Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:01,836
Wat voorafging:
2
00:00:01,936 --> 00:00:03,487
Jim Roth reservist.
3
00:00:03,587 --> 00:00:05,361
Heb je nog gevoelens voor me.
4
00:00:05,461 --> 00:00:07,416
Misschien moeten we dat een keer doen.
5
00:00:07,516 --> 00:00:09,619
Het gerucht gaat dat je zwanger bent.
Hoe zou je het vinden als dat zo was.
6
00:00:09,719 --> 00:00:11,661
Madelaine Cruise Ze is een ASIO spion.
7
00:00:11,761 --> 00:00:14,022
Je bent een veiligheidsrisico
en een vrouwenjager.
8
00:00:14,122 --> 00:00:16,271
Je wist dat ik op die dodenlijst stond,
en toch stuurde je me daar heen...
9
00:00:16,371 --> 00:00:18,478
...en nam het risico dat ik gedood werd.
10
00:00:18,578 --> 00:00:21,403
Het wordt tijd dat we deze vete be�indigen.
11
00:00:21,503 --> 00:00:23,287
Het was een risico hij
wilde een kogel door mijn kop jagen.
12
00:00:23,387 --> 00:00:24,503
Hij is dood.
13
00:00:24,603 --> 00:00:26,828
Madelaine Cruise heeft
Agent Smith gedood.
14
00:00:26,928 --> 00:00:27,928
Dat weten we.
15
00:00:28,028 --> 00:00:30,028
Ik heb het verknald.
16
00:00:37,032 --> 00:00:39,547
'Kunta Kinte' aan bakboordzijde.
17
00:00:39,647 --> 00:00:41,227
Dit is Australisch marineschip
'Hammersley'.
18
00:00:41,327 --> 00:00:45,492
Je moet stoppen of bijdraaien.
We komen aan boord.
19
00:00:46,247 --> 00:00:47,707
Ze negeren ons, sir.
20
00:00:47,807 --> 00:00:49,807
Niemand te zien, sir.
21
00:00:49,807 --> 00:00:52,227
Als het een illegaal vaartuig is,
blijven ze ondergedoken.
22
00:00:52,327 --> 00:00:54,107
Sir. Informatie van NAVCOM is binnen.
23
00:00:54,207 --> 00:00:55,707
De 'Kunta Kinte' wordt
in verband gebracht...
24
00:00:55,807 --> 00:00:57,347
...met een bekende mensensmokkelbende.
25
00:00:57,447 --> 00:01:00,082
Roep de ploegen bij elkaar, RO.
26
00:01:06,007 --> 00:01:08,787
Goed, 2Dads, Dutchy,
jullie nemen de stuurhut.
27
00:01:08,887 --> 00:01:12,032
Swain, jij gaat met mij mee.
Begrepen.
28
00:01:13,887 --> 00:01:15,667
Australische marine -
als er iemand aan boord is,
29
00:01:15,767 --> 00:01:18,572
kom aan dek met je handen omhoog.
30
00:01:19,127 --> 00:01:21,127
Hallo?
31
00:01:26,287 --> 00:01:28,387
X, het roer is gewoon vastgebonden.
32
00:01:28,487 --> 00:01:30,227
Aye, begrepen.
33
00:01:30,327 --> 00:01:32,307
Het lijkt alsof je het schip
gewoon verlaten hebben.
34
00:01:32,407 --> 00:01:35,187
Ja. Kijk rond - drugs, wapens, wat dan ook.
35
00:01:35,287 --> 00:01:37,287
Ja, ma'am.
36
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres
WWW.ALLESIN1BOX.NL
37
00:01:55,927 --> 00:01:57,927
Moet je dit zien.
38
00:01:58,567 --> 00:02:02,107
Waarom hebben ze een geigerteller
op een boot?
39
00:02:02,207 --> 00:02:03,667
Ik denk dat dat je vraag beantwoord.
40
00:02:03,767 --> 00:02:05,977
Mag ik even kijken, ma'am?
41
00:02:08,527 --> 00:02:10,027
Het is meer dan normale straling,
42
00:02:10,127 --> 00:02:12,867
maar niet genoeg om gevaarlijk te zijn.
43
00:02:12,967 --> 00:02:14,967
Hier wordt het sterker.
44
00:02:20,527 --> 00:02:21,987
Swain...
45
00:02:22,087 --> 00:02:24,087
Yep?
46
00:02:35,207 --> 00:02:38,012
Ma'am, deze mannen zijn gebakken.
47
00:02:39,087 --> 00:02:41,447
Arme drommels.
48
00:02:50,447 --> 00:02:52,447
Sea Patrol Seizoen 5
49
00:02:53,027 --> 00:02:55,417
Aflevering 13 'One perfect day'
50
00:02:55,517 --> 00:02:58,517
Vertaling: Bubbels100
51
00:03:29,407 --> 00:03:31,887
Heb je hem?
Yep.
52
00:03:31,887 --> 00:03:33,307
Zodra we deze infusen
goed ingebracht hebben,
53
00:03:33,407 --> 00:03:35,627
geven we hem Maxolon tegen de
misselijkheid en morfine tegen de pijn.
54
00:03:35,727 --> 00:03:37,887
Swain, gaan ze het halen?
55
00:03:37,887 --> 00:03:39,347
Nee.
56
00:03:39,447 --> 00:03:41,067
Nee, we zorgen er alleen
voor dat ze zich comfortabel voelen.
57
00:03:41,167 --> 00:03:42,267
Swain.
58
00:03:42,367 --> 00:03:44,607
We moeten met ze praten.
59
00:03:44,607 --> 00:03:47,752
Goed, maar dan moet je wel snel zijn.
60
00:03:49,867 --> 00:03:52,087
Sir, u bent op een Australisch marineschip.
61
00:03:52,187 --> 00:03:55,672
Er wordt door onze medici voor u gezorgd.
62
00:04:00,587 --> 00:04:02,887
U bent blootgesteld aan
radioactief materiaal.
63
00:04:02,987 --> 00:04:05,706
We moeten weten waar het is.
64
00:04:06,827 --> 00:04:08,487
Begrijpt u me?
65
00:04:08,587 --> 00:04:10,207
Ze hebben toegegeven dat ze
mensensmokkelaars zijn...
66
00:04:10,307 --> 00:04:11,927
...op weg naar Australisch water.
67
00:04:12,027 --> 00:04:13,047
Wie waren hun passagiers?
68
00:04:13,147 --> 00:04:15,127
Een paar mannen die ze opgepikt
hebben in een buitenlandse haven...
69
00:04:15,227 --> 00:04:17,687
...ze hadden twee zeer
zware koffers bij zich.
70
00:04:17,787 --> 00:04:19,167
Met lood gevoerd?
Dat denken we.
71
00:04:19,267 --> 00:04:20,647
Wat zat er in?
72
00:04:20,747 --> 00:04:22,127
Ze namen aan dat er geld in zat.
73
00:04:22,227 --> 00:04:24,447
Daarom waren de passagiers
er zo beschermend over.
74
00:04:24,547 --> 00:04:26,607
Dus 's nachts, toen ze sliepen,
hebben ze die geopend.
75
00:04:26,707 --> 00:04:28,567
Ze waren teleurgesteld toen
ze niets van waarde vonden,
76
00:04:28,667 --> 00:04:30,407
alleen een hoop metalen staven.
77
00:04:30,507 --> 00:04:31,967
Hete staven.
78
00:04:32,067 --> 00:04:33,607
Waar zijn die passagiers en
hun bagage nu?
79
00:04:33,707 --> 00:04:36,007
Naar specifieke co�rdinaten gebracht,
en overgezet op een ander vaartuig.
80
00:04:36,107 --> 00:04:37,487
Heb je een beschrijving gekregen?
81
00:04:37,587 --> 00:04:39,087
Niets concreets. Het was nacht.
82
00:04:39,187 --> 00:04:41,287
Onze mensensmokkelaars
waren op weg naar huis,
83
00:04:41,387 --> 00:04:44,367
een paar uur later,
begonnen ze zich... ziek te voelen.
