All language subtitles for Sea Patrol 5x13 One Perfect Day

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:01,836 Wat voorafging: 2 00:00:01,936 --> 00:00:03,487 Jim Roth reservist. 3 00:00:03,587 --> 00:00:05,361 Heb je nog gevoelens voor me. 4 00:00:05,461 --> 00:00:07,416 Misschien moeten we dat een keer doen. 5 00:00:07,516 --> 00:00:09,619 Het gerucht gaat dat je zwanger bent. Hoe zou je het vinden als dat zo was. 6 00:00:09,719 --> 00:00:11,661 Madelaine Cruise Ze is een ASIO spion. 7 00:00:11,761 --> 00:00:14,022 Je bent een veiligheidsrisico en een vrouwenjager. 8 00:00:14,122 --> 00:00:16,271 Je wist dat ik op die dodenlijst stond, en toch stuurde je me daar heen... 9 00:00:16,371 --> 00:00:18,478 ...en nam het risico dat ik gedood werd. 10 00:00:18,578 --> 00:00:21,403 Het wordt tijd dat we deze vete be�indigen. 11 00:00:21,503 --> 00:00:23,287 Het was een risico hij wilde een kogel door mijn kop jagen. 12 00:00:23,387 --> 00:00:24,503 Hij is dood. 13 00:00:24,603 --> 00:00:26,828 Madelaine Cruise heeft Agent Smith gedood. 14 00:00:26,928 --> 00:00:27,928 Dat weten we. 15 00:00:28,028 --> 00:00:30,028 Ik heb het verknald. 16 00:00:37,032 --> 00:00:39,547 'Kunta Kinte' aan bakboordzijde. 17 00:00:39,647 --> 00:00:41,227 Dit is Australisch marineschip 'Hammersley'. 18 00:00:41,327 --> 00:00:45,492 Je moet stoppen of bijdraaien. We komen aan boord. 19 00:00:46,247 --> 00:00:47,707 Ze negeren ons, sir. 20 00:00:47,807 --> 00:00:49,807 Niemand te zien, sir. 21 00:00:49,807 --> 00:00:52,227 Als het een illegaal vaartuig is, blijven ze ondergedoken. 22 00:00:52,327 --> 00:00:54,107 Sir. Informatie van NAVCOM is binnen. 23 00:00:54,207 --> 00:00:55,707 De 'Kunta Kinte' wordt in verband gebracht... 24 00:00:55,807 --> 00:00:57,347 ...met een bekende mensensmokkelbende. 25 00:00:57,447 --> 00:01:00,082 Roep de ploegen bij elkaar, RO. 26 00:01:06,007 --> 00:01:08,787 Goed, 2Dads, Dutchy, jullie nemen de stuurhut. 27 00:01:08,887 --> 00:01:12,032 Swain, jij gaat met mij mee. Begrepen. 28 00:01:13,887 --> 00:01:15,667 Australische marine - als er iemand aan boord is, 29 00:01:15,767 --> 00:01:18,572 kom aan dek met je handen omhoog. 30 00:01:19,127 --> 00:01:21,127 Hallo? 31 00:01:26,287 --> 00:01:28,387 X, het roer is gewoon vastgebonden. 32 00:01:28,487 --> 00:01:30,227 Aye, begrepen. 33 00:01:30,327 --> 00:01:32,307 Het lijkt alsof je het schip gewoon verlaten hebben. 34 00:01:32,407 --> 00:01:35,187 Ja. Kijk rond - drugs, wapens, wat dan ook. 35 00:01:35,287 --> 00:01:37,287 Ja, ma'am. 36 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres WWW.ALLESIN1BOX.NL 37 00:01:55,927 --> 00:01:57,927 Moet je dit zien. 38 00:01:58,567 --> 00:02:02,107 Waarom hebben ze een geigerteller op een boot? 39 00:02:02,207 --> 00:02:03,667 Ik denk dat dat je vraag beantwoord. 40 00:02:03,767 --> 00:02:05,977 Mag ik even kijken, ma'am? 41 00:02:08,527 --> 00:02:10,027 Het is meer dan normale straling, 42 00:02:10,127 --> 00:02:12,867 maar niet genoeg om gevaarlijk te zijn. 43 00:02:12,967 --> 00:02:14,967 Hier wordt het sterker. 44 00:02:20,527 --> 00:02:21,987 Swain... 45 00:02:22,087 --> 00:02:24,087 Yep? 46 00:02:35,207 --> 00:02:38,012 Ma'am, deze mannen zijn gebakken. 47 00:02:39,087 --> 00:02:41,447 Arme drommels. 48 00:02:50,447 --> 00:02:52,447 Sea Patrol Seizoen 5 49 00:02:53,027 --> 00:02:55,417 Aflevering 13 'One perfect day' 50 00:02:55,517 --> 00:02:58,517 Vertaling: Bubbels100 51 00:03:29,407 --> 00:03:31,887 Heb je hem? Yep. 52 00:03:31,887 --> 00:03:33,307 Zodra we deze infusen goed ingebracht hebben, 53 00:03:33,407 --> 00:03:35,627 geven we hem Maxolon tegen de misselijkheid en morfine tegen de pijn. 54 00:03:35,727 --> 00:03:37,887 Swain, gaan ze het halen? 55 00:03:37,887 --> 00:03:39,347 Nee. 56 00:03:39,447 --> 00:03:41,067 Nee, we zorgen er alleen voor dat ze zich comfortabel voelen. 57 00:03:41,167 --> 00:03:42,267 Swain. 58 00:03:42,367 --> 00:03:44,607 We moeten met ze praten. 59 00:03:44,607 --> 00:03:47,752 Goed, maar dan moet je wel snel zijn. 60 00:03:49,867 --> 00:03:52,087 Sir, u bent op een Australisch marineschip. 61 00:03:52,187 --> 00:03:55,672 Er wordt door onze medici voor u gezorgd. 62 00:04:00,587 --> 00:04:02,887 U bent blootgesteld aan radioactief materiaal. 63 00:04:02,987 --> 00:04:05,706 We moeten weten waar het is. 64 00:04:06,827 --> 00:04:08,487 Begrijpt u me? 65 00:04:08,587 --> 00:04:10,207 Ze hebben toegegeven dat ze mensensmokkelaars zijn... 66 00:04:10,307 --> 00:04:11,927 ...op weg naar Australisch water. 67 00:04:12,027 --> 00:04:13,047 Wie waren hun passagiers? 68 00:04:13,147 --> 00:04:15,127 Een paar mannen die ze opgepikt hebben in een buitenlandse haven... 69 00:04:15,227 --> 00:04:17,687 ...ze hadden twee zeer zware koffers bij zich. 70 00:04:17,787 --> 00:04:19,167 Met lood gevoerd? Dat denken we. 71 00:04:19,267 --> 00:04:20,647 Wat zat er in? 72 00:04:20,747 --> 00:04:22,127 Ze namen aan dat er geld in zat. 73 00:04:22,227 --> 00:04:24,447 Daarom waren de passagiers er zo beschermend over. 74 00:04:24,547 --> 00:04:26,607 Dus 's nachts, toen ze sliepen, hebben ze die geopend. 75 00:04:26,707 --> 00:04:28,567 Ze waren teleurgesteld toen ze niets van waarde vonden, 76 00:04:28,667 --> 00:04:30,407 alleen een hoop metalen staven. 77 00:04:30,507 --> 00:04:31,967 Hete staven. 78 00:04:32,067 --> 00:04:33,607 Waar zijn die passagiers en hun bagage nu? 79 00:04:33,707 --> 00:04:36,007 Naar specifieke co�rdinaten gebracht, en overgezet op een ander vaartuig. 80 00:04:36,107 --> 00:04:37,487 Heb je een beschrijving gekregen? 81 00:04:37,587 --> 00:04:39,087 Niets concreets. Het was nacht. 