All language subtitles for Marco.Polo.1982.DVDRip.Xvid.dCd. DISC-2. Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,004 --> 00:00:18,471 Mais corda! 2 00:00:19,707 --> 00:00:20,674 Segure! 3 00:00:44,432 --> 00:00:46,457 Capit�o! Capit�o Polo... 4 00:00:46,667 --> 00:00:48,464 cabe a n�s ficar de guarda. 5 00:00:48,836 --> 00:00:50,394 Pode ir descansar. 6 00:00:51,272 --> 00:00:53,638 Temos � vista a llha de Curzola. 7 00:00:53,841 --> 00:00:56,366 - Estamos em �guas amigas. - Mas ainda em mar aberto! 8 00:00:57,111 --> 00:00:58,806 Perdemos o contato com os genoveses... 9 00:00:59,213 --> 00:01:01,204 mas os navios deles s�o leves... 10 00:01:01,582 --> 00:01:02,879 e mais velozes. 11 00:01:03,784 --> 00:01:05,149 Tentar�o nos interceptar. 12 00:01:06,053 --> 00:01:07,987 Temos que chegar a Curzola o mais r�pido poss�vel. 13 00:01:08,189 --> 00:01:09,986 Com o devido respeito, Capit�o Polo... 14 00:01:10,191 --> 00:01:11,886 lembro que o almirante ordenou... 15 00:01:12,093 --> 00:01:13,856 que n�o desfiz�ssemos a forma��o. 16 00:01:14,061 --> 00:01:15,619 Vamos nos manter sempre em contato visual... 17 00:01:15,830 --> 00:01:17,457 sinalizando com tochas quando for noite. 18 00:01:17,698 --> 00:01:19,290 Fiquem de olhos abertos... 19 00:01:19,634 --> 00:01:21,693 e que S�o Marcos nos proteja. 20 00:02:34,608 --> 00:02:35,597 � um ataque! 21 00:02:44,118 --> 00:02:45,210 For�a, Marco! 22 00:05:53,541 --> 00:05:57,841 PRIS�O DE G�NOVA INVERNO DE 1298 23 00:06:03,017 --> 00:06:05,076 Aqui est� Marco Polo, o veneziano. 24 00:06:05,286 --> 00:06:07,550 N�o permitimos que ningu�m se aproximasse dele... 25 00:06:07,755 --> 00:06:10,747 desde que o frei Filipe come�ou o interrogat�rio. 26 00:06:25,072 --> 00:06:26,437 Quem �? 27 00:06:27,808 --> 00:06:29,036 Quem �? 28 00:06:40,621 --> 00:06:42,111 Espere irm�o! 29 00:06:42,623 --> 00:06:43,920 Irm�o, ajude-me! 30 00:06:44,992 --> 00:06:46,391 Ou�a! 31 00:06:46,961 --> 00:06:50,590 Respondi �s perguntas! Posso provar tudo! 32 00:06:53,867 --> 00:06:56,335 Em nome de Deus, ou�a-me! 33 00:06:57,104 --> 00:06:59,937 ...depois, depois consegui sair... 34 00:07:00,140 --> 00:07:02,040 de baixo de um monte de corvos... 35 00:07:03,143 --> 00:07:07,273 era como se toda G�nova tivesse ca�do em cima de mim. 36 00:07:07,681 --> 00:07:08,807 Nadava, n�o... 37 00:07:09,016 --> 00:07:12,577 antes olhei em volta, procurando meu capit�o... 38 00:07:13,187 --> 00:07:14,620 e ele estava l�... 39 00:07:14,822 --> 00:07:17,222 nadando no meio do mar para se manter � tona... 40 00:07:17,424 --> 00:07:19,289 mas a armadura o puxava para baixo. 41 00:07:19,493 --> 00:07:21,256 Eu me joguei na �gua... 42 00:07:23,731 --> 00:07:26,063 e procurei me aproximar para salv�-lo. 43 00:07:27,534 --> 00:07:28,728 Tinha... 44 00:07:29,470 --> 00:07:31,028 um bra�o ferido... 45 00:07:31,472 --> 00:07:32,939 tinha quase perdido os sentidos. 46 00:07:33,140 --> 00:07:36,632 Agarrei-o, com ambas as m�os... 47 00:07:36,977 --> 00:07:40,572 depois me segurei numa t�bua que flutuava do meu lado e... 48 00:07:41,415 --> 00:07:45,408 Ent�o, salvou-o e o trouxe para perto do navio genov�s... 49 00:07:45,619 --> 00:07:49,521 a� foram i�ados da �gua e depois jogados aqui, comigo... 50 00:07:49,723 --> 00:07:51,315 outro humilhado inimigo de G�nova. 51 00:07:51,525 --> 00:07:53,015 Sim, foi assim. 52 00:07:53,227 --> 00:07:55,593 Valentes combatentes, os genoveses! 53 00:07:56,430 --> 00:07:58,523 N�s, pisanos, e voc�s, venezianos... 54 00:07:58,732 --> 00:08:00,290 aprendemos a nossas custas. 55 00:08:00,501 --> 00:08:03,493 Queremos que nos explique o que escreveu nestas folhas. 56 00:08:04,071 --> 00:08:05,732 Hist�rias sugestivas que voc�... 57 00:08:05,939 --> 00:08:07,998 e o veneziano Marco Polo fabricaram... 58 00:08:08,208 --> 00:08:10,472 durante os oito meses que passaram nesta cela. 59 00:08:10,978 --> 00:08:12,843 Nove meses e dez dias. 60 00:08:15,015 --> 00:08:17,074 Tendo ele chegado a esta minha mans�o... 61 00:08:17,284 --> 00:08:19,980 um m�s depois de ter sido capturado... 62 00:08:20,688 --> 00:08:22,656 enfraquecido pelas feridas... 63 00:08:23,624 --> 00:08:25,489 falava quando dormia, tinha pesadelos... 64 00:08:25,693 --> 00:08:27,593 e assim soube de suas viagens. 65 00:08:28,595 --> 00:08:31,428 Era muito prazeiroso ficar acordado ouvindo... 66 00:08:32,433 --> 00:08:34,094 era fascinante... 67 00:08:35,069 --> 00:08:36,229 e divertido. 68 00:08:36,704 --> 00:08:38,535 Uma mente distorcida, claro! 69 00:08:39,373 --> 00:08:42,035 Queremos que nos ilumine, para podermos discernir... 70 00:08:42,242 --> 00:08:45,405 quais destas hist�rias s�o fruto da fantasia dele... 71 00:08:45,646 --> 00:08:47,910 e qual foi a contribui��o que voc� deu. 72 00:08:50,451 --> 00:08:52,851 Seria f�cil se ainda estivesse aqui. 73 00:08:53,887 --> 00:08:55,650 N�o posso falar por ele. 74 00:08:56,490 --> 00:08:58,082 Estivemos juntos por v�rios meses... 75 00:08:58,292 --> 00:09:00,283 mas n�o posso afirmar que o conhe�o. 76 00:09:01,595 --> 00:09:03,495 Onde est�? Foi libertado? 77 00:09:08,268 --> 00:09:10,668 O Sr. Polo n�o ser� libertado... 78 00:09:10,938 --> 00:09:12,872 at� nos convencer que as coisas que diz... 79 00:09:13,073 --> 00:09:14,973 n�o s�o mentiras perigosas... 80 00:09:15,175 --> 00:09:17,143 que pretende fazer que acreditemos serem verdades. 81 00:09:17,344 --> 00:09:19,369 Mas o Capit�o Marco diz a verdade! 82 00:09:20,280 --> 00:09:21,542 � um homem honesto... 83 00:09:21,749 --> 00:09:23,944 e um grande viajante, por mar e por terra! 84 00:09:24,318 --> 00:09:26,377 Por acaso, � pecado viajar? 85 00:09:28,889 --> 00:09:30,356 N�s o tiramos desta cela... 86 00:09:30,557 --> 00:09:32,525 para lhe proporcionarmos solid�o e sossego. 87 00:09:33,327 --> 00:09:35,261 At� agora, o que respondeu �s nossas perguntas... 88 00:09:35,462 --> 00:09:37,862 n�o nos ajudou a esclarecer nossas d�vidas. 89 00:09:38,198 --> 00:09:39,290 Esperamos... 90 00:09:39,500 --> 00:09:42,230 que o descanso fa�a-lhe bem e decida... 91 00:09:43,036 --> 00:09:44,628 ser sincero. 92 00:09:45,739 --> 00:09:48,640 - Voc� � de Pisa? - Sim, sou de Pisa. 93 00:09:50,043 --> 00:09:51,874 Meu nome � Amedeo Rustico... 94 00:09:52,079 --> 00:09:54,513 mas os amigos me chamam de Rustichello... 95 00:09:54,748 --> 00:09:57,478 feito prisioneiro na primeira destas... 96 00:09:58,118 --> 00:10:01,178 eternas guerras de com�rcio, h� dez anos. 97 00:10:01,789 --> 00:10:03,188 Um pisano... 98 00:10:03,657 --> 00:10:06,990 - e contador de hist�rias. - O meu oficio � escrever... 99 00:10:08,162 --> 00:10:11,757 assim como pregar e perdoar, creio que seja o de voc�s. 100 00:10:12,766 --> 00:10:14,666 - Irm�o... - Damiano! 101 00:10:14,902 --> 00:10:16,028 De Bolonha. 102 00:10:16,937 --> 00:10:19,735 E tamb�m j� conhece o frei Filipe de G�nova. 103 00:10:21,108 --> 00:10:24,373 Pertencemos ambos � Ordem de S�o Domingos. 104 00:10:26,613 --> 00:10:28,342 A sua ordem... 105 00:10:28,982 --> 00:10:30,040 a minha desordem. 106 00:10:35,689 --> 00:10:37,782 S�o s� anota��es... 107 00:10:37,991 --> 00:10:40,016 tomadas com pressa. 108 00:10:40,227 --> 00:10:41,489 Conhecendo Marco Polo... 109 00:10:41,695 --> 00:10:43,219 com uma mem�ria t�o prodigiosa... 110 00:10:43,430 --> 00:10:44,727 e com tantos fatos para contar... 111 00:10:44,932 --> 00:10:47,298 n�o resisti � tenta��o de anot�-los. 112 00:10:48,268 --> 00:10:50,896 Preferiria contar-lhes as hist�rias escritas por mim... 113 00:10:51,104 --> 00:10:52,867 os meus trabalhos originais... 114 00:10:53,073 --> 00:10:56,509 minhas aventuras, romances com�dias e trag�dias. 115 00:10:56,710 --> 00:10:58,075 H� muitos leitores de meus escritos. 116 00:11:07,120 --> 00:11:09,748 Estas p�ginas, segundo o que dizem... 117 00:11:10,157 --> 00:11:13,183 cont�m hist�rias que falam de lugares pag�os... 118 00:11:13,827 --> 00:11:15,658 de ritos pecaminosos... 119 00:11:16,029 --> 00:11:19,897 que podem levar � corrup��o at� de jovens e inocentes. 120 00:11:20,467 --> 00:11:23,163 Estas p�ginas cont�m s� o que ele me contou. 121 00:11:23,704 --> 00:11:26,537 Eu nunca vi o que ele afirma ter visto. 122 00:11:26,940 --> 00:11:29,033 N�o sou um comerciante, nem um viajante... 123 00:11:29,810 --> 00:11:31,277 embora tenha seguido o pr�ncipe... 124 00:11:31,478 --> 00:11:33,275 Eduardo da Inglaterra, na Terra Santa... 125 00:11:33,480 --> 00:11:35,607 como verdadeiro cruzado, conforme desejo de Deus. 126 00:11:35,816 --> 00:11:37,681 E Deus agora quer que n�s apuremos... 127 00:11:37,885 --> 00:11:41,377 se estas p�ginas v�o mesmo al�m dos limites do profano... 128 00:11:41,688 --> 00:11:43,986 e chegam, quem sabe, at� � heresia. 129 00:11:44,191 --> 00:11:46,159 Heresia? Oh, n�o, n�o! 130 00:11:46,360 --> 00:11:50,262 Irm�os, eu mal sei ler. N�o sei escrever. 131 00:11:51,265 --> 00:11:55,031 S� ouvi e... rezei. 132 00:11:55,235 --> 00:11:56,827 Sou um bom crist�o. 133 00:11:57,070 --> 00:11:58,503 Deus sabe disso. 134 00:12:01,174 --> 00:12:04,905 N�o se consegue decifrar o que rabiscou aqui. 135 00:12:06,613 --> 00:12:10,242 J� pedi sua indulg�ncia pela minha desordem. 136 00:12:18,558 --> 00:12:20,219 Muita �gua na tinta. 137 00:12:21,795 --> 00:12:23,956 A pena de um pato tinhoso. 138 00:12:31,238 --> 00:12:32,796 Olhem aqui... 139 00:12:33,774 --> 00:12:37,767 Amalfi, Pisa, G�nova, Veneza. 140 00:12:39,179 --> 00:12:41,306 Quatro rep�blicas marinhas litigiosas. 141 00:12:41,515 --> 00:12:43,608 N�o parecem grande coisa. S�o quatro pontinhos... 142 00:12:43,817 --> 00:12:45,444 n�o maiores que excrementos de mosca... 143 00:12:45,819 --> 00:12:48,652 e no entanto malditas por um orgulho sem medida. 144 00:12:48,855 --> 00:12:51,585 Um defeito pelo qual pagamos um pre�o muito alto. 145 00:12:52,225 --> 00:12:54,284 � isto que deveria preocupar voc�s e sua Ordem... 146 00:12:54,494 --> 00:12:55,654 mais do que estas hist�rias. 147 00:12:55,862 --> 00:12:59,821 As instru��es que temos s�o: Perguntar, ouvir e transmitir... 148 00:13:00,033 --> 00:13:01,660 e j� que voc�... 149 00:13:01,868 --> 00:13:05,304 com o que chamou de pena de um pato tinhoso... 150 00:13:05,839 --> 00:13:09,570 nos impossibilitou entender o que rabiscou... 151 00:13:10,677 --> 00:13:14,943 pedimos-lhes mais uma vez que nos conte tudo o que sabe... 152 00:13:15,148 --> 00:13:16,206 tudo o que est� escrito... 153 00:13:16,416 --> 00:13:18,441 tudo o que se encontra nestas p�ginas. 154 00:13:22,055 --> 00:13:23,352 Comece! 155 00:13:25,993 --> 00:13:28,689 J� disse que n�o tive tempo de ordenar minhas id�ias... 156 00:13:28,895 --> 00:13:30,157 disse-lhes os nomes de tantos pa�ses... 157 00:13:30,364 --> 00:13:33,925 - povos, cidades, rios... - Quer come�ar ou n�o? 158 00:13:47,047 --> 00:13:51,143 Tudo come�ou no ano do Senhor de 1254... 159 00:13:51,451 --> 00:13:53,715 em que Marco Polo nasceu em Veneza... 160 00:13:54,521 --> 00:13:55,852 a rainha do Adri�tico... 161 00:13:56,056 --> 00:13:59,025 como os venezianos chamam a sua orgulhosa Rep�blica. 162 00:13:59,760 --> 00:14:03,218 No seu porto, elevam-se numerosos mastros e velas. 163 00:14:03,897 --> 00:14:07,060 Seus mercadores tocam todas as costas do mundo conhecido. 164 00:14:07,601 --> 00:14:10,229 O pai de Marco, Niccol� Polo, era um deles. 165 00:14:10,437 --> 00:14:11,802 Partira, com o irm�o Matteo... 166 00:14:12,005 --> 00:14:13,267 para a mais longa de suas viagens... 167 00:14:13,473 --> 00:14:14,963 antes do nascimento do Marco. 168 00:14:15,175 --> 00:14:17,006 J� estavam ausentes h� anos. 169 00:14:17,210 --> 00:14:20,475 Marco cresceu aos cuidados amorosos, mas irregulares... 170 00:14:20,680 --> 00:14:22,238 de uma m�e sofredora. 171 00:14:22,449 --> 00:14:24,815 Era muito fraca para cuidar dele. 172 00:14:25,018 --> 00:14:27,578 Cuidavam dele, a irm� do pai, tia Flora... 173 00:14:27,788 --> 00:14:30,951 e seu marido, tio Zane, mercador de tecidos. 174 00:14:31,291 --> 00:14:32,815 Era gente humilde... 175 00:14:33,026 --> 00:14:34,891 ligada � terra que seus antepassados... 176 00:14:35,095 --> 00:14:37,256 tinham penosamente roubado do mar. 177 00:14:38,165 --> 00:14:40,156 Marco quando jovem era sonhador. 178 00:14:40,367 --> 00:14:41,493 Qualquer brisa era suficiente... 179 00:14:41,701 --> 00:14:43,760 para que em seu cora��o se sentisse velejando. 180 00:14:44,304 --> 00:14:45,601 Deveria ter ajudado o tio... 181 00:14:45,806 --> 00:14:47,603 na loja que este tinha na pra�a... 182 00:14:47,808 --> 00:14:51,244 mas o porto e o cais eram os lugares que ele preferia. 183 00:14:51,711 --> 00:14:53,474 Escutava avidamente os marinheiros... 184 00:14:53,680 --> 00:14:55,910 que contavam suas fabulosas aventuras... 185 00:14:56,116 --> 00:14:57,344 na esperan�a que um dia... 186 00:14:57,551 --> 00:14:59,178 um deles lhe dissesse que o pai... 187 00:14:59,386 --> 00:15:01,479 estava voltando para Veneza, para junto dele. 188 00:15:02,689 --> 00:15:04,020 Marco tinha primos... 189 00:15:04,224 --> 00:15:05,885 mas n�o gostava da companhia destes. 190 00:15:06,093 --> 00:15:09,119 Havia escolhido seus amigos entre o garotos da lagoa... 191 00:15:10,230 --> 00:15:12,858 e as brincadeiras deles se inspiravam nas dos adultos... 192 00:15:13,200 --> 00:15:14,497 como a batalha das canas... 193 00:15:14,701 --> 00:15:16,430 que era combatida com muita coragem... 194 00:15:16,636 --> 00:15:18,331 nos pequenos e grandes canais... 195 00:15:18,605 --> 00:15:21,165 n�o sem alguns arranh�es e muitos mergulhos na �gua. 196 00:15:26,446 --> 00:15:29,210 - Vamos jog�-los na �gua! - Espera, cuidado! 197 00:15:29,683 --> 00:15:31,617 - Agora, para cima deles! - Marco! 198 00:15:31,818 --> 00:15:34,013 - Marco! - Marco! 199 00:15:34,488 --> 00:15:36,513 - Defenda-se! - Marco! 200 00:15:37,691 --> 00:15:38,658 Marco! 201 00:15:54,508 --> 00:15:56,942 A tia Flora e eu procuramos voc� por toda a parte. 202 00:15:58,879 --> 00:16:00,107 Sua m�e... 203 00:16:01,748 --> 00:16:03,648 sua m�e est� se apagando, Marco. 204 00:16:04,851 --> 00:16:07,684 N�o tem mais for�as. Est� entendendo? 205 00:16:22,469 --> 00:16:24,027 Chamou tanto por voc�, Marco! 206 00:16:24,237 --> 00:16:26,364 Ficou toda a tarde esperando voc�. 207 00:16:28,408 --> 00:16:30,137 V� v�-la, agora. 208 00:16:41,721 --> 00:16:42,881 Marco... 209 00:16:49,829 --> 00:16:51,660 o Senhor � bom para mim. 210 00:16:52,999 --> 00:16:55,695 Temia ter que partir sem voltar a v�-lo. 211 00:16:59,072 --> 00:17:01,097 Estava com meus amigos. 212 00:17:04,244 --> 00:17:06,041 � como seu pai... 213 00:17:06,713 --> 00:17:08,840 a casa � muito pequena para voc�. 214 00:17:11,084 --> 00:17:13,052 � t�o parecido com ele, Marco... 215 00:17:14,754 --> 00:17:15,880 com o meu Niccol�... 216 00:17:17,657 --> 00:17:19,056 t�o alto... 217 00:17:20,594 --> 00:17:22,084 de m�os grandes. 218 00:17:23,263 --> 00:17:25,754 L�aria voc� como um pequeno galho. 219 00:17:28,568 --> 00:17:31,093 Fiz por voc� tudo o que eu podia. 220 00:17:32,572 --> 00:17:34,267 Agora, precisar� de seu pai. 221 00:17:35,108 --> 00:17:37,372 Ele nunca mais voltar�, mam�e. 222 00:17:38,979 --> 00:17:41,539 Voltar�, voc� ver�. 223 00:17:42,249 --> 00:17:44,183 Seja o que for que digam... 224 00:17:44,851 --> 00:17:46,842 lembre-se disso... 225 00:17:47,120 --> 00:17:50,112 e ser� festejado por toda Veneza. 226 00:17:51,191 --> 00:17:53,523 "Bem vindo, Sr. Polo... 227 00:17:53,860 --> 00:17:55,350 congratula��es". 228 00:17:57,564 --> 00:17:59,964 Trar� presentes para voc�... 229 00:18:01,034 --> 00:18:05,300 presentes para todos. Sentir� muito orgulho dele. 230 00:18:08,375 --> 00:18:09,865 Marco... 231 00:18:10,777 --> 00:18:12,472 a carta... 232 00:18:14,147 --> 00:18:16,411 aquela que seu pai me escreveu... 233 00:18:16,883 --> 00:18:20,876 quero l�-la outra vez, antes que anoite�a. 234 00:18:21,921 --> 00:18:23,388 Pegue-a. 235 00:18:24,090 --> 00:18:25,648 Pegue-a. 236 00:18:42,208 --> 00:18:44,540 "Estou numa grande cidade... 237 00:18:46,146 --> 00:18:47,738 com pal�cios... 238 00:18:48,114 --> 00:18:50,844 e igrejas que t�m telhados de ouro." 239 00:18:54,054 --> 00:18:57,922 "Parece-me ter ficado longe de Veneza... 240 00:18:59,793 --> 00:19:01,226 n�o uns meses... 241 00:19:02,195 --> 00:19:03,753 mas uns anos." 242 00:19:11,471 --> 00:19:13,234 "O marinheiro... 243 00:19:13,606 --> 00:19:15,938 que trouxe a not�cia do nascimento... 244 00:19:16,142 --> 00:19:17,905 de nosso filho Marco... 245 00:19:18,645 --> 00:19:21,341 retornar� agora. 246 00:19:24,651 --> 00:19:26,812 Vou lhe confiar alguns... 247 00:19:27,253 --> 00:19:29,153 presentes para voc�... 248 00:19:34,327 --> 00:19:35,954 e para o Marco." 249 00:19:38,498 --> 00:19:40,022 "Fez bem... 250 00:19:40,300 --> 00:19:42,063 em lhe p�r o nome... 251 00:19:42,268 --> 00:19:45,499 do santo patrono de nossa querida Veneza." 252 00:19:47,240 --> 00:19:48,366 Marco... 253 00:19:50,543 --> 00:19:52,841 leia, leia o resto. 254 00:19:55,682 --> 00:19:57,582 "Voltarei logo." 255 00:19:58,752 --> 00:20:00,743 "Quero voltar para casa." 256 00:20:02,222 --> 00:20:04,713 "N�o deveria t�-la deixado sozinha." 257 00:20:05,525 --> 00:20:08,551 "Eu tamb�m, como voc�, me sinto muito s�... 258 00:20:10,330 --> 00:20:13,561 mas fa�o tudo isto, sofro assim por... 259 00:20:13,900 --> 00:20:19,395 por n�s, por voc� e por nosso filho Marco." 260 00:20:23,476 --> 00:20:24,568 Marco... 261 00:20:26,846 --> 00:20:28,211 � quase noite. 