All language subtitles for Nirvana in Fire ep 33 (360p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,130 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 2 00:01:22,600 --> 00:01:29,840 Nirvana in Fire 3 00:01:29,840 --> 00:01:32,920 Episode 33 4 00:01:33,580 --> 00:01:37,140 Your Highness, Her Ladyship almost couldn't see you 5 00:01:38,740 --> 00:01:40,620 What exactly happen 6 00:01:41,350 --> 00:01:43,720 Don't listen to the nonsense the maid is saying 7 00:01:43,720 --> 00:01:46,510 She is only a naive child 8 00:01:48,550 --> 00:01:50,380 Nothing big happen to me 9 00:01:50,380 --> 00:01:54,300 Her Empress only gave me a difficult time 10 00:01:58,100 --> 00:01:59,620 If it is really like that 11 00:01:59,620 --> 00:02:01,730 Why stop her from speaking 12 00:02:01,730 --> 00:02:05,800 Xiao Xin tell me from the beginning in detail 13 00:02:05,800 --> 00:02:09,450 Yes. After the general was knocked unconcious 14 00:02:09,450 --> 00:02:12,920 The person that was sent by Sir Su did not make things difficult for me 15 00:02:12,920 --> 00:02:15,680 We only had to come back together 16 00:02:15,680 --> 00:02:20,470 Did he say how Sir Su will be helping Mother Consort in the capital 17 00:02:20,470 --> 00:02:22,720 Its precisely not that is why I was anxious 18 00:02:22,720 --> 00:02:25,450 That person said Sir Su meant 19 00:02:25,450 --> 00:02:28,290 that there was no intention to care about Her Ladyship 20 00:02:31,600 --> 00:02:33,850 He really said that 21 00:02:34,550 --> 00:02:37,050 He said if the news is reported to the Imperial Tombs 22 00:02:37,050 --> 00:02:39,100 Your Highness will send people to save Her Ladyship 23 00:02:39,100 --> 00:02:41,630 When they reached the case will be cold 24 00:02:41,630 --> 00:02:43,530 There will definitely be no benefit 25 00:02:43,530 --> 00:02:46,010 Rather let the Empress do more wrongs 26 00:02:46,010 --> 00:02:48,500 So when His Majesty returns and see Her Ladyship grievances 27 00:02:48,500 --> 00:02:50,670 Naturally will dote and favor more 28 00:02:50,670 --> 00:02:52,950 Thus the Empress misgivings will be heavier 29 00:02:52,950 --> 00:02:55,750 Anyways the Empress did not have the power to kill Her Ladyship 30 00:02:55,750 --> 00:02:57,880 It is only a bit of mistreatment, 31 00:02:57,880 --> 00:03:00,980 it isn't as if her life would be in danger. 32 00:03:00,980 --> 00:03:04,300 Just because of a bit mistreatment? It
isn't worth to save her from this?! 33 00:03:04,880 --> 00:03:07,200 What can he know of the
extent of harm my mother would get 34 00:03:07,200 --> 00:03:09,020 or whether the Empress would
follow the rules! 35 00:03:09,020 --> 00:03:10,960 Does he not care of any of this? 36 00:03:10,960 --> 00:03:15,710 Jingyan, this maid is only repeating
what she may have heard from others 37 00:03:15,710 --> 00:03:17,550 it may not be as it seems. 38 00:03:17,550 --> 00:03:19,140 And I believe 39 00:03:19,140 --> 00:03:22,840 Sir Su didn't mean it in that way. 40 00:03:25,500 --> 00:03:28,020 Mother, look at what she said! 41 00:03:28,020 --> 00:03:30,730 Is this something a maid could make up? 42 00:03:31,720 --> 00:03:33,840 Heartlessly weighing the advantages over disadvantages. 43 00:03:33,840 --> 00:03:35,830 It is not as if he hasn't done this before! 44 00:03:35,830 --> 00:03:37,760 Last time with the Duchess it was
like this. 45 00:03:37,760 --> 00:03:39,740 Now he is doing the same to you, mother. 46 00:03:39,740 --> 00:03:42,300 He ignores the suffering of others, ignores feelings and truth. 47 00:03:42,300 --> 00:03:44,390 And I had thought he was different
from other strategists! 48 00:03:44,390 --> 00:03:47,880 Jingyan, calm down! 49 00:03:51,100 --> 00:03:55,200 Last time what happened with the duchess
I think you over thought it. 50 00:03:55,200 --> 00:03:57,120 This time 51 00:03:57,120 --> 00:04:00,250 is not necessarily the way
you think it is. 52 00:04:01,300 --> 00:04:04,030 Even if this maid is speaking the truth 53 00:04:04,030 --> 00:04:07,700 Sir Su's predictions were accurate. 54 00:04:07,700 --> 00:04:09,260 I was not endangered, 55 00:04:09,260 --> 00:04:12,500 and the Emperor did reprimand the Empress after he returned. 56 00:04:12,500 --> 00:04:14,550 Everything is back to normal. 57 00:04:14,550 --> 00:04:17,400 What is wrong? 58 00:04:17,400 --> 00:04:19,870 my Lady, it wasn't all simple 59 00:04:19,870 --> 00:04:22,650 When the Empress ordered the guards to drag you down from the steps 60 00:04:22,650 --> 00:04:24,220 Be quiet! 61 00:04:31,300 --> 00:04:32,650 Jingyan! 62 00:04:33,310 --> 00:04:34,980 Jingyan! 63 00:04:41,520 --> 00:04:44,580 Your highness, you already heard? 64 00:04:46,550 --> 00:04:49,380 -I heard
-Wei Zhen has been locked down in the Xuanjing Bureau
prisons 65 00:04:49,380 --> 00:04:50,750 so he could be executed at any time. 66 00:04:50,750 --> 00:04:53,070 Your highness, what should we do? 67 00:04:53,670 --> 00:04:56,120 Have you consulted with Sir Su about Wei Zheng's situation? 68 00:04:56,120 --> 00:04:57,930 -I have gone.
