Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,004 --> 00:00:18,471
Mais corda!
2
00:00:19,707 --> 00:00:20,674
Segure!
3
00:00:44,432 --> 00:00:46,457
Capit�o!
Capit�o Polo...
4
00:00:46,667 --> 00:00:48,464
cabe a n�s ficar de guarda.
5
00:00:48,836 --> 00:00:50,394
Pode ir descansar.
6
00:00:51,272 --> 00:00:53,638
Temos � vista
a llha de Curzola.
7
00:00:53,841 --> 00:00:56,366
- Estamos em �guas amigas.
- Mas ainda em mar aberto!
8
00:00:57,111 --> 00:00:58,806
Perdemos o contato
com os genoveses...
9
00:00:59,213 --> 00:01:01,204
mas os navios
deles s�o leves...
10
00:01:01,582 --> 00:01:02,879
e mais velozes.
11
00:01:03,784 --> 00:01:05,149
Tentar�o nos interceptar.
12
00:01:06,053 --> 00:01:07,987
Temos que chegar a Curzola
o mais r�pido poss�vel.
13
00:01:08,189 --> 00:01:09,986
Com o devido respeito,
Capit�o Polo...
14
00:01:10,191 --> 00:01:11,886
lembro que o almirante
ordenou...
15
00:01:12,093 --> 00:01:13,856
que n�o desfiz�ssemos
a forma��o.
16
00:01:14,061 --> 00:01:15,619
Vamos nos manter sempre
em contato visual...
17
00:01:15,830 --> 00:01:17,457
sinalizando com tochas
quando for noite.
18
00:01:17,698 --> 00:01:19,290
Fiquem de olhos abertos...
19
00:01:19,634 --> 00:01:21,693
e que S�o Marcos
nos proteja.
20
00:02:34,608 --> 00:02:35,597
� um ataque!
21
00:02:44,118 --> 00:02:45,210
For�a, Marco!
22
00:05:53,541 --> 00:05:57,841
PRIS�O DE G�NOVA
INVERNO DE 1298
23
00:06:03,017 --> 00:06:05,076
Aqui est� Marco Polo,
o veneziano.
24
00:06:05,286 --> 00:06:07,550
N�o permitimos que ningu�m
se aproximasse dele...
25
00:06:07,755 --> 00:06:10,747
desde que o frei Filipe
come�ou o interrogat�rio.
26
00:06:25,072 --> 00:06:26,437
Quem �?
27
00:06:27,808 --> 00:06:29,036
Quem �?
28
00:06:40,621 --> 00:06:42,111
Espere irm�o!
29
00:06:42,623 --> 00:06:43,920
Irm�o, ajude-me!
30
00:06:44,992 --> 00:06:46,391
Ou�a!
31
00:06:46,961 --> 00:06:50,590
Respondi �s perguntas!
Posso provar tudo!
32
00:06:53,867 --> 00:06:56,335
Em nome de Deus, ou�a-me!
33
00:06:57,104 --> 00:06:59,937
...depois,
depois consegui sair...
34
00:07:00,140 --> 00:07:02,040
de baixo de um monte
de corvos...
35
00:07:03,143 --> 00:07:07,273
era como se toda G�nova
tivesse ca�do em cima de mim.
36
00:07:07,681 --> 00:07:08,807
Nadava, n�o...
37
00:07:09,016 --> 00:07:12,577
antes olhei em volta,
procurando meu capit�o...
38
00:07:13,187 --> 00:07:14,620
e ele estava l�...
39
00:07:14,822 --> 00:07:17,222
nadando no meio do mar
para se manter � tona...
40
00:07:17,424 --> 00:07:19,289
mas a armadura
o puxava para baixo.
41
00:07:19,493 --> 00:07:21,256
Eu me joguei na �gua...
42
00:07:23,731 --> 00:07:26,063
e procurei me aproximar
para salv�-lo.
43
00:07:27,534 --> 00:07:28,728
Tinha...
44
00:07:29,470 --> 00:07:31,028
um bra�o ferido...
45
00:07:31,472 --> 00:07:32,939
tinha quase perdido
os sentidos.
46
00:07:33,140 --> 00:07:36,632
Agarrei-o, com ambas as m�os...
47
00:07:36,977 --> 00:07:40,572
depois me segurei numa t�bua
que flutuava do meu lado e...
48
00:07:41,415 --> 00:07:45,408
Ent�o, salvou-o e o trouxe
para perto do navio genov�s...
49
00:07:45,619 --> 00:07:49,521
a� foram i�ados da �gua
e depois jogados aqui, comigo...
50
00:07:49,723 --> 00:07:51,315
outro humilhado inimigo
de G�nova.
51
00:07:51,525 --> 00:07:53,015
Sim, foi assim.
52
00:07:53,227 --> 00:07:55,593
Valentes combatentes,
os genoveses!
53
00:07:56,430 --> 00:07:58,523
N�s, pisanos,
e voc�s, venezianos...
54
00:07:58,732 --> 00:08:00,290
aprendemos a nossas custas.
55
00:08:00,501 --> 00:08:03,493
Queremos que nos explique
o que escreveu nestas folhas.
56
00:08:04,071 --> 00:08:05,732
Hist�rias sugestivas
que voc�...
57
00:08:05,939 --> 00:08:07,998
e o veneziano Marco Polo
fabricaram...
58
00:08:08,208 --> 00:08:10,472
durante os oito meses
que passaram nesta cela.
59
00:08:10,978 --> 00:08:12,843
Nove meses e dez dias.
60
00:08:15,015 --> 00:08:17,074
Tendo ele chegado
a esta minha mans�o...
61
00:08:17,284 --> 00:08:19,980
um m�s depois
de ter sido capturado...
62
00:08:20,688 --> 00:08:22,656
enfraquecido pelas feridas...
63
00:08:23,624 --> 00:08:25,489
falava quando dormia,
tinha pesadelos...
64
00:08:25,693 --> 00:08:27,593
e assim soube
de suas viagens.
65
00:08:28,595 --> 00:08:31,428
Era muito prazeiroso
ficar acordado ouvindo...
66
00:08:32,433 --> 00:08:34,094
era fascinante...
67
00:08:35,069 --> 00:08:36,229
e divertido.
68
00:08:36,704 --> 00:08:38,535
Uma mente distorcida, claro!
69
00:08:39,373 --> 00:08:42,035
Queremos que nos ilumine,
para podermos discernir...
70
00:08:42,242 --> 00:08:45,405
quais destas hist�rias
s�o fruto da fantasia dele...
71
00:08:45,646 --> 00:08:47,910
e qual foi a contribui��o
que voc� deu.
72
00:08:50,451 --> 00:08:52,851
Seria f�cil se ainda
estivesse aqui.
73
00:08:53,887 --> 00:08:55,650
N�o posso falar por ele.
74
00:08:56,490 --> 00:08:58,082
Estivemos juntos
por v�rios meses...
75
00:08:58,292 --> 00:09:00,283
mas n�o posso afirmar
que o conhe�o.
76
00:09:01,595 --> 00:09:03,495
Onde est�? Foi libertado?
77
00:09:08,268 --> 00:09:10,668
O Sr. Polo
n�o ser� libertado...
78
00:09:10,938 --> 00:09:12,872
at� nos convencer
que as coisas que diz...
79
00:09:13,073 --> 00:09:14,973
n�o s�o mentiras
perigosas...
80
00:09:15,175 --> 00:09:17,143
que pretende fazer que
acreditemos serem verdades.
81
00:09:17,344 --> 00:09:19,369
Mas o Capit�o Marco
diz a verdade!
82
00:09:20,280 --> 00:09:21,542
� um homem honesto...
83
00:09:21,749 --> 00:09:23,944
e um grande viajante,
por mar e por terra!
84
00:09:24,318 --> 00:09:26,377
Por acaso, � pecado viajar?
85
00:09:28,889 --> 00:09:30,356
N�s o tiramos desta cela...
86
00:09:30,557 --> 00:09:32,525
para lhe proporcionarmos
solid�o e sossego.
87
00:09:33,327 --> 00:09:35,261
At� agora, o que respondeu
�s nossas perguntas...
88
00:09:35,462 --> 00:09:37,862
n�o nos ajudou a
esclarecer nossas d�vidas.
89
00:09:38,198 --> 00:09:39,290
Esperamos...
90
00:09:39,500 --> 00:09:42,230
que o descanso fa�a-lhe
bem e decida...
91
00:09:43,036 --> 00:09:44,628
ser sincero.
92
00:09:45,739 --> 00:09:48,640
- Voc� � de Pisa?
- Sim, sou de Pisa.
93
00:09:50,043 --> 00:09:51,874
Meu nome � Amedeo Rustico...
94
00:09:52,079 --> 00:09:54,513
mas os amigos me chamam
de Rustichello...
95
00:09:54,748 --> 00:09:57,478
feito prisioneiro
na primeira destas...
96
00:09:58,118 --> 00:10:01,178
eternas guerras de
com�rcio, h� dez anos.
97
00:10:01,789 --> 00:10:03,188
Um pisano...
98
00:10:03,657 --> 00:10:06,990
- e contador de hist�rias.
- O meu oficio � escrever...
99
00:10:08,162 --> 00:10:11,757
assim como pregar e perdoar,
creio que seja o de voc�s.
100
00:10:12,766 --> 00:10:14,666
- Irm�o...
- Damiano!
101
00:10:14,902 --> 00:10:16,028
De Bolonha.
102
00:10:16,937 --> 00:10:19,735
E tamb�m j� conhece
o frei Filipe de G�nova.
103
00:10:21,108 --> 00:10:24,373
Pertencemos ambos
� Ordem de S�o Domingos.
104
00:10:26,613 --> 00:10:28,342
A sua ordem...
105
00:10:28,982 --> 00:10:30,040
a minha desordem.
106
00:10:35,689 --> 00:10:37,782
S�o s� anota��es...
107
00:10:37,991 --> 00:10:40,016
tomadas com pressa.
108
00:10:40,227 --> 00:10:41,489
Conhecendo Marco Polo...
109
00:10:41,695 --> 00:10:43,219
com uma mem�ria
t�o prodigiosa...
110
00:10:43,430 --> 00:10:44,727
e com tantos fatos
para contar...
111
00:10:44,932 --> 00:10:47,298
n�o resisti � tenta��o
de anot�-los.
112
00:10:48,268 --> 00:10:50,896
Preferiria contar-lhes as
hist�rias escritas por mim...
113
00:10:51,104 --> 00:10:52,867
os meus trabalhos originais...
114
00:10:53,073 --> 00:10:56,509
minhas aventuras, romances
com�dias e trag�dias.
115
00:10:56,710 --> 00:10:58,075
H� muitos leitores
de meus escritos.
116
00:11:07,120 --> 00:11:09,748
Estas p�ginas,
segundo o que dizem...
117
00:11:10,157 --> 00:11:13,183
cont�m hist�rias que falam
de lugares pag�os...
118
00:11:13,827 --> 00:11:15,658
de ritos pecaminosos...
119
00:11:16,029 --> 00:11:19,897
que podem levar � corrup��o
at� de jovens e inocentes.
120
00:11:20,467 --> 00:11:23,163
Estas p�ginas cont�m
s� o que ele me contou.
121
00:11:23,704 --> 00:11:26,537
Eu nunca vi o que
ele afirma ter visto.
122
00:11:26,940 --> 00:11:29,033
N�o sou um comerciante,
nem um viajante...
123
00:11:29,810 --> 00:11:31,277
embora tenha seguido o
pr�ncipe...
124
00:11:31,478 --> 00:11:33,275
Eduardo da Inglaterra,
na Terra Santa...
125
00:11:33,480 --> 00:11:35,607
como verdadeiro cruzado,
conforme desejo de Deus.
126
00:11:35,816 --> 00:11:37,681
E Deus agora quer
que n�s apuremos...
127
00:11:37,885 --> 00:11:41,377
se estas p�ginas v�o mesmo
al�m dos limites do profano...
128
00:11:41,688 --> 00:11:43,986
e chegam, quem sabe,
at� � heresia.
129
00:11:44,191 --> 00:11:46,159
Heresia? Oh, n�o, n�o!
130
00:11:46,360 --> 00:11:50,262
Irm�os, eu mal sei ler.
N�o sei escrever.
131
00:11:51,265 --> 00:11:55,031
S� ouvi e... rezei.
132
00:11:55,235 --> 00:11:56,827
Sou um bom crist�o.
133
00:11:57,070 --> 00:11:58,503
Deus sabe disso.
134
00:12:01,174 --> 00:12:04,905
N�o se consegue decifrar
o que rabiscou aqui.
135
00:12:06,613 --> 00:12:10,242
J� pedi sua indulg�ncia
pela minha desordem.
136
00:12:18,558 --> 00:12:20,219
Muita �gua na tinta.
137
00:12:21,795 --> 00:12:23,956
A pena de um pato tinhoso.
138
00:12:31,238 --> 00:12:32,796
Olhem aqui...
139
00:12:33,774 --> 00:12:37,767
Amalfi, Pisa, G�nova, Veneza.
140
00:12:39,179 --> 00:12:41,306
Quatro rep�blicas marinhas
litigiosas.
141
00:12:41,515 --> 00:12:43,608
N�o parecem grande coisa.
S�o quatro pontinhos...
142
00:12:43,817 --> 00:12:45,444
n�o maiores que
excrementos de mosca...
143
00:12:45,819 --> 00:12:48,652
e no entanto malditas
por um orgulho sem medida.
144
00:12:48,855 --> 00:12:51,585
Um defeito pelo qual pagamos
um pre�o muito alto.
145
00:12:52,225 --> 00:12:54,284
� isto que deveria preocupar
voc�s e sua Ordem...
146
00:12:54,494 --> 00:12:55,654
mais do que estas hist�rias.
147
00:12:55,862 --> 00:12:59,821
As instru��es que temos s�o:
Perguntar, ouvir e transmitir...
148
00:13:00,033 --> 00:13:01,660
e j� que voc�...
149
00:13:01,868 --> 00:13:05,304
com o que chamou
de pena de um pato tinhoso...
150
00:13:05,839 --> 00:13:09,570
nos impossibilitou entender
o que rabiscou...
151
00:13:10,677 --> 00:13:14,943
pedimos-lhes mais uma vez
que nos conte tudo o que sabe...
152
00:13:15,148 --> 00:13:16,206
tudo o que est� escrito...
153
00:13:16,416 --> 00:13:18,441
tudo o que se encontra
nestas p�ginas.
154
00:13:22,055 --> 00:13:23,352
Comece!
155
00:13:25,993 --> 00:13:28,689
J� disse que n�o tive tempo
de ordenar minhas id�ias...
156
00:13:28,895 --> 00:13:30,157
disse-lhes os nomes de tantos
pa�ses...
157
00:13:30,364 --> 00:13:33,925
- povos, cidades, rios...
- Quer come�ar ou n�o?
158
00:13:47,047 --> 00:13:51,143
Tudo come�ou no
ano do Senhor de 1254...
159
00:13:51,451 --> 00:13:53,715
em que Marco Polo
nasceu em Veneza...
160
00:13:54,521 --> 00:13:55,852
a rainha do Adri�tico...
161
00:13:56,056 --> 00:13:59,025
como os venezianos chamam
a sua orgulhosa Rep�blica.
162
00:13:59,760 --> 00:14:03,218
No seu porto, elevam-se
numerosos mastros e velas.
163
00:14:03,897 --> 00:14:07,060
Seus mercadores tocam todas
as costas do mundo conhecido.
164
00:14:07,601 --> 00:14:10,229
O pai de Marco,
Niccol� Polo, era um deles.
165
00:14:10,437 --> 00:14:11,802
Partira,
com o irm�o Matteo...
166
00:14:12,005 --> 00:14:13,267
para a mais longa
de suas viagens...
167
00:14:13,473 --> 00:14:14,963
antes do nascimento
do Marco.
168
00:14:15,175 --> 00:14:17,006
J� estavam ausentes h� anos.
169
00:14:17,210 --> 00:14:20,475
Marco cresceu aos cuidados
amorosos, mas irregulares...
170
00:14:20,680 --> 00:14:22,238
de uma m�e sofredora.
171
00:14:22,449 --> 00:14:24,815
Era muito fraca
para cuidar dele.
172
00:14:25,018 --> 00:14:27,578
Cuidavam dele,
a irm� do pai, tia Flora...
173
00:14:27,788 --> 00:14:30,951
e seu marido, tio Zane,
mercador de tecidos.
174
00:14:31,291 --> 00:14:32,815
Era gente humilde...
175
00:14:33,026 --> 00:14:34,891
ligada � terra que
seus antepassados...
176
00:14:35,095 --> 00:14:37,256
tinham penosamente
roubado do mar.
177
00:14:38,165 --> 00:14:40,156
Marco quando jovem
era sonhador.
178
00:14:40,367 --> 00:14:41,493
Qualquer brisa era
suficiente...
179
00:14:41,701 --> 00:14:43,760
para que em seu cora��o
se sentisse velejando.
180
00:14:44,304 --> 00:14:45,601
Deveria ter ajudado o tio...
181
00:14:45,806 --> 00:14:47,603
na loja que este tinha
na pra�a...
182
00:14:47,808 --> 00:14:51,244
mas o porto e o cais eram
os lugares que ele preferia.
183
00:14:51,711 --> 00:14:53,474
Escutava avidamente
os marinheiros...
184
00:14:53,680 --> 00:14:55,910
que contavam
suas fabulosas aventuras...
185
00:14:56,116 --> 00:14:57,344
na esperan�a que um dia...
186
00:14:57,551 --> 00:14:59,178
um deles lhe dissesse
que o pai...
187
00:14:59,386 --> 00:15:01,479
estava voltando para Veneza,
para junto dele.
188
00:15:02,689 --> 00:15:04,020
Marco tinha primos...
189
00:15:04,224 --> 00:15:05,885
mas n�o gostava
da companhia destes.
190
00:15:06,093 --> 00:15:09,119
Havia escolhido seus amigos
entre o garotos da lagoa...
191
00:15:10,230 --> 00:15:12,858
e as brincadeiras deles se
inspiravam nas dos adultos...
192
00:15:13,200 --> 00:15:14,497
como a batalha das canas...
193
00:15:14,701 --> 00:15:16,430
que era combatida
com muita coragem...
194
00:15:16,636 --> 00:15:18,331
nos pequenos
e grandes canais...
195
00:15:18,605 --> 00:15:21,165
n�o sem alguns arranh�es
e muitos mergulhos na �gua.
196
00:15:26,446 --> 00:15:29,210
- Vamos jog�-los na �gua!
- Espera, cuidado!
197
00:15:29,683 --> 00:15:31,617
- Agora, para cima deles!
- Marco!
198
00:15:31,818 --> 00:15:34,013
- Marco!
- Marco!
199
00:15:34,488 --> 00:15:36,513
- Defenda-se!
- Marco!
200
00:15:37,691 --> 00:15:38,658
Marco!
201
00:15:54,508 --> 00:15:56,942
A tia Flora e eu procuramos
voc� por toda a parte.
202
00:15:58,879 --> 00:16:00,107
Sua m�e...
203
00:16:01,748 --> 00:16:03,648
sua m�e est� se apagando,
Marco.
204
00:16:04,851 --> 00:16:07,684
N�o tem mais for�as.
Est� entendendo?
205
00:16:22,469 --> 00:16:24,027
Chamou tanto por voc�, Marco!
206
00:16:24,237 --> 00:16:26,364
Ficou toda a tarde
esperando voc�.
207
00:16:28,408 --> 00:16:30,137
V� v�-la, agora.
208
00:16:41,721 --> 00:16:42,881
Marco...
209
00:16:49,829 --> 00:16:51,660
o Senhor � bom para mim.
210
00:16:52,999 --> 00:16:55,695
Temia ter que partir
sem voltar a v�-lo.
211
00:16:59,072 --> 00:17:01,097
Estava com meus amigos.
212
00:17:04,244 --> 00:17:06,041
� como seu pai...
213
00:17:06,713 --> 00:17:08,840
a casa � muito
pequena para voc�.
214
00:17:11,084 --> 00:17:13,052
� t�o parecido com ele, Marco...
215
00:17:14,754 --> 00:17:15,880
com o meu Niccol�...
216
00:17:17,657 --> 00:17:19,056
t�o alto...
217
00:17:20,594 --> 00:17:22,084
de m�os grandes.
218
00:17:23,263 --> 00:17:25,754
L�aria voc� como
um pequeno galho.
219
00:17:28,568 --> 00:17:31,093
Fiz por voc� tudo o que eu podia.
220
00:17:32,572 --> 00:17:34,267
Agora, precisar�
de seu pai.
221
00:17:35,108 --> 00:17:37,372
Ele nunca mais
voltar�, mam�e.
222
00:17:38,979 --> 00:17:41,539
Voltar�, voc� ver�.
223
00:17:42,249 --> 00:17:44,183
Seja o que for que digam...
224
00:17:44,851 --> 00:17:46,842
lembre-se disso...
225
00:17:47,120 --> 00:17:50,112
e ser� festejado
por toda Veneza.
226
00:17:51,191 --> 00:17:53,523
"Bem vindo, Sr. Polo...
227
00:17:53,860 --> 00:17:55,350
congratula��es".
228
00:17:57,564 --> 00:17:59,964
Trar� presentes para voc�...
229
00:18:01,034 --> 00:18:05,300
presentes para todos. Sentir�
muito orgulho dele.
230
00:18:08,375 --> 00:18:09,865
Marco...
231
00:18:10,777 --> 00:18:12,472
a carta...
232
00:18:14,147 --> 00:18:16,411
aquela que seu pai me escreveu...
233
00:18:16,883 --> 00:18:20,876
quero l�-la outra vez,
antes que anoite�a.
234
00:18:21,921 --> 00:18:23,388
Pegue-a.
235
00:18:24,090 --> 00:18:25,648
Pegue-a.
236
00:18:42,208 --> 00:18:44,540
"Estou numa grande cidade...
237
00:18:46,146 --> 00:18:47,738
com pal�cios...
238
00:18:48,114 --> 00:18:50,844
e igrejas que t�m
telhados de ouro."
239
00:18:54,054 --> 00:18:57,922
"Parece-me ter ficado longe
de Veneza...
240
00:18:59,793 --> 00:19:01,226
n�o uns meses...
241
00:19:02,195 --> 00:19:03,753
mas uns anos."
242
00:19:11,471 --> 00:19:13,234
"O marinheiro...
243
00:19:13,606 --> 00:19:15,938
que trouxe a not�cia
do nascimento...
244
00:19:16,142 --> 00:19:17,905
de nosso filho Marco...
245
00:19:18,645 --> 00:19:21,341
retornar� agora.
246
00:19:24,651 --> 00:19:26,812
Vou lhe confiar alguns...
247
00:19:27,253 --> 00:19:29,153
presentes para voc�...
248
00:19:34,327 --> 00:19:35,954
e para o Marco."
249
00:19:38,498 --> 00:19:40,022
"Fez bem...
250
00:19:40,300 --> 00:19:42,063
em lhe p�r o nome...
251
00:19:42,268 --> 00:19:45,499
do santo patrono
de nossa querida Veneza."
252
00:19:47,240 --> 00:19:48,366
Marco...
253
00:19:50,543 --> 00:19:52,841
leia, leia o resto.
254
00:19:55,682 --> 00:19:57,582
"Voltarei logo."
255
00:19:58,752 --> 00:20:00,743
"Quero voltar para casa."
256
00:20:02,222 --> 00:20:04,713
"N�o deveria
t�-la deixado sozinha."
257
00:20:05,525 --> 00:20:08,551
"Eu tamb�m, como voc�,
me sinto muito s�...
258
00:20:10,330 --> 00:20:13,561
mas fa�o tudo isto,
sofro assim por...
259
00:20:13,900 --> 00:20:19,395
por n�s, por voc�
e por nosso filho Marco."
260
00:20:23,476 --> 00:20:24,568
Marco...
261
00:20:26,846 --> 00:20:28,211
� quase noite.
262
00:20:29,783 --> 00:20:32,047
Lembrou-se de p�r
a vela na janela, n�o �?
263
00:20:33,553 --> 00:20:35,384
Nunca se esque�a disso.
264
00:20:35,722 --> 00:20:37,656
Seu pai tem que saber...
265
00:20:37,857 --> 00:20:39,825
que n�s estamos sempre
aqui esperando por ele...
266
00:20:40,026 --> 00:20:41,618
mesmo de noite.
267
00:20:43,463 --> 00:20:44,828
Marco...
