Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,730 --> 00:03:56,459
Perdoai sua alma...
2
00:03:56,966 --> 00:03:58,661
em Sua Justi�a eterna.
3
00:04:34,937 --> 00:04:36,700
A� est�o seus mong�is...
4
00:04:37,006 --> 00:04:38,473
em jaulas como animais.
5
00:06:07,730 --> 00:06:09,425
V�o nos matar tamb�m.
6
00:06:11,267 --> 00:06:13,428
V�o nos matar todos
como c�es.
7
00:06:15,704 --> 00:06:17,194
Ent�o, Sr. Polo...
8
00:06:18,407 --> 00:06:21,843
esses seriam os invenc�veis
mong�is dos quais nos falou.
9
00:06:22,044 --> 00:06:24,911
N�o mentiu s� a n�s,
mas a Sua Santidade, o Papa!
10
00:06:25,114 --> 00:06:26,376
Fique quieto!
11
00:06:26,916 --> 00:06:28,281
Caso nos perguntem,
somos todos mercadores...
12
00:06:28,484 --> 00:06:29,883
mercadores italianos.
13
00:06:36,392 --> 00:06:37,381
Ajoelhem-se.
14
00:07:10,392 --> 00:07:12,087
�gua! �gua!
15
00:07:13,696 --> 00:07:15,095
Pelo amor de Deus!
16
00:07:17,433 --> 00:07:18,832
�gua!
17
00:07:56,005 --> 00:07:57,370
Voc�s...
18
00:07:58,073 --> 00:08:00,701
Matteo e Niccol� Polo
de Veneza.
19
00:08:00,909 --> 00:08:02,638
Somos mercadores, senhor.
20
00:08:03,445 --> 00:08:05,174
Sim, eu sou Niccol� Polo.
21
00:08:05,381 --> 00:08:07,576
Este � meu irm�o Matteo
e meu filho Marco.
22
00:08:08,384 --> 00:08:10,648
Viajamos com nossos servos
e com estes...
23
00:08:11,287 --> 00:08:12,515
amigos.
24
00:08:17,793 --> 00:08:20,353
Eu sou Ali Ben Yousuf.
O sult�o de Basra...
25
00:08:20,562 --> 00:08:22,792
confiou-me o comando
desta regi�o.
26
00:08:23,132 --> 00:08:24,997
Imagine a nossa
surpresa, senhor...
27
00:08:25,200 --> 00:08:28,192
- ouvindo-o falar nossa l�ngua.
- Por que n�o deveria?
28
00:08:30,205 --> 00:08:32,173
� a primeira l�ngua
que aprendi.
29
00:08:37,513 --> 00:08:40,038
H� dez anos atr�s,
meu nome era Lorenzo lzzo.
30
00:08:41,016 --> 00:08:42,608
Nasci em Ragusa.
31
00:08:43,218 --> 00:08:44,515
Na Dalm�cia?
32
00:08:45,821 --> 00:08:47,846
Nascemos no mesmo mar...
33
00:08:49,325 --> 00:08:51,122
e eu era pescador.
34
00:08:52,961 --> 00:08:54,121
Um dia...
35
00:08:54,330 --> 00:08:56,662
houve um ataque
de piratas mu�ulmanos.
36
00:08:56,899 --> 00:08:57,888
Fui ferido...
37
00:08:58,100 --> 00:09:00,091
e teria me afogado se n�o
tivesse sido mantido � tona...
38
00:09:00,302 --> 00:09:01,530
por um companheiro.
39
00:09:01,737 --> 00:09:02,795
Fomos capturados,
acorrentados...
40
00:09:03,005 --> 00:09:04,438
levados para Tr�poli...
41
00:09:04,740 --> 00:09:06,571
e vendidos como escravos.
42
00:09:06,809 --> 00:09:09,107
- Mas ent�o, � crist�o!
- N�o!
43
00:09:10,512 --> 00:09:12,002
Mu�ulmano.
44
00:09:17,786 --> 00:09:18,980
Tive tanta sorte...
45
00:09:19,188 --> 00:09:20,815
que encontrei um patr�o
justo e iluminado...
46
00:09:21,023 --> 00:09:23,184
que me instruiu na
doutrina do profeta.
47
00:09:23,392 --> 00:09:24,620
Que Al� seja louvado.
48
00:09:25,027 --> 00:09:27,291
Tornou-se mu�ulmano
para evitar a escravid�o?
49
00:09:27,496 --> 00:09:29,760
Tornei-me um
verdadeiro fiel.
50
00:09:30,299 --> 00:09:31,789
Aprendi que a palavra
do profeta...
51
00:09:32,000 --> 00:09:33,524
� a continua��o
e o cumprimento...
52
00:09:33,736 --> 00:09:35,636
da doutrina de Mois�s
e de Jesus.
53
00:09:35,838 --> 00:09:37,499
Os dois grandes profetas
que o precederam.
54
00:09:37,706 --> 00:09:41,005
Ele � o selo... dos profetas.
O �ltimo.
55
00:09:41,643 --> 00:09:43,440
N�o bebeu conosco por isso?
56
00:09:43,679 --> 00:09:45,271
- Por que somos crist�os?
- Marco!
57
00:09:45,981 --> 00:09:47,005
N�o!
58
00:09:47,950 --> 00:09:49,918
N�o podia beber com v�s...
59
00:09:50,219 --> 00:09:52,983
porque este � o m�s
do Ramadan...
60
00:09:53,222 --> 00:09:55,850
em que n�s, mu�ulmanos,
celebramos a revela��o...
61
00:09:56,125 --> 00:09:57,524
do livro sagrado...
62
00:09:57,826 --> 00:09:59,088
o Cor�o.
63
00:09:59,595 --> 00:10:00,994
Desde o nascer
ao p�r-do-sol...
64
00:10:01,196 --> 00:10:04,029
nossos l�bios...
65
00:10:04,700 --> 00:10:07,396
n�o podem tocar comida
nem �gua.
66
00:10:07,603 --> 00:10:08,865
Como pode, voc�...
67
00:10:09,071 --> 00:10:10,538
que era crist�o...
68
00:10:10,773 --> 00:10:13,606
aceitar os horrores
que vimos l� fora?
69
00:10:14,777 --> 00:10:16,142
Nosso Senhor...
70
00:10:16,345 --> 00:10:17,937
deu a vida pelo homem.
71
00:10:19,081 --> 00:10:20,810
Seguindo Maom�...
72
00:10:21,216 --> 00:10:22,274
o homem...
73
00:10:22,684 --> 00:10:25,676
destr�i a vida,
em nome do Senhor.
74
00:10:28,557 --> 00:10:29,615
Olhe!
75
00:10:31,093 --> 00:10:32,287
Aquelas crian�as...
76
00:10:33,629 --> 00:10:34,994
aquelas mulheres...