262 00:20:29,783 --> 00:20:32,047 Lembrou-se de p�r a vela na janela, n�o �? 263 00:20:33,553 --> 00:20:35,384 Nunca se esque�a disso. 264 00:20:35,722 --> 00:20:37,656 Seu pai tem que saber... 265 00:20:37,857 --> 00:20:39,825 que n�s estamos sempre aqui esperando por ele... 266 00:20:40,026 --> 00:20:41,618 mesmo de noite. 267 00:20:43,463 --> 00:20:44,828 Marco... 268 00:20:46,032 --> 00:20:47,556 pegue minha m�o. 269 00:20:51,304 --> 00:20:54,796 E n�o chore, n�o chore meu filho. 270 00:20:56,709 --> 00:20:59,269 Diga-lhe que eu n�o queria partir... 271 00:20:59,846 --> 00:21:02,610 que queria ficar acordada... 272 00:21:03,249 --> 00:21:05,649 queria esperar por ele... 273 00:21:08,421 --> 00:21:09,854 Ah, Marco... 274 00:21:15,962 --> 00:21:17,088 Mam�e. 275 00:24:39,699 --> 00:24:41,326 Estamos aqui, Marco. 276 00:24:41,534 --> 00:24:43,968 Descarreguem tudo! Isso garotos, ajudem! 277 00:24:45,872 --> 00:24:48,397 Vamos! Coloquem tudo aqui fora. 278 00:25:09,362 --> 00:25:10,488 O que est� fazendo? 279 00:25:10,697 --> 00:25:12,722 Estou arejando um pouco o quarto, Marco... 280 00:25:12,932 --> 00:25:14,490 para eliminar o cheiro da doen�a. 281 00:25:14,701 --> 00:25:17,101 N�o quero que toquem em nada no quarto dela. 282 00:25:20,239 --> 00:25:22,173 Sei o que est� sentindo, Marco... 283 00:25:24,811 --> 00:25:26,745 mas a vida tem que continuar. 284 00:25:27,180 --> 00:25:30,172 Seu tio e eu nos ocuparemos da casa, para seu bem. 285 00:25:30,383 --> 00:25:31,816 Dormiremos aqui. 286 00:25:32,452 --> 00:25:35,819 - E eu onde vou dormir? - L� em baixo, com seus primos. 287 00:25:36,022 --> 00:25:37,785 Sua pobre m�e me disse... 288 00:25:37,990 --> 00:25:40,754 "Flora, tem que cuidar do Marco, tem que proteg�-lo." 289 00:25:40,960 --> 00:25:43,656 � f�cil dizer, mas com o qu�? 290 00:25:43,963 --> 00:25:45,487 A doen�a dela devorou tudo... 291 00:25:45,698 --> 00:25:47,791 n�o deixou um centavo a nenhum de n�s. 292 00:25:48,735 --> 00:25:50,293 E seu pai? 293 00:25:51,104 --> 00:25:52,594 O que sabe ele? 294 00:25:53,773 --> 00:25:56,173 Em vez de mandar dinheiro para a fam�lia... 295 00:25:57,043 --> 00:25:59,671 manda estas coisas! Objetos pag�os... 296 00:26:00,246 --> 00:26:02,180 que n�o se pode ter numa casa crist�... 297 00:26:03,316 --> 00:26:05,113 e que podem at� nos prejudicar. 298 00:26:05,318 --> 00:26:07,912 J� trouxeram o mal para esta pobre casa! 299 00:26:08,387 --> 00:26:09,354 T�m que desaparecer! 300 00:26:11,424 --> 00:26:12,686 Mas s�o todos os presentes... 301 00:26:12,892 --> 00:26:14,792 que meu pai mandou de Constantinopla! 302 00:26:14,994 --> 00:26:16,154 �dolos pag�os! 303 00:26:16,362 --> 00:26:17,488 Bruxarias! 304 00:26:17,663 --> 00:26:18,994 Pertenciam a minha m�e! 305 00:26:19,198 --> 00:26:20,961 Estava muito mal para se livrar deles! 306 00:26:21,167 --> 00:26:22,657 N�o os quero nesta casa! 307 00:26:23,269 --> 00:26:24,827 E at� aquilo l� tem que sumir! 308 00:26:25,037 --> 00:26:26,095 D�-me, j�! 309 00:26:26,305 --> 00:26:28,102 - N�o � minha, � de meu pai! - N�o, Marco... 310 00:26:28,307 --> 00:26:29,797 n�o permitirei que sua alma se perca! 311 00:26:30,009 --> 00:26:31,567 Meu irm�o deveria se envergonhar... 312 00:26:31,778 --> 00:26:33,405 a menos que j� esteja diante de Deus... 313 00:26:33,613 --> 00:26:34,944 sob o peso de suas culpas. 314 00:26:35,148 --> 00:26:36,137 - Vamos, d�-me! - N�o! 315 00:26:36,349 --> 00:26:38,715 Meu pai foi fazer fortuna para mim e para minha m�e! 316 00:26:38,918 --> 00:26:40,010 - Quando voltar... - N�o h� fortuna... 317 00:26:40,219 --> 00:26:42,278 para quem vai se perder entre os infi�is... 318 00:26:42,488 --> 00:26:43,546 t�rtaros... 319 00:26:44,423 --> 00:26:45,754 mong�is... 320 00:26:46,526 --> 00:26:48,391 gente cruel e b�rbara... 321 00:26:48,661 --> 00:26:50,492 filhos do dem�nio! 322 00:26:51,631 --> 00:26:53,724 Talvez seu pai tenha se perdido por l�... 323 00:26:53,933 --> 00:26:57,391 entre esses selvagens, onde a luz do sol n�o chega. 324 00:26:58,271 --> 00:27:00,398 L� � a borda do mundo... 325 00:27:00,673 --> 00:27:03,198 onde pode se cair no nada! 326 00:27:03,409 --> 00:27:06,207 Meu pai ainda est� vivo! E voltar�, voc� ver�! 327 00:27:06,913 --> 00:27:09,438 Onde vai, Marco? Ou�a! 328 00:27:38,678 --> 00:27:39,702 Acredite... 329 00:27:39,912 --> 00:27:41,402 mesmo procurando por toda a lt�lia... 330 00:27:41,614 --> 00:27:42,603 de Veneza at� Floren�a... 331 00:27:42,815 --> 00:27:45,249 n�o encontrar� um tecido desta qualidade! 332 00:27:45,451 --> 00:27:46,884 � �nico! 333 00:27:48,321 --> 00:27:50,016 Tinha conservado-o para o senhor... 334 00:27:50,223 --> 00:27:52,248 pois sabia que apreciaria sua beleza. 335 00:27:52,458 --> 00:27:55,086 Sim, � bonito mesmo, n�o posso negar... 336 00:27:55,528 --> 00:27:58,292 mas seu pre�o � muito alto, Sr. Zane. 337 00:27:58,497 --> 00:28:00,465 Estou disposto a pagar 4... 338 00:28:00,666 --> 00:28:03,760 quatro ducados a bra�a, n�o tenho mais que isso. 339 00:28:03,970 --> 00:28:07,269 Oito, senhor. Oito ducados a bra�a... 340 00:28:07,473 --> 00:28:10,340 e sua esposa ficar� vestida � altura da sua pessoa... 341 00:28:10,710 --> 00:28:12,610 e ser� a prova de sua opul�ncia... 342 00:28:12,812 --> 00:28:15,303 sempre que forem � bas�lica para a Santa Missa. 343 00:28:20,286 --> 00:28:21,913 - 6... - 7. 344 00:28:22,855 --> 00:28:24,447 - 7... - 8. 345 00:28:25,691 --> 00:28:26,749 8. 346 00:28:28,427 --> 00:28:31,123 Como disse que se chama, este tecido? 347 00:28:31,697 --> 00:28:32,857 "Ormesino". 348 00:28:33,065 --> 00:28:35,397 � feito em Ormuz, uma cidade da P�rsia. 349 00:28:35,601 --> 00:28:37,364 Acabou de chegar. Marco! 350 00:28:37,570 --> 00:28:40,471 Ajude o Sr. Alessandro. Acompanhe-o at� o barco. 351 00:28:40,706 --> 00:28:42,697 - At� logo. - At� logo, Sr. Alessandro. 352 00:29:19,779 --> 00:29:21,440 Marco! 353 00:29:22,581 --> 00:29:24,776 Venha! Vamos! 354 00:29:27,720 --> 00:29:30,780 - Desculpe, tenho que ir. - Mas... 355 00:29:34,894 --> 00:29:37,761 Quando viajarem pelo mundo como eu fiz... 356 00:29:38,097 --> 00:29:40,725 encontrar�o as pessoas mais incr�veis... 357 00:29:41,300 --> 00:29:43,632 as pessoas mais estranhas que existem! 358 00:29:43,836 --> 00:29:46,430 Ah, sim! Homens com cabe�a de cachorro... 359 00:29:47,306 --> 00:29:50,605 �guias que conseguem levantar elefantes... 360 00:29:50,810 --> 00:29:54,678 e garanto n�o ter encontrado mulheres mais meigas ou mais... 361 00:29:54,880 --> 00:29:57,849 acolhedoras. Entendem o que estou falando? 362 00:29:58,384 --> 00:30:00,716 Est� dizendo que o acolheram de bra�os abertos! 363 00:30:00,920 --> 00:30:03,548 Isso mesmo. E os homens n�o s�o ciumentos... 364 00:30:03,756 --> 00:30:07,556 nem um pouco. Mas se lhes tocasse um s� cabelo... 365 00:30:07,827 --> 00:30:09,351 abriam sua barriga! 366 00:30:09,762 --> 00:30:11,024 Assim 367 00:30:11,397 --> 00:30:13,957 E depois jogavam as entranhas aos cachorros. 368 00:30:15,968 --> 00:30:17,697 Lembro-me uma vez, na P�rsia... 369 00:30:17,903 --> 00:30:19,598 Esteve na P�rsia? Onde? 370 00:30:19,805 --> 00:30:21,363 Cheguei at� Tabriz. 371 00:30:21,574 --> 00:30:24,236 Vi os mong�is na P�rsia, mas s� de longe... 372 00:30:24,443 --> 00:30:27,378 milhares de homens e o dobro de cavalos... 373 00:30:27,580 --> 00:30:29,548 dois cavalos para cada um deles. 374 00:30:30,316 --> 00:30:31,544 Marinheiros diziam... 375 00:30:31,751 --> 00:30:33,742 que os mong�is iam queimar algumas aldeias... 376 00:30:33,953 --> 00:30:36,183 e n�s decidimos vir embora, depressa. 377 00:30:36,389 --> 00:30:37,788 Senhor... 378 00:30:38,224 --> 00:30:41,591 - desculpe, senhor. - O que quer saber, garoto? 379 00:30:41,794 --> 00:30:43,022 Durante suas viagens... 380 00:30:43,229 --> 00:30:46,687 encontrou ou ouviu falar de meu pai? Niccol� Polo? 381 00:30:48,100 --> 00:30:50,534 Um mercador que viajava com o irm�o Matteo? 382 00:30:50,736 --> 00:30:52,363 O mundo � muito grande, sabe? 383 00:30:52,571 --> 00:30:53,731 Quando foram embora? 384 00:30:53,939 --> 00:30:55,930 H� muitos anos, antes de meu nascimento. 385 00:30:56,142 --> 00:30:57,632 E onde queriam ir? 386 00:30:57,843 --> 00:31:00,107 At� o Extremo Oriente. Queriam cruzar a P�rsia. 387 00:31:03,816 --> 00:31:06,341 Lamento, garoto, nunca os encontrei, mas... 388 00:31:06,585 --> 00:31:09,679 j� disse, eu s� passei pela P�rsia. 389 00:31:10,256 --> 00:31:11,746 S� de ver aqueles mong�is... 390 00:31:11,957 --> 00:31:13,822 foi suficiente para levar um susto mortal! 391 00:31:14,026 --> 00:31:15,584 Gente sem piedade. 392 00:31:15,995 --> 00:31:18,520 Ah, se seu pai tiver encontrado com eles... 393 00:31:19,698 --> 00:31:23,031 S�o diabos, foram cuspidos das profundezas do inferno! 394 00:31:23,235 --> 00:31:26,966 - Eu sei, vivi sob o jugo deles. - Sob o jugo deles? Onde? 395 00:31:27,273 --> 00:31:28,501 Na Dalm�cia... 396 00:31:28,707 --> 00:31:30,470 quando Gengis Khan e seus homens... 397 00:31:30,676 --> 00:31:32,007 chegaram perto da fronteira com Veneza. 398 00:31:32,378 --> 00:31:35,108 - Como n�o o mataram? - Porque n�o combatemos. 399 00:31:35,448 --> 00:31:38,474 Em combate, n�o param at� matarem todo mundo... 400 00:31:38,684 --> 00:31:40,914 homens, crian�as, mulheres... 401 00:31:42,121 --> 00:31:44,282 e amontoam suas cabe�as... 402 00:31:44,490 --> 00:31:46,117 no lugar onde estava a casa em que moravam. 403 00:31:46,325 --> 00:31:49,385 � um costume deles. Montes de cabe�as. 404 00:31:49,695 --> 00:31:52,027 E n�o t�m piedade nem entre eles. 405 00:31:52,231 --> 00:31:54,028 Quem quer que cometa um erro... 406 00:31:54,233 --> 00:31:56,793 "zac", fica sem m�os e sem p�s... 407 00:31:57,069 --> 00:31:59,162 "zac", fica sem cabe�a. 408 00:32:00,639 --> 00:32:03,267 Minha sorte � que eu era �til, pois entendia de cavalos... 409 00:32:03,476 --> 00:32:05,740 por isso n�o me trataram muito mal... 410 00:32:06,846 --> 00:32:09,041 at� o dia em que foram embora. 411 00:32:10,049 --> 00:32:11,641 Queriam levar uma coisa nossa... 412 00:32:11,851 --> 00:32:15,480 porque tinham que recordar a nossa derrota... 413 00:32:16,689 --> 00:32:18,589 e escolheram a orelha direita. 414 00:32:19,258 --> 00:32:21,283 As orelhas de homens, mulheres e crian�as... 415 00:32:21,494 --> 00:32:23,155 centenas, milhares de orelhas... 416 00:32:23,596 --> 00:32:25,723 cestas delas cheias at� a boca. 417 00:32:25,931 --> 00:32:27,660 Levaram-nas como trof�us! 418 00:32:29,068 --> 00:32:30,296 E se n�o acreditam em mim... 419 00:32:46,785 --> 00:32:51,017 VENEZA Inverno de 1269 420 00:32:57,830 --> 00:32:59,457 Veja! Veja, Marco! 421 00:32:59,665 --> 00:33:01,155 Veja como cresceu! 422 00:33:13,679 --> 00:33:15,044 Vejam! 423 00:33:15,414 --> 00:33:16,881 Parece um navio fantasma! 424 00:33:17,082 --> 00:33:19,175 Pode ser um navio dos infectados pela peste. 425 00:33:27,426 --> 00:33:29,291 Marco, n�o! 426 00:33:31,730 --> 00:33:33,163 Volte! 427 00:33:36,602 --> 00:33:38,729 Marco! Onde pretende ir? 428 00:33:40,039 --> 00:33:41,597 Cuidado, Marco! 429 00:33:44,877 --> 00:33:46,742 Marco! Volte aqui! 430 00:33:48,247 --> 00:33:49,680 V� embora! 431 00:33:50,716 --> 00:33:53,310 - Aqui n�o tem nada! - V� embora! 432 00:33:53,519 --> 00:33:54,508 - V� embora! - V� embora! 433 00:33:54,720 --> 00:33:57,211 - Afaste-se! - V� embora, mo�o! 434 00:33:57,556 --> 00:34:00,150 Conhecem o Niccol� Polo? Ou o Matteo Polo? 435 00:34:00,359 --> 00:34:02,793 - N�o, tem peste a bordo! - V� embora! 436 00:34:04,063 --> 00:34:06,964 - Volte para tr�s! - Afaste-se! 437 00:34:07,333 --> 00:34:08,493 - V� emboa! - V� embora! 438 00:34:17,776 --> 00:34:20,802 Est� errado. N�o v�? Errou pela segunda vez. 439 00:34:22,081 --> 00:34:23,480 Estamos perdendo tempo. 440 00:34:23,682 --> 00:34:26,515 � claro! � o tim�o de outro barco! Vou arrum�-lo. 441 00:34:27,019 --> 00:34:28,111 Com a ajuda que me d�o... 442 00:34:28,320 --> 00:34:29,582 nunca conseguiremos lan��-lo ao mar. 443 00:34:29,788 --> 00:34:32,018 N�o me diga que at� voc� perdeu a esperan�a! 444 00:34:33,892 --> 00:34:35,519 Finalmente entendeu... 445 00:34:35,728 --> 00:34:38,356 que o que aqueles marinheiros lhe contaram durante anos... 446 00:34:38,631 --> 00:34:40,531 todas aquelas hist�rias de monstros... 447 00:34:40,799 --> 00:34:42,391 de homens com cabe�a de cachorro... 448 00:34:42,668 --> 00:34:44,295 nada mais s�o do que f�bulas. 449 00:34:44,637 --> 00:34:45,934 N�o. Ainda acredito nelas. 450 00:34:48,707 --> 00:34:50,971 - Viram-nos de verdade. - Eu tamb�m acredito. 451 00:34:53,212 --> 00:34:54,679 E eu acho que... 452 00:34:55,080 --> 00:34:57,514 n�o devemos duvidar de certas coisas s� porque... 453 00:34:58,484 --> 00:35:00,679 s�o diferentes das que conhecemos. 454 00:35:02,888 --> 00:35:04,185 �s vezes... 455 00:35:06,425 --> 00:35:08,655 parece que estou sonhando, parece... 456 00:35:09,261 --> 00:35:11,627 sim, sonho que estou em lugares estranhos... 457 00:35:12,798 --> 00:35:14,595 e quando acordo me pergunto se... 458 00:35:15,401 --> 00:35:17,301 era um sonho ou n�o. 459 00:35:18,604 --> 00:35:20,003 Talvez... 460 00:35:20,572 --> 00:35:22,301 talvez tenha viajado mesmo... 461 00:35:23,342 --> 00:35:24,673 sem saber. 462 00:35:24,877 --> 00:35:27,345 - Sim, at� meu confessor diz isso. - O qu�? 463 00:35:27,546 --> 00:35:29,241 Que preciso que parar de sonhar. 464 00:35:41,460 --> 00:35:42,654 Mas um dia... 465 00:35:43,095 --> 00:35:44,119 quem sabe... 466 00:35:45,064 --> 00:35:47,760 talvez consiga viajar de verdade, n�o em sonhos. 467 00:35:49,101 --> 00:35:50,534 Quando tivermos terminado o barco. 468 00:35:51,003 --> 00:35:54,370 Sabem? Eu chorei mesmo, s� duas vezes na minha vida. 469 00:35:54,773 --> 00:35:57,264 Uma vez, quando morreu minha m�e... 470 00:35:57,876 --> 00:35:59,537 e vi levarem-na embora. 471 00:36:01,914 --> 00:36:03,245 A segunda vez... 472 00:36:03,982 --> 00:36:05,677 uma manh�, quando era pequeno... 473 00:36:06,352 --> 00:36:07,649 e chorava... 474 00:36:08,120 --> 00:36:11,021 porque percebi que meus sapatos estavam abertos. 475 00:36:14,159 --> 00:36:16,389 Mas, a� disse para mim mesmo... 476 00:36:16,862 --> 00:36:20,389 Por que chorar? Aqui em Veneza bastam os p�s... 477 00:36:21,567 --> 00:36:23,034 e um barco. 478 00:36:23,635 --> 00:36:26,866 Pode at� caminhar descal�o, mas n�o sem um barco. 479 00:36:28,707 --> 00:36:30,174 Construir um barco... 480 00:36:30,576 --> 00:36:33,136 � como encontrar uma chave... 481 00:36:33,579 --> 00:36:35,376 que abre todo o mundo. 482 00:36:37,649 --> 00:36:38,911 Com um barco... 483 00:36:39,284 --> 00:36:40,683 posso fugir... 484 00:36:40,886 --> 00:36:42,319 desta pris�o... 485 00:36:43,455 --> 00:36:44,581 quando quiser. 486 00:36:44,890 --> 00:36:46,255 Entendem? 487 00:36:47,960 --> 00:36:49,325 Olhem! 488 00:36:50,062 --> 00:36:52,622 Aqui est�o os homens com cabe�a de cachorro! 489 00:36:55,367 --> 00:36:57,835 E aqui as �guias que i�am elefantes! 490 00:36:59,171 --> 00:37:01,935 Se os desenho, ent�o quer dizer que existem. 491 00:37:02,141 --> 00:37:04,473 Tem mesmo os olhos na ponta dos dedos, Bartolomeo... 492 00:37:05,411 --> 00:37:06,844 e v�em longe. 493 00:37:09,481 --> 00:37:12,541 Venham comigo. Vou mostrar-lhes uma coisa. 494 00:37:12,851 --> 00:37:15,251 Venha! Acabou sua obra-prima. 495 00:37:24,163 --> 00:37:25,494 Vejam s�! 496 00:37:29,301 --> 00:37:31,633 � esse o personagem que pintou esta noite? 497 00:37:31,837 --> 00:37:33,065 - Outro monstro! - Quem �? 498 00:37:33,272 --> 00:37:34,705 - Diego! - Quem? 499 00:37:36,341 --> 00:37:37,706 Quer dizer Gengis Khan. 500 00:37:37,910 --> 00:37:40,378 N�o! Diego Khan, o rei dos mong�is! 501 00:37:40,579 --> 00:37:41,671 - � lind�ssimo! - Chegou... 502 00:37:41,880 --> 00:37:43,006 �s mais remotas fronteiras do mundo! 503 00:37:43,215 --> 00:37:44,239 E est� furioso... 504 00:37:44,450 --> 00:37:46,543 porque nada mais h� do que mar � sua frente! 505 00:37:46,752 --> 00:37:49,516 N�o tem mais terras para conquistar! Mas vejam! 506 00:37:52,658 --> 00:37:55,957 Estes dois s�o o Sr. Niccol� Polo e o irm�o Matteo. 507 00:37:56,261 --> 00:37:58,229 Foram al�m da Mong�lia... 508 00:37:58,730 --> 00:38:01,290 e sorriem porque t�m todo o mundo pelo frente. 509 00:38:01,567 --> 00:38:04,434 - � fant�stico, Bartolomeo! - At� demais! 510 00:38:04,636 --> 00:38:05,864 - Como inventa essas coisas? - Do Marco! 511 00:38:06,071 --> 00:38:07,834 Sim, mas vamos ficar aqui de boca aberta... 512 00:38:08,040 --> 00:38:09,371 sonhando com o Bartolomeo? 513 00:38:09,575 --> 00:38:12,135 Vamos trabalhar, ou n�o? Quem vai acabar o barco? 514 00:38:12,611 --> 00:38:14,306 Sim, vamos. 515 00:38:19,618 --> 00:38:21,347 Acho que vou mesmo acrescentar alguma coisa. 516 00:38:21,553 --> 00:38:22,850 - E as cores? - Lindas. 517 00:38:23,222 --> 00:38:25,713 Um tecido nobre, digno de uma nobre senhora... 518 00:38:25,924 --> 00:38:28,825 e um pre�o que n�o esvaziar� sua bolsa, senhor. 519 00:38:29,328 --> 00:38:31,455 N�o � exatamente o que eu queria. 520 00:38:32,764 --> 00:38:34,561 Tem que observ�-la na luz! 521 00:38:35,968 --> 00:38:38,027 � uma maravilha, senhora! Uma maravilha! 522 00:38:38,237 --> 00:38:39,204 Sabe... 523 00:38:39,404 --> 00:38:41,599 foram necess�rias cem m�os de mulher... 