84
00:04:44,467 --> 00:04:49,142
En we hebben geen idee waar die
andere boot naar toe is?
85
00:05:02,307 --> 00:05:04,247
Precies de vrouw die ik wilde zien.
Onzin.
86
00:05:04,347 --> 00:05:07,487
Ik wed dat je hier bent voor
iets wat met terroristen te maken heeft.
87
00:05:07,587 --> 00:05:09,587
Ik moet met je praten.
88
00:05:11,107 --> 00:05:13,147
Nu word ik nieuwsgierig.
89
00:05:14,627 --> 00:05:16,627
Wat is er?
90
00:05:24,587 --> 00:05:25,967
Kate...
91
00:05:26,067 --> 00:05:28,887
Toen ik jonger was,
zei mijn oma eens tegen mij,
92
00:05:28,987 --> 00:05:31,707
'Op een dag,
vind je een vrouw...
93
00:05:32,427 --> 00:05:36,337
'...waarvoor je je hele
leven wil veranderen.'
94
00:05:41,187 --> 00:05:44,623
Ze gaf me dit...
voor ze stierf.
95
00:05:46,707 --> 00:05:49,067
Het is haar verlovingsring.
96
00:05:49,067 --> 00:05:51,192
Ik wil hem aan jou geven.
97
00:05:51,947 --> 00:05:54,127
Maar ik weet dat dit een beetje...
98
00:05:54,227 --> 00:05:56,821
...onverwachts komt, maar...
99
00:05:59,387 --> 00:06:02,192
Ik hou van je met heel mijn hart.
100
00:06:02,867 --> 00:06:05,017
En ik wil met je trouwen.
101
00:06:06,747 --> 00:06:08,127
Ik...
102
00:06:08,227 --> 00:06:11,187
Ik verwachtte dit niet.
103
00:06:11,187 --> 00:06:13,207
Ik weet wat ik wil, Kate.
104
00:06:13,307 --> 00:06:15,307
En dat ben jij.
105
00:06:20,187 --> 00:06:22,267
Denk er over.
106
00:06:22,267 --> 00:06:24,267
Doe ik.
107
00:06:24,267 --> 00:06:26,267
Er over denken.
108
00:06:39,587 --> 00:06:41,007
Jim.
109
00:06:41,107 --> 00:06:43,575
Ik zal er over denken.
110
00:06:55,227 --> 00:06:56,927
Wat een verschrikkelijke
manier om te sterven.
111
00:06:57,027 --> 00:06:59,107
Stralingsziekte, man.
112
00:06:59,107 --> 00:07:01,997
Nee, er was niets wat je kon doen.
113
00:07:07,347 --> 00:07:09,207
De resultaten van de voorlopige
autopsie onthulde...
114
00:07:09,307 --> 00:07:11,527
...dat de mensensmokkelaars
gestorven zijn aan cesium vergiftiging.
115
00:07:11,627 --> 00:07:13,827
Cesium?
Cesium-137.
116
00:07:13,827 --> 00:07:16,727
Dat is een radioactieve isotoop, het is
een belangrijke bron van straling...
117
00:07:16,827 --> 00:07:18,167
...rond de kerncentrale van Tsjernobyl.
118
00:07:18,267 --> 00:07:20,727
ASIO gelooft dat de terroristen
die we achtervolgden...
119
00:07:20,827 --> 00:07:22,807
...het cesium het land in smokkelen,
120
00:07:22,907 --> 00:07:25,287
duidelijk met gevaarlijke
scenario's in gedachten.
121
00:07:25,387 --> 00:07:28,207
We hebben opdracht het vaartuig waar het
naar overgebracht is te zoeken.
122
00:07:28,307 --> 00:07:31,047
Als je dat vaartuig vindt, moet
het lijken als een routineonderzoek.
123
00:07:31,147 --> 00:07:33,607
Hopelijk kunnen we iemand aan boord
overhalen zijn maten te verraden...
124
00:07:33,707 --> 00:07:35,647
...voor ze een kans krijgen het
spul te gebruiken.
125
00:07:35,747 --> 00:07:39,727
Als we dit cesium vinden,
moeten we onze bemanning beschermen.
126
00:07:39,827 --> 00:07:42,567
Daarom, voor de duur van de operatie,
127
00:07:42,667 --> 00:07:44,847
moeten we elk lid van de bemanning
uitrusten...
128
00:07:44,947 --> 00:07:47,887
...met een PSA -
Persoonlijk Stralings Apparaat.
129
00:07:47,987 --> 00:07:51,167
Je hangt hem aan je riem,
stopt hem in je zak,
130
00:07:51,267 --> 00:07:53,807
en hij detecteert automatisch
gevaarlijke stralingsniveaus.
131
00:07:53,907 --> 00:07:55,327
Wat betekent 'verblijfstijd'?
132
00:07:55,427 --> 00:07:57,567
De tijd die je kunt blijven in
een besmet gebied...
133
00:07:57,667 --> 00:07:59,207
...voor je een gevaarlijke dosis bereikt hebt.
134
00:07:59,307 --> 00:08:01,772
OK. Laten we er mee doorgaan.
135
00:08:03,027 --> 00:08:05,257
Alsjeblieft.
Oh, bedankt.
136
00:08:06,707 --> 00:08:09,027
We zijn vrienden, toch?
137
00:08:09,027 --> 00:08:11,347
Ja.
Dus...
138
00:08:11,347 --> 00:08:14,407
Hoe zit het met jou en Captain Roth?
139
00:08:14,787 --> 00:08:17,387
We hebben... een relatie.
140
00:08:17,387 --> 00:08:19,007
Werkelijk?
Mmm.
141
00:08:19,107 --> 00:08:23,467
Hoe serieus?
Wel, hij heeft me een aanzoek gedaan.
142
00:08:23,467 --> 00:08:25,867
Wat? Wel, wat deed jij?
143
00:08:25,867 --> 00:08:27,527
Ik zei dat ik erover zou denken.
144
00:08:27,627 --> 00:08:29,767
Er is een geschiedenis...
XO naar de brug.
145
00:08:29,867 --> 00:08:31,607
XO naar de brug.
Ja.
146
00:08:31,707 --> 00:08:33,982
Ik werk nog steeds.
147
00:08:35,707 --> 00:08:38,687
X, we hebben een mogelijk vissersvaartuig
gezien. Ik wil aan boord gaan.
148
00:08:38,787 --> 00:08:40,687
Ja, sir.
Ik denk dat we hem moeten negeren.
149
00:08:40,787 --> 00:08:42,327
Deze acties kunnen tijdrovend zijn.
150
00:08:42,427 --> 00:08:44,647
Dat betekent flinke vertraging
voor de jacht op het cesium.
151
00:08:44,747 --> 00:08:46,487
Met alle respect,
Ms. Cruise,
152
00:08:46,587 --> 00:08:49,127
Ik was de commandant van dit schip
de laatste keer dat ik keek.
153
00:08:49,227 --> 00:08:52,207
En naar mijn mening, is elk vaartuig
potentieel verdacht.
154
00:08:52,307 --> 00:08:54,507
Ploeg naar botendek.
155
00:08:54,507 --> 00:08:55,887
Ploeg naar botendek.
156
00:08:55,987 --> 00:08:58,447
Beveiligingsstatus drie conditie reis.
157
00:08:58,547 --> 00:09:02,687
Australische marine. We bevelen je
te stoppen of bij te draaien.
158
00:09:02,787 --> 00:09:04,367
We willen aan boord komen.
159
00:09:04,467 --> 00:09:06,467
Hij gaat voluit, X.
160
00:09:07,707 --> 00:09:09,937
Terugschieten.
161
00:09:15,827 --> 00:09:17,867
OK, haal ons hier weg.
162
00:09:17,867 --> 00:09:19,727
Sir, we worden geconfronteerd
met zware tegenstand.
163
00:09:19,827 --> 00:09:22,047
Verzoek om uit te schakelen.