77
00:10:36,532 --> 00:10:39,695
seus olhos n�o t�m
mais l�grimas.
78
00:10:40,969 --> 00:10:42,869
Quantos pobres desesperados...
79
00:10:43,071 --> 00:10:45,869
seus cruzados massacraram
em nome de Cristo...
80
00:10:46,074 --> 00:10:48,872
para conquistar Jerusal�m,
uma cidade santa para todos?
81
00:10:50,746 --> 00:10:52,805
N�o s� para v�s crist�os.
82
00:11:11,733 --> 00:11:14,258
� o azeite que arde sobre
o t�mulo de Nosso Senhor...
83
00:11:14,470 --> 00:11:16,062
que est�o levando
ao grande Kublai...
84
00:11:16,271 --> 00:11:18,171
o Grande Khan dos mong�is.
85
00:11:19,141 --> 00:11:22,076
Est� escrito na carta,
com o selo do Papa.
86
00:11:53,108 --> 00:11:55,099
� o sinal de sua supersti��o.
87
00:11:56,478 --> 00:11:59,538
Em nossas mesquitas,
n�o encontrar�o nem um �dolo...
88
00:11:59,815 --> 00:12:00,941
mas voc�s...
89
00:12:01,683 --> 00:12:05,380
enchem as igrejas de imagens
que aviltam a figura de Deus...
90
00:12:05,587 --> 00:12:07,521
e adoram essas imagens.
91
00:12:07,789 --> 00:12:09,916
Assim como consideram
divino este azeite...
92
00:12:10,125 --> 00:12:12,753
como dividiram Deus,
o Supremo, o Indivis�vel...
93
00:12:12,961 --> 00:12:14,258
em tr�s pessoas.
94
00:12:19,401 --> 00:12:21,335
N�o h� outro Deus
a n�o ser Al�...
95
00:12:21,537 --> 00:12:23,300
e Maom� � o seu profeta.
96
00:12:24,740 --> 00:12:26,298
Voc�s s�o padres...
97
00:12:26,508 --> 00:12:27,839
e voc�s...
98
00:12:28,076 --> 00:12:29,805
servos do mongol Kublai.
99
00:12:30,712 --> 00:12:33,374
Segundo nossa lei
e a lei da guerra...
100
00:12:33,582 --> 00:12:35,106
merecem a morte.
101
00:12:37,619 --> 00:12:39,177
Em nome de Deus!
102
00:12:40,122 --> 00:12:42,522
O Deus de nosso pai comum,
Abra�o...
103
00:12:43,692 --> 00:12:46,559
ainda que agora estejamos
t�o distantes, pe�o-lhe...
104
00:12:46,962 --> 00:12:48,589
pe�o que tenha piedade.
105
00:12:50,365 --> 00:12:51,457
N�o por n�s...
106
00:12:51,800 --> 00:12:53,062
o irm�o Guglielmo e eu...
107
00:12:53,268 --> 00:12:55,202
aceitaremos o mart�rio
com alegria...
108
00:12:55,571 --> 00:12:58,062
mas... estes...
109
00:12:58,740 --> 00:13:01,334
estes inocentes mercadores...
110
00:13:01,543 --> 00:13:03,534
n�o t�m culpa alguma
por este conflito.
111
00:13:03,779 --> 00:13:05,508
Agrade�am o Profeta.
112
00:13:13,789 --> 00:13:16,223
O homem que me salvou
a vida era veneziano.
113
00:13:17,993 --> 00:13:20,052
Tinha uma d�vida
para com ele...
114
00:13:20,362 --> 00:13:21,590
que estou pagando...
115
00:13:22,864 --> 00:13:24,058
com voc�s.
116
00:13:25,367 --> 00:13:28,825
Jurei pagar pela minha vida
salvando outras.
117
00:13:30,639 --> 00:13:34,735
Ordenei que lhes restituam
os cavalos e todas as coisas.
118
00:13:35,010 --> 00:13:37,376
Est�o livres para voltar
� Palestina.
119
00:13:40,382 --> 00:13:42,612
Agradecemos de todo o cora��o...
120
00:13:43,285 --> 00:13:46,516
mas n�o podemos ofender sua
generosidade com um engano.
121
00:13:46,755 --> 00:13:48,689
N�s tamb�m fizemos
um juramento.
122
00:13:48,924 --> 00:13:49,891
Temos que voltar
para o Khan.
123
00:13:50,092 --> 00:13:51,821
T�m pela frente a
estrada para o Oriente...
124
00:13:52,027 --> 00:13:53,654
mas n�o h� nada mais
do que morte e desola��o.
125
00:13:53,862 --> 00:13:55,523
Nunca chegar�o ao seu Khan!
126
00:13:56,031 --> 00:13:57,225
Eu sempre lhes disse...
127
00:13:58,400 --> 00:14:00,163
mas n�o quiseram ouvir.
128
00:14:00,402 --> 00:14:02,632
N�o, irm�o, n�o.
Lembre-se de nosso voto.
129
00:14:02,904 --> 00:14:05,236
Voltar para tr�s � t�o
perigoso como continuar.
130
00:14:05,841 --> 00:14:06,933
Esta manh�...
131
00:14:07,442 --> 00:14:09,603
em troca de alguns
de nossos guerreiros...
132
00:14:09,811 --> 00:14:13,247
libertamos um grupo
de prisioneiros cruzados.
133
00:14:14,683 --> 00:14:16,878
Se cavalgarem para Oeste...
134
00:14:18,020 --> 00:14:21,581
poder�o alcan��-los e
viajar sob a prote��o deles.
135
00:14:21,857 --> 00:14:23,722
Estamos muito gratos,
senhor...
136
00:14:24,760 --> 00:14:26,284
mas como j� disse...
137
00:14:26,962 --> 00:14:28,486
n�o podemos fazer isso.
138
00:14:29,931 --> 00:14:31,091
Leu a carta...
139
00:14:31,700 --> 00:14:34,032
sabe que demos nossa palavra.
140
00:14:34,770 --> 00:14:37,933
E eu dei a minha palavra
de libert�-los...
141
00:14:38,140 --> 00:14:40,700
mas n�o abusem demais
da minha paci�ncia.
142
00:14:51,887 --> 00:14:55,323
Voltem para Acra,
para junto do Papa.
143
00:14:56,425 --> 00:14:58,086
Digam-lhe que � uma loucura...
144
00:14:58,293 --> 00:15:00,056
uma alian�a com
o mongol Kublai.
145
00:15:00,862 --> 00:15:04,992
Digam-lhe que viram
o invenc�vel ex�rcito dele...
146
00:15:05,200 --> 00:15:06,827
humilhado, derrotado.
147
00:15:08,837 --> 00:15:09,997
Digam-lhe...