524 00:38:41,807 --> 00:38:43,365 e cem dias para tec�-lo. 525 00:38:43,809 --> 00:38:45,504 Muitos e muitos dias. 526 00:38:46,144 --> 00:38:47,805 Muitas e muitas m�os. 527 00:38:48,013 --> 00:38:49,344 Obrigada. N�o. 528 00:38:51,950 --> 00:38:55,078 Nem o Doge em pessoa viu um brocado como este! 529 00:38:55,754 --> 00:38:56,880 Uma pe�a como esta... 530 00:38:57,089 --> 00:38:58,750 foi mandada pelo rei Ruggero, da Sic�lia... 531 00:38:58,957 --> 00:39:00,652 ao Papa. O �ltimo. 532 00:39:00,859 --> 00:39:03,293 Acho que n�o, Sr. Zane. Outro dia. 533 00:39:10,002 --> 00:39:11,094 Alvise! 534 00:39:13,372 --> 00:39:14,703 Dobre isso. 535 00:39:20,979 --> 00:39:22,105 Marco! 536 00:39:22,681 --> 00:39:23,909 Esperem. 537 00:39:25,817 --> 00:39:27,182 Aqui est�. 538 00:39:27,586 --> 00:39:29,178 V� comprar peixe. 539 00:39:29,655 --> 00:39:30,986 E volte logo! 540 00:40:10,295 --> 00:40:12,263 Vamos embora? 541 00:40:18,103 --> 00:40:19,502 Mas chega, que hist�ria � essa! 542 00:40:19,705 --> 00:40:22,503 Quer discutir sempre! E quer ter sempre raz�o! 543 00:40:22,908 --> 00:40:25,274 Eu n�o quero discutir. Voc� promete e n�o faz. 544 00:40:25,477 --> 00:40:27,445 - Nunca lhe pedi nada! - Ah, n�o? Nada? 545 00:40:27,646 --> 00:40:29,238 Gosta de discutir em plena pra�a! 546 00:40:29,748 --> 00:40:30,908 Obrigada. 547 00:40:35,187 --> 00:40:36,711 Tr�s merluzas grandes. 548 00:40:39,458 --> 00:40:40,550 Aqui est�o. 549 00:40:45,364 --> 00:40:48,197 Meia por��o de merluzas fritas para a Dona Fiammetta. 550 00:40:48,400 --> 00:40:51,062 Lamento, senhora, hoje pescaram pouco... 551 00:40:51,269 --> 00:40:53,362 vendi as �ltimas para este jovem. 552 00:40:54,339 --> 00:40:55,829 Leve as minhas. 553 00:40:56,041 --> 00:40:57,269 Na verdade, posso passar sem. 554 00:40:57,476 --> 00:40:59,341 N�o. A culpa � minha por ter chegado tarde. 555 00:40:59,544 --> 00:41:00,943 Vamos, Caterina. 556 00:41:02,180 --> 00:41:04,114 A minha criada n�o tem o direito... 557 00:41:04,316 --> 00:41:06,147 de recusar um presente para a minha m�e. 558 00:41:12,457 --> 00:41:13,651 Agrade�o. 559 00:41:14,059 --> 00:41:17,119 - Como se chama? - J� chega, Caterina. Venha! 560 00:41:18,764 --> 00:41:21,255 N�o disse que queria ir at� Santa Fosca? 561 00:41:21,733 --> 00:41:22,757 Marco... 562 00:41:22,968 --> 00:41:23,992 Polo. 563 00:41:24,703 --> 00:41:25,897 Obrigada novamente... 564 00:41:26,104 --> 00:41:27,093 Marco Polo. 565 00:41:29,675 --> 00:41:31,267 At� logo. 566 00:41:32,344 --> 00:41:34,676 Mudei de id�ia. Desculpe. Quero ir para casa. 567 00:41:34,880 --> 00:41:37,849 Iremos amanh� a Santa Fosca. Ap�s das festividades. 568 00:41:53,899 --> 00:41:55,799 Onde esteve este tempo todo? 569 00:41:56,001 --> 00:41:57,491 N�o lhe pedi que pescasse o peixe... 570 00:41:57,703 --> 00:41:59,102 mas que o comprasse! 571 00:41:59,771 --> 00:42:01,033 Perdi o dinheiro. 572 00:42:01,239 --> 00:42:03,298 - Deve... ter ca�do. - Onde...? 573 00:42:04,342 --> 00:42:06,207 Onde est� com a cabe�a? 574 00:42:11,216 --> 00:42:13,184 Vou preg�-la nos seus ombros! 575 00:42:16,588 --> 00:42:18,249 Avise, Luca! 576 00:42:19,691 --> 00:42:21,318 O que est�o fazendo? 577 00:42:21,526 --> 00:42:23,391 Foi assim que lhes ensinei cuidar do tecido? 578 00:42:23,595 --> 00:42:25,529 Todo amontoado? Em desordem? 579 00:42:25,897 --> 00:42:27,455 Quando o cliente vai embora... 580 00:42:27,666 --> 00:42:29,497 precisamos arrumar a mercadoria. 581 00:42:51,022 --> 00:42:52,956 Temia que n�o viesse. 582 00:42:54,259 --> 00:42:55,692 Como seria poss�vel? 583 00:42:56,294 --> 00:42:58,728 Sim, que alguma coisa o tivesse retido. 584 00:42:58,930 --> 00:43:00,898 Nada poderia me impedir de vir. 585 00:43:02,000 --> 00:43:05,663 Parece que estou sonhando. Estou t�o feliz. 586 00:43:06,805 --> 00:43:09,205 Eu tamb�m, sabe? Estou muito feliz. 587 00:43:12,110 --> 00:43:13,805 Desde que a vi... 588 00:43:14,946 --> 00:43:16,504 s� pensei em voc�. 589 00:43:17,749 --> 00:43:21,207 Queria tanto voltar a v�-la. E agora voc� est� a�. 590 00:43:22,521 --> 00:43:23,988 Eu tamb�m queria. 591 00:43:24,256 --> 00:43:25,951 Demonstrei tal sentimento... 592 00:43:26,158 --> 00:43:27,750 talvez em demasia. 593 00:43:32,430 --> 00:43:35,593 - Onde est� a sua criada? - Caminha lentamente... 594 00:43:36,101 --> 00:43:39,195 e hoje � o dia da visita ao cemit�rio. 595 00:43:40,639 --> 00:43:42,106 Sua m�e a deixa sair sozinha? 596 00:43:42,307 --> 00:43:44,798 N�o sa� sozinha. Estava com a minha criada... 597 00:43:45,010 --> 00:43:46,875 s� depois nos separamos. 598 00:43:47,546 --> 00:43:49,707 Mas minha m�e confia em mim. 599 00:43:52,117 --> 00:43:54,278 Deve ser uma mulher excepcional. 600 00:43:55,020 --> 00:43:56,851 Muitos acham isso. 601 00:44:00,759 --> 00:44:02,317 Voc� quer ser mercador? 602 00:44:02,527 --> 00:44:04,620 Aquela barraca do no mercado � sua? 603 00:44:04,830 --> 00:44:06,593 Como sabe da barraca? 604 00:44:07,032 --> 00:44:09,330 Achava que me viu primeiro? 605 00:44:09,668 --> 00:44:11,602 Eu j� tinha reparado em voc� antes. 606 00:44:11,803 --> 00:44:12,827 Quando? 607 00:44:13,939 --> 00:44:15,600 Como pude n�o reparar em voc�? 608 00:44:15,807 --> 00:44:17,900 Estava concentrado nos seus tecidos. 609 00:44:18,276 --> 00:44:19,766 Como um verdadeiro mercador. 610 00:44:21,446 --> 00:44:23,346 Eu n�o quero uma barraca no mercado. 611 00:44:23,548 --> 00:44:25,846 Por qu� n�o? Pode ficar rico. 612 00:44:27,419 --> 00:44:28,511 Mas eu... 613 00:44:29,087 --> 00:44:30,679 eu quero viajar... 614 00:44:30,889 --> 00:44:32,151 como meu pai. 615 00:44:32,424 --> 00:44:35,291 Por qu�? Um filho deve ser como o pai? 616 00:44:36,761 --> 00:44:37,989 Eu gosto de minha m�e... 617 00:44:38,196 --> 00:44:39,993 mas quero ser diferente dela. 618 00:44:40,932 --> 00:44:42,160 Quero ser eu mesma. 619 00:44:44,169 --> 00:44:46,763 Ent�o, porque n�o est� com seu pai? 620 00:44:48,173 --> 00:44:49,697 Nunca o conheci. 621 00:44:51,343 --> 00:44:54,540 N�o tinha nascido quando ele partiu. Foi para longe. 622 00:44:55,080 --> 00:44:57,014 Mais longe do que qualquer mercador de Veneza. 623 00:44:57,782 --> 00:44:59,647 Como sabe que ainda est� vivo? 624 00:44:59,851 --> 00:45:01,512 Eu sinto. 625 00:45:02,854 --> 00:45:04,344 No sangue. 626 00:45:04,856 --> 00:45:06,084 Dentro de mim. 627 00:45:07,525 --> 00:45:08,787 Aqui... 628 00:45:08,994 --> 00:45:10,689 no meu cora��o. 629 00:45:11,396 --> 00:45:14,297 Minha m�e tamb�m sentia. Ambos sab�amos disso. 630 00:45:19,771 --> 00:45:21,033 Olhe para isto. 631 00:45:21,239 --> 00:45:22,900 Ele mandou antes que ela morresse... 632 00:45:23,108 --> 00:45:25,941 - com outras coisas. - � lind�ssimo. 633 00:45:29,047 --> 00:45:31,038 Viu? Parece feito... 634 00:45:32,083 --> 00:45:33,948 de grama e de �gua. 635 00:45:35,220 --> 00:45:37,279 Pode ficar com ele, se quiser. 636 00:45:39,291 --> 00:45:42,089 Estou certo em esperar por ele? 637 00:45:46,097 --> 00:45:48,156 Se sente dentro de voc�... 638 00:45:48,833 --> 00:45:50,801 no sangue, como disse... 639 00:45:51,002 --> 00:45:52,731 ent�o est� certo. 640 00:45:53,571 --> 00:45:56,472 At� ele voltar, vai vender tecidos. 641 00:45:56,841 --> 00:45:58,741 Ajudo meu tio... 642 00:45:58,944 --> 00:46:01,276 e quando tenho tempo construo um barco com meus companheiros. 643 00:46:01,479 --> 00:46:02,446 � mesmo? 644 00:46:02,647 --> 00:46:06,208 Claro! Isso mea ajuda a n�o perder a esperan�a. 645 00:46:06,418 --> 00:46:08,010 Com um barco, somos livres. 646 00:46:08,219 --> 00:46:09,618 Quero ver... 647 00:46:10,322 --> 00:46:11,653 outros lugares... 648 00:46:11,957 --> 00:46:13,618 Pa�ses diferentes, outros povos. 649 00:46:14,459 --> 00:46:15,949 Quando posso vou... 650 00:46:16,161 --> 00:46:17,321 at� o cais... 651 00:46:17,529 --> 00:46:18,496 no porto... 652 00:46:18,697 --> 00:46:19,925 onde se encontram os marinheiros. 653 00:46:20,131 --> 00:46:22,929 - Por qu�? - Contam hist�rias lindas. 654 00:46:24,102 --> 00:46:25,967 Hist�rias de unic�rnios... 655 00:46:26,705 --> 00:46:28,673 de monstros, de sereias... 656 00:46:29,007 --> 00:46:30,998 Voc� est� falando como se os tivesse visto. 657 00:46:31,343 --> 00:46:36,042 � assim. Sabe, um de meus amigos � artista. � pintor. 658 00:46:36,247 --> 00:46:37,839 E ele pinta tudo o que lhe descrevo... 659 00:46:38,049 --> 00:46:40,517 nas paredes de um velho estaleiro. 660 00:46:40,986 --> 00:46:43,284 - Gostaria que voc� fosse ver... - Com prazer. 661 00:46:43,488 --> 00:46:45,786 Onde estamos construindo o meu barco. 662 00:46:46,291 --> 00:46:48,555 Para mim, l� � a minha verdadeira casa. 663 00:46:52,297 --> 00:46:53,855 Estou atrasada. 664 00:46:54,199 --> 00:46:55,689 Gostaria de ficar... 665 00:46:56,067 --> 00:46:57,227 mas n�o posso. 666 00:46:58,169 --> 00:47:00,967 Lamento, mas minha m�e deve estar me esperando. 667 00:47:02,040 --> 00:47:04,634 - S�o r�gidos com voc�? - N�o. 668 00:47:05,310 --> 00:47:06,368 J� disse... 669 00:47:06,578 --> 00:47:08,739 minha m�e � muito boa e carinhosa... 670 00:47:09,214 --> 00:47:10,340 ainda que... 671 00:47:11,116 --> 00:47:12,378 n�o importa. 672 00:47:17,489 --> 00:47:18,922 Quer uma ma��? 673 00:47:19,958 --> 00:47:20,947 Caterina! 674 00:47:22,494 --> 00:47:23,518 A� vai! 675 00:47:23,862 --> 00:47:25,454 Quietos! Quietos! O que est�o fazendo? 676 00:47:25,663 --> 00:47:27,893 - Ladr�es! - Parem! 677 00:47:28,333 --> 00:47:30,528 Eu conhe�o voc�! � o sobrinho de Zane! 678 00:47:30,802 --> 00:47:32,360 - Venha, depressa! - N�o vai se livrar dessa! 679 00:47:32,570 --> 00:47:34,663 - Vou contar para seu tio! - Parem! 680 00:47:34,873 --> 00:47:37,171 - Vai ter que se ver conosco! - Parem! 681 00:47:37,375 --> 00:47:38,774 - Corra! - V� mais devagar! 682 00:47:51,122 --> 00:47:52,453 Sabia que viria. 683 00:47:53,391 --> 00:47:55,586 � um navio que chegou agora da P�rsia. 684 00:47:57,729 --> 00:47:59,526 Tem um rico mercador... 685 00:48:00,131 --> 00:48:02,531 que fez uma grande fortuna! 686 00:48:21,820 --> 00:48:22,980 Bem vindo. 687 00:48:25,190 --> 00:48:26,248 Finalmente! 688 00:48:32,497 --> 00:48:34,488 Olhe, aquele � um oficial do navio. 689 00:48:35,133 --> 00:48:37,067 Pergunte-lhe se tem not�cias para voc�. 690 00:48:38,470 --> 00:48:40,062 - Cuidado! - Desculpe! 691 00:48:40,271 --> 00:48:42,432 Senhor! Desculpe! 692 00:48:42,740 --> 00:48:43,900 Senhor... 693 00:48:44,109 --> 00:48:46,236 encontrou o Niccol� Polo em suas viagens? 694 00:48:47,245 --> 00:48:48,337 - Polo? - Sim! 695 00:48:48,880 --> 00:48:50,609 � um mercador, em viagem com o irm�o. 696 00:48:50,982 --> 00:48:53,143 - Onde? - Na P�rsia! 697 00:48:54,352 --> 00:48:55,376 No Oriente! 698 00:48:56,888 --> 00:48:58,116 Polo... 699 00:48:58,923 --> 00:49:02,256 tinha uma mancha vermelha, aqui, na face direita? 700 00:49:04,329 --> 00:49:05,318 � poss�vel! 701 00:49:05,964 --> 00:49:07,556 Ent�o, lamento... 702 00:49:08,266 --> 00:49:10,063 a �ltima vez que vi esse homem... 703 00:49:10,268 --> 00:49:11,701 ele estava preso a um poste... 704 00:49:12,036 --> 00:49:14,061 e pregado por flechas dos mong�is. 705 00:49:30,555 --> 00:49:32,352 N�o est� com fome, n�o �? 706 00:49:32,657 --> 00:49:34,124 N�o tenho mais. 707 00:49:35,360 --> 00:49:37,419 Marco, esta n�o � uma taberna. 708 00:49:37,762 --> 00:49:39,423 O jantar estava pronto h� tr�s horas... 709 00:49:39,631 --> 00:49:41,258 para voc�, assim como para os outros. 710 00:49:43,902 --> 00:49:45,267 Tive o que fazer com meus amigos. 711 00:49:45,470 --> 00:49:46,494 Amigos! 712 00:49:46,704 --> 00:49:49,138 N�o faz nada mais do que perder tempo. 713 00:49:49,607 --> 00:49:51,973 Seu tio diz que nem o ajuda mais na loja! 714 00:49:53,044 --> 00:49:54,204 Esquece os deveres... 715 00:49:54,412 --> 00:49:55,709 fica com a cabe�a sempre nas nuvens... 716 00:49:55,914 --> 00:49:57,279 e perde dinheiro! 717 00:49:57,549 --> 00:50:00,211 Que belo exemplo para seus primos! Assim, n�o podemos continuar! 718 00:50:01,786 --> 00:50:03,378 Quer que eu v� embora? � isso que voc� quer? 719 00:50:03,588 --> 00:50:06,386 Eu quero que respeite quem o alimenta e cuida de voc�! 720 00:50:06,591 --> 00:50:08,582 Tem que fazer a sua parte do trabalho! 721 00:50:12,830 --> 00:50:15,628 Pobre de mim! Ter que trabalhar por um vagabundo! 722 00:50:15,833 --> 00:50:17,323 Esta � a minha vida! 723 00:50:17,835 --> 00:50:20,201 Sim, sim. Sou eu que estou errada. 724 00:50:20,972 --> 00:50:22,098 Que poderia esperar... 725 00:50:22,307 --> 00:50:24,867 do filho de um pai que deixa a fam�lia e desaparece! 726 00:50:25,076 --> 00:50:27,010 Que vai nem se sabe para onde! 727 00:50:27,212 --> 00:50:29,077 Seu pai! Que irm�o foi para mim? 728 00:50:29,647 --> 00:50:30,705 Marco! 729 00:50:30,915 --> 00:50:32,849 Marco, onde est� indo, agora? 730 00:50:33,851 --> 00:50:36,081 Por que nunca ouve o que lhe digo? 731 00:51:10,421 --> 00:51:12,048 Onde pensa que vai? 732 00:51:12,991 --> 00:51:15,551 - N�o � o p�tio do ourives? - E da�? 733 00:51:15,960 --> 00:51:17,518 Estou procurando a Dona Fiammetta. 734 00:51:18,129 --> 00:51:22,657 Ah, veja s�! O rapaz tem boas inten��es, n�o �? 735 00:51:23,334 --> 00:51:24,926 Tem um ar bastante respeit�vel... 736 00:51:25,136 --> 00:51:26,694 ainda que pare�a muito novo. 737 00:51:27,438 --> 00:51:30,430 V� em frente! A primeira porta que encontrar. V�! 738 00:52:03,241 --> 00:52:05,106 Est� procurando por mim, meu jovem? 739 00:52:05,310 --> 00:52:07,608 Estou procurando a casa de Dona Fiammetta, senhora. 740 00:52:07,812 --> 00:52:09,074 Encontrou. 741 00:52:09,847 --> 00:52:11,474 Gostaria de falar com a Dona Fiammetta... 742 00:52:11,983 --> 00:52:15,419 - se poss�vel. - Aqui estou, em carne e osso. 743 00:52:15,653 --> 00:52:17,678 Bem, sou do seu agrado? 744 00:52:18,456 --> 00:52:20,014 Voc� � muito jovem. 745 00:52:20,725 --> 00:52:21,749 Mas... 746 00:52:22,026 --> 00:52:24,893 tem certeza que serve para Dona Fiammetta? 747 00:52:25,463 --> 00:52:26,987 Deve haver um engano. 748 00:52:27,765 --> 00:52:29,357 Vim por causa da Caterina. 749 00:52:32,737 --> 00:52:36,264 Giuseppe! Giuseppe! Expulse este verme para fora daqui! 750 00:52:36,474 --> 00:52:37,463 Fora! 751 00:52:37,809 --> 00:52:40,073 - Fora! - O que procura, aqui? 752 00:52:40,378 --> 00:52:41,640 O que quer? 753 00:52:41,846 --> 00:52:43,575 Se voltar, eu te mato! 754 00:52:50,888 --> 00:52:52,355 Vamos para o estaleiro? 755 00:52:52,557 --> 00:52:54,047 Onde voc� esteve toda a manh�? 756 00:52:54,258 --> 00:52:55,725 - Aqui. - Onde? 757 00:53:04,736 --> 00:53:08,672 Esmola, por favor. Esmola, por favor. 758 00:53:12,243 --> 00:53:14,143 Esmola, por favor. 759 00:53:18,649 --> 00:53:20,640 Bom dia, frei Anselmo. 760 00:53:22,220 --> 00:53:25,348 Agrade�o por ter aceito meu filho na sua escola. 761 00:53:25,556 --> 00:53:27,524 Espero que aproveite, com sua ajuda. 762 00:53:27,725 --> 00:53:29,022 Reze por ele. 763 00:53:29,227 --> 00:53:31,787 � essa a melhor ajuda que poder� ter. 764 00:53:46,644 --> 00:53:48,544 Olhem s� quem est� chegando! 765 00:54:09,167 --> 00:54:11,465 Zane, � a cortes�, com a filha. 766 00:54:27,452 --> 00:54:29,147 Ent�o, Caterina, n�o vem? 767 00:54:29,620 --> 00:54:31,417 A missa n�o pode esperar. 768 00:54:38,863 --> 00:54:40,797 Esta � a segunda vez que tenta... 769 00:54:41,165 --> 00:54:43,099 e � melhor que seja a �ltima. 770 00:54:43,835 --> 00:54:45,302 Fique longe. 771 00:55:02,653 --> 00:55:03,950 Que vergonha! 772 00:55:04,655 --> 00:55:05,883 Vamos. 773 00:55:09,393 --> 00:55:13,352 Encostar numa prostituta. Que Deus nos perdoe. 774 00:55:13,631 --> 00:55:17,032 - A Caterina n�o � como a m�e. - Foi gerada no pecado. 775 00:55:17,235 --> 00:55:20,693 - Ela � uma alma perdida. - Nenhuma alma... 776 00:55:20,905 --> 00:55:23,772 � completamente perdida. Mas este jovem... 777 00:55:24,108 --> 00:55:26,076 Nada tenho para me envergonhar. 778 00:55:28,346 --> 00:55:31,838 - N�o escondo que gosto dela. - � um pecador obstinado. 779 00:55:32,717 --> 00:55:36,653 Desde pequeno se revelou impenitente e teimoso. 780 00:55:36,921 --> 00:55:39,412 Cresceu sem pai. Fiz o meu melhor. 781 00:55:39,624 --> 00:55:40,648 Eu tenho um pai. 782 00:55:40,925 --> 00:55:43,325 H� uma verdade que ningu�m pode negar. 783 00:55:43,995 --> 00:55:47,158 Seu pai partiu para o nada, para a escurid�o... 784 00:55:47,365 --> 00:55:51,267 para a parte do mundo onde s� moram esp�ritos malignos... 785 00:55:51,903 --> 00:55:54,633 para al�m dos limites estabelecidos por Deus. 786 00:55:56,073 --> 00:55:57,097 Quais limites? 787 00:55:57,375 --> 00:55:59,707 Fora dos bra�os da Santa Igreja. 788 00:55:59,911 --> 00:56:02,880 O que me preocupa, Marco, � sua teimosia. 789 00:56:03,080 --> 00:56:05,275 Voc� fecha os olhos para a realidade... 790 00:56:05,483 --> 00:56:07,678 esquece o que lhe foi ensinado aqui... 791 00:56:07,885 --> 00:56:10,376 dentro destas paredes, durante tantos anos. 792 00:56:11,822 --> 00:56:14,791 Porque certamente deve ter aprendido algo conosco. 793 00:56:14,992 --> 00:56:16,084 Sim... 794 00:56:16,527 --> 00:56:17,755 quase tudo o que sei. 795 00:56:17,962 --> 00:56:20,362 Se sabe ler e escrever, deve isso a n�s. 796 00:56:21,098 --> 00:56:22,861 Mas aprendi tamb�m com outros... 797 00:56:24,101 --> 00:56:26,262 com pessoas que viram o mundo. 798 00:56:27,572 --> 00:56:30,097 Voc�s s�o cultos, mas nunca sa�ram destes muros. 799 00:56:30,508 --> 00:56:33,136 Muitos de nossos irm�os atravessaram o mar... 800 00:56:33,344 --> 00:56:36,609 seguindo, ali�s, guiando os cruzados at� a Terra Santa. 801 00:56:37,815 --> 00:56:40,181 Estes muros n�o nos impedem de ver... 802 00:56:40,384 --> 00:56:41,373 de conhecer... 