-What did he say? 69 00:04:57,930 --> 00:05:01,290 I did not even see him. I was told
that Sir Su is gravely ill. 70 00:05:01,290 --> 00:05:03,150 Everyone at the Su residence are
acting strangely. 71 00:05:03,150 --> 00:05:07,070 It's like everything I tell them
they are not even listening. 72 00:05:07,070 --> 00:05:09,890 Why should it seem strange? Perhaps
what you have told them 73 00:05:09,890 --> 00:05:11,650 it doesn't concern them at all. 74 00:05:11,650 --> 00:05:13,560 Just because my mother won't die, she doesn't need
to be saved. 75 00:05:13,560 --> 00:05:15,620 Might as well take the chance as a strategy, 76 00:05:15,620 --> 00:05:17,950 so he won't even care about Wei Zheng 77 00:05:17,950 --> 00:05:21,250 It's only an old case, it is not related to
the current faction fights. 78 00:05:21,250 --> 00:05:23,500 Ignoring the issue is the best strategy. 79 00:05:24,080 --> 00:05:26,260 He must be thinking this. 80 00:05:26,970 --> 00:05:29,920 Your highness, we cannot leave things
like this. 81 00:05:30,900 --> 00:05:33,280 I thought over the past year 82 00:05:33,280 --> 00:05:36,630 I understood his thoughts, that we walked
the same path. 83 00:05:36,630 --> 00:05:40,100 It was after this situation, I realize 84 00:05:40,100 --> 00:05:42,650 it was my mistake only. 85 00:05:44,110 --> 00:05:45,800 We should try and convince Sir Su 86 00:05:45,800 --> 00:05:48,280 have him come up with a plan. Despite
it all, 87 00:05:48,280 --> 00:05:50,850 Sir Su is a man with many ideas. 88 00:06:48,000 --> 00:06:50,120 Xia Jiang said the prisoner's caravan was attacked at the gate 89 00:06:50,120 --> 00:06:51,760 by Wei Zheng's accomplices. 90 00:06:51,760 --> 00:06:54,920 But as to their background he didn't disclose a thing. 91 00:06:54,920 --> 00:06:58,090 The Xuanjing Bureau did not spread this incident 92 00:06:58,090 --> 00:07:00,010 maybe they don't care. 93 00:07:00,010 --> 00:07:01,830 Tell the patrol army to be more vigilant 94 00:07:01,830 --> 00:07:03,950 Don't let the Xuanjing Bureau
capture any more men. 95 00:07:03,950 --> 00:07:05,430 Yes. 96 00:07:17,550 --> 00:07:20,980 Your highness, should we go over and
meet him? 97 00:07:48,670 --> 00:07:51,630 Your highness. General Lei. 98 00:07:57,300 --> 00:08:00,920 You asked me to come, is there
something you want to discuss with me? 99 00:08:00,920 --> 00:08:03,220 Your highness, after leaving the palace,
100 00:08:03,220 --> 00:08:05,940 do you not have anything to discuss with me? 101 00:08:11,050 --> 00:08:13,320 Yes, yes we do. 102 00:08:13,320 --> 00:08:16,140 Sir, you may know already,
a former lieutenant of the Chiyan arm, Wei Zheng 103 00:08:16,140 --> 00:08:17,900 has been captured by Xia Jiang. 104 00:08:18,600 --> 00:08:20,080 I know. 105 00:08:20,080 --> 00:08:22,590 He is currently being held in the Xuanjing
Bureau's prisons. 106 00:08:22,590 --> 00:08:25,980 It is shocking. We had all thought that Wei Zheng
had died in battle. 107 00:08:25,980 --> 00:08:27,700 We had never thought he would
be alive. 108 00:08:27,700 --> 00:08:31,340 But now he is behind bars.
We should hurry and rescue him. 109 00:08:31,340 --> 00:08:34,020 The prince has spoken highly
of your planning abilities. 110 00:08:34,020 --> 00:08:36,970 So please spend time to think about it. 111 00:08:36,970 --> 00:08:38,740 Please calm down. 112 00:08:38,740 --> 00:08:41,170 I can understand how you feel. 113 00:08:41,170 --> 00:08:43,620 But I am sorry to disappoint you, 114 00:08:43,620 --> 00:08:45,700 but honestly, no matter what idea
I have come up with 115 00:08:45,700 --> 00:08:49,470 in order to save Wei Zheng, there is no way
to not involve Prince Jing. 116 00:08:49,470 --> 00:08:52,860 All these years, Prince Jing has suffered 117 00:08:52,860 --> 00:08:55,340 so much because of the Chiyan case. 118 00:08:55,340 --> 00:08:57,220 If this becomes known 119 00:08:57,220 --> 00:08:58,800 it will definitely upset the Emperor. 120 00:08:58,800 --> 00:09:01,650 You will fall from grace
from a previously advantageous position. 121 00:09:01,650 --> 00:09:03,920 You do not need to concern
yourself with this. 122 00:09:03,920 --> 00:09:05,920 Today at the palace, 123 00:09:05,920 --> 00:09:08,660 I have already annoyed my royal father over this. 124 00:09:08,660 --> 00:09:12,130 Only now have I thought to hide it,
but alas it is too late. 125 00:09:13,360 --> 00:09:16,460 That Your Highness could even return unscathed
is a small miracle. 126 00:09:16,460 --> 00:09:18,490 Just by having Weì Zhēng held in the Xuanjing Bureau 127 00:09:18,490 --> 00:09:20,750 Prince Yu has the upper hand. 128 00:09:20,750 --> 00:09:22,880 No matter what tactics Your Highness uses to help Weì Zhēng 129 00:09:22,880 --> 00:09:24,520 you will fall into their trap! 130 00:09:24,520 --> 00:09:27,230 It cannot be that Your Highness does not understand? 131 00:09:28,390 --> 00:09:30,820 This of course I understand. 132 00:09:30,820 --> 00:09:32,640 The Chiyan old case 133 00:09:32,640 --> 00:09:36,280 Is something that is like a thorn
deep in my father's side. 134 00:09:36,280 --> 00:09:38,510 Xia Jiang's intentions with Wei Zheng 135 00:09:38,510 --> 00:09:40,460 is to let father see 136 00:09:40,460 --> 00:09:43,090 that the Chiyan case is still important
to me. 137 00:09:43,090 --> 00:09:45,780 Once I had my power and status. 138 00:09:45,780 --> 00:09:49,210 But it turned me into a threat against my father. 139 00:09:49,210 --> 00:09:51,040 Because in the old case 140 00:09:51,040 --> 00:09:53,050 the person who is most responsible
for what happened 141 00:09:53,050 --> 00:09:55,510 was father himself. 142 00:09:59,920 --> 00:10:02,870 How much your highness cares
about those Chiyan army members 143 00:10:02,870 --> 00:10:05,030 everyone understands 144 00:10:05,030 --> 00:10:08,150 that is why the emperor did
not think further. 145 00:10:08,150 --> 00:10:10,570 But he is a paranoid person. 146 00:10:10,570 --> 00:10:12,970 If your highness continues
with anything else relating to this case, 147 00:10:12,970 --> 00:10:16,200 the emperor will no doubt start
to suspect something. 148 00:10:16,200 --> 00:10:18,970 As a result, all of Prince Jing's mishaps that year 149 00:10:18,970 --> 00:10:21,110 will be brought forth before the king. 150 00:10:21,110 --> 00:10:24,670 Sir Su, with all you've said, what then should we do
about Wei Zheng? 151 00:10:28,100 --> 00:10:29,980 Your highness wishes to save Wei Zheng 152 00:10:29,980 --> 00:10:31,980 is because you care. 153 00:10:31,980 --> 00:10:34,490 But from an objective perspective 154 00:10:34,490 --> 00:10:38,210 to save Wei Zheng, would put you
and everything at risk. 155 00:10:38,210 --> 00:10:39,520 Your highness. 156 00:10:41,000 --> 00:10:43,160 In order to advance 157 00:10:43,160 --> 00:10:45,520 you must retreat. 158 00:10:46,240 --> 00:10:47,980 Sir, your meaning is 159 00:10:47,980 --> 00:10:49,770 don't save him? 160 00:10:52,750 --> 00:10:53,960 Good. 161 00:10:58,400 --> 00:11:00,020 You have said 162 00:11:00,020 --> 00:11:01,730 all that you needed to say. 163 00:11:02,320 --> 00:11:03,610 Very good. 164 00:11:08,300 --> 00:11:10,290 Sir, your advice 165 00:11:10,290 --> 00:11:12,250 I understand. 166 00:11:13,410 --> 00:11:14,890 Thank you. 167 00:11:17,780 --> 00:11:19,100 Your highness. 168 00:11:19,800 --> 00:11:21,150 Your Highness. 169 00:11:30,960 --> 00:11:32,800 Your highness! 170 00:11:55,600 --> 00:11:57,790 I had thought 171 00:11:57,790 --> 00:12:00,870 Sir Su was a strategist with morals. 172 00:12:01,460 --> 00:12:03,820 But now I see clearly. 173 00:12:03,820 --> 00:12:05,800 You can, without a blink of an eye 174 00:12:05,800 --> 00:12:08,820 become an immoral and heartless person. 175 00:12:08,820 --> 00:12:10,940 If I complied with your intentions, Sir, 176 00:12:10,940 --> 00:12:12,840 If I give up all moral principles without hesitation 177 00:12:12,840 --> 00:12:14,780 just to aim for the crown, 178 00:12:14,780 --> 00:12:17,730 then what did I do everything for? 179 00:12:19,000 --> 00:12:21,230 Once I really become like that, 180 00:12:21,230 --> 00:12:23,760 a heartless person, chilled to the bone, 181 00:12:23,760 --> 00:12:27,410 can it be you would not be concerned, Sir,?