148
00:15:11,039 --> 00:15:13,405
que se o objetivo dele...
149
00:15:13,809 --> 00:15:17,404
� atingir um ideal
de conviv�ncia e de paz...
150
00:15:17,813 --> 00:15:20,646
ele tamb�m ter� que aceitar
que um �nico Pai...
151
00:15:20,916 --> 00:15:23,544
Abra�o, una todos n�s...
152
00:15:23,819 --> 00:15:26,310
crist�os, judeus...
153
00:15:28,323 --> 00:15:29,449
mu�ulmanos.
154
00:15:32,861 --> 00:15:34,351
Peguem suas coisas.
155
00:15:42,204 --> 00:15:44,764
Eu tenho mais
um pedido a fazer.
156
00:15:46,475 --> 00:15:47,908
Poupou nossa vida...
157
00:15:48,110 --> 00:15:49,509
mas eu tinha um
amigo que morreu.
158
00:15:50,278 --> 00:15:52,269
Eu te vi chorar junto dele.
159
00:15:52,714 --> 00:15:54,579
Era como um irm�o para mim.
160
00:15:55,117 --> 00:15:56,778
Permita-me que o sepulte...
161
00:15:56,985 --> 00:15:59,044
e coloque o sinal da cruz
sobre o t�mulo.
162
00:17:06,288 --> 00:17:07,380
- O que �?
- Encontrei-os.
163
00:17:07,589 --> 00:17:09,580
- Fui eu que os encontrei.
- Muito bem.
164
00:17:17,265 --> 00:17:19,460
Cristo, nosso Senhor,
nos protegeu.
165
00:17:19,668 --> 00:17:21,898
Ele Nos conduzir� at� Acra.
166
00:17:22,404 --> 00:17:24,599
Niccol� Polo mentiu para n�s.
167
00:17:27,175 --> 00:17:28,938
N�s todos vimos a verdade.
168
00:17:29,644 --> 00:17:31,441
Vimos com os nossos
pr�prios olhos.
169
00:17:31,813 --> 00:17:33,508
Os mong�is foram derrotados.
170
00:17:33,715 --> 00:17:35,012
Agora, ou�a.
171
00:17:36,651 --> 00:17:38,312
O que vimos n�o � nada.
172
00:17:38,553 --> 00:17:39,542
Uma batalha perdida...
173
00:17:39,754 --> 00:17:40,948
n�o � sen�o um arranh�o...
174
00:17:41,156 --> 00:17:42,680
no corpo do poderoso
lmp�rio Mongol.
175
00:17:42,891 --> 00:17:44,552
Para o grande Khan...
176
00:17:44,759 --> 00:17:46,021
todo o ex�rcito de Ben Youssef
n�o � mais que...
177
00:17:46,228 --> 00:17:48,458
que uns gr�os de
areia no deserto.
178
00:17:49,231 --> 00:17:50,698
O que est� dizendo?
179
00:17:51,399 --> 00:17:53,390
N�o ouviu as palavras
daquele renegado?
180
00:17:54,135 --> 00:17:56,535
N�o h� esperan�a
de alcan�armos o Khan.
181
00:17:56,738 --> 00:17:59,206
O Papa nos fez jurar
que cumprir�amos a miss�o.
182
00:17:59,407 --> 00:18:01,170
Como podem pensar
em romper o juramento?
183
00:18:01,376 --> 00:18:03,071
N�o fale de miss�o, mo�o.
184
00:18:03,712 --> 00:18:05,475
� f�cil ler seu cora��o.
185
00:18:05,680 --> 00:18:08,240
� sua cobi�a de mercadores
que os leva adiante.
186
00:18:09,384 --> 00:18:12,251
O frei Nicola e eu voltamos
para Acra. Junto do Papa.
187
00:18:12,454 --> 00:18:13,580
Covardes.
188
00:18:18,193 --> 00:18:19,956
N�o somos covardes.
189
00:18:23,231 --> 00:18:24,823
O que sabem de n�s?
190
00:18:26,134 --> 00:18:28,295
Superamos muitas provas,
sem medo.
191
00:18:38,380 --> 00:18:41,315
O Senhor nos considera
respons�veis por suas vidas...
192
00:18:41,516 --> 00:18:43,040
como das nossas...
193
00:18:43,952 --> 00:18:45,180
e n�o nos perdoaria...
194
00:18:45,387 --> 00:18:47,651
se as jog�ssemos fora
sem necessidade.
195
00:18:48,790 --> 00:18:51,452
Jamais poder�o pensar
que somos covardes.
196
00:18:54,129 --> 00:18:56,859
Por que n�o voltamos
juntos para Acra?
197
00:18:57,065 --> 00:18:58,623
Procuraremos alcan�ar
aqueles cruzados.
198
00:18:58,833 --> 00:19:00,323
Temos que avisar
o Papa Greg�rio...
199
00:19:00,535 --> 00:19:02,093
que a paz � poss�vel.
200
00:19:02,304 --> 00:19:03,396
N�o com os mong�is vencidos...
201
00:19:03,605 --> 00:19:05,266
mas com os seguidores
de Maom�.
202
00:19:05,473 --> 00:19:06,838
Ou�a-os, Sr. Polo.
203
00:19:09,878 --> 00:19:11,436
O que disse, Jacopo?
204
00:19:12,147 --> 00:19:14,138
N�o est�o errados, senhor.
205
00:19:14,549 --> 00:19:16,073
Em suma, se a rota do
Oriente est� bloqueada...
206
00:19:16,284 --> 00:19:18,616
por que n�o voltar para Acra,
como dizem, e esperar?
207
00:19:18,820 --> 00:19:21,288
At� que as coisas se resolvam
e a rota fique livre.
208
00:19:21,489 --> 00:19:23,218
N�o sabe do que est� falando!
209
00:19:23,491 --> 00:19:25,254
Eu? N�o eu...
210
00:19:25,727 --> 00:19:28,821
Eles! S�o pessoas instru�das...
211
00:19:30,398 --> 00:19:31,831
muito inteligentes...
212
00:19:38,340 --> 00:19:40,001
e ainda por cima s�o padres.
213
00:19:40,508 --> 00:19:42,442
Quando viu o Teobaldo,
era s� um cruzado...
214
00:19:42,644 --> 00:19:44,874
agora � Papa.
Quem diz que um dia...
215
00:19:45,080 --> 00:19:46,513
n�o encontremos
um destes padres...
216
00:19:46,715 --> 00:19:49,548
com o h�bito p�rpura
dos cardeais?
217
00:19:50,251 --> 00:19:52,014
Feche a boca, est�pido.
218
00:20:03,665 --> 00:20:05,394
N�s vamos continuar...
219
00:20:05,633 --> 00:20:07,498
e v�s ireis conosco.
220
00:20:09,838 --> 00:20:12,272
Mesmo que seja preciso
arrast�-los pelas orelhas...