803 00:56:41,586 --> 00:56:42,848 Mesmo sem nunca terem viajado? 804 00:56:43,054 --> 00:56:44,043 Marco! 805 00:56:44,255 --> 00:56:47,884 S� podemos pensar que ele � irredut�vel. 806 00:56:50,261 --> 00:56:52,695 Um dia, aprender� a humildade por si pr�prio. 807 00:56:58,169 --> 00:57:00,433 Pegue, isto vai aquec�-lo. 808 00:57:00,905 --> 00:57:03,999 � vinho quente com cravos da �ndia. 809 00:57:07,979 --> 00:57:10,106 A m�e dela � uma prostituta. 810 00:57:10,414 --> 00:57:12,678 N�o � uma surpresa, h� tantas! 811 00:57:13,417 --> 00:57:15,715 N�o quer dizer que a sua Caterina seja como ela. 812 00:57:16,754 --> 00:57:18,415 Pegue um pouco de mel. 813 00:57:19,156 --> 00:57:20,123 Na realidade... 814 00:57:20,324 --> 00:57:21,757 meu pai � pedreiro... 815 00:57:21,959 --> 00:57:23,256 e eu sou pintor. 816 00:57:23,461 --> 00:57:26,555 Seu pai � um mercador? E voc�, o que �? Um mercador? 817 00:57:26,764 --> 00:57:29,756 N�o. Portanto, ela n�o tem que ser, obrigatoriamente, como a m�e. 818 00:57:29,967 --> 00:57:31,195 Ou�a, Marco... 819 00:57:31,402 --> 00:57:33,962 seu tio sem d�vida mandar� algu�m procurar por voc�. 820 00:57:34,171 --> 00:57:36,002 Os guardas dos senhores vir�o aqui. 821 00:57:36,240 --> 00:57:37,400 Seria melhor... 822 00:57:37,608 --> 00:57:39,075 voltar para casa. 823 00:57:39,276 --> 00:57:41,267 Afinal de contas n�o � o fim do mundo. 824 00:57:41,479 --> 00:57:43,071 Giulio tem raz�o. 825 00:57:44,181 --> 00:57:45,944 Quero deixar Veneza. 826 00:57:47,652 --> 00:57:50,780 - Temos que acabar o barco. - Est� faltando s� a vela. 827 00:57:50,988 --> 00:57:54,082 Eu j� recolhi toda a tela que encontrei... 828 00:57:54,291 --> 00:57:58,125 e Bartolomeo trouxe um peda�o de vela sarracena. 829 00:57:58,429 --> 00:58:00,454 Servir� para afastar os piratas... 830 00:58:00,665 --> 00:58:03,099 v�o pensar que � um deles, vai ver! 831 00:58:03,801 --> 00:58:04,859 Bem... 832 00:58:05,536 --> 00:58:08,198 terei que chegar apenas � costa da Dalm�cia... 833 00:58:08,973 --> 00:58:11,305 l� encontrarei um navio para o Oriente. 834 00:58:11,509 --> 00:58:12,908 E a Caterina? 835 00:58:32,129 --> 00:58:33,994 O barco mais bonito do Adri�tico! 836 01:00:38,956 --> 01:00:40,947 Olhem! Perderam a vela! 837 01:00:46,063 --> 01:00:47,724 A� est� o Marco. 838 01:00:49,033 --> 01:00:50,432 Sempre atrasado. 839 01:01:03,881 --> 01:01:04,973 Marco! 840 01:01:05,916 --> 01:01:07,816 Onde passou a noite? 841 01:01:08,219 --> 01:01:09,743 Tive um acidente. 842 01:01:10,187 --> 01:01:12,212 Estava experimentando o meu barco. 843 01:01:13,457 --> 01:01:14,788 Venha. 844 01:01:22,266 --> 01:01:23,392 Marco. 845 01:01:24,335 --> 01:01:25,962 Seu pai voltou. 846 01:01:58,736 --> 01:02:02,001 - Pai. - Eu sou seu tio, Matteo. 847 01:02:42,279 --> 01:02:43,541 Sua m�e... 848 01:02:44,448 --> 01:02:46,416 falava de mim de vez em quando? 849 01:02:47,251 --> 01:02:48,479 Todos os dias... 850 01:02:49,887 --> 01:02:51,445 especialmente quando estava doente. 851 01:02:51,956 --> 01:02:53,924 Esperava sempre receber not�cias suas. 852 01:02:54,158 --> 01:02:57,127 Bem, n�o sou muito bom em escrever cartas. 853 01:02:57,428 --> 01:03:00,329 Foi uma dor muito forte n�o encontr�-la aqui. 854 01:03:00,531 --> 01:03:02,499 Era uma mulher extraordin�ria. 855 01:03:02,700 --> 01:03:05,134 Procurei voltar mais cedo, mas... 856 01:03:05,803 --> 01:03:07,100 Eh, Marco! 857 01:03:08,906 --> 01:03:11,397 O Bartolomeu diz que essa id�ia foi sua! 858 01:03:12,176 --> 01:03:14,076 Era um jeito de estar com voc�s. 859 01:03:14,278 --> 01:03:15,905 Tentamos imaginar como era... 860 01:03:16,113 --> 01:03:17,410 a partir dos contos dos marinheiros. 861 01:03:19,416 --> 01:03:20,883 Ah, fant�stico! 862 01:03:22,486 --> 01:03:24,317 Tem uma imagina��o poderosa. 863 01:03:24,588 --> 01:03:26,351 Eu disse que iriam gostar. 864 01:03:27,591 --> 01:03:29,752 Devem ter visto coisas incr�veis! 865 01:03:30,060 --> 01:03:32,620 Senhor, � verdade o que dizem os marinheiros? 866 01:03:32,896 --> 01:03:34,761 Que h� homens com cabe�a de cachorro... 867 01:03:34,965 --> 01:03:37,900 que falam como n�s!? Mas latem quando se zangam? 868 01:03:38,869 --> 01:03:42,965 - Na verdade, eu nunca os vi... - Mas eu sim... uma vez... 869 01:03:43,307 --> 01:03:45,138 n�o se distinguiam bem, mas... 870 01:03:45,342 --> 01:03:46,809 como latiam! 871 01:03:47,244 --> 01:03:49,906 Olhe para este, Niccol�! 872 01:03:52,416 --> 01:03:54,509 - O que � isso? - S�o as mulheres mong�is! 873 01:03:54,718 --> 01:03:56,083 T�m tantos filhos que... 874 01:03:56,286 --> 01:03:57,810 para amament�-los ao mesmo tempo... 875 01:03:58,022 --> 01:04:00,115 a natureza multiplicou-lhes os seios... 876 01:04:00,357 --> 01:04:02,154 como as cabras e as porcas. 877 01:04:02,359 --> 01:04:04,623 E tamb�m ouviu dizer isso dos marinheiros. 878 01:04:05,562 --> 01:04:07,530 N�o, garoto, isso � mentira. 879 01:04:07,731 --> 01:04:10,894 - Eu nunca vi mulheres assim. - Voc� se lembraria, n�o �? 880 01:04:13,203 --> 01:04:14,864 Pai, at� onde chegou? 881 01:04:15,739 --> 01:04:18,435 - A quantas milhas daqui? - � dificil de dizer. 882 01:04:18,642 --> 01:04:20,371 Foram necess�rios anos para chegar... 883 01:04:20,577 --> 01:04:21,635 e mais ainda para voltar. 884 01:04:21,912 --> 01:04:24,039 - Onde? - � corte do grande Khan. 885 01:04:24,248 --> 01:04:25,340 Genglo? 886 01:04:25,549 --> 01:04:26,573 Gengis! 887 01:04:27,551 --> 01:04:28,848 Ele morreu. 888 01:04:29,720 --> 01:04:31,688 Agora reina seu neto, Kublai... 889 01:04:31,889 --> 01:04:35,950 sobre toda a China, a P�rsia e parte da �ndia. 890 01:04:36,727 --> 01:04:39,059 Os padres nos disseram que ningu�m vive nessas terras... 891 01:04:39,530 --> 01:04:40,997 s� feras e esp�ritos malignos. 892 01:04:42,032 --> 01:04:43,693 Um dia, saber�o a verdade. 893 01:04:44,201 --> 01:04:45,532 Qual � a verdade? 894 01:04:45,769 --> 01:04:47,828 Esse pa�s que chamam de China... 895 01:04:48,138 --> 01:04:49,298 como � na realidade? 896 01:04:49,573 --> 01:04:50,904 � um pa�s enorme... 897 01:04:52,109 --> 01:04:54,839 maior e mais rico do que se pode imaginar. 898 01:04:56,080 --> 01:04:58,048 Era l� que queriam fazer fortuna? 899 01:05:03,520 --> 01:05:04,612 E fizemos. 900 01:05:04,922 --> 01:05:05,946 Marco. 901 01:05:15,399 --> 01:05:19,699 Isso, vejam, turquesas, rubis, p�rolas e esmeraldas. 902 01:05:23,974 --> 01:05:25,601 Quieto! N�o toque nisso! 903 01:05:25,809 --> 01:05:27,436 Arriscamos a vida. 904 01:05:27,644 --> 01:05:30,044 Fomos assaltados por ladr�es chegando na Palestina. 905 01:05:30,247 --> 01:05:33,478 Roubaram quase tudo, conseguimos esconder estas. 906 01:05:34,485 --> 01:05:36,817 Nunca vi gemas t�o belas! 907 01:05:37,721 --> 01:05:40,019 Poderia comprar um navio cheio de tecidos... 908 01:05:40,224 --> 01:05:41,521 com uma ou duas destas! 909 01:05:41,725 --> 01:05:43,022 Sim, e isso n�o � nada. 910 01:05:43,227 --> 01:05:45,923 Deixamos por l� grande parte de nossas riquezas. 911 01:05:46,130 --> 01:05:50,260 Khan tomou-as em cust�dia para garantir nosso retorno. 912 01:05:50,801 --> 01:05:54,669 V�, Marco, n�o somos o que podemos parecer. 913 01:05:55,672 --> 01:05:57,401 Partimos como mercadores... 914 01:05:58,041 --> 01:06:00,976 mas voltamos como embaixadores do Grande Khan... 915 01:06:02,379 --> 01:06:04,210 junto ao Doge de Veneza. 916 01:06:13,290 --> 01:06:14,314 Para a igreja! 917 01:06:14,658 --> 01:06:16,489 Vamos juntos para a igreja! 918 01:06:21,665 --> 01:06:24,133 O Marco partir� logo! Ir� para o Oriente! 919 01:06:24,334 --> 01:06:26,268 O Grande Khan est� esperando meu pai! 920 01:06:26,470 --> 01:06:28,631 - Vou com ele para a China! - O Marco vai para o Oriente! 921 01:06:28,839 --> 01:06:30,500 Cuidado! Des�am-no! A vela pode quebrar! 922 01:06:30,707 --> 01:06:32,436 Prometera levar uma vela a S�o Marcos... 923 01:06:32,643 --> 01:06:34,304 se um dia seu pai voltasse. 924 01:06:34,511 --> 01:06:35,705 A S�o Marcos... 925 01:06:35,913 --> 01:06:37,175 meu amigo. 926 01:06:56,867 --> 01:06:59,597 Esta � sua roupa, Zane, coloque-a com a outra. 927 01:07:13,584 --> 01:07:15,677 - O que est�o fazendo? - Vamos embora. 928 01:07:16,186 --> 01:07:17,949 - Voltamos para casa. 929 01:07:18,755 --> 01:07:20,780 Mas sua casa � esta, Flora. 930 01:07:22,292 --> 01:07:25,125 At� porque, dentro em breve, n�s voltaremos a partir. 931 01:07:25,696 --> 01:07:27,687 Temos que voltar para junto do Grande Khan... 932 01:07:28,532 --> 01:07:31,000 e t�m que ficar para cuidar da casa e do Marco. 933 01:07:32,269 --> 01:07:34,897 O garoto s� tem sonhado em viajar com voc�... 934 01:07:35,105 --> 01:07:36,538 e com seu irm�o. 935 01:07:37,174 --> 01:07:38,835 N�o fala de outra coisa. 936 01:07:41,945 --> 01:07:43,879 N�o � poss�vel, n�o tem experi�ncia. 937 01:07:44,214 --> 01:07:45,943 E nenhuma disciplina! 938 01:07:46,149 --> 01:07:48,583 Deu-nos tantas preocupa��es, sabe, nestes anos? 939 01:07:49,353 --> 01:07:50,945 Com a pobre m�e dele... 940 01:07:51,154 --> 01:07:53,247 que lutava todos os dias para ficar viva... 941 01:07:53,457 --> 01:07:55,550 enquanto voc� navegava pelo mundo! 942 01:07:55,859 --> 01:07:57,793 Coube a mim lutar com o Marco. 943 01:07:58,428 --> 01:08:01,363 - N�o � ruim, Niccol�, � s�... - Teimoso! 944 01:08:01,965 --> 01:08:04,559 E distra�do, sempre com a cabe�a na nuvens... 945 01:08:04,801 --> 01:08:06,462 herdou isso da m�e dele. 946 01:08:07,237 --> 01:08:10,638 Mas, gra�as a Deus, tem boa sa�de. 947 01:08:14,311 --> 01:08:16,176 Voc� tem que falar com ele, Niccol�... 948 01:08:16,380 --> 01:08:17,711 � pai dele. 949 01:08:18,015 --> 01:08:20,006 Ainda n�o aprendi a conhec�-lo. 950 01:08:20,684 --> 01:08:23,414 Sabia que ele nascera, que eu tinha um filho, mas... 951 01:08:23,620 --> 01:08:26,248 durante todos estes anos... 952 01:08:26,456 --> 01:08:28,924 pensei nele sempre como uma crian�a... 953 01:08:29,993 --> 01:08:31,517 por�m encontrei um homem. 954 01:08:32,296 --> 01:08:34,321 Voc� diz que ele � dificil, Flora... 955 01:08:34,531 --> 01:08:36,499 mas n�o � com as palavras de um desconhecido... 956 01:08:36,700 --> 01:08:38,668 ainda que ele me chame de pai... 957 01:08:39,202 --> 01:08:40,692 que � poss�vel cont�-lo. N�o. 958 01:08:42,039 --> 01:08:45,270 N�o, que aprenda um oficio, antes... 959 01:08:46,176 --> 01:08:47,666 aqui em Veneza, do seu lado, Zane. 960 01:08:47,878 --> 01:08:49,812 Voc� agora � mais �ntimo dele... 961 01:08:50,013 --> 01:08:52,174 e ali�s n�o tenho tempo, tenho que partir. 962 01:08:53,050 --> 01:08:56,019 Um dia, quando voltarmos para ficar... 963 01:08:56,219 --> 01:08:58,687 ent�o poderei cuidar dele e de voc�s todos. 964 01:08:58,889 --> 01:09:01,221 Entretanto, por favor, fiquem aqui... 965 01:09:02,726 --> 01:09:04,193 e lembre-se, Flora... 966 01:09:05,128 --> 01:09:06,857 voc� � minha irm�... 967 01:09:07,564 --> 01:09:10,294 mas ao mesmo tempo voc� � a segunda m�e do Marco... 968 01:09:10,500 --> 01:09:11,762 e ele lhe deve respeito. 969 01:09:14,471 --> 01:09:17,736 Agrade�o, nobre Doge, e a v�s tamb�m patriarcas... 970 01:09:18,008 --> 01:09:20,067 esta audi�ncia para mim e meu irm�o... 971 01:09:20,277 --> 01:09:21,574 � uma grande honra. 972 01:09:21,778 --> 01:09:24,110 Somos portadores de not�cias extraordin�rias. 973 01:09:24,314 --> 01:09:27,147 Os tempos de Gengis Khan j� est�o distantes, senhor... 974 01:09:27,451 --> 01:09:30,477 s� existindo na imagina��o da Europa. 975 01:09:31,054 --> 01:09:32,817 O sucessor dele, Kublai... 976 01:09:33,023 --> 01:09:35,583 � um homem de paz, culto e tolerante. 977 01:09:35,859 --> 01:09:37,827 Por�m, conquistou mais territ�rios... 978 01:09:38,028 --> 01:09:39,256 do que o av� dele, Gengis. 979 01:09:39,463 --> 01:09:41,328 � verdade, meu senhor, tr�s vezes mais... 980 01:09:41,531 --> 01:09:43,158 mas agora seus �nicos desejos s�o... 981 01:09:43,367 --> 01:09:45,562 o com�rcio e os v�nculos de amizade. 982 01:09:46,069 --> 01:09:49,095 Amizade? Com um b�rbaro? 983 01:09:49,306 --> 01:09:50,671 Em muitas coisas, senhor... 984 01:09:50,874 --> 01:09:52,865 a China se assemelha um pouco com a Europa. 985 01:09:53,076 --> 01:09:55,567 - A China? - Sim, a China... 986 01:09:55,779 --> 01:09:57,679 ou o Catai, como aqui a chamam. 987 01:09:57,881 --> 01:10:01,248 Espera que todos n�s acreditemos em sua hist�ria. 988 01:10:01,818 --> 01:10:03,945 Todos sabem que os mong�is... 989 01:10:04,154 --> 01:10:07,146 s�o manadas de feras sedentas de sangue. 990 01:10:07,357 --> 01:10:09,120 Entretanto, no retorno para Veneza... 991 01:10:09,326 --> 01:10:10,816 s� quando chegamos... 992 01:10:11,027 --> 01:10:12,858 � civilizada Europa fomos roubados. 993 01:10:14,231 --> 01:10:16,665 Antes disso, viajamos meses, anos... 994 01:10:16,867 --> 01:10:19,233 armados s� com este passaporte... 995 01:10:19,436 --> 01:10:21,370 que nos foi dado por Khan... 996 01:10:22,606 --> 01:10:25,166 quando nos nomeou seus embaixadores. 997 01:10:26,543 --> 01:10:27,874 Meu senhor... 998 01:10:43,260 --> 01:10:44,249 Mas... 999 01:10:44,594 --> 01:10:45,720 � ouro! 1000 01:10:46,663 --> 01:10:48,062 Ouro pur�ssimo! 1001 01:10:48,765 --> 01:10:49,993 � incr�vel! 1002 01:10:50,801 --> 01:10:52,962 Mas n�o � o com�rcio seu �nico oficio. 1003 01:10:53,170 --> 01:10:54,501 Somos mercadores, meu senhor. 1004 01:10:54,704 --> 01:10:57,138 As vantagens para Veneza e para n�s todos... 1005 01:10:57,340 --> 01:11:00,832 atrav�s de um acordo entre Vossa Excel�ncia e Khan... 1006 01:11:01,044 --> 01:11:02,238 s�o evidentes. 1007 01:11:02,446 --> 01:11:04,346 Para o seu patr�o, sem d�vida... 1008 01:11:04,714 --> 01:11:06,375 mas o que pode ele oferecer... 1009 01:11:06,650 --> 01:11:09,414 que seja de interesse para n�s, venezianos? 1010 01:11:09,653 --> 01:11:11,086 Montanhas de ouro... 1011 01:11:11,288 --> 01:11:12,619 diamantes... 1012 01:11:12,889 --> 01:11:15,824 s�firas, lapizlazuli, �guas cheias de p�rolas... 1013 01:11:16,159 --> 01:11:18,787 sedas, especiarias e peles preciosas! 1014 01:11:19,262 --> 01:11:21,753 Discutimos isso longamente com os ministros dele. 1015 01:11:21,965 --> 01:11:22,954 Em dois ou tr�s anos... 1016 01:11:23,166 --> 01:11:25,327 poderemos abrir uma rota de com�rcio... 1017 01:11:25,535 --> 01:11:27,264 de Veneza at� o cora��o do lmp�rio Mongol... 1018 01:11:27,471 --> 01:11:29,439 um canal para o transporte de mercadorias de grande valor... 1019 01:11:29,639 --> 01:11:31,903 que far�o da nossa cidade de Veneza... 1020 01:11:32,108 --> 01:11:34,372 o maior emp�rio da Europa. 1021 01:11:34,945 --> 01:11:38,847 Um com�rcio de tal import�ncia com o infiel... 1022 01:11:39,082 --> 01:11:42,381 conduziria fatalmente � total corrup��o... 1023 01:11:42,586 --> 01:11:45,987 e � pervers�o de nossas almas crist�s. 1024 01:11:46,323 --> 01:11:49,019 N�s vivemos muitos anos entre eles, Patriarca... 1025 01:11:49,226 --> 01:11:51,490 contudo nossa f� � s�lida e continua a mesma. 1026 01:11:51,862 --> 01:11:53,557 Voc�s est�o cegos... 1027 01:11:54,164 --> 01:11:56,598 pelas riquezas de seu Khan... 1028 01:11:57,000 --> 01:11:59,366 pelas promessas de com�rcio que ele fez! 1029 01:11:59,636 --> 01:12:04,232 Na Europa, muitos reis, muitos pr�ncipes da Igreja... 1030 01:12:04,474 --> 01:12:06,806 incitam a uma santa cruzada... 1031 01:12:07,010 --> 01:12:10,844 que liberte da peste mongol o mundo crist�o. 1032 01:12:11,481 --> 01:12:14,609 Portanto, seu patr�o ir� tremer... 1033 01:12:14,918 --> 01:12:17,284 com a vis�o dos soldados da cruz! 1034 01:12:17,654 --> 01:12:18,951 Patriarca... 1035 01:12:19,489 --> 01:12:23,289 o lmp�rio Mongol � dez vezes maior que o de Alexandre, o grande! 1036 01:12:24,261 --> 01:12:26,126 Estende-se da R�ssia e da P�rsia... 1037 01:12:26,329 --> 01:12:29,389 atrav�s da �ndia, at� �s distantes praias da China! 1038 01:12:29,599 --> 01:12:31,794 Todos os povos fronteiri�os vivem � sombra dele. 1039 01:12:32,469 --> 01:12:33,993 Uma vez atacado... 1040 01:12:34,204 --> 01:12:37,799 Khan colocar� milh�es e milh�es de homens em campo. 1041 01:12:38,808 --> 01:12:43,973 N�s tremeremos por Veneza e por toda a Cristandade... 1042 01:12:44,180 --> 01:12:47,115 se os chefes desta provocarem a c�lera dele. 1043 01:12:51,288 --> 01:12:54,086 "As portas do inferno n�o prevalecer�o!" 1044 01:12:54,391 --> 01:12:55,983 Seja como for... 1045 01:12:56,192 --> 01:12:58,183 o primeiro dever da nossa Rep�blica... 1046 01:12:58,395 --> 01:12:59,953 � a salva��o das almas... 1047 01:13:00,163 --> 01:13:02,154 como bem sabe, Patriarca. 1048 01:13:03,166 --> 01:13:04,292 Mas agora... 1049 01:13:04,501 --> 01:13:06,969 n�o estamos aqui para discutir uma nova cruzada. 1050 01:13:07,304 --> 01:13:09,568 Temos que examinar com mais aten��o... 1051 01:13:09,773 --> 01:13:11,832 o que os irm�os Polo est�o transmitindo. 1052 01:13:13,410 --> 01:13:15,537 Como dizem, s�o mercadores... 1053 01:13:15,779 --> 01:13:17,076 portanto pouco a par... 1054 01:13:17,280 --> 01:13:19,874 das inevit�veis dificuldades diplom�ticas. 1055 01:13:21,785 --> 01:13:23,480 Mesmo para o com�rcio... 1056 01:13:23,687 --> 01:13:26,087 eu vejo grandes problemas pr�ticos. 1057 01:13:26,856 --> 01:13:29,825 Bem como para o envio de grandes somas em ouro... 1058 01:13:30,026 --> 01:13:32,085 �s dist�ncias de que falais. 1059 01:13:32,295 --> 01:13:34,263 Meu senhor, todos os dias na China... 