268
00:20:46,032 --> 00:20:47,556
pegue minha m�o.
269
00:20:51,304 --> 00:20:54,796
E n�o chore,
n�o chore meu filho.
270
00:20:56,709 --> 00:20:59,269
Diga-lhe que eu
n�o queria partir...
271
00:20:59,846 --> 00:21:02,610
que queria ficar acordada...
272
00:21:03,249 --> 00:21:05,649
queria esperar por ele...
273
00:21:08,421 --> 00:21:09,854
Ah, Marco...
274
00:21:15,962 --> 00:21:17,088
Mam�e.
275
00:24:39,699 --> 00:24:41,326
Estamos aqui, Marco.
276
00:24:41,534 --> 00:24:43,968
Descarreguem tudo!
Isso garotos, ajudem!
277
00:24:45,872 --> 00:24:48,397
Vamos! Coloquem
tudo aqui fora.
278
00:25:09,362 --> 00:25:10,488
O que est� fazendo?
279
00:25:10,697 --> 00:25:12,722
Estou arejando um pouco
o quarto, Marco...
280
00:25:12,932 --> 00:25:14,490
para eliminar
o cheiro da doen�a.
281
00:25:14,701 --> 00:25:17,101
N�o quero que toquem
em nada no quarto dela.
282
00:25:20,239 --> 00:25:22,173
Sei o que est� sentindo,
Marco...
283
00:25:24,811 --> 00:25:26,745
mas a vida tem que continuar.
284
00:25:27,180 --> 00:25:30,172
Seu tio e eu nos ocuparemos
da casa, para seu bem.
285
00:25:30,383 --> 00:25:31,816
Dormiremos aqui.
286
00:25:32,452 --> 00:25:35,819
- E eu onde vou dormir?
- L� em baixo, com seus primos.
287
00:25:36,022 --> 00:25:37,785
Sua pobre m�e me disse...
288
00:25:37,990 --> 00:25:40,754
"Flora, tem que cuidar
do Marco, tem que proteg�-lo."
289
00:25:40,960 --> 00:25:43,656
� f�cil dizer,
mas com o qu�?
290
00:25:43,963 --> 00:25:45,487
A doen�a dela devorou tudo...
291
00:25:45,698 --> 00:25:47,791
n�o deixou um centavo
a nenhum de n�s.
292
00:25:48,735 --> 00:25:50,293
E seu pai?
293
00:25:51,104 --> 00:25:52,594
O que sabe ele?
294
00:25:53,773 --> 00:25:56,173
Em vez de mandar
dinheiro para a fam�lia...
295
00:25:57,043 --> 00:25:59,671
manda estas coisas!
Objetos pag�os...
296
00:26:00,246 --> 00:26:02,180
que n�o se pode ter
numa casa crist�...
297
00:26:03,316 --> 00:26:05,113
e que podem at�
nos prejudicar.
298
00:26:05,318 --> 00:26:07,912
J� trouxeram o mal
para esta pobre casa!
299
00:26:08,387 --> 00:26:09,354
T�m que desaparecer!
300
00:26:11,424 --> 00:26:12,686
Mas s�o todos os presentes...
301
00:26:12,892 --> 00:26:14,792
que meu pai mandou
de Constantinopla!
302
00:26:14,994 --> 00:26:16,154
�dolos pag�os!
303
00:26:16,362 --> 00:26:17,488
Bruxarias!
304
00:26:17,663 --> 00:26:18,994
Pertenciam a minha m�e!
305
00:26:19,198 --> 00:26:20,961
Estava muito mal para
se livrar deles!
306
00:26:21,167 --> 00:26:22,657
N�o os quero nesta casa!
307
00:26:23,269 --> 00:26:24,827
E at� aquilo l�
tem que sumir!
308
00:26:25,037 --> 00:26:26,095
D�-me, j�!
309
00:26:26,305 --> 00:26:28,102
- N�o � minha, � de meu pai!
- N�o, Marco...
310
00:26:28,307 --> 00:26:29,797
n�o permitirei
que sua alma se perca!
311
00:26:30,009 --> 00:26:31,567
Meu irm�o deveria
se envergonhar...
312
00:26:31,778 --> 00:26:33,405
a menos que j� esteja
diante de Deus...
313
00:26:33,613 --> 00:26:34,944
sob o peso de suas culpas.
314
00:26:35,148 --> 00:26:36,137
- Vamos, d�-me!
- N�o!
315
00:26:36,349 --> 00:26:38,715
Meu pai foi fazer fortuna
para mim e para minha m�e!
316
00:26:38,918 --> 00:26:40,010
- Quando voltar...
- N�o h� fortuna...
317
00:26:40,219 --> 00:26:42,278
para quem vai se perder
entre os infi�is...
318
00:26:42,488 --> 00:26:43,546
t�rtaros...
319
00:26:44,423 --> 00:26:45,754
mong�is...
320
00:26:46,526 --> 00:26:48,391
gente cruel e b�rbara...
321
00:26:48,661 --> 00:26:50,492
filhos do dem�nio!
322
00:26:51,631 --> 00:26:53,724
Talvez seu pai tenha se
perdido por l�...
323
00:26:53,933 --> 00:26:57,391
entre esses selvagens,
onde a luz do sol n�o chega.
324
00:26:58,271 --> 00:27:00,398
L� � a borda do mundo...
325
00:27:00,673 --> 00:27:03,198
onde pode se cair
no nada!
326
00:27:03,409 --> 00:27:06,207
Meu pai ainda est� vivo!
E voltar�, voc� ver�!
327
00:27:06,913 --> 00:27:09,438
Onde vai, Marco?
Ou�a!
328
00:27:38,678 --> 00:27:39,702
Acredite...
329
00:27:39,912 --> 00:27:41,402
mesmo procurando
por toda a lt�lia...
330
00:27:41,614 --> 00:27:42,603
de Veneza at� Floren�a...
331
00:27:42,815 --> 00:27:45,249
n�o encontrar�
um tecido desta qualidade!
332
00:27:45,451 --> 00:27:46,884
� �nico!
333
00:27:48,321 --> 00:27:50,016
Tinha conservado-o
para o senhor...
334
00:27:50,223 --> 00:27:52,248
pois sabia que apreciaria
sua beleza.
335
00:27:52,458 --> 00:27:55,086
Sim, � bonito mesmo,
n�o posso negar...
336
00:27:55,528 --> 00:27:58,292
mas seu pre�o
� muito alto, Sr. Zane.
337
00:27:58,497 --> 00:28:00,465
Estou disposto a pagar 4...
338
00:28:00,666 --> 00:28:03,760
quatro ducados a bra�a,
n�o tenho mais que isso.
339
00:28:03,970 --> 00:28:07,269
Oito, senhor.
Oito ducados a bra�a...
340
00:28:07,473 --> 00:28:10,340
e sua esposa ficar� vestida
� altura da sua pessoa...
341
00:28:10,710 --> 00:28:12,610
e ser� a prova
de sua opul�ncia...
342
00:28:12,812 --> 00:28:15,303
sempre que forem � bas�lica
para a Santa Missa.
343
00:28:20,286 --> 00:28:21,913
- 6...
- 7.
344
00:28:22,855 --> 00:28:24,447
- 7...
- 8.
345
00:28:25,691 --> 00:28:26,749
8.
346
00:28:28,427 --> 00:28:31,123
Como disse que se chama,
este tecido?
347
00:28:31,697 --> 00:28:32,857
"Ormesino".
348
00:28:33,065 --> 00:28:35,397
� feito em Ormuz,
uma cidade da P�rsia.
349
00:28:35,601 --> 00:28:37,364
Acabou de chegar.
Marco!
350
00:28:37,570 --> 00:28:40,471
Ajude o Sr. Alessandro.
Acompanhe-o at� o barco.
351
00:28:40,706 --> 00:28:42,697
- At� logo.
- At� logo, Sr. Alessandro.
352
00:29:19,779 --> 00:29:21,440
Marco!
353
00:29:22,581 --> 00:29:24,776
Venha!
Vamos!
354
00:29:27,720 --> 00:29:30,780
- Desculpe, tenho que ir.
- Mas...
355
00:29:34,894 --> 00:29:37,761
Quando viajarem pelo mundo
como eu fiz...
356
00:29:38,097 --> 00:29:40,725
encontrar�o as pessoas
mais incr�veis...
357
00:29:41,300 --> 00:29:43,632
as pessoas mais estranhas
que existem!
358
00:29:43,836 --> 00:29:46,430
Ah, sim! Homens
com cabe�a de cachorro...
359
00:29:47,306 --> 00:29:50,605
�guias que conseguem
levantar elefantes...
360
00:29:50,810 --> 00:29:54,678
e garanto n�o ter encontrado
mulheres mais meigas ou mais...
361
00:29:54,880 --> 00:29:57,849
acolhedoras. Entendem
o que estou falando?
362
00:29:58,384 --> 00:30:00,716
Est� dizendo que o acolheram
de bra�os abertos!
363
00:30:00,920 --> 00:30:03,548
Isso mesmo. E os homens
n�o s�o ciumentos...
364
00:30:03,756 --> 00:30:07,556
nem um pouco. Mas se lhes
tocasse um s� cabelo...
365
00:30:07,827 --> 00:30:09,351
abriam sua barriga!
366
00:30:09,762 --> 00:30:11,024
Assim
367
00:30:11,397 --> 00:30:13,957
E depois jogavam
as entranhas aos cachorros.
368
00:30:15,968 --> 00:30:17,697
Lembro-me uma vez,
na P�rsia...
369
00:30:17,903 --> 00:30:19,598
Esteve na P�rsia? Onde?
370
00:30:19,805 --> 00:30:21,363
Cheguei at� Tabriz.
371
00:30:21,574 --> 00:30:24,236
Vi os mong�is na P�rsia,
mas s� de longe...
372
00:30:24,443 --> 00:30:27,378
milhares de homens e
o dobro de cavalos...
373
00:30:27,580 --> 00:30:29,548
dois cavalos
para cada um deles.
374
00:30:30,316 --> 00:30:31,544
Marinheiros diziam...
375
00:30:31,751 --> 00:30:33,742
que os mong�is iam queimar
algumas aldeias...
376
00:30:33,953 --> 00:30:36,183
e n�s decidimos vir embora,
depressa.
377
00:30:36,389 --> 00:30:37,788
Senhor...
378
00:30:38,224 --> 00:30:41,591
- desculpe, senhor.
- O que quer saber, garoto?
379
00:30:41,794 --> 00:30:43,022
Durante suas viagens...
380
00:30:43,229 --> 00:30:46,687
encontrou ou ouviu falar
de meu pai? Niccol� Polo?
381
00:30:48,100 --> 00:30:50,534
Um mercador que viajava
com o irm�o Matteo?
382
00:30:50,736 --> 00:30:52,363
O mundo � muito grande, sabe?
383
00:30:52,571 --> 00:30:53,731
Quando foram embora?
384
00:30:53,939 --> 00:30:55,930
H� muitos anos,
antes de meu nascimento.
385
00:30:56,142 --> 00:30:57,632
E onde queriam ir?
386
00:30:57,843 --> 00:31:00,107
At� o Extremo Oriente.
Queriam cruzar a P�rsia.
387
00:31:03,816 --> 00:31:06,341
Lamento, garoto,
nunca os encontrei, mas...
388
00:31:06,585 --> 00:31:09,679
j� disse, eu s� passei
pela P�rsia.
389
00:31:10,256 --> 00:31:11,746
S� de ver aqueles mong�is...
390
00:31:11,957 --> 00:31:13,822
foi suficiente para levar
um susto mortal!
391
00:31:14,026 --> 00:31:15,584
Gente sem piedade.
392
00:31:15,995 --> 00:31:18,520
Ah, se seu pai tiver
encontrado com eles...
393
00:31:19,698 --> 00:31:23,031
S�o diabos, foram cuspidos
das profundezas do inferno!
394
00:31:23,235 --> 00:31:26,966
- Eu sei, vivi sob o jugo deles.
- Sob o jugo deles? Onde?
395
00:31:27,273 --> 00:31:28,501
Na Dalm�cia...
396
00:31:28,707 --> 00:31:30,470
quando Gengis Khan
e seus homens...
397
00:31:30,676 --> 00:31:32,007
chegaram perto
da fronteira com Veneza.
398
00:31:32,378 --> 00:31:35,108
- Como n�o o mataram?
- Porque n�o combatemos.
399
00:31:35,448 --> 00:31:38,474
Em combate, n�o param
at� matarem todo mundo...
400
00:31:38,684 --> 00:31:40,914
homens, crian�as, mulheres...
401
00:31:42,121 --> 00:31:44,282
e amontoam suas cabe�as...
402
00:31:44,490 --> 00:31:46,117
no lugar onde estava a casa
em que moravam.
403
00:31:46,325 --> 00:31:49,385
� um costume deles.
Montes de cabe�as.
404
00:31:49,695 --> 00:31:52,027
E n�o t�m piedade
nem entre eles.
405
00:31:52,231 --> 00:31:54,028
Quem quer
que cometa um erro...
406
00:31:54,233 --> 00:31:56,793
"zac", fica sem m�os
e sem p�s...
407
00:31:57,069 --> 00:31:59,162
"zac", fica sem cabe�a.
408
00:32:00,639 --> 00:32:03,267
Minha sorte � que eu era �til,
pois entendia de cavalos...
409
00:32:03,476 --> 00:32:05,740
por isso n�o me trataram
muito mal...
410
00:32:06,846 --> 00:32:09,041
at� o dia em que
foram embora.
411
00:32:10,049 --> 00:32:11,641
Queriam levar
uma coisa nossa...
412
00:32:11,851 --> 00:32:15,480
porque tinham que recordar
a nossa derrota...
413
00:32:16,689 --> 00:32:18,589
e escolheram a orelha direita.
414
00:32:19,258 --> 00:32:21,283
As orelhas de homens,
mulheres e crian�as...
415
00:32:21,494 --> 00:32:23,155
centenas, milhares de orelhas...
416
00:32:23,596 --> 00:32:25,723
cestas delas cheias at� a boca.
417
00:32:25,931 --> 00:32:27,660
Levaram-nas como trof�us!
418
00:32:29,068 --> 00:32:30,296
E se n�o acreditam em mim...
419
00:32:46,785 --> 00:32:51,017
VENEZA
Inverno de 1269
420
00:32:57,830 --> 00:32:59,457
Veja!
Veja, Marco!
421
00:32:59,665 --> 00:33:01,155
Veja como cresceu!
422
00:33:13,679 --> 00:33:15,044
Vejam!
423
00:33:15,414 --> 00:33:16,881
Parece um navio fantasma!
424
00:33:17,082 --> 00:33:19,175
Pode ser um navio
dos infectados pela peste.
425
00:33:27,426 --> 00:33:29,291
Marco, n�o!
426
00:33:31,730 --> 00:33:33,163
Volte!
427
00:33:36,602 --> 00:33:38,729
Marco!
Onde pretende ir?
428
00:33:40,039 --> 00:33:41,597
Cuidado, Marco!
429
00:33:44,877 --> 00:33:46,742
Marco!
Volte aqui!
430
00:33:48,247 --> 00:33:49,680
V� embora!
431
00:33:50,716 --> 00:33:53,310
- Aqui n�o tem nada!
- V� embora!
432
00:33:53,519 --> 00:33:54,508
- V� embora!
- V� embora!
433
00:33:54,720 --> 00:33:57,211
- Afaste-se!
- V� embora, mo�o!
434
00:33:57,556 --> 00:34:00,150
Conhecem o Niccol� Polo?
Ou o Matteo Polo?
435
00:34:00,359 --> 00:34:02,793
- N�o, tem peste a bordo!
- V� embora!
436
00:34:04,063 --> 00:34:06,964
- Volte para tr�s!
- Afaste-se!
437
00:34:07,333 --> 00:34:08,493
- V� emboa!
- V� embora!
438
00:34:17,776 --> 00:34:20,802
Est� errado. N�o v�?
Errou pela segunda vez.
439
00:34:22,081 --> 00:34:23,480
Estamos perdendo tempo.
440
00:34:23,682 --> 00:34:26,515
� claro! � o tim�o de outro
barco! Vou arrum�-lo.
441
00:34:27,019 --> 00:34:28,111
Com a ajuda que me d�o...
442
00:34:28,320 --> 00:34:29,582
nunca conseguiremos
lan��-lo ao mar.
443
00:34:29,788 --> 00:34:32,018
N�o me diga que at� voc�
perdeu a esperan�a!
444
00:34:33,892 --> 00:34:35,519
Finalmente entendeu...
445
00:34:35,728 --> 00:34:38,356
que o que aqueles marinheiros
lhe contaram durante anos...
446
00:34:38,631 --> 00:34:40,531
todas aquelas hist�rias
de monstros...
447
00:34:40,799 --> 00:34:42,391
de homens com cabe�a
de cachorro...
448
00:34:42,668 --> 00:34:44,295
nada mais s�o do que f�bulas.
449
00:34:44,637 --> 00:34:45,934
N�o. Ainda acredito nelas.
450
00:34:48,707 --> 00:34:50,971
- Viram-nos de verdade.
- Eu tamb�m acredito.
451
00:34:53,212 --> 00:34:54,679
E eu acho que...
452
00:34:55,080 --> 00:34:57,514
n�o devemos duvidar
de certas coisas s� porque...
453
00:34:58,484 --> 00:35:00,679
s�o diferentes
das que conhecemos.
454
00:35:02,888 --> 00:35:04,185
�s vezes...
455
00:35:06,425 --> 00:35:08,655
parece que estou sonhando,
parece...
456
00:35:09,261 --> 00:35:11,627
sim, sonho que estou
em lugares estranhos...
457
00:35:12,798 --> 00:35:14,595
e quando acordo
me pergunto se...
458
00:35:15,401 --> 00:35:17,301
era um sonho ou n�o.
459
00:35:18,604 --> 00:35:20,003
Talvez...
460
00:35:20,572 --> 00:35:22,301
talvez tenha viajado mesmo...
461
00:35:23,342 --> 00:35:24,673
sem saber.
462
00:35:24,877 --> 00:35:27,345
- Sim, at� meu confessor diz isso.
- O qu�?
463
00:35:27,546 --> 00:35:29,241
Que preciso que parar de sonhar.
464
00:35:41,460 --> 00:35:42,654
Mas um dia...
465
00:35:43,095 --> 00:35:44,119
quem sabe...
466
00:35:45,064 --> 00:35:47,760
talvez consiga viajar
de verdade, n�o em sonhos.
467
00:35:49,101 --> 00:35:50,534
Quando tivermos
terminado o barco.
468
00:35:51,003 --> 00:35:54,370
Sabem? Eu chorei mesmo,
s� duas vezes na minha vida.
469
00:35:54,773 --> 00:35:57,264
Uma vez,
quando morreu minha m�e...
470
00:35:57,876 --> 00:35:59,537
e vi levarem-na embora.
471
00:36:01,914 --> 00:36:03,245
A segunda vez...
472
00:36:03,982 --> 00:36:05,677
uma manh�,
quando era pequeno...
473
00:36:06,352 --> 00:36:07,649
e chorava...
474
00:36:08,120 --> 00:36:11,021
porque percebi que meus
sapatos estavam abertos.
475
00:36:14,159 --> 00:36:16,389
Mas, a� disse para mim mesmo...
476
00:36:16,862 --> 00:36:20,389
Por que chorar? Aqui em Veneza
bastam os p�s...
477
00:36:21,567 --> 00:36:23,034
e um barco.
478
00:36:23,635 --> 00:36:26,866
Pode at� caminhar descal�o,
mas n�o sem um barco.
479
00:36:28,707 --> 00:36:30,174
Construir um barco...
480
00:36:30,576 --> 00:36:33,136
� como encontrar
uma chave...
481
00:36:33,579 --> 00:36:35,376
que abre todo o mundo.
482
00:36:37,649 --> 00:36:38,911
Com um barco...
483
00:36:39,284 --> 00:36:40,683
posso fugir...
484
00:36:40,886 --> 00:36:42,319
desta pris�o...
485
00:36:43,455 --> 00:36:44,581
quando quiser.
486
00:36:44,890 --> 00:36:46,255
Entendem?
487
00:36:47,960 --> 00:36:49,325
Olhem!
488
00:36:50,062 --> 00:36:52,622
Aqui est�o os homens
com cabe�a de cachorro!
489
00:36:55,367 --> 00:36:57,835
E aqui as �guias
que i�am elefantes!
490
00:36:59,171 --> 00:37:01,935
Se os desenho, ent�o
quer dizer que existem.
491
00:37:02,141 --> 00:37:04,473
Tem mesmo os olhos na ponta
dos dedos, Bartolomeo...
492
00:37:05,411 --> 00:37:06,844
e v�em longe.
493
00:37:09,481 --> 00:37:12,541
Venham comigo.
Vou mostrar-lhes uma coisa.
494
00:37:12,851 --> 00:37:15,251
Venha!
Acabou sua obra-prima.
495
00:37:24,163 --> 00:37:25,494
Vejam s�!
496
00:37:29,301 --> 00:37:31,633
� esse o personagem
que pintou esta noite?
497
00:37:31,837 --> 00:37:33,065
- Outro monstro!
- Quem �?
498
00:37:33,272 --> 00:37:34,705
- Diego!
- Quem?
499
00:37:36,341 --> 00:37:37,706
Quer dizer Gengis Khan.
500
00:37:37,910 --> 00:37:40,378
N�o! Diego Khan,
o rei dos mong�is!
501
00:37:40,579 --> 00:37:41,671
- � lind�ssimo!
- Chegou...
502
00:37:41,880 --> 00:37:43,006
�s mais remotas
fronteiras do mundo!
503
00:37:43,215 --> 00:37:44,239
E est� furioso...
504
00:37:44,450 --> 00:37:46,543
porque nada mais h�
do que mar � sua frente!
505
00:37:46,752 --> 00:37:49,516
N�o tem mais terras
para conquistar! Mas vejam!
506
00:37:52,658 --> 00:37:55,957
Estes dois s�o o Sr. Niccol�
Polo e o irm�o Matteo.
507
00:37:56,261 --> 00:37:58,229
Foram al�m da Mong�lia...
508
00:37:58,730 --> 00:38:01,290
e sorriem porque t�m
todo o mundo pelo frente.
509
00:38:01,567 --> 00:38:04,434
- � fant�stico, Bartolomeo!
- At� demais!
510
00:38:04,636 --> 00:38:05,864
- Como inventa essas coisas?
- Do Marco!
511
00:38:06,071 --> 00:38:07,834
Sim, mas vamos ficar aqui
de boca aberta...
512
00:38:08,040 --> 00:38:09,371
sonhando com o Bartolomeo?
513
00:38:09,575 --> 00:38:12,135
Vamos trabalhar, ou n�o?
Quem vai acabar o barco?
514
00:38:12,611 --> 00:38:14,306
Sim, vamos.
515
00:38:19,618 --> 00:38:21,347
Acho que vou mesmo
acrescentar alguma coisa.
516
00:38:21,553 --> 00:38:22,850
- E as cores?
- Lindas.
517
00:38:23,222 --> 00:38:25,713
Um tecido nobre,
digno de uma nobre senhora...
518
00:38:25,924 --> 00:38:28,825
e um pre�o que n�o esvaziar�
sua bolsa, senhor.
519
00:38:29,328 --> 00:38:31,455
N�o � exatamente
o que eu queria.
520
00:38:32,764 --> 00:38:34,561
Tem que observ�-la na luz!
521
00:38:35,968 --> 00:38:38,027
� uma maravilha, senhora!
Uma maravilha!
522
00:38:38,237 --> 00:38:39,204
Sabe...
523
00:38:39,404 --> 00:38:41,599
foram necess�rias
cem m�os de mulher...
524
00:38:41,807 --> 00:38:43,365
e cem dias para tec�-lo.
525
00:38:43,809 --> 00:38:45,504
Muitos e muitos dias.
526
00:38:46,144 --> 00:38:47,805
Muitas e muitas m�os.
527
00:38:48,013 --> 00:38:49,344
Obrigada. N�o.
528
00:38:51,950 --> 00:38:55,078
Nem o Doge em pessoa
viu um brocado como este!
529
00:38:55,754 --> 00:38:56,880
Uma pe�a como esta...
530
00:38:57,089 --> 00:38:58,750
foi mandada pelo rei Ruggero,
da Sic�lia...
531
00:38:58,957 --> 00:39:00,652
ao Papa. O �ltimo.
532
00:39:00,859 --> 00:39:03,293
Acho que n�o, Sr. Zane.
Outro dia.