221
00:20:12,474 --> 00:20:14,135
e at�-los �s selas
de seus cavalos.
222
00:20:15,844 --> 00:20:17,004
Marco!
223
00:20:17,312 --> 00:20:19,337
Fique de guarda
at� o amanhecer!
224
00:20:22,083 --> 00:20:24,984
Espero que a noite os fa�a
reencontrar a raz�o...
225
00:20:26,354 --> 00:20:29,949
e a coragem, pois
nem eu quero que morram...
226
00:20:30,258 --> 00:20:31,623
por nada.
227
00:20:59,387 --> 00:21:01,787
Est� adormecendo, Sr. Marco.
228
00:21:04,993 --> 00:21:07,120
Agora, eu fico de guarda.
Descanse.
229
00:21:15,437 --> 00:21:16,768
Estava pensando...
230
00:21:18,339 --> 00:21:20,637
naquele renegado, Ben Youssef.
231
00:21:22,110 --> 00:21:23,509
Um homem estranho.
232
00:21:24,045 --> 00:21:25,512
Viveu duas vidas...
233
00:21:25,713 --> 00:21:27,544
completamente diferentes.
234
00:21:28,750 --> 00:21:30,274
Agora, � uma pessoa...
235
00:21:30,718 --> 00:21:31,980
totalmente nova.
236
00:21:32,454 --> 00:21:35,389
Talvez porque viu
a cara da morte.
237
00:21:37,025 --> 00:21:38,890
Viu-a quando estava
para se afogar.
238
00:21:39,194 --> 00:21:41,059
Ent�o...
239
00:21:41,262 --> 00:21:43,696
por que tanta crueldade
por parte das tropas dele?
240
00:21:44,199 --> 00:21:47,965
- Quem d� as ordens � ele.
- A guerra � algo terr�vel...
241
00:21:48,870 --> 00:21:51,703
um mar de sangue
e de l�grimas.
242
00:21:53,842 --> 00:21:56,106
N�o h� espa�o
para a miseric�rdia.
243
00:21:56,377 --> 00:21:58,345
Mas � isso que
me impressionou.
244
00:21:59,814 --> 00:22:01,873
Ben Youssef
teve piedade de n�s.
245
00:22:04,052 --> 00:22:05,417
Durma agora.
246
00:22:06,187 --> 00:22:07,211
Durma.
247
00:22:38,086 --> 00:22:39,178
Patr�o!
248
00:22:44,192 --> 00:22:45,955
Os padres fugiram, patr�o!
249
00:22:47,595 --> 00:22:48,960
Os padres.
250
00:22:50,965 --> 00:22:52,694
Os padres n�o est�o mais.
251
00:22:52,901 --> 00:22:55,028
- O qu�?
- Fugiram, patr�o!
252
00:22:57,238 --> 00:22:58,603
Perdoe-me, Marco.
253
00:22:58,973 --> 00:23:00,668
- Estava t�o cansado!
- Marco!
254
00:23:00,875 --> 00:23:01,864
Havia lhe dado uma ordem!
255
00:23:02,076 --> 00:23:03,600
N�o foi bastante homem
para cumpri-la!
256
00:23:03,811 --> 00:23:05,870
Teria feito melhor
indo embora tamb�m!
257
00:23:06,181 --> 00:23:08,809
� culpa minha, senhor.
� s� culpa minha.
258
00:23:09,050 --> 00:23:10,847
Assim nos livramos deles!
259
00:23:11,052 --> 00:23:13,543
Nunca chegar�o a Acra.
Cortar�o suas gargantas.
260
00:23:13,755 --> 00:23:15,689
A carta do Papa e o azeite
sagrado, onde est�o?
261
00:23:15,890 --> 00:23:17,221
Tudo est� aqui!
262
00:23:17,458 --> 00:23:18,891
At� o crucifixo.
N�o levaram nada.
263
00:23:19,093 --> 00:23:20,390
Nunca deveria ter
confiado em voc�...
264
00:23:20,595 --> 00:23:22,085
nem permitido
que viesse conosco!
265
00:23:22,297 --> 00:23:23,958
Eu tinha raz�o!
N�o o conhe�o...
266
00:23:24,165 --> 00:23:26,656
e o que descubro de voc�,
a cada dia, n�o me agrada!
267
00:23:34,075 --> 00:23:35,201
Patr�o!
268
00:23:35,677 --> 00:23:37,941
Olhe, uma aldeia em chamas!
269
00:23:41,749 --> 00:23:44,582
N�o podemos continuar.
Vamos voltar.
270
00:23:46,120 --> 00:23:47,587
Vamos para casa.
271
00:23:48,089 --> 00:23:52,253
Sabe Niccol�, o Youssef
talvez estivesse certo.
272
00:23:52,527 --> 00:23:54,461
A estrada mais segura
� a de Acra.
273
00:23:56,130 --> 00:23:57,222
N�o.
274
00:24:03,171 --> 00:24:04,399
Segurem!
275
00:24:06,608 --> 00:24:09,668
S� h� uma coisa a fazer,
virar para sul, rumo � P�rsia...
276
00:24:10,578 --> 00:24:12,978
e dirigir-se para Ormuz.
277
00:24:13,481 --> 00:24:15,642
- Ormuz?
- Sim. Aqui no golfo, sim.
278
00:24:15,850 --> 00:24:17,784
- Ormuz. Prosseguir por mar.
- Encontre outra rota, se puder.
279
00:24:17,986 --> 00:24:20,216
De Ormuz, podemos navegar
rumo � �ndia e � China.
280
00:24:20,488 --> 00:24:22,115
Sim, talvez tenha raz�o.
281
00:24:23,191 --> 00:24:24,556
Oh, meu Deus!
282
00:24:34,269 --> 00:24:36,863
Destes po�os
j� tinha ouvido falar...
283
00:24:37,071 --> 00:24:39,335
por um mercador
de Constantinopla.
284
00:24:40,008 --> 00:24:41,737
Po�os com fogo.
285
00:24:42,277 --> 00:24:43,744
� poss�vel?
286
00:24:43,945 --> 00:24:45,640
�gua que arde!
287
00:24:45,913 --> 00:24:47,175
Deve ser assim...
288
00:24:47,448 --> 00:24:48,813
j� que a vemos.
289
00:24:53,921 --> 00:24:55,252
Por que arde?
290
00:24:55,523 --> 00:24:57,548
H� muitas coisas que
n�o podemos explicar.
291
00:24:57,759 --> 00:24:59,920
Muitas perguntas para as
quais n�o temos respostas.
292
00:25:01,562 --> 00:25:03,621
- Mas deve haver um motivo.
- Quieto!
293
00:25:11,839 --> 00:25:13,534
S�o diabos, diabos do fogo!