1060 01:13:34,464 --> 01:13:36,728 grandes somas em ouro passam de m�o a m�o... 1061 01:13:36,933 --> 01:13:39,094 sob forma de papel moeda. 1062 01:13:49,279 --> 01:13:50,906 Cada uma destas notas... 1063 01:13:51,114 --> 01:13:54,174 tem impresso o seu verdadeiro valor em prata e em ouro... 1064 01:13:54,451 --> 01:13:56,385 que pode ser solicitado a qualquer momento... 1065 01:13:56,586 --> 01:13:58,076 junto � tesouraria do Khan. 1066 01:13:58,521 --> 01:14:00,455 S�o notas promiss�rias, ent�o. 1067 01:14:02,225 --> 01:14:04,022 Sim, mas para o futuro. 1068 01:14:06,262 --> 01:14:08,822 � o tipo de dinheiro que circula no imp�rio... 1069 01:14:09,065 --> 01:14:10,054 Desde que seu Khan... 1070 01:14:10,266 --> 01:14:12,700 tenha ouro e prata suficientes para garanti-lo. 1071 01:14:13,136 --> 01:14:15,229 Assim, este seria o dinheiro... 1072 01:14:15,438 --> 01:14:18,839 que nossa Rep�blica teria de aceitar em pagamento... 1073 01:14:19,209 --> 01:14:21,609 correndo o risco de sua morte espiritual! 1074 01:14:21,945 --> 01:14:23,845 Peda�os de papel amarrotado. 1075 01:14:24,347 --> 01:14:26,406 Pouco importa o papel... 1076 01:14:26,716 --> 01:14:28,581 o que importa � o valor que ele representa. 1077 01:14:28,852 --> 01:14:30,251 Ou seja, zero! 1078 01:14:32,822 --> 01:14:33,982 Sr. Polo! 1079 01:14:34,691 --> 01:14:36,454 Olhe bem para ela! 1080 01:14:36,726 --> 01:14:39,194 Esta � a �nica coisa que importa! 1081 01:14:41,097 --> 01:14:42,155 Fala! 1082 01:14:42,766 --> 01:14:44,495 Tem voz pr�pria! 1083 01:14:52,108 --> 01:14:53,735 Uma vela, por favor. 1084 01:15:05,955 --> 01:15:08,287 E � indestrut�vel! 1085 01:15:13,430 --> 01:15:14,829 Mas isto... 1086 01:15:16,266 --> 01:15:17,858 � um ilus�o! 1087 01:15:18,635 --> 01:15:21,399 N�o tem peso, nem valor vis�veis! 1088 01:15:24,274 --> 01:15:26,139 O que pode valer uma coisa... 1089 01:15:26,342 --> 01:15:28,708 poss�vel de ser destru�da por um m�nimo acidente? 1090 01:15:32,282 --> 01:15:34,682 Acabou de queimar o equivalente... 1091 01:15:35,085 --> 01:15:39,078 a 220 libras de prata pura. Parab�ns. 1092 01:15:41,024 --> 01:15:42,719 Tenho que repetir... 1093 01:15:42,959 --> 01:15:45,689 que a Santa Igreja � fortemente contr�ria... 1094 01:15:45,895 --> 01:15:49,092 a qualquer tratado ou compromisso... 1095 01:15:49,332 --> 01:15:51,892 com os inimigos do �nico, verdadeiro Deus. 1096 01:15:52,102 --> 01:15:53,865 Kublai Khan est� ansioso... 1097 01:15:54,070 --> 01:15:55,833 para conhecer melhor o cristianismo, Patriarca... 1098 01:15:56,039 --> 01:15:59,065 Deseja se converter � verdadeira f�? 1099 01:15:59,275 --> 01:16:00,503 N�o exatamente, senhor... 1100 01:16:00,710 --> 01:16:03,076 ele estudou as doutrinas de Maom� e de Buda. 1101 01:16:03,279 --> 01:16:05,406 Agora quer estudar a sagrada B�blia. 1102 01:16:05,615 --> 01:16:08,083 Todas as doutrinas lhe interessam igualmente. 1103 01:16:08,284 --> 01:16:11,276 Este � um sinal evidente de barb�rie. 1104 01:16:11,821 --> 01:16:14,415 Nossa miss�o n�o acaba em Veneza, Patriarca... 1105 01:16:14,624 --> 01:16:16,353 vamos pedir audi�ncia a Sua Santidade, o Papa. 1106 01:16:16,559 --> 01:16:18,026 O Papa? 1107 01:16:18,261 --> 01:16:20,889 O Khan pede ao Papa que lhe mande, conosco... 1108 01:16:21,097 --> 01:16:22,826 uma centena de doutores da Igreja. 1109 01:16:23,032 --> 01:16:24,090 Com que finalidade? 1110 01:16:24,300 --> 01:16:26,291 Quer promover uma grande confronta��o... 1111 01:16:26,503 --> 01:16:28,027 e se o doutores da Igreja vencerem... 1112 01:16:28,238 --> 01:16:30,103 ser� a prova de que a nossa religi�o � a verdadeira. 1113 01:16:30,306 --> 01:16:32,934 - E se n�o vencerem? - Esta � uma armadilha... 1114 01:16:33,376 --> 01:16:36,140 para confundir os representantes de Cristo... 1115 01:16:36,913 --> 01:16:38,710 para que se tornem motivo de esc�rnio! 1116 01:16:39,015 --> 01:16:40,744 Mas, e se o Santo Padre aprovar? 1117 01:16:41,017 --> 01:16:42,712 Isso � imposs�vel! 1118 01:16:43,052 --> 01:16:45,350 Agora n�o h� nenhum Papa em Roma! 1119 01:16:45,755 --> 01:16:47,450 N�o h� nenhum Papa! 1120 01:16:50,894 --> 01:16:53,362 O Conclave est� reunido h� tr�s anos... 1121 01:16:53,563 --> 01:16:57,863 para discutir e concordar com a escolha do sucessor... 1122 01:16:58,601 --> 01:17:00,364 do �ltimo falecido Papa. 1123 01:17:00,670 --> 01:17:01,659 Ent�o, o que devemos fazer? 1124 01:17:01,871 --> 01:17:03,771 T�m que esperar. 1125 01:17:04,040 --> 01:17:06,975 E seu patr�o, Khan, tem que esperar... 1126 01:17:07,944 --> 01:17:09,309 como todos n�s. 1127 01:17:35,104 --> 01:17:37,937 T�m que tentar entender o Patriarca de Aquilea. 1128 01:17:38,141 --> 01:17:40,871 O Cristianismo, �nica religi�o verdadeira... 1129 01:17:41,077 --> 01:17:43,443 tem sido continuamente submetido a amea�as. 1130 01:17:43,646 --> 01:17:45,614 Compartilho os temores dele, mas... 1131 01:17:45,815 --> 01:17:48,613 o peso de minha responsabilidade � bem maior. 1132 01:17:49,185 --> 01:17:52,086 Veneza tem muitos amigos em todo o mundo conhecido... 1133 01:17:52,422 --> 01:17:55,755 mas tamb�m perigosos inimigos. Sabem o que isso significa... 1134 01:17:56,125 --> 01:17:58,525 Que tem que gastar uma fortuna, todos os anos... 1135 01:17:58,728 --> 01:18:01,026 - para defend�-la, meu senhor. - Isso mesmo... 1136 01:18:01,231 --> 01:18:03,028 uma cont�nua sangria de nossas reservas. 1137 01:18:03,867 --> 01:18:06,392 O que exporam ao Conselho me fez refletir. 1138 01:18:06,803 --> 01:18:09,567 Se esta oferta de paz � mesmo sincera... 1139 01:18:09,772 --> 01:18:11,933 e se esta paz pode trazer riqueza � Rep�blica... 1140 01:18:12,842 --> 01:18:14,833 n�o podemos recus�-la a priori... 1141 01:18:15,778 --> 01:18:16,938 mas de v�s... 1142 01:18:17,313 --> 01:18:19,508 por isso pedi que ficassem... 1143 01:18:19,749 --> 01:18:21,148 eu quero toda a verdade... 1144 01:18:21,551 --> 01:18:22,950 sem nada esconder. 1145 01:18:23,152 --> 01:18:24,676 A verdade perante Deus. 1146 01:18:24,888 --> 01:18:27,118 Juro perante Deus que tudo o que dissemos � verdade. 1147 01:18:27,323 --> 01:18:28,984 O Patriarca tem que acreditar em n�s! 1148 01:18:29,192 --> 01:18:30,318 Com a ajuda do Grande Kahn... 1149 01:18:30,526 --> 01:18:33,188 o Papa ficar� novamente de posse do Santo Sepulcro. 1150 01:18:33,429 --> 01:18:34,919 Tenha cuidado, Sr. Polo. 1151 01:18:35,398 --> 01:18:37,764 N�o pense que faltamos com o nosso dever... 1152 01:18:37,967 --> 01:18:40,401 de empunhar a cruz e de combater na Terra Santa. 1153 01:18:40,603 --> 01:18:41,797 N�o se esqu�am que os Doges... 1154 01:18:42,005 --> 01:18:43,802 Domenico Michele e Enrico Dandolo... 1155 01:18:44,707 --> 01:18:46,675 guiaram os cruzados venezianos... 1156 01:18:46,910 --> 01:18:48,104 contra os mu�ulmanos, 1157 01:18:48,311 --> 01:18:49,437 agora ditos sarracenos... 1158 01:18:49,646 --> 01:18:51,409 que conquistaram Jerusal�m. 1159 01:18:51,714 --> 01:18:54,683 Veneza pagou � Santa Causa um grande tributo. 1160 01:18:57,153 --> 01:18:59,587 Mas agora quero lhes falar confidencialmente. 1161 01:18:59,822 --> 01:19:02,757 N�o aos seus ouvidos, mas �s suas almas. 1162 01:19:03,359 --> 01:19:06,226 Veneza nunca negou seu instinto mercantil. 1163 01:19:06,429 --> 01:19:08,124 Temos vendido e ainda vendemos... 1164 01:19:08,331 --> 01:19:11,494 armas e armaduras aos pr�prios sarracenos. 1165 01:19:12,368 --> 01:19:15,667 E deles compramos especiarias, tecidos e metais preciosos. 1166 01:19:16,940 --> 01:19:19,135 Sim, toda a quest�o das alian�as... 1167 01:19:19,409 --> 01:19:21,400 � complexa e muito dificil. 1168 01:19:22,145 --> 01:19:23,703 N�o podem ser tomadas decis�es... 1169 01:19:23,913 --> 01:19:25,141 como se costuma fazer no com�rcio... 1170 01:19:25,348 --> 01:19:27,509 com um simples c�lculo de perdas e ganhos. 1171 01:19:27,717 --> 01:19:29,082 Entendemos, senhor. 1172 01:19:29,552 --> 01:19:32,248 Eu sabia disso, de outro jeito n�o teria falado. 1173 01:19:32,455 --> 01:19:34,320 Por ora, o que lhes digo � que... 1174 01:19:34,524 --> 01:19:36,321 voltem para junto de Khan... 1175 01:19:36,559 --> 01:19:37,890 e lhe digam que Veneza est� disposta... 1176 01:19:38,094 --> 01:19:39,789 a aceitar a oportunidade que ele lhe oferece. 1177 01:19:40,663 --> 01:19:42,893 Isso, mesmo que o Patriarca n�o aprove? 1178 01:19:43,132 --> 01:19:46,465 A nossa Rep�blica quer ser independente da Igreja. 1179 01:19:47,503 --> 01:19:50,063 Mas n�o � s� quest�o de pol�tica e de com�rcio... 1180 01:19:51,207 --> 01:19:54,802 temos obriga��es como seguidores da f� crist�. 1181 01:19:55,011 --> 01:19:56,638 O Khan respeita a nossa religi�o... 1182 01:19:56,846 --> 01:19:58,507 quer muito se aproximar do Papa. 1183 01:19:58,848 --> 01:20:00,110 O Conclave de Viterbo... 1184 01:20:00,316 --> 01:20:02,284 n�o parece estar perto de uma conclus�o. 1185 01:20:02,885 --> 01:20:04,079 Por qu�, meu senhor? 1186 01:20:04,287 --> 01:20:06,687 O cardeais est�o discordantes, brigam entre si... 1187 01:20:06,956 --> 01:20:09,447 envolvidos em intrigas de reis e imperadores. 1188 01:20:09,826 --> 01:20:11,191 Onze querem um Papa italiano... 1189 01:20:11,394 --> 01:20:13,157 dez querem um franc�s. 1190 01:20:14,163 --> 01:20:16,358 Ontem, chegou uma not�cia de que o povo de Viterbo... 1191 01:20:16,566 --> 01:20:18,261 arrancou o telhado do local... 1192 01:20:18,468 --> 01:20:20,129 em que se re�ne o Conclave... 1193 01:20:20,336 --> 01:20:21,928 para obrig�-los a parar de brigar... 1194 01:20:22,138 --> 01:20:24,106 para que elejam logo o novo Papa. 1195 01:20:24,574 --> 01:20:26,872 Ent�o, nos aconselha que aguardemos? 1196 01:20:27,076 --> 01:20:28,202 N�o. 1197 01:20:29,145 --> 01:20:32,342 Infelizmente, parece que o tempo parou em Viterbo. 1198 01:20:33,716 --> 01:20:36,241 S� Deus sabe quando recome�ar� a correr. 1199 01:20:36,953 --> 01:20:38,921 T�em que voltar para o Khan. 1200 01:20:39,956 --> 01:20:41,651 Qual ser� vossa primeira parada? 1201 01:20:41,858 --> 01:20:44,088 Em Acra, na costa da Galil�ia. 1202 01:20:45,228 --> 01:20:46,786 Em Acra, encontra-se um santo homem... 1203 01:20:46,996 --> 01:20:49,521 Piovaldo Visconti di Piacenza. Dirijam-se a ele. 1204 01:20:49,732 --> 01:20:51,563 Representa o Papa na Terra Santa. 1205 01:20:51,801 --> 01:20:54,201 Levem-lhe meus cumprimentos. Ele os ajudar�. 1206 01:20:54,537 --> 01:20:58,303 Perdoe, mas temo a c�lera do Grande Khan, Kublai. 1207 01:20:59,442 --> 01:21:01,273 O desapontamento dele quando nos vir chegar... 1208 01:21:01,477 --> 01:21:03,342 sem resultados, sem um tratado... 1209 01:21:03,546 --> 01:21:05,980 e sem os padres que ele aguarda da parte do Papa... 1210 01:21:06,716 --> 01:21:10,880 Eu pergunto a mim mesmo e ao senhor, nosso Doge... 1211 01:21:11,387 --> 01:21:14,185 se n�o seria mais s�bio adiar nossa partida at�... 1212 01:21:14,390 --> 01:21:15,550 N�o! 1213 01:21:15,758 --> 01:21:18,022 N�o esperem mais. Partam j�. 1214 01:21:19,195 --> 01:21:20,822 V�o com Deus... 1215 01:21:21,364 --> 01:21:23,559 por Veneza e S�o Marcos. 1216 01:27:06,737 --> 01:27:10,969 PRIS�O DE G�NOVA INVERNO DE 1298 1217 01:27:11,943 --> 01:27:12,910 Socorro! 1218 01:27:13,110 --> 01:27:15,340 Ajudem-me! Socorro! 1219 01:27:15,546 --> 01:27:18,310 N�o! Ajudem-me! Socorro! 1220 01:27:18,516 --> 01:27:19,642 N�o, n�o! 1221 01:27:21,219 --> 01:27:23,881 Socorro! N�o! N�o! 1222 01:27:29,160 --> 01:27:31,628 Eu o conhe�o. � de Pisa como eu. 1223 01:27:33,631 --> 01:27:36,896 Aqui a loucura cresce como o mofo nas paredes. 1224 01:27:37,501 --> 01:27:39,264 Estamos aqui fechados h� dez anos... 1225 01:27:39,470 --> 01:27:41,028 e Pisa se esqueceu de n�s. 1226 01:27:41,739 --> 01:27:43,104 A guerra a humilhou... 1227 01:27:43,307 --> 01:27:45,798 mas seu orgulho ainda a leva a recusar um tratado de paz. 1228 01:27:47,745 --> 01:27:50,077 Talvez, eu tamb�m seja louco sem saber. 1229 01:27:52,116 --> 01:27:53,708 Isso n�o me preocupa. 1230 01:27:53,918 --> 01:27:56,011 Minha m�e dizia que sou louco... 1231 01:27:56,254 --> 01:27:57,551 desde que nasci. 1232 01:28:02,560 --> 01:28:03,925 N�o vou conseguir. 1233 01:28:12,303 --> 01:28:14,203 Venham, venham! E vejam! 1234 01:28:14,905 --> 01:28:16,964 E 1, e 2 e 3 e... 1235 01:28:19,243 --> 01:28:20,904 Sua m�e tinha raz�o. 1236 01:28:21,245 --> 01:28:23,475 Fiz de prop�sito para que rissem. 1237 01:28:26,784 --> 01:28:28,308 Hoje, seu p�blico � mais numeroso... 1238 01:28:28,519 --> 01:28:30,544 e mais respeit�vel, Sr. Rustichello. 1239 01:28:31,122 --> 01:28:34,387 Sr. Andrea, Sr. Paolo, Sr. Lorenzo. 1240 01:28:35,026 --> 01:28:36,960 Nobres cidad�os de G�nova. 1241 01:28:37,328 --> 01:28:40,491 Os tr�s peritos em leis, al�m de Teologia. 1242 01:28:40,698 --> 01:28:41,824 Leis e Teologia? 1243 01:28:42,033 --> 01:28:44,001 Isso � demais para mim, sou apenas um escritor. 1244 01:28:44,201 --> 01:28:45,930 N�s tamb�m escrevemos livros... 1245 01:28:46,170 --> 01:28:49,139 conhecemos bem as fases de nosso trabalho. 1246 01:28:49,640 --> 01:28:51,267 Um pouco como as esta��es... 1247 01:28:52,043 --> 01:28:53,772 o inverno para o estudo... 1248 01:28:53,978 --> 01:28:55,843 a primavera para a semeadura... 1249 01:28:56,180 --> 01:28:57,306 o ver�o para a colheita... 1250 01:28:57,515 --> 01:28:59,574 E o outono para a queda das folhas. 1251 01:29:01,452 --> 01:29:03,420 Chegamos a um ponto da hist�ria... 1252 01:29:03,621 --> 01:29:05,953 em que Niccol� Polo e seu irm�o Matteo... 1253 01:29:06,157 --> 01:29:07,146 Venham! 1254 01:29:07,358 --> 01:29:09,223 Ap�s sua visita ao Doge de Veneza... 1255 01:29:09,660 --> 01:29:12,595 acharam oportuno n�o atrasar a viagem de retorno... 1256 01:29:12,797 --> 01:29:15,197 � corte do poderoso Kublai Khan. 1257 01:29:23,808 --> 01:29:26,402 Come�aram contratando a tripula��o... 1258 01:29:27,645 --> 01:29:29,476 e alguns servos como escolta... 1259 01:29:29,680 --> 01:29:32,308 no longo caminho para o distante Catai. 1260 01:29:34,318 --> 01:29:37,253 Homens com o mesmo esp�rito de aventura... 1261 01:29:37,455 --> 01:29:39,423 e capazes de suportar... 1262 01:29:39,623 --> 01:29:40,954 as certas e numerosas dificuldades... 1263 01:29:41,158 --> 01:29:43,149 de uma viagem para pa�ses desconhecidos. 1264 01:29:43,828 --> 01:29:46,991 Os irm�os Polo falaram com franqueza aos marinheiros... 1265 01:29:47,198 --> 01:29:50,133 n�o escondendo os perigos que iriam encontrar... 1266 01:29:50,401 --> 01:29:52,392 mas prometendo uma remunera��o... 1267 01:29:52,603 --> 01:29:54,833 que lhes assegurava, e �s suas fam�lias... 1268 01:29:55,039 --> 01:29:56,438 o bem estar futuro. 1269 01:29:56,807 --> 01:29:59,241 Perdi a conta das vezes que toquei as costas da P�rsia... 1270 01:29:59,443 --> 01:30:01,138 sem falar da Terra Santa! 1271 01:30:01,345 --> 01:30:03,108 Descarreguei mais cruzados na Palestina do que... 1272 01:30:03,314 --> 01:30:04,576 Sim, sim. 1273 01:30:05,182 --> 01:30:08,174 - Seu nome � Agostino? - Sim, senhor. 1274 01:30:08,386 --> 01:30:10,183 Parece um verdadeiro marinheiro! 1275 01:30:10,988 --> 01:30:12,979 Qualquer capit�o pode confirmar. 1276 01:30:13,290 --> 01:30:14,757 Nasci num navio. 1277 01:30:14,959 --> 01:30:16,927 Procuramos pessoas que saibam viajar tamb�m por terra. 1278 01:30:17,128 --> 01:30:18,652 Ah, mas ent�o eu n�o tenho problemas. 1279 01:30:18,863 --> 01:30:19,852 Nasci em P�dua... 1280 01:30:20,064 --> 01:30:21,463 a meio caminho entre terra e �gua. 1281 01:30:21,665 --> 01:30:22,757 Os meus parentes est�o todos no mar... 1282 01:30:22,967 --> 01:30:25,561 n�o tem mais ningu�m em casa. Ah, ia me esquecendo... 1283 01:30:25,970 --> 01:30:28,302 - meu nome � Jacopo. - Bom. 1284 01:30:29,907 --> 01:30:32,341 Matteo, entre em acordo com estes dois marinheiros... 1285 01:30:32,610 --> 01:30:35,238 n�o preciso de outros bra�os no momento. Obrigado. 1286 01:30:37,381 --> 01:30:39,008 Voc�s est�o dispostos a partir j�? 1287 01:30:39,216 --> 01:30:40,205 Certo! 1288 01:30:40,418 --> 01:30:42,010 Lembrem-se, ser� um trabalho �rduo. 1289 01:30:42,586 --> 01:30:45,350 Agora v�o pegar suas coisas e voltem depois. 1290 01:30:45,823 --> 01:30:47,620 Temos um carregamento para a �frica... 1291 01:30:50,461 --> 01:30:52,156 Ent�o, est� partindo outra vez? 1292 01:30:52,563 --> 01:30:53,996 Assim que poss�vel. 1293 01:30:54,632 --> 01:30:55,792 Para onde? 1294 01:30:56,267 --> 01:30:57,495 S�o Jo�o de Acra... 1295 01:30:57,701 --> 01:30:59,601 para fazer uma visita ao Legado Pontificio... 1296 01:30:59,804 --> 01:31:02,136 depois para a P�rsia e para o Catai. 1297 01:31:03,040 --> 01:31:04,735 Por que n�o me disse? 1298 01:31:05,509 --> 01:31:07,033 Decidimos agora. 1299 01:31:08,446 --> 01:31:10,505 N�o v�o esperar a elei��o do novo Papa? 1300 01:31:10,714 --> 01:31:11,772 N�o. 1301 01:31:11,982 --> 01:31:13,506 N�o podemos nos atrasar. 1302 01:31:13,717 --> 01:31:15,309 Demos nossa palavra ao Khan. 1303 01:31:16,020 --> 01:31:18,113 � pelos tesouros que deixaram por l�? 1304 01:31:18,322 --> 01:31:20,119 - � isso que os preocupa. - Acha errado? 1305 01:31:20,324 --> 01:31:23,054 � uma fortuna, vai entender quando voltarmos. 1306 01:31:23,894 --> 01:31:26,260 Mas, eu vou com voc�s. 1307 01:31:28,332 --> 01:31:30,664 N�o, Marcos. N�o vamos discutir isso. 1308 01:31:31,101 --> 01:31:32,227 Por qu�? 1309 01:31:32,436 --> 01:31:33,664 Papai, por qu�? 1310 01:31:33,871 --> 01:31:36,567 Porque n�o tem experi�ncia, � muito jovem. 1311 01:31:36,774 --> 01:31:38,435 - Posso aprender. - N�o � t�o simples! 