533
00:39:10,002 --> 00:39:11,094
Alvise!
534
00:39:13,372 --> 00:39:14,703
Dobre isso.
535
00:39:20,979 --> 00:39:22,105
Marco!
536
00:39:22,681 --> 00:39:23,909
Esperem.
537
00:39:25,817 --> 00:39:27,182
Aqui est�.
538
00:39:27,586 --> 00:39:29,178
V� comprar peixe.
539
00:39:29,655 --> 00:39:30,986
E volte logo!
540
00:40:10,295 --> 00:40:12,263
Vamos embora?
541
00:40:18,103 --> 00:40:19,502
Mas chega,
que hist�ria � essa!
542
00:40:19,705 --> 00:40:22,503
Quer discutir sempre!
E quer ter sempre raz�o!
543
00:40:22,908 --> 00:40:25,274
Eu n�o quero discutir.
Voc� promete e n�o faz.
544
00:40:25,477 --> 00:40:27,445
- Nunca lhe pedi nada!
- Ah, n�o? Nada?
545
00:40:27,646 --> 00:40:29,238
Gosta de discutir
em plena pra�a!
546
00:40:29,748 --> 00:40:30,908
Obrigada.
547
00:40:35,187 --> 00:40:36,711
Tr�s merluzas grandes.
548
00:40:39,458 --> 00:40:40,550
Aqui est�o.
549
00:40:45,364 --> 00:40:48,197
Meia por��o de merluzas fritas
para a Dona Fiammetta.
550
00:40:48,400 --> 00:40:51,062
Lamento, senhora,
hoje pescaram pouco...
551
00:40:51,269 --> 00:40:53,362
vendi as �ltimas
para este jovem.
552
00:40:54,339 --> 00:40:55,829
Leve as minhas.
553
00:40:56,041 --> 00:40:57,269
Na verdade,
posso passar sem.
554
00:40:57,476 --> 00:40:59,341
N�o. A culpa � minha
por ter chegado tarde.
555
00:40:59,544 --> 00:41:00,943
Vamos, Caterina.
556
00:41:02,180 --> 00:41:04,114
A minha criada n�o
tem o direito...
557
00:41:04,316 --> 00:41:06,147
de recusar um presente
para a minha m�e.
558
00:41:12,457 --> 00:41:13,651
Agrade�o.
559
00:41:14,059 --> 00:41:17,119
- Como se chama?
- J� chega, Caterina. Venha!
560
00:41:18,764 --> 00:41:21,255
N�o disse que queria ir
at� Santa Fosca?
561
00:41:21,733 --> 00:41:22,757
Marco...
562
00:41:22,968 --> 00:41:23,992
Polo.
563
00:41:24,703 --> 00:41:25,897
Obrigada novamente...
564
00:41:26,104 --> 00:41:27,093
Marco Polo.
565
00:41:29,675 --> 00:41:31,267
At� logo.
566
00:41:32,344 --> 00:41:34,676
Mudei de id�ia. Desculpe.
Quero ir para casa.
567
00:41:34,880 --> 00:41:37,849
Iremos amanh� a Santa Fosca.
Ap�s das festividades.
568
00:41:53,899 --> 00:41:55,799
Onde esteve este tempo todo?
569
00:41:56,001 --> 00:41:57,491
N�o lhe pedi
que pescasse o peixe...
570
00:41:57,703 --> 00:41:59,102
mas que o comprasse!
571
00:41:59,771 --> 00:42:01,033
Perdi o dinheiro.
572
00:42:01,239 --> 00:42:03,298
- Deve... ter ca�do.
- Onde...?
573
00:42:04,342 --> 00:42:06,207
Onde est� com a cabe�a?
574
00:42:11,216 --> 00:42:13,184
Vou preg�-la
nos seus ombros!
575
00:42:16,588 --> 00:42:18,249
Avise, Luca!
576
00:42:19,691 --> 00:42:21,318
O que est�o fazendo?
577
00:42:21,526 --> 00:42:23,391
Foi assim que lhes ensinei
cuidar do tecido?
578
00:42:23,595 --> 00:42:25,529
Todo amontoado?
Em desordem?
579
00:42:25,897 --> 00:42:27,455
Quando o cliente vai embora...
580
00:42:27,666 --> 00:42:29,497
precisamos arrumar
a mercadoria.
581
00:42:51,022 --> 00:42:52,956
Temia que n�o viesse.
582
00:42:54,259 --> 00:42:55,692
Como seria poss�vel?
583
00:42:56,294 --> 00:42:58,728
Sim, que alguma coisa
o tivesse retido.
584
00:42:58,930 --> 00:43:00,898
Nada poderia
me impedir de vir.
585
00:43:02,000 --> 00:43:05,663
Parece que estou sonhando.
Estou t�o feliz.
586
00:43:06,805 --> 00:43:09,205
Eu tamb�m, sabe?
Estou muito feliz.
587
00:43:12,110 --> 00:43:13,805
Desde que a vi...
588
00:43:14,946 --> 00:43:16,504
s� pensei em voc�.
589
00:43:17,749 --> 00:43:21,207
Queria tanto voltar a v�-la.
E agora voc� est� a�.
590
00:43:22,521 --> 00:43:23,988
Eu tamb�m queria.
591
00:43:24,256 --> 00:43:25,951
Demonstrei tal
sentimento...
592
00:43:26,158 --> 00:43:27,750
talvez em demasia.
593
00:43:32,430 --> 00:43:35,593
- Onde est� a sua criada?
- Caminha lentamente...
594
00:43:36,101 --> 00:43:39,195
e hoje � o dia da visita
ao cemit�rio.
595
00:43:40,639 --> 00:43:42,106
Sua m�e a deixa
sair sozinha?
596
00:43:42,307 --> 00:43:44,798
N�o sa� sozinha.
Estava com a minha criada...
597
00:43:45,010 --> 00:43:46,875
s� depois nos separamos.
598
00:43:47,546 --> 00:43:49,707
Mas minha m�e
confia em mim.
599
00:43:52,117 --> 00:43:54,278
Deve ser uma mulher
excepcional.
600
00:43:55,020 --> 00:43:56,851
Muitos acham isso.
601
00:44:00,759 --> 00:44:02,317
Voc� quer ser mercador?
602
00:44:02,527 --> 00:44:04,620
Aquela barraca do
no mercado � sua?
603
00:44:04,830 --> 00:44:06,593
Como sabe da barraca?
604
00:44:07,032 --> 00:44:09,330
Achava que me viu primeiro?
605
00:44:09,668 --> 00:44:11,602
Eu j� tinha reparado em voc� antes.
606
00:44:11,803 --> 00:44:12,827
Quando?
607
00:44:13,939 --> 00:44:15,600
Como pude n�o reparar em voc�?
608
00:44:15,807 --> 00:44:17,900
Estava concentrado
nos seus tecidos.
609
00:44:18,276 --> 00:44:19,766
Como um verdadeiro mercador.
610
00:44:21,446 --> 00:44:23,346
Eu n�o quero uma
barraca no mercado.
611
00:44:23,548 --> 00:44:25,846
Por qu� n�o?
Pode ficar rico.
612
00:44:27,419 --> 00:44:28,511
Mas eu...
613
00:44:29,087 --> 00:44:30,679
eu quero viajar...
614
00:44:30,889 --> 00:44:32,151
como meu pai.
615
00:44:32,424 --> 00:44:35,291
Por qu�? Um filho
deve ser como o pai?
616
00:44:36,761 --> 00:44:37,989
Eu gosto de minha m�e...
617
00:44:38,196 --> 00:44:39,993
mas quero ser diferente dela.
618
00:44:40,932 --> 00:44:42,160
Quero ser eu mesma.
619
00:44:44,169 --> 00:44:46,763
Ent�o, porque n�o est�
com seu pai?
620
00:44:48,173 --> 00:44:49,697
Nunca o conheci.
621
00:44:51,343 --> 00:44:54,540
N�o tinha nascido quando
ele partiu. Foi para longe.
622
00:44:55,080 --> 00:44:57,014
Mais longe do que qualquer
mercador de Veneza.
623
00:44:57,782 --> 00:44:59,647
Como sabe que
ainda est� vivo?
624
00:44:59,851 --> 00:45:01,512
Eu sinto.
625
00:45:02,854 --> 00:45:04,344
No sangue.
626
00:45:04,856 --> 00:45:06,084
Dentro de mim.
627
00:45:07,525 --> 00:45:08,787
Aqui...
628
00:45:08,994 --> 00:45:10,689
no meu cora��o.
629
00:45:11,396 --> 00:45:14,297
Minha m�e tamb�m sentia.
Ambos sab�amos disso.
630
00:45:19,771 --> 00:45:21,033
Olhe para isto.
631
00:45:21,239 --> 00:45:22,900
Ele mandou antes
que ela morresse...
632
00:45:23,108 --> 00:45:25,941
- com outras coisas.
- � lind�ssimo.
633
00:45:29,047 --> 00:45:31,038
Viu? Parece feito...
634
00:45:32,083 --> 00:45:33,948
de grama e de �gua.
635
00:45:35,220 --> 00:45:37,279
Pode ficar com ele,
se quiser.
636
00:45:39,291 --> 00:45:42,089
Estou certo em
esperar por ele?
637
00:45:46,097 --> 00:45:48,156
Se sente dentro de voc�...
638
00:45:48,833 --> 00:45:50,801
no sangue, como disse...
639
00:45:51,002 --> 00:45:52,731
ent�o est� certo.
640
00:45:53,571 --> 00:45:56,472
At� ele voltar,
vai vender tecidos.
641
00:45:56,841 --> 00:45:58,741
Ajudo meu tio...
642
00:45:58,944 --> 00:46:01,276
e quando tenho tempo construo
um barco com meus companheiros.
643
00:46:01,479 --> 00:46:02,446
� mesmo?
644
00:46:02,647 --> 00:46:06,208
Claro! Isso mea ajuda
a n�o perder a esperan�a.
645
00:46:06,418 --> 00:46:08,010
Com um barco, somos livres.
646
00:46:08,219 --> 00:46:09,618
Quero ver...
647
00:46:10,322 --> 00:46:11,653
outros lugares...
648
00:46:11,957 --> 00:46:13,618
Pa�ses diferentes,
outros povos.
649
00:46:14,459 --> 00:46:15,949
Quando posso vou...
650
00:46:16,161 --> 00:46:17,321
at� o cais...
651
00:46:17,529 --> 00:46:18,496
no porto...
652
00:46:18,697 --> 00:46:19,925
onde se encontram
os marinheiros.
653
00:46:20,131 --> 00:46:22,929
- Por qu�?
- Contam hist�rias lindas.
654
00:46:24,102 --> 00:46:25,967
Hist�rias de unic�rnios...
655
00:46:26,705 --> 00:46:28,673
de monstros, de sereias...
656
00:46:29,007 --> 00:46:30,998
Voc� est� falando
como se os tivesse visto.
657
00:46:31,343 --> 00:46:36,042
� assim. Sabe, um de meus
amigos � artista. � pintor.
658
00:46:36,247 --> 00:46:37,839
E ele pinta tudo
o que lhe descrevo...
659
00:46:38,049 --> 00:46:40,517
nas paredes de
um velho estaleiro.
660
00:46:40,986 --> 00:46:43,284
- Gostaria que voc� fosse ver...
- Com prazer.
661
00:46:43,488 --> 00:46:45,786
Onde estamos construindo
o meu barco.
662
00:46:46,291 --> 00:46:48,555
Para mim, l� � a
minha verdadeira casa.
663
00:46:52,297 --> 00:46:53,855
Estou atrasada.
664
00:46:54,199 --> 00:46:55,689
Gostaria de ficar...
665
00:46:56,067 --> 00:46:57,227
mas n�o posso.
666
00:46:58,169 --> 00:47:00,967
Lamento, mas minha m�e
deve estar me esperando.
667
00:47:02,040 --> 00:47:04,634
- S�o r�gidos com voc�?
- N�o.
668
00:47:05,310 --> 00:47:06,368
J� disse...
669
00:47:06,578 --> 00:47:08,739
minha m�e � muito
boa e carinhosa...
670
00:47:09,214 --> 00:47:10,340
ainda que...
671
00:47:11,116 --> 00:47:12,378
n�o importa.
672
00:47:17,489 --> 00:47:18,922
Quer uma ma��?
673
00:47:19,958 --> 00:47:20,947
Caterina!
674
00:47:22,494 --> 00:47:23,518
A� vai!
675
00:47:23,862 --> 00:47:25,454
Quietos! Quietos!
O que est�o fazendo?
676
00:47:25,663 --> 00:47:27,893
- Ladr�es!
- Parem!
677
00:47:28,333 --> 00:47:30,528
Eu conhe�o voc�!
� o sobrinho de Zane!
678
00:47:30,802 --> 00:47:32,360
- Venha, depressa!
- N�o vai se livrar dessa!
679
00:47:32,570 --> 00:47:34,663
- Vou contar para seu tio!
- Parem!
680
00:47:34,873 --> 00:47:37,171
- Vai ter que se ver conosco!
- Parem!
681
00:47:37,375 --> 00:47:38,774
- Corra!
- V� mais devagar!
682
00:47:51,122 --> 00:47:52,453
Sabia que viria.
683
00:47:53,391 --> 00:47:55,586
� um navio que chegou
agora da P�rsia.
684
00:47:57,729 --> 00:47:59,526
Tem um rico mercador...
685
00:48:00,131 --> 00:48:02,531
que fez uma
grande fortuna!
686
00:48:21,820 --> 00:48:22,980
Bem vindo.
687
00:48:25,190 --> 00:48:26,248
Finalmente!
688
00:48:32,497 --> 00:48:34,488
Olhe, aquele � um
oficial do navio.
689
00:48:35,133 --> 00:48:37,067
Pergunte-lhe
se tem not�cias para voc�.
690
00:48:38,470 --> 00:48:40,062
- Cuidado!
- Desculpe!
691
00:48:40,271 --> 00:48:42,432
Senhor!
Desculpe!
692
00:48:42,740 --> 00:48:43,900
Senhor...
693
00:48:44,109 --> 00:48:46,236
encontrou o Niccol� Polo
em suas viagens?
694
00:48:47,245 --> 00:48:48,337
- Polo?
- Sim!
695
00:48:48,880 --> 00:48:50,609
� um mercador,
em viagem com o irm�o.
696
00:48:50,982 --> 00:48:53,143
- Onde?
- Na P�rsia!
697
00:48:54,352 --> 00:48:55,376
No Oriente!
698
00:48:56,888 --> 00:48:58,116
Polo...
699
00:48:58,923 --> 00:49:02,256
tinha uma mancha vermelha,
aqui, na face direita?
700
00:49:04,329 --> 00:49:05,318
� poss�vel!
701
00:49:05,964 --> 00:49:07,556
Ent�o, lamento...
702
00:49:08,266 --> 00:49:10,063
a �ltima vez
que vi esse homem...
703
00:49:10,268 --> 00:49:11,701
ele estava preso a um poste...
704
00:49:12,036 --> 00:49:14,061
e pregado por flechas
dos mong�is.
705
00:49:30,555 --> 00:49:32,352
N�o est� com fome, n�o �?
706
00:49:32,657 --> 00:49:34,124
N�o tenho mais.
707
00:49:35,360 --> 00:49:37,419
Marco, esta n�o � uma taberna.
708
00:49:37,762 --> 00:49:39,423
O jantar estava pronto
h� tr�s horas...
709
00:49:39,631 --> 00:49:41,258
para voc�, assim como
para os outros.
710
00:49:43,902 --> 00:49:45,267
Tive o que fazer
com meus amigos.
711
00:49:45,470 --> 00:49:46,494
Amigos!
712
00:49:46,704 --> 00:49:49,138
N�o faz nada mais
do que perder tempo.
713
00:49:49,607 --> 00:49:51,973
Seu tio diz que nem
o ajuda mais na loja!
714
00:49:53,044 --> 00:49:54,204
Esquece os deveres...
715
00:49:54,412 --> 00:49:55,709
fica com a cabe�a
sempre nas nuvens...
716
00:49:55,914 --> 00:49:57,279
e perde dinheiro!
717
00:49:57,549 --> 00:50:00,211
Que belo exemplo para seus primos!
Assim, n�o podemos continuar!
718
00:50:01,786 --> 00:50:03,378
Quer que eu v� embora?
� isso que voc� quer?
719
00:50:03,588 --> 00:50:06,386
Eu quero que respeite quem
o alimenta e cuida de voc�!
720
00:50:06,591 --> 00:50:08,582
Tem que fazer a sua parte
do trabalho!
721
00:50:12,830 --> 00:50:15,628
Pobre de mim! Ter que
trabalhar por um vagabundo!
722
00:50:15,833 --> 00:50:17,323
Esta � a minha vida!
723
00:50:17,835 --> 00:50:20,201
Sim, sim.
Sou eu que estou errada.
724
00:50:20,972 --> 00:50:22,098
Que poderia esperar...
725
00:50:22,307 --> 00:50:24,867
do filho de um pai que deixa
a fam�lia e desaparece!
726
00:50:25,076 --> 00:50:27,010
Que vai nem se sabe
para onde!
727
00:50:27,212 --> 00:50:29,077
Seu pai!
Que irm�o foi para mim?
728
00:50:29,647 --> 00:50:30,705
Marco!
729
00:50:30,915 --> 00:50:32,849
Marco, onde est� indo, agora?
730
00:50:33,851 --> 00:50:36,081
Por que nunca ouve
o que lhe digo?
731
00:51:10,421 --> 00:51:12,048
Onde pensa que vai?
732
00:51:12,991 --> 00:51:15,551
- N�o � o p�tio do ourives?
- E da�?
733
00:51:15,960 --> 00:51:17,518
Estou procurando
a Dona Fiammetta.
734
00:51:18,129 --> 00:51:22,657
Ah, veja s�! O rapaz
tem boas inten��es, n�o �?
735
00:51:23,334 --> 00:51:24,926
Tem um ar bastante
respeit�vel...
736
00:51:25,136 --> 00:51:26,694
ainda que pare�a muito novo.
737
00:51:27,438 --> 00:51:30,430
V� em frente! A primeira
porta que encontrar. V�!
738
00:52:03,241 --> 00:52:05,106
Est� procurando por mim,
meu jovem?
739
00:52:05,310 --> 00:52:07,608
Estou procurando a casa
de Dona Fiammetta, senhora.
740
00:52:07,812 --> 00:52:09,074
Encontrou.
741
00:52:09,847 --> 00:52:11,474
Gostaria de falar
com a Dona Fiammetta...
742
00:52:11,983 --> 00:52:15,419
- se poss�vel.
- Aqui estou, em carne e osso.
743
00:52:15,653 --> 00:52:17,678
Bem, sou do seu agrado?
744
00:52:18,456 --> 00:52:20,014
Voc� � muito jovem.
745
00:52:20,725 --> 00:52:21,749
Mas...
746
00:52:22,026 --> 00:52:24,893
tem certeza que serve
para Dona Fiammetta?
747
00:52:25,463 --> 00:52:26,987
Deve haver um engano.
748
00:52:27,765 --> 00:52:29,357
Vim por causa da Caterina.
749
00:52:32,737 --> 00:52:36,264
Giuseppe! Giuseppe! Expulse
este verme para fora daqui!
750
00:52:36,474 --> 00:52:37,463
Fora!
751
00:52:37,809 --> 00:52:40,073
- Fora!
- O que procura, aqui?
752
00:52:40,378 --> 00:52:41,640
O que quer?
753
00:52:41,846 --> 00:52:43,575
Se voltar, eu te mato!
754
00:52:50,888 --> 00:52:52,355
Vamos para o estaleiro?
755
00:52:52,557 --> 00:52:54,047
Onde voc� esteve
toda a manh�?
756
00:52:54,258 --> 00:52:55,725
- Aqui.
- Onde?
757
00:53:04,736 --> 00:53:08,672
Esmola, por favor.
Esmola, por favor.
758
00:53:12,243 --> 00:53:14,143
Esmola, por favor.
759
00:53:18,649 --> 00:53:20,640
Bom dia, frei Anselmo.
760
00:53:22,220 --> 00:53:25,348
Agrade�o por ter aceito
meu filho na sua escola.
761
00:53:25,556 --> 00:53:27,524
Espero que aproveite,
com sua ajuda.
762
00:53:27,725 --> 00:53:29,022
Reze por ele.
763
00:53:29,227 --> 00:53:31,787
� essa a melhor
ajuda que poder� ter.
764
00:53:46,644 --> 00:53:48,544
Olhem s� quem est� chegando!
765
00:54:09,167 --> 00:54:11,465
Zane, � a cortes�,
com a filha.
766
00:54:27,452 --> 00:54:29,147
Ent�o, Caterina, n�o vem?
767
00:54:29,620 --> 00:54:31,417
A missa n�o pode esperar.
768
00:54:38,863 --> 00:54:40,797
Esta � a segunda vez
que tenta...
769
00:54:41,165 --> 00:54:43,099
e � melhor que seja a �ltima.
770
00:54:43,835 --> 00:54:45,302
Fique longe.
771
00:55:02,653 --> 00:55:03,950
Que vergonha!
772
00:55:04,655 --> 00:55:05,883
Vamos.
773
00:55:09,393 --> 00:55:13,352
Encostar numa prostituta.
Que Deus nos perdoe.
774
00:55:13,631 --> 00:55:17,032
- A Caterina n�o � como a m�e.
- Foi gerada no pecado.
775
00:55:17,235 --> 00:55:20,693
- Ela � uma alma perdida.
- Nenhuma alma...
776
00:55:20,905 --> 00:55:23,772
� completamente perdida.
Mas este jovem...
777
00:55:24,108 --> 00:55:26,076
Nada tenho para
me envergonhar.
778
00:55:28,346 --> 00:55:31,838
- N�o escondo que gosto dela.
- � um pecador obstinado.
779
00:55:32,717 --> 00:55:36,653
Desde pequeno se revelou
impenitente e teimoso.
780
00:55:36,921 --> 00:55:39,412
Cresceu sem pai.
Fiz o meu melhor.
781
00:55:39,624 --> 00:55:40,648
Eu tenho um pai.
782
00:55:40,925 --> 00:55:43,325
H� uma verdade que
ningu�m pode negar.
783
00:55:43,995 --> 00:55:47,158
Seu pai partiu para o nada,
para a escurid�o...
784
00:55:47,365 --> 00:55:51,267
para a parte do mundo onde
s� moram esp�ritos malignos...
785
00:55:51,903 --> 00:55:54,633
para al�m dos limites
estabelecidos por Deus.
786
00:55:56,073 --> 00:55:57,097
Quais limites?
787
00:55:57,375 --> 00:55:59,707
Fora dos bra�os
da Santa Igreja.
788
00:55:59,911 --> 00:56:02,880
O que me preocupa, Marco,
� sua teimosia.
789
00:56:03,080 --> 00:56:05,275
Voc� fecha os olhos
para a realidade...
790
00:56:05,483 --> 00:56:07,678
esquece o que lhe foi
ensinado aqui...
791
00:56:07,885 --> 00:56:10,376
dentro destas paredes,
durante tantos anos.
792
00:56:11,822 --> 00:56:14,791
Porque certamente deve
ter aprendido algo conosco.
793
00:56:14,992 --> 00:56:16,084
Sim...
794
00:56:16,527 --> 00:56:17,755
quase tudo o que sei.
795
00:56:17,962 --> 00:56:20,362
Se sabe ler e escrever,
deve isso a n�s.
796
00:56:21,098 --> 00:56:22,861
Mas aprendi tamb�m
com outros...
797
00:56:24,101 --> 00:56:26,262
com pessoas
que viram o mundo.
798
00:56:27,572 --> 00:56:30,097
Voc�s s�o cultos, mas nunca
sa�ram destes muros.
799
00:56:30,508 --> 00:56:33,136
Muitos de nossos irm�os
atravessaram o mar...
800
00:56:33,344 --> 00:56:36,609
seguindo, ali�s, guiando os
cruzados at� a Terra Santa.
801
00:56:37,815 --> 00:56:40,181
Estes muros n�o nos
impedem de ver...
802
00:56:40,384 --> 00:56:41,373
de conhecer...
803
00:56:41,586 --> 00:56:42,848
Mesmo sem nunca
terem viajado?
804
00:56:43,054 --> 00:56:44,043
Marco!
805
00:56:44,255 --> 00:56:47,884
S� podemos pensar
que ele � irredut�vel.
806
00:56:50,261 --> 00:56:52,695
Um dia, aprender� a humildade
por si pr�prio.