For in my future endeavors 182 00:12:27,410 --> 00:12:30,620 you will support me casting aside all feeling? 183 00:12:31,320 --> 00:12:33,070 Now, 184 00:12:33,070 --> 00:12:34,780 if you are unwilling to help, 185 00:12:34,780 --> 00:12:36,710 I have nothing to say. 186 00:12:37,770 --> 00:12:40,120 We have different paths, different plans. 187 00:12:41,000 --> 00:12:43,220 I, Xiào Jìngyán, from this point onward 188 00:12:43,220 --> 00:12:45,810 do not need you, Chief Mei, to waste your time on me. 189 00:12:47,220 --> 00:12:49,540 What do you mean, your highness? 190 00:12:52,770 --> 00:12:55,180 Sir, you can calculate what is
in everyone's hearts 191 00:12:55,180 --> 00:12:56,800 so you must understand my meaning. 192 00:12:56,800 --> 00:12:59,390 How can you not know? 193 00:12:59,390 --> 00:13:02,600 Let's go. 194 00:13:04,500 --> 00:13:07,600 Your highness. Your highness! 195 00:13:07,600 --> 00:13:08,960 Chief! 196 00:13:11,110 --> 00:13:12,650 -Chief.
-Don't worry about me 197 00:13:12,650 --> 00:13:15,160 quickly, stop him! 198 00:13:22,600 --> 00:13:24,790 Chief, the door 199 00:13:24,790 --> 00:13:26,730 has been locked. 200 00:13:26,730 --> 00:13:28,910 Tell me now 201 00:13:28,910 --> 00:13:30,730 these past 2 days that I have
been ill 202 00:13:30,730 --> 00:13:33,210 has there been anything else that
has happened? 203 00:13:33,210 --> 00:13:37,340 No. Just General Wei and Tong Lu's
situation. 204 00:13:37,340 --> 00:13:40,340 Oh, and there was also something
that happened with Consort Jing being mistreated by
the Empress. 205 00:13:40,340 --> 00:13:44,360 She was confined a few days to her residence.
But how can that be your fault? 206 00:13:45,800 --> 00:13:48,020 No matter what happens 207 00:13:48,020 --> 00:13:49,440 Right now 208 00:13:49,440 --> 00:13:52,840 we cannot let Prince Jing act rashly. 209 00:13:52,840 --> 00:13:55,870 Help me up. 210 00:14:02,000 --> 00:14:03,590 Your highness, are you certain 211 00:14:03,590 --> 00:14:06,080 you want to block this road? 212 00:14:06,080 --> 00:14:08,150 Despite everything, I still think
Sir Su 213 00:14:08,150 --> 00:14:09,880 is sincere in supporting you, your highness. 214 00:14:09,880 --> 00:14:12,120 That is why 215 00:14:12,120 --> 00:14:15,460 you should not take things personally,
not over think it. 216 00:14:17,900 --> 00:14:22,000 If I didn't already see him as a friend, 217 00:14:22,000 --> 00:14:24,240 and think we were people on the same path 218 00:14:24,830 --> 00:14:27,240 then why would I be this disappointed? 219 00:14:28,510 --> 00:14:31,830 But with this current situation, without
Sir Su's help 220 00:14:31,830 --> 00:14:34,140 how can we save Wei Zheng? 221 00:14:34,140 --> 00:14:36,220 Didn't you hear what he
said earlier? 222 00:14:36,220 --> 00:14:38,190 He didn't have any intention of saving
Wei Zheng. 223 00:14:38,190 --> 00:14:40,440 Yes, what he said makes us angry. 224 00:14:40,440 --> 00:14:42,710 -But it is not without any reason.