82 00:04:39,187 --> 00:04:41,287 Onze mensensmokkelaars waren op weg naar huis, 83 00:04:41,387 --> 00:04:44,367 een paar uur later, begonnen ze zich... ziek te voelen. 84 00:04:44,467 --> 00:04:49,142 En we hebben geen idee waar die andere boot naar toe is? 85 00:05:02,307 --> 00:05:04,247 Precies de vrouw die ik wilde zien. Onzin. 86 00:05:04,347 --> 00:05:07,487 Ik wed dat je hier bent voor iets wat met terroristen te maken heeft. 87 00:05:07,587 --> 00:05:09,587 Ik moet met je praten. 88 00:05:11,107 --> 00:05:13,147 Nu word ik nieuwsgierig. 89 00:05:14,627 --> 00:05:16,627 Wat is er? 90 00:05:24,587 --> 00:05:25,967 Kate... 91 00:05:26,067 --> 00:05:28,887 Toen ik jonger was, zei mijn oma eens tegen mij, 92 00:05:28,987 --> 00:05:31,707 'Op een dag, vind je een vrouw... 93 00:05:32,427 --> 00:05:36,337 '...waarvoor je je hele leven wil veranderen.' 94 00:05:41,187 --> 00:05:44,623 Ze gaf me dit... voor ze stierf. 95 00:05:46,707 --> 00:05:49,067 Het is haar verlovingsring. 96 00:05:49,067 --> 00:05:51,192 Ik wil hem aan jou geven. 97 00:05:51,947 --> 00:05:54,127 Maar ik weet dat dit een beetje... 98 00:05:54,227 --> 00:05:56,821 ...onverwachts komt, maar... 99 00:05:59,387 --> 00:06:02,192 Ik hou van je met heel mijn hart. 100 00:06:02,867 --> 00:06:05,017 En ik wil met je trouwen. 101 00:06:06,747 --> 00:06:08,127 Ik... 102 00:06:08,227 --> 00:06:11,187 Ik verwachtte dit niet. 103 00:06:11,187 --> 00:06:13,207 Ik weet wat ik wil, Kate. 104 00:06:13,307 --> 00:06:15,307 En dat ben jij. 105 00:06:20,187 --> 00:06:22,267 Denk er over. 106 00:06:22,267 --> 00:06:24,267 Doe ik. 107 00:06:24,267 --> 00:06:26,267 Er over denken. 108 00:06:39,587 --> 00:06:41,007 Jim. 109 00:06:41,107 --> 00:06:43,575 Ik zal er over denken. 110 00:06:55,227 --> 00:06:56,927 Wat een verschrikkelijke manier om te sterven. 111 00:06:57,027 --> 00:06:59,107 Stralingsziekte, man. 112 00:06:59,107 --> 00:07:01,997 Nee, er was niets wat je kon doen. 113 00:07:07,347 --> 00:07:09,207 De resultaten van de voorlopige autopsie onthulde... 114 00:07:09,307 --> 00:07:11,527 ...dat de mensensmokkelaars gestorven zijn aan cesium vergiftiging. 115 00:07:11,627 --> 00:07:13,827 Cesium? Cesium-137. 116 00:07:13,827 --> 00:07:16,727 Dat is een radioactieve isotoop, het is een belangrijke bron van straling... 117 00:07:16,827 --> 00:07:18,167 ...rond de kerncentrale van Tsjernobyl. 118 00:07:18,267 --> 00:07:20,727 ASIO gelooft dat de terroristen die we achtervolgden... 119 00:07:20,827 --> 00:07:22,807 ...het cesium het land in smokkelen, 120 00:07:22,907 --> 00:07:25,287 duidelijk met gevaarlijke scenario's in gedachten. 121 00:07:25,387 --> 00:07:28,207 We hebben opdracht het vaartuig waar het naar overgebracht is te zoeken. 122 00:07:28,307 --> 00:07:31,047 Als je dat vaartuig vindt, moet het lijken als een routineonderzoek. 123 00:07:31,147 --> 00:07:33,607 Hopelijk kunnen we iemand aan boord overhalen zijn maten te verraden... 124 00:07:33,707 --> 00:07:35,647 ...voor ze een kans krijgen het spul te gebruiken. 125 00:07:35,747 --> 00:07:39,727 Als we dit cesium vinden, moeten we onze bemanning beschermen. 126 00:07:39,827 --> 00:07:42,567 Daarom, voor de duur van de operatie, 127 00:07:42,667 --> 00:07:44,847 moeten we elk lid van de bemanning uitrusten... 128 00:07:44,947 --> 00:07:47,887 ...met een PSA - Persoonlijk Stralings Apparaat. 129 00:07:47,987 --> 00:07:51,167 Je hangt hem aan je riem, stopt hem in je zak, 130 00:07:51,267 --> 00:07:53,807 en hij detecteert automatisch gevaarlijke stralingsniveaus. 131 00:07:53,907 --> 00:07:55,327 Wat betekent 'verblijfstijd'? 132 00:07:55,427 --> 00:07:57,567 De tijd die je kunt blijven in een besmet gebied... 133 00:07:57,667 --> 00:07:59,207 ...voor je een gevaarlijke dosis bereikt hebt. 134 00:07:59,307 --> 00:08:01,772 OK. Laten we er mee doorgaan. 135 00:08:03,027 --> 00:08:05,257 Alsjeblieft. Oh, bedankt. 136 00:08:06,707 --> 00:08:09,027 We zijn vrienden, toch? 137 00:08:09,027 --> 00:08:11,347 Ja. Dus... 138 00:08:11,347 --> 00:08:14,407 Hoe zit het met jou en Captain Roth? 139 00:08:14,787 --> 00:08:17,387 We hebben... een relatie. 140 00:08:17,387 --> 00:08:19,007 Werkelijk? Mmm. 141 00:08:19,107 --> 00:08:23,467 Hoe serieus? Wel, hij heeft me een aanzoek gedaan. 142 00:08:23,467 --> 00:08:25,867 Wat? Wel, wat deed jij? 143 00:08:25,867 --> 00:08:27,527 Ik zei dat ik erover zou denken. 144 00:08:27,627 --> 00:08:29,767 Er is een geschiedenis... XO naar de brug. 145 00:08:29,867 --> 00:08:31,607 XO naar de brug. Ja. 146 00:08:31,707 --> 00:08:33,982 Ik werk nog steeds. 147 00:08:35,707 --> 00:08:38,687 X, we hebben een mogelijk vissersvaartuig gezien. Ik wil aan boord gaan. 148 00:08:38,787 --> 00:08:40,687 Ja, sir. Ik denk dat we hem moeten negeren. 149 00:08:40,787 --> 00:08:42,327 Deze acties kunnen tijdrovend zijn. 150 00:08:42,427 --> 00:08:44,647 Dat betekent flinke vertraging voor de jacht op het cesium. 151 00:08:44,747 --> 00:08:46,487 Met alle respect, Ms. Cruise, 152 00:08:46,587 --> 00:08:49,127 Ik was de commandant van dit schip de laatste keer dat ik keek. 153 00:08:49,227 --> 00:08:52,207 En naar mijn mening, is elk vaartuig potentieel verdacht. 154 00:08:52,307 --> 00:08:54,507 Ploeg naar botendek. 155 00:08:54,507 --> 00:08:55,887 Ploeg naar botendek. 156 00:08:55,987 --> 00:08:58,447 Beveiligingsstatus drie conditie reis. 157 00:08:58,547 --> 00:09:02,687 Australische marine. We bevelen je te stoppen of bij te draaien. 158 00:09:02,787 --> 00:09:04,367 We willen aan boord komen. 159 00:09:04,467 --> 00:09:06,467 Hij gaat voluit, X. 160 00:09:07,707 --> 00:09:09,937 Terugschieten. 161 00:09:15,827 --> 00:09:17,867 OK, haal ons hier weg. 162 00:09:17,867 --> 00:09:19,727 Sir, we worden geconfronteerd met zware tegenstand. 