807
00:56:58,169 --> 00:57:00,433
Pegue, isto vai aquec�-lo.
808
00:57:00,905 --> 00:57:03,999
� vinho quente
com cravos da �ndia.
809
00:57:07,979 --> 00:57:10,106
A m�e dela
� uma prostituta.
810
00:57:10,414 --> 00:57:12,678
N�o � uma surpresa,
h� tantas!
811
00:57:13,417 --> 00:57:15,715
N�o quer dizer que a sua
Caterina seja como ela.
812
00:57:16,754 --> 00:57:18,415
Pegue um pouco de mel.
813
00:57:19,156 --> 00:57:20,123
Na realidade...
814
00:57:20,324 --> 00:57:21,757
meu pai � pedreiro...
815
00:57:21,959 --> 00:57:23,256
e eu sou pintor.
816
00:57:23,461 --> 00:57:26,555
Seu pai � um mercador?
E voc�, o que �? Um mercador?
817
00:57:26,764 --> 00:57:29,756
N�o. Portanto, ela n�o tem que ser,
obrigatoriamente, como a m�e.
818
00:57:29,967 --> 00:57:31,195
Ou�a, Marco...
819
00:57:31,402 --> 00:57:33,962
seu tio sem d�vida mandar�
algu�m procurar por voc�.
820
00:57:34,171 --> 00:57:36,002
Os guardas dos senhores
vir�o aqui.
821
00:57:36,240 --> 00:57:37,400
Seria melhor...
822
00:57:37,608 --> 00:57:39,075
voltar para casa.
823
00:57:39,276 --> 00:57:41,267
Afinal de contas n�o
� o fim do mundo.
824
00:57:41,479 --> 00:57:43,071
Giulio tem raz�o.
825
00:57:44,181 --> 00:57:45,944
Quero deixar Veneza.
826
00:57:47,652 --> 00:57:50,780
- Temos que acabar o barco.
- Est� faltando s� a vela.
827
00:57:50,988 --> 00:57:54,082
Eu j� recolhi toda a tela
que encontrei...
828
00:57:54,291 --> 00:57:58,125
e Bartolomeo trouxe um
peda�o de vela sarracena.
829
00:57:58,429 --> 00:58:00,454
Servir� para afastar
os piratas...
830
00:58:00,665 --> 00:58:03,099
v�o pensar que � um
deles, vai ver!
831
00:58:03,801 --> 00:58:04,859
Bem...
832
00:58:05,536 --> 00:58:08,198
terei que chegar apenas
� costa da Dalm�cia...
833
00:58:08,973 --> 00:58:11,305
l� encontrarei um navio
para o Oriente.
834
00:58:11,509 --> 00:58:12,908
E a Caterina?
835
00:58:32,129 --> 00:58:33,994
O barco mais bonito
do Adri�tico!
836
01:00:38,956 --> 01:00:40,947
Olhem! Perderam a vela!
837
01:00:46,063 --> 01:00:47,724
A� est� o Marco.
838
01:00:49,033 --> 01:00:50,432
Sempre atrasado.
839
01:01:03,881 --> 01:01:04,973
Marco!
840
01:01:05,916 --> 01:01:07,816
Onde passou a noite?
841
01:01:08,219 --> 01:01:09,743
Tive um acidente.
842
01:01:10,187 --> 01:01:12,212
Estava experimentando
o meu barco.
843
01:01:13,457 --> 01:01:14,788
Venha.
844
01:01:22,266 --> 01:01:23,392
Marco.
845
01:01:24,335 --> 01:01:25,962
Seu pai voltou.
846
01:01:58,736 --> 01:02:02,001
- Pai.
- Eu sou seu tio, Matteo.
847
01:02:42,279 --> 01:02:43,541
Sua m�e...
848
01:02:44,448 --> 01:02:46,416
falava de mim
de vez em quando?
849
01:02:47,251 --> 01:02:48,479
Todos os dias...
850
01:02:49,887 --> 01:02:51,445
especialmente quando estava doente.
851
01:02:51,956 --> 01:02:53,924
Esperava sempre
receber not�cias suas.
852
01:02:54,158 --> 01:02:57,127
Bem, n�o sou muito bom
em escrever cartas.
853
01:02:57,428 --> 01:03:00,329
Foi uma dor muito forte
n�o encontr�-la aqui.
854
01:03:00,531 --> 01:03:02,499
Era uma mulher
extraordin�ria.
855
01:03:02,700 --> 01:03:05,134
Procurei voltar mais cedo,
mas...
856
01:03:05,803 --> 01:03:07,100
Eh, Marco!
857
01:03:08,906 --> 01:03:11,397
O Bartolomeu diz
que essa id�ia foi sua!
858
01:03:12,176 --> 01:03:14,076
Era um jeito de
estar com voc�s.
859
01:03:14,278 --> 01:03:15,905
Tentamos imaginar
como era...
860
01:03:16,113 --> 01:03:17,410
a partir dos contos
dos marinheiros.
861
01:03:19,416 --> 01:03:20,883
Ah, fant�stico!
862
01:03:22,486 --> 01:03:24,317
Tem uma imagina��o poderosa.
863
01:03:24,588 --> 01:03:26,351
Eu disse que iriam gostar.
864
01:03:27,591 --> 01:03:29,752
Devem ter visto
coisas incr�veis!
865
01:03:30,060 --> 01:03:32,620
Senhor, � verdade
o que dizem os marinheiros?
866
01:03:32,896 --> 01:03:34,761
Que h� homens com
cabe�a de cachorro...
867
01:03:34,965 --> 01:03:37,900
que falam como n�s!?
Mas latem quando se zangam?
868
01:03:38,869 --> 01:03:42,965
- Na verdade, eu nunca os vi...
- Mas eu sim... uma vez...
869
01:03:43,307 --> 01:03:45,138
n�o se distinguiam bem,
mas...
870
01:03:45,342 --> 01:03:46,809
como latiam!
871
01:03:47,244 --> 01:03:49,906
Olhe para este, Niccol�!
872
01:03:52,416 --> 01:03:54,509
- O que � isso?
- S�o as mulheres mong�is!
873
01:03:54,718 --> 01:03:56,083
T�m tantos filhos que...
874
01:03:56,286 --> 01:03:57,810
para amament�-los
ao mesmo tempo...
875
01:03:58,022 --> 01:04:00,115
a natureza multiplicou-lhes
os seios...
876
01:04:00,357 --> 01:04:02,154
como as cabras e as porcas.
877
01:04:02,359 --> 01:04:04,623
E tamb�m ouviu dizer isso
dos marinheiros.
878
01:04:05,562 --> 01:04:07,530
N�o, garoto, isso � mentira.
879
01:04:07,731 --> 01:04:10,894
- Eu nunca vi mulheres assim.
- Voc� se lembraria, n�o �?
880
01:04:13,203 --> 01:04:14,864
Pai, at� onde chegou?
881
01:04:15,739 --> 01:04:18,435
- A quantas milhas daqui?
- � dificil de dizer.
882
01:04:18,642 --> 01:04:20,371
Foram necess�rios anos
para chegar...
883
01:04:20,577 --> 01:04:21,635
e mais ainda para voltar.
884
01:04:21,912 --> 01:04:24,039
- Onde?
- � corte do grande Khan.
885
01:04:24,248 --> 01:04:25,340
Genglo?
886
01:04:25,549 --> 01:04:26,573
Gengis!
887
01:04:27,551 --> 01:04:28,848
Ele morreu.
888
01:04:29,720 --> 01:04:31,688
Agora reina seu neto, Kublai...
889
01:04:31,889 --> 01:04:35,950
sobre toda a China, a P�rsia
e parte da �ndia.
890
01:04:36,727 --> 01:04:39,059
Os padres nos disseram que
ningu�m vive nessas terras...
891
01:04:39,530 --> 01:04:40,997
s� feras e esp�ritos malignos.
892
01:04:42,032 --> 01:04:43,693
Um dia, saber�o a verdade.
893
01:04:44,201 --> 01:04:45,532
Qual � a verdade?
894
01:04:45,769 --> 01:04:47,828
Esse pa�s que chamam
de China...
895
01:04:48,138 --> 01:04:49,298
como � na realidade?
896
01:04:49,573 --> 01:04:50,904
� um pa�s enorme...
897
01:04:52,109 --> 01:04:54,839
maior e mais rico do
que se pode imaginar.
898
01:04:56,080 --> 01:04:58,048
Era l� que queriam
fazer fortuna?
899
01:05:03,520 --> 01:05:04,612
E fizemos.
900
01:05:04,922 --> 01:05:05,946
Marco.
901
01:05:15,399 --> 01:05:19,699
Isso, vejam, turquesas,
rubis, p�rolas e esmeraldas.
902
01:05:23,974 --> 01:05:25,601
Quieto! N�o toque nisso!
903
01:05:25,809 --> 01:05:27,436
Arriscamos a vida.
904
01:05:27,644 --> 01:05:30,044
Fomos assaltados por ladr�es
chegando na Palestina.
905
01:05:30,247 --> 01:05:33,478
Roubaram quase tudo,
conseguimos esconder estas.
906
01:05:34,485 --> 01:05:36,817
Nunca vi gemas t�o belas!
907
01:05:37,721 --> 01:05:40,019
Poderia comprar um navio
cheio de tecidos...
908
01:05:40,224 --> 01:05:41,521
com uma ou duas destas!
909
01:05:41,725 --> 01:05:43,022
Sim, e isso n�o � nada.
910
01:05:43,227 --> 01:05:45,923
Deixamos por l� grande parte
de nossas riquezas.
911
01:05:46,130 --> 01:05:50,260
Khan tomou-as em cust�dia
para garantir nosso retorno.
912
01:05:50,801 --> 01:05:54,669
V�, Marco, n�o somos
o que podemos parecer.
913
01:05:55,672 --> 01:05:57,401
Partimos como mercadores...
914
01:05:58,041 --> 01:06:00,976
mas voltamos como
embaixadores do Grande Khan...
915
01:06:02,379 --> 01:06:04,210
junto ao Doge de Veneza.
916
01:06:13,290 --> 01:06:14,314
Para a igreja!
917
01:06:14,658 --> 01:06:16,489
Vamos juntos para a igreja!
918
01:06:21,665 --> 01:06:24,133
O Marco partir� logo!
Ir� para o Oriente!
919
01:06:24,334 --> 01:06:26,268
O Grande Khan
est� esperando meu pai!
920
01:06:26,470 --> 01:06:28,631
- Vou com ele para a China!
- O Marco vai para o Oriente!
921
01:06:28,839 --> 01:06:30,500
Cuidado! Des�am-no!
A vela pode quebrar!
922
01:06:30,707 --> 01:06:32,436
Prometera levar uma
vela a S�o Marcos...
923
01:06:32,643 --> 01:06:34,304
se um dia seu pai voltasse.
924
01:06:34,511 --> 01:06:35,705
A S�o Marcos...
925
01:06:35,913 --> 01:06:37,175
meu amigo.
926
01:06:56,867 --> 01:06:59,597
Esta � sua roupa, Zane,
coloque-a com a outra.
927
01:07:13,584 --> 01:07:15,677
- O que est�o fazendo?
- Vamos embora.
928
01:07:16,186 --> 01:07:17,949
- Voltamos para casa.
929
01:07:18,755 --> 01:07:20,780
Mas sua casa � esta, Flora.
930
01:07:22,292 --> 01:07:25,125
At� porque, dentro em breve,
n�s voltaremos a partir.
931
01:07:25,696 --> 01:07:27,687
Temos que voltar para
junto do Grande Khan...
932
01:07:28,532 --> 01:07:31,000
e t�m que ficar para cuidar
da casa e do Marco.
933
01:07:32,269 --> 01:07:34,897
O garoto s� tem sonhado
em viajar com voc�...
934
01:07:35,105 --> 01:07:36,538
e com seu irm�o.
935
01:07:37,174 --> 01:07:38,835
N�o fala de outra coisa.
936
01:07:41,945 --> 01:07:43,879
N�o � poss�vel,
n�o tem experi�ncia.
937
01:07:44,214 --> 01:07:45,943
E nenhuma disciplina!
938
01:07:46,149 --> 01:07:48,583
Deu-nos tantas preocupa��es,
sabe, nestes anos?
939
01:07:49,353 --> 01:07:50,945
Com a pobre m�e dele...
940
01:07:51,154 --> 01:07:53,247
que lutava todos os dias
para ficar viva...
941
01:07:53,457 --> 01:07:55,550
enquanto voc� navegava
pelo mundo!
942
01:07:55,859 --> 01:07:57,793
Coube a mim
lutar com o Marco.
943
01:07:58,428 --> 01:08:01,363
- N�o � ruim, Niccol�, � s�...
- Teimoso!
944
01:08:01,965 --> 01:08:04,559
E distra�do, sempre
com a cabe�a na nuvens...
945
01:08:04,801 --> 01:08:06,462
herdou isso da m�e dele.
946
01:08:07,237 --> 01:08:10,638
Mas, gra�as a Deus,
tem boa sa�de.
947
01:08:14,311 --> 01:08:16,176
Voc� tem que falar com ele,
Niccol�...
948
01:08:16,380 --> 01:08:17,711
� pai dele.
949
01:08:18,015 --> 01:08:20,006
Ainda n�o aprendi
a conhec�-lo.
950
01:08:20,684 --> 01:08:23,414
Sabia que ele nascera,
que eu tinha um filho, mas...
951
01:08:23,620 --> 01:08:26,248
durante todos estes anos...
952
01:08:26,456 --> 01:08:28,924
pensei nele sempre
como uma crian�a...
953
01:08:29,993 --> 01:08:31,517
por�m encontrei um homem.
954
01:08:32,296 --> 01:08:34,321
Voc� diz que ele � dificil,
Flora...
955
01:08:34,531 --> 01:08:36,499
mas n�o � com as palavras
de um desconhecido...
956
01:08:36,700 --> 01:08:38,668
ainda que ele
me chame de pai...
957
01:08:39,202 --> 01:08:40,692
que � poss�vel cont�-lo. N�o.
958
01:08:42,039 --> 01:08:45,270
N�o, que aprenda um oficio,
antes...
959
01:08:46,176 --> 01:08:47,666
aqui em Veneza,
do seu lado, Zane.
960
01:08:47,878 --> 01:08:49,812
Voc� agora � mais �ntimo dele...
961
01:08:50,013 --> 01:08:52,174
e ali�s n�o tenho tempo,
tenho que partir.
962
01:08:53,050 --> 01:08:56,019
Um dia, quando voltarmos
para ficar...
963
01:08:56,219 --> 01:08:58,687
ent�o poderei cuidar dele
e de voc�s todos.
964
01:08:58,889 --> 01:09:01,221
Entretanto, por favor,
fiquem aqui...
965
01:09:02,726 --> 01:09:04,193
e lembre-se, Flora...
966
01:09:05,128 --> 01:09:06,857
voc� � minha irm�...
967
01:09:07,564 --> 01:09:10,294
mas ao mesmo tempo voc�
� a segunda m�e do Marco...
968
01:09:10,500 --> 01:09:11,762
e ele lhe deve respeito.
969
01:09:14,471 --> 01:09:17,736
Agrade�o, nobre Doge,
e a v�s tamb�m patriarcas...
970
01:09:18,008 --> 01:09:20,067
esta audi�ncia
para mim e meu irm�o...
971
01:09:20,277 --> 01:09:21,574
� uma grande honra.
972
01:09:21,778 --> 01:09:24,110
Somos portadores
de not�cias extraordin�rias.
973
01:09:24,314 --> 01:09:27,147
Os tempos de Gengis Khan
j� est�o distantes, senhor...
974
01:09:27,451 --> 01:09:30,477
s� existindo
na imagina��o da Europa.
975
01:09:31,054 --> 01:09:32,817
O sucessor dele, Kublai...
976
01:09:33,023 --> 01:09:35,583
� um homem de paz, culto
e tolerante.
977
01:09:35,859 --> 01:09:37,827
Por�m, conquistou
mais territ�rios...
978
01:09:38,028 --> 01:09:39,256
do que o av� dele, Gengis.
979
01:09:39,463 --> 01:09:41,328
� verdade, meu senhor,
tr�s vezes mais...
980
01:09:41,531 --> 01:09:43,158
mas agora
seus �nicos desejos s�o...
981
01:09:43,367 --> 01:09:45,562
o com�rcio e os
v�nculos de amizade.
982
01:09:46,069 --> 01:09:49,095
Amizade?
Com um b�rbaro?
983
01:09:49,306 --> 01:09:50,671
Em muitas coisas, senhor...
984
01:09:50,874 --> 01:09:52,865
a China se assemelha
um pouco com a Europa.
985
01:09:53,076 --> 01:09:55,567
- A China?
- Sim, a China...
986
01:09:55,779 --> 01:09:57,679
ou o Catai,
como aqui a chamam.
987
01:09:57,881 --> 01:10:01,248
Espera que todos n�s
acreditemos em sua hist�ria.
988
01:10:01,818 --> 01:10:03,945
Todos sabem que os mong�is...
989
01:10:04,154 --> 01:10:07,146
s�o manadas de feras
sedentas de sangue.
990
01:10:07,357 --> 01:10:09,120
Entretanto, no
retorno para Veneza...
991
01:10:09,326 --> 01:10:10,816
s� quando chegamos...
992
01:10:11,027 --> 01:10:12,858
� civilizada Europa
fomos roubados.
993
01:10:14,231 --> 01:10:16,665
Antes disso, viajamos
meses, anos...
994
01:10:16,867 --> 01:10:19,233
armados s� com
este passaporte...
995
01:10:19,436 --> 01:10:21,370
que nos foi dado por Khan...
996
01:10:22,606 --> 01:10:25,166
quando nos nomeou
seus embaixadores.
997
01:10:26,543 --> 01:10:27,874
Meu senhor...
998
01:10:43,260 --> 01:10:44,249
Mas...
999
01:10:44,594 --> 01:10:45,720
� ouro!
1000
01:10:46,663 --> 01:10:48,062
Ouro pur�ssimo!
1001
01:10:48,765 --> 01:10:49,993
� incr�vel!
1002
01:10:50,801 --> 01:10:52,962
Mas n�o � o com�rcio
seu �nico oficio.
1003
01:10:53,170 --> 01:10:54,501
Somos mercadores,
meu senhor.
1004
01:10:54,704 --> 01:10:57,138
As vantagens para Veneza
e para n�s todos...
1005
01:10:57,340 --> 01:11:00,832
atrav�s de um acordo entre
Vossa Excel�ncia e Khan...
1006
01:11:01,044 --> 01:11:02,238
s�o evidentes.
1007
01:11:02,446 --> 01:11:04,346
Para o seu patr�o,
sem d�vida...
1008
01:11:04,714 --> 01:11:06,375
mas o que pode
ele oferecer...
1009
01:11:06,650 --> 01:11:09,414
que seja de interesse
para n�s, venezianos?
1010
01:11:09,653 --> 01:11:11,086
Montanhas de ouro...
1011
01:11:11,288 --> 01:11:12,619
diamantes...
1012
01:11:12,889 --> 01:11:15,824
s�firas, lapizlazuli,
�guas cheias de p�rolas...
1013
01:11:16,159 --> 01:11:18,787
sedas, especiarias
e peles preciosas!
1014
01:11:19,262 --> 01:11:21,753
Discutimos isso longamente
com os ministros dele.
1015
01:11:21,965 --> 01:11:22,954
Em dois ou tr�s anos...
1016
01:11:23,166 --> 01:11:25,327
poderemos abrir
uma rota de com�rcio...
1017
01:11:25,535 --> 01:11:27,264
de Veneza at� o cora��o
do lmp�rio Mongol...
1018
01:11:27,471 --> 01:11:29,439
um canal para o transporte de
mercadorias de grande valor...
1019
01:11:29,639 --> 01:11:31,903
que far�o da nossa cidade
de Veneza...
1020
01:11:32,108 --> 01:11:34,372
o maior emp�rio da Europa.
1021
01:11:34,945 --> 01:11:38,847
Um com�rcio de tal
import�ncia com o infiel...
1022
01:11:39,082 --> 01:11:42,381
conduziria fatalmente
� total corrup��o...
1023
01:11:42,586 --> 01:11:45,987
e � pervers�o de
nossas almas crist�s.
1024
01:11:46,323 --> 01:11:49,019
N�s vivemos muitos anos
entre eles, Patriarca...
1025
01:11:49,226 --> 01:11:51,490
contudo nossa f� � s�lida
e continua a mesma.
1026
01:11:51,862 --> 01:11:53,557
Voc�s est�o cegos...
1027
01:11:54,164 --> 01:11:56,598
pelas riquezas de seu Khan...
1028
01:11:57,000 --> 01:11:59,366
pelas promessas de com�rcio
que ele fez!
1029
01:11:59,636 --> 01:12:04,232
Na Europa, muitos reis,
muitos pr�ncipes da Igreja...
1030
01:12:04,474 --> 01:12:06,806
incitam a uma santa cruzada...
1031
01:12:07,010 --> 01:12:10,844
que liberte da peste mongol
o mundo crist�o.
1032
01:12:11,481 --> 01:12:14,609
Portanto,
seu patr�o ir� tremer...
1033
01:12:14,918 --> 01:12:17,284
com a vis�o dos soldados
da cruz!
1034
01:12:17,654 --> 01:12:18,951
Patriarca...
1035
01:12:19,489 --> 01:12:23,289
o lmp�rio Mongol � dez vezes
maior que o de Alexandre, o grande!
1036
01:12:24,261 --> 01:12:26,126
Estende-se da R�ssia
e da P�rsia...
1037
01:12:26,329 --> 01:12:29,389
atrav�s da �ndia, at�
�s distantes praias da China!
1038
01:12:29,599 --> 01:12:31,794
Todos os povos fronteiri�os
vivem � sombra dele.
1039
01:12:32,469 --> 01:12:33,993
Uma vez atacado...
1040
01:12:34,204 --> 01:12:37,799
Khan colocar� milh�es e milh�es
de homens em campo.
1041
01:12:38,808 --> 01:12:43,973
N�s tremeremos por Veneza
e por toda a Cristandade...
1042
01:12:44,180 --> 01:12:47,115
se os chefes desta
provocarem a c�lera dele.
1043
01:12:51,288 --> 01:12:54,086
"As portas do inferno
n�o prevalecer�o!"
1044
01:12:54,391 --> 01:12:55,983
Seja como for...
1045
01:12:56,192 --> 01:12:58,183
o primeiro dever
da nossa Rep�blica...
1046
01:12:58,395 --> 01:12:59,953
� a salva��o das almas...
1047
01:13:00,163 --> 01:13:02,154
como bem sabe, Patriarca.
1048
01:13:03,166 --> 01:13:04,292
Mas agora...
1049
01:13:04,501 --> 01:13:06,969
n�o estamos aqui para
discutir uma nova cruzada.
1050
01:13:07,304 --> 01:13:09,568
Temos que examinar
com mais aten��o...
1051
01:13:09,773 --> 01:13:11,832
o que os irm�os Polo
est�o transmitindo.
1052
01:13:13,410 --> 01:13:15,537
Como dizem, s�o mercadores...
1053
01:13:15,779 --> 01:13:17,076
portanto pouco a par...
1054
01:13:17,280 --> 01:13:19,874
das inevit�veis
dificuldades diplom�ticas.
1055
01:13:21,785 --> 01:13:23,480
Mesmo para o com�rcio...
1056
01:13:23,687 --> 01:13:26,087
eu vejo grandes
problemas pr�ticos.
1057
01:13:26,856 --> 01:13:29,825
Bem como para o envio de
grandes somas em ouro...
1058
01:13:30,026 --> 01:13:32,085
�s dist�ncias de que falais.
1059
01:13:32,295 --> 01:13:34,263
Meu senhor,
todos os dias na China...
1060
01:13:34,464 --> 01:13:36,728
grandes somas em ouro
passam de m�o a m�o...
1061
01:13:36,933 --> 01:13:39,094
sob forma de papel moeda.
1062
01:13:49,279 --> 01:13:50,906
Cada uma destas notas...
1063
01:13:51,114 --> 01:13:54,174
tem impresso o seu verdadeiro
valor em prata e em ouro...
1064
01:13:54,451 --> 01:13:56,385
que pode ser solicitado
a qualquer momento...
1065
01:13:56,586 --> 01:13:58,076
junto � tesouraria do Khan.
1066
01:13:58,521 --> 01:14:00,455
S�o notas promiss�rias, ent�o.
1067
01:14:02,225 --> 01:14:04,022
Sim, mas para o futuro.