164
00:09:22,147 --> 00:09:23,527
Begrepen, X. Stand-by.
165
00:09:23,627 --> 00:09:25,007
Charge, Typhoon.
Aye, sir.
166
00:09:25,107 --> 00:09:27,496
RO, roep ze op.
Ja, sir.
167
00:09:28,827 --> 00:09:30,487
X, blijf op je positie.
168
00:09:30,587 --> 00:09:32,667
Begrepen, sir.
169
00:09:32,667 --> 00:09:34,087
Dit is Australisch marineschip
'Hammersley'.
170
00:09:34,187 --> 00:09:37,927
Je moet stoppen of bijdraaien of
we openen het vuur op je.
171
00:09:38,027 --> 00:09:39,567
Uh, ze gaan niet stoppen.
172
00:09:39,667 --> 00:09:41,792
Drie ronden voor de boeg.
173
00:09:45,867 --> 00:09:48,017
Richt op doel.
Vuur.
174
00:09:53,667 --> 00:09:54,887
Ik zei toch dat ze niet zouden stoppen.
175
00:09:54,987 --> 00:09:57,487
Kun je hun motor uitschakelen?
Aye, sir.
176
00:09:57,587 --> 00:09:59,587
Doe het.
177
00:10:00,747 --> 00:10:02,747
Richt op doel.
Vuur.
178
00:10:06,707 --> 00:10:09,016
Whoa. Goed geschoten, maat.
179
00:10:13,227 --> 00:10:15,227
Goed gedaan, Charge.
180
00:10:16,307 --> 00:10:18,607
Swain en Dutchy,
vooruit, bakboordzijde.
181
00:10:18,707 --> 00:10:21,002
Wij dekken jullie.
Begrepen.
182
00:10:22,267 --> 00:10:26,007
2Dads, wij pakken de
stuurboordkant. Dek ons.
183
00:10:27,187 --> 00:10:29,303
Ga, ga, ga, ga.
184
00:10:37,507 --> 00:10:39,507
Stand-by voor dekking.
185
00:10:43,387 --> 00:10:45,387
Dekking.
186
00:10:46,547 --> 00:10:47,807
Wat gebeurt er, X?
187
00:10:47,907 --> 00:10:50,712
Ze bieden enorme tegenstand, sir.
188
00:11:01,827 --> 00:11:03,047
Swain?
Ja?
189
00:11:03,147 --> 00:11:05,422
Dek me. Ga.
190
00:11:19,227 --> 00:11:23,477
Dutchy, alles goed?
Ik ben in orde, ik ben in orde.
191
00:11:36,787 --> 00:11:37,967
Bovendek veilig, X.
192
00:11:38,067 --> 00:11:40,137
Onderdek veilig.
193
00:11:46,147 --> 00:11:48,007
Dit waren zeker geen vissers, X.
194
00:11:48,107 --> 00:11:49,007
Nee.
195
00:11:49,107 --> 00:11:51,327
Nou, deze mensen hebben flink
gevochten voor iets.
196
00:11:51,427 --> 00:11:53,807
Laten we beneden doorzoeken.
197
00:12:10,587 --> 00:12:12,587
Semtex explosieven.
198
00:12:14,747 --> 00:12:16,207
Uh, sir,
ik denk dat we gevonden hebben...
199
00:12:16,307 --> 00:12:17,687
...wat ze beschermden.
200
00:12:17,787 --> 00:12:21,187
Het is een grote hoeveelheid Semtex.
201
00:12:21,187 --> 00:12:23,887
OK, maar ik had liever dat
jullie het cesium gevonden hadden.
202
00:12:23,987 --> 00:12:26,127
Snap je het niet?
Het houdt verband.
203
00:12:26,227 --> 00:12:31,157
Cesium en Semtex zijn de
ingredi�nten voor een smerige bom.
204
00:12:33,787 --> 00:12:35,647
Cesium en Semtex.
205
00:12:35,747 --> 00:12:38,847
Wat is een smerige bom precies, Charge?
206
00:12:38,947 --> 00:12:41,687
In principe is het een bom gemaakt
met radioactief materiaal...
207
00:12:41,787 --> 00:12:43,167
...en conventionele explosieven, Bird.
208
00:12:43,267 --> 00:12:46,987
Dit is te toevallig om toevallig te zijn.
209
00:12:46,987 --> 00:12:48,567
Ik denk dat het 't waard is om te controleren.
210
00:12:48,667 --> 00:12:51,287
We kunnen niet iedereen ondervragen.
211
00:12:51,387 --> 00:12:53,447
Baas, ik heb een idee.
2Dads.
212
00:12:53,547 --> 00:12:56,567
Um, dat vissersvaartuig
had toch GPS, nietwaar?
213
00:12:56,667 --> 00:12:59,007
Ik kan die verwijderen en,
als hij niet helemaal kapot is,
214
00:12:59,107 --> 00:13:00,927
kan RO misschien wat gegevens er af halen.
215
00:13:01,027 --> 00:13:03,917
Het is een gok, maar probeer het.
216
00:13:10,427 --> 00:13:12,247
Wel, we veranderen van richting.
217
00:13:12,347 --> 00:13:13,727
Ja.
218
00:13:13,827 --> 00:13:17,507
OK. Ze gaan nu naar het oosten.
219
00:13:17,507 --> 00:13:20,147
OK. Ik moet gaan.
220
00:13:20,147 --> 00:13:22,087
De baas stuurt me om je te halen.
221
00:13:22,187 --> 00:13:24,327
Het lijkt er op dat zijn voorgevoel klopte.
222
00:13:24,427 --> 00:13:25,527
Oh?
223
00:13:25,627 --> 00:13:27,167
RO heeft verwijderde co�rdinaten
van de GPS gehaald.
224
00:13:27,267 --> 00:13:30,327
Dan moeten we maar naar binnen gaan.
225
00:13:33,307 --> 00:13:35,047
Madelaine...
226
00:13:35,147 --> 00:13:36,967
...mijn verontschuldigingen.
227
00:13:37,067 --> 00:13:41,742
Omdat je een eikel bent?
Dat ik je verkeerd beoordeelde.
228
00:13:42,147 --> 00:13:43,927
Goed.
229
00:13:44,027 --> 00:13:48,362
Omdat ik een eikel ben.
Dat is een grote bekentenis.
230
00:13:48,467 --> 00:13:50,547
Ik heb het verknald.
Ja.
231
00:13:50,547 --> 00:13:52,167
Ja, dat heb je.
232
00:13:52,267 --> 00:13:54,817
Net toen het interessant werd.
233
00:13:58,467 --> 00:14:00,927
Uh, die co�rdinaten geven een positie...
234
00:14:01,027 --> 00:14:03,007
...net boven deze mangrovemonding hier.
235
00:14:03,107 --> 00:14:04,767
En dat hele gedeelte van de kustlijn...
236
00:14:04,867 --> 00:14:07,007
...is alleen toegankelijk met een kleine boot.
237
00:14:07,107 --> 00:14:09,007
Goed. Markeer het op de MDS, X.
238
00:14:09,107 --> 00:14:10,967
Swain? We varen naar die positie.
239
00:14:11,067 --> 00:14:13,067
Sir.
240
00:14:15,507 --> 00:14:18,367
De XO en Dutchy
leiden de twee RHIB ploegen.
241
00:14:18,467 --> 00:14:20,527
Jim, Charge en Robert gaan met de X mee.
242
00:14:20,627 --> 00:14:22,687
Swain, 2Dads en Bird met Dutchy.
243
00:14:22,787 --> 00:14:25,287
In dit stadium,
verkennen jullie alleen het gebied.
244
00:14:25,387 --> 00:14:30,572
Maar misschien hebben we geluk,
dus blijf alert. Dat is alles.
245
00:14:33,427 --> 00:14:34,327
Sir?
246
00:14:34,427 --> 00:14:36,467
Wat is er, Dutchy?
247
00:14:36,467 --> 00:14:38,407
Je hebt Captain Roth toegewezen
aan de ploeg van de X, sir.