163 00:09:19,827 --> 00:09:22,047 Verzoek om uit te schakelen. 164 00:09:22,147 --> 00:09:23,527 Begrepen, X. Stand-by. 165 00:09:23,627 --> 00:09:25,007 Charge, Typhoon. Aye, sir. 166 00:09:25,107 --> 00:09:27,496 RO, roep ze op. Ja, sir. 167 00:09:28,827 --> 00:09:30,487 X, blijf op je positie. 168 00:09:30,587 --> 00:09:32,667 Begrepen, sir. 169 00:09:32,667 --> 00:09:34,087 Dit is Australisch marineschip 'Hammersley'. 170 00:09:34,187 --> 00:09:37,927 Je moet stoppen of bijdraaien of we openen het vuur op je. 171 00:09:38,027 --> 00:09:39,567 Uh, ze gaan niet stoppen. 172 00:09:39,667 --> 00:09:41,792 Drie ronden voor de boeg. 173 00:09:45,867 --> 00:09:48,017 Richt op doel. Vuur. 174 00:09:53,667 --> 00:09:54,887 Ik zei toch dat ze niet zouden stoppen. 175 00:09:54,987 --> 00:09:57,487 Kun je hun motor uitschakelen? Aye, sir. 176 00:09:57,587 --> 00:09:59,587 Doe het. 177 00:10:00,747 --> 00:10:02,747 Richt op doel. Vuur. 178 00:10:06,707 --> 00:10:09,016 Whoa. Goed geschoten, maat. 179 00:10:13,227 --> 00:10:15,227 Goed gedaan, Charge. 180 00:10:16,307 --> 00:10:18,607 Swain en Dutchy, vooruit, bakboordzijde. 181 00:10:18,707 --> 00:10:21,002 Wij dekken jullie. Begrepen. 182 00:10:22,267 --> 00:10:26,007 2Dads, wij pakken de stuurboordkant. Dek ons. 183 00:10:27,187 --> 00:10:29,303 Ga, ga, ga, ga. 184 00:10:37,507 --> 00:10:39,507 Stand-by voor dekking. 185 00:10:43,387 --> 00:10:45,387 Dekking. 186 00:10:46,547 --> 00:10:47,807 Wat gebeurt er, X? 187 00:10:47,907 --> 00:10:50,712 Ze bieden enorme tegenstand, sir. 188 00:11:01,827 --> 00:11:03,047 Swain? Ja? 189 00:11:03,147 --> 00:11:05,422 Dek me. Ga. 190 00:11:19,227 --> 00:11:23,477 Dutchy, alles goed? Ik ben in orde, ik ben in orde. 191 00:11:36,787 --> 00:11:37,967 Bovendek veilig, X. 192 00:11:38,067 --> 00:11:40,137 Onderdek veilig. 193 00:11:46,147 --> 00:11:48,007 Dit waren zeker geen vissers, X. 194 00:11:48,107 --> 00:11:49,007 Nee. 195 00:11:49,107 --> 00:11:51,327 Nou, deze mensen hebben flink gevochten voor iets. 196 00:11:51,427 --> 00:11:53,807 Laten we beneden doorzoeken. 197 00:12:10,587 --> 00:12:12,587 Semtex explosieven. 198 00:12:14,747 --> 00:12:16,207 Uh, sir, ik denk dat we gevonden hebben... 199 00:12:16,307 --> 00:12:17,687 ...wat ze beschermden. 200 00:12:17,787 --> 00:12:21,187 Het is een grote hoeveelheid Semtex. 201 00:12:21,187 --> 00:12:23,887 OK, maar ik had liever dat jullie het cesium gevonden hadden. 202 00:12:23,987 --> 00:12:26,127 Snap je het niet? Het houdt verband. 203 00:12:26,227 --> 00:12:31,157 Cesium en Semtex zijn de ingredi�nten voor een smerige bom. 204 00:12:33,787 --> 00:12:35,647 Cesium en Semtex. 205 00:12:35,747 --> 00:12:38,847 Wat is een smerige bom precies, Charge? 206 00:12:38,947 --> 00:12:41,687 In principe is het een bom gemaakt met radioactief materiaal... 207 00:12:41,787 --> 00:12:43,167 ...en conventionele explosieven, Bird. 208 00:12:43,267 --> 00:12:46,987 Dit is te toevallig om toevallig te zijn. 209 00:12:46,987 --> 00:12:48,567 Ik denk dat het 't waard is om te controleren. 210 00:12:48,667 --> 00:12:51,287 We kunnen niet iedereen ondervragen. 211 00:12:51,387 --> 00:12:53,447 Baas, ik heb een idee. 2Dads. 212 00:12:53,547 --> 00:12:56,567 Um, dat vissersvaartuig had toch GPS, nietwaar? 213 00:12:56,667 --> 00:12:59,007 Ik kan die verwijderen en, als hij niet helemaal kapot is, 214 00:12:59,107 --> 00:13:00,927 kan RO misschien wat gegevens er af halen. 215 00:13:01,027 --> 00:13:03,917 Het is een gok, maar probeer het. 216 00:13:10,427 --> 00:13:12,247 Wel, we veranderen van richting. 217 00:13:12,347 --> 00:13:13,727 Ja. 218 00:13:13,827 --> 00:13:17,507 OK. Ze gaan nu naar het oosten. 219 00:13:17,507 --> 00:13:20,147 OK. Ik moet gaan. 220 00:13:20,147 --> 00:13:22,087 De baas stuurt me om je te halen. 221 00:13:22,187 --> 00:13:24,327 Het lijkt er op dat zijn voorgevoel klopte. 222 00:13:24,427 --> 00:13:25,527 Oh? 223 00:13:25,627 --> 00:13:27,167 RO heeft verwijderde co�rdinaten van de GPS gehaald. 224 00:13:27,267 --> 00:13:30,327 Dan moeten we maar naar binnen gaan. 225 00:13:33,307 --> 00:13:35,047 Madelaine... 226 00:13:35,147 --> 00:13:36,967 ...mijn verontschuldigingen. 227 00:13:37,067 --> 00:13:41,742 Omdat je een eikel bent? Dat ik je verkeerd beoordeelde. 228 00:13:42,147 --> 00:13:43,927 Goed. 229 00:13:44,027 --> 00:13:48,362 Omdat ik een eikel ben. Dat is een grote bekentenis. 230 00:13:48,467 --> 00:13:50,547 Ik heb het verknald. Ja. 231 00:13:50,547 --> 00:13:52,167 Ja, dat heb je. 232 00:13:52,267 --> 00:13:54,817 Net toen het interessant werd. 233 00:13:58,467 --> 00:14:00,927 Uh, die co�rdinaten geven een positie... 234 00:14:01,027 --> 00:14:03,007 ...net boven deze mangrovemonding hier. 235 00:14:03,107 --> 00:14:04,767 En dat hele gedeelte van de kustlijn... 236 00:14:04,867 --> 00:14:07,007 ...is alleen toegankelijk met een kleine boot. 237 00:14:07,107 --> 00:14:09,007 Goed. Markeer het op de MDS, X. 238 00:14:09,107 --> 00:14:10,967 Swain? We varen naar die positie. 239 00:14:11,067 --> 00:14:13,067 Sir. 240 00:14:15,507 --> 00:14:18,367 De XO en Dutchy leiden de twee RHIB ploegen. 241 00:14:18,467 --> 00:14:20,527 Jim, Charge en Robert gaan met de X mee. 242 00:14:20,627 --> 00:14:22,687 Swain, 2Dads en Bird met Dutchy. 243 00:14:22,787 --> 00:14:25,287 In dit stadium, verkennen jullie alleen het gebied. 244 00:14:25,387 --> 00:14:30,572 Maar misschien hebben we geluk, dus blijf alert. Dat is alles. 245 00:14:33,427 --> 00:14:34,327 Sir? 246 00:14:34,427 --> 00:14:36,467 Wat is er, Dutchy? 