:28:20,200 --> 00:28:24,360
exchanged their lives for this.
344
00:28:28,880 --> 00:28:30,920
You must treasure it.
345
00:28:38,040 --> 00:28:38,800
All right.
346
00:28:39,800 --> 00:28:40,480
All right.
347
00:28:44,400 --> 00:28:45,360
It's just that
348
00:28:46,960 --> 00:28:48,440
I can't read
349
00:28:49,920 --> 00:28:51,520
Prince Guang well.
350
00:28:53,160 --> 00:28:54,560
What's the matter with Prince Guang?
351
00:28:59,480 --> 00:29:00,360
Xiu.
352
00:29:00,640 --> 00:29:01,400
Xiu.
353
00:29:02,480 --> 00:29:04,200
Will Xiu be back?
354
00:29:05,400 --> 00:29:06,640
Ruoqing, you're looking for Xiu?
355
00:29:07,560 --> 00:29:08,880
I told you before.
356
00:29:10,280 --> 00:29:11,680
Today,
357
00:29:13,040 --> 00:29:15,160
if you and I remain alive,
358
00:29:16,400 --> 00:29:19,000
I will tell you a secret.
359
00:29:19,600 --> 00:29:21,320
I remember everything now.
360
00:29:22,880 --> 00:29:24,920
I remember everything now, Ruoqing.
361
00:29:26,160 --> 00:29:27,840
Then do you remember
362
00:29:29,400 --> 00:29:31,120
the late emperor's posthumous edict?
363
00:29:32,440 --> 00:29:33,440
Posthumous edict?
364
00:29:34,520 --> 00:29:38,440
I remember Han Yue jumping in.
365
00:29:39,320 --> 00:29:41,040
And Grandfather was holding
the posthumous edict.
366
00:29:41,320 --> 00:29:41,920
However...
367
00:29:43,440 --> 00:29:44,640
However, after that...
368
00:29:45,880 --> 00:29:46,920
After that,
369
00:29:48,360 --> 00:29:48,880
I...
370
00:29:57,720 --> 00:29:58,560
Chess Overseer.
371
00:30:01,440 --> 00:30:02,480
Where is it?
372
00:30:09,680 --> 00:30:10,760
What's this?
373
00:30:13,080 --> 00:30:14,080
The posthumous edict.
374
00:30:18,010 --> 00:30:19,720
(Chess Ancestor Shennong)
375
00:30:26,320 --> 00:30:27,920
Let me see the doll.
376
00:30:45,680 --> 00:30:46,640
Little Bell!
377
00:30:46,720 --> 00:30:47,720
- Little Bell!
- Get up!
378
00:30:48,360 --> 00:30:49,520
Go!
379
00:31:19,090 --> 00:31:20,220
(Chess Ancestor Shennong)
380
00:31:21,240 --> 00:31:22,680
It's in this painting?
381
00:31:23,800 --> 00:31:25,000
All these years,
382
00:31:26,760 --> 00:31:30,120
everyone's been looking for it,
383
00:31:31,360 --> 00:31:33,240
especially Qiu Ziliang.
384
00:31:34,520 --> 00:31:35,280
But the posthumous edict
385
00:31:36,680 --> 00:31:39,600
was right under his nose.
386
00:31:41,520 --> 00:31:43,160
Ruoqing, what are you planning to do?
387
00:31:46,000 --> 00:31:46,800
Xiu.
388
00:31:47,440 --> 00:31:48,040
Yes.
389
00:31:50,080 --> 00:31:51,400
Guard the door.
390
00:31:52,680 --> 00:31:53,360
Yes.
391
00:32:05,200 --> 00:32:05,960
Ruoqing.
392
00:32:07,080 --> 00:32:09,320
It depends on what
you're planning to do.
393
00:32:10,680 --> 00:32:11,480
Me?
394
00:32:12,200 --> 00:32:13,080
Back then,
395
00:32:15,240 --> 00:32:18,240
even if Qi Yan was being threatened
by Qiu Ziliang,
396
00:32:19,640 --> 00:32:21,600
he was still an accomplice.
397
00:32:22,800 --> 00:32:24,440
His Majesty had his reasons.
398
00:32:24,880 --> 00:32:26,280
But he told me
399
00:32:26,560 --> 00:32:28,200
not to tell anyone about it.
400
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
When I get his permission,
401
00:32:29,560 --> 00:32:30,840
I'll surely tell you.
402
00:32:31,440 --> 00:32:34,080
It's not important
whether I believe it or not anymore.
403
00:32:37,320 --> 00:32:38,360
Now,
404
00:32:40,200 --> 00:32:42,480
the decision is in your hands.
405
00:32:49,000 --> 00:32:50,400
I kept it
406
00:32:50,400 --> 00:32:51,720
for your sake.
407
00:32:53,280 --> 00:32:54,120
In the future,
408
00:32:56,080 --> 00:32:57,880
If Qi Yan fails you,
409
00:32:59,240 --> 00:33:01,040
give it to Prince Guang
410
00:33:01,960 --> 00:33:03,360
or someone else.