248
00:14:38,507 --> 00:14:39,407
Ja?
249
00:14:39,507 --> 00:14:41,447
Ik weet niet zeker of ik dit
moet zeggen, maar, uh...
250
00:14:41,547 --> 00:14:43,487
...ik denk dat het operationele
beslissingen kan be�nvloeden.
251
00:14:43,587 --> 00:14:46,807
Wel, als dat zo is, heb je de
verantwoordelijkheid om het te zeggen.
252
00:14:46,907 --> 00:14:50,052
Hij heeft haar ten huwelijk gevraagd.
253
00:14:51,347 --> 00:14:52,967
Bedankt dat je dat onder mijn aandacht
hebt gebracht.
254
00:14:53,067 --> 00:14:56,167
Maar hij is zeer capabel voor veldwerk.
255
00:14:56,267 --> 00:14:58,447
Op dit moment, denk ik dat
dit de juiste keuze is.
256
00:14:58,547 --> 00:14:59,487
Ga door.
257
00:14:59,587 --> 00:15:01,587
Goed, sir.
258
00:15:03,147 --> 00:15:05,147
Laten we gaan.
259
00:15:34,027 --> 00:15:36,027
Rood 2-5.
260
00:15:37,107 --> 00:15:39,687
Oh, ja. Dat lijkt een vervallen vissershut.
261
00:15:39,787 --> 00:15:42,727
Hey, Dutchy. Mijn rood 2-5 is
een vervallen vissershut.
262
00:15:42,827 --> 00:15:44,607
Begrepen, ma'am.
Ja, ik zie hem.
263
00:15:44,707 --> 00:15:46,927
We gaan er met beide ploegen naar toe.
Rood 2-5...
264
00:15:47,027 --> 00:15:48,727
Doorzoek het huis.
265
00:15:48,827 --> 00:15:51,292
OK, iedereen. Pak je spullen.
266
00:16:06,387 --> 00:16:09,927
Sir, we zijn in positie.
We omsingelen de hut. Over.
267
00:16:10,027 --> 00:16:11,967
Enig teken van activiteit, X?
Uh, ja, sir.
268
00:16:12,067 --> 00:16:13,647
Er is recent iemand geweest.
269
00:16:13,747 --> 00:16:15,247
Er zijn meerdere voetafdrukken
in de modder. Over.
270
00:16:15,347 --> 00:16:16,807
Dutchy,
wat heb jij?
271
00:16:16,907 --> 00:16:18,487
Niets zichtbaar, sir.
272
00:16:18,587 --> 00:16:20,407
maar ik kan de binnenkant niet zien
vanaf mijn positie.
273
00:16:20,507 --> 00:16:21,927
Als ze binnen zijn,
274
00:16:22,027 --> 00:16:26,277
stoppen we dit hele ding
met een beslissende actie.
275
00:16:27,667 --> 00:16:31,492
Sir, toestemming om
naar de hut te gaan? Over.
276
00:16:31,947 --> 00:16:35,967
Nader met voorzichtigheid, X.
Dutchy. We gaan naar binnen.
277
00:16:36,067 --> 00:16:40,572
Geef ons dekking van de achterkant. Over.
Begrepen, X.
278
00:17:21,627 --> 00:17:26,047
Sir, leg je wapen neer.
Je bent omsingeld met geen...
279
00:17:37,387 --> 00:17:38,607
X.
280
00:17:38,707 --> 00:17:40,207
Informatie over
getijden in de haven van Sidney,
281
00:17:40,307 --> 00:17:42,607
en heersende wind voor de komende week,
282
00:17:42,707 --> 00:17:44,407
en een kaart met marine hoofdkantoren.
283
00:17:44,507 --> 00:17:46,367
Geen cesium?
Nee.
284
00:17:46,467 --> 00:17:48,007
Maar het is er wel degelijk geweest.
285
00:17:48,107 --> 00:17:50,487
Volgens onze PSA's,
was er straling aanwezig.
286
00:17:50,587 --> 00:17:52,967
Swain heeft bevestigd dat de man
die we vonden stralingswonden hadden.
287
00:17:53,067 --> 00:17:56,107
Je hebt ze duidelijk gemist.
Ja.
288
00:17:56,107 --> 00:18:00,782
Misschien zijn ze vertrokken omdat
het Semtex niet kwam.
289
00:18:01,787 --> 00:18:04,277
Een aanval met een smerige bom
op een Australisch militair doel.
290
00:18:04,327 --> 00:18:05,797
Nou, dat gaat niet gebeuren.
291
00:18:05,947 --> 00:18:08,207
We hervatten de zoektocht naar het cesium.
292
00:18:08,307 --> 00:18:10,967
Kan NAVCOM meer materieel inzetten?
Al het beschikbare.
293
00:18:11,067 --> 00:18:13,767
Sir, ik pik een communicatie op
van een RAAF unit...
294
00:18:13,867 --> 00:18:15,247
...op een beveiligde frequentie.
295
00:18:15,347 --> 00:18:17,287
Ze hebben een kruiser gezien
die naar het noordwesten gaat.
296
00:18:17,387 --> 00:18:18,927
Vraag de co�rdinaten, RO.
Sir.
297
00:18:19,027 --> 00:18:20,847
Kunnen we overschakelen?
Ja, ma'am.
298
00:18:20,947 --> 00:18:23,607
Papa 1-7,
dit is HMAS 'Hammersley'.
299
00:18:23,707 --> 00:18:28,307
Wat is zijn positie? Over.
18 graden, 18.89 zuid.
300
00:18:28,307 --> 00:18:31,387
147 graden 41.21 oost.
301
00:18:31,387 --> 00:18:33,387
In de richting 3-2-7.
302
00:18:34,507 --> 00:18:37,607
Uh, sir, die positie is dicht bij de plaats...
303
00:18:37,707 --> 00:18:39,327
...waar we dat vaartuig met de
Semtex onderschept hebben.
304
00:18:39,427 --> 00:18:40,687
Ze wachten op een ontmoeting.
305
00:18:40,787 --> 00:18:44,272
Swain, breng ons daar naar toe met spoed.
306
00:18:48,907 --> 00:18:53,667
Hij is op een peiling rood 1-0,
vaart met 15 knopen, sir.
307
00:18:54,147 --> 00:18:56,307
Sir, Ik heb beeld.
308
00:18:56,307 --> 00:18:58,057
X, bereid een verrassingsentering voor.
309
00:18:58,107 --> 00:19:00,107
Ja, sir.
Hey.
310
00:19:00,187 --> 00:19:01,727
Huh?
Doe voorzichtig, huh?
311
00:19:01,827 --> 00:19:05,227
Ik denk dat ze het wel aan kan, Captain.
312
00:19:06,147 --> 00:19:08,147
Laten we gaan.
313
00:19:23,687 --> 00:19:25,147
Australische marine.
Handen waar we ze kunnen zien.
314
00:19:25,247 --> 00:19:27,947
Wat is er aan de hand?.
Ben jij de eigenaar van dit vaartuig?
315
00:19:28,047 --> 00:19:30,107
Ja.
Hoeveel personen zijn aan boord?
316
00:19:30,207 --> 00:19:31,907
Vier, mezelf inbegrepen.
317
00:19:32,007 --> 00:19:33,387
2Dads, zet de motor af.
318
00:19:33,487 --> 00:19:35,147
Dutchy, monster de bemanning.
319
00:19:35,247 --> 00:19:36,787
Wat doen jullie hier?
Naar buiten.
320
00:19:36,887 --> 00:19:38,707
We zijn op een vistripje vanuit Cairns.
321
00:19:38,807 --> 00:19:42,547
Sir, de bemanning zegt dat ze
hier aan het vissen zijn.
322
00:19:42,647 --> 00:19:44,307
Begrepen.
Doorzoek de boot, X.
323
00:19:44,407 --> 00:19:45,907
Goed, Dutchy kom mee.
324
00:19:46,007 --> 00:19:47,827
Wat doe je?.
Blijf van haar af.