247 00:14:36,467 --> 00:14:38,407 Je hebt Captain Roth toegewezen aan de ploeg van de X, sir. 248 00:14:38,507 --> 00:14:39,407 Ja? 249 00:14:39,507 --> 00:14:41,447 Ik weet niet zeker of ik dit moet zeggen, maar, uh... 250 00:14:41,547 --> 00:14:43,487 ...ik denk dat het operationele beslissingen kan be�nvloeden. 251 00:14:43,587 --> 00:14:46,807 Wel, als dat zo is, heb je de verantwoordelijkheid om het te zeggen. 252 00:14:46,907 --> 00:14:50,052 Hij heeft haar ten huwelijk gevraagd. 253 00:14:51,347 --> 00:14:52,967 Bedankt dat je dat onder mijn aandacht hebt gebracht. 254 00:14:53,067 --> 00:14:56,167 Maar hij is zeer capabel voor veldwerk. 255 00:14:56,267 --> 00:14:58,447 Op dit moment, denk ik dat dit de juiste keuze is. 256 00:14:58,547 --> 00:14:59,487 Ga door. 257 00:14:59,587 --> 00:15:01,587 Goed, sir. 258 00:15:03,147 --> 00:15:05,147 Laten we gaan. 259 00:15:34,027 --> 00:15:36,027 Rood 2-5. 260 00:15:37,107 --> 00:15:39,687 Oh, ja. Dat lijkt een vervallen vissershut. 261 00:15:39,787 --> 00:15:42,727 Hey, Dutchy. Mijn rood 2-5 is een vervallen vissershut. 262 00:15:42,827 --> 00:15:44,607 Begrepen, ma'am. Ja, ik zie hem. 263 00:15:44,707 --> 00:15:46,927 We gaan er met beide ploegen naar toe. Rood 2-5... 264 00:15:47,027 --> 00:15:48,727 Doorzoek het huis. 265 00:15:48,827 --> 00:15:51,292 OK, iedereen. Pak je spullen. 266 00:16:06,387 --> 00:16:09,927 Sir, we zijn in positie. We omsingelen de hut. Over. 267 00:16:10,027 --> 00:16:11,967 Enig teken van activiteit, X? Uh, ja, sir. 268 00:16:12,067 --> 00:16:13,647 Er is recent iemand geweest. 269 00:16:13,747 --> 00:16:15,247 Er zijn meerdere voetafdrukken in de modder. Over. 270 00:16:15,347 --> 00:16:16,807 Dutchy, wat heb jij? 271 00:16:16,907 --> 00:16:18,487 Niets zichtbaar, sir. 272 00:16:18,587 --> 00:16:20,407 maar ik kan de binnenkant niet zien vanaf mijn positie. 273 00:16:20,507 --> 00:16:21,927 Als ze binnen zijn, 274 00:16:22,027 --> 00:16:26,277 stoppen we dit hele ding met een beslissende actie. 275 00:16:27,667 --> 00:16:31,492 Sir, toestemming om naar de hut te gaan? Over. 276 00:16:31,947 --> 00:16:35,967 Nader met voorzichtigheid, X. Dutchy. We gaan naar binnen. 277 00:16:36,067 --> 00:16:40,572 Geef ons dekking van de achterkant. Over. Begrepen, X. 278 00:17:21,627 --> 00:17:26,047 Sir, leg je wapen neer. Je bent omsingeld met geen... 279 00:17:37,387 --> 00:17:38,607 X. 280 00:17:38,707 --> 00:17:40,207 Informatie over getijden in de haven van Sidney, 281 00:17:40,307 --> 00:17:42,607 en heersende wind voor de komende week, 282 00:17:42,707 --> 00:17:44,407 en een kaart met marine hoofdkantoren. 283 00:17:44,507 --> 00:17:46,367 Geen cesium? Nee. 284 00:17:46,467 --> 00:17:48,007 Maar het is er wel degelijk geweest. 285 00:17:48,107 --> 00:17:50,487 Volgens onze PSA's, was er straling aanwezig. 286 00:17:50,587 --> 00:17:52,967 Swain heeft bevestigd dat de man die we vonden stralingswonden hadden. 287 00:17:53,067 --> 00:17:56,107 Je hebt ze duidelijk gemist. Ja. 288 00:17:56,107 --> 00:18:00,782 Misschien zijn ze vertrokken omdat het Semtex niet kwam. 289 00:18:01,787 --> 00:18:04,277 Een aanval met een smerige bom op een Australisch militair doel. 290 00:18:04,327 --> 00:18:05,797 Nou, dat gaat niet gebeuren. 291 00:18:05,947 --> 00:18:08,207 We hervatten de zoektocht naar het cesium. 292 00:18:08,307 --> 00:18:10,967 Kan NAVCOM meer materieel inzetten? Al het beschikbare. 293 00:18:11,067 --> 00:18:13,767 Sir, ik pik een communicatie op van een RAAF unit... 294 00:18:13,867 --> 00:18:15,247 ...op een beveiligde frequentie. 295 00:18:15,347 --> 00:18:17,287 Ze hebben een kruiser gezien die naar het noordwesten gaat. 296 00:18:17,387 --> 00:18:18,927 Vraag de co�rdinaten, RO. Sir. 297 00:18:19,027 --> 00:18:20,847 Kunnen we overschakelen? Ja, ma'am. 298 00:18:20,947 --> 00:18:23,607 Papa 1-7, dit is HMAS 'Hammersley'. 299 00:18:23,707 --> 00:18:28,307 Wat is zijn positie? Over. 18 graden, 18.89 zuid. 300 00:18:28,307 --> 00:18:31,387 147 graden 41.21 oost. 301 00:18:31,387 --> 00:18:33,387 In de richting 3-2-7. 302 00:18:34,507 --> 00:18:37,607 Uh, sir, die positie is dicht bij de plaats... 303 00:18:37,707 --> 00:18:39,327 ...waar we dat vaartuig met de Semtex onderschept hebben. 304 00:18:39,427 --> 00:18:40,687 Ze wachten op een ontmoeting. 305 00:18:40,787 --> 00:18:44,272 Swain, breng ons daar naar toe met spoed. 306 00:18:48,907 --> 00:18:53,667 Hij is op een peiling rood 1-0, vaart met 15 knopen, sir. 307 00:18:54,147 --> 00:18:56,307 Sir, Ik heb beeld. 308 00:18:56,307 --> 00:18:58,057 X, bereid een verrassingsentering voor. 309 00:18:58,107 --> 00:19:00,107 Ja, sir. Hey. 310 00:19:00,187 --> 00:19:01,727 Huh? Doe voorzichtig, huh? 311 00:19:01,827 --> 00:19:05,227 Ik denk dat ze het wel aan kan, Captain. 312 00:19:06,147 --> 00:19:08,147 Laten we gaan. 313 00:19:23,687 --> 00:19:25,147 Australische marine. Handen waar we ze kunnen zien. 314 00:19:25,247 --> 00:19:27,947 Wat is er aan de hand?. Ben jij de eigenaar van dit vaartuig? 315 00:19:28,047 --> 00:19:30,107 Ja. Hoeveel personen zijn aan boord? 316 00:19:30,207 --> 00:19:31,907 Vier, mezelf inbegrepen. 317 00:19:32,007 --> 00:19:33,387 2Dads, zet de motor af. 318 00:19:33,487 --> 00:19:35,147 Dutchy, monster de bemanning. 319 00:19:35,247 --> 00:19:36,787 Wat doen jullie hier? Naar buiten. 320 00:19:36,887 --> 00:19:38,707 We zijn op een vistripje vanuit Cairns. 321 00:19:38,807 --> 00:19:42,547 Sir, de bemanning zegt dat ze hier aan het vissen zijn. 322 00:19:42,647 --> 00:19:44,307 Begrepen. Doorzoek de boot, X. 323 00:19:44,407 --> 00:19:45,907 Goed, Dutchy kom mee. 324 00:19:46,007 --> 00:19:47,827 Wat doe je?. Blijf van haar af. 325 00:19:47,927 --> 00:19:49,467 Dit is een legitieme charter. 