1068
01:14:06,262 --> 01:14:08,822
� o tipo de dinheiro
que circula no imp�rio...
1069
01:14:09,065 --> 01:14:10,054
Desde que seu Khan...
1070
01:14:10,266 --> 01:14:12,700
tenha ouro e prata
suficientes para garanti-lo.
1071
01:14:13,136 --> 01:14:15,229
Assim, este seria
o dinheiro...
1072
01:14:15,438 --> 01:14:18,839
que nossa Rep�blica teria
de aceitar em pagamento...
1073
01:14:19,209 --> 01:14:21,609
correndo o risco de
sua morte espiritual!
1074
01:14:21,945 --> 01:14:23,845
Peda�os de papel amarrotado.
1075
01:14:24,347 --> 01:14:26,406
Pouco importa o papel...
1076
01:14:26,716 --> 01:14:28,581
o que importa � o valor
que ele representa.
1077
01:14:28,852 --> 01:14:30,251
Ou seja, zero!
1078
01:14:32,822 --> 01:14:33,982
Sr. Polo!
1079
01:14:34,691 --> 01:14:36,454
Olhe bem para ela!
1080
01:14:36,726 --> 01:14:39,194
Esta � a �nica coisa
que importa!
1081
01:14:41,097 --> 01:14:42,155
Fala!
1082
01:14:42,766 --> 01:14:44,495
Tem voz pr�pria!
1083
01:14:52,108 --> 01:14:53,735
Uma vela, por favor.
1084
01:15:05,955 --> 01:15:08,287
E � indestrut�vel!
1085
01:15:13,430 --> 01:15:14,829
Mas isto...
1086
01:15:16,266 --> 01:15:17,858
� um ilus�o!
1087
01:15:18,635 --> 01:15:21,399
N�o tem peso,
nem valor vis�veis!
1088
01:15:24,274 --> 01:15:26,139
O que pode valer uma coisa...
1089
01:15:26,342 --> 01:15:28,708
poss�vel de ser destru�da
por um m�nimo acidente?
1090
01:15:32,282 --> 01:15:34,682
Acabou de queimar
o equivalente...
1091
01:15:35,085 --> 01:15:39,078
a 220 libras de prata pura.
Parab�ns.
1092
01:15:41,024 --> 01:15:42,719
Tenho que repetir...
1093
01:15:42,959 --> 01:15:45,689
que a Santa Igreja
� fortemente contr�ria...
1094
01:15:45,895 --> 01:15:49,092
a qualquer tratado
ou compromisso...
1095
01:15:49,332 --> 01:15:51,892
com os inimigos do �nico,
verdadeiro Deus.
1096
01:15:52,102 --> 01:15:53,865
Kublai Khan est� ansioso...
1097
01:15:54,070 --> 01:15:55,833
para conhecer melhor
o cristianismo, Patriarca...
1098
01:15:56,039 --> 01:15:59,065
Deseja se converter
� verdadeira f�?
1099
01:15:59,275 --> 01:16:00,503
N�o exatamente, senhor...
1100
01:16:00,710 --> 01:16:03,076
ele estudou as doutrinas
de Maom� e de Buda.
1101
01:16:03,279 --> 01:16:05,406
Agora quer estudar
a sagrada B�blia.
1102
01:16:05,615 --> 01:16:08,083
Todas as doutrinas lhe
interessam igualmente.
1103
01:16:08,284 --> 01:16:11,276
Este � um sinal evidente
de barb�rie.
1104
01:16:11,821 --> 01:16:14,415
Nossa miss�o n�o acaba
em Veneza, Patriarca...
1105
01:16:14,624 --> 01:16:16,353
vamos pedir audi�ncia
a Sua Santidade, o Papa.
1106
01:16:16,559 --> 01:16:18,026
O Papa?
1107
01:16:18,261 --> 01:16:20,889
O Khan pede ao Papa
que lhe mande, conosco...
1108
01:16:21,097 --> 01:16:22,826
uma centena de
doutores da Igreja.
1109
01:16:23,032 --> 01:16:24,090
Com que finalidade?
1110
01:16:24,300 --> 01:16:26,291
Quer promover uma
grande confronta��o...
1111
01:16:26,503 --> 01:16:28,027
e se o doutores da Igreja
vencerem...
1112
01:16:28,238 --> 01:16:30,103
ser� a prova de que a nossa
religi�o � a verdadeira.
1113
01:16:30,306 --> 01:16:32,934
- E se n�o vencerem?
- Esta � uma armadilha...
1114
01:16:33,376 --> 01:16:36,140
para confundir os
representantes de Cristo...
1115
01:16:36,913 --> 01:16:38,710
para que se tornem
motivo de esc�rnio!
1116
01:16:39,015 --> 01:16:40,744
Mas, e se o Santo
Padre aprovar?
1117
01:16:41,017 --> 01:16:42,712
Isso � imposs�vel!
1118
01:16:43,052 --> 01:16:45,350
Agora n�o h� nenhum
Papa em Roma!
1119
01:16:45,755 --> 01:16:47,450
N�o h� nenhum Papa!
1120
01:16:50,894 --> 01:16:53,362
O Conclave est� reunido
h� tr�s anos...
1121
01:16:53,563 --> 01:16:57,863
para discutir e concordar
com a escolha do sucessor...
1122
01:16:58,601 --> 01:17:00,364
do �ltimo falecido Papa.
1123
01:17:00,670 --> 01:17:01,659
Ent�o, o que devemos fazer?
1124
01:17:01,871 --> 01:17:03,771
T�m que esperar.
1125
01:17:04,040 --> 01:17:06,975
E seu patr�o, Khan,
tem que esperar...
1126
01:17:07,944 --> 01:17:09,309
como todos n�s.
1127
01:17:35,104 --> 01:17:37,937
T�m que tentar entender
o Patriarca de Aquilea.
1128
01:17:38,141 --> 01:17:40,871
O Cristianismo,
�nica religi�o verdadeira...
1129
01:17:41,077 --> 01:17:43,443
tem sido continuamente
submetido a amea�as.
1130
01:17:43,646 --> 01:17:45,614
Compartilho
os temores dele, mas...
1131
01:17:45,815 --> 01:17:48,613
o peso de minha
responsabilidade � bem maior.
1132
01:17:49,185 --> 01:17:52,086
Veneza tem muitos amigos
em todo o mundo conhecido...
1133
01:17:52,422 --> 01:17:55,755
mas tamb�m perigosos inimigos.
Sabem o que isso significa...
1134
01:17:56,125 --> 01:17:58,525
Que tem que gastar uma
fortuna, todos os anos...
1135
01:17:58,728 --> 01:18:01,026
- para defend�-la, meu senhor.
- Isso mesmo...
1136
01:18:01,231 --> 01:18:03,028
uma cont�nua sangria
de nossas reservas.
1137
01:18:03,867 --> 01:18:06,392
O que exporam ao Conselho
me fez refletir.
1138
01:18:06,803 --> 01:18:09,567
Se esta oferta de paz
� mesmo sincera...
1139
01:18:09,772 --> 01:18:11,933
e se esta paz pode trazer
riqueza � Rep�blica...
1140
01:18:12,842 --> 01:18:14,833
n�o podemos recus�-la
a priori...
1141
01:18:15,778 --> 01:18:16,938
mas de v�s...
1142
01:18:17,313 --> 01:18:19,508
por isso pedi
que ficassem...
1143
01:18:19,749 --> 01:18:21,148
eu quero toda a verdade...
1144
01:18:21,551 --> 01:18:22,950
sem nada esconder.
1145
01:18:23,152 --> 01:18:24,676
A verdade perante Deus.
1146
01:18:24,888 --> 01:18:27,118
Juro perante Deus que tudo
o que dissemos � verdade.
1147
01:18:27,323 --> 01:18:28,984
O Patriarca tem
que acreditar em n�s!
1148
01:18:29,192 --> 01:18:30,318
Com a ajuda do Grande Kahn...
1149
01:18:30,526 --> 01:18:33,188
o Papa ficar� novamente
de posse do Santo Sepulcro.
1150
01:18:33,429 --> 01:18:34,919
Tenha cuidado, Sr. Polo.
1151
01:18:35,398 --> 01:18:37,764
N�o pense que faltamos
com o nosso dever...
1152
01:18:37,967 --> 01:18:40,401
de empunhar a cruz e de
combater na Terra Santa.
1153
01:18:40,603 --> 01:18:41,797
N�o se esqu�am que os Doges...
1154
01:18:42,005 --> 01:18:43,802
Domenico Michele
e Enrico Dandolo...
1155
01:18:44,707 --> 01:18:46,675
guiaram os cruzados
venezianos...
1156
01:18:46,910 --> 01:18:48,104
contra os mu�ulmanos,
1157
01:18:48,311 --> 01:18:49,437
agora ditos sarracenos...
1158
01:18:49,646 --> 01:18:51,409
que conquistaram Jerusal�m.
1159
01:18:51,714 --> 01:18:54,683
Veneza pagou � Santa Causa
um grande tributo.
1160
01:18:57,153 --> 01:18:59,587
Mas agora quero lhes
falar confidencialmente.
1161
01:18:59,822 --> 01:19:02,757
N�o aos seus ouvidos,
mas �s suas almas.
1162
01:19:03,359 --> 01:19:06,226
Veneza nunca negou
seu instinto mercantil.
1163
01:19:06,429 --> 01:19:08,124
Temos vendido
e ainda vendemos...
1164
01:19:08,331 --> 01:19:11,494
armas e armaduras
aos pr�prios sarracenos.
1165
01:19:12,368 --> 01:19:15,667
E deles compramos especiarias,
tecidos e metais preciosos.
1166
01:19:16,940 --> 01:19:19,135
Sim, toda a quest�o
das alian�as...
1167
01:19:19,409 --> 01:19:21,400
� complexa e muito dificil.
1168
01:19:22,145 --> 01:19:23,703
N�o podem ser
tomadas decis�es...
1169
01:19:23,913 --> 01:19:25,141
como se costuma fazer
no com�rcio...
1170
01:19:25,348 --> 01:19:27,509
com um simples c�lculo
de perdas e ganhos.
1171
01:19:27,717 --> 01:19:29,082
Entendemos, senhor.
1172
01:19:29,552 --> 01:19:32,248
Eu sabia disso, de outro
jeito n�o teria falado.
1173
01:19:32,455 --> 01:19:34,320
Por ora, o que
lhes digo � que...
1174
01:19:34,524 --> 01:19:36,321
voltem para junto de Khan...
1175
01:19:36,559 --> 01:19:37,890
e lhe digam que Veneza
est� disposta...
1176
01:19:38,094 --> 01:19:39,789
a aceitar a oportunidade
que ele lhe oferece.
1177
01:19:40,663 --> 01:19:42,893
Isso, mesmo que o
Patriarca n�o aprove?
1178
01:19:43,132 --> 01:19:46,465
A nossa Rep�blica quer ser
independente da Igreja.
1179
01:19:47,503 --> 01:19:50,063
Mas n�o � s� quest�o
de pol�tica e de com�rcio...
1180
01:19:51,207 --> 01:19:54,802
temos obriga��es como
seguidores da f� crist�.
1181
01:19:55,011 --> 01:19:56,638
O Khan respeita
a nossa religi�o...
1182
01:19:56,846 --> 01:19:58,507
quer muito se
aproximar do Papa.
1183
01:19:58,848 --> 01:20:00,110
O Conclave de Viterbo...
1184
01:20:00,316 --> 01:20:02,284
n�o parece estar perto
de uma conclus�o.
1185
01:20:02,885 --> 01:20:04,079
Por qu�, meu senhor?
1186
01:20:04,287 --> 01:20:06,687
O cardeais est�o discordantes,
brigam entre si...
1187
01:20:06,956 --> 01:20:09,447
envolvidos em intrigas
de reis e imperadores.
1188
01:20:09,826 --> 01:20:11,191
Onze querem
um Papa italiano...
1189
01:20:11,394 --> 01:20:13,157
dez querem um franc�s.
1190
01:20:14,163 --> 01:20:16,358
Ontem, chegou uma not�cia
de que o povo de Viterbo...
1191
01:20:16,566 --> 01:20:18,261
arrancou o telhado
do local...
1192
01:20:18,468 --> 01:20:20,129
em que se re�ne o Conclave...
1193
01:20:20,336 --> 01:20:21,928
para obrig�-los
a parar de brigar...
1194
01:20:22,138 --> 01:20:24,106
para que elejam logo o novo Papa.
1195
01:20:24,574 --> 01:20:26,872
Ent�o, nos aconselha
que aguardemos?
1196
01:20:27,076 --> 01:20:28,202
N�o.
1197
01:20:29,145 --> 01:20:32,342
Infelizmente, parece que
o tempo parou em Viterbo.
1198
01:20:33,716 --> 01:20:36,241
S� Deus sabe quando
recome�ar� a correr.
1199
01:20:36,953 --> 01:20:38,921
T�em que voltar
para o Khan.
1200
01:20:39,956 --> 01:20:41,651
Qual ser� vossa primeira parada?
1201
01:20:41,858 --> 01:20:44,088
Em Acra, na
costa da Galil�ia.
1202
01:20:45,228 --> 01:20:46,786
Em Acra, encontra-se
um santo homem...
1203
01:20:46,996 --> 01:20:49,521
Piovaldo Visconti di Piacenza.
Dirijam-se a ele.
1204
01:20:49,732 --> 01:20:51,563
Representa o Papa
na Terra Santa.
1205
01:20:51,801 --> 01:20:54,201
Levem-lhe meus cumprimentos.
Ele os ajudar�.
1206
01:20:54,537 --> 01:20:58,303
Perdoe, mas temo a c�lera
do Grande Khan, Kublai.
1207
01:20:59,442 --> 01:21:01,273
O desapontamento dele
quando nos vir chegar...
1208
01:21:01,477 --> 01:21:03,342
sem resultados,
sem um tratado...
1209
01:21:03,546 --> 01:21:05,980
e sem os padres que ele
aguarda da parte do Papa...
1210
01:21:06,716 --> 01:21:10,880
Eu pergunto a mim mesmo
e ao senhor, nosso Doge...
1211
01:21:11,387 --> 01:21:14,185
se n�o seria mais s�bio
adiar nossa partida at�...
1212
01:21:14,390 --> 01:21:15,550
N�o!
1213
01:21:15,758 --> 01:21:18,022
N�o esperem mais.
Partam j�.
1214
01:21:19,195 --> 01:21:20,822
V�o com Deus...
1215
01:21:21,364 --> 01:21:23,559
por Veneza e S�o Marcos.
1216
01:27:06,737 --> 01:27:10,969
PRIS�O DE G�NOVA
INVERNO DE 1298
1217
01:27:11,943 --> 01:27:12,910
Socorro!
1218
01:27:13,110 --> 01:27:15,340
Ajudem-me!
Socorro!
1219
01:27:15,546 --> 01:27:18,310
N�o! Ajudem-me!
Socorro!
1220
01:27:18,516 --> 01:27:19,642
N�o, n�o!
1221
01:27:21,219 --> 01:27:23,881
Socorro!
N�o! N�o!
1222
01:27:29,160 --> 01:27:31,628
Eu o conhe�o.
� de Pisa como eu.
1223
01:27:33,631 --> 01:27:36,896
Aqui a loucura cresce
como o mofo nas paredes.
1224
01:27:37,501 --> 01:27:39,264
Estamos aqui fechados
h� dez anos...
1225
01:27:39,470 --> 01:27:41,028
e Pisa se esqueceu de n�s.
1226
01:27:41,739 --> 01:27:43,104
A guerra a humilhou...
1227
01:27:43,307 --> 01:27:45,798
mas seu orgulho ainda a leva
a recusar um tratado de paz.
1228
01:27:47,745 --> 01:27:50,077
Talvez, eu tamb�m seja
louco sem saber.
1229
01:27:52,116 --> 01:27:53,708
Isso n�o me preocupa.
1230
01:27:53,918 --> 01:27:56,011
Minha m�e dizia
que sou louco...
1231
01:27:56,254 --> 01:27:57,551
desde que nasci.
1232
01:28:02,560 --> 01:28:03,925
N�o vou conseguir.
1233
01:28:12,303 --> 01:28:14,203
Venham, venham!
E vejam!
1234
01:28:14,905 --> 01:28:16,964
E 1, e 2 e 3 e...
1235
01:28:19,243 --> 01:28:20,904
Sua m�e tinha raz�o.
1236
01:28:21,245 --> 01:28:23,475
Fiz de prop�sito
para que rissem.
1237
01:28:26,784 --> 01:28:28,308
Hoje, seu p�blico
� mais numeroso...
1238
01:28:28,519 --> 01:28:30,544
e mais respeit�vel,
Sr. Rustichello.
1239
01:28:31,122 --> 01:28:34,387
Sr. Andrea, Sr. Paolo,
Sr. Lorenzo.
1240
01:28:35,026 --> 01:28:36,960
Nobres cidad�os de G�nova.
1241
01:28:37,328 --> 01:28:40,491
Os tr�s peritos em leis,
al�m de Teologia.
1242
01:28:40,698 --> 01:28:41,824
Leis e Teologia?
1243
01:28:42,033 --> 01:28:44,001
Isso � demais para mim,
sou apenas um escritor.
1244
01:28:44,201 --> 01:28:45,930
N�s tamb�m
escrevemos livros...
1245
01:28:46,170 --> 01:28:49,139
conhecemos bem as
fases de nosso trabalho.
1246
01:28:49,640 --> 01:28:51,267
Um pouco como as esta��es...
1247
01:28:52,043 --> 01:28:53,772
o inverno para o estudo...
1248
01:28:53,978 --> 01:28:55,843
a primavera
para a semeadura...
1249
01:28:56,180 --> 01:28:57,306
o ver�o para a colheita...
1250
01:28:57,515 --> 01:28:59,574
E o outono para a
queda das folhas.
1251
01:29:01,452 --> 01:29:03,420
Chegamos a um ponto
da hist�ria...
1252
01:29:03,621 --> 01:29:05,953
em que Niccol� Polo
e seu irm�o Matteo...
1253
01:29:06,157 --> 01:29:07,146
Venham!
1254
01:29:07,358 --> 01:29:09,223
Ap�s sua visita
ao Doge de Veneza...
1255
01:29:09,660 --> 01:29:12,595
acharam oportuno n�o
atrasar a viagem de retorno...
1256
01:29:12,797 --> 01:29:15,197
� corte do poderoso
Kublai Khan.
1257
01:29:23,808 --> 01:29:26,402
Come�aram contratando
a tripula��o...
1258
01:29:27,645 --> 01:29:29,476
e alguns servos
como escolta...
1259
01:29:29,680 --> 01:29:32,308
no longo caminho
para o distante Catai.
1260
01:29:34,318 --> 01:29:37,253
Homens com o mesmo
esp�rito de aventura...
1261
01:29:37,455 --> 01:29:39,423
e capazes de suportar...
1262
01:29:39,623 --> 01:29:40,954
as certas e numerosas
dificuldades...
1263
01:29:41,158 --> 01:29:43,149
de uma viagem para pa�ses
desconhecidos.
1264
01:29:43,828 --> 01:29:46,991
Os irm�os Polo falaram com
franqueza aos marinheiros...
1265
01:29:47,198 --> 01:29:50,133
n�o escondendo os perigos
que iriam encontrar...
1266
01:29:50,401 --> 01:29:52,392
mas prometendo
uma remunera��o...
1267
01:29:52,603 --> 01:29:54,833
que lhes assegurava,
e �s suas fam�lias...
1268
01:29:55,039 --> 01:29:56,438
o bem estar futuro.
1269
01:29:56,807 --> 01:29:59,241
Perdi a conta das vezes que
toquei as costas da P�rsia...
1270
01:29:59,443 --> 01:30:01,138
sem falar da Terra Santa!
1271
01:30:01,345 --> 01:30:03,108
Descarreguei mais cruzados
na Palestina do que...
1272
01:30:03,314 --> 01:30:04,576
Sim, sim.
1273
01:30:05,182 --> 01:30:08,174
- Seu nome � Agostino?
- Sim, senhor.
1274
01:30:08,386 --> 01:30:10,183
Parece um verdadeiro
marinheiro!
1275
01:30:10,988 --> 01:30:12,979
Qualquer capit�o
pode confirmar.
1276
01:30:13,290 --> 01:30:14,757
Nasci num navio.
1277
01:30:14,959 --> 01:30:16,927
Procuramos pessoas que saibam
viajar tamb�m por terra.
1278
01:30:17,128 --> 01:30:18,652
Ah, mas ent�o eu n�o
tenho problemas.
1279
01:30:18,863 --> 01:30:19,852
Nasci em P�dua...
1280
01:30:20,064 --> 01:30:21,463
a meio caminho
entre terra e �gua.
1281
01:30:21,665 --> 01:30:22,757
Os meus parentes
est�o todos no mar...
1282
01:30:22,967 --> 01:30:25,561
n�o tem mais ningu�m em casa.
Ah, ia me esquecendo...
1283
01:30:25,970 --> 01:30:28,302
- meu nome � Jacopo.
- Bom.
1284
01:30:29,907 --> 01:30:32,341
Matteo, entre em acordo
com estes dois marinheiros...
1285
01:30:32,610 --> 01:30:35,238
n�o preciso de outros bra�os
no momento. Obrigado.
1286
01:30:37,381 --> 01:30:39,008
Voc�s est�o dispostos
a partir j�?
1287
01:30:39,216 --> 01:30:40,205
Certo!
1288
01:30:40,418 --> 01:30:42,010
Lembrem-se,
ser� um trabalho �rduo.
1289
01:30:42,586 --> 01:30:45,350
Agora v�o pegar suas coisas
e voltem depois.
1290
01:30:45,823 --> 01:30:47,620
Temos um carregamento
para a �frica...
1291
01:30:50,461 --> 01:30:52,156
Ent�o, est� partindo
outra vez?
1292
01:30:52,563 --> 01:30:53,996
Assim que poss�vel.
1293
01:30:54,632 --> 01:30:55,792
Para onde?
1294
01:30:56,267 --> 01:30:57,495
S�o Jo�o de Acra...
1295
01:30:57,701 --> 01:30:59,601
para fazer uma visita
ao Legado Pontificio...
1296
01:30:59,804 --> 01:31:02,136
depois para a P�rsia
e para o Catai.
1297
01:31:03,040 --> 01:31:04,735
Por que n�o me disse?
1298
01:31:05,509 --> 01:31:07,033
Decidimos agora.
1299
01:31:08,446 --> 01:31:10,505
N�o v�o esperar a
elei��o do novo Papa?
1300
01:31:10,714 --> 01:31:11,772
N�o.
1301
01:31:11,982 --> 01:31:13,506
N�o podemos nos atrasar.
1302
01:31:13,717 --> 01:31:15,309
Demos nossa
palavra ao Khan.
1303
01:31:16,020 --> 01:31:18,113
� pelos tesouros
que deixaram por l�?
1304
01:31:18,322 --> 01:31:20,119
- � isso que os preocupa.
- Acha errado?
1305
01:31:20,324 --> 01:31:23,054
� uma fortuna, vai entender
quando voltarmos.
1306
01:31:23,894 --> 01:31:26,260
Mas, eu vou com voc�s.
1307
01:31:28,332 --> 01:31:30,664
N�o, Marcos.
N�o vamos discutir isso.
1308
01:31:31,101 --> 01:31:32,227
Por qu�?
1309
01:31:32,436 --> 01:31:33,664
Papai, por qu�?
1310
01:31:33,871 --> 01:31:36,567
Porque n�o tem experi�ncia,
� muito jovem.
1311
01:31:36,774 --> 01:31:38,435
- Posso aprender.
- N�o � t�o simples!
1312
01:31:38,642 --> 01:31:41,304
Precisa de uma certa
disciplina, que voc� n�o tem.
1313
01:31:41,512 --> 01:31:42,479
Mas...
1314
01:31:42,680 --> 01:31:44,272
depois de todos estes anos...
1315
01:31:44,482 --> 01:31:46,245
n�o pode me deixar em casa.
1316
01:31:46,550 --> 01:31:47,744
N�o pode!
1317
01:31:48,152 --> 01:31:49,847
N�o tenho tempo
nem vontade para discutir.
1318
01:31:50,054 --> 01:31:51,783
Matteo, fale com ele!
1319
01:31:52,490 --> 01:31:55,015
Tem raz�o.
� uma viagem arriscada...
1320
01:31:55,459 --> 01:31:58,019
e pode nos causar
s�rios problemas, Marco.