325
00:19:47,927 --> 00:19:49,467
Dit is een legitieme charter.
326
00:19:49,567 --> 00:19:51,307
We zijn gerechtigd dit vaartuig
te doorzoeken in overeenstemming...
327
00:19:51,407 --> 00:19:53,307
...met de Australische Douane regels, sir.
328
00:19:53,407 --> 00:19:56,467
Je kunt ons vergezellen als je dat wilt.
329
00:19:56,567 --> 00:19:59,647
Dutchy.
Pas op jezelf.
330
00:20:12,247 --> 00:20:14,807
Til het op.
331
00:20:16,247 --> 00:20:18,602
Til het op.
Doe het.
332
00:20:25,487 --> 00:20:26,907
50 millisievert.
333
00:20:27,007 --> 00:20:29,347
Sir, we hebben het cesium gevonden.
334
00:20:29,447 --> 00:20:32,087
Hey. Leg dat wapen neer.
335
00:20:32,087 --> 00:20:34,587
Stuur de gevangenen naar de
'Hammersley' met Swain en 2Dads.
336
00:20:34,687 --> 00:20:37,187
Ik wil dat jij en Dutchy
de kruiser naar de basis varen.
337
00:20:37,287 --> 00:20:38,187
Begrepen, sir.
338
00:20:38,287 --> 00:20:39,667
Wat is het stralingsniveau daar?
339
00:20:39,767 --> 00:20:41,547
Oh, het cesium is goed ge�soleerd.
340
00:20:41,647 --> 00:20:44,467
Swain zegt dat ze veilig zijn
zolang ze aan dek blijven.
341
00:20:44,567 --> 00:20:45,947
Gefeliciteerd, Mike.
342
00:20:46,047 --> 00:20:49,447
Dat maakt een einde aan die bomdreiging.
343
00:20:49,887 --> 00:20:52,867
Madelaine is tevreden.
De operatie is een succes.
344
00:20:52,967 --> 00:20:55,147
Er is nog een los eindje
wat we moeten vastbinden.
345
00:20:55,247 --> 00:20:56,667
Los eindje?
346
00:20:56,767 --> 00:20:58,587
Het serienummer op de Semtex
dat je eerder in beslag nam,
347
00:20:58,687 --> 00:21:00,747
werd gestolen bij een
West Australische mijnbouwonderneming.
348
00:21:00,847 --> 00:21:02,227
Dus, wat is het probleem?
349
00:21:02,327 --> 00:21:03,827
Het probleem is dat maar de helft is...
350
00:21:03,927 --> 00:21:05,547
...is teruggebracht.
351
00:21:05,647 --> 00:21:08,452
Kunnen ze de rest gedumpt hebben?
352
00:21:09,767 --> 00:21:12,804
Uh, dat betwijfel ik, sir, maar...
353
00:21:14,007 --> 00:21:15,147
Wat is er, X?
354
00:21:15,247 --> 00:21:16,987
De man in die vissershut,
355
00:21:17,087 --> 00:21:18,987
had ernstige stralingswonden.
356
00:21:19,087 --> 00:21:21,027
Denk je dat het mogelijk is dat...
357
00:21:21,127 --> 00:21:23,187
...we maar de helft van het cesium
gevonden hebben...
358
00:21:23,287 --> 00:21:26,602
...en dat ze al een bom gemaakt hebben?
359
00:21:27,247 --> 00:21:29,187
Ik sta er op de verdachten te ondervragen...
360
00:21:29,287 --> 00:21:30,667
...over de vermiste Semtex.
361
00:21:30,767 --> 00:21:33,067
Ik geef alleen toestemming
als Swain er bij kan zijn.
362
00:21:33,167 --> 00:21:34,627
Dit is topgeheime informatie.
363
00:21:34,727 --> 00:21:36,147
Een lek kan de vangst van de rest van de...
364
00:21:36,247 --> 00:21:37,707
...terroristencel in gevaar brengen.
365
00:21:37,807 --> 00:21:39,227
Zoals ik al eerder uitgelegd heb,
366
00:21:39,327 --> 00:21:41,427
duld ik geen marteling aan
boord van dit schip.
367
00:21:41,527 --> 00:21:42,947
Ik maak een concessie.
368
00:21:43,047 --> 00:21:45,147
Captain Roth zal er ook niet bij zijn.
369
00:21:45,247 --> 00:21:47,627
Maar ik sta er op met alleen
de verdachten te praten.
370
00:21:47,727 --> 00:21:49,867
Vind je dat verstandig?
De gevangenen zijn geboeid.
371
00:21:49,967 --> 00:21:51,967
Commander?
372
00:21:52,807 --> 00:21:54,547
Goed.
373
00:21:54,647 --> 00:21:56,227
Dank je.
374
00:21:56,327 --> 00:21:59,285
Swain, bewaak de deur.
Ja, sir.
375
00:22:02,567 --> 00:22:05,147
Charge, laat de cel zien.
Aye, sir.
376
00:22:05,247 --> 00:22:07,827
Bird. Ik wil dat je er als een havik naar kijkt.
377
00:22:07,927 --> 00:22:10,347
Ja, sir.
Um... Uh... Waarom Bird?
378
00:22:10,447 --> 00:22:11,867
Vrouwen zijn van nature
meer opmerkzaam,
379
00:22:11,967 --> 00:22:13,347
zeker bij lichaamstaal.
380
00:22:13,447 --> 00:22:15,147
En omdat we niet kunnen horen
wat er gebeurd...
381
00:22:15,247 --> 00:22:18,107
Nu we het erover hebben, sir,
de X heeft doorgegeven...
382
00:22:18,207 --> 00:22:19,707
...dat ze papieren gevonden heeft...
383
00:22:19,807 --> 00:22:22,507
...dat de kruiser eigendom is van
een huurfirma in Cairns.
384
00:22:22,607 --> 00:22:24,587
Weke?
Vagabond Bootverhuur.
385
00:22:24,687 --> 00:22:26,187
Uh, sir?
386
00:22:26,287 --> 00:22:28,517
Ms. Cruise lijkt klaar.
387
00:22:32,647 --> 00:22:34,797
Dat was snel.
388
00:22:36,207 --> 00:22:37,667
En?
389
00:22:37,767 --> 00:22:41,422
Ik ben overtuigd dat er geen andere bom is.
390
00:22:41,887 --> 00:22:44,067
Heb je geschreeuw en
gegil gehoord daarbinnen?
391
00:22:44,167 --> 00:22:45,547
Niets.
392
00:22:45,647 --> 00:22:47,667
Ik denk dat zij het stille, dodelijke type is.
393
00:22:47,767 --> 00:22:50,547
Madelaine gelooft dat we al
het cesium hebben.
394
00:22:50,647 --> 00:22:52,347
Begrepen, sir.
395
00:22:52,447 --> 00:22:55,027
Ik zou graag willen weten hoe
ze die informatie gekregen heeft.
396
00:22:55,127 --> 00:22:58,207
Dat is bedrijfsgeheim, denk ik.
Ja.
397
00:22:58,207 --> 00:23:00,787
Weet je, ik krijg de indruk dat
de baas ons deze vaarklus gegeven heeft...
398
00:23:00,887 --> 00:23:03,147
...om mij van het schip weg te houden.
399
00:23:03,247 --> 00:23:07,487
Ik heb misschien mijn
mond voorbij gepraat...
400
00:23:07,487 --> 00:23:09,967
Waarom zou je dat doen?
401
00:23:09,967 --> 00:23:10,967
Hij is onze CO,
402
00:23:11,067 --> 00:23:12,707
Kate. Hij verdient het
op de hoogte te blijven.
403
00:23:12,807 --> 00:23:17,907
En ook omdat ik weet dat jullie
gevoelens voor elkaar hadden.
404
00:23:18,767 --> 00:23:21,467
Zijn carri�re is heel belangrijk voor hem.
405
00:23:21,567 --> 00:23:24,387
Ik heb de stekker er uit getrokken,
omdat ik hem niet in de weg wilde staan.