1312 01:31:38,642 --> 01:31:41,304 Precisa de uma certa disciplina, que voc� n�o tem. 1313 01:31:41,512 --> 01:31:42,479 Mas... 1314 01:31:42,680 --> 01:31:44,272 depois de todos estes anos... 1315 01:31:44,482 --> 01:31:46,245 n�o pode me deixar em casa. 1316 01:31:46,550 --> 01:31:47,744 N�o pode! 1317 01:31:48,152 --> 01:31:49,847 N�o tenho tempo nem vontade para discutir. 1318 01:31:50,054 --> 01:31:51,783 Matteo, fale com ele! 1319 01:31:52,490 --> 01:31:55,015 Tem raz�o. � uma viagem arriscada... 1320 01:31:55,459 --> 01:31:58,019 e pode nos causar s�rios problemas, Marco. 1321 01:31:59,296 --> 01:32:01,526 Mas farei tudo o que me disserem. 1322 01:32:04,235 --> 01:32:06,533 Seu pai sabe o que � melhor para voc�. 1323 01:32:06,837 --> 01:32:08,634 Veneza � uma linda cidade... 1324 01:32:09,073 --> 01:32:10,700 e tem sorte por estar aqui. 1325 01:32:11,041 --> 01:32:12,941 Pode aprender um bom oficio. 1326 01:32:13,811 --> 01:32:15,278 Voc� � veneziano. 1327 01:32:15,513 --> 01:32:16,639 Mas... 1328 01:32:17,781 --> 01:32:19,009 o veneziano nasceu para viajar... 1329 01:32:19,216 --> 01:32:20,649 foi o senhor que disse isso, papai. 1330 01:32:20,851 --> 01:32:21,909 Quando disse isso? 1331 01:32:22,419 --> 01:32:24,649 Na �nica carta que escreveu para mam�e. 1332 01:32:25,055 --> 01:32:27,683 Quando era crian�a, ela a lia para mim e a relia sempre. 1333 01:32:28,893 --> 01:32:30,451 Nada mais soube sobre o senhor. 1334 01:32:30,694 --> 01:32:31,854 Sim, talvez... 1335 01:32:32,062 --> 01:32:33,359 posso ter escrito coisas do g�nero, mas... 1336 01:32:33,564 --> 01:32:34,553 N�o entende? 1337 01:32:34,999 --> 01:32:36,864 Sempre sonhei em ficar com o senhor! 1338 01:32:37,635 --> 01:32:39,796 Lmaginava onde estava e como vivia... 1339 01:32:40,671 --> 01:32:42,832 mas sempre soube que iria voltar. 1340 01:32:44,642 --> 01:32:46,371 N�o me deixe mais, agora... 1341 01:32:47,177 --> 01:32:48,644 por favor. 1342 01:32:48,946 --> 01:32:50,038 Niccol�! 1343 01:32:50,714 --> 01:32:52,648 Niccol�, venha para casa j�! 1344 01:32:52,850 --> 01:32:54,579 Um homem pergunta pelo pai de Marco! 1345 01:32:54,785 --> 01:32:57,652 Diz que n�o vai embora sem v�-lo. Venha para casa! 1346 01:32:58,956 --> 01:33:01,015 A� est� o canalha! 1347 01:33:02,493 --> 01:33:04,256 Quieto! Fique a�. 1348 01:33:04,461 --> 01:33:06,929 Nem mais um passo. Est� na minha casa. 1349 01:33:07,598 --> 01:33:10,431 - Vamos deix�-los a s�s. - Ent�o, � o Sr. Polo? 1350 01:33:10,834 --> 01:33:13,166 Bem, n�o pense que o salvar�! 1351 01:33:13,370 --> 01:33:15,133 - Do qu�? - De mim! 1352 01:33:15,973 --> 01:33:18,635 Sou o pai. Caterina � minha filha. 1353 01:33:18,842 --> 01:33:20,070 Do que voc� est� falando? 1354 01:33:20,444 --> 01:33:22,639 Tentou fugir com ela. 1355 01:33:23,047 --> 01:33:26,608 Passou a noite com ela. Desonrou-a. 1356 01:33:27,017 --> 01:33:28,575 � verdade, Marco? 1357 01:33:31,622 --> 01:33:32,680 Eu... 1358 01:33:33,023 --> 01:33:34,388 N�o pode negar! 1359 01:33:35,125 --> 01:33:36,922 Ela procurou proteg�-lo. 1360 01:33:37,328 --> 01:33:41,287 Espanquei-a at� que, enfim, disse o nome dele. 1361 01:33:41,665 --> 01:33:44,361 Vou denunci�-lo perante a lei e a Igreja! 1362 01:33:44,668 --> 01:33:46,795 Provocaria apenas um esc�ndalo. 1363 01:33:48,305 --> 01:33:50,364 O caso pode ser resolvido. 1364 01:33:53,811 --> 01:33:55,938 N�o ser� t�o dificil. 1365 01:33:56,246 --> 01:33:59,238 S� tem um jeito. Tem que se casar com ela. 1366 01:33:59,483 --> 01:34:01,144 - Se ela quiser, eu... - Calado. 1367 01:34:02,152 --> 01:34:04,518 Se casarem, o dote ser� de quanto, mais ou menos? 1368 01:34:06,557 --> 01:34:07,922 Dote? 1369 01:34:08,993 --> 01:34:09,982 Que dote? 1370 01:34:10,260 --> 01:34:12,490 N�o h� mo�a que se case de m�os vazias. 1371 01:34:13,097 --> 01:34:15,065 Isso � diferente para n�s. 1372 01:34:15,265 --> 01:34:17,733 Dona Fiammetta e eu cont�vamos com ela. 1373 01:34:18,068 --> 01:34:19,968 Cuidamos dela como uma j�ia... 1374 01:34:20,170 --> 01:34:22,035 para que fizesse um bom casamento. 1375 01:34:22,239 --> 01:34:23,866 Mas ele a desonrou... 1376 01:34:24,074 --> 01:34:25,769 e algu�m tem que pagar. 1377 01:34:26,877 --> 01:34:28,174 Entendo. 1378 01:34:29,013 --> 01:34:31,072 Veio s� tratar do pre�o. 1379 01:34:31,281 --> 01:34:33,272 Preciso de uns dias. Tenho que pensar nisso. 1380 01:34:33,484 --> 01:34:35,008 N�o tente me enganar... 1381 01:34:35,319 --> 01:34:36,911 recorrerei ao Conselho, se necess�rio. 1382 01:34:37,121 --> 01:34:38,247 Mas n�o. 1383 01:34:38,622 --> 01:34:40,556 N�o ser� necess�rio. 1384 01:34:41,725 --> 01:34:42,885 N�o. 1385 01:34:45,062 --> 01:34:49,158 Todos queremos evitar encrencas e falat�rio. 1386 01:34:50,034 --> 01:34:51,467 Tenho certeza. 1387 01:34:53,404 --> 01:34:54,496 Pegue. 1388 01:34:55,105 --> 01:34:56,595 � uma bela soma. 1389 01:34:59,076 --> 01:35:00,839 N�o � suficiente. 1390 01:35:01,378 --> 01:35:02,777 � s� para que compreenda... 1391 01:35:02,980 --> 01:35:04,675 que estamos dispostos a negociar. 1392 01:35:04,882 --> 01:35:08,283 Agora tem que ir embora. Quero falar com o meu filho. 1393 01:35:11,155 --> 01:35:12,417 Se dependesse de mim... 1394 01:35:13,691 --> 01:35:15,522 espetaria-lhe uma faca no est�mago. 1395 01:35:29,006 --> 01:35:30,496 Concedo-lhe tr�s dias. 1396 01:35:31,608 --> 01:35:33,075 Nem uma hora a mais. 1397 01:35:45,389 --> 01:35:47,914 Desgra�ado, irrespons�vel, pequeno idiota! 1398 01:35:48,258 --> 01:35:51,022 - N�o � como ele contou. - Como �, ent�o? 1399 01:35:51,428 --> 01:35:53,794 - Caterina e eu... - N�o quero ouvir mais. 1400 01:35:54,131 --> 01:35:55,428 Como aceitar que meu filho... 1401 01:35:55,632 --> 01:35:57,031 tenha rela��es com aquela fam�lia? 1402 01:35:57,234 --> 01:35:59,361 N�o podem julg�-la sem conhec�-la antes... 1403 01:35:59,570 --> 01:36:00,594 e deixar que aquele... 1404 01:36:00,804 --> 01:36:03,602 - animal possa... - Aquele animal � o pai dela! 1405 01:36:07,111 --> 01:36:08,578 Se disser mais uma palavra... 1406 01:36:08,779 --> 01:36:11,009 vou acreditar que � est�pido como seu pai diz. 1407 01:36:14,752 --> 01:36:16,242 N�o tem outro jeito, n�o �? 1408 01:36:16,453 --> 01:36:18,444 A viagem at� Acra vai durar umas 5 semanas... 1409 01:36:18,655 --> 01:36:20,350 depois teremos o que fazer ali. 1410 01:36:20,791 --> 01:36:22,725 Passar�o pelo menos 6 meses... 1411 01:36:22,926 --> 01:36:24,826 ent�o, talvez a poeira j� tenha abaixado. 1412 01:36:29,967 --> 01:36:31,161 Entendeu? 1413 01:36:31,535 --> 01:36:32,763 Voc� vai conosco. 1414 01:36:32,970 --> 01:36:34,460 Vai conosco somente at� Acra... 1415 01:36:34,705 --> 01:36:36,832 que fique claro. N�o ir� al�m. 1416 01:36:38,175 --> 01:36:39,767 E agora v� preparar... 1417 01:36:40,210 --> 01:36:41,837 suas coisas. 1418 01:36:53,690 --> 01:36:56,158 Ent�o, vai mesmo ver com seus olhos... 1419 01:36:56,727 --> 01:37:00,356 - se tudo � como imaginamos? - Partimos daqui a 2 dias. 1420 01:37:00,631 --> 01:37:03,896 Leve-me com voc�, Marco. Quero ir embora desta cidade. 1421 01:37:04,501 --> 01:37:05,900 � imposs�vel... 1422 01:37:07,538 --> 01:37:08,869 sabe como tive que lutar... 1423 01:37:09,072 --> 01:37:11,063 para convencer meu pai a me levar? 1424 01:37:11,275 --> 01:37:13,038 E ainda n�o acabou. 1425 01:37:14,011 --> 01:37:16,536 Pensem, antes, em construir outro barco. 1426 01:37:17,414 --> 01:37:20,315 Meu pai n�o quer que eu v� para al�m de Acra. 1427 01:37:20,517 --> 01:37:22,007 Depois voltarei aqui... 1428 01:37:22,219 --> 01:37:23,618 e quando voltar... 1429 01:37:23,821 --> 01:37:26,289 partiremos juntos. Prometo! 1430 01:37:26,657 --> 01:37:28,215 Mas deve ter um jeito. 1431 01:37:29,293 --> 01:37:31,420 ...e a� eu disse: Lembre-se... 1432 01:37:31,695 --> 01:37:34,562 este n�o � s� um barco, mas o que meu pai me deixou. 1433 01:37:34,765 --> 01:37:37,359 - E o barco afundou. - Isso mesmo. 1434 01:37:38,135 --> 01:37:40,899 O que pode fazer um marinheiro sem seu barco? 1435 01:37:41,104 --> 01:37:45,165 O que n�o pode fazer � pedir ao pai do amigo que o pague. 1436 01:37:45,375 --> 01:37:48,003 A n�o ser que ache suficiente vir a esta casa lamentar-se... 1437 01:37:48,212 --> 01:37:49,406 para obter alguma coisa. 1438 01:37:49,613 --> 01:37:51,774 Voc� sabia que o Marco era inexperiente. 1439 01:37:52,115 --> 01:37:54,083 Confiou nele por sua conta e risco. 1440 01:37:58,922 --> 01:38:01,755 De qualquer maneira, o fato � que perdi o meu barco. 1441 01:38:02,259 --> 01:38:03,886 Mere�o ser ressarcido. 1442 01:38:04,628 --> 01:38:05,822 Como? 1443 01:38:07,064 --> 01:38:09,294 Um lugar em seu navio... 1444 01:38:10,067 --> 01:38:12,501 - como seu servo. - O qu�? 1445 01:38:14,938 --> 01:38:17,702 Portanto, quer ir conosco na nossa viagem. 1446 01:38:18,876 --> 01:38:20,901 Sabe que o Marco ir� s� a Acra... 1447 01:38:21,511 --> 01:38:23,342 e depois voltar� para Veneza. 1448 01:38:24,047 --> 01:38:25,844 Se decidirmos lev�-lo... 1449 01:38:26,917 --> 01:38:29,215 - voc� ter� que seguir viagem. - Sim. 1450 01:38:32,256 --> 01:38:34,850 Uma viagem at� o fim do mundo... 1451 01:38:35,058 --> 01:38:37,720 num barco que acabou na boca dos peixes. 1452 01:38:39,796 --> 01:38:41,161 De acordo. 1453 01:38:41,365 --> 01:38:43,299 - Partimos amanh�. - De acordo. 1454 01:38:55,545 --> 01:38:57,137 Ent�o, como foi? 1455 01:38:57,414 --> 01:38:58,711 Mal, n�o �? 1456 01:39:01,618 --> 01:39:03,108 Partimos amanh�. 1457 01:39:04,121 --> 01:39:05,816 - Magn�fico! - Vou com eles! 1458 01:39:10,594 --> 01:39:12,221 - Bartolomeo. - Giulio. 1459 01:39:30,414 --> 01:39:31,847 Vou partir logo. 1460 01:39:32,616 --> 01:39:35,141 Por favor, uma �ltima mensagem! 1461 01:39:36,954 --> 01:39:38,285 Vai entreg�-la? 1462 01:39:52,469 --> 01:39:54,460 Ent�o, encontrou seu barco? 1463 01:39:55,072 --> 01:39:56,562 Um barco verdadeiro? 1464 01:39:57,975 --> 01:39:59,704 E vai deixar Veneza? 1465 01:39:59,910 --> 01:40:00,934 Veneza... 1466 01:40:01,211 --> 01:40:02,371 mas n�o voc�. 1467 01:40:03,113 --> 01:40:04,444 Voc� vai comigo. 1468 01:40:04,648 --> 01:40:06,616 O que seu pai pensa disso? 1469 01:40:06,917 --> 01:40:08,612 Vou escond�-la a bordo. 1470 01:40:08,819 --> 01:40:10,252 Ningu�m a ver�. 1471 01:40:11,321 --> 01:40:12,982 N�o quero deix�-la. 1472 01:40:13,357 --> 01:40:14,949 Voc� j� me deixou. 1473 01:40:16,026 --> 01:40:17,516 Ou talvez seja eu... 1474 01:40:17,928 --> 01:40:19,862 que me estou afastando de voc�. 1475 01:40:20,063 --> 01:40:22,327 - O qu�? - Voc� � muito r�pido. 1476 01:40:22,532 --> 01:40:24,864 Nasceu para viajar pelo mundo... 1477 01:40:25,068 --> 01:40:26,763 o que significa ser um verdadeiro veneziano. 1478 01:40:26,970 --> 01:40:28,665 - Exato. - Na sua opini�o. 1479 01:40:29,172 --> 01:40:30,400 Mas eu sou diferente. 1480 01:40:30,607 --> 01:40:31,801 N�o. 1481 01:40:32,175 --> 01:40:33,164 Naquele dia... 1482 01:40:33,377 --> 01:40:35,174 quando fomos no barco... 1483 01:40:35,379 --> 01:40:36,869 eu estava tremendo... 1484 01:40:37,848 --> 01:40:39,281 mas n�o de medo. 1485 01:40:39,683 --> 01:40:41,913 Estava me afastando de Veneza e era uma dor. 1486 01:40:43,286 --> 01:40:44,378 Mas eu achei... 1487 01:40:44,588 --> 01:40:47,216 Acha que sou como voc�, mas n�o sou. 1488 01:40:48,325 --> 01:40:50,691 Voc� acredita mesmo nas coisas que sonha... 1489 01:40:50,894 --> 01:40:53,294 Terras distantes, outros povos... 1490 01:40:53,964 --> 01:40:56,865 quando me falava deles, por um momento... 1491 01:40:57,100 --> 01:40:59,034 era como se eu tamb�m os visse... 1492 01:41:00,137 --> 01:41:01,468 mas agora... 1493 01:41:01,838 --> 01:41:03,203 quem sabe, Marco... 1494 01:41:03,407 --> 01:41:06,774 - talvez um dia... - Amanh�! � esse o dia! 1495 01:41:08,045 --> 01:41:10,570 - Venha comigo. - N�o, Marco. 1496 01:41:11,715 --> 01:41:13,683 Eu seria um estorvo, nada mais. 1497 01:41:13,884 --> 01:41:14,873 Eu... 1498 01:41:16,219 --> 01:41:17,686 n�o sei nem como explicar. 1499 01:41:19,122 --> 01:41:21,556 Eu nem sequer estou segura do que sinto por voc�. 1500 01:41:21,758 --> 01:41:23,487 Eu sei o que sente por mim... 1501 01:41:23,794 --> 01:41:26,194 exatamente o que eu sinto por voc�. 1502 01:41:27,230 --> 01:41:29,027 Os sentimentos n�o s�o tudo. 1503 01:41:29,366 --> 01:41:30,355 Minha m�e... 1504 01:41:30,567 --> 01:41:32,364 tem outros projetos para mim. 1505 01:41:32,836 --> 01:41:35,771 Quer que eu me case com um homem de posi��o... 1506 01:41:36,440 --> 01:41:38,305 um homem com os p�s no ch�o... 1507 01:41:38,675 --> 01:41:39,835 algu�m rico... 1508 01:41:40,043 --> 01:41:41,908 que possa cuidar de mim. 1509 01:41:42,546 --> 01:41:43,877 Espere por mim, ent�o. 1510 01:41:44,414 --> 01:41:46,177 N�o ficarei longe por muito tempo. 1511 01:41:46,583 --> 01:41:48,847 Meu pai disse que me levar� s� para a Terra Santa... 1512 01:41:49,052 --> 01:41:50,542 depois me mandar� para casa. 1513 01:41:51,555 --> 01:41:53,455 Vou v�-la logo, tenho certeza. 1514 01:41:53,657 --> 01:41:54,954 Voc� n�o o deixar�. 1515 01:41:56,226 --> 01:41:58,023 Vai segui-lo a qualquer custo... 1516 01:41:58,228 --> 01:42:00,719 mesmo tendo que suportar as dores do inferno. 1517 01:42:00,964 --> 01:42:02,989 Se o mandasse de volta para Veneza... 1518 01:42:03,200 --> 01:42:04,929 despeda�aria seu cora��o, Marco. 1519 01:43:57,147 --> 01:43:59,172 Terra! Terra! 1520 01:44:01,117 --> 01:44:02,846 L� longe! 1521 01:44:03,486 --> 01:44:04,714 A costa! 1522 01:44:05,055 --> 01:44:06,249 Terra! 1523 01:44:19,135 --> 01:44:21,035 Eleve bem a vela! 1524 01:44:26,343 --> 01:44:28,470 - A Terra Santa! - Conseguimos! 1525 01:44:29,546 --> 01:44:30,808 A� est�, Marco. 1526 01:44:31,014 --> 01:44:32,811 A� est� o que queria ver... 1527 01:44:33,617 --> 01:44:35,050 a Palestina! 1528 01:44:36,286 --> 01:44:38,083 S�o Jo�o de Acra. 1529 01:44:38,488 --> 01:44:40,752 - Giulio, retome seu trabalho. - Sim, senhor. 1530 01:44:42,092 --> 01:44:44,117 - Ent�o, veremos os cruzados? - Sim... 1531 01:44:44,961 --> 01:44:47,452 Acra � o �ltimo porto crist�o na Terra Santa... 1532 01:44:47,897 --> 01:44:49,660 a �ltima fortaleza dos cruzados. 1533 01:44:51,768 --> 01:44:56,034 S�O JO�O DE ACRA Ver�o de 1271 1534 01:46:22,692 --> 01:46:24,159 Cuidado com o dinheiro, Niccol�. 1535 01:46:24,361 --> 01:46:27,159 Neste mercado, os ladr�es roubam olhando para voc�. 1536 01:46:42,645 --> 01:46:44,112 Obteremos os salvo-condutos para Jerusal�m? 1537 01:46:44,581 --> 01:46:46,572 - Temos que obt�-los. - Jerusal�m? 1538 01:46:47,550 --> 01:46:49,177 Tento imaginar como ser�! 1539 01:46:49,386 --> 01:46:51,513 Voc� tem muita imagina��o, j� disse. 1540 01:46:52,155 --> 01:46:54,020 De todo o jeito, n�o ir� mais longe que isso... 1541 01:46:54,224 --> 01:46:55,885 e agrade�a aos c�us por eu ter tanta paci�ncia. 1542 01:46:56,092 --> 01:46:57,252 Mas papai, eu... 1543 01:46:57,961 --> 01:47:00,521 Pode agradecer, chegou at� Acra. 1544 01:47:03,533 --> 01:47:05,865 De onde v�em e o que querem? 1545 01:47:06,102 --> 01:47:09,560 Somos Niccol� e Matteo Polo, mercadores de Veneza. 1546 01:47:10,173 --> 01:47:11,572 E este � meu filho Marco. 1547 01:47:11,775 --> 01:47:13,606 Temos que falar com o Legado Pontificio. 1548 01:47:14,377 --> 01:47:15,776 Passem. 1549 01:47:32,262 --> 01:47:35,993 Portanto, sua miss�o n�o teve sucesso? 1550 01:47:36,199 --> 01:47:38,258 N�o, com o conselho de Veneza, senhor. 1551 01:47:38,468 --> 01:47:41,995 Mesmo nas fun��es de embaixadores do Grande Khan... 1552 01:47:42,305 --> 01:47:44,500 o Conselho demonstrou pouco interesse... 1553 01:47:44,707 --> 01:47:46,106 pelo que quer�amos dizer. 1554 01:47:46,309 --> 01:47:49,005 Achava que a abertura de uma rota comercial... 1555 01:47:49,212 --> 01:47:51,077 entre a Europa e o lmp�rio do Leste... 1556 01:47:51,581 --> 01:47:53,708 seria vista como uma oportunidade de ouro. 1557 01:47:53,917 --> 01:47:56,681 Por ser o Grande Kublai Khan mongol e infiel... 1558 01:47:56,886 --> 01:47:58,148 duvidam da boa f� dele. 1559 01:47:58,354 --> 01:47:59,685 Mesmo parecendo entenderem... 1560 01:47:59,889 --> 01:48:00,947 a grande oportunidade para o com�rcio. 1561 01:48:01,157 --> 01:48:02,590 N�o s� para o com�rcio, Sr. Polo... 1562 01:48:02,792 --> 01:48:05,283 - n�o s� para isso. - Certo! 1563 01:48:07,630 --> 01:48:09,689 Parece estar de acordo, jovem senhor Marco. 1564 01:48:09,899 --> 01:48:11,867 Seria uma ocasi�o para conhec�-los melhor, senhor... 1565 01:48:12,402 --> 01:48:14,996 - e para eles nos conhecerem. - Seria desej�vel? 1566 01:48:16,372 --> 01:48:18,602 Ensinam-nos a temer e a odiar os mong�is... 1567 01:48:18,808 --> 01:48:20,435 como tudo aquilo que n�o conhecemos. 1568 01:48:21,811 --> 01:48:23,369 O �dio... 1569 01:48:23,580 --> 01:48:25,411 n�o vem porventura da ignor�ncia? 1570 01:48:25,648 --> 01:48:27,411 Bem dito, jovem. 1571 01:48:27,617 --> 01:48:30,211 Perdem-se muitas ocasi�es por desconfian�a e por medo. 1572 01:48:31,254 --> 01:48:32,619 Por favor, acomodem-se. 1573 01:48:33,122 --> 01:48:34,714 Teremos que abrir novas estradas... 1574 01:48:34,924 --> 01:48:36,619 construir pontes, abrir portas. 1575 01:48:38,795 --> 01:48:40,422 Mas n�o s� para o com�rcio... 1576 01:48:40,630 --> 01:48:42,325 para pensamentos e id�ias novas... 1577 01:48:42,932 --> 01:48:45,526 para a lenta e irresist�vel difus�o da verdade. 1578 01:48:47,370 --> 01:48:49,565 Mas, obviamente, n�o espero que o Patriarca de Grado... 1579 01:48:49,772 --> 01:48:52,536 consiga perceber a import�ncia de tudo isto. 1580 01:48:53,409 --> 01:48:54,876 � verdade, senhor. 