294
00:25:13,741 --> 00:25:15,231
N�o, t�m medo de n�s.
295
00:25:15,677 --> 00:25:17,076
Esperemos.
296
00:25:21,182 --> 00:25:22,342
Amigos!
297
00:25:24,152 --> 00:25:25,176
Entendem?
298
00:25:25,386 --> 00:25:26,853
Somos amigos, amigos!
299
00:25:27,722 --> 00:25:28,916
N�s...
300
00:25:29,424 --> 00:25:30,721
somos seus amigos!
301
00:25:30,925 --> 00:25:33,052
Precisamos de voc�s!
302
00:25:33,261 --> 00:25:34,922
N�o fazemos mal.
303
00:25:35,330 --> 00:25:38,390
Somos mercadores,
em viagem para Ormuz.
304
00:25:38,966 --> 00:25:41,867
Precisamos de comida e �gua.
305
00:25:43,604 --> 00:25:45,333
Estamos cansados...
306
00:25:45,940 --> 00:25:47,498
e queremos comer, comer.
307
00:25:47,742 --> 00:25:49,039
Pegue.
308
00:25:49,377 --> 00:25:50,935
Venham!
309
00:26:34,355 --> 00:26:35,720
Nada mal.
310
00:26:37,692 --> 00:26:39,284
Nada mal mesmo.
311
00:26:40,528 --> 00:26:41,620
Onde a encontrou?
312
00:26:42,096 --> 00:26:43,358
Morros.
313
00:26:44,232 --> 00:26:45,893
- L� em cima.
- Deixe ver.
314
00:26:50,471 --> 00:26:53,201
� dificil. Como vend�-la?
Tem muitos defeitos.
315
00:26:53,908 --> 00:26:55,205
O que quer?
316
00:26:55,543 --> 00:26:56,874
Quero trocar.
317
00:26:59,080 --> 00:27:00,741
Trocar facas...
318
00:27:01,215 --> 00:27:02,239
tecidos...
319
00:27:02,517 --> 00:27:04,348
Temos facas e couro...
320
00:27:04,619 --> 00:27:07,144
mas estas s�o pouco
mais que pedras.
321
00:27:07,955 --> 00:27:11,982
- Tem mais
- N�o, � dificil achar mais.
322
00:27:12,360 --> 00:27:15,295
O mercador de Tabriz disse
pedras preciosas...
323
00:27:16,097 --> 00:27:17,223
muito!
324
00:27:17,565 --> 00:27:18,657
Tabriz?
325
00:27:19,100 --> 00:27:20,692
L�, tem um mercado de p�rolas.
326
00:27:20,902 --> 00:27:23,063
O que pode saber um
mercador de p�rolas?
327
00:27:23,604 --> 00:27:25,572
N�s conhecemos os maiores
mercados do mundo...
328
00:27:25,773 --> 00:27:27,764
mas acredite, jamais
algu�m compraria...
329
00:27:27,975 --> 00:27:29,499
pedras como estas.
330
00:27:30,611 --> 00:27:33,307
Talvez pud�ssemos utiliz�-las
para decorar cintos...
331
00:27:33,514 --> 00:27:35,379
ou ta�as para beber.
332
00:27:36,150 --> 00:27:37,117
Bem...
333
00:27:39,253 --> 00:27:41,118
Estou disposto a dar.
334
00:27:41,322 --> 00:27:45,383
Olhe, dou tr�s facas
e uma bolsa de pele...
335
00:27:46,327 --> 00:27:47,794
por todas as pedras.
336
00:27:48,062 --> 00:27:50,189
� um dia de sorte
para voc�, amigo!
337
00:27:50,465 --> 00:27:52,262
Meu irm�o est�
generoso hoje.
338
00:27:52,500 --> 00:27:54,024
A comida o
deixou de bom humor.
339
00:27:54,235 --> 00:27:56,465
Quatro facas... e bolsa.
340
00:27:56,871 --> 00:27:58,133
Quatro!
341
00:27:59,774 --> 00:28:03,039
Dou tr�s. S�o de prata pura.
E o trabalho?
342
00:28:03,244 --> 00:28:04,643
Viu como s�o trabalhadas?
343
00:28:41,916 --> 00:28:44,578
Acho que sei o que
est� questionando.
344
00:28:46,354 --> 00:28:47,582
Uma vez...
345
00:28:48,756 --> 00:28:50,189
muito tempo atr�s...
346
00:28:51,359 --> 00:28:54,351
destes po�os nascia
s� �gua pur�ssima.
347
00:28:55,129 --> 00:28:56,494
Depois, um dia...
348
00:28:56,931 --> 00:28:59,092
tr�s s�bios pararam aqui.
349
00:28:59,433 --> 00:29:00,764
Voltavam...
350
00:29:01,035 --> 00:29:03,401
de uma longa viagem
num pa�s distante...
351
00:29:03,604 --> 00:29:05,401
onde um rei
acabara de nascer.
352
00:29:06,841 --> 00:29:08,706
Um menino rei.
353
00:29:09,010 --> 00:29:11,171
Tinham ido render-lhe
uma homenagem.
354
00:29:12,079 --> 00:29:15,105
E o menino rei gostou muito
dos presentes deles...
355
00:29:15,349 --> 00:29:20,446
ouro, gr�os de incenso e
uma erva boa, chamada mirra.
356
00:29:21,522 --> 00:29:25,686
A m�e dele, em troca,
deu-lhes um pequeno cofre.
357
00:29:26,060 --> 00:29:27,391
Disse-lhes...
358
00:29:27,595 --> 00:29:30,587
"Levem isso."
"Dentro...
359
00:29:30,798 --> 00:29:32,732
encontrar�o uma coisa
que lhes lembrar�...
360
00:29:32,934 --> 00:29:34,834
o nascimento do rei menino".
361
00:29:35,236 --> 00:29:38,831
"Uma coisa que tem
pequenas dimens�es...
362
00:29:39,941 --> 00:29:44,105
mas cuja subst�ncia
tem a imensid�o da f�."
363
00:29:46,047 --> 00:29:48,242
Uma tempestade de areia...
364
00:29:48,449 --> 00:29:49,541
levou...
365
00:29:49,750 --> 00:29:51,411
os tr�s homens s�bios...
366
00:29:51,619 --> 00:29:54,952
a procurar ref�gio
aqui, em Savega.
367
00:29:55,556 --> 00:29:56,853
Um disse...
368
00:29:57,425 --> 00:30:02,089
abramos a caixa e vejamos
o que nos deu o rei menino.
369
00:30:02,964 --> 00:30:04,454
Dentro...
370
00:30:04,665 --> 00:30:07,031
encontraram s� uma pedra.
371
00:30:09,303 --> 00:30:11,464
Uma pequena pedra, preta.