406
00:23:24,487 --> 00:23:27,187
Ik vind het niet eerlijk hem tot
een keuze te dwingen.
407
00:23:27,287 --> 00:23:29,755
Dus je hebt voor hem gekozen.
408
00:23:47,667 --> 00:23:48,927
Hoe ging het?
409
00:23:49,027 --> 00:23:51,017
We hebben de kruiser aan de Feds
en douane overhandigd, sir.
410
00:23:51,067 --> 00:23:53,407
Ze hebben ons gescand voor besmetting
en ons vrijgegeven.
411
00:23:53,507 --> 00:23:54,407
Dat is goed.
412
00:23:54,507 --> 00:23:57,527
X. Kan ik je even spreken?
Natuurlijk.
413
00:23:57,627 --> 00:23:59,207
Heb je vanavond tijd om
iets te gaan drinken?
414
00:23:59,307 --> 00:24:01,687
Ik heb iets vanavond.
Het spijt me.
415
00:24:01,787 --> 00:24:04,422
OK, een snelle kop koffie, dan?
416
00:24:19,267 --> 00:24:20,167
Is het waar?
417
00:24:20,267 --> 00:24:21,927
Ja.
418
00:24:22,027 --> 00:24:23,807
Maar Dutchy had niets mogen zeggen
voor ik dat deed.
419
00:24:23,907 --> 00:24:26,767
Denk je niet dat ik er
recht op heb het te weten?
420
00:24:26,867 --> 00:24:28,247
Als CO van het schip.
421
00:24:28,347 --> 00:24:30,407
Als CO van het schip,
natuurlijk,
422
00:24:30,507 --> 00:24:32,194
en ik zou het je verteld hebben,
423
00:24:32,294 --> 00:24:34,687
zodra ik tijd had gehad
om het te overdenken.
424
00:24:34,787 --> 00:24:36,787
Je denkt er nog over?
425
00:24:38,667 --> 00:24:40,567
Ja, ik denk er serieus over.
426
00:24:40,667 --> 00:24:42,667
Ik begrijp het.
427
00:25:24,467 --> 00:25:27,272
Dat ziet er geweldig uit.
Bedankt.
428
00:25:28,467 --> 00:25:30,856
En wanneer is de bruiloft?
429
00:25:39,107 --> 00:25:41,767
Ik had niet gedacht dat je zou komen.
Oh, je was erg dwingend.
430
00:25:41,867 --> 00:25:44,672
Een glaasje bubbels, alsjeblieft.
431
00:25:45,427 --> 00:25:46,887
We verdienen wel een feestje,
nietwaar?
432
00:25:46,987 --> 00:25:49,247
Ja - en, ga je me inwijden in...
433
00:25:49,347 --> 00:25:51,687
...je ongelooflijke verhoortechnieken?
434
00:25:51,787 --> 00:25:54,507
Laten we dat voor later bewaren.
435
00:25:54,507 --> 00:25:58,502
Je zou minstens het eten voor
me kunnen betalen.
436
00:26:09,707 --> 00:26:12,367
En, wat had ASIO te zeggen over
de Vagabond Botenverhuur?
437
00:26:12,467 --> 00:26:14,847
Ik hoop dat je niet tot vervelens toe
over werk praat de hele avond.
438
00:26:14,947 --> 00:26:20,812
Maar heb je de info doorgegeven?
Twijfel je weer aan mijn integriteit?
439
00:26:31,547 --> 00:26:34,182
Hoe zit dat met al die sms'jes?
440
00:26:36,267 --> 00:26:37,687
Ik kan dit niet.
441
00:26:37,787 --> 00:26:39,847
Ik kan niet met iemand omgaan
die constant twijfelt aan...
442
00:26:39,947 --> 00:26:41,127
...elke beweging die ik maak.
443
00:26:41,227 --> 00:26:43,227
Dat is mijn werk, OK?
444
00:26:44,827 --> 00:26:48,907
En wie is er nu tot vervelens toe
met werk bezig?
445
00:26:55,267 --> 00:26:56,167
Baas.
446
00:26:56,267 --> 00:26:58,347
Hey.
447
00:26:58,347 --> 00:27:00,347
Wil je gezelschap?
448
00:27:03,467 --> 00:27:04,807
Niets belangrijks zei ze.
449
00:27:04,907 --> 00:27:06,927
Het voelde alsof ze me afpoeierde.
450
00:27:07,027 --> 00:27:09,047
Ik bedoel, heeft ze de info
wel doorgegeven?
451
00:27:09,147 --> 00:27:10,987
Maak je maar geen zorgen
daarover, Dutchy.
452
00:27:11,087 --> 00:27:12,207
Het is nu uit onze handen.
453
00:27:12,307 --> 00:27:14,127
Zoals zoveel dingen.
454
00:27:14,227 --> 00:27:16,866
Ja. Vrouwen, eh?
455
00:27:18,347 --> 00:27:20,327
Ze hebben die verwachtingen.
456
00:27:20,427 --> 00:27:24,422
Maar je weet nooit wat er in
hun hoofden omgaat.
457
00:27:28,627 --> 00:27:30,007
Kate heeft het uigemaakt met jou...
458
00:27:30,107 --> 00:27:33,247
...omdat ze je carri�re wilde beschermen.
459
00:27:33,347 --> 00:27:34,327
Eh?
460
00:27:34,427 --> 00:27:37,647
Ik praat tegen je van man tot man, baas.
461
00:27:37,747 --> 00:27:39,207
Mijn carri�re?
462
00:27:39,307 --> 00:27:40,687
Ja.
463
00:27:40,787 --> 00:27:42,167
Ze schijnt te denken...
464
00:27:42,267 --> 00:27:46,007
...dat dat het belangrijkste in je leven is.
465
00:28:09,067 --> 00:28:10,807
Er zijn twee boten gehuurd door
dezelfde persoon,
466
00:28:10,907 --> 00:28:12,647
degene die we gisteren in beslag namen,
de tweede...
467
00:28:12,747 --> 00:28:14,127
...heet 'Other Plans'.
468
00:28:14,227 --> 00:28:16,567
Dus de terroristen hebben nog een
boot daar ergens.
469
00:28:16,667 --> 00:28:18,047
Ja, en de eigenaar zei...
470
00:28:18,147 --> 00:28:20,087
...dat er nooit contact is opgenomen
door iemand van ASIO.
471
00:28:20,187 --> 00:28:21,567
Madelaine heeft nooit de info doorgegeven?
472
00:28:21,667 --> 00:28:23,087
Nee, dus als ze dat verborgen heeft,
473
00:28:23,187 --> 00:28:25,327
zit ze misschien ook verkeerd met het
bestaan van een tweede bom.
474
00:28:25,427 --> 00:28:28,287
Wacht even. Dat is een grote sprong.
Denk er over, baas.
475
00:28:28,387 --> 00:28:29,847
Die kerels hebben zich amper verzet...
476
00:28:29,947 --> 00:28:31,567
...toen we dat cesium vonden - waarom?
477
00:28:31,667 --> 00:28:33,967
Ze wisten al dat ze een tweede bom op
die andere boot hadden,
478
00:28:34,067 --> 00:28:35,247
klaar om te vertrekken.
479
00:28:35,347 --> 00:28:36,847
Waarom hebben ze dan
nog niet toegeslagen?
480
00:28:36,947 --> 00:28:38,447
Omdat ze wachten tot wij niets meer doen.
481
00:28:38,547 --> 00:28:40,487
Wij denken dat we ze hebben en dan...
482
00:28:40,587 --> 00:28:43,447
Ze kunnen nu al onderweg zijn
naar Sydney.
483
00:28:43,547 --> 00:28:45,287
We nemen dit heel serieus, Mike.
484
00:28:45,387 --> 00:28:47,807
Ik heb een algemene melding uitgegeven
voor MV 'Other Plans',
485
00:28:47,907 --> 00:28:49,447
en ik mobiliseer
een gezamenlijke task force...