-How dare you. 225 00:14:42,710 --> 00:14:46,000 I am sorry, but your highness 226 00:14:46,000 --> 00:14:48,230 Sir Su does not walk the same path as us. 227 00:14:48,230 --> 00:14:50,900 He does not understand the mutual loyalty we have with Wei Zheng. 228 00:14:50,900 --> 00:14:54,420 Your highness, wouldn't it be best
to discuss it further with him? 229 00:14:57,300 --> 00:15:00,000 Being alive, there are many things you can do without. 230 00:15:00,000 --> 00:15:01,830 There is nothing more to discuss. 231 00:15:02,610 --> 00:15:05,430 No matter how much he argues 232 00:15:05,430 --> 00:15:09,060 I will not leave this matter. 233 00:15:10,700 --> 00:15:13,450 Chief, if there is anything you need to do,
please allow us to do it for you. 234 00:15:13,450 --> 00:15:15,580 Physician Yan said that you need to rest,
you should not go outside. 235 00:15:15,580 --> 00:15:17,950 Chief, let us ask Commander General Meng
to convince Prince Jing instead. 236 00:15:17,950 --> 00:15:20,370 Your health right now, what if 237 00:15:21,510 --> 00:15:23,540 Chief, please. 238 00:15:23,540 --> 00:15:25,510 I'm worried it won't be easy
to argue about this matter with Prince Jing. 239 00:15:25,510 --> 00:15:27,410 Zheng Ping. 240 00:15:28,200 --> 00:15:30,770 I listen to you guys now and return to rest 241 00:15:30,770 --> 00:15:34,340 and let Prince Jing walk into Xia Jiang's trap. 242 00:15:34,340 --> 00:15:37,740 what use would it be if I recovered
from this illness? 243 00:15:43,100 --> 00:15:47,820 Madame, I don't know what
I did wrong. 244 00:15:47,820 --> 00:15:50,970 Please forgive me. 245 00:15:52,240 --> 00:15:56,870 It's fine. You may leave now. 246 00:15:56,870 --> 00:15:58,650 Madame. 247 00:15:58,650 --> 00:16:00,510 Go now. 248 00:16:01,600 --> 00:16:03,180 Yes. 249 00:16:07,100 --> 00:16:09,310 Xiao Xin. 250 00:16:09,310 --> 00:16:10,890 Madame. 251 00:16:10,890 --> 00:16:13,970 You said you pretended to need to go to the toilet 252 00:16:13,970 --> 00:16:16,900 That is how you found the opportunity
to escape. 253 00:16:16,900 --> 00:16:18,680 Yes. 254 00:16:18,680 --> 00:16:20,180 This excuse 255 00:16:20,180 --> 00:16:23,310 can only let you escape Zhiluo palace 256 00:16:23,310 --> 00:16:26,060 all the other gates of the palace 257 00:16:26,060 --> 00:16:28,570 how did you get past them? 258 00:16:28,570 --> 00:16:32,100 It was Consort Hui's Xiao Jin who helped me 259 00:16:32,100 --> 00:16:35,800 He had a cousin who was a palace guard and the
Nanhua gate. 260 00:16:35,800 --> 00:16:38,000 It was like that. 261 00:16:39,500 --> 00:16:41,380 These details 262 00:16:41,380 --> 00:16:44,800 you should have told me them earlier. 263 00:16:44,800 --> 00:16:46,710 Take some coins 264 00:16:46,710 --> 00:16:49,930 and reward the Eunuch and his cousin please. 265 00:16:49,930 --> 00:16:51,910 Yes, Madame. 266 00:16:59,900 --> 00:17:02,250 Madame, I have passed the message 267 00:17:02,250 --> 00:17:04,650 the Emperor will be arriving soon. 268 00:17:05,840 --> 00:17:08,170 Prepare to greet him. 269 00:17:13,310 --> 00:17:15,060 What is Prince Jing doing? 270 00:17:15,060 --> 00:17:16,730 Our Chief has been standing out here in the cold 271 00:17:16,730 --> 00:17:18,180 for nearly half an hour. 272 00:17:18,180 --> 00:17:20,050 Do you not even have a fire pit? 273 00:17:20,050 --> 00:17:23,040 We rarely have fire pits in the manor of Prince Jing. 274 00:17:23,040 --> 00:17:25,300 -What did you say?!
-Zheng Ping. 275 00:17:50,300 --> 00:17:53,810 Sir Su, the Prince is busy dealing with other matters. 276 00:17:53,810 --> 00:17:57,240 It will be some time. It would best if
you left. 277 00:17:57,240 --> 00:17:59,010 Please let His Highness know 278 00:17:59,010 --> 00:18:03,020 that if he does not meet me today
I will not leave here. 279 00:18:04,310 --> 00:18:05,540 Sir Su. 280 00:18:06,330 --> 00:18:10,390 You really do not want His Highness to save Wei Zheng? 281 00:18:12,200 --> 00:18:14,240 Have Prince Jing come out to speak
with me 282 00:18:14,240 --> 00:18:16,980 I will explain things more clearly. 283 00:18:30,900 --> 00:18:33,880 Are you feeling better, your Majesty? 284 00:18:36,690 --> 00:18:38,300 Much better. 285 00:18:39,490 --> 00:18:41,670 Please, leave. 286 00:18:41,670 --> 00:18:43,550 Yes. 287 00:18:43,550 --> 00:18:46,500 Come, sit by me. 288 00:18:47,800 --> 00:18:49,380 Yes. 289 00:18:55,080 --> 00:19:04,940 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 290 00:19:15,560 --> 00:19:16,800 Consort Jing. 291 00:19:17,680 --> 00:19:20,110 Is there something your Majesty wants
to talk about? 292 00:19:21,330 --> 00:19:24,510 That year, the year of the Chiyan case 293 00:19:26,840 --> 00:19:29,560 how did you see it? 294 00:19:31,560 --> 00:19:35,490 Your Majesty, why do you ask
about this? 295 00:19:36,710 --> 00:19:38,770 Just tell me honestly 296 00:19:39,470 --> 00:19:41,510 how did you see it? 297 00:19:43,910 --> 00:19:48,100 I want to hear the truth. 298 00:20:03,900 --> 00:20:06,440 Your Majesty asks me 299 00:20:06,440 --> 00:20:08,700 I don't dare not to respond. 300 00:20:08,700 --> 00:20:11,430 It is just that no matter what my