1581 01:48:55,078 --> 01:48:56,204 Nem quando lhe dissemos... 1582 01:48:56,412 --> 01:48:57,709 que o objetivo principal do Khan... 1583 01:48:57,914 --> 01:48:59,779 era mandar-nos como embaixadores... 1584 01:48:59,983 --> 01:49:02,543 para estabelecer rela��es amig�veis com o Papa. 1585 01:49:02,752 --> 01:49:04,276 Come�aram todos a rir. 1586 01:49:04,487 --> 01:49:06,352 "Antes ter�o que encontrar o Papa", disseram. 1587 01:49:08,124 --> 01:49:10,285 Riram da vergonha da Cristandade! 1588 01:49:10,493 --> 01:49:11,517 H� tr�s anos... 1589 01:49:11,728 --> 01:49:13,320 que a Igreja n�o tem um chefe espiritual... 1590 01:49:13,530 --> 01:49:15,191 porque os cardeais incumbidos de eleg�-lo... 1591 01:49:15,398 --> 01:49:16,695 brigam e fazem pol�tica. 1592 01:49:19,903 --> 01:49:21,700 Retomar�o a raz�o? 1593 01:49:22,505 --> 01:49:24,268 N�o h� sinais disso. 1594 01:49:24,574 --> 01:49:27,600 Partimos s� quando soubemos da revolta em Viterbo... 1595 01:49:27,911 --> 01:49:30,311 e percebemos que n�o pod�amos esperar mais. 1596 01:49:30,747 --> 01:49:33,147 T�nhamos prometido voltar, senhor. 1597 01:49:33,349 --> 01:49:35,112 Para Khan, � de m�xima import�ncia... 1598 01:49:35,318 --> 01:49:36,546 honrar a palavra dada. 1599 01:49:36,853 --> 01:49:39,321 Demoramos mais de tr�s anos para chegar a Veneza... 1600 01:49:39,722 --> 01:49:42,054 e para voltar, s� o c�u sabe o quanto demoraremos. 1601 01:49:42,492 --> 01:49:44,892 O Khan vai achar que faltamos com a palavra. 1602 01:49:45,495 --> 01:49:47,360 Deve ser um homem extraordin�rio. 1603 01:49:47,597 --> 01:49:48,564 Meu senhor... 1604 01:49:48,765 --> 01:49:51,325 o Gr�o-Mestre dos Cavaleiros Templ�rios est� esperando. 1605 01:49:51,601 --> 01:49:53,967 Bem. Acompanhe-o aos meus aposentos. 1606 01:49:54,170 --> 01:49:55,797 Vou v�-lo mais tarde. 1607 01:49:58,841 --> 01:50:00,103 Assim... 1608 01:50:01,210 --> 01:50:02,837 o Khan mandou seus cumprimentos... 1609 01:50:03,046 --> 01:50:04,911 e a oferta de rela��es amig�veis. 1610 01:50:05,114 --> 01:50:06,342 Mas digam... 1611 01:50:06,549 --> 01:50:08,949 - o que quer de n�s? - Duas coisas, senhor. 1612 01:50:09,218 --> 01:50:11,015 Primeiro, �amos pedir a Sua Santidade... 1613 01:50:11,220 --> 01:50:13,688 que enviasse conosco uma centena de doutores da Igreja... 1614 01:50:13,890 --> 01:50:15,983 peritos em todas as artes. 1615 01:50:16,893 --> 01:50:19,487 - Para instrui-lo na f�? - N�o exatamente, senhor. 1616 01:50:20,163 --> 01:50:22,188 Desde que lhe obede�a �s leis... 1617 01:50:22,398 --> 01:50:24,366 qualquer religi�o � permitida no imp�rio dele... 1618 01:50:24,567 --> 01:50:26,535 budista, mu�ulmana, hebraica... 1619 01:50:26,803 --> 01:50:28,464 e foi sobre este seu ato de toler�ncia... 1620 01:50:28,671 --> 01:50:29,695 que fundou sua paz. 1621 01:50:29,906 --> 01:50:32,306 - A "pax mong�lica". - "Pax mong�lica"? 1622 01:50:33,610 --> 01:50:37,046 - Que f� ele professa? - Todas e nenhuma. 1623 01:50:37,747 --> 01:50:39,806 Concede a mesma honra a cada religi�o. 1624 01:50:42,218 --> 01:50:43,913 Sabem o que est�o dizendo? 1625 01:50:44,120 --> 01:50:46,748 Percebem a grande oportunidade que arriscamos perder? 1626 01:50:47,123 --> 01:50:48,112 Pensem... 1627 01:50:48,324 --> 01:50:51,054 um mundo crist�o que v� da Irlanda � China... 1628 01:50:52,161 --> 01:50:54,322 e tudo perdido pela falta de um Papa! 1629 01:50:55,164 --> 01:50:56,324 Venham. 1630 01:50:56,532 --> 01:50:58,762 Sr. Saldi, tenha paci�ncia. 1631 01:51:00,837 --> 01:51:03,067 Qual � o outro pedido de Khan? 1632 01:51:03,272 --> 01:51:05,103 Que levemos um pouco do azeite do lampi�o... 1633 01:51:05,308 --> 01:51:08,277 que queima na Igreja do Santo Sepulcro, em Jerusal�m. 1634 01:51:08,478 --> 01:51:10,139 Por qu�? Com que finalidade? 1635 01:51:10,346 --> 01:51:12,314 Disseram ao Khan que o azeite � sagrado... 1636 01:51:12,515 --> 01:51:16,281 - um poderoso talism�. - E assim �... ou pode ser. 1637 01:51:16,686 --> 01:51:19,450 Para os verdadeiros crentes operou o milagre da cura... 1638 01:51:20,289 --> 01:51:22,621 mas temo que para Khan tenha pouco valor. 1639 01:51:22,892 --> 01:51:24,450 Todavia, se insiste... 1640 01:51:26,729 --> 01:51:28,424 � por isso que est�o aqui? 1641 01:51:29,265 --> 01:51:31,825 Precisamos de sua ajuda para chegar a Jerusal�m. 1642 01:51:32,035 --> 01:51:33,764 Entendo. Aviso... 1643 01:51:33,970 --> 01:51:36,768 que a viagem n�o � f�cil, nem segura. N�s temos Acra... 1644 01:51:36,973 --> 01:51:38,565 mas o sarracenos t�m a cidade santa... 1645 01:51:38,775 --> 01:51:40,174 e quase toda a Palestina. 1646 01:51:40,376 --> 01:51:41,707 E como v�em... 1647 01:51:41,911 --> 01:51:43,742 vivemos num estado de tr�gua armada. 1648 01:51:47,150 --> 01:51:50,347 E s� Deus sabe quanto vai durar. 1649 01:51:54,524 --> 01:51:56,253 Voltem amanh� de manh�. 1650 01:51:57,026 --> 01:51:58,584 Vou lhes dar uma carta para o Grande Khan... 1651 01:51:58,795 --> 01:52:00,456 explicando que o fracasso de sua miss�o... 1652 01:52:00,663 --> 01:52:02,563 n�o � por sua causa. 1653 01:52:03,466 --> 01:52:04,797 Procurarei tamb�m convenc�-lo... 1654 01:52:05,001 --> 01:52:06,400 de que nem todos os homens do Ocidente... 1655 01:52:06,602 --> 01:52:08,502 n�o apreciam o gesto que teve... 1656 01:52:09,138 --> 01:52:11,003 encorajando-o a tentar novamente... 1657 01:52:11,207 --> 01:52:12,868 quando finalmente tivermos um Papa. 1658 01:52:13,376 --> 01:52:15,810 - Espero que compreenda. - Vai compreender. 1659 01:52:16,045 --> 01:52:17,034 Giuliano? 1660 01:52:17,246 --> 01:52:18,304 Sim, senhor. 1661 01:52:18,514 --> 01:52:20,175 Prepare tr�s salvo-condutos... 1662 01:52:21,250 --> 01:52:24,413 para o Sr. Niccol�, Matteo e Marco Polo... 1663 01:52:25,054 --> 01:52:26,919 para que viajem at� Jerusal�m. 1664 01:52:28,591 --> 01:52:30,115 At� amanh�, ent�o. 1665 01:52:30,660 --> 01:52:31,888 Perdoe-me, senhor... 1666 01:52:32,095 --> 01:52:33,255 s� precisaremos de dois. 1667 01:52:33,463 --> 01:52:35,761 Meu filho vai ficar em Acra com mercadores amigos meus... 1668 01:52:35,965 --> 01:52:38,331 esperando um navio que o leve de volta para Veneza. 1669 01:52:40,670 --> 01:52:43,332 Veio para a Terra Santa s� para comprar e vender? 1670 01:52:43,940 --> 01:52:45,669 Pode ser que a alma dele n�o lhe interesse? 1671 01:52:46,743 --> 01:52:48,472 Os sarracenos t�m Jerusal�m... 1672 01:52:48,678 --> 01:52:50,373 mas n�s combatemos para que nossos peregrinos... 1673 01:52:50,580 --> 01:52:52,707 entrem na cidade para rezar. 1674 01:52:53,583 --> 01:52:55,710 N�o desejam fazer a santa peregrina��o? 1675 01:52:56,986 --> 01:52:59,454 Voc� n�o deseja rezar no morro de G�lgota? 1676 01:53:00,089 --> 01:53:01,750 Caminhar no rastro do Senhor? 1677 01:53:01,958 --> 01:53:03,983 � a coisa que mais desejo no mundo. 1678 01:53:04,594 --> 01:53:07,256 Ent�o, n�o se fala mais nisso. Vai seguir viagem. 1679 01:53:07,597 --> 01:53:10,589 Salvo-condutos para Niccol�, Matteo... 1680 01:53:11,367 --> 01:53:12,891 e Marco Polo. 1681 01:54:04,787 --> 01:54:06,015 Olhe, Marco... 1682 01:54:06,222 --> 01:54:08,349 dizem que aquela era a casa de L�zaro. 1683 01:54:08,991 --> 01:54:11,118 O homem que foi ressuscitado por Jesus. 1684 01:55:29,305 --> 01:55:30,829 - Quem s�o? - S�o bedu�nos. 1685 01:55:31,474 --> 01:55:32,839 S�o mu�ulmanos? 1686 01:55:33,042 --> 01:55:36,773 Mu�ulmanos, sim, mas s�o s� pastores n�mades. 1687 01:55:37,013 --> 01:55:40,540 Deslocam-se e armam suas tendas onde encontram pastos. 1688 01:55:43,786 --> 01:55:44,946 Olhe l� em cima! 1689 01:55:45,488 --> 01:55:46,750 Os cruzados! 1690 01:55:46,956 --> 01:55:48,548 S�o eles, l� em cima! 1691 01:56:49,719 --> 01:56:50,811 Marco. 1692 01:57:00,730 --> 01:57:01,697 N�o! 1693 01:58:19,675 --> 01:58:24,009 JERUSAL�M VER�O DE 1271 1694 01:58:31,821 --> 01:58:33,118 A� est�! 1695 01:58:33,322 --> 01:58:35,347 Jerusal�m, a santa. 1696 01:58:35,925 --> 01:58:37,256 Bem, vamos acampar aqui. 1697 01:58:37,460 --> 01:58:38,688 Agostino, prepare tudo para dormir. 1698 01:58:38,894 --> 01:58:41,226 Giulio, ajude-o! Jacopo, voc� tamb�m. 1699 01:58:41,430 --> 01:58:43,660 Desculpe senhor, n�o estamos t�o cansados... 1700 01:58:43,899 --> 01:58:45,526 por que n�o continuamos? 1701 01:58:45,734 --> 01:58:46,826 Ap�s o p�r-do-sol... 1702 01:58:47,036 --> 01:58:48,799 n�o � permitido entrar ou sair da cidade. 1703 01:58:49,038 --> 01:58:50,801 E nenhum crist�o pode circular pelas ruas... 1704 01:58:51,006 --> 01:58:52,496 durante as horas noturnas. 1705 01:58:53,676 --> 01:58:55,803 Esse � o sino do toque de recolher! 1706 01:58:56,479 --> 01:58:58,379 Estaremos em seguran�a assim pr�ximos da cidade... 1707 01:58:58,581 --> 01:59:00,412 mas � bom que algu�m monte guarda. 1708 01:59:00,616 --> 01:59:02,811 Depois de comer, voc� far� o primeiro turno. 1709 01:59:03,018 --> 01:59:04,713 � melhor deixar o primeiro turno para o Jacopo... 1710 01:59:05,154 --> 01:59:07,850 � prov�vel que n�o adorme�a, sendo o primeiro. 1711 01:59:31,413 --> 01:59:34,746 O que tem, Marco? N�o disse uma palavra o dia todo. 1712 01:59:43,058 --> 01:59:44,491 Olhe, Marco... 1713 01:59:45,661 --> 01:59:47,219 Jerusal�m. 1714 01:59:47,663 --> 01:59:49,255 N�o � emocionante? 1715 01:59:51,934 --> 01:59:53,731 Pensei que estivesse feliz. 1716 01:59:55,237 --> 01:59:56,329 Estou... 1717 01:59:57,206 --> 01:59:58,605 e grato tamb�m... 1718 01:59:59,542 --> 02:00:01,373 mas continuo pensando naqueles pobres pastores... 1719 02:00:01,577 --> 02:00:03,067 que vi serem massacrados. 1720 02:00:03,279 --> 02:00:04,405 Eu sei. 1721 02:00:04,613 --> 02:00:06,205 Eram nossos inimigos. 1722 02:00:07,116 --> 02:00:09,050 Papai, eram simples pastores... 1723 02:00:09,385 --> 02:00:11,410 mulheres e velhos inofensivos. 1724 02:00:11,620 --> 02:00:13,520 Aqueles animais mataram-nos sem piedade! 1725 02:00:14,723 --> 02:00:17,123 � estranhos ouvi-lo chamar assim... 1726 02:00:17,326 --> 02:00:19,590 os valorosos cruzados que tanto admirava! 1727 02:00:19,795 --> 02:00:20,887 � verdade. 1728 02:00:21,096 --> 02:00:22,757 Ainda n�o entendo. 1729 02:00:23,165 --> 02:00:24,928 N�o consigo entender. 1730 02:00:25,134 --> 02:00:26,931 S�o s� homens, Marco... 1731 02:00:27,136 --> 02:00:28,899 provavelmente chegaram cheios de entusiasmo... 1732 02:00:29,104 --> 02:00:31,766 porque conheciam a grandeza da causa deles. 1733 02:00:32,174 --> 02:00:33,471 Depois se deram conta... 1734 02:00:33,676 --> 02:00:35,007 que a guerra para libertar os lugares santos... 1735 02:00:35,211 --> 02:00:37,475 n�o iria ser uma breve e gloriosa campanha... 1736 02:00:37,680 --> 02:00:41,047 mas anos de sacrificios, de incurs�es, de emboscadas. 1737 02:00:41,450 --> 02:00:43,475 Combatem um povo unido... 1738 02:00:43,852 --> 02:00:46,252 e cada crian�a, cada homem, cada mulher aqui... 1739 02:00:46,455 --> 02:00:47,683 � um inimigo mortal. 1740 02:00:47,890 --> 02:00:49,357 S�o muito devotos estes mu�ulmanos... 1741 02:00:49,558 --> 02:00:50,752 t�m leis muito severas... 1742 02:00:50,960 --> 02:00:53,952 implac�veis se aplicadas a infi�is como n�s. 1743 02:00:54,163 --> 02:00:56,631 N�o h� guerra mais amarga do que uma guerra religiosa. 1744 02:00:57,066 --> 02:00:59,864 Marco, n�o podemos saber o que fez aquela gente. 1745 02:01:00,703 --> 02:01:02,398 Talvez n�o tenham feito nada. 1746 02:01:03,606 --> 02:01:06,040 O que sabe, voc�? � f�cil falar! 1747 02:01:08,444 --> 02:01:11,208 Seu pai tem raz�o. Tem muito a aprender. 1748 02:01:11,413 --> 02:01:15,713 � doloroso, eu sei, perder as ilus�es da juventude. 1749 02:01:15,985 --> 02:01:17,543 O que seu pai queria dizer... 1750 02:01:17,753 --> 02:01:19,516 � que, para sobreviver neste mundo... 1751 02:01:19,989 --> 02:01:23,220 nunca se deve fazer julgamentos apressadamente. 1752 02:01:25,294 --> 02:01:27,888 Que discursos estranhos, justo aqui! 1753 02:01:28,530 --> 02:01:31,431 - Por qu�? - Aqui, onde estamos. 1754 02:01:31,634 --> 02:01:32,931 Neste lugar. 1755 02:01:34,770 --> 02:01:37,034 Era conhecido como o Horto do Gets�mani. 1756 02:02:10,472 --> 02:02:13,771 Gostar�o deste p�o? Vejam, est� cozido! 1757 02:02:14,710 --> 02:02:16,041 Tem um perfume! 1758 02:02:16,245 --> 02:02:17,371 Provem! 1759 02:02:22,584 --> 02:02:23,949 V�o esperar por n�s... 1760 02:02:24,153 --> 02:02:26,849 junto �s caravanas e aos mercadores na porta oriental. 1761 02:02:27,222 --> 02:02:28,450 Sim, senhor. 1762 02:02:28,791 --> 02:02:30,554 N�o podem vir conosco? 1763 02:02:30,826 --> 02:02:32,885 N�o, � muito caro. Duas on�as de ouro... 1764 02:02:33,095 --> 02:02:34,756 para cada um que entra na cidade. 1765 02:02:35,831 --> 02:02:37,162 Pegue, Marco! 1766 02:02:38,167 --> 02:02:39,327 Ponha isso! 1767 02:02:42,538 --> 02:02:44,005 O que �? 1768 02:02:44,239 --> 02:02:45,399 � um turbante. 1769 02:02:45,607 --> 02:02:46,904 � uma das regras, precisa us�-lo. 1770 02:02:47,109 --> 02:02:48,406 Azul para os crist�os... 1771 02:02:48,610 --> 02:02:50,407 amarelo para os judeus e lembre-se... 1772 02:02:50,679 --> 02:02:52,010 aqui somos n�s, os infi�is. 1773 02:02:52,281 --> 02:02:53,475 Pensei que existisse uma tr�gua... 1774 02:02:53,682 --> 02:02:56,173 Sim, mas com os tolos eg�pcios no poder... 1775 02:02:56,418 --> 02:02:57,885 Jerusal�m � pouco hospitaleira. 1776 02:02:58,087 --> 02:02:59,281 N�o ficaremos muito tempo. 1777 02:02:59,488 --> 02:03:01,319 S� o necess�rio para visitar a igreja do Santo Sepulcro... 1778 02:03:01,523 --> 02:03:03,218 e pegar o azeite sagrado. 1779 02:03:03,492 --> 02:03:04,823 Mas pelo amor de Deus... 1780 02:03:05,027 --> 02:03:07,495 fique perto de n�s e calado. 1781 02:03:09,465 --> 02:03:11,933 Imagino que, se hoje estivesse aqui, usaria amarelo. 1782 02:03:12,368 --> 02:03:13,460 Quem? 1783 02:03:13,869 --> 02:03:15,029 Jesus. 1784 02:04:27,242 --> 02:04:28,368 O que querem? 1785 02:04:28,577 --> 02:04:30,169 Pedir um favor, padre. 1786 02:04:30,379 --> 02:04:31,346 O qu�? 1787 02:04:31,547 --> 02:04:33,879 Um pouco de azeite do lampi�o do Santo Sepulcro. 1788 02:04:34,082 --> 02:04:35,515 N�o podemos desperdi��-lo. 1789 02:04:35,717 --> 02:04:37,708 Temos uma carta do Legado Pontificio... 1790 02:04:37,920 --> 02:04:39,410 o Arquidi�cono Teobaldo. 1791 02:04:46,528 --> 02:04:48,519 Escrever � uma coisa f�cil... 1792 02:04:48,864 --> 02:04:50,593 "D�-me o azeite, d�"! 1793 02:04:52,100 --> 02:04:53,624 Mas o azeite � escasso... 1794 02:04:54,303 --> 02:04:56,168 e aqui usamos s� o mais puro. 1795 02:04:56,371 --> 02:04:58,601 - Precisamos de pouco. - � o que todos dizem. 1796 02:04:59,708 --> 02:05:01,107 N�o temos suficiente. 1797 02:05:02,177 --> 02:05:04,338 Cada peregrino quer um pouco... 1798 02:05:04,880 --> 02:05:06,745 para curar as feridas... 1799 02:05:06,949 --> 02:05:08,678 ou uma perna doente... 1800 02:05:12,154 --> 02:05:14,850 ou para vender, no seu pa�s. Para vender! 1801 02:05:15,057 --> 02:05:18,220 Obviamente, deixaremos um d�zimo para a igreja. 1802 02:05:19,127 --> 02:05:20,287 Obviamente. 1803 02:05:38,013 --> 02:05:39,878 Talvez tenha raz�o. 1804 02:05:40,649 --> 02:05:42,241 Deve estar em falta... 1805 02:05:43,352 --> 02:05:45,752 e � um direito deles cobrarem. 1806 02:05:45,954 --> 02:05:47,421 Por umas gotas de azeite... 1807 02:05:47,623 --> 02:05:49,818 vai comprar uma d�zia de jarros de vinho. 1808 02:05:50,092 --> 02:05:51,457 N�o importa. 1809 02:05:53,228 --> 02:05:55,162 O que � um monge �vido... 1810 02:05:55,697 --> 02:05:57,528 diante de tudo isto? 1811 02:06:20,689 --> 02:06:22,350 Um mensageiro de Acra est� procurando... 1812 02:06:22,558 --> 02:06:23,752 uns peregrinos. 1813 02:06:23,959 --> 02:06:25,358 O nome deles � Polo. 1814 02:06:25,961 --> 02:06:28,122 - Somos n�s os que procuram. - Sigam-me. 1815 02:06:41,877 --> 02:06:42,935 Niccol� Polo? 1816 02:06:43,145 --> 02:06:44,203 Sim. 1817 02:06:44,413 --> 02:06:46,472 Tem que voltar j� para Acra. 1818 02:06:46,748 --> 02:06:48,079 Para Acra? 1819 02:06:48,283 --> 02:06:49,614 Mas n�s temos que seguir para o Oriente. 1820 02:06:49,818 --> 02:06:52,844 S�o ordens do Legado. N�o sei dizer mais nada. 1821 02:07:01,964 --> 02:07:03,932 Voltamos, como queria, meu senhor. 1822 02:07:04,166 --> 02:07:05,633 E eu estou grato. 1823 02:07:05,834 --> 02:07:07,267 Espero que a visita ao Santo Sepulcro... 1824 02:07:07,469 --> 02:07:08,493 tenha sido coroada de sucesso. 1825 02:07:08,704 --> 02:07:10,399 Completamente... 1826 02:07:10,772 --> 02:07:12,171 mas poderia ter sido... 1827 02:07:12,374 --> 02:07:13,534 um �timo in�cio para a nossa viagem. 1828 02:07:13,742 --> 02:07:15,369 S� que eu os convoquei. 1829 02:07:16,144 --> 02:07:17,839 N�o sabem mesmo por qual raz�o? 1830 02:07:18,213 --> 02:07:19,339 N�o, meu senhor. 1831 02:07:19,548 --> 02:07:21,243 A carta que escrevi ao imperador Kublai... 1832 02:07:21,450 --> 02:07:22,644 quero de volta. 1833 02:07:23,819 --> 02:07:25,150 Como queira, meu senhor. 1834 02:07:29,925 --> 02:07:31,415 Vou lhes dar outra. 1835 02:07:31,793 --> 02:07:34,455 Quando partiram, eu era apenas Teobaldo Visconti... 1836 02:07:34,663 --> 02:07:35,652 Legado na Palestina. 1837 02:07:36,198 --> 02:07:38,860 Por�m, chegou a not�cia de que os cardeais... 1838 02:07:39,067 --> 02:07:41,160 chegaram finalmente a um acordo. 1839 02:07:42,304 --> 02:07:43,566 E me escolheram... 