326 00:19:49,567 --> 00:19:51,307 We zijn gerechtigd dit vaartuig te doorzoeken in overeenstemming... 327 00:19:51,407 --> 00:19:53,307 ...met de Australische Douane regels, sir. 328 00:19:53,407 --> 00:19:56,467 Je kunt ons vergezellen als je dat wilt. 329 00:19:56,567 --> 00:19:59,647 Dutchy. Pas op jezelf. 330 00:20:12,247 --> 00:20:14,807 Til het op. 331 00:20:16,247 --> 00:20:18,602 Til het op. Doe het. 332 00:20:25,487 --> 00:20:26,907 50 millisievert. 333 00:20:27,007 --> 00:20:29,347 Sir, we hebben het cesium gevonden. 334 00:20:29,447 --> 00:20:32,087 Hey. Leg dat wapen neer. 335 00:20:32,087 --> 00:20:34,587 Stuur de gevangenen naar de 'Hammersley' met Swain en 2Dads. 336 00:20:34,687 --> 00:20:37,187 Ik wil dat jij en Dutchy de kruiser naar de basis varen. 337 00:20:37,287 --> 00:20:38,187 Begrepen, sir. 338 00:20:38,287 --> 00:20:39,667 Wat is het stralingsniveau daar? 339 00:20:39,767 --> 00:20:41,547 Oh, het cesium is goed ge�soleerd. 340 00:20:41,647 --> 00:20:44,467 Swain zegt dat ze veilig zijn zolang ze aan dek blijven. 341 00:20:44,567 --> 00:20:45,947 Gefeliciteerd, Mike. 342 00:20:46,047 --> 00:20:49,447 Dat maakt een einde aan die bomdreiging. 343 00:20:49,887 --> 00:20:52,867 Madelaine is tevreden. De operatie is een succes. 344 00:20:52,967 --> 00:20:55,147 Er is nog een los eindje wat we moeten vastbinden. 345 00:20:55,247 --> 00:20:56,667 Los eindje? 346 00:20:56,767 --> 00:20:58,587 Het serienummer op de Semtex dat je eerder in beslag nam, 347 00:20:58,687 --> 00:21:00,747 werd gestolen bij een West Australische mijnbouwonderneming. 348 00:21:00,847 --> 00:21:02,227 Dus, wat is het probleem? 349 00:21:02,327 --> 00:21:03,827 Het probleem is dat maar de helft is... 350 00:21:03,927 --> 00:21:05,547 ...is teruggebracht. 351 00:21:05,647 --> 00:21:08,452 Kunnen ze de rest gedumpt hebben? 352 00:21:09,767 --> 00:21:12,804 Uh, dat betwijfel ik, sir, maar... 353 00:21:14,007 --> 00:21:15,147 Wat is er, X? 354 00:21:15,247 --> 00:21:16,987 De man in die vissershut, 355 00:21:17,087 --> 00:21:18,987 had ernstige stralingswonden. 356 00:21:19,087 --> 00:21:21,027 Denk je dat het mogelijk is dat... 357 00:21:21,127 --> 00:21:23,187 ...we maar de helft van het cesium gevonden hebben... 358 00:21:23,287 --> 00:21:26,602 ...en dat ze al een bom gemaakt hebben? 359 00:21:27,247 --> 00:21:29,187 Ik sta er op de verdachten te ondervragen... 360 00:21:29,287 --> 00:21:30,667 ...over de vermiste Semtex. 361 00:21:30,767 --> 00:21:33,067 Ik geef alleen toestemming als Swain er bij kan zijn. 362 00:21:33,167 --> 00:21:34,627 Dit is topgeheime informatie. 363 00:21:34,727 --> 00:21:36,147 Een lek kan de vangst van de rest van de... 364 00:21:36,247 --> 00:21:37,707 ...terroristencel in gevaar brengen. 365 00:21:37,807 --> 00:21:39,227 Zoals ik al eerder uitgelegd heb, 366 00:21:39,327 --> 00:21:41,427 duld ik geen marteling aan boord van dit schip. 367 00:21:41,527 --> 00:21:42,947 Ik maak een concessie. 368 00:21:43,047 --> 00:21:45,147 Captain Roth zal er ook niet bij zijn. 369 00:21:45,247 --> 00:21:47,627 Maar ik sta er op met alleen de verdachten te praten. 370 00:21:47,727 --> 00:21:49,867 Vind je dat verstandig? De gevangenen zijn geboeid. 371 00:21:49,967 --> 00:21:51,967 Commander? 372 00:21:52,807 --> 00:21:54,547 Goed. 373 00:21:54,647 --> 00:21:56,227 Dank je. 374 00:21:56,327 --> 00:21:59,285 Swain, bewaak de deur. Ja, sir. 375 00:22:02,567 --> 00:22:05,147 Charge, laat de cel zien. Aye, sir. 376 00:22:05,247 --> 00:22:07,827 Bird. Ik wil dat je er als een havik naar kijkt. 377 00:22:07,927 --> 00:22:10,347 Ja, sir. Um... Uh... Waarom Bird? 378 00:22:10,447 --> 00:22:11,867 Vrouwen zijn van nature meer opmerkzaam, 379 00:22:11,967 --> 00:22:13,347 zeker bij lichaamstaal. 380 00:22:13,447 --> 00:22:15,147 En omdat we niet kunnen horen wat er gebeurd... 381 00:22:15,247 --> 00:22:18,107 Nu we het erover hebben, sir, de X heeft doorgegeven... 382 00:22:18,207 --> 00:22:19,707 ...dat ze papieren gevonden heeft... 383 00:22:19,807 --> 00:22:22,507 ...dat de kruiser eigendom is van een huurfirma in Cairns. 384 00:22:22,607 --> 00:22:24,587 Weke? Vagabond Bootverhuur. 385 00:22:24,687 --> 00:22:26,187 Uh, sir? 386 00:22:26,287 --> 00:22:28,517 Ms. Cruise lijkt klaar. 387 00:22:32,647 --> 00:22:34,797 Dat was snel. 388 00:22:36,207 --> 00:22:37,667 En? 389 00:22:37,767 --> 00:22:41,422 Ik ben overtuigd dat er geen andere bom is. 390 00:22:41,887 --> 00:22:44,067 Heb je geschreeuw en gegil gehoord daarbinnen? 391 00:22:44,167 --> 00:22:45,547 Niets. 392 00:22:45,647 --> 00:22:47,667 Ik denk dat zij het stille, dodelijke type is. 393 00:22:47,767 --> 00:22:50,547 Madelaine gelooft dat we al het cesium hebben. 394 00:22:50,647 --> 00:22:52,347 Begrepen, sir. 395 00:22:52,447 --> 00:22:55,027 Ik zou graag willen weten hoe ze die informatie gekregen heeft. 396 00:22:55,127 --> 00:22:58,207 Dat is bedrijfsgeheim, denk ik. Ja. 397 00:22:58,207 --> 00:23:00,787 Weet je, ik krijg de indruk dat de baas ons deze vaarklus gegeven heeft... 398 00:23:00,887 --> 00:23:03,147 ...om mij van het schip weg te houden. 399 00:23:03,247 --> 00:23:07,487 Ik heb misschien mijn mond voorbij gepraat... 400 00:23:07,487 --> 00:23:09,967 Waarom zou je dat doen? 401 00:23:09,967 --> 00:23:10,967 Hij is onze CO, 402 00:23:11,067 --> 00:23:12,707 Kate. Hij verdient het op de hoogte te blijven. 403 00:23:12,807 --> 00:23:17,907 En ook omdat ik weet dat jullie gevoelens voor elkaar hadden. 404 00:23:18,767 --> 00:23:21,467 Zijn carri�re is heel belangrijk voor hem. 405 00:23:21,567 --> 00:23:24,387 Ik heb de stekker er uit getrokken, omdat ik hem niet in de weg wilde staan. 406 00:23:24,487 --> 00:23:27,187 Ik vind het niet eerlijk hem tot een keuze te dwingen. 