1321
01:31:59,296 --> 01:32:01,526
Mas farei tudo
o que me disserem.
1322
01:32:04,235 --> 01:32:06,533
Seu pai sabe o que
� melhor para voc�.
1323
01:32:06,837 --> 01:32:08,634
Veneza � uma linda cidade...
1324
01:32:09,073 --> 01:32:10,700
e tem sorte por estar aqui.
1325
01:32:11,041 --> 01:32:12,941
Pode aprender um bom oficio.
1326
01:32:13,811 --> 01:32:15,278
Voc� � veneziano.
1327
01:32:15,513 --> 01:32:16,639
Mas...
1328
01:32:17,781 --> 01:32:19,009
o veneziano
nasceu para viajar...
1329
01:32:19,216 --> 01:32:20,649
foi o senhor que disse isso, papai.
1330
01:32:20,851 --> 01:32:21,909
Quando disse isso?
1331
01:32:22,419 --> 01:32:24,649
Na �nica carta que
escreveu para mam�e.
1332
01:32:25,055 --> 01:32:27,683
Quando era crian�a, ela a lia
para mim e a relia sempre.
1333
01:32:28,893 --> 01:32:30,451
Nada mais soube sobre o senhor.
1334
01:32:30,694 --> 01:32:31,854
Sim, talvez...
1335
01:32:32,062 --> 01:32:33,359
posso ter escrito
coisas do g�nero, mas...
1336
01:32:33,564 --> 01:32:34,553
N�o entende?
1337
01:32:34,999 --> 01:32:36,864
Sempre sonhei em ficar com o senhor!
1338
01:32:37,635 --> 01:32:39,796
Lmaginava onde
estava e como vivia...
1339
01:32:40,671 --> 01:32:42,832
mas sempre soube
que iria voltar.
1340
01:32:44,642 --> 01:32:46,371
N�o me deixe mais, agora...
1341
01:32:47,177 --> 01:32:48,644
por favor.
1342
01:32:48,946 --> 01:32:50,038
Niccol�!
1343
01:32:50,714 --> 01:32:52,648
Niccol�, venha para casa j�!
1344
01:32:52,850 --> 01:32:54,579
Um homem pergunta
pelo pai de Marco!
1345
01:32:54,785 --> 01:32:57,652
Diz que n�o vai embora
sem v�-lo. Venha para casa!
1346
01:32:58,956 --> 01:33:01,015
A� est� o canalha!
1347
01:33:02,493 --> 01:33:04,256
Quieto! Fique a�.
1348
01:33:04,461 --> 01:33:06,929
Nem mais um passo.
Est� na minha casa.
1349
01:33:07,598 --> 01:33:10,431
- Vamos deix�-los a s�s.
- Ent�o, � o Sr. Polo?
1350
01:33:10,834 --> 01:33:13,166
Bem, n�o pense que o salvar�!
1351
01:33:13,370 --> 01:33:15,133
- Do qu�?
- De mim!
1352
01:33:15,973 --> 01:33:18,635
Sou o pai.
Caterina � minha filha.
1353
01:33:18,842 --> 01:33:20,070
Do que voc� est� falando?
1354
01:33:20,444 --> 01:33:22,639
Tentou fugir com ela.
1355
01:33:23,047 --> 01:33:26,608
Passou a noite com ela.
Desonrou-a.
1356
01:33:27,017 --> 01:33:28,575
� verdade, Marco?
1357
01:33:31,622 --> 01:33:32,680
Eu...
1358
01:33:33,023 --> 01:33:34,388
N�o pode negar!
1359
01:33:35,125 --> 01:33:36,922
Ela procurou proteg�-lo.
1360
01:33:37,328 --> 01:33:41,287
Espanquei-a at� que, enfim,
disse o nome dele.
1361
01:33:41,665 --> 01:33:44,361
Vou denunci�-lo perante
a lei e a Igreja!
1362
01:33:44,668 --> 01:33:46,795
Provocaria apenas
um esc�ndalo.
1363
01:33:48,305 --> 01:33:50,364
O caso pode ser resolvido.
1364
01:33:53,811 --> 01:33:55,938
N�o ser� t�o dificil.
1365
01:33:56,246 --> 01:33:59,238
S� tem um jeito.
Tem que se casar com ela.
1366
01:33:59,483 --> 01:34:01,144
- Se ela quiser, eu...
- Calado.
1367
01:34:02,152 --> 01:34:04,518
Se casarem, o dote ser� de
quanto, mais ou menos?
1368
01:34:06,557 --> 01:34:07,922
Dote?
1369
01:34:08,993 --> 01:34:09,982
Que dote?
1370
01:34:10,260 --> 01:34:12,490
N�o h� mo�a que se case
de m�os vazias.
1371
01:34:13,097 --> 01:34:15,065
Isso � diferente para n�s.
1372
01:34:15,265 --> 01:34:17,733
Dona Fiammetta e eu
cont�vamos com ela.
1373
01:34:18,068 --> 01:34:19,968
Cuidamos dela
como uma j�ia...
1374
01:34:20,170 --> 01:34:22,035
para que fizesse
um bom casamento.
1375
01:34:22,239 --> 01:34:23,866
Mas ele a desonrou...
1376
01:34:24,074 --> 01:34:25,769
e algu�m tem que pagar.
1377
01:34:26,877 --> 01:34:28,174
Entendo.
1378
01:34:29,013 --> 01:34:31,072
Veio s� tratar do pre�o.
1379
01:34:31,281 --> 01:34:33,272
Preciso de uns dias.
Tenho que pensar nisso.
1380
01:34:33,484 --> 01:34:35,008
N�o tente me enganar...
1381
01:34:35,319 --> 01:34:36,911
recorrerei ao Conselho,
se necess�rio.
1382
01:34:37,121 --> 01:34:38,247
Mas n�o.
1383
01:34:38,622 --> 01:34:40,556
N�o ser� necess�rio.
1384
01:34:41,725 --> 01:34:42,885
N�o.
1385
01:34:45,062 --> 01:34:49,158
Todos queremos evitar
encrencas e falat�rio.
1386
01:34:50,034 --> 01:34:51,467
Tenho certeza.
1387
01:34:53,404 --> 01:34:54,496
Pegue.
1388
01:34:55,105 --> 01:34:56,595
� uma bela soma.
1389
01:34:59,076 --> 01:35:00,839
N�o � suficiente.
1390
01:35:01,378 --> 01:35:02,777
� s� para que
compreenda...
1391
01:35:02,980 --> 01:35:04,675
que estamos dispostos
a negociar.
1392
01:35:04,882 --> 01:35:08,283
Agora tem que ir embora.
Quero falar com o meu filho.
1393
01:35:11,155 --> 01:35:12,417
Se dependesse de mim...
1394
01:35:13,691 --> 01:35:15,522
espetaria-lhe uma faca
no est�mago.
1395
01:35:29,006 --> 01:35:30,496
Concedo-lhe tr�s dias.
1396
01:35:31,608 --> 01:35:33,075
Nem uma hora a mais.
1397
01:35:45,389 --> 01:35:47,914
Desgra�ado, irrespons�vel,
pequeno idiota!
1398
01:35:48,258 --> 01:35:51,022
- N�o � como ele contou.
- Como �, ent�o?
1399
01:35:51,428 --> 01:35:53,794
- Caterina e eu...
- N�o quero ouvir mais.
1400
01:35:54,131 --> 01:35:55,428
Como aceitar que meu filho...
1401
01:35:55,632 --> 01:35:57,031
tenha rela��es
com aquela fam�lia?
1402
01:35:57,234 --> 01:35:59,361
N�o podem julg�-la
sem conhec�-la antes...
1403
01:35:59,570 --> 01:36:00,594
e deixar que aquele...
1404
01:36:00,804 --> 01:36:03,602
- animal possa...
- Aquele animal � o pai dela!
1405
01:36:07,111 --> 01:36:08,578
Se disser mais uma palavra...
1406
01:36:08,779 --> 01:36:11,009
vou acreditar que � est�pido
como seu pai diz.
1407
01:36:14,752 --> 01:36:16,242
N�o tem outro jeito, n�o �?
1408
01:36:16,453 --> 01:36:18,444
A viagem at� Acra
vai durar umas 5 semanas...
1409
01:36:18,655 --> 01:36:20,350
depois teremos
o que fazer ali.
1410
01:36:20,791 --> 01:36:22,725
Passar�o pelo menos 6 meses...
1411
01:36:22,926 --> 01:36:24,826
ent�o, talvez a poeira
j� tenha abaixado.
1412
01:36:29,967 --> 01:36:31,161
Entendeu?
1413
01:36:31,535 --> 01:36:32,763
Voc� vai conosco.
1414
01:36:32,970 --> 01:36:34,460
Vai conosco somente
at� Acra...
1415
01:36:34,705 --> 01:36:36,832
que fique claro.
N�o ir� al�m.
1416
01:36:38,175 --> 01:36:39,767
E agora v� preparar...
1417
01:36:40,210 --> 01:36:41,837
suas coisas.
1418
01:36:53,690 --> 01:36:56,158
Ent�o, vai mesmo
ver com seus olhos...
1419
01:36:56,727 --> 01:37:00,356
- se tudo � como imaginamos?
- Partimos daqui a 2 dias.
1420
01:37:00,631 --> 01:37:03,896
Leve-me com voc�, Marco.
Quero ir embora desta cidade.
1421
01:37:04,501 --> 01:37:05,900
� imposs�vel...
1422
01:37:07,538 --> 01:37:08,869
sabe como tive que lutar...
1423
01:37:09,072 --> 01:37:11,063
para convencer meu pai
a me levar?
1424
01:37:11,275 --> 01:37:13,038
E ainda n�o acabou.
1425
01:37:14,011 --> 01:37:16,536
Pensem, antes, em
construir outro barco.
1426
01:37:17,414 --> 01:37:20,315
Meu pai n�o quer que eu v�
para al�m de Acra.
1427
01:37:20,517 --> 01:37:22,007
Depois voltarei aqui...
1428
01:37:22,219 --> 01:37:23,618
e quando voltar...
1429
01:37:23,821 --> 01:37:26,289
partiremos juntos.
Prometo!
1430
01:37:26,657 --> 01:37:28,215
Mas deve ter um jeito.
1431
01:37:29,293 --> 01:37:31,420
...e a� eu disse: Lembre-se...
1432
01:37:31,695 --> 01:37:34,562
este n�o � s� um barco, mas
o que meu pai me deixou.
1433
01:37:34,765 --> 01:37:37,359
- E o barco afundou.
- Isso mesmo.
1434
01:37:38,135 --> 01:37:40,899
O que pode fazer um
marinheiro sem seu barco?
1435
01:37:41,104 --> 01:37:45,165
O que n�o pode fazer � pedir
ao pai do amigo que o pague.
1436
01:37:45,375 --> 01:37:48,003
A n�o ser que ache suficiente
vir a esta casa lamentar-se...
1437
01:37:48,212 --> 01:37:49,406
para obter alguma coisa.
1438
01:37:49,613 --> 01:37:51,774
Voc� sabia que o Marco
era inexperiente.
1439
01:37:52,115 --> 01:37:54,083
Confiou nele por
sua conta e risco.
1440
01:37:58,922 --> 01:38:01,755
De qualquer maneira, o
fato � que perdi o meu barco.
1441
01:38:02,259 --> 01:38:03,886
Mere�o ser ressarcido.
1442
01:38:04,628 --> 01:38:05,822
Como?
1443
01:38:07,064 --> 01:38:09,294
Um lugar em seu navio...
1444
01:38:10,067 --> 01:38:12,501
- como seu servo.
- O qu�?
1445
01:38:14,938 --> 01:38:17,702
Portanto, quer ir conosco
na nossa viagem.
1446
01:38:18,876 --> 01:38:20,901
Sabe que o Marco
ir� s� a Acra...
1447
01:38:21,511 --> 01:38:23,342
e depois voltar� para Veneza.
1448
01:38:24,047 --> 01:38:25,844
Se decidirmos lev�-lo...
1449
01:38:26,917 --> 01:38:29,215
- voc� ter� que seguir viagem.
- Sim.
1450
01:38:32,256 --> 01:38:34,850
Uma viagem at�
o fim do mundo...
1451
01:38:35,058 --> 01:38:37,720
num barco que acabou
na boca dos peixes.
1452
01:38:39,796 --> 01:38:41,161
De acordo.
1453
01:38:41,365 --> 01:38:43,299
- Partimos amanh�.
- De acordo.
1454
01:38:55,545 --> 01:38:57,137
Ent�o, como foi?
1455
01:38:57,414 --> 01:38:58,711
Mal, n�o �?
1456
01:39:01,618 --> 01:39:03,108
Partimos amanh�.
1457
01:39:04,121 --> 01:39:05,816
- Magn�fico!
- Vou com eles!
1458
01:39:10,594 --> 01:39:12,221
- Bartolomeo.
- Giulio.
1459
01:39:30,414 --> 01:39:31,847
Vou partir logo.
1460
01:39:32,616 --> 01:39:35,141
Por favor, uma
�ltima mensagem!
1461
01:39:36,954 --> 01:39:38,285
Vai entreg�-la?
1462
01:39:52,469 --> 01:39:54,460
Ent�o, encontrou seu barco?
1463
01:39:55,072 --> 01:39:56,562
Um barco verdadeiro?
1464
01:39:57,975 --> 01:39:59,704
E vai deixar Veneza?
1465
01:39:59,910 --> 01:40:00,934
Veneza...
1466
01:40:01,211 --> 01:40:02,371
mas n�o voc�.
1467
01:40:03,113 --> 01:40:04,444
Voc� vai comigo.
1468
01:40:04,648 --> 01:40:06,616
O que seu pai pensa disso?
1469
01:40:06,917 --> 01:40:08,612
Vou escond�-la a bordo.
1470
01:40:08,819 --> 01:40:10,252
Ningu�m a ver�.
1471
01:40:11,321 --> 01:40:12,982
N�o quero deix�-la.
1472
01:40:13,357 --> 01:40:14,949
Voc� j� me deixou.
1473
01:40:16,026 --> 01:40:17,516
Ou talvez seja eu...
1474
01:40:17,928 --> 01:40:19,862
que me estou
afastando de voc�.
1475
01:40:20,063 --> 01:40:22,327
- O qu�?
- Voc� � muito r�pido.
1476
01:40:22,532 --> 01:40:24,864
Nasceu para viajar pelo mundo...
1477
01:40:25,068 --> 01:40:26,763
o que significa ser um
verdadeiro veneziano.
1478
01:40:26,970 --> 01:40:28,665
- Exato.
- Na sua opini�o.
1479
01:40:29,172 --> 01:40:30,400
Mas eu sou diferente.
1480
01:40:30,607 --> 01:40:31,801
N�o.
1481
01:40:32,175 --> 01:40:33,164
Naquele dia...
1482
01:40:33,377 --> 01:40:35,174
quando fomos no barco...
1483
01:40:35,379 --> 01:40:36,869
eu estava tremendo...
1484
01:40:37,848 --> 01:40:39,281
mas n�o de medo.
1485
01:40:39,683 --> 01:40:41,913
Estava me afastando
de Veneza e era uma dor.
1486
01:40:43,286 --> 01:40:44,378
Mas eu achei...
1487
01:40:44,588 --> 01:40:47,216
Acha que sou como voc�,
mas n�o sou.
1488
01:40:48,325 --> 01:40:50,691
Voc� acredita mesmo nas
coisas que sonha...
1489
01:40:50,894 --> 01:40:53,294
Terras distantes,
outros povos...
1490
01:40:53,964 --> 01:40:56,865
quando me falava deles,
por um momento...
1491
01:40:57,100 --> 01:40:59,034
era como se eu tamb�m
os visse...
1492
01:41:00,137 --> 01:41:01,468
mas agora...
1493
01:41:01,838 --> 01:41:03,203
quem sabe, Marco...
1494
01:41:03,407 --> 01:41:06,774
- talvez um dia...
- Amanh�! � esse o dia!
1495
01:41:08,045 --> 01:41:10,570
- Venha comigo.
- N�o, Marco.
1496
01:41:11,715 --> 01:41:13,683
Eu seria um estorvo,
nada mais.
1497
01:41:13,884 --> 01:41:14,873
Eu...
1498
01:41:16,219 --> 01:41:17,686
n�o sei nem como explicar.
1499
01:41:19,122 --> 01:41:21,556
Eu nem sequer estou segura
do que sinto por voc�.
1500
01:41:21,758 --> 01:41:23,487
Eu sei o que sente por mim...
1501
01:41:23,794 --> 01:41:26,194
exatamente o que
eu sinto por voc�.
1502
01:41:27,230 --> 01:41:29,027
Os sentimentos n�o s�o tudo.
1503
01:41:29,366 --> 01:41:30,355
Minha m�e...
1504
01:41:30,567 --> 01:41:32,364
tem outros projetos para mim.
1505
01:41:32,836 --> 01:41:35,771
Quer que eu me case
com um homem de posi��o...
1506
01:41:36,440 --> 01:41:38,305
um homem com os p�s no ch�o...
1507
01:41:38,675 --> 01:41:39,835
algu�m rico...
1508
01:41:40,043 --> 01:41:41,908
que possa cuidar de mim.
1509
01:41:42,546 --> 01:41:43,877
Espere por mim, ent�o.
1510
01:41:44,414 --> 01:41:46,177
N�o ficarei longe
por muito tempo.
1511
01:41:46,583 --> 01:41:48,847
Meu pai disse que me levar�
s� para a Terra Santa...
1512
01:41:49,052 --> 01:41:50,542
depois me mandar� para casa.
1513
01:41:51,555 --> 01:41:53,455
Vou v�-la logo,
tenho certeza.
1514
01:41:53,657 --> 01:41:54,954
Voc� n�o o deixar�.
1515
01:41:56,226 --> 01:41:58,023
Vai segui-lo a
qualquer custo...
1516
01:41:58,228 --> 01:42:00,719
mesmo tendo que suportar
as dores do inferno.
1517
01:42:00,964 --> 01:42:02,989
Se o mandasse
de volta para Veneza...
1518
01:42:03,200 --> 01:42:04,929
despeda�aria seu cora��o,
Marco.
1519
01:43:57,147 --> 01:43:59,172
Terra! Terra!
1520
01:44:01,117 --> 01:44:02,846
L� longe!
1521
01:44:03,486 --> 01:44:04,714
A costa!
1522
01:44:05,055 --> 01:44:06,249
Terra!
1523
01:44:19,135 --> 01:44:21,035
Eleve bem a vela!
1524
01:44:26,343 --> 01:44:28,470
- A Terra Santa!
- Conseguimos!
1525
01:44:29,546 --> 01:44:30,808
A� est�, Marco.
1526
01:44:31,014 --> 01:44:32,811
A� est� o que queria ver...
1527
01:44:33,617 --> 01:44:35,050
a Palestina!
1528
01:44:36,286 --> 01:44:38,083
S�o Jo�o de Acra.
1529
01:44:38,488 --> 01:44:40,752
- Giulio, retome seu trabalho.
- Sim, senhor.
1530
01:44:42,092 --> 01:44:44,117
- Ent�o, veremos os cruzados?
- Sim...
1531
01:44:44,961 --> 01:44:47,452
Acra � o �ltimo porto crist�o
na Terra Santa...
1532
01:44:47,897 --> 01:44:49,660
a �ltima fortaleza
dos cruzados.
1533
01:44:51,768 --> 01:44:56,034
S�O JO�O DE ACRA
Ver�o de 1271
1534
01:46:22,692 --> 01:46:24,159
Cuidado com o dinheiro,
Niccol�.
1535
01:46:24,361 --> 01:46:27,159
Neste mercado, os ladr�es
roubam olhando para voc�.
1536
01:46:42,645 --> 01:46:44,112
Obteremos os salvo-condutos
para Jerusal�m?
1537
01:46:44,581 --> 01:46:46,572
- Temos que obt�-los.
- Jerusal�m?
1538
01:46:47,550 --> 01:46:49,177
Tento imaginar como ser�!
1539
01:46:49,386 --> 01:46:51,513
Voc� tem muita
imagina��o, j� disse.
1540
01:46:52,155 --> 01:46:54,020
De todo o jeito, n�o ir�
mais longe que isso...
1541
01:46:54,224 --> 01:46:55,885
e agrade�a aos c�us
por eu ter tanta paci�ncia.
1542
01:46:56,092 --> 01:46:57,252
Mas papai, eu...
1543
01:46:57,961 --> 01:47:00,521
Pode agradecer,
chegou at� Acra.
1544
01:47:03,533 --> 01:47:05,865
De onde v�em e o que querem?
1545
01:47:06,102 --> 01:47:09,560
Somos Niccol� e Matteo Polo,
mercadores de Veneza.
1546
01:47:10,173 --> 01:47:11,572
E este � meu filho Marco.
1547
01:47:11,775 --> 01:47:13,606
Temos que falar
com o Legado Pontificio.
1548
01:47:14,377 --> 01:47:15,776
Passem.
1549
01:47:32,262 --> 01:47:35,993
Portanto, sua miss�o
n�o teve sucesso?
1550
01:47:36,199 --> 01:47:38,258
N�o, com o conselho
de Veneza, senhor.
1551
01:47:38,468 --> 01:47:41,995
Mesmo nas fun��es de
embaixadores do Grande Khan...
1552
01:47:42,305 --> 01:47:44,500
o Conselho demonstrou
pouco interesse...
1553
01:47:44,707 --> 01:47:46,106
pelo que quer�amos dizer.
1554
01:47:46,309 --> 01:47:49,005
Achava que a abertura
de uma rota comercial...
1555
01:47:49,212 --> 01:47:51,077
entre a Europa
e o lmp�rio do Leste...
1556
01:47:51,581 --> 01:47:53,708
seria vista como uma
oportunidade de ouro.
1557
01:47:53,917 --> 01:47:56,681
Por ser o Grande Kublai
Khan mongol e infiel...
1558
01:47:56,886 --> 01:47:58,148
duvidam da boa f� dele.
1559
01:47:58,354 --> 01:47:59,685
Mesmo parecendo entenderem...
1560
01:47:59,889 --> 01:48:00,947
a grande oportunidade
para o com�rcio.
1561
01:48:01,157 --> 01:48:02,590
N�o s� para o
com�rcio, Sr. Polo...
1562
01:48:02,792 --> 01:48:05,283
- n�o s� para isso.
- Certo!
1563
01:48:07,630 --> 01:48:09,689
Parece estar de acordo,
jovem senhor Marco.
1564
01:48:09,899 --> 01:48:11,867
Seria uma ocasi�o para
conhec�-los melhor, senhor...
1565
01:48:12,402 --> 01:48:14,996
- e para eles nos conhecerem.
- Seria desej�vel?
1566
01:48:16,372 --> 01:48:18,602
Ensinam-nos a temer
e a odiar os mong�is...
1567
01:48:18,808 --> 01:48:20,435
como tudo aquilo
que n�o conhecemos.
1568
01:48:21,811 --> 01:48:23,369
O �dio...
1569
01:48:23,580 --> 01:48:25,411
n�o vem porventura
da ignor�ncia?
1570
01:48:25,648 --> 01:48:27,411
Bem dito, jovem.
1571
01:48:27,617 --> 01:48:30,211
Perdem-se muitas ocasi�es
por desconfian�a e por medo.
1572
01:48:31,254 --> 01:48:32,619
Por favor, acomodem-se.
1573
01:48:33,122 --> 01:48:34,714
Teremos que abrir
novas estradas...
1574
01:48:34,924 --> 01:48:36,619
construir pontes,
abrir portas.
1575
01:48:38,795 --> 01:48:40,422
Mas n�o s� para
o com�rcio...
1576
01:48:40,630 --> 01:48:42,325
para pensamentos
e id�ias novas...
1577
01:48:42,932 --> 01:48:45,526
para a lenta e irresist�vel
difus�o da verdade.
1578
01:48:47,370 --> 01:48:49,565
Mas, obviamente, n�o espero
que o Patriarca de Grado...
1579
01:48:49,772 --> 01:48:52,536
consiga perceber a
import�ncia de tudo isto.
1580
01:48:53,409 --> 01:48:54,876
� verdade, senhor.
1581
01:48:55,078 --> 01:48:56,204
Nem quando lhe dissemos...
1582
01:48:56,412 --> 01:48:57,709
que o objetivo
principal do Khan...
1583
01:48:57,914 --> 01:48:59,779
era mandar-nos
como embaixadores...
1584
01:48:59,983 --> 01:49:02,543
para estabelecer rela��es
amig�veis com o Papa.