1840 02:07:43,805 --> 02:07:45,136 indigno como sou... 1841 02:07:45,340 --> 02:07:46,602 como novo Papa. 1842 02:07:47,109 --> 02:07:49,202 Apoiem-me com suas ora��es. 1843 02:08:45,434 --> 02:08:46,992 Quer tu, Teobaldo... 1844 02:08:47,202 --> 02:08:51,138 aceitar tua elei��o como Sumo Pont�fice... 1845 02:08:51,373 --> 02:08:55,070 segundo os sagrados c�nones da Santa Madre Igreja? 1846 02:08:55,577 --> 02:08:56,703 Aceito. 1847 02:08:57,746 --> 02:08:59,771 Que nome deseja adotar? 1848 02:09:00,582 --> 02:09:01,776 Greg�rio. 1849 02:09:02,484 --> 02:09:05,044 Em honra do grande Papa Greg�rio Vll... 1850 02:09:05,420 --> 02:09:07,786 que restituiu tanta for�a � Igreja. 1851 02:10:19,261 --> 02:10:20,285 Voc�s... 1852 02:10:20,495 --> 02:10:22,486 que agora posso chamar de meus filhos... 1853 02:10:22,697 --> 02:10:24,028 voltando para a China... 1854 02:10:24,232 --> 02:10:27,258 n�o ser�o s� os embaixadores do Grande Khan... 1855 02:10:27,469 --> 02:10:29,664 mas nossos enviados especiais. 1856 02:10:29,871 --> 02:10:32,499 Levar�o minha carta ao poderoso Khan... 1857 02:10:32,707 --> 02:10:34,265 e o azeite do Santo Sepulcro... 1858 02:10:34,676 --> 02:10:38,168 e juntamente, nossa primeira ben��o apost�lica. 1859 02:10:40,682 --> 02:10:43,549 Que a b�n��o do Senhor Onipotente... 1860 02:10:46,688 --> 02:10:48,622 Pai... 1861 02:10:49,858 --> 02:10:51,917 e Filho... 1862 02:10:52,227 --> 02:10:53,888 e Esp�rito Santo... 1863 02:10:54,763 --> 02:10:58,665 des�a sobre v�s e permane�a sempre. 1864 02:10:59,968 --> 02:11:01,492 Am�m! 1865 02:11:05,740 --> 02:11:07,731 Ainda parece que estou sonhando. 1866 02:11:08,777 --> 02:11:10,210 � hora de acordar. 1867 02:11:10,412 --> 02:11:11,709 Vou tentar. 1868 02:11:15,283 --> 02:11:16,409 O que � isso? 1869 02:11:30,866 --> 02:11:32,094 Santidade! 1870 02:11:32,300 --> 02:11:34,461 N�o, por favor, sentem-se, acabem de jantar. 1871 02:11:42,143 --> 02:11:44,338 O azeite santo para o Grande Khan... 1872 02:11:44,713 --> 02:11:46,237 e estes s�o os presentes... 1873 02:11:46,448 --> 02:11:48,040 que quero lhe dar da minha parte. 1874 02:11:48,250 --> 02:11:49,581 Nunca poderemos superar... 1875 02:11:49,784 --> 02:11:50,944 o dono de meio mundo em riqueza... 1876 02:11:51,152 --> 02:11:53,712 mas esperamos impression�-lo com o nosso artesanato. 1877 02:11:56,191 --> 02:11:58,318 Os mais refinados ourives de Floren�a... 1878 02:12:02,797 --> 02:12:04,788 e os grandes vidreiros de Veneza. 1879 02:12:06,101 --> 02:12:08,592 Nunca esquecemos Veneza, n�o � Marco? 1880 02:12:09,004 --> 02:12:10,494 Ent�o diga-me... 1881 02:12:11,206 --> 02:12:14,369 Jerusal�m � como imaginava? 1882 02:12:15,644 --> 02:12:17,737 Muito mais num sentido, Santidade... 1883 02:12:17,979 --> 02:12:19,276 e muito menos em outro. 1884 02:12:19,481 --> 02:12:20,641 Ah, sim? 1885 02:12:21,383 --> 02:12:22,975 Nunca me senti t�o... 1886 02:12:23,818 --> 02:12:26,981 humilde e t�o pr�ximo � presen�a do Senhor. 1887 02:12:27,923 --> 02:12:30,323 No entanto, nunca senti tanta raiva. 1888 02:12:30,859 --> 02:12:33,657 � um jovem ainda com pouca experi�ncia, Santidade. 1889 02:12:35,163 --> 02:12:36,255 Por qu�? 1890 02:12:36,464 --> 02:12:38,261 Vi os peregrinos que pagavam... 1891 02:12:38,466 --> 02:12:40,491 para entrar numa cidade que deveria ser aberta... 1892 02:12:40,702 --> 02:12:43,535 a todos os que v�o rezar. E outros... 1893 02:12:43,738 --> 02:12:45,672 cujo �nico objetivo � comprar... 1894 02:12:45,907 --> 02:12:46,874 lembran�as... 1895 02:12:47,075 --> 02:12:48,337 - ou rel�quias falsas. - Marco! 1896 02:12:48,643 --> 02:12:50,406 E o que mais me doeu... 1897 02:12:50,612 --> 02:12:52,739 foi ver os soldados da cruz... 1898 02:12:53,048 --> 02:12:55,016 que matavam mulheres e crian�as inocentes. 1899 02:12:55,216 --> 02:12:56,911 Perdoe-o, Santidade. 1900 02:13:14,803 --> 02:13:17,829 A Igreja tem que responder por muitas coisas. 1901 02:13:20,175 --> 02:13:23,611 Ser� nosso dever mudar tudo isso... e mais. 1902 02:13:24,913 --> 02:13:27,609 E com a ajuda de Deus vamos conseguir. 1903 02:13:31,987 --> 02:13:34,285 T�m o azeite e os presentes... 1904 02:13:34,489 --> 02:13:36,889 mas o Grande Khan pediu tamb�m 100 padres. 1905 02:13:37,692 --> 02:13:39,353 N�o temos tantos � disposi��o... 1906 02:13:39,561 --> 02:13:41,358 e n�o acredito que eu possa encontr�-los. 1907 02:13:41,629 --> 02:13:43,722 Por�m, n�o viajar�o sozinhos. 1908 02:13:43,932 --> 02:13:45,627 Escolhi dois homens cultos e pios... 1909 02:13:45,834 --> 02:13:47,267 para acompanh�-los. 1910 02:13:47,969 --> 02:13:50,267 Ambos da Ordem de S�o Domingos. 1911 02:13:50,939 --> 02:13:52,930 Frei Nicola, teol�go perito... 1912 02:13:53,508 --> 02:13:55,442 e frei Guglielmo, que estudou o Cor�o... 1913 02:13:55,643 --> 02:13:57,440 e os ensinamentos de Maom�. 1914 02:13:57,645 --> 02:13:59,545 Ter�o o poder de absolver... 1915 02:13:59,748 --> 02:14:02,342 e de ordenar padres e bispos em meu nome. 1916 02:14:03,685 --> 02:14:04,879 S�o as pedras... 1917 02:14:05,086 --> 02:14:07,748 sobre as quais se construir� a nossa Igreja no Oriente. 1918 02:14:08,089 --> 02:14:10,717 Com a ora��o, demonstraremo-nos dignos de tal miss�o. 1919 02:14:10,925 --> 02:14:11,983 E com a consci�ncia... 1920 02:14:12,193 --> 02:14:13,922 de que a nossa estrada � a estrada do mart�rio. 1921 02:14:14,129 --> 02:14:15,460 N�o tenham muita pressa... 1922 02:14:15,663 --> 02:14:17,688 de atingir a santa fileira dos m�rtires. 1923 02:14:18,166 --> 02:14:20,760 Quero que minhas cartas cheguem aos olhos do Khan... 1924 02:14:20,969 --> 02:14:23,369 e que minhas palavras cantem aos ouvidos dele. 1925 02:14:23,671 --> 02:14:24,899 Obedeceremos. 1926 02:14:25,106 --> 02:14:26,266 Santo Padre... 1927 02:14:26,741 --> 02:14:29,005 os Cruzados querem que se mostre a eles... 1928 02:14:29,210 --> 02:14:31,678 - e a sua b�n��o. - Sim, sim. 1929 02:14:32,814 --> 02:14:34,782 H� uma grande multid�o l� fora. 1930 02:14:35,283 --> 02:14:37,080 Est�o esperando h� horas. 1931 02:14:37,385 --> 02:14:38,613 Irei em breve. 1932 02:14:45,927 --> 02:14:48,088 O Grande Khan confia em voc�s. 1933 02:14:48,430 --> 02:14:51,126 Voc�s tr�s s�o a prova de nossa sinceridade. 1934 02:14:51,933 --> 02:14:53,867 Marco, lembre-se de nosso pacto... 1935 02:14:54,069 --> 02:14:56,469 - voc� tem que voltar para casa. - Sr. Niccol�... 1936 02:14:57,072 --> 02:14:58,937 qual � seu primeiro destino? 1937 02:14:59,140 --> 02:15:00,698 Ser� o porto de Lajazzo... 1938 02:15:00,909 --> 02:15:02,638 - na estrada para a Arm�nia. - Ah, sim. 1939 02:15:02,844 --> 02:15:04,869 Um porto seguro, tem amigos por l�? 1940 02:15:05,180 --> 02:15:06,909 Sim, claro, muitos Santidade. 1941 02:15:07,115 --> 02:15:09,083 Com quais navios ir�o para Veneza? 1942 02:15:10,218 --> 02:15:11,446 Jovem Marco... 1943 02:15:15,690 --> 02:15:17,954 seu pai quer que volte para casa... 1944 02:15:18,993 --> 02:15:21,086 - mas basta que eu lhe diga... - N�o. 1945 02:15:21,696 --> 02:15:23,527 Perdoe-me, Santo Padre. 1946 02:15:23,932 --> 02:15:25,593 Sua ben��o � suficiente. 1947 02:15:28,203 --> 02:15:30,831 Quando meu pai estiver perante o Grande Khan... 1948 02:15:31,706 --> 02:15:33,367 estou certo que estarei presente. 1949 02:15:37,078 --> 02:15:39,171 As fadigas de meu novo cargo come�am. 1950 02:15:40,348 --> 02:15:41,576 Eu os aben�oo. 1951 02:15:43,351 --> 02:15:44,875 Bendito seja! 1952 02:15:57,265 --> 02:15:58,755 Rezemos. 1953 02:16:29,797 --> 02:16:30,764 Niccol�, olhe! 1954 02:16:40,909 --> 02:16:42,399 Recolham o crucifixo e o missal. 1955 02:16:42,610 --> 02:16:45,477 Segurem os cavalos! Marco, fique perto de mim. 1956 02:16:56,491 --> 02:16:57,549 N�o, o que � isso imbecil? 1957 02:18:08,029 --> 02:18:10,156 Que Deus seja louvado! 1958 02:18:11,699 --> 02:18:12,893 Pensei que... 1959 02:18:14,035 --> 02:18:15,900 Por que n�o nos atacaram? 1960 02:18:17,071 --> 02:18:18,629 Respondeu � minha sauda��o. 1961 02:18:20,074 --> 02:18:21,063 N�o podia atacar... 1962 02:18:21,276 --> 02:18:23,210 depois de ter nos desejado um bom dia. 1963 02:18:23,411 --> 02:18:25,436 � uma antiga tradi��o mu�ulmana. 1964 02:18:31,352 --> 02:18:32,910 Voc�... levante-se! 1965 02:18:33,154 --> 02:18:35,281 N�o cometa um sacril�gio, est� rezando! 1966 02:18:35,490 --> 02:18:37,014 J� ouviu, levante-se! 1967 02:18:38,126 --> 02:18:39,616 Foram embora? 1968 02:18:40,995 --> 02:18:43,020 Sua imprud�ncia poderia ter nos custado a vida. 1969 02:18:43,231 --> 02:18:45,961 - Se o xeque n�o os tivesse... - N�o! 1970 02:18:46,668 --> 02:18:48,329 Deus respondeu � minha ora��o. 1971 02:18:48,603 --> 02:18:50,571 Foi meu irm�o que lhe salvou a vida. 1972 02:18:51,105 --> 02:18:52,402 Agora ou�a bem. 1973 02:18:52,640 --> 02:18:54,039 O pr�prio Papa recomendou... 1974 02:18:54,242 --> 02:18:56,005 que adot�ssemos todas as precau��es. 1975 02:18:56,210 --> 02:18:57,734 Procurando o mart�rio, nesta viagem... 1976 02:18:57,945 --> 02:18:58,969 est� contra a vontade dele. 1977 02:19:05,119 --> 02:19:07,246 Sou temente e puro de cora��o. 1978 02:19:08,756 --> 02:19:10,883 Eu n�o tenho medo de rezar ao meu Senhor... 1979 02:19:11,092 --> 02:19:12,491 at� perante a morte! 1980 02:19:13,528 --> 02:19:15,120 Ent�o, n�o entende... 1981 02:19:15,463 --> 02:19:18,455 se persistir em ofender cada pag�o que encontrarmos... 1982 02:19:18,700 --> 02:19:20,930 n�o sobreviveremos �s primeiras 50 milhas! 1983 02:19:21,135 --> 02:19:22,796 Fui claro? 1984 02:19:25,673 --> 02:19:27,436 Acredito... que talvez... 1985 02:19:28,209 --> 02:19:29,904 tenha raz�o... irm�o. 1986 02:19:30,144 --> 02:19:31,668 Acha que os mu�ulmanos voltar�o? 1987 02:19:31,913 --> 02:19:33,210 Pode ser que sim. 1988 02:19:34,048 --> 02:19:36,278 Esses podem fazer parte de uma grupo mais numeroso... 1989 02:19:36,484 --> 02:19:37,974 em reconhecimento no territ�rio arm�nio... 1990 02:19:38,186 --> 02:19:40,154 para atacar as for�as do Khan. 1991 02:19:40,722 --> 02:19:43,190 Iremos para a pr�xima aldeia, onde pernoitaremos. 1992 02:19:43,391 --> 02:19:45,291 Conhe�o as pessoas da zona. 1993 02:19:46,594 --> 02:19:48,221 Eles nos ajudar�o. 1994 02:22:13,808 --> 02:22:15,469 Os cavalos est�o cansados! 1995 02:22:15,676 --> 02:22:17,041 Desmontem! 1996 02:22:50,811 --> 02:22:52,335 �gua! 1997 02:22:52,647 --> 02:22:53,944 �gua! 1998 02:22:54,315 --> 02:22:56,180 Sabia que encontraria o lugar! 1999 02:22:56,584 --> 02:22:58,779 Quietos. Quietos! Tem um mu�ulmano. 2000 02:23:02,123 --> 02:23:03,090 Espere! 2001 02:23:03,291 --> 02:23:04,622 Pare. Pare! 2002 02:23:06,527 --> 02:23:07,585 Espere! 2003 02:23:13,501 --> 02:23:14,763 Um leproso! 2004 02:23:37,892 --> 02:23:40,053 Que Deus tenha piedade dele. 2005 02:23:44,165 --> 02:23:45,291 N�o beba! 2006 02:23:47,435 --> 02:23:49,027 Pode estar infectada! 2007 02:23:49,236 --> 02:23:50,726 Pode estar envenenada! 2008 02:24:04,151 --> 02:24:05,846 - O que tem? - N�o sei Marco... 2009 02:24:06,053 --> 02:24:07,543 tenho um mal dentro de mim. 2010 02:24:07,888 --> 02:24:09,355 N�o demonstre. Lembre-se que disseram... 2011 02:24:09,557 --> 02:24:11,457 que se algu�m se atrasar ser� deixado para tr�s. 2012 02:24:11,659 --> 02:24:12,853 Tenho medo... 2013 02:24:13,060 --> 02:24:14,618 n�o creio que conseguirei. 2014 02:24:14,895 --> 02:24:16,556 A realidade aqui � t�o diferente... 2015 02:24:16,764 --> 02:24:18,425 t�o dificil. 2016 02:24:19,800 --> 02:24:22,098 - D� para mim, eu o levo. - N�o, n�o... 2017 02:24:22,370 --> 02:24:24,634 se perceberem que estou mal... 2018 02:24:26,407 --> 02:24:29,672 Se pudesse s�... beber um pouco de �gua... 2019 02:24:30,277 --> 02:24:31,574 Meu pai diz que logo a encontraremos. 2020 02:24:31,779 --> 02:24:32,973 Apoie-se em mim... 2021 02:24:33,180 --> 02:24:34,943 e n�o fale, poupe as for�as. 2022 02:25:13,220 --> 02:25:14,551 Um mensageiro mongol. 2023 02:26:15,983 --> 02:26:17,883 - O que disse? - Falou da peste. 2024 02:26:18,085 --> 02:26:19,552 A peste se espalha. 2025 02:26:20,755 --> 02:26:22,347 H� uma guerra. 2026 02:26:23,424 --> 02:26:25,688 O sult�o do Egito invadiu a Arm�nia... 2027 02:26:27,394 --> 02:26:29,988 e quer empurrar os mong�is para a P�rsia. 2028 02:26:41,442 --> 02:26:43,034 Devemos estar aqui... 2029 02:26:43,244 --> 02:26:44,871 n�o distantes das fronteiras com a P�rsia. 2030 02:26:45,079 --> 02:26:46,273 No meio de uma guerra. 2031 02:26:49,650 --> 02:26:51,413 O que pretende fazer? 2032 02:26:51,619 --> 02:26:53,587 N�o temos escolha. 2033 02:26:55,222 --> 02:26:56,814 Temos que continuar... 2034 02:26:57,825 --> 02:26:59,190 para a P�rsia. 2035 02:27:00,661 --> 02:27:02,720 Agora sim, suas ora��es ter�o utilidade. 2036 02:27:43,704 --> 02:27:44,762 Marco! 2037 02:27:44,972 --> 02:27:46,234 Cuidado! 2038 02:28:29,450 --> 02:28:30,417 Marco! 2039 02:28:30,751 --> 02:28:31,911 Marco! 2040 02:28:54,608 --> 02:28:55,666 �gua! 2041 02:28:56,577 --> 02:28:57,874 �gua! 2042 02:28:59,213 --> 02:29:00,180 �gua! 2043 02:29:05,886 --> 02:29:07,751 Giulio! 2044 02:29:10,591 --> 02:29:12,491 Giulio, �gua! 2045 02:30:24,698 --> 02:30:25,858 Vamos acampar aqui. 2046 02:30:26,066 --> 02:30:27,658 Descarreguem as selas e a bagagem. 2047 02:30:34,742 --> 02:30:35,970 Sr. Polo... 2048 02:30:39,580 --> 02:30:41,912 h� semanas que estamos caminhando... 2049 02:30:43,784 --> 02:30:45,718 paramos, mudamos de dire��o... 2050 02:30:47,388 --> 02:30:50,915 e ainda n�o sabemos o que se passa. 2051 02:30:52,393 --> 02:30:53,883 Quais s�o suas inten��es? 2052 02:30:58,665 --> 02:30:59,723 Saiba... 2053 02:31:00,300 --> 02:31:02,063 que n�s somos os legados do Papa... 2054 02:31:02,503 --> 02:31:03,936 frei Guglielmo e eu. 2055 02:31:05,406 --> 02:31:08,307 Portanto, somos respons�veis por esta miss�o. 2056 02:31:09,243 --> 02:31:10,710 Confiamos no senhor. 2057 02:31:11,545 --> 02:31:15,106 Entre perigos e sacrificios, dissemos para n�s mesmos... 2058 02:31:15,382 --> 02:31:17,077 tudo pode ser suportado... 2059 02:31:17,584 --> 02:31:20,052 se um dia encontrarmos os mong�is... 2060 02:31:20,554 --> 02:31:22,078 os homens do Grande Khan. 2061 02:31:22,523 --> 02:31:25,185 O documento de viagem dele nos abrir� as estradas. 2062 02:31:25,426 --> 02:31:28,486 J� estamos em territ�rio controlado pelos mong�is! 2063 02:31:28,729 --> 02:31:31,197 E nos escondemos, evitamos as caravanas... 2064 02:31:31,398 --> 02:31:32,365 por qu�? 2065 02:31:33,300 --> 02:31:35,393 Por que n�o nos deixam decidir? 2066 02:31:35,602 --> 02:31:37,092 Queremos agir com prud�ncia. 2067 02:31:37,404 --> 02:31:40,066 Temos que evitar qualquer risco in�til. 2068 02:31:40,774 --> 02:31:42,469 A partir de amanh� viajaremos s� � noite... 2069 02:31:42,676 --> 02:31:45,042 at� chegarmos em territ�rio mais seguro... 2070 02:31:45,879 --> 02:31:47,403 portanto, descansem... 2071 02:31:47,714 --> 02:31:49,545 e nos deixem em paz. 2072 02:32:42,269 --> 02:32:43,793 Como est�, filho? 2073 02:32:45,439 --> 02:32:48,408 Melhor, senhor. 2074 02:32:52,779 --> 02:32:55,441 Longe do sol, estou melhor. 2075 02:33:05,826 --> 02:33:07,123 Irm�o... 2076 02:33:08,362 --> 02:33:10,296 est� quente, vai lhe fazer bem. 2077 02:33:11,798 --> 02:33:12,924 Obrigado. 2078 02:33:29,183 --> 02:33:32,152 Aquele mo�o est� muito mal. N�o vai sobreviver. 2079 02:33:34,121 --> 02:33:35,952 N�o deveria t�-los trazido. 2080 02:33:37,090 --> 02:33:38,990 Nem ele, nem o Marco. 2081 02:33:42,329 --> 02:33:44,354 O porto de Lajazzo � muito longe. 2082 02:33:44,565 --> 02:33:46,533 Nunca chegaremos l�. 2083 02:33:53,006 --> 02:33:54,303 Devia ter tido for�a... 2084 02:33:54,508 --> 02:33:56,476 de dizer n�o ao Papa e em vez disso... 2085 02:33:57,844 --> 02:34:00,005 Agora, Marco ter� que continuar conosco. 2086 02:34:00,514 --> 02:34:02,277 Marco � um jovem forte. 2087 02:34:02,482 --> 02:34:04,450 N�o sei. N�o sei nada sobre ele. 2088 02:34:06,186 --> 02:34:08,051 Eu o conhe�o pouco. 2089 02:34:09,556 --> 02:34:11,023 Parece-me t�o... 2090 02:34:13,994 --> 02:34:15,757 diferente de mim. 2091 02:34:20,033 --> 02:34:21,193 Os mu�ulmanos. 2092 02:34:21,501 --> 02:34:22,490 Os mu�ulmanos! 2093 02:34:23,604 --> 02:34:25,435 Est�o chegando os mu�ulmanos! 2094 02:34:28,842 --> 02:34:31,310 Guarde a espada! Marco! 2095 02:34:31,578 --> 02:34:32,704 - Esconda isto! - O crucifixo! 2096 02:34:32,913 --> 02:34:34,403 - O azeite sagrado? - Est� na sacola. 2097 02:34:34,615 --> 02:34:35,604 Esconda-o! 2098 02:35:21,828 --> 02:35:24,092 N�o, n�o! V�o embora! 2099 02:35:24,531 --> 02:35:28,058 V�o embora! Embora! Tem peste! 2100 02:35:28,835 --> 02:35:30,063 Giulio... 2101 02:35:30,304 --> 02:35:31,271 n�o. 2102 02:35:31,605 --> 02:35:32,799 N�o! 2103 02:35:33,040 --> 02:35:34,302 Giulio, n�o! 2104 02:36:19,152 --> 02:36:23,350 TABRIZ, CAMPO SARRACENO PRIMAVERA DE 1272 2105 02:36:50,183 --> 02:36:51,343 Giulio. 2106 02:36:52,452 --> 02:36:54,249 Giulio... por favor. 2107 02:36:57,023 --> 02:36:58,320 Sou o Marco. 2108 02:36:59,059 --> 02:37:01,118 Lamento, Marco. 2109 02:37:06,967 --> 02:37:08,434 E os amigos? 2110 02:37:10,737 --> 02:37:12,534 Em casa... 2111 02:37:14,007 --> 02:37:15,565 ririam... 2112 02:37:17,911 --> 02:37:19,538 se me vissem... 2113 02:37:21,281 --> 02:37:22,543 assim. 2114 02:37:24,684 --> 02:37:26,015 Queria... 2115 02:37:28,422 --> 02:37:29,946 queria ser... 2116 02:37:30,524 --> 02:37:31,616 como... 2117 02:37:32,492 --> 02:37:34,016 como voc�. 2118 02:37:52,612 --> 02:37:53,738 Morreu. 2119 02:37:55,882 --> 02:37:57,406 Giulio morreu. 155343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.