response is 301 00:20:11,430 --> 00:20:14,100 I know that I will upset your Majesty. 302 00:20:14,100 --> 00:20:16,890 Please accept my apologies first 303 00:20:16,890 --> 00:20:20,340 please be considerate. 304 00:20:20,340 --> 00:20:24,150 What do you mean? 305 00:20:27,700 --> 00:20:32,240 I grew up in the Manor of Lin 306 00:20:32,240 --> 00:20:35,750 and was very friendly with Consort Chen, 307 00:20:36,790 --> 00:20:39,910 if I speak ill of them 308 00:20:39,910 --> 00:20:43,100 how will you not be hurt? 309 00:20:43,100 --> 00:20:45,250 Consort Chen didn't have many friends 310 00:20:45,250 --> 00:20:47,600 so not many people miss her after she died. 311 00:20:49,500 --> 00:20:52,790 If I consider our past relationship 312 00:20:52,790 --> 00:20:55,770 and speak for the Chiyan people 313 00:20:55,770 --> 00:20:57,730 then your majesty 314 00:20:57,730 --> 00:21:00,020 will think that 315 00:21:00,020 --> 00:21:04,930 that I didn't understand your heart to steady the kingdom 316 00:21:04,930 --> 00:21:08,300 so how would I dare 317 00:21:08,300 --> 00:21:10,270 so please your majesty 318 00:21:10,680 --> 00:21:12,620 forgive me. 319 00:21:19,920 --> 00:21:21,360 Forget it. 320 00:21:23,450 --> 00:21:26,100 You are kind hearted 321 00:21:26,830 --> 00:21:28,880 I should not trouble you. 322 00:21:29,430 --> 00:21:30,980 Please, rise. 323 00:21:34,200 --> 00:21:35,420 Yes. 324 00:21:43,800 --> 00:21:46,430 You have been in the palace over 20 years 325 00:21:46,430 --> 00:21:49,010 you think that I do not understand you? 326 00:21:50,250 --> 00:21:51,830 Everything you have said 327 00:21:52,370 --> 00:21:55,810 You and Consort Chen 328 00:21:57,130 --> 00:22:01,090 Are different from the other Consorts. 329 00:22:01,090 --> 00:22:04,890 I shouldn't involve you in matters outside of the palace. 330 00:22:06,600 --> 00:22:09,030 I understand 331 00:22:09,030 --> 00:22:10,450 That year 332 00:22:11,220 --> 00:22:15,430 you were willing to have mercy on Consort Chen 333 00:22:16,900 --> 00:22:19,420 you also knew 334 00:22:19,420 --> 00:22:23,440 Consort Chen may have lived a long time in the palace 335 00:22:23,440 --> 00:22:26,440 but she has the blood of generals 336 00:22:26,440 --> 00:22:28,850 so has a strong personality 337 00:22:28,850 --> 00:22:31,370 facing that situation 338 00:22:31,370 --> 00:22:35,300 how would she be willing to live by herself? 339 00:22:36,510 --> 00:22:39,300 From what I know of her 340 00:22:39,300 --> 00:22:41,320 rather than saying 341 00:22:41,320 --> 00:22:45,520 she committed suicide to atone for her crimes 342 00:22:45,520 --> 00:22:47,600 we should say 343 00:22:49,000 --> 00:22:52,970 she felt like she couldn't face you anymore 344 00:22:52,970 --> 00:22:56,020 and saw no point in living. 345 00:23:02,660 --> 00:23:05,380 It's already been so many years 346 00:23:06,620 --> 00:23:09,000 today in the palace, 347 00:23:09,000 --> 00:23:11,910 The only person that is unafraid
to talk about Consort Chen with me 348 00:23:13,010 --> 00:23:15,120 is you. 349 00:23:16,400 --> 00:23:18,270 If it wasn't for your majesty's consideration 350 00:23:18,270 --> 00:23:21,670 I wouldn't speak recklessly 351 00:23:21,670 --> 00:23:24,200 Yesterday in the court 352 00:23:24,200 --> 00:23:26,330 I saw Yan Que 353 00:23:27,190 --> 00:23:28,930 every year 354 00:23:28,930 --> 00:23:31,850 he rarely appears in front of me. 355 00:23:31,850 --> 00:23:34,110 I almost 356 00:23:34,110 --> 00:23:36,370 forgot about him. 357 00:23:37,500 --> 00:23:40,140 The moment I saw him 358 00:23:41,140 --> 00:23:43,490 I realized 359 00:23:44,400 --> 00:23:47,570 that in our younger days 360 00:23:48,240 --> 00:23:50,770 there were some things that cannot
be forgotten. 361 00:23:53,800 --> 00:23:56,130 I thought it was weird 362 00:23:56,130 --> 00:23:59,910 that you were like this today 363 00:23:59,910 --> 00:24:03,490 It was because you met with Marquis Yan. 364 00:24:06,830 --> 00:24:09,360 It wasn't because of him. 365 00:24:10,400 --> 00:24:13,340 The reason why so many things
came to mind 366 00:24:13,340 --> 00:24:16,180 is because Xia Jiang came to the palace 367 00:24:16,180 --> 00:24:18,060 and told me 368 00:24:18,060 --> 00:24:22,430 that had captured a survivor of Chiyan army. 369 00:24:32,950 --> 00:24:34,270 Sir Su. 370 00:24:35,650 --> 00:24:37,230 What is going on? 371 00:24:38,390 --> 00:24:40,090 What is it? 372 00:24:41,000 --> 00:24:42,480 Are you okay? 373 00:24:42,480 --> 00:24:44,090 I am fine. 374 00:24:44,090 --> 00:24:46,440 Li Gang's message startled me. 375 00:24:46,440 --> 00:24:48,860 Everything was going well, how
did this happen? 376 00:24:49,410 --> 00:24:50,870 Where is he? 377 00:24:50,870 --> 00:24:52,840 He didn't just leave you waiting here? 378 00:24:52,840 --> 00:24:55,800 Isn't it so? It has been over half an hour now
he has not yet come out. 379 00:24:55,800 --> 00:24:58,460 It is as if there is something that
our chief has done to deserve this. 380 00:24:58,460 --> 00:25:01,330 How can this be. Where is he? 381 00:25:03,800 --> 00:25:05,490 I will find him. 382 00:25:05,490 --> 00:25:07,690 How could he do this. 383 00:25:11,600 --> 00:25:13,330 Prince Jing. 384 00:25:27,700 --> 00:25:31,210 Sir Su, you didn't need to do this. 385 00:25:32,030 --> 00:25:33,750 You have said 386 00:25:33,750 --> 00:25:35,760 what you needed to say. 387 00:25:36,340 --> 00:25:39,360 Until I have clearly explained everything
to your highness 388 00:25:39,360 --> 00:25:41,830 it is not considered finished. 389 00:25:41,830 --> 00:25:45,290 What you mean, I already understand. 390 00:25:46,090 --> 00:25:48,110 In a strategist's eyes 391 00:25:48,110 --> 00:25:49,980 saving Wei Zheng might have 392 00:25:49,980 --> 00:25:52,410 no advantages at all 393 00:25:52,410 --> 00:25:54,500 but in my eyes 394 00:25:54,500 --> 00:25:57,990 this is a matter that has to be done. 395 00:25:58,680 --> 00:26:00,870 If we cannot agree on this 396 00:26:00,870 --> 00:26:04,180 we don't need to say anything else, 397 00:26:05,300 --> 00:26:07,280 you mean 398 00:26:07,280 --> 00:26:10,000 that you must save Wei Zheng? 399 00:26:11,050 --> 00:26:12,010 Yes. 400 00:26:13,080 --> 00:26:14,990 What if saving Wei Zheng 401 00:26:14,990 --> 00:26:17,950 will have painful consequences 402 00:26:17,950 --> 00:26:20,170 even if you get involved 403 00:26:20,170 --> 00:26:22,670 you might not be able to save him. 404 00:26:23,250 --> 00:26:25,280 How will we know if we don't try? 405 00:26:29,400 --> 00:26:32,490 Wei Zheng is only a vice general o the Chiyan camp 406 00:26:33,300 --> 00:26:35,770 is it worth it? 407 00:26:41,050 --> 00:26:42,870 After I die 408 00:26:42,870 --> 00:26:45,500 and see Chiyan camp's general Lin Shu 409 00:26:46,030 --> 00:26:47,960 If he asks me 410 00:26:47,960 --> 00:26:50,290 why I didn't save his vice general 411 00:26:51,400 --> 00:26:53,890 can I reply to him and say 412 00:26:53,890 --> 00:26:55,710 it wasn't worth it? 413 00:27:07,400 --> 00:27:10,020 Since you have already decided 414 00:27:11,730 --> 00:27:14,060 then i will organise it. 415 00:27:18,360 --> 00:27:20,470 But no matter what, 416 00:27:21,300 --> 00:27:23,920 you cannot appear 417 00:27:23,920 --> 00:27:27,490 also, the Manor of Jing cannot be directly involved either. 