1585
01:49:02,752 --> 01:49:04,276
Come�aram todos a rir.
1586
01:49:04,487 --> 01:49:06,352
"Antes ter�o que encontrar
o Papa", disseram.
1587
01:49:08,124 --> 01:49:10,285
Riram da vergonha
da Cristandade!
1588
01:49:10,493 --> 01:49:11,517
H� tr�s anos...
1589
01:49:11,728 --> 01:49:13,320
que a Igreja n�o tem
um chefe espiritual...
1590
01:49:13,530 --> 01:49:15,191
porque os cardeais
incumbidos de eleg�-lo...
1591
01:49:15,398 --> 01:49:16,695
brigam e fazem pol�tica.
1592
01:49:19,903 --> 01:49:21,700
Retomar�o a raz�o?
1593
01:49:22,505 --> 01:49:24,268
N�o h� sinais disso.
1594
01:49:24,574 --> 01:49:27,600
Partimos s� quando soubemos
da revolta em Viterbo...
1595
01:49:27,911 --> 01:49:30,311
e percebemos que n�o
pod�amos esperar mais.
1596
01:49:30,747 --> 01:49:33,147
T�nhamos prometido
voltar, senhor.
1597
01:49:33,349 --> 01:49:35,112
Para Khan, � de m�xima
import�ncia...
1598
01:49:35,318 --> 01:49:36,546
honrar a palavra dada.
1599
01:49:36,853 --> 01:49:39,321
Demoramos mais de tr�s anos
para chegar a Veneza...
1600
01:49:39,722 --> 01:49:42,054
e para voltar, s� o c�u
sabe o quanto demoraremos.
1601
01:49:42,492 --> 01:49:44,892
O Khan vai achar que
faltamos com a palavra.
1602
01:49:45,495 --> 01:49:47,360
Deve ser um homem
extraordin�rio.
1603
01:49:47,597 --> 01:49:48,564
Meu senhor...
1604
01:49:48,765 --> 01:49:51,325
o Gr�o-Mestre dos Cavaleiros
Templ�rios est� esperando.
1605
01:49:51,601 --> 01:49:53,967
Bem. Acompanhe-o
aos meus aposentos.
1606
01:49:54,170 --> 01:49:55,797
Vou v�-lo mais tarde.
1607
01:49:58,841 --> 01:50:00,103
Assim...
1608
01:50:01,210 --> 01:50:02,837
o Khan mandou
seus cumprimentos...
1609
01:50:03,046 --> 01:50:04,911
e a oferta de
rela��es amig�veis.
1610
01:50:05,114 --> 01:50:06,342
Mas digam...
1611
01:50:06,549 --> 01:50:08,949
- o que quer de n�s?
- Duas coisas, senhor.
1612
01:50:09,218 --> 01:50:11,015
Primeiro, �amos pedir
a Sua Santidade...
1613
01:50:11,220 --> 01:50:13,688
que enviasse conosco uma
centena de doutores da Igreja...
1614
01:50:13,890 --> 01:50:15,983
peritos em todas as artes.
1615
01:50:16,893 --> 01:50:19,487
- Para instrui-lo na f�?
- N�o exatamente, senhor.
1616
01:50:20,163 --> 01:50:22,188
Desde que lhe obede�a
�s leis...
1617
01:50:22,398 --> 01:50:24,366
qualquer religi�o � permitida
no imp�rio dele...
1618
01:50:24,567 --> 01:50:26,535
budista, mu�ulmana,
hebraica...
1619
01:50:26,803 --> 01:50:28,464
e foi sobre este
seu ato de toler�ncia...
1620
01:50:28,671 --> 01:50:29,695
que fundou sua paz.
1621
01:50:29,906 --> 01:50:32,306
- A "pax mong�lica".
- "Pax mong�lica"?
1622
01:50:33,610 --> 01:50:37,046
- Que f� ele professa?
- Todas e nenhuma.
1623
01:50:37,747 --> 01:50:39,806
Concede a mesma honra
a cada religi�o.
1624
01:50:42,218 --> 01:50:43,913
Sabem o que est�o dizendo?
1625
01:50:44,120 --> 01:50:46,748
Percebem a grande oportunidade
que arriscamos perder?
1626
01:50:47,123 --> 01:50:48,112
Pensem...
1627
01:50:48,324 --> 01:50:51,054
um mundo crist�o que v�
da Irlanda � China...
1628
01:50:52,161 --> 01:50:54,322
e tudo perdido pela
falta de um Papa!
1629
01:50:55,164 --> 01:50:56,324
Venham.
1630
01:50:56,532 --> 01:50:58,762
Sr. Saldi, tenha paci�ncia.
1631
01:51:00,837 --> 01:51:03,067
Qual � o outro pedido de Khan?
1632
01:51:03,272 --> 01:51:05,103
Que levemos um pouco
do azeite do lampi�o...
1633
01:51:05,308 --> 01:51:08,277
que queima na Igreja do
Santo Sepulcro, em Jerusal�m.
1634
01:51:08,478 --> 01:51:10,139
Por qu�?
Com que finalidade?
1635
01:51:10,346 --> 01:51:12,314
Disseram ao Khan
que o azeite � sagrado...
1636
01:51:12,515 --> 01:51:16,281
- um poderoso talism�.
- E assim �... ou pode ser.
1637
01:51:16,686 --> 01:51:19,450
Para os verdadeiros crentes
operou o milagre da cura...
1638
01:51:20,289 --> 01:51:22,621
mas temo que para Khan
tenha pouco valor.
1639
01:51:22,892 --> 01:51:24,450
Todavia, se insiste...
1640
01:51:26,729 --> 01:51:28,424
� por isso que est�o aqui?
1641
01:51:29,265 --> 01:51:31,825
Precisamos de sua ajuda
para chegar a Jerusal�m.
1642
01:51:32,035 --> 01:51:33,764
Entendo. Aviso...
1643
01:51:33,970 --> 01:51:36,768
que a viagem n�o � f�cil,
nem segura. N�s temos Acra...
1644
01:51:36,973 --> 01:51:38,565
mas o sarracenos
t�m a cidade santa...
1645
01:51:38,775 --> 01:51:40,174
e quase toda a Palestina.
1646
01:51:40,376 --> 01:51:41,707
E como v�em...
1647
01:51:41,911 --> 01:51:43,742
vivemos num estado
de tr�gua armada.
1648
01:51:47,150 --> 01:51:50,347
E s� Deus sabe
quanto vai durar.
1649
01:51:54,524 --> 01:51:56,253
Voltem amanh� de manh�.
1650
01:51:57,026 --> 01:51:58,584
Vou lhes dar uma carta
para o Grande Khan...
1651
01:51:58,795 --> 01:52:00,456
explicando que o fracasso
de sua miss�o...
1652
01:52:00,663 --> 01:52:02,563
n�o � por sua causa.
1653
01:52:03,466 --> 01:52:04,797
Procurarei tamb�m convenc�-lo...
1654
01:52:05,001 --> 01:52:06,400
de que nem todos
os homens do Ocidente...
1655
01:52:06,602 --> 01:52:08,502
n�o apreciam o
gesto que teve...
1656
01:52:09,138 --> 01:52:11,003
encorajando-o
a tentar novamente...
1657
01:52:11,207 --> 01:52:12,868
quando finalmente
tivermos um Papa.
1658
01:52:13,376 --> 01:52:15,810
- Espero que compreenda.
- Vai compreender.
1659
01:52:16,045 --> 01:52:17,034
Giuliano?
1660
01:52:17,246 --> 01:52:18,304
Sim, senhor.
1661
01:52:18,514 --> 01:52:20,175
Prepare tr�s salvo-condutos...
1662
01:52:21,250 --> 01:52:24,413
para o Sr. Niccol�, Matteo
e Marco Polo...
1663
01:52:25,054 --> 01:52:26,919
para que viajem at� Jerusal�m.
1664
01:52:28,591 --> 01:52:30,115
At� amanh�, ent�o.
1665
01:52:30,660 --> 01:52:31,888
Perdoe-me, senhor...
1666
01:52:32,095 --> 01:52:33,255
s� precisaremos de dois.
1667
01:52:33,463 --> 01:52:35,761
Meu filho vai ficar em Acra
com mercadores amigos meus...
1668
01:52:35,965 --> 01:52:38,331
esperando um navio que o
leve de volta para Veneza.
1669
01:52:40,670 --> 01:52:43,332
Veio para a Terra Santa
s� para comprar e vender?
1670
01:52:43,940 --> 01:52:45,669
Pode ser que a alma dele
n�o lhe interesse?
1671
01:52:46,743 --> 01:52:48,472
Os sarracenos t�m Jerusal�m...
1672
01:52:48,678 --> 01:52:50,373
mas n�s combatemos para
que nossos peregrinos...
1673
01:52:50,580 --> 01:52:52,707
entrem na cidade para rezar.
1674
01:52:53,583 --> 01:52:55,710
N�o desejam fazer
a santa peregrina��o?
1675
01:52:56,986 --> 01:52:59,454
Voc� n�o deseja rezar
no morro de G�lgota?
1676
01:53:00,089 --> 01:53:01,750
Caminhar no rastro do Senhor?
1677
01:53:01,958 --> 01:53:03,983
� a coisa que mais
desejo no mundo.
1678
01:53:04,594 --> 01:53:07,256
Ent�o, n�o se fala mais nisso.
Vai seguir viagem.
1679
01:53:07,597 --> 01:53:10,589
Salvo-condutos
para Niccol�, Matteo...
1680
01:53:11,367 --> 01:53:12,891
e Marco Polo.
1681
01:54:04,787 --> 01:54:06,015
Olhe, Marco...
1682
01:54:06,222 --> 01:54:08,349
dizem que aquela
era a casa de L�zaro.
1683
01:54:08,991 --> 01:54:11,118
O homem que foi
ressuscitado por Jesus.
1684
01:55:29,305 --> 01:55:30,829
- Quem s�o?
- S�o bedu�nos.
1685
01:55:31,474 --> 01:55:32,839
S�o mu�ulmanos?
1686
01:55:33,042 --> 01:55:36,773
Mu�ulmanos, sim, mas
s�o s� pastores n�mades.
1687
01:55:37,013 --> 01:55:40,540
Deslocam-se e armam suas
tendas onde encontram pastos.
1688
01:55:43,786 --> 01:55:44,946
Olhe l� em cima!
1689
01:55:45,488 --> 01:55:46,750
Os cruzados!
1690
01:55:46,956 --> 01:55:48,548
S�o eles, l� em cima!
1691
01:56:49,719 --> 01:56:50,811
Marco.
1692
01:57:00,730 --> 01:57:01,697
N�o!
1693
01:58:19,675 --> 01:58:24,009
JERUSAL�M
VER�O DE 1271
1694
01:58:31,821 --> 01:58:33,118
A� est�!
1695
01:58:33,322 --> 01:58:35,347
Jerusal�m, a santa.
1696
01:58:35,925 --> 01:58:37,256
Bem, vamos acampar aqui.
1697
01:58:37,460 --> 01:58:38,688
Agostino, prepare tudo
para dormir.
1698
01:58:38,894 --> 01:58:41,226
Giulio, ajude-o!
Jacopo, voc� tamb�m.
1699
01:58:41,430 --> 01:58:43,660
Desculpe senhor,
n�o estamos t�o cansados...
1700
01:58:43,899 --> 01:58:45,526
por que n�o continuamos?
1701
01:58:45,734 --> 01:58:46,826
Ap�s o p�r-do-sol...
1702
01:58:47,036 --> 01:58:48,799
n�o � permitido entrar
ou sair da cidade.
1703
01:58:49,038 --> 01:58:50,801
E nenhum crist�o pode
circular pelas ruas...
1704
01:58:51,006 --> 01:58:52,496
durante as horas noturnas.
1705
01:58:53,676 --> 01:58:55,803
Esse � o sino
do toque de recolher!
1706
01:58:56,479 --> 01:58:58,379
Estaremos em seguran�a
assim pr�ximos da cidade...
1707
01:58:58,581 --> 01:59:00,412
mas � bom que algu�m
monte guarda.
1708
01:59:00,616 --> 01:59:02,811
Depois de comer,
voc� far� o primeiro turno.
1709
01:59:03,018 --> 01:59:04,713
� melhor deixar o primeiro
turno para o Jacopo...
1710
01:59:05,154 --> 01:59:07,850
� prov�vel que n�o adorme�a,
sendo o primeiro.
1711
01:59:31,413 --> 01:59:34,746
O que tem, Marco? N�o disse
uma palavra o dia todo.
1712
01:59:43,058 --> 01:59:44,491
Olhe, Marco...
1713
01:59:45,661 --> 01:59:47,219
Jerusal�m.
1714
01:59:47,663 --> 01:59:49,255
N�o � emocionante?
1715
01:59:51,934 --> 01:59:53,731
Pensei que estivesse feliz.
1716
01:59:55,237 --> 01:59:56,329
Estou...
1717
01:59:57,206 --> 01:59:58,605
e grato tamb�m...
1718
01:59:59,542 --> 02:00:01,373
mas continuo pensando
naqueles pobres pastores...
1719
02:00:01,577 --> 02:00:03,067
que vi serem massacrados.
1720
02:00:03,279 --> 02:00:04,405
Eu sei.
1721
02:00:04,613 --> 02:00:06,205
Eram nossos inimigos.
1722
02:00:07,116 --> 02:00:09,050
Papai, eram simples pastores...
1723
02:00:09,385 --> 02:00:11,410
mulheres e velhos inofensivos.
1724
02:00:11,620 --> 02:00:13,520
Aqueles animais
mataram-nos sem piedade!
1725
02:00:14,723 --> 02:00:17,123
� estranhos ouvi-lo
chamar assim...
1726
02:00:17,326 --> 02:00:19,590
os valorosos cruzados
que tanto admirava!
1727
02:00:19,795 --> 02:00:20,887
� verdade.
1728
02:00:21,096 --> 02:00:22,757
Ainda n�o entendo.
1729
02:00:23,165 --> 02:00:24,928
N�o consigo entender.
1730
02:00:25,134 --> 02:00:26,931
S�o s� homens, Marco...
1731
02:00:27,136 --> 02:00:28,899
provavelmente chegaram
cheios de entusiasmo...
1732
02:00:29,104 --> 02:00:31,766
porque conheciam a
grandeza da causa deles.
1733
02:00:32,174 --> 02:00:33,471
Depois se deram conta...
1734
02:00:33,676 --> 02:00:35,007
que a guerra para libertar
os lugares santos...
1735
02:00:35,211 --> 02:00:37,475
n�o iria ser uma breve
e gloriosa campanha...
1736
02:00:37,680 --> 02:00:41,047
mas anos de sacrificios,
de incurs�es, de emboscadas.
1737
02:00:41,450 --> 02:00:43,475
Combatem um povo unido...
1738
02:00:43,852 --> 02:00:46,252
e cada crian�a, cada homem,
cada mulher aqui...
1739
02:00:46,455 --> 02:00:47,683
� um inimigo mortal.
1740
02:00:47,890 --> 02:00:49,357
S�o muito devotos
estes mu�ulmanos...
1741
02:00:49,558 --> 02:00:50,752
t�m leis muito severas...
1742
02:00:50,960 --> 02:00:53,952
implac�veis se aplicadas
a infi�is como n�s.
1743
02:00:54,163 --> 02:00:56,631
N�o h� guerra mais amarga
do que uma guerra religiosa.
1744
02:00:57,066 --> 02:00:59,864
Marco, n�o podemos saber
o que fez aquela gente.
1745
02:01:00,703 --> 02:01:02,398
Talvez n�o tenham feito nada.
1746
02:01:03,606 --> 02:01:06,040
O que sabe, voc�?
� f�cil falar!
1747
02:01:08,444 --> 02:01:11,208
Seu pai tem raz�o.
Tem muito a aprender.
1748
02:01:11,413 --> 02:01:15,713
� doloroso, eu sei, perder
as ilus�es da juventude.
1749
02:01:15,985 --> 02:01:17,543
O que seu pai queria dizer...
1750
02:01:17,753 --> 02:01:19,516
� que, para sobreviver
neste mundo...
1751
02:01:19,989 --> 02:01:23,220
nunca se deve fazer
julgamentos apressadamente.
1752
02:01:25,294 --> 02:01:27,888
Que discursos estranhos,
justo aqui!
1753
02:01:28,530 --> 02:01:31,431
- Por qu�?
- Aqui, onde estamos.
1754
02:01:31,634 --> 02:01:32,931
Neste lugar.
1755
02:01:34,770 --> 02:01:37,034
Era conhecido como
o Horto do Gets�mani.
1756
02:02:10,472 --> 02:02:13,771
Gostar�o deste p�o?
Vejam, est� cozido!
1757
02:02:14,710 --> 02:02:16,041
Tem um perfume!
1758
02:02:16,245 --> 02:02:17,371
Provem!
1759
02:02:22,584 --> 02:02:23,949
V�o esperar por n�s...
1760
02:02:24,153 --> 02:02:26,849
junto �s caravanas e aos
mercadores na porta oriental.
1761
02:02:27,222 --> 02:02:28,450
Sim, senhor.
1762
02:02:28,791 --> 02:02:30,554
N�o podem vir conosco?
1763
02:02:30,826 --> 02:02:32,885
N�o, � muito caro.
Duas on�as de ouro...
1764
02:02:33,095 --> 02:02:34,756
para cada um que
entra na cidade.
1765
02:02:35,831 --> 02:02:37,162
Pegue, Marco!
1766
02:02:38,167 --> 02:02:39,327
Ponha isso!
1767
02:02:42,538 --> 02:02:44,005
O que �?
1768
02:02:44,239 --> 02:02:45,399
� um turbante.
1769
02:02:45,607 --> 02:02:46,904
� uma das regras,
precisa us�-lo.
1770
02:02:47,109 --> 02:02:48,406
Azul para os crist�os...
1771
02:02:48,610 --> 02:02:50,407
amarelo para os judeus
e lembre-se...
1772
02:02:50,679 --> 02:02:52,010
aqui somos n�s, os infi�is.
1773
02:02:52,281 --> 02:02:53,475
Pensei que existisse
uma tr�gua...
1774
02:02:53,682 --> 02:02:56,173
Sim, mas com os tolos
eg�pcios no poder...
1775
02:02:56,418 --> 02:02:57,885
Jerusal�m �
pouco hospitaleira.
1776
02:02:58,087 --> 02:02:59,281
N�o ficaremos muito tempo.
1777
02:02:59,488 --> 02:03:01,319
S� o necess�rio para visitar
a igreja do Santo Sepulcro...
1778
02:03:01,523 --> 02:03:03,218
e pegar o azeite sagrado.
1779
02:03:03,492 --> 02:03:04,823
Mas pelo amor de Deus...
1780
02:03:05,027 --> 02:03:07,495
fique perto de n�s
e calado.
1781
02:03:09,465 --> 02:03:11,933
Imagino que, se hoje estivesse
aqui, usaria amarelo.
1782
02:03:12,368 --> 02:03:13,460
Quem?
1783
02:03:13,869 --> 02:03:15,029
Jesus.
1784
02:04:27,242 --> 02:04:28,368
O que querem?
1785
02:04:28,577 --> 02:04:30,169
Pedir um favor, padre.
1786
02:04:30,379 --> 02:04:31,346
O qu�?
1787
02:04:31,547 --> 02:04:33,879
Um pouco de azeite do lampi�o
do Santo Sepulcro.
1788
02:04:34,082 --> 02:04:35,515
N�o podemos desperdi��-lo.
1789
02:04:35,717 --> 02:04:37,708
Temos uma carta do
Legado Pontificio...
1790
02:04:37,920 --> 02:04:39,410
o Arquidi�cono Teobaldo.
1791
02:04:46,528 --> 02:04:48,519
Escrever � uma coisa f�cil...
1792
02:04:48,864 --> 02:04:50,593
"D�-me o azeite, d�"!
1793
02:04:52,100 --> 02:04:53,624
Mas o azeite � escasso...
1794
02:04:54,303 --> 02:04:56,168
e aqui usamos s� o mais puro.
1795
02:04:56,371 --> 02:04:58,601
- Precisamos de pouco.
- � o que todos dizem.
1796
02:04:59,708 --> 02:05:01,107
N�o temos suficiente.
1797
02:05:02,177 --> 02:05:04,338
Cada peregrino quer um pouco...
1798
02:05:04,880 --> 02:05:06,745
para curar as feridas...
1799
02:05:06,949 --> 02:05:08,678
ou uma perna doente...
1800
02:05:12,154 --> 02:05:14,850
ou para vender, no seu
pa�s. Para vender!
1801
02:05:15,057 --> 02:05:18,220
Obviamente, deixaremos
um d�zimo para a igreja.
1802
02:05:19,127 --> 02:05:20,287
Obviamente.
1803
02:05:38,013 --> 02:05:39,878
Talvez tenha raz�o.
1804
02:05:40,649 --> 02:05:42,241
Deve estar em falta...
1805
02:05:43,352 --> 02:05:45,752
e � um direito deles
cobrarem.
1806
02:05:45,954 --> 02:05:47,421
Por umas gotas de azeite...
1807
02:05:47,623 --> 02:05:49,818
vai comprar uma d�zia
de jarros de vinho.
1808
02:05:50,092 --> 02:05:51,457
N�o importa.
1809
02:05:53,228 --> 02:05:55,162
O que � um monge �vido...
1810
02:05:55,697 --> 02:05:57,528
diante de tudo isto?
1811
02:06:20,689 --> 02:06:22,350
Um mensageiro de Acra
est� procurando...
1812
02:06:22,558 --> 02:06:23,752
uns peregrinos.
1813
02:06:23,959 --> 02:06:25,358
O nome deles � Polo.
1814
02:06:25,961 --> 02:06:28,122
- Somos n�s os que procuram.
- Sigam-me.
1815
02:06:41,877 --> 02:06:42,935
Niccol� Polo?
1816
02:06:43,145 --> 02:06:44,203
Sim.
1817
02:06:44,413 --> 02:06:46,472
Tem que voltar j� para Acra.
1818
02:06:46,748 --> 02:06:48,079
Para Acra?
1819
02:06:48,283 --> 02:06:49,614
Mas n�s temos que
seguir para o Oriente.
1820
02:06:49,818 --> 02:06:52,844
S�o ordens do Legado.
N�o sei dizer mais nada.
1821
02:07:01,964 --> 02:07:03,932
Voltamos, como queria,
meu senhor.
1822
02:07:04,166 --> 02:07:05,633
E eu estou grato.
1823
02:07:05,834 --> 02:07:07,267
Espero que a visita
ao Santo Sepulcro...
1824
02:07:07,469 --> 02:07:08,493
tenha sido coroada
de sucesso.
1825
02:07:08,704 --> 02:07:10,399
Completamente...
1826
02:07:10,772 --> 02:07:12,171
mas poderia ter sido...
1827
02:07:12,374 --> 02:07:13,534
um �timo in�cio
para a nossa viagem.
1828
02:07:13,742 --> 02:07:15,369
S� que eu os convoquei.
1829
02:07:16,144 --> 02:07:17,839
N�o sabem mesmo
por qual raz�o?
1830
02:07:18,213 --> 02:07:19,339
N�o, meu senhor.
1831
02:07:19,548 --> 02:07:21,243
A carta que escrevi
ao imperador Kublai...
1832
02:07:21,450 --> 02:07:22,644
quero de volta.
1833
02:07:23,819 --> 02:07:25,150
Como queira, meu senhor.
1834
02:07:29,925 --> 02:07:31,415
Vou lhes dar outra.
1835
02:07:31,793 --> 02:07:34,455
Quando partiram, eu era
apenas Teobaldo Visconti...
1836
02:07:34,663 --> 02:07:35,652
Legado na Palestina.
1837
02:07:36,198 --> 02:07:38,860
Por�m, chegou a not�cia
de que os cardeais...
1838
02:07:39,067 --> 02:07:41,160
chegaram finalmente
a um acordo.
1839
02:07:42,304 --> 02:07:43,566
E me escolheram...
1840
02:07:43,805 --> 02:07:45,136
indigno como sou...
1841
02:07:45,340 --> 02:07:46,602
como novo Papa.
1842
02:07:47,109 --> 02:07:49,202
Apoiem-me com suas ora��es.
1843
02:08:45,434 --> 02:08:46,992
Quer tu, Teobaldo...
1844
02:08:47,202 --> 02:08:51,138
aceitar tua elei��o
como Sumo Pont�fice...
1845
02:08:51,373 --> 02:08:55,070
segundo os sagrados c�nones
da Santa Madre Igreja?