411
00:33:04,600 --> 00:33:05,600
Anyway,
412
00:33:06,800 --> 00:33:09,400
you must take precautions
against people.
413
00:33:11,520 --> 00:33:12,560
Remember.
414
00:33:14,160 --> 00:33:16,000
This is the last protection talisman
415
00:33:16,920 --> 00:33:18,760
I can leave to you.
416
00:33:22,800 --> 00:33:23,800
Ruoqing.
417
00:33:30,760 --> 00:33:31,840
Ruoling.
418
00:33:54,000 --> 00:33:54,680
Your Majesty.
419
00:33:55,400 --> 00:33:56,480
The guards outside
420
00:33:57,040 --> 00:33:58,720
are all new.
421
00:34:00,600 --> 00:34:01,560
You've noticed?
422
00:34:03,280 --> 00:34:04,000
Yes.
423
00:34:05,080 --> 00:34:06,840
I don't know what's going on.
424
00:34:07,840 --> 00:34:08,560
Your Majesty.
425
00:34:09,120 --> 00:34:11,040
I'll go to Official Han at once.
426
00:34:21,880 --> 00:34:23,480
I knew it.
427
00:34:38,239 --> 00:34:39,080
Teacher.
428
00:34:43,159 --> 00:34:45,480
This day has finally come.
429
00:35:02,120 --> 00:35:03,200
Ruoling.
430
00:35:04,560 --> 00:35:05,480
Ruoqing.
431
00:35:07,280 --> 00:35:08,520
I might
432
00:35:10,760 --> 00:35:12,040
have to leave you.
433
00:35:13,040 --> 00:35:14,480
Don't leave me.
434
00:35:19,160 --> 00:35:20,840
Don't leave me.
435
00:35:35,120 --> 00:35:37,480
I'm just worried about you.
436
00:35:38,040 --> 00:35:39,360
You're my only family
437
00:35:39,360 --> 00:35:40,680
in this world.
438
00:35:41,240 --> 00:35:42,320
I'm begging you.
439
00:35:42,720 --> 00:35:44,120
For my sake,
440
00:35:44,960 --> 00:35:46,120
live.
441
00:35:51,480 --> 00:35:53,000
It hurts so much.
442
00:35:55,520 --> 00:35:56,840
Ruoqing.
443
00:36:02,600 --> 00:36:04,240
I'm going to find Grandfather.
444
00:36:06,120 --> 00:36:08,040
Together with Grandfather,
445
00:36:09,040 --> 00:36:11,000
I'll look down on you from above.
446
00:36:11,680 --> 00:36:12,600
No.
447
00:36:13,720 --> 00:36:14,800
I don't want that.
448
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
I'm sorry, Ruoling.
449
00:36:19,840 --> 00:36:22,400
I still have to leave you by yourself.
450
00:36:23,760 --> 00:36:25,360
Don't leave me.
451
00:36:25,880 --> 00:36:26,880
Don't.
452
00:36:34,000 --> 00:36:34,920
Xiu.
453
00:36:35,440 --> 00:36:36,320
Xiu.
454
00:36:38,760 --> 00:36:39,880
- Xiu.
- Xiu!
455
00:37:13,840 --> 00:37:15,880
From now on,
456
00:37:17,400 --> 00:37:21,760
Ruoling is your sister.
457
00:37:22,800 --> 00:37:23,480
Yes.
458
00:37:25,920 --> 00:37:27,640
Do you still remember
459
00:37:29,040 --> 00:37:30,560
what you promised me?
460
00:37:32,120 --> 00:37:33,000
I do.
461
00:37:35,480 --> 00:37:37,240
I can feel at ease then.
462
00:37:45,920 --> 00:37:46,760
Come here.
463
00:38:01,160 --> 00:38:02,160
In this lifetime,
464
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
I owe you too much.
465
00:38:06,640 --> 00:38:07,520
In the next life...
466
00:38:09,520 --> 00:38:12,080
In the next life, I'll surely repay you.
467
00:38:46,560 --> 00:38:47,320
Ruoqing.
468
00:38:48,320 --> 00:38:49,080
Ruoqing.
469
00:38:49,320 --> 00:38:50,240
Ruoqing!
470
00:38:50,680 --> 00:38:51,840
Ruoqing!
471
00:38:51,920 --> 00:38:53,000
Ruoqing.
472
00:39:05,880 --> 00:39:07,800
You won't feel pain anymore.
473
00:39:09,560 --> 00:39:11,880
You won't suffer anymore.
474
00:39:16,800 --> 00:39:17,800
Ruoqing.
475
00:39:23,880 --> 00:39:25,720
Ruoqing.
476
00:39:41,720 --> 00:39:42,440
Qi Ang.
477
00:39:44,240 --> 00:39:45,680
Qiu Ziliang is dead.
478
00:39:49,160 --> 00:39:51,160
The power of the eunuch's faction
is slowly declining.
479
00:39:52,640 --> 00:39:54,000
I finally did
480
00:39:56,000 --> 00:39:57,240
what I promised you.
481
00:40:01,280 --> 00:40:02,240
I've won.
482
00:40:29,800 --> 00:40:31,440
Many people died.