418 00:27:27,490 --> 00:27:30,330 This can only be done by me 419 00:27:31,500 --> 00:27:34,360 I will think of a way to save Wei Zheng. 420 00:27:37,020 --> 00:27:38,210 No, 421 00:27:39,070 --> 00:27:40,370 that won't do. 422 00:27:41,020 --> 00:27:42,530 What? 423 00:27:52,380 --> 00:27:54,570 It's been over ten years 424 00:27:55,400 --> 00:27:57,790 they could still catch a criminal 425 00:27:57,790 --> 00:28:01,620 I was really surprised. 426 00:28:02,710 --> 00:28:07,130 Yeah, I didn't expect it either. 427 00:28:07,130 --> 00:28:10,190 Who was it? 428 00:28:10,190 --> 00:28:12,510 Do I know them? 429 00:28:12,510 --> 00:28:16,520 You know him, it was Lin Shu 430 00:28:18,700 --> 00:28:21,250 they caught Xiao Shu? 431 00:28:24,210 --> 00:28:27,060 It was Lin Shu's vice general 432 00:28:27,060 --> 00:28:29,400 Wei Zheng. 433 00:28:34,250 --> 00:28:35,510 Yes. 434 00:28:38,100 --> 00:28:40,990 Your thoughts were a confusing 435 00:28:40,990 --> 00:28:44,060 it even got me confused 436 00:28:44,060 --> 00:28:47,120 how can Xiao Shu still be alive? 437 00:28:47,120 --> 00:28:50,400 It really shocked me. 438 00:28:52,150 --> 00:28:55,380 Are you blaming me? 439 00:28:58,900 --> 00:29:00,720 You are indeed confused, 440 00:29:00,720 --> 00:29:05,040 I hadn't even finished and you scared yourself 441 00:29:05,040 --> 00:29:07,560 that year at Meiling 442 00:29:08,420 --> 00:29:11,830 Xia Jiang personally le the army 443 00:29:13,400 --> 00:29:18,700 the person least likely to have survived 444 00:29:19,390 --> 00:29:21,790 would be Lin Shu. 445 00:29:22,930 --> 00:29:24,900 When Leader Xia acts 446 00:29:24,900 --> 00:29:27,730 it is definitely carry out your orders 447 00:29:28,310 --> 00:29:31,760 but your majesty 448 00:29:31,760 --> 00:29:34,470 Jingyan is stubborn 449 00:29:34,470 --> 00:29:39,050 he might argue with you on this matter 450 00:29:39,050 --> 00:29:42,010 please be considerate. 451 00:29:42,600 --> 00:29:44,600 This i why 452 00:29:45,330 --> 00:29:48,290 I came to talk to you today. 453 00:29:49,060 --> 00:29:51,910 You need to tell Jingyan 454 00:29:52,430 --> 00:29:54,690 to not be so silly 455 00:29:54,690 --> 00:29:56,730 if he's still like he was before, 456 00:29:56,730 --> 00:29:59,030 so stubborn and muddled 457 00:29:59,030 --> 00:30:00,860 and naive 458 00:30:00,860 --> 00:30:02,990 then don't blame me 459 00:30:03,700 --> 00:30:07,460 for not being considerate towards him. Understood? 460 00:30:08,430 --> 00:30:09,970 Yes. 461 00:30:11,490 --> 00:30:13,600 Do you still remember 462 00:30:14,240 --> 00:30:16,980 after Princess Nihuang's incident 463 00:30:16,980 --> 00:30:19,470 the rules I set with you? 464 00:30:20,220 --> 00:30:22,150 So what? 465 00:30:23,000 --> 00:30:24,980 The same thing 466 00:30:24,980 --> 00:30:27,590 you've already done a second time 467 00:30:28,570 --> 00:30:30,690 I cannot watch 468 00:30:30,690 --> 00:30:33,250 you do it a third time with Wei Zheng. 469 00:30:35,120 --> 00:30:39,560 Your actions have reached my limits 470 00:30:39,560 --> 00:30:41,900 so I cannot believe you anymore. 471 00:30:45,500 --> 00:30:47,960 You think I'm being insincere? 472 00:30:47,960 --> 00:30:51,220 You don't think I'd actually save Wei Zheng? 473 00:30:52,170 --> 00:30:54,160 Am I wrong? 474 00:30:56,510 --> 00:30:59,370 Your majesty, please reconsider. 475 00:30:59,370 --> 00:31:01,860 Sir Su is not this kind of person. 476 00:31:04,760 --> 00:31:07,190 In the time that I was away, 477 00:31:07,190 --> 00:31:10,630 Sir Su clearly knows what he's been doing. 478 00:31:11,080 --> 00:31:15,030 Maybe, I am not as good a strateist as you 479 00:31:15,030 --> 00:31:19,320 maybe, the advantageous situation in front of us
will end. 480 00:31:19,320 --> 00:31:21,210 But saving Wei Zheng 481 00:31:21,210 --> 00:31:23,220 I must do it. 482 00:31:24,710 --> 00:31:26,670 Your divine talent 483 00:31:26,670 --> 00:31:28,760 can find a new master 484 00:31:29,630 --> 00:31:31,600 lets just pretend that from the beginning 485 00:31:32,150 --> 00:31:34,120 you picked the wrong person. 486 00:31:34,980 --> 00:31:37,410 Your majesty. 487 00:31:38,670 --> 00:31:40,210 Your majesty. 488 00:31:41,300 --> 00:31:42,630 Your majesty! 489 00:31:44,060 --> 00:31:46,540 Xiao Jingyan, stand still! 490 00:31:48,110 --> 00:31:53,790 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 491 00:31:55,640 --> 00:31:59,850 Sir Su, no matter what you say,
you cannot stop me. 492 00:32:06,230 --> 00:32:08,250 If I don't stop you today 493 00:32:09,330 --> 00:32:11,060 what do you want to do? 494 00:32:11,700 --> 00:32:13,660 Rush into the palace 495 00:32:13,660 --> 00:32:16,380 and force the emperor to release Wei Zheng 496 00:32:16,380 --> 00:32:18,280 or take your guards 497 00:32:18,280 --> 00:32:20,350 and save him from the Xuanjing Bureau? 498 00:32:21,180 --> 00:32:23,710 That's better than being selfish and doing nothing! 499 00:32:23,710 --> 00:32:26,580 The people of my manor are all blood-hardened warriors. 500 00:32:26,580 --> 00:32:28,990 -They cannot do that!
-Xiao Jingyan! 501 00:32:28,990 --> 00:32:30,640 You have loyalty 502 00:32:30,640 --> 00:32:33,130 but why don't you have brains?! 503 00:32:34,900 --> 00:32:38,300 Hasn't the fire at Meiling thirteen years ago
burnt hard enough?! 504 00:32:38,300 --> 00:32:41,040 Has there not been enough blood lost
from the manor of Prince Qi?! 505 00:32:41,560 --> 00:32:43,310 How many more lives do you want to throw in? 506 00:32:43,310 --> 00:32:44,790 -Tell me!