372
00:30:14,308 --> 00:30:17,277
Desapontados, a
atiram num dos po�os.
373
00:30:17,812 --> 00:30:19,279
Logo a seguir...
374
00:30:19,480 --> 00:30:21,311
a �gua ficou espessa e preta,
como o azeite...
375
00:30:21,515 --> 00:30:23,107
e come�ou a arder...
376
00:30:23,317 --> 00:30:25,182
e se tornou fogo.
377
00:30:26,887 --> 00:30:29,822
Esse fogo, que
v� � sua frente!
378
00:30:32,393 --> 00:30:33,758
Desde esse dia...
379
00:30:35,663 --> 00:30:37,221
estes po�os...
380
00:30:37,932 --> 00:30:42,301
nunca mais
cessaram de arder.
381
00:30:45,806 --> 00:30:47,671
E os tr�s s�bios homens...
382
00:30:48,409 --> 00:30:50,969
n�o quiseram mais
prosseguir viagem.
383
00:30:52,113 --> 00:30:56,345
Viveram aqui, em Savega,
at� o �ltimo dia deles.
384
00:30:58,552 --> 00:31:00,019
Est�o sepultados...
385
00:31:00,788 --> 00:31:03,689
fora daquela aldeia,
aos p�s daqueles morros...
386
00:31:04,225 --> 00:31:05,715
e algumas vezes...
387
00:31:06,193 --> 00:31:08,423
pedras preciosas florescem...
388
00:31:09,063 --> 00:31:10,360
de seus t�mulos.
389
00:31:11,465 --> 00:31:12,659
Marco!
390
00:31:14,168 --> 00:31:16,466
Venha dormir,
temos que partir cedo!
391
00:31:24,779 --> 00:31:26,246
Que cheiro estranho!
392
00:31:26,480 --> 00:31:31,076
Sim, como algo podre
nas v�sceras da terra...
393
00:31:31,952 --> 00:31:33,214
mas d� luz...
394
00:31:34,021 --> 00:31:35,579
e calor.
395
00:32:06,587 --> 00:32:08,612
Olhe, Marco! Ormuz!
396
00:32:29,276 --> 00:32:33,474
ORMUZ (GOLFO P�RSICO)
OUTONO DE 1272
397
00:32:50,297 --> 00:32:51,525
Um funeral.
398
00:33:06,013 --> 00:33:07,503
Abram passagem.
399
00:34:18,686 --> 00:34:19,744
Marco!
400
00:34:28,529 --> 00:34:31,362
N�o, n�o pode ser por aqui.
Vamos por ali.
401
00:34:45,279 --> 00:34:46,871
Deixem passar.
402
00:35:08,269 --> 00:35:11,329
Venham!
Venham, senhores, por aqui.
403
00:35:11,605 --> 00:35:13,573
Encontrar�o comida e bebida.
404
00:35:13,774 --> 00:35:16,140
E uma cama segura
para a noite.
405
00:35:16,343 --> 00:35:18,607
Dou-lhes a boas vindas,
em nome de Al�.
406
00:35:21,482 --> 00:35:23,279
Bem vindos, senhores.
407
00:35:26,654 --> 00:35:28,815
Bem vindos
� minha casa.
408
00:35:30,157 --> 00:35:32,717
O que est� acontecendo
na sua cidade?
409
00:35:33,160 --> 00:35:34,354
Zorah!
410
00:35:34,929 --> 00:35:36,191
Zorah!
411
00:35:36,997 --> 00:35:38,089
Zorah!
412
00:35:38,999 --> 00:35:41,866
Zorah, venha aqui!
Temos h�spedes!
413
00:35:45,806 --> 00:35:48,639
Est�o com sa�de, n�o �?
414
00:35:49,076 --> 00:35:50,976
Parecem bem
pela apar�ncia.
415
00:35:51,178 --> 00:35:53,009
� que eu prezo o bem estar...
416
00:35:53,213 --> 00:35:55,113
de todos os que se
abrigam sob meu teto.
417
00:35:55,649 --> 00:35:56,843
Zorah!
418
00:35:57,551 --> 00:36:00,918
Zorah, Venha c�!
A bagagem, Zorah!
419
00:36:05,659 --> 00:36:07,058
Foi um caso!
420
00:36:07,294 --> 00:36:10,821
Os navios �rabes est�o
cheios de ratos enormes!
421
00:36:11,031 --> 00:36:14,262
Deixam apodrecer
os carregamentos nas estivas.
422
00:36:14,668 --> 00:36:15,999
A culpa � dos navios...
423
00:36:16,203 --> 00:36:18,000
foram eles que trouxeram
a infec��o para a cidade.
424
00:36:18,205 --> 00:36:21,606
Mas limitada s� a um
ou dois quarteir�es.
425
00:36:22,476 --> 00:36:24,944
Viram os braseiros?
426
00:36:25,913 --> 00:36:28,780
Viram-nos, n�o �?
Estamos purificando o ar.
427
00:36:29,350 --> 00:36:32,513
Todo o lugar contaminado
� logo trancado.
428
00:36:32,720 --> 00:36:34,847
Esta infec��o � a peste negra?
429
00:36:35,055 --> 00:36:36,488
Ainda n�o temos certeza...
430
00:36:36,690 --> 00:36:39,215
parece s� uma dor de barriga
com v�mitos...
431
00:36:39,426 --> 00:36:43,157
mas n�o se preocupem,
como v�em aqui n�o h�...
432
00:36:43,364 --> 00:36:46,094
infec��o, quero dizer.
Que Al� nos proteja!
433
00:36:46,533 --> 00:36:49,730
Nenhuma pessoa que n�o esteja
saud�vel pode entrar aqui.
434
00:36:49,937 --> 00:36:54,169
Na minha hospedaria, tenho s�
dois h�spede, neste momento.
435
00:36:54,541 --> 00:36:56,008
Um saiu h� pouco...
436
00:36:56,210 --> 00:37:00,169
e o outro bebeu muito vinho
de t�mara e foi se deitar.
437
00:37:00,481 --> 00:37:03,575
Mas evitem a �gua,
quero dizer a infectada.
438
00:37:03,784 --> 00:37:04,808
Por sorte...
439
00:37:05,019 --> 00:37:07,681
tenho um dos poucos po�os
n�o contaminados...
440
00:37:07,888 --> 00:37:09,685
e minha �gua �
absolutamente pura...
441
00:37:09,890 --> 00:37:12,085
como se viesse de uma
nascente de montanha.
442
00:37:12,493 --> 00:37:14,256
Tomem o quanto quiser.
443
00:37:14,561 --> 00:37:17,086
Venham, vou lhes mostrar
os quartos.
444
00:37:17,297 --> 00:37:18,355
� por pouco tempo...
445
00:37:18,565 --> 00:37:20,192
at� encontrarmos um navio
que nos leve para a �ndia.