486
00:28:49,547 --> 00:28:52,087
...om het water van het zuiden tot
Sydney te doorzoeken.
487
00:28:52,187 --> 00:28:54,687
Dit is de eerste grote bedreiging
voor onze nationale veiligheid...
488
00:28:54,787 --> 00:28:57,807
...sinds het bombardement van Darwin.
489
00:28:57,907 --> 00:28:59,327
Ik wil jou er ook bij hebben.
490
00:28:59,427 --> 00:29:03,762
Madelaine Cruise en Jim Roth
zullen met je mee gaan.
491
00:29:26,267 --> 00:29:30,627
Wat doe jij hier?
Ik kom me verontschuldigen, weer.
492
00:29:30,627 --> 00:29:32,007
Dutchy.
493
00:29:32,107 --> 00:29:33,607
Kijk, als je mijn baan niet aankunt, dan...
494
00:29:33,707 --> 00:29:36,937
Nee, dat kan ik.
Laat me je overtuigen.
495
00:29:44,347 --> 00:29:46,727
Sir. We moeten het schip nu omdraaien.
496
00:29:46,827 --> 00:29:50,367
Sidney is niet het doelwit. Ze gaan op weg
naar de marinebasis in Cairns.
497
00:29:50,467 --> 00:29:53,782
En ik denk dat Madelaine er vanaf weet.
498
00:29:58,267 --> 00:30:01,007
Ik denk dat Madelaine beide partijen
tegen elkaar uitspeelt.
499
00:30:01,107 --> 00:30:02,727
Er moeten vragen gesteld zijn
over haar activiteiten.
500
00:30:02,827 --> 00:30:04,487
En ze had overal een antwoord op.
501
00:30:04,587 --> 00:30:06,047
Buiten dat, we hebben
helemaal geen bewijs.
502
00:30:06,147 --> 00:30:07,887
Hoe zit het met de
sms'jes op haar telefoon?
503
00:30:07,987 --> 00:30:10,127
Ik weet zeker dat ze daar ook
een verklaring voor heeft.
504
00:30:10,227 --> 00:30:11,607
We zullen haar later aanpakken.
505
00:30:11,707 --> 00:30:13,007
Laten we ons nu concentreren
op het vinden van die boot.
506
00:30:13,107 --> 00:30:14,327
Captain.
507
00:30:14,427 --> 00:30:16,247
Waarom zijn we omgedraaid?
508
00:30:16,347 --> 00:30:17,887
We hebben bevel gekregen naar
Cairns terug te gaan.
509
00:30:17,987 --> 00:30:21,407
We zouden naar die terroristenboot
moeten zoeken.
510
00:30:21,507 --> 00:30:24,007
Uh, sir, we hebben een naderend vaartuig
op onze directe route.
511
00:30:24,107 --> 00:30:26,287
Hij gaat naar de haven van Cairns.
512
00:30:26,387 --> 00:30:29,247
Het is een kleine plezierkruiser.
Sir, dat is ons doel.
513
00:30:29,347 --> 00:30:31,487
Ploeg naar botendek.
Ik neem het roer.
514
00:30:31,587 --> 00:30:33,087
Ik wil met de ploeg mee.
515
00:30:33,187 --> 00:30:34,487
Goed.
516
00:30:34,587 --> 00:30:37,267
Wat doet het hier?
517
00:30:37,267 --> 00:30:39,787
Dat gaan we uitzoeken.
518
00:30:39,787 --> 00:30:42,847
Hij gaat de haven van Cairns binnen.
519
00:30:50,187 --> 00:30:52,906
Boten weg.
520
00:30:53,907 --> 00:30:57,067
Open vuur.
521
00:30:57,067 --> 00:30:59,287
Charge, kun je zien of er nog
iemand aan boord is?
522
00:30:59,387 --> 00:31:02,447
Het lijkt er op dat er
een persoon aan boord is, X.
523
00:31:02,547 --> 00:31:06,687
Goed, Dutchy, het lijkt er op dat
er maar ��n persoon is.
524
00:31:06,787 --> 00:31:11,037
Wij zorgen voor dekkingsvuur.
Jij sluipt aan boord.
525
00:31:19,747 --> 00:31:21,747
Blijf laag, allemaal.
526
00:31:24,187 --> 00:31:26,737
Riggsy, zet me af waar je kan.
527
00:31:32,947 --> 00:31:35,867
Blijf laag. Erop af.
528
00:31:35,867 --> 00:31:38,487
Het is niet nodig dat we allemaal
blootgesteld worden.
529
00:31:38,587 --> 00:31:40,367
Jullie blijven aan boord.
Aye, ma'am.
530
00:31:40,467 --> 00:31:43,106
Swain, bestuur de boot.
531
00:31:45,547 --> 00:31:47,777
X, twee koffers binnen.
532
00:31:49,187 --> 00:31:52,247
Kom langs, Riggsy.
Kom naar bakboord.
533
00:32:00,907 --> 00:32:02,967
Goed, wat is de situatie?
Het is een smerige bom.
534
00:32:03,067 --> 00:32:04,807
Met een tijdklok.
535
00:32:04,907 --> 00:32:07,047
Kun je hem ontmantelen?
Mogelijk.
536
00:32:07,147 --> 00:32:10,147
Hij ontploft over een paar minuten.
537
00:32:10,147 --> 00:32:12,807
Als deze ontploft, worden we
allemaal gebakken door de neerslag.
538
00:32:12,907 --> 00:32:14,687
Ma'am, de enige optie is dat
we zo ver mogelijk van...
539
00:32:14,787 --> 00:32:16,327
...het land wegvaren...
540
00:32:16,427 --> 00:32:18,007
...en in tijd die we nog over hebben.
541
00:32:18,107 --> 00:32:20,087
Ja, OK, doe het. Ga.
Ik blijf aan boord.
542
00:32:20,187 --> 00:32:21,727
Probeer hem te ontmantelen.
543
00:32:21,827 --> 00:32:24,367
Halfy,
breng de RHIB hierheen, snel.
544
00:32:24,467 --> 00:32:27,607
Charge, we komen terug naar
de 'Hammersley'.
545
00:32:27,707 --> 00:32:31,256
Begrepen.
Yep, we komen aan bakboordzijde.
546
00:32:36,467 --> 00:32:37,847
Als je hem niet onschadelijk kan maken,
547
00:32:37,947 --> 00:32:39,327
geef jezelf dan tijd om weg te komen.
548
00:32:39,427 --> 00:32:42,547
Gebruik de roeiboot van deze boot.
549
00:32:42,547 --> 00:32:45,387
Jim. Beloof me dat.
550
00:32:45,387 --> 00:32:46,767
Ik beloof het.
551
00:32:46,867 --> 00:32:48,907
Nu wegwezen.
552
00:32:48,907 --> 00:32:51,057
Ma'am. We moeten gaan.
553
00:33:08,467 --> 00:33:10,467
Koers rechthouden, X.
554
00:33:11,307 --> 00:33:13,307
Begrepen, Swain.
555
00:33:18,747 --> 00:33:20,907
Goed. Al vooruitgang?
556
00:33:20,907 --> 00:33:24,007
Niet veel. Dit mechanisme is geavanceerd.
557
00:33:24,107 --> 00:33:25,887
En heel erg lastig.
558
00:33:25,987 --> 00:33:27,807
Een verkeerde beweging...
559
00:33:27,907 --> 00:33:29,607
Hoe zit het met jou?
Oh, nee, maat.
560
00:33:29,707 --> 00:33:33,192
We zijn nog niet ver genoeg van het land.
561
00:33:40,307 --> 00:33:44,167
Het is ze op een of ander manier gelukt
hem te vinden. Ja.
562
00:33:44,267 --> 00:33:46,047
Ik bel je terug.
563
00:33:46,147 --> 00:33:47,207
Tip je ze weer?
564
00:33:47,307 --> 00:33:49,847
Dat is belachelijk.
Je bent een dubbelspion.
565
00:33:49,947 --> 00:33:51,687
En je bent al vanaf het begin
bij ze betrokken.