407 00:23:27,287 --> 00:23:29,755 Dus je hebt voor hem gekozen. 408 00:23:47,667 --> 00:23:48,927 Hoe ging het? 409 00:23:49,027 --> 00:23:51,017 We hebben de kruiser aan de Feds en douane overhandigd, sir. 410 00:23:51,067 --> 00:23:53,407 Ze hebben ons gescand voor besmetting en ons vrijgegeven. 411 00:23:53,507 --> 00:23:54,407 Dat is goed. 412 00:23:54,507 --> 00:23:57,527 X. Kan ik je even spreken? Natuurlijk. 413 00:23:57,627 --> 00:23:59,207 Heb je vanavond tijd om iets te gaan drinken? 414 00:23:59,307 --> 00:24:01,687 Ik heb iets vanavond. Het spijt me. 415 00:24:01,787 --> 00:24:04,422 OK, een snelle kop koffie, dan? 416 00:24:19,267 --> 00:24:20,167 Is het waar? 417 00:24:20,267 --> 00:24:21,927 Ja. 418 00:24:22,027 --> 00:24:23,807 Maar Dutchy had niets mogen zeggen voor ik dat deed. 419 00:24:23,907 --> 00:24:26,767 Denk je niet dat ik er recht op heb het te weten? 420 00:24:26,867 --> 00:24:28,247 Als CO van het schip. 421 00:24:28,347 --> 00:24:30,407 Als CO van het schip, natuurlijk, 422 00:24:30,507 --> 00:24:32,194 en ik zou het je verteld hebben, 423 00:24:32,294 --> 00:24:34,687 zodra ik tijd had gehad om het te overdenken. 424 00:24:34,787 --> 00:24:36,787 Je denkt er nog over? 425 00:24:38,667 --> 00:24:40,567 Ja, ik denk er serieus over. 426 00:24:40,667 --> 00:24:42,667 Ik begrijp het. 427 00:25:24,467 --> 00:25:27,272 Dat ziet er geweldig uit. Bedankt. 428 00:25:28,467 --> 00:25:30,856 En wanneer is de bruiloft? 429 00:25:39,107 --> 00:25:41,767 Ik had niet gedacht dat je zou komen. Oh, je was erg dwingend. 430 00:25:41,867 --> 00:25:44,672 Een glaasje bubbels, alsjeblieft. 431 00:25:45,427 --> 00:25:46,887 We verdienen wel een feestje, nietwaar? 432 00:25:46,987 --> 00:25:49,247 Ja - en, ga je me inwijden in... 433 00:25:49,347 --> 00:25:51,687 ...je ongelooflijke verhoortechnieken? 434 00:25:51,787 --> 00:25:54,507 Laten we dat voor later bewaren. 435 00:25:54,507 --> 00:25:58,502 Je zou minstens het eten voor me kunnen betalen. 436 00:26:09,707 --> 00:26:12,367 En, wat had ASIO te zeggen over de Vagabond Botenverhuur? 437 00:26:12,467 --> 00:26:14,847 Ik hoop dat je niet tot vervelens toe over werk praat de hele avond. 438 00:26:14,947 --> 00:26:20,812 Maar heb je de info doorgegeven? Twijfel je weer aan mijn integriteit? 439 00:26:31,547 --> 00:26:34,182 Hoe zit dat met al die sms'jes? 440 00:26:36,267 --> 00:26:37,687 Ik kan dit niet. 441 00:26:37,787 --> 00:26:39,847 Ik kan niet met iemand omgaan die constant twijfelt aan... 442 00:26:39,947 --> 00:26:41,127 ...elke beweging die ik maak. 443 00:26:41,227 --> 00:26:43,227 Dat is mijn werk, OK? 444 00:26:44,827 --> 00:26:48,907 En wie is er nu tot vervelens toe met werk bezig? 445 00:26:55,267 --> 00:26:56,167 Baas. 446 00:26:56,267 --> 00:26:58,347 Hey. 447 00:26:58,347 --> 00:27:00,347 Wil je gezelschap? 448 00:27:03,467 --> 00:27:04,807 Niets belangrijks zei ze. 449 00:27:04,907 --> 00:27:06,927 Het voelde alsof ze me afpoeierde. 450 00:27:07,027 --> 00:27:09,047 Ik bedoel, heeft ze de info wel doorgegeven? 451 00:27:09,147 --> 00:27:10,987 Maak je maar geen zorgen daarover, Dutchy. 452 00:27:11,087 --> 00:27:12,207 Het is nu uit onze handen. 453 00:27:12,307 --> 00:27:14,127 Zoals zoveel dingen. 454 00:27:14,227 --> 00:27:16,866 Ja. Vrouwen, eh? 455 00:27:18,347 --> 00:27:20,327 Ze hebben die verwachtingen. 456 00:27:20,427 --> 00:27:24,422 Maar je weet nooit wat er in hun hoofden omgaat. 457 00:27:28,627 --> 00:27:30,007 Kate heeft het uigemaakt met jou... 458 00:27:30,107 --> 00:27:33,247 ...omdat ze je carri�re wilde beschermen. 459 00:27:33,347 --> 00:27:34,327 Eh? 460 00:27:34,427 --> 00:27:37,647 Ik praat tegen je van man tot man, baas. 461 00:27:37,747 --> 00:27:39,207 Mijn carri�re? 462 00:27:39,307 --> 00:27:40,687 Ja. 463 00:27:40,787 --> 00:27:42,167 Ze schijnt te denken... 464 00:27:42,267 --> 00:27:46,007 ...dat dat het belangrijkste in je leven is. 465 00:28:09,067 --> 00:28:10,807 Er zijn twee boten gehuurd door dezelfde persoon, 466 00:28:10,907 --> 00:28:12,647 degene die we gisteren in beslag namen, de tweede... 467 00:28:12,747 --> 00:28:14,127 ...heet 'Other Plans'. 468 00:28:14,227 --> 00:28:16,567 Dus de terroristen hebben nog een boot daar ergens. 469 00:28:16,667 --> 00:28:18,047 Ja, en de eigenaar zei... 470 00:28:18,147 --> 00:28:20,087 ...dat er nooit contact is opgenomen door iemand van ASIO. 471 00:28:20,187 --> 00:28:21,567 Madelaine heeft nooit de info doorgegeven? 472 00:28:21,667 --> 00:28:23,087 Nee, dus als ze dat verborgen heeft, 473 00:28:23,187 --> 00:28:25,327 zit ze misschien ook verkeerd met het bestaan van een tweede bom. 474 00:28:25,427 --> 00:28:28,287 Wacht even. Dat is een grote sprong. Denk er over, baas. 475 00:28:28,387 --> 00:28:29,847 Die kerels hebben zich amper verzet... 476 00:28:29,947 --> 00:28:31,567 ...toen we dat cesium vonden - waarom? 477 00:28:31,667 --> 00:28:33,967 Ze wisten al dat ze een tweede bom op die andere boot hadden, 478 00:28:34,067 --> 00:28:35,247 klaar om te vertrekken. 479 00:28:35,347 --> 00:28:36,847 Waarom hebben ze dan nog niet toegeslagen? 480 00:28:36,947 --> 00:28:38,447 Omdat ze wachten tot wij niets meer doen. 481 00:28:38,547 --> 00:28:40,487 Wij denken dat we ze hebben en dan... 482 00:28:40,587 --> 00:28:43,447 Ze kunnen nu al onderweg zijn naar Sydney. 483 00:28:43,547 --> 00:28:45,287 We nemen dit heel serieus, Mike. 484 00:28:45,387 --> 00:28:47,807 Ik heb een algemene melding uitgegeven voor MV 'Other Plans', 485 00:28:47,907 --> 00:28:49,447 en ik mobiliseer een gezamenlijke task force... 486 00:28:49,547 --> 00:28:52,087 ...om het water van het zuiden tot Sydney te doorzoeken. 