446
00:37:20,401 --> 00:37:21,629
Ent�o, partam!
447
00:37:21,835 --> 00:37:23,564
J� partiram quase
todos os navios...
448
00:37:23,837 --> 00:37:25,862
e os outros
est�o cheios de ratos!
449
00:37:26,073 --> 00:37:27,199
Agora explico...
450
00:37:27,408 --> 00:37:29,501
daqui, todas as ruas
chegam ao porto.
451
00:37:29,710 --> 00:37:31,075
Peguem a primeira � esquerda...
452
00:37:31,278 --> 00:37:33,746
no fim virem � direita e
depois outra vez � esquerda.
453
00:37:33,947 --> 00:37:35,505
Jacopo, fique aqui.
454
00:37:35,716 --> 00:37:38,150
- Agostino, cuide dos cavalos.
- Sim, senhor.
455
00:37:54,635 --> 00:37:55,829
� filha dele?
456
00:37:59,139 --> 00:38:00,697
Mulher dele?
457
00:38:08,048 --> 00:38:10,676
Ele � o patr�o, eu sou casada...
458
00:38:10,884 --> 00:38:12,374
mas n�o com ele.
459
00:38:13,987 --> 00:38:16,148
Meu marido partiu
com outra mulher...
460
00:38:16,423 --> 00:38:18,550
deixou-me, como as outras
duas esposas.
461
00:38:20,060 --> 00:38:21,687
Nunca mais o vi.
462
00:38:21,895 --> 00:38:24,056
Eu trabalho aqui para viver.
463
00:38:28,469 --> 00:38:29,527
Entendo.
464
00:38:31,505 --> 00:38:34,030
Sei o que � esperar algu�m
por muito tempo.
465
00:38:43,450 --> 00:38:45,384
Disse que seu marido
tinha outras duas esposas?
466
00:38:48,122 --> 00:38:50,716
O Cor�o, o nosso
livro sagrado...
467
00:38:51,058 --> 00:38:54,789
nos ensina que amar um homem
� dever para a mulher...
468
00:38:55,395 --> 00:38:58,125
mas a um homem � permitido
ter muitos amores.
469
00:39:03,737 --> 00:39:06,137
N�o podemos falar aqui.
A� vem o patr�o!
470
00:39:06,540 --> 00:39:08,007
Marco! Venha comigo.
471
00:39:08,208 --> 00:39:09,539
Lembre-se,
primeiro � esquerda...
472
00:39:09,743 --> 00:39:11,506
depois � direita
e outra vez � esquerda.
473
00:39:11,712 --> 00:39:12,872
E tenham cuidado, por favor!
474
00:39:13,080 --> 00:39:14,342
N�o se aproximem
de nenhuma casa!
475
00:39:14,548 --> 00:39:16,516
A infec��o pode estar
em todo lugar!
476
00:40:06,934 --> 00:40:08,094
Marco!
477
00:40:18,812 --> 00:40:20,370
Est�o queimando os navios!
478
00:40:23,617 --> 00:40:25,983
O hospedeiro tinha raz�o,
a peste devia estar a bordo.
479
00:40:27,054 --> 00:40:28,681
Agora ficou claro...
480
00:40:29,122 --> 00:40:31,056
n�o iremos
certamente por mar.
481
00:40:42,336 --> 00:40:45,271
Venham depressa, me ajudem!
Ajudem-me!
482
00:40:52,312 --> 00:40:53,904
Vejam! Vejam!
483
00:40:55,349 --> 00:40:57,442
- Quem � este homem?
- Um mercador.
484
00:40:57,884 --> 00:40:59,909
Tinha um quarto l� em cima.
485
00:41:00,687 --> 00:41:03,281
Ouvi gritar, queria ajud�-lo,
mas n�o ousei toc�-lo.
486
00:41:03,490 --> 00:41:06,425
- Caiu das escadas, que podia...
- E o Agostino, onde est�?
487
00:41:06,627 --> 00:41:08,254
Ainda n�o chegou.
488
00:41:09,296 --> 00:41:10,923
�gua, Zorah!
489
00:41:11,331 --> 00:41:12,525
�gua!
490
00:41:18,138 --> 00:41:19,503
N�o toque nele!
491
00:41:27,247 --> 00:41:28,305
Para fora!
492
00:41:28,515 --> 00:41:30,346
Todos para fora!
Depressa! Fora!
493
00:41:35,589 --> 00:41:37,250
Est�o trancando a porta!
494
00:41:43,830 --> 00:41:45,559
- Ou�am, ou�am!
- Abram!
495
00:41:48,902 --> 00:41:52,167
Ca�mos numa armadilha!
Vamos morrer como ratos!
496
00:41:53,173 --> 00:41:55,539
Aqui dentro vamos morrer
como ratos!
497
00:42:39,519 --> 00:42:41,350
Tem outro jeito de sair?
498
00:42:42,222 --> 00:42:43,553
N�o.
499
00:42:44,024 --> 00:42:46,549
Temos que ficar aqui
esperando a morte.
500
00:42:46,927 --> 00:42:48,758
Mas estamos vivos, Zorah!
501
00:42:49,896 --> 00:42:51,523
Temos que reagir.
502
00:42:51,732 --> 00:42:53,927
A cidade j� morreu,
ou est� morrendo.
503
00:42:54,968 --> 00:42:56,458
N�o podemos nos render.
504
00:42:59,373 --> 00:43:00,806
N�o podemos morrer
aqui dentro.
505
00:43:01,007 --> 00:43:03,441
Eu rezei para que a �gua
lave e leve tudo...
506
00:43:03,643 --> 00:43:07,272
sujeira e infec��o.
E que o fogo queime tudo.
507
00:43:55,629 --> 00:43:56,789
Agostino!
508
00:43:58,031 --> 00:43:59,191
Agostino.
509
00:43:59,599 --> 00:44:01,089
Peguem a bagagem, depressa!
510
00:44:01,701 --> 00:44:03,066
Depressa!
511
00:44:05,071 --> 00:44:06,163
R�pido!
512
00:44:09,176 --> 00:44:10,234
Pegue.
513
00:44:10,477 --> 00:44:11,466
Pegue!
514
00:44:11,678 --> 00:44:13,373
A Zorah nos ensinar�
o caminho!
515
00:44:15,982 --> 00:44:18,314
Venha, Agostino, venha!
Depressa!
516
00:44:44,678 --> 00:44:45,838
Venham!
517
00:45:22,349 --> 00:45:24,044
Por aqui! Deste lado!
518
00:45:50,343 --> 00:45:51,537
Vamos!
519
00:46:07,460 --> 00:46:08,586
Se forem sempre � direita...
520
00:46:08,795 --> 00:46:10,956
encontrar�o o o�sis,
onde param as caravanas.