566
00:33:51,787 --> 00:33:54,647
Als dat waar was, waarom zou ik dan het
risico nemen iets met jou te hebben?
567
00:33:54,747 --> 00:33:56,887
Omdat ik misschien per ongeluk iets
ontdekt had, een tijd geleden.
568
00:33:56,987 --> 00:33:58,687
Dus besloot je me af te leiden.
569
00:33:58,787 --> 00:34:01,487
Zodat ik me zou richten op jou in plaats van
op wat je aan het doen was.
570
00:34:01,587 --> 00:34:03,847
Dat is allemaal heel vleiend, maar...
571
00:34:03,947 --> 00:34:05,647
...ik moet nu weg.
572
00:34:05,747 --> 00:34:06,847
Laat de RHIB te water.
573
00:34:06,947 --> 00:34:08,647
Dat gaat niet gebeuren.
574
00:34:08,747 --> 00:34:11,287
Ik vraag het je niet nog een keer.
Wat, ga je me neerschieten?
575
00:34:11,387 --> 00:34:13,387
Hier?
Dutchy.
576
00:34:15,107 --> 00:34:18,224
Alles goed met je?
Yep. Neem haar.
577
00:34:26,587 --> 00:34:29,367
OK, we hebben een probleem.
Wat is er mis mee?
578
00:34:29,467 --> 00:34:32,927
Ik weet het niet, maat.
Ik ben geen monteur.
579
00:34:33,027 --> 00:34:35,747
Man, hij ligt stil in het water.
580
00:34:35,947 --> 00:34:37,607
Goed. Kom op.
581
00:34:37,707 --> 00:34:39,032
Ik kan de tijdklok niet stilzetten,
582
00:34:39,132 --> 00:34:40,927
maar ik kan de radioactieve
neerslag voorkomen.
583
00:34:41,027 --> 00:34:43,367
Ik probeer de Semtex
van het cesium te scheiden,
584
00:34:43,467 --> 00:34:45,592
dump het cesium overboord.
585
00:34:46,707 --> 00:34:48,707
Ga jij maar.
586
00:35:00,347 --> 00:35:02,647
Doe niet zo stom. Ik laat je
niet alleen achter.
587
00:35:02,747 --> 00:35:04,977
Wat kan ik doen?
588
00:35:09,307 --> 00:35:14,832
Begin met de witte draden door te knippen.
Alleen de witte draden.
589
00:35:21,787 --> 00:35:23,407
Ze hebben de motor stilgezet.
590
00:35:23,507 --> 00:35:26,482
Ja, maar ze hebben de roeiboot nog.
591
00:35:27,467 --> 00:35:29,467
Ik zie ze niet bewegen.
592
00:35:30,387 --> 00:35:31,847
Ze hebben minder dan een minuut.
593
00:35:31,947 --> 00:35:34,582
Swain, Jim,
tijd om weg te gaan.
594
00:35:36,787 --> 00:35:39,142
Ga nu weg.
Dat is een bevel.
595
00:36:15,947 --> 00:36:18,177
Kom op. Kom op.
596
00:36:19,507 --> 00:36:21,607
Oh, dat is een mooie.
Hoe gaat het, Swain?
597
00:36:21,707 --> 00:36:23,707
Ik heb hem.
598
00:36:24,667 --> 00:36:26,667
Trek de draden er uit.
599
00:36:28,987 --> 00:36:30,987
Nu weg er mee.
600
00:36:37,107 --> 00:36:40,082
Ze hebben er een overboord gegooid.
601
00:36:43,467 --> 00:36:45,507
Dat is twee van de twee.
602
00:36:52,507 --> 00:36:54,507
Bedankt, maat.
603
00:37:59,547 --> 00:38:00,487
Alles goed met je?
604
00:38:00,587 --> 00:38:03,784
Ik voel me zo schuldig.
605
00:38:05,747 --> 00:38:09,247
Maar je beslissing om...
ze door te laten gaan was goed.
606
00:38:09,347 --> 00:38:12,607
Het is niet jouw schuld dat ze je bevel
om te vertrekken niet gehoorzaamden.
607
00:38:12,707 --> 00:38:13,607
Nee.
608
00:38:13,707 --> 00:38:15,567
Nee.
609
00:38:15,667 --> 00:38:18,557
Dat bedoel ik niet.
Wat is het dan?
610
00:38:19,707 --> 00:38:21,087
Nadat ik koffie met je gedronken heb,
611
00:38:21,187 --> 00:38:23,822
heb ik een trouwjurk aangepast.
612
00:38:24,867 --> 00:38:28,947
En toen wist ik dat ik nooit
met Jim zou trouwen.
613
00:38:29,747 --> 00:38:32,127
Heb je dat tegen hem gezegd?
614
00:38:36,707 --> 00:38:42,912
Er is maar een persoon waarvan ik
me kan voorstellen dat ik met hem trouw.
615
00:38:46,347 --> 00:38:48,347
Hey.
616
00:38:49,907 --> 00:38:51,907
Ik ook.
617
00:38:57,467 --> 00:39:00,927
We kennen postuum het
Kruis van Moed toe...
618
00:39:01,027 --> 00:39:03,207
...aan Onderofficier Stuurman Chris Blake...
619
00:39:03,307 --> 00:39:07,147
...en Captain Jim Roth.
620
00:39:07,147 --> 00:39:10,307
Hun eminente daad van moed...
621
00:39:10,307 --> 00:39:13,127
...betrof de ultieme zelfopoffering...
622
00:39:13,227 --> 00:39:17,227
...en toont een enorme
toewijding aan plicht.
623
00:39:17,227 --> 00:39:20,424
Hiervoor, eren wij ze.
624
00:40:18,547 --> 00:40:20,487
Ik spreek nu voor iedereen...
625
00:40:20,587 --> 00:40:24,447
...als ik mijn dankbaarheid en
waardering uitspreek...
626
00:40:24,547 --> 00:40:29,467
...voor de offers
die Swain en Jim gemaakt hebben.
627
00:40:29,467 --> 00:40:32,687
Jim Roth was een volleerde professional...
628
00:40:32,787 --> 00:40:35,847
...en een man van grote integriteit.
629
00:40:36,347 --> 00:40:38,347
Swain...
630
00:40:40,547 --> 00:40:43,012
Swain was een goede zeeman...
631
00:40:44,667 --> 00:40:47,217
...een inspirerende medicus...
632
00:40:48,147 --> 00:40:50,007
...en een persoon met...
633
00:40:50,107 --> 00:40:52,507
...grote menselijkheid...
634
00:40:52,507 --> 00:40:54,702
...en medeleven.
635
00:40:59,827 --> 00:41:02,037
We zullen je missen, maat.
636
00:41:12,907 --> 00:41:14,907
Parade, ho.
637
00:41:16,267 --> 00:41:18,587
Parade...
638
00:41:18,587 --> 00:41:20,587
...dis... miss.
639
00:42:07,207 --> 00:42:10,698
2Dads verdween zonder
toestemming in Singapore
640
00:42:10,748 --> 00:42:14,723
Bird is nu gekwalificeerd
medicus bij de marine.
641
00:42:14,773 --> 00:42:16,748
Dutchy dient momenteel in Afghanistan.
642
00:42:16,798 --> 00:42:19,673
RO blijft dienen op patrouilleboten.
643
00:42:19,723 --> 00:42:22,698
Swains dochter is van plan
bij de marine te gaan.
644
00:42:22,748 --> 00:42:25,723
Charge is nu mijnbouw-
ingenieur in West Australi�.
645
00:42:25,773 --> 00:42:28,448
Mike is gepromoveerd tot kapitein
en werkt nu bij NAVCOM
646
00:42:28,498 --> 00:42:33,428
Kate en Mike zijn getrouwd en
verwachten hun eerste kindje.
647
00:42:33,623 --> 00:42:43,623
Vertaling: Bubbels100
648
00:42:44,305 --> 00:43:44,672
Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres
WWW.ALLESIN1BOX.NL
48889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.