487 00:28:52,187 --> 00:28:54,687 Dit is de eerste grote bedreiging voor onze nationale veiligheid... 488 00:28:54,787 --> 00:28:57,807 ...sinds het bombardement van Darwin. 489 00:28:57,907 --> 00:28:59,327 Ik wil jou er ook bij hebben. 490 00:28:59,427 --> 00:29:03,762 Madelaine Cruise en Jim Roth zullen met je mee gaan. 491 00:29:26,267 --> 00:29:30,627 Wat doe jij hier? Ik kom me verontschuldigen, weer. 492 00:29:30,627 --> 00:29:32,007 Dutchy. 493 00:29:32,107 --> 00:29:33,607 Kijk, als je mijn baan niet aankunt, dan... 494 00:29:33,707 --> 00:29:36,937 Nee, dat kan ik. Laat me je overtuigen. 495 00:29:44,347 --> 00:29:46,727 Sir. We moeten het schip nu omdraaien. 496 00:29:46,827 --> 00:29:50,367 Sidney is niet het doelwit. Ze gaan op weg naar de marinebasis in Cairns. 497 00:29:50,467 --> 00:29:53,782 En ik denk dat Madelaine er vanaf weet. 498 00:29:58,267 --> 00:30:01,007 Ik denk dat Madelaine beide partijen tegen elkaar uitspeelt. 499 00:30:01,107 --> 00:30:02,727 Er moeten vragen gesteld zijn over haar activiteiten. 500 00:30:02,827 --> 00:30:04,487 En ze had overal een antwoord op. 501 00:30:04,587 --> 00:30:06,047 Buiten dat, we hebben helemaal geen bewijs. 502 00:30:06,147 --> 00:30:07,887 Hoe zit het met de sms'jes op haar telefoon? 503 00:30:07,987 --> 00:30:10,127 Ik weet zeker dat ze daar ook een verklaring voor heeft. 504 00:30:10,227 --> 00:30:11,607 We zullen haar later aanpakken. 505 00:30:11,707 --> 00:30:13,007 Laten we ons nu concentreren op het vinden van die boot. 506 00:30:13,107 --> 00:30:14,327 Captain. 507 00:30:14,427 --> 00:30:16,247 Waarom zijn we omgedraaid? 508 00:30:16,347 --> 00:30:17,887 We hebben bevel gekregen naar Cairns terug te gaan. 509 00:30:17,987 --> 00:30:21,407 We zouden naar die terroristenboot moeten zoeken. 510 00:30:21,507 --> 00:30:24,007 Uh, sir, we hebben een naderend vaartuig op onze directe route. 511 00:30:24,107 --> 00:30:26,287 Hij gaat naar de haven van Cairns. 512 00:30:26,387 --> 00:30:29,247 Het is een kleine plezierkruiser. Sir, dat is ons doel. 513 00:30:29,347 --> 00:30:31,487 Ploeg naar botendek. Ik neem het roer. 514 00:30:31,587 --> 00:30:33,087 Ik wil met de ploeg mee. 515 00:30:33,187 --> 00:30:34,487 Goed. 516 00:30:34,587 --> 00:30:37,267 Wat doet het hier? 517 00:30:37,267 --> 00:30:39,787 Dat gaan we uitzoeken. 518 00:30:39,787 --> 00:30:42,847 Hij gaat de haven van Cairns binnen. 519 00:30:50,187 --> 00:30:52,906 Boten weg. 520 00:30:53,907 --> 00:30:57,067 Open vuur. 521 00:30:57,067 --> 00:30:59,287 Charge, kun je zien of er nog iemand aan boord is? 522 00:30:59,387 --> 00:31:02,447 Het lijkt er op dat er een persoon aan boord is, X. 523 00:31:02,547 --> 00:31:06,687 Goed, Dutchy, het lijkt er op dat er maar ��n persoon is. 524 00:31:06,787 --> 00:31:11,037 Wij zorgen voor dekkingsvuur. Jij sluipt aan boord. 525 00:31:19,747 --> 00:31:21,747 Blijf laag, allemaal. 526 00:31:24,187 --> 00:31:26,737 Riggsy, zet me af waar je kan. 527 00:31:32,947 --> 00:31:35,867 Blijf laag. Erop af. 528 00:31:35,867 --> 00:31:38,487 Het is niet nodig dat we allemaal blootgesteld worden. 529 00:31:38,587 --> 00:31:40,367 Jullie blijven aan boord. Aye, ma'am. 530 00:31:40,467 --> 00:31:43,106 Swain, bestuur de boot. 531 00:31:45,547 --> 00:31:47,777 X, twee koffers binnen. 532 00:31:49,187 --> 00:31:52,247 Kom langs, Riggsy. Kom naar bakboord. 533 00:32:00,907 --> 00:32:02,967 Goed, wat is de situatie? Het is een smerige bom. 534 00:32:03,067 --> 00:32:04,807 Met een tijdklok. 535 00:32:04,907 --> 00:32:07,047 Kun je hem ontmantelen? Mogelijk. 536 00:32:07,147 --> 00:32:10,147 Hij ontploft over een paar minuten. 537 00:32:10,147 --> 00:32:12,807 Als deze ontploft, worden we allemaal gebakken door de neerslag. 538 00:32:12,907 --> 00:32:14,687 Ma'am, de enige optie is dat we zo ver mogelijk van... 539 00:32:14,787 --> 00:32:16,327 ...het land wegvaren... 540 00:32:16,427 --> 00:32:18,007 ...en in tijd die we nog over hebben. 541 00:32:18,107 --> 00:32:20,087 Ja, OK, doe het. Ga. Ik blijf aan boord. 542 00:32:20,187 --> 00:32:21,727 Probeer hem te ontmantelen. 543 00:32:21,827 --> 00:32:24,367 Halfy, breng de RHIB hierheen, snel. 544 00:32:24,467 --> 00:32:27,607 Charge, we komen terug naar de 'Hammersley'. 545 00:32:27,707 --> 00:32:31,256 Begrepen. Yep, we komen aan bakboordzijde. 546 00:32:36,467 --> 00:32:37,847 Als je hem niet onschadelijk kan maken, 547 00:32:37,947 --> 00:32:39,327 geef jezelf dan tijd om weg te komen. 548 00:32:39,427 --> 00:32:42,547 Gebruik de roeiboot van deze boot. 549 00:32:42,547 --> 00:32:45,387 Jim. Beloof me dat. 550 00:32:45,387 --> 00:32:46,767 Ik beloof het. 551 00:32:46,867 --> 00:32:48,907 Nu wegwezen. 552 00:32:48,907 --> 00:32:51,057 Ma'am. We moeten gaan. 553 00:33:08,467 --> 00:33:10,467 Koers rechthouden, X. 554 00:33:11,307 --> 00:33:13,307 Begrepen, Swain. 555 00:33:18,747 --> 00:33:20,907 Goed. Al vooruitgang? 556 00:33:20,907 --> 00:33:24,007 Niet veel. Dit mechanisme is geavanceerd. 557 00:33:24,107 --> 00:33:25,887 En heel erg lastig. 558 00:33:25,987 --> 00:33:27,807 Een verkeerde beweging... 559 00:33:27,907 --> 00:33:29,607 Hoe zit het met jou? Oh, nee, maat. 560 00:33:29,707 --> 00:33:33,192 We zijn nog niet ver genoeg van het land. 561 00:33:40,307 --> 00:33:44,167 Het is ze op een of ander manier gelukt hem te vinden. Ja. 562 00:33:44,267 --> 00:33:46,047 Ik bel je terug. 563 00:33:46,147 --> 00:33:47,207 Tip je ze weer? 564 00:33:47,307 --> 00:33:49,847 Dat is belachelijk. Je bent een dubbelspion. 565 00:33:49,947 --> 00:33:51,687 En je bent al vanaf het begin bij ze betrokken. 566 00:33:51,787 --> 00:33:54,647 Als dat waar was, waarom zou ik dan het risico nemen iets met jou te hebben? 