-I... 507 00:32:44,790 --> 00:32:47,340 I don't care if you trust me or not,
that's no important. 508 00:32:47,340 --> 00:32:49,470 But to save Wei Zheng, 509 00:32:49,470 --> 00:32:52,150 without my strategising, you cannot do it! 510 00:32:52,150 --> 00:32:53,700 When everything gets ruined 511 00:32:53,700 --> 00:32:56,860 what face do you have to go down and see
your brother 512 00:32:57,460 --> 00:32:59,980 what face do you have to see Lin Shu?! 513 00:33:25,140 --> 00:33:26,630 Your majesty. 514 00:33:29,220 --> 00:33:31,360 I understand your feelings. 515 00:33:32,500 --> 00:33:35,960 Thirteen years ago when they needed you most, 516 00:33:35,960 --> 00:33:38,270 you were not by their sides, 517 00:33:39,400 --> 00:33:41,550 this frustration 518 00:33:41,550 --> 00:33:43,460 and pain 519 00:33:44,490 --> 00:33:47,780 hasn't lightened at all right? 520 00:33:49,860 --> 00:33:52,100 I know your feelings 521 00:33:52,100 --> 00:33:54,390 so how could I be insincere? 522 00:33:55,330 --> 00:33:58,410 I will try my best to save Wei Zheng. 523 00:34:01,100 --> 00:34:03,970 I hope you can consider the bigger situation, 524 00:34:04,700 --> 00:34:06,700 and not be reckless. 525 00:34:06,700 --> 00:34:09,780 You cannot let anyone get anything on you, 526 00:34:11,830 --> 00:34:15,610 you can do that, right? 527 00:34:20,400 --> 00:34:21,910 Your majesty. 528 00:34:23,720 --> 00:34:25,370 Your majesty. 529 00:34:42,300 --> 00:34:44,500 What thoughts do you have? 530 00:34:45,040 --> 00:34:46,690 Please tell me. 531 00:35:04,700 --> 00:35:07,220 Nobody fret. 532 00:35:07,220 --> 00:35:09,160 Prince Yu and Xia Jiang this time 533 00:35:09,160 --> 00:35:11,630 is targeting you Prince Jing. 534 00:35:11,630 --> 00:35:15,310 Wei Zheng will not be in danger yet. 535 00:35:16,350 --> 00:35:18,620 The commander general's words are true. 536 00:35:20,090 --> 00:35:22,700 Because they have this goal 537 00:35:22,700 --> 00:35:25,680 we will have the time and opportunity to save him. 538 00:35:28,000 --> 00:35:30,060 The ambush at the city gates 539 00:35:30,060 --> 00:35:33,330 many of the Jiangzuo Alliance members were hurt right? 540 00:35:34,400 --> 00:35:37,750 Zheng Ping, I heard from Li Gang you got hurt too. 541 00:35:37,750 --> 00:35:39,030 Are you okay? 542 00:35:39,730 --> 00:35:42,160 Thanks for asking, it's just a small injury. 543 00:35:42,160 --> 00:35:44,340 -Nothing much.
-That's good. 544 00:35:44,340 --> 00:35:47,630 Xia Qiu got attacked at the West Gate,
that was you guys? 545 00:35:47,630 --> 00:35:50,310 That operation was too rash 546 00:35:50,310 --> 00:35:53,200 so it did not have the desired outcome. 547 00:35:58,100 --> 00:36:00,030 I didn't know 548 00:36:00,030 --> 00:36:02,460 that the Jiangzuo Alliance had already attempted
to save him. 549 00:36:04,250 --> 00:36:07,520 But during the operation, why didn't you
contact Zhang Ying to support you? 550 00:36:09,110 --> 00:36:11,060 How would he support us? 551 00:36:11,060 --> 00:36:12,770 Bring your manor guards 552 00:36:12,770 --> 00:36:14,660 or the patrol guards? 553 00:36:16,260 --> 00:36:18,760 Xia Jiang would be happy for you to do that. 554 00:36:19,800 --> 00:36:22,980 Your majesty just returned
and received this news 555 00:36:22,980 --> 00:36:26,050 and Xia Jiang challenged you in from of the emperor. 556 00:36:26,050 --> 00:36:28,150 It's understanding that you got carrie away. 557 00:36:28,150 --> 00:36:31,160 Sir Su, don't mind it. 558 00:36:31,160 --> 00:36:34,560 Indeed. Sir Su, you said you would
come up with a way to say Wei Zheng, 559 00:36:34,560 --> 00:36:37,100 so how should we do it? 560 00:36:37,100 --> 00:36:38,770 Forcefully fight for him. 561 00:36:40,400 --> 00:36:42,110 You want to forcefully fight for him? 562 00:36:43,050 --> 00:36:44,750 I've been to the Xuanjing Bureau's prison. 563 00:36:44,750 --> 00:36:46,760 It's security measures are more than
that of the imperial prison. 564 00:36:46,760 --> 00:36:48,560 To act there 565 00:36:48,560 --> 00:36:51,450 will be more dangerous than the ambush
at the city gate. 566 00:36:52,250 --> 00:36:54,120 I know this is a bad idea 567 00:36:54,120 --> 00:36:56,490 but there are not better ways. 568 00:36:57,160 --> 00:36:59,950 If you ask for mercy in front of the emperor, 569 00:36:59,950 --> 00:37:03,390 you will have fallen into Xia Jiang's trap of
distancing you with your father. 570 00:37:04,410 --> 00:37:06,230 Furthermore, 571 00:37:06,230 --> 00:37:07,920 this matter 572 00:37:07,920 --> 00:37:10,200 originally had a price to pay. 573 00:37:10,800 --> 00:37:13,360 There is not absolute strategy. 574 00:37:13,360 --> 00:37:17,300 Since we've decided to do it,
we must act quickly. 575 00:37:17,300 --> 00:37:18,940 The more we drag it out 576 00:37:18,940 --> 00:37:21,370 the deeper the splinter will hurt us. 577 00:37:22,040 --> 00:37:23,730 Without seeing blood 578 00:37:23,730 --> 00:37:26,210 how can we pull out the splinter? 579 00:37:28,470 --> 00:37:30,000 Since it is like this 580 00:37:30,000 --> 00:37:32,720 I cannot let your Jiangzuo Alliance
be in danger by themselves 581 00:37:32,720 --> 00:37:35,100 while I sit and watch. 582 00:37:36,100 --> 00:37:38,420 What his majesty says its true,
disregarding other things 583 00:37:38,420 --> 00:37:40,020 I used to be friends with Wei Zheng 584 00:37:40,020 --> 00:37:43,260 there is no way I will watch and wait
for Wei Zheng to be saved. 585 00:37:43,260 --> 00:37:46,260 -I am willing to help?