483
00:40:40,520 --> 00:40:43,280
And my hands are also stained
with blood.
484
00:40:45,920 --> 00:40:47,320
But I don't regret it.
485
00:40:48,160 --> 00:40:49,560
In a crisis,
486
00:40:53,280 --> 00:40:55,200
one can see people
487
00:40:56,480 --> 00:40:57,800
and things clearly.
488
00:40:59,000 --> 00:41:00,520
That's why I'm very lucky.
489
00:41:16,040 --> 00:41:17,680
I'm also very unlucky.
490
00:41:18,760 --> 00:41:19,680
That person
491
00:41:22,760 --> 00:41:24,720
can't restrain himself anymore.
492
00:41:26,640 --> 00:41:27,800
What should I do?
493
00:41:29,800 --> 00:41:31,360
What should I do now?
494
00:41:41,200 --> 00:41:41,640
Qi Ang.
495
00:41:42,800 --> 00:41:44,360
I'm really tired.
496
00:41:50,040 --> 00:41:51,200
I don't want to see
497
00:41:51,440 --> 00:41:53,120
more people die.
498
00:41:55,240 --> 00:41:56,720
I was able to win against
the eunuch's faction
499
00:41:57,960 --> 00:41:59,440
and Qiu Ziliang.
500
00:42:01,120 --> 00:42:02,600
But this time, I'm up against
501
00:42:04,760 --> 00:42:06,720
my own uncle.
502
00:42:40,160 --> 00:42:41,120
They're asking
503
00:42:41,240 --> 00:42:42,800
what your decision is.
504
00:43:04,720 --> 00:43:05,400
Your Highness.
505
00:43:06,840 --> 00:43:08,120
Everything is ready.
506
00:43:14,960 --> 00:43:15,680
Your Highness.
507
00:43:31,080 --> 00:43:31,720
(Wait.)
508
00:43:32,440 --> 00:43:34,040
(We have to let her go in peace.)
509
00:43:52,110 --> 00:43:54,670
(Chess of Generals Camp)
510
00:44:23,040 --> 00:44:23,840
Ruoqing.
511
00:44:25,360 --> 00:44:26,680
We're home.
512
00:44:32,800 --> 00:44:33,880
I still remember.
513
00:44:35,000 --> 00:44:36,520
When we were little,
514
00:44:37,120 --> 00:44:38,320
we often
515
00:44:39,640 --> 00:44:42,240
played hide and seek in this yard.
516
00:44:43,960 --> 00:44:44,760
I
517
00:44:45,080 --> 00:44:46,320
was very naughty.
518
00:44:46,680 --> 00:44:48,400
I always climbed up in the trees.
519
00:44:48,920 --> 00:44:50,520
One time, I fell,
520
00:44:52,080 --> 00:44:53,600
and I fell very hard.
521
00:44:54,080 --> 00:44:55,680
You kept comforting me
522
00:44:56,040 --> 00:44:58,120
and even made a lot
of cherry pastries for me.
523
00:45:00,000 --> 00:45:01,160
I also remember
524
00:45:02,720 --> 00:45:04,200
that when we were little,
525
00:45:06,000 --> 00:45:08,320
we'd read poems with Grandfather.
526
00:45:10,840 --> 00:45:15,000
Leave home and go to war
with the general,
527
00:45:16,960 --> 00:45:21,560
wearing a sword with gold accent
to build meritorious deeds.
528
00:45:23,120 --> 00:45:27,680
Regardless if it's cold
and the horse is freezing,
529
00:45:29,120 --> 00:45:35,600
I only see the wars in the borders
and try my best to kill the enemies.
530
00:45:37,880 --> 00:45:45,080
I only see the wars in the borders
and try my best to kill the enemies.
531
00:45:55,183 --> 00:46:00,023
♪Life is a dream
how long do happy times last♪
532
00:46:03,863 --> 00:46:11,303
♪In the windy rain
where will my heart settle?♪
533
00:46:12,063 --> 00:46:19,423
♪The sword can't break this karma♪
534
00:46:19,423 --> 00:46:25,623
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
535
00:46:28,943 --> 00:46:34,463
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
536
00:46:37,263 --> 00:46:44,943
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
537
00:46:46,023 --> 00:46:52,463
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
538
00:46:52,463 --> 00:47:00,103
♪Remembering the past
and letting time while away♪
539
00:47:01,183 --> 00:47:09,423
♪The past is in front of you♪
540
00:47:09,423 --> 00:47:17,663
♪Forgetting while piecing it together♪
541
00:47:17,663 --> 00:47:25,743
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
542
00:47:25,743 --> 00:47:33,743
♪I only wish that you can be saved♪
543
00:47:33,743 --> 00:47:41,783
♪The past is in front of you♪
544
00:47:41,783 --> 00:47:49,783
♪Forgetting while piecing it together♪
545
00:47:49,783 --> 00:47:57,783
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
546
00:47:57,783 --> 00:48:04,583
♪I only wish that you can be saved♪
547
00:48:05,743 --> 00:48:12,303
♪I only wish that you can be saved♪
32507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.