1846
02:08:55,577 --> 02:08:56,703
Aceito.
1847
02:08:57,746 --> 02:08:59,771
Que nome deseja adotar?
1848
02:09:00,582 --> 02:09:01,776
Greg�rio.
1849
02:09:02,484 --> 02:09:05,044
Em honra do grande Papa
Greg�rio Vll...
1850
02:09:05,420 --> 02:09:07,786
que restituiu
tanta for�a � Igreja.
1851
02:10:19,261 --> 02:10:20,285
Voc�s...
1852
02:10:20,495 --> 02:10:22,486
que agora posso chamar
de meus filhos...
1853
02:10:22,697 --> 02:10:24,028
voltando para a China...
1854
02:10:24,232 --> 02:10:27,258
n�o ser�o s� os embaixadores
do Grande Khan...
1855
02:10:27,469 --> 02:10:29,664
mas nossos enviados especiais.
1856
02:10:29,871 --> 02:10:32,499
Levar�o minha carta
ao poderoso Khan...
1857
02:10:32,707 --> 02:10:34,265
e o azeite do Santo Sepulcro...
1858
02:10:34,676 --> 02:10:38,168
e juntamente, nossa primeira
ben��o apost�lica.
1859
02:10:40,682 --> 02:10:43,549
Que a b�n��o do
Senhor Onipotente...
1860
02:10:46,688 --> 02:10:48,622
Pai...
1861
02:10:49,858 --> 02:10:51,917
e Filho...
1862
02:10:52,227 --> 02:10:53,888
e Esp�rito Santo...
1863
02:10:54,763 --> 02:10:58,665
des�a sobre v�s
e permane�a sempre.
1864
02:10:59,968 --> 02:11:01,492
Am�m!
1865
02:11:05,740 --> 02:11:07,731
Ainda parece que
estou sonhando.
1866
02:11:08,777 --> 02:11:10,210
� hora de acordar.
1867
02:11:10,412 --> 02:11:11,709
Vou tentar.
1868
02:11:15,283 --> 02:11:16,409
O que � isso?
1869
02:11:30,866 --> 02:11:32,094
Santidade!
1870
02:11:32,300 --> 02:11:34,461
N�o, por favor, sentem-se,
acabem de jantar.
1871
02:11:42,143 --> 02:11:44,338
O azeite santo para
o Grande Khan...
1872
02:11:44,713 --> 02:11:46,237
e estes s�o os presentes...
1873
02:11:46,448 --> 02:11:48,040
que quero lhe dar
da minha parte.
1874
02:11:48,250 --> 02:11:49,581
Nunca poderemos superar...
1875
02:11:49,784 --> 02:11:50,944
o dono de meio mundo
em riqueza...
1876
02:11:51,152 --> 02:11:53,712
mas esperamos impression�-lo
com o nosso artesanato.
1877
02:11:56,191 --> 02:11:58,318
Os mais refinados
ourives de Floren�a...
1878
02:12:02,797 --> 02:12:04,788
e os grandes vidreiros
de Veneza.
1879
02:12:06,101 --> 02:12:08,592
Nunca esquecemos Veneza,
n�o � Marco?
1880
02:12:09,004 --> 02:12:10,494
Ent�o diga-me...
1881
02:12:11,206 --> 02:12:14,369
Jerusal�m �
como imaginava?
1882
02:12:15,644 --> 02:12:17,737
Muito mais num sentido,
Santidade...
1883
02:12:17,979 --> 02:12:19,276
e muito menos em outro.
1884
02:12:19,481 --> 02:12:20,641
Ah, sim?
1885
02:12:21,383 --> 02:12:22,975
Nunca me senti t�o...
1886
02:12:23,818 --> 02:12:26,981
humilde e t�o pr�ximo
� presen�a do Senhor.
1887
02:12:27,923 --> 02:12:30,323
No entanto, nunca
senti tanta raiva.
1888
02:12:30,859 --> 02:12:33,657
� um jovem ainda com
pouca experi�ncia, Santidade.
1889
02:12:35,163 --> 02:12:36,255
Por qu�?
1890
02:12:36,464 --> 02:12:38,261
Vi os peregrinos
que pagavam...
1891
02:12:38,466 --> 02:12:40,491
para entrar numa cidade
que deveria ser aberta...
1892
02:12:40,702 --> 02:12:43,535
a todos os que
v�o rezar. E outros...
1893
02:12:43,738 --> 02:12:45,672
cujo �nico objetivo � comprar...
1894
02:12:45,907 --> 02:12:46,874
lembran�as...
1895
02:12:47,075 --> 02:12:48,337
- ou rel�quias falsas.
- Marco!
1896
02:12:48,643 --> 02:12:50,406
E o que mais me doeu...
1897
02:12:50,612 --> 02:12:52,739
foi ver os soldados da cruz...
1898
02:12:53,048 --> 02:12:55,016
que matavam mulheres
e crian�as inocentes.
1899
02:12:55,216 --> 02:12:56,911
Perdoe-o, Santidade.
1900
02:13:14,803 --> 02:13:17,829
A Igreja tem que responder
por muitas coisas.
1901
02:13:20,175 --> 02:13:23,611
Ser� nosso dever mudar
tudo isso... e mais.
1902
02:13:24,913 --> 02:13:27,609
E com a ajuda de Deus
vamos conseguir.
1903
02:13:31,987 --> 02:13:34,285
T�m o azeite e os presentes...
1904
02:13:34,489 --> 02:13:36,889
mas o Grande Khan
pediu tamb�m 100 padres.
1905
02:13:37,692 --> 02:13:39,353
N�o temos tantos � disposi��o...
1906
02:13:39,561 --> 02:13:41,358
e n�o acredito que eu possa
encontr�-los.
1907
02:13:41,629 --> 02:13:43,722
Por�m, n�o viajar�o sozinhos.
1908
02:13:43,932 --> 02:13:45,627
Escolhi dois homens
cultos e pios...
1909
02:13:45,834 --> 02:13:47,267
para acompanh�-los.
1910
02:13:47,969 --> 02:13:50,267
Ambos da Ordem
de S�o Domingos.
1911
02:13:50,939 --> 02:13:52,930
Frei Nicola, teol�go perito...
1912
02:13:53,508 --> 02:13:55,442
e frei Guglielmo,
que estudou o Cor�o...
1913
02:13:55,643 --> 02:13:57,440
e os ensinamentos de Maom�.
1914
02:13:57,645 --> 02:13:59,545
Ter�o o poder de absolver...
1915
02:13:59,748 --> 02:14:02,342
e de ordenar padres
e bispos em meu nome.
1916
02:14:03,685 --> 02:14:04,879
S�o as pedras...
1917
02:14:05,086 --> 02:14:07,748
sobre as quais se construir�
a nossa Igreja no Oriente.
1918
02:14:08,089 --> 02:14:10,717
Com a ora��o, demonstraremo-nos
dignos de tal miss�o.
1919
02:14:10,925 --> 02:14:11,983
E com a consci�ncia...
1920
02:14:12,193 --> 02:14:13,922
de que a nossa estrada
� a estrada do mart�rio.
1921
02:14:14,129 --> 02:14:15,460
N�o tenham muita pressa...
1922
02:14:15,663 --> 02:14:17,688
de atingir a santa
fileira dos m�rtires.
1923
02:14:18,166 --> 02:14:20,760
Quero que minhas cartas
cheguem aos olhos do Khan...
1924
02:14:20,969 --> 02:14:23,369
e que minhas palavras
cantem aos ouvidos dele.
1925
02:14:23,671 --> 02:14:24,899
Obedeceremos.
1926
02:14:25,106 --> 02:14:26,266
Santo Padre...
1927
02:14:26,741 --> 02:14:29,005
os Cruzados querem
que se mostre a eles...
1928
02:14:29,210 --> 02:14:31,678
- e a sua b�n��o.
- Sim, sim.
1929
02:14:32,814 --> 02:14:34,782
H� uma grande
multid�o l� fora.
1930
02:14:35,283 --> 02:14:37,080
Est�o esperando h� horas.
1931
02:14:37,385 --> 02:14:38,613
Irei em breve.
1932
02:14:45,927 --> 02:14:48,088
O Grande Khan
confia em voc�s.
1933
02:14:48,430 --> 02:14:51,126
Voc�s tr�s s�o a prova
de nossa sinceridade.
1934
02:14:51,933 --> 02:14:53,867
Marco, lembre-se
de nosso pacto...
1935
02:14:54,069 --> 02:14:56,469
- voc� tem que voltar para casa.
- Sr. Niccol�...
1936
02:14:57,072 --> 02:14:58,937
qual � seu primeiro destino?
1937
02:14:59,140 --> 02:15:00,698
Ser� o porto de Lajazzo...
1938
02:15:00,909 --> 02:15:02,638
- na estrada para a Arm�nia.
- Ah, sim.
1939
02:15:02,844 --> 02:15:04,869
Um porto seguro,
tem amigos por l�?
1940
02:15:05,180 --> 02:15:06,909
Sim, claro, muitos Santidade.
1941
02:15:07,115 --> 02:15:09,083
Com quais navios
ir�o para Veneza?
1942
02:15:10,218 --> 02:15:11,446
Jovem Marco...
1943
02:15:15,690 --> 02:15:17,954
seu pai quer
que volte para casa...
1944
02:15:18,993 --> 02:15:21,086
- mas basta que eu lhe diga...
- N�o.
1945
02:15:21,696 --> 02:15:23,527
Perdoe-me, Santo Padre.
1946
02:15:23,932 --> 02:15:25,593
Sua ben��o � suficiente.
1947
02:15:28,203 --> 02:15:30,831
Quando meu pai estiver
perante o Grande Khan...
1948
02:15:31,706 --> 02:15:33,367
estou certo
que estarei presente.
1949
02:15:37,078 --> 02:15:39,171
As fadigas de meu
novo cargo come�am.
1950
02:15:40,348 --> 02:15:41,576
Eu os aben�oo.
1951
02:15:43,351 --> 02:15:44,875
Bendito seja!
1952
02:15:57,265 --> 02:15:58,755
Rezemos.
1953
02:16:29,797 --> 02:16:30,764
Niccol�, olhe!
1954
02:16:40,909 --> 02:16:42,399
Recolham o crucifixo
e o missal.
1955
02:16:42,610 --> 02:16:45,477
Segurem os cavalos!
Marco, fique perto de mim.
1956
02:16:56,491 --> 02:16:57,549
N�o, o que � isso imbecil?
1957
02:18:08,029 --> 02:18:10,156
Que Deus seja louvado!
1958
02:18:11,699 --> 02:18:12,893
Pensei que...
1959
02:18:14,035 --> 02:18:15,900
Por que n�o nos atacaram?
1960
02:18:17,071 --> 02:18:18,629
Respondeu � minha sauda��o.
1961
02:18:20,074 --> 02:18:21,063
N�o podia atacar...
1962
02:18:21,276 --> 02:18:23,210
depois de ter nos desejado
um bom dia.
1963
02:18:23,411 --> 02:18:25,436
� uma antiga
tradi��o mu�ulmana.
1964
02:18:31,352 --> 02:18:32,910
Voc�...
levante-se!
1965
02:18:33,154 --> 02:18:35,281
N�o cometa um sacril�gio,
est� rezando!
1966
02:18:35,490 --> 02:18:37,014
J� ouviu, levante-se!
1967
02:18:38,126 --> 02:18:39,616
Foram embora?
1968
02:18:40,995 --> 02:18:43,020
Sua imprud�ncia poderia
ter nos custado a vida.
1969
02:18:43,231 --> 02:18:45,961
- Se o xeque n�o os tivesse...
- N�o!
1970
02:18:46,668 --> 02:18:48,329
Deus respondeu
� minha ora��o.
1971
02:18:48,603 --> 02:18:50,571
Foi meu irm�o
que lhe salvou a vida.
1972
02:18:51,105 --> 02:18:52,402
Agora ou�a bem.
1973
02:18:52,640 --> 02:18:54,039
O pr�prio Papa recomendou...
1974
02:18:54,242 --> 02:18:56,005
que adot�ssemos
todas as precau��es.
1975
02:18:56,210 --> 02:18:57,734
Procurando o mart�rio,
nesta viagem...
1976
02:18:57,945 --> 02:18:58,969
est� contra a vontade dele.
1977
02:19:05,119 --> 02:19:07,246
Sou temente
e puro de cora��o.
1978
02:19:08,756 --> 02:19:10,883
Eu n�o tenho medo
de rezar ao meu Senhor...
1979
02:19:11,092 --> 02:19:12,491
at� perante a morte!
1980
02:19:13,528 --> 02:19:15,120
Ent�o, n�o entende...
1981
02:19:15,463 --> 02:19:18,455
se persistir em ofender cada
pag�o que encontrarmos...
1982
02:19:18,700 --> 02:19:20,930
n�o sobreviveremos
�s primeiras 50 milhas!
1983
02:19:21,135 --> 02:19:22,796
Fui claro?
1984
02:19:25,673 --> 02:19:27,436
Acredito... que talvez...
1985
02:19:28,209 --> 02:19:29,904
tenha raz�o... irm�o.
1986
02:19:30,144 --> 02:19:31,668
Acha que os mu�ulmanos
voltar�o?
1987
02:19:31,913 --> 02:19:33,210
Pode ser que sim.
1988
02:19:34,048 --> 02:19:36,278
Esses podem fazer parte
de uma grupo mais numeroso...
1989
02:19:36,484 --> 02:19:37,974
em reconhecimento
no territ�rio arm�nio...
1990
02:19:38,186 --> 02:19:40,154
para atacar as for�as do Khan.
1991
02:19:40,722 --> 02:19:43,190
Iremos para a pr�xima aldeia,
onde pernoitaremos.
1992
02:19:43,391 --> 02:19:45,291
Conhe�o as pessoas da zona.
1993
02:19:46,594 --> 02:19:48,221
Eles nos ajudar�o.
1994
02:22:13,808 --> 02:22:15,469
Os cavalos est�o cansados!
1995
02:22:15,676 --> 02:22:17,041
Desmontem!
1996
02:22:50,811 --> 02:22:52,335
�gua!
1997
02:22:52,647 --> 02:22:53,944
�gua!
1998
02:22:54,315 --> 02:22:56,180
Sabia que encontraria
o lugar!
1999
02:22:56,584 --> 02:22:58,779
Quietos. Quietos!
Tem um mu�ulmano.
2000
02:23:02,123 --> 02:23:03,090
Espere!
2001
02:23:03,291 --> 02:23:04,622
Pare. Pare!
2002
02:23:06,527 --> 02:23:07,585
Espere!
2003
02:23:13,501 --> 02:23:14,763
Um leproso!
2004
02:23:37,892 --> 02:23:40,053
Que Deus tenha piedade dele.
2005
02:23:44,165 --> 02:23:45,291
N�o beba!
2006
02:23:47,435 --> 02:23:49,027
Pode estar infectada!
2007
02:23:49,236 --> 02:23:50,726
Pode estar envenenada!
2008
02:24:04,151 --> 02:24:05,846
- O que tem?
- N�o sei Marco...
2009
02:24:06,053 --> 02:24:07,543
tenho um mal
dentro de mim.
2010
02:24:07,888 --> 02:24:09,355
N�o demonstre.
Lembre-se que disseram...
2011
02:24:09,557 --> 02:24:11,457
que se algu�m se atrasar
ser� deixado para tr�s.
2012
02:24:11,659 --> 02:24:12,853
Tenho medo...
2013
02:24:13,060 --> 02:24:14,618
n�o creio que conseguirei.
2014
02:24:14,895 --> 02:24:16,556
A realidade aqui � t�o diferente...
2015
02:24:16,764 --> 02:24:18,425
t�o dificil.
2016
02:24:19,800 --> 02:24:22,098
- D� para mim, eu o levo.
- N�o, n�o...
2017
02:24:22,370 --> 02:24:24,634
se perceberem que estou mal...
2018
02:24:26,407 --> 02:24:29,672
Se pudesse s�...
beber um pouco de �gua...
2019
02:24:30,277 --> 02:24:31,574
Meu pai diz que logo
a encontraremos.
2020
02:24:31,779 --> 02:24:32,973
Apoie-se em mim...
2021
02:24:33,180 --> 02:24:34,943
e n�o fale, poupe as for�as.
2022
02:25:13,220 --> 02:25:14,551
Um mensageiro mongol.
2023
02:26:15,983 --> 02:26:17,883
- O que disse?
- Falou da peste.
2024
02:26:18,085 --> 02:26:19,552
A peste se espalha.
2025
02:26:20,755 --> 02:26:22,347
H� uma guerra.
2026
02:26:23,424 --> 02:26:25,688
O sult�o do Egito
invadiu a Arm�nia...
2027
02:26:27,394 --> 02:26:29,988
e quer empurrar os mong�is
para a P�rsia.
2028
02:26:41,442 --> 02:26:43,034
Devemos estar aqui...
2029
02:26:43,244 --> 02:26:44,871
n�o distantes das fronteiras
com a P�rsia.
2030
02:26:45,079 --> 02:26:46,273
No meio de uma guerra.
2031
02:26:49,650 --> 02:26:51,413
O que pretende fazer?
2032
02:26:51,619 --> 02:26:53,587
N�o temos escolha.
2033
02:26:55,222 --> 02:26:56,814
Temos que continuar...
2034
02:26:57,825 --> 02:26:59,190
para a P�rsia.
2035
02:27:00,661 --> 02:27:02,720
Agora sim, suas ora��es
ter�o utilidade.
2036
02:27:43,704 --> 02:27:44,762
Marco!
2037
02:27:44,972 --> 02:27:46,234
Cuidado!
2038
02:28:29,450 --> 02:28:30,417
Marco!
2039
02:28:30,751 --> 02:28:31,911
Marco!
2040
02:28:54,608 --> 02:28:55,666
�gua!
2041
02:28:56,577 --> 02:28:57,874
�gua!
2042
02:28:59,213 --> 02:29:00,180
�gua!
2043
02:29:05,886 --> 02:29:07,751
Giulio!
2044
02:29:10,591 --> 02:29:12,491
Giulio, �gua!
2045
02:30:24,698 --> 02:30:25,858
Vamos acampar aqui.
2046
02:30:26,066 --> 02:30:27,658
Descarreguem as selas
e a bagagem.
2047
02:30:34,742 --> 02:30:35,970
Sr. Polo...
2048
02:30:39,580 --> 02:30:41,912
h� semanas que
estamos caminhando...
2049
02:30:43,784 --> 02:30:45,718
paramos, mudamos de dire��o...
2050
02:30:47,388 --> 02:30:50,915
e ainda n�o sabemos
o que se passa.
2051
02:30:52,393 --> 02:30:53,883
Quais s�o suas inten��es?
2052
02:30:58,665 --> 02:30:59,723
Saiba...
2053
02:31:00,300 --> 02:31:02,063
que n�s somos
os legados do Papa...
2054
02:31:02,503 --> 02:31:03,936
frei Guglielmo e eu.
2055
02:31:05,406 --> 02:31:08,307
Portanto, somos respons�veis
por esta miss�o.
2056
02:31:09,243 --> 02:31:10,710
Confiamos no senhor.
2057
02:31:11,545 --> 02:31:15,106
Entre perigos e sacrificios,
dissemos para n�s mesmos...
2058
02:31:15,382 --> 02:31:17,077
tudo pode ser suportado...
2059
02:31:17,584 --> 02:31:20,052
se um dia encontrarmos
os mong�is...
2060
02:31:20,554 --> 02:31:22,078
os homens do Grande Khan.
2061
02:31:22,523 --> 02:31:25,185
O documento de viagem dele
nos abrir� as estradas.
2062
02:31:25,426 --> 02:31:28,486
J� estamos em territ�rio
controlado pelos mong�is!
2063
02:31:28,729 --> 02:31:31,197
E nos escondemos,
evitamos as caravanas...
2064
02:31:31,398 --> 02:31:32,365
por qu�?
2065
02:31:33,300 --> 02:31:35,393
Por que n�o
nos deixam decidir?
2066
02:31:35,602 --> 02:31:37,092
Queremos agir com prud�ncia.
2067
02:31:37,404 --> 02:31:40,066
Temos que evitar
qualquer risco in�til.
2068
02:31:40,774 --> 02:31:42,469
A partir de amanh�
viajaremos s� � noite...
2069
02:31:42,676 --> 02:31:45,042
at� chegarmos
em territ�rio mais seguro...
2070
02:31:45,879 --> 02:31:47,403
portanto, descansem...
2071
02:31:47,714 --> 02:31:49,545
e nos deixem em paz.
2072
02:32:42,269 --> 02:32:43,793
Como est�, filho?
2073
02:32:45,439 --> 02:32:48,408
Melhor, senhor.
2074
02:32:52,779 --> 02:32:55,441
Longe do sol,
estou melhor.
2075
02:33:05,826 --> 02:33:07,123
Irm�o...
2076
02:33:08,362 --> 02:33:10,296
est� quente,
vai lhe fazer bem.
2077
02:33:11,798 --> 02:33:12,924
Obrigado.
2078
02:33:29,183 --> 02:33:32,152
Aquele mo�o est� muito mal.
N�o vai sobreviver.
2079
02:33:34,121 --> 02:33:35,952
N�o deveria t�-los trazido.
2080
02:33:37,090 --> 02:33:38,990
Nem ele, nem o Marco.
2081
02:33:42,329 --> 02:33:44,354
O porto de Lajazzo
� muito longe.
2082
02:33:44,565 --> 02:33:46,533
Nunca chegaremos l�.
2083
02:33:53,006 --> 02:33:54,303
Devia ter tido for�a...
2084
02:33:54,508 --> 02:33:56,476
de dizer n�o ao Papa
e em vez disso...
2085
02:33:57,844 --> 02:34:00,005
Agora, Marco ter�
que continuar conosco.
2086
02:34:00,514 --> 02:34:02,277
Marco � um jovem forte.
2087
02:34:02,482 --> 02:34:04,450
N�o sei.
N�o sei nada sobre ele.
2088
02:34:06,186 --> 02:34:08,051
Eu o conhe�o pouco.
2089
02:34:09,556 --> 02:34:11,023
Parece-me t�o...
2090
02:34:13,994 --> 02:34:15,757
diferente de mim.
2091
02:34:20,033 --> 02:34:21,193
Os mu�ulmanos.
2092
02:34:21,501 --> 02:34:22,490
Os mu�ulmanos!
2093
02:34:23,604 --> 02:34:25,435
Est�o chegando
os mu�ulmanos!
2094
02:34:28,842 --> 02:34:31,310
Guarde a espada!
Marco!
2095
02:34:31,578 --> 02:34:32,704
- Esconda isto!
- O crucifixo!
2096
02:34:32,913 --> 02:34:34,403
- O azeite sagrado?
- Est� na sacola.
2097
02:34:34,615 --> 02:34:35,604
Esconda-o!
2098
02:35:21,828 --> 02:35:24,092
N�o, n�o! V�o embora!
2099
02:35:24,531 --> 02:35:28,058
V�o embora! Embora!
Tem peste!
2100
02:35:28,835 --> 02:35:30,063
Giulio...
2101
02:35:30,304 --> 02:35:31,271
n�o.
2102
02:35:31,605 --> 02:35:32,799
N�o!
2103
02:35:33,040 --> 02:35:34,302
Giulio, n�o!
2104
02:36:19,152 --> 02:36:23,350
TABRIZ, CAMPO SARRACENO
PRIMAVERA DE 1272
2105
02:36:50,183 --> 02:36:51,343
Giulio.
2106
02:36:52,452 --> 02:36:54,249
Giulio... por favor.
2107
02:36:57,023 --> 02:36:58,320
Sou o Marco.
2108
02:36:59,059 --> 02:37:01,118
Lamento, Marco.
2109
02:37:06,967 --> 02:37:08,434
E os amigos?
2110
02:37:10,737 --> 02:37:12,534
Em casa...
2111
02:37:14,007 --> 02:37:15,565
ririam...
2112
02:37:17,911 --> 02:37:19,538
se me vissem...
2113
02:37:21,281 --> 02:37:22,543
assim.
2114
02:37:24,684 --> 02:37:26,015
Queria...
2115
02:37:28,422 --> 02:37:29,946
queria ser...
2116
02:37:30,524 --> 02:37:31,616
como...
2117
02:37:32,492 --> 02:37:34,016
como voc�.
2118
02:37:52,612 --> 02:37:53,738
Morreu.
2119
02:37:55,882 --> 02:37:57,406
Giulio morreu.
155343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.