-How will you help? 586 00:37:46,260 --> 00:37:48,360 Xuanjing Bureau has many powerful people, 587 00:37:48,360 --> 00:37:50,940 do you have confidence that you will come out fine? 588 00:37:50,940 --> 00:37:53,140 The moment you get caught 589 00:37:53,140 --> 00:37:54,830 Xia Jiang will use you as evidence 590 00:37:54,830 --> 00:37:58,040 and accuse Prince Jing of being involved with
kidnapping a criminal. 591 00:38:01,200 --> 00:38:03,160 What difference does it make? 592 00:38:04,040 --> 00:38:05,700 In this capital, 593 00:38:05,700 --> 00:38:07,620 apart from me 594 00:38:07,620 --> 00:38:09,210 is there another person 595 00:38:09,210 --> 00:38:12,020 who would use so much effort to save Wei Zheng? 596 00:38:12,700 --> 00:38:14,520 Even if Xia Jiang can't catch my people 597 00:38:14,520 --> 00:38:16,570 as long as he says I orchestrated this from the shadows. 598 00:38:16,570 --> 00:38:19,290 Father would believe him. 599 00:38:20,400 --> 00:38:22,440 So the moment it happens 600 00:38:22,440 --> 00:38:24,930 I cannot escape involvement. 601 00:38:27,940 --> 00:38:29,460 What you say is true, 602 00:38:29,460 --> 00:38:31,560 no matter how good our plan is 603 00:38:31,560 --> 00:38:33,740 as long as someone wants to get Wei Zheng 604 00:38:34,360 --> 00:38:37,700 the emperor will suspect you. 605 00:38:38,520 --> 00:38:40,680 Then what should we do? 606 00:38:43,700 --> 00:38:46,420 Since Xia Jiang has already started this 607 00:38:47,100 --> 00:38:49,400 it will be hard for you to escape involvement. 608 00:38:51,880 --> 00:38:53,630 You need to be ready 609 00:38:54,300 --> 00:38:56,170 for a long period of time 610 00:38:56,170 --> 00:38:58,310 I'm afraid you 611 00:38:58,310 --> 00:39:01,130 will have to endure coldness and pressure. 612 00:39:02,280 --> 00:39:04,390 I'm already used to that. 613 00:39:05,100 --> 00:39:08,500 Succeeding will be up to fate, but
strategising is up to people 614 00:39:09,060 --> 00:39:10,680 until the final moment 615 00:39:10,680 --> 00:39:12,810 I will not give up easily. 616 00:39:15,710 --> 00:39:17,460 The end of the year is near. 617 00:39:18,500 --> 00:39:20,880 Right now Wei Zheng is in Xia Jiang's hands. 618 00:39:20,880 --> 00:39:24,340 He has the advantage so he will not act rashly. 619 00:39:25,170 --> 00:39:27,060 But you have to remember, 620 00:39:27,060 --> 00:39:29,830 no matter how he challenges you, 621 00:39:29,830 --> 00:39:33,820 as long as you get through these few days
and wait for someone to get back, then that's good. 622 00:39:34,980 --> 00:39:37,850 Wait for a person? Who? 623 00:39:40,080 --> 00:39:41,400 Xia Dong. 624 00:39:43,000 --> 00:39:48,720 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 625 00:39:50,000 --> 00:39:52,670 Brother, coming to visit the criminal again? 626 00:39:52,670 --> 00:39:54,090 Brother Chun. 627 00:39:54,880 --> 00:39:58,480 Didn't master tell you not to worry? 628 00:39:59,540 --> 00:40:01,270 Brother Chun, you don't know 629 00:40:01,270 --> 00:40:03,290 the master I met at the West Gate 630 00:40:03,290 --> 00:40:04,960 his style was very strange 631 00:40:04,960 --> 00:40:07,830 he is not someone a normal guard can withstand. 632 00:40:08,730 --> 00:40:11,420 No matter how good he is,
he is only one person. 633 00:40:11,420 --> 00:40:14,370 Are you worried that someone will come
into the Xuanjing Bureau's prison 634 00:40:14,370 --> 00:40:16,300 and kidnap Wei Zheng? 635 00:40:20,500 --> 00:40:22,540 Master is being loose outside but tight inside 636 00:40:22,540 --> 00:40:25,190 without Wei Zheng, how can we attract Prince Jing? 637 00:40:25,190 --> 00:40:28,990 Don't worry, master will be careful. 638 00:40:29,550 --> 00:40:32,640 Brother Chun, this is what I don't understand 639 00:40:32,640 --> 00:40:35,340 why does master need to fight Prince Jing? 640 00:40:35,340 --> 00:40:38,260 Even though he was friendly with the Chiyan traitors, 641 00:40:38,260 --> 00:40:41,840 he wasn't involved in the old case 642 00:40:41,840 --> 00:40:44,400 and wasn't an accomplice. 643 00:40:46,000 --> 00:40:48,760 Master has his reasons for his actions 644 00:40:48,760 --> 00:40:50,460 you just follow orders. 645 00:40:50,460 --> 00:40:53,140 Don't overthink about other things. 646 00:40:53,140 --> 00:40:54,880 I'm not overthinking, 647 00:40:54,880 --> 00:40:56,720 and it's not that I don't trust master 648 00:40:56,720 --> 00:40:59,740 it's just this time I'm back, things feel a bit weird. 649 00:40:59,740 --> 00:41:02,060 I don't even know where Donger is. 650 00:41:02,060 --> 00:41:05,130 Do you know when Donger is coming back? 651 00:41:06,710 --> 00:41:08,340 Xia Dong? 652 00:41:09,800 --> 00:41:12,490 To get through the Xuanjing Bureau prison
and save someone 653 00:41:13,000 --> 00:41:15,160 is impossible. 654 00:41:15,160 --> 00:41:17,040 But if Xia Dong comes back 655 00:41:17,040 --> 00:41:19,150 then we have hope. 656 00:41:22,030 --> 00:41:24,060 But she is Xia Jiang's disciple. 657 00:41:24,060 --> 00:41:26,920 Do you have confidence she will help us? 658 00:41:33,670 --> 00:41:35,950 She is not helping me 659 00:41:35,950 --> 00:41:37,920 or helping you. 660 00:41:39,400 --> 00:41:41,930 she is helping her dead husband's friends. 661 00:41:41,930 --> 00:41:44,840 That year, Xia Jiang used such shameless
ways and got Nie Feng killed 662 00:41:44,840 --> 00:41:47,470 this has already broken their loyalty. 663 00:41:48,410 --> 00:41:50,860 According to Xia Dong's personality 664 00:41:50,860 --> 00:41:54,620 she will not listen to her master. 665 00:41:55,680 --> 00:41:58,130 As long as she is willing to help 666 00:41:58,130 --> 00:42:00,510 we have already half succeeded. 667 00:42:07,200 --> 00:42:13,690 ♫Changes and stories chronicle the pages♫ 668 00:42:13,690 --> 00:42:20,480 ♫Trouble time stirring fears♫ 669 00:42:20,480 --> 00:42:27,470 ♫Blood still flows but no one cares♫ 670 00:42:27,470 --> 00:42:34,970 ♫Strong fire burns off lifelong hopes♫ 671 00:42:34,970 --> 00:42:41,120 ♫Sword is given away to her♫ 672 00:42:41,120 --> 00:42:48,060 ♫I have no wish for long life♫ 673 00:42:48,060 --> 00:42:54,890 ♫Emperor’s palace is towering and mighty♫ 674 00:42:54,890 --> 00:43:01,850 ♫Crystal clear vows lit♫ 675 00:43:01,850 --> 00:43:06,950 ♫the night♫ 676 00:43:06,950 --> 00:43:15,070 ♫The red bow from long ago hangs on the wall♫ 677 00:43:15,070 --> 00:43:22,030 ♫Long march begs for an end while the armors still bright♫ 678 00:43:22,030 --> 00:43:28,800 ♫The forest cannot hide from the perceptive eyes♫ 679 00:43:28,800 --> 00:43:34,370 ♫I say the world is like a painting♫ 680 00:43:34,370 --> 00:43:42,480 ♫Who can repair the heaven when Mt. Guan lays across♫ 681 00:43:42,480 --> 00:43:49,420 ♫The youth from yesterday with precious blood and long spear♫ 682 00:43:49,420 --> 00:43:56,210 ♫Returns by his lonely self, no more war♫ 683 00:43:56,210 --> 00:44:03,490 ♫It is written for all to see♫ 684 00:44:03,490 --> 00:44:08,230 ♫That wind ♫ 685 00:44:21,580 --> 00:44:28,200 ♫scatters the cloud♫ 50686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.