567 00:33:54,747 --> 00:33:56,887 Omdat ik misschien per ongeluk iets ontdekt had, een tijd geleden. 568 00:33:56,987 --> 00:33:58,687 Dus besloot je me af te leiden. 569 00:33:58,787 --> 00:34:01,487 Zodat ik me zou richten op jou in plaats van op wat je aan het doen was. 570 00:34:01,587 --> 00:34:03,847 Dat is allemaal heel vleiend, maar... 571 00:34:03,947 --> 00:34:05,647 ...ik moet nu weg. 572 00:34:05,747 --> 00:34:06,847 Laat de RHIB te water. 573 00:34:06,947 --> 00:34:08,647 Dat gaat niet gebeuren. 574 00:34:08,747 --> 00:34:11,287 Ik vraag het je niet nog een keer. Wat, ga je me neerschieten? 575 00:34:11,387 --> 00:34:13,387 Hier? Dutchy. 576 00:34:15,107 --> 00:34:18,224 Alles goed met je? Yep. Neem haar. 577 00:34:26,587 --> 00:34:29,367 OK, we hebben een probleem. Wat is er mis mee? 578 00:34:29,467 --> 00:34:32,927 Ik weet het niet, maat. Ik ben geen monteur. 579 00:34:33,027 --> 00:34:35,747 Man, hij ligt stil in het water. 580 00:34:35,947 --> 00:34:37,607 Goed. Kom op. 581 00:34:37,707 --> 00:34:39,032 Ik kan de tijdklok niet stilzetten, 582 00:34:39,132 --> 00:34:40,927 maar ik kan de radioactieve neerslag voorkomen. 583 00:34:41,027 --> 00:34:43,367 Ik probeer de Semtex van het cesium te scheiden, 584 00:34:43,467 --> 00:34:45,592 dump het cesium overboord. 585 00:34:46,707 --> 00:34:48,707 Ga jij maar. 586 00:35:00,347 --> 00:35:02,647 Doe niet zo stom. Ik laat je niet alleen achter. 587 00:35:02,747 --> 00:35:04,977 Wat kan ik doen? 588 00:35:09,307 --> 00:35:14,832 Begin met de witte draden door te knippen. Alleen de witte draden. 589 00:35:21,787 --> 00:35:23,407 Ze hebben de motor stilgezet. 590 00:35:23,507 --> 00:35:26,482 Ja, maar ze hebben de roeiboot nog. 591 00:35:27,467 --> 00:35:29,467 Ik zie ze niet bewegen. 592 00:35:30,387 --> 00:35:31,847 Ze hebben minder dan een minuut. 593 00:35:31,947 --> 00:35:34,582 Swain, Jim, tijd om weg te gaan. 594 00:35:36,787 --> 00:35:39,142 Ga nu weg. Dat is een bevel. 595 00:36:15,947 --> 00:36:18,177 Kom op. Kom op. 596 00:36:19,507 --> 00:36:21,607 Oh, dat is een mooie. Hoe gaat het, Swain? 597 00:36:21,707 --> 00:36:23,707 Ik heb hem. 598 00:36:24,667 --> 00:36:26,667 Trek de draden er uit. 599 00:36:28,987 --> 00:36:30,987 Nu weg er mee. 600 00:36:37,107 --> 00:36:40,082 Ze hebben er een overboord gegooid. 601 00:36:43,467 --> 00:36:45,507 Dat is twee van de twee. 602 00:36:52,507 --> 00:36:54,507 Bedankt, maat. 603 00:37:59,547 --> 00:38:00,487 Alles goed met je? 604 00:38:00,587 --> 00:38:03,784 Ik voel me zo schuldig. 605 00:38:05,747 --> 00:38:09,247 Maar je beslissing om... ze door te laten gaan was goed. 606 00:38:09,347 --> 00:38:12,607 Het is niet jouw schuld dat ze je bevel om te vertrekken niet gehoorzaamden. 607 00:38:12,707 --> 00:38:13,607 Nee. 608 00:38:13,707 --> 00:38:15,567 Nee. 609 00:38:15,667 --> 00:38:18,557 Dat bedoel ik niet. Wat is het dan? 610 00:38:19,707 --> 00:38:21,087 Nadat ik koffie met je gedronken heb, 611 00:38:21,187 --> 00:38:23,822 heb ik een trouwjurk aangepast. 612 00:38:24,867 --> 00:38:28,947 En toen wist ik dat ik nooit met Jim zou trouwen. 613 00:38:29,747 --> 00:38:32,127 Heb je dat tegen hem gezegd? 614 00:38:36,707 --> 00:38:42,912 Er is maar een persoon waarvan ik me kan voorstellen dat ik met hem trouw. 615 00:38:46,347 --> 00:38:48,347 Hey. 616 00:38:49,907 --> 00:38:51,907 Ik ook. 617 00:38:57,467 --> 00:39:00,927 We kennen postuum het Kruis van Moed toe... 618 00:39:01,027 --> 00:39:03,207 ...aan Onderofficier Stuurman Chris Blake... 619 00:39:03,307 --> 00:39:07,147 ...en Captain Jim Roth. 620 00:39:07,147 --> 00:39:10,307 Hun eminente daad van moed... 621 00:39:10,307 --> 00:39:13,127 ...betrof de ultieme zelfopoffering... 622 00:39:13,227 --> 00:39:17,227 ...en toont een enorme toewijding aan plicht. 623 00:39:17,227 --> 00:39:20,424 Hiervoor, eren wij ze. 624 00:40:18,547 --> 00:40:20,487 Ik spreek nu voor iedereen... 625 00:40:20,587 --> 00:40:24,447 ...als ik mijn dankbaarheid en waardering uitspreek... 626 00:40:24,547 --> 00:40:29,467 ...voor de offers die Swain en Jim gemaakt hebben. 627 00:40:29,467 --> 00:40:32,687 Jim Roth was een volleerde professional... 628 00:40:32,787 --> 00:40:35,847 ...en een man van grote integriteit. 629 00:40:36,347 --> 00:40:38,347 Swain... 630 00:40:40,547 --> 00:40:43,012 Swain was een goede zeeman... 631 00:40:44,667 --> 00:40:47,217 ...een inspirerende medicus... 632 00:40:48,147 --> 00:40:50,007 ...en een persoon met... 633 00:40:50,107 --> 00:40:52,507 ...grote menselijkheid... 634 00:40:52,507 --> 00:40:54,702 ...en medeleven. 635 00:40:59,827 --> 00:41:02,037 We zullen je missen, maat. 636 00:41:12,907 --> 00:41:14,907 Parade, ho. 637 00:41:16,267 --> 00:41:18,587 Parade... 638 00:41:18,587 --> 00:41:20,587 ...dis... miss. 639 00:42:07,207 --> 00:42:10,698 2Dads verdween zonder toestemming in Singapore 640 00:42:10,748 --> 00:42:14,723 Bird is nu gekwalificeerd medicus bij de marine. 641 00:42:14,773 --> 00:42:16,748 Dutchy dient momenteel in Afghanistan. 642 00:42:16,798 --> 00:42:19,673 RO blijft dienen op patrouilleboten. 643 00:42:19,723 --> 00:42:22,698 Swains dochter is van plan bij de marine te gaan. 644 00:42:22,748 --> 00:42:25,723 Charge is nu mijnbouw- ingenieur in West Australi�. 645 00:42:25,773 --> 00:42:28,448 Mike is gepromoveerd tot kapitein en werkt nu bij NAVCOM 646 00:42:28,498 --> 00:42:33,428 Kate en Mike zijn getrouwd en verwachten hun eerste kindje. 647 00:42:33,623 --> 00:42:43,623 Vertaling: Bubbels100 648 00:42:44,305 --> 00:43:44,672 Al 13 jaar uw vertrouwde LIVE TV adres WWW.ALLESIN1BOX.NL 48889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.