521
00:46:11,565 --> 00:46:13,157
Mas precisaremos de cavalos.
522
00:46:13,433 --> 00:46:14,730
V�o encontr�-los no o�sis...
523
00:46:14,935 --> 00:46:16,926
mas n�o atravessem
a plan�cie sozinhos.
524
00:46:17,137 --> 00:46:19,571
- Por que n�o?
- Por causa dos Kanaulis.
525
00:46:19,773 --> 00:46:22,640
- Quem s�o?
- Ladr�es do deserto.
526
00:46:22,842 --> 00:46:24,104
Chegam com o nevoeiro...
527
00:46:24,311 --> 00:46:26,279
e surgem como diabos.
528
00:46:26,479 --> 00:46:28,242
Ningu�m consegue se salvar.
529
00:46:29,316 --> 00:46:31,477
� melhor enfrent�-los,
do que a peste.
530
00:46:33,253 --> 00:46:34,413
Zorah...
531
00:46:34,788 --> 00:46:36,255
venha conosco.
532
00:46:39,993 --> 00:46:41,051
N�o.
533
00:46:42,095 --> 00:46:44,825
As crian�as que viu com
aquela mulher s�o minhas.
534
00:46:45,031 --> 00:46:46,293
Precisam de mim.
535
00:46:46,499 --> 00:46:47,488
Talvez...
536
00:46:47,701 --> 00:46:49,168
seja s� por eles existirem...
537
00:46:49,369 --> 00:46:51,098
que fui at� agora
salva da morte.
538
00:46:51,905 --> 00:46:55,136
N�o entende?
N�o posso deix�-las.
539
00:46:55,342 --> 00:46:57,310
Tenho que ficar
e lutar por elas.
540
00:46:57,777 --> 00:46:59,244
Defend�-las.
541
00:47:00,780 --> 00:47:02,714
Que Al� esteja com v�s.
542
00:47:30,844 --> 00:47:32,209
Agostino!
543
00:47:33,113 --> 00:47:34,512
O que tem?
544
00:47:35,048 --> 00:47:36,982
Estou queimando
por dentro.
545
00:47:38,351 --> 00:47:40,251
Estou com muitas dores.
546
00:47:41,287 --> 00:47:43,414
Pai! Vamos parar
para descansar!
547
00:47:43,857 --> 00:47:45,324
N�o, temos que continuar!
548
00:47:46,660 --> 00:47:48,491
E achar um lugar seguro
antes do p�r-do-sol!
549
00:48:21,594 --> 00:48:22,686
Uma caravana!
550
00:48:23,630 --> 00:48:25,063
Vamos com eles!
551
00:49:11,010 --> 00:49:12,272
Os Kanaulis!
552
00:49:29,596 --> 00:49:30,688
Vamos embora!
553
00:49:31,030 --> 00:49:33,157
Vamos!
554
00:49:59,325 --> 00:50:02,123
Agostino! For�a! Vamos!
555
00:50:11,204 --> 00:50:12,603
Estamos a salvo, Agostino!
556
00:50:25,618 --> 00:50:26,744
Abram a porta!
557
00:50:26,953 --> 00:50:28,250
Deixem-nos entrar!
558
00:50:28,454 --> 00:50:29,716
Somos amigos!
559
00:50:32,058 --> 00:50:33,457
Niccol�!
560
00:50:33,660 --> 00:50:34,820
Abram a porta!
561
00:50:35,228 --> 00:50:36,490
Viemos por amizade...
562
00:50:37,163 --> 00:50:39,427
e somos embaixadores
do Grande Kublai Khan!
563
00:51:43,997 --> 00:51:45,157
N�o o toquem!
564
00:51:45,365 --> 00:51:46,559
Um cobertor!
565
00:53:10,450 --> 00:53:12,213
Por que fez isso?
566
00:53:12,485 --> 00:53:13,782
� uma magia.
567
00:53:14,654 --> 00:53:16,485
Pede ajuda para n�s
aos esp�ritos ben�gnos.
568
00:54:37,537 --> 00:54:39,505
N�o aguenta mais, n�o �?
569
00:54:39,872 --> 00:54:40,964
Espere.
570
00:54:41,674 --> 00:54:43,107
Niccol�!
571
00:54:44,444 --> 00:54:46,708
- Por que pararam?
- Para que ele descanse.
572
00:54:47,313 --> 00:54:49,144
Sim, mas � melhor mais acima.
573
00:55:27,987 --> 00:55:30,080
Aqui em volta � somente seca...
574
00:55:31,124 --> 00:55:33,183
mas logo encontraremos
um po�o...
575
00:55:34,427 --> 00:55:35,860
mais � frente.
576
00:55:36,295 --> 00:55:37,853
N�o acreditar�o...
577
00:55:38,698 --> 00:55:41,758
mas o para�so do velho da
montanha era aqui mesmo.
578
00:55:42,568 --> 00:55:44,399
Um jardim maravilhoso...
579
00:55:44,604 --> 00:55:45,730
com gramados...
580
00:55:45,938 --> 00:55:47,371
flores...
581
00:55:47,773 --> 00:55:50,833
e �rvores carregadas
de fruta doce e madura...
582
00:55:51,144 --> 00:55:52,406
e �gua.
583
00:55:53,146 --> 00:55:54,875
Muita, muita �gua!
584
00:55:55,081 --> 00:55:58,175
E no meio disso tudo,
tinha o castelo do velho.
585
00:55:58,384 --> 00:56:01,148
- O velho? E quem era?
- Alaudin...
586
00:56:01,454 --> 00:56:03,012
chefe dos assassinos.
587
00:56:03,523 --> 00:56:04,649
Assassinos?
588
00:56:04,857 --> 00:56:07,155
Assassinos quer dizer
escravos do haxixe.
589
00:56:07,360 --> 00:56:10,352
O velho garantia a obedi�ncia
total dos jovens guerreiros...
590
00:56:10,563 --> 00:56:12,622
admitindo-os
no pr�prio para�so.
591
00:56:13,666 --> 00:56:16,396
As mulheres
eram maravilhosas...
592
00:56:17,570 --> 00:56:20,164
belas, como as do para�so
de Maom�.
593
00:56:21,040 --> 00:56:24,032
Aos guerreiros era oferecida
uma droga, o haxixe...
594
00:56:24,577 --> 00:56:26,602
que os atordoava e exaltava...
595
00:56:27,246 --> 00:56:29,714
e pouco tempo depois ficavam
escravos da droga...
596
00:56:29,916 --> 00:56:31,816
e daquele jardim de del�cias.
597
00:56:32,518 --> 00:56:35,453
Mas o pre�o que
pagavam era alto.
598
00:56:36,289 --> 00:56:38,951
No momento oportuno,
enviava-os em miss�o de morte...
599
00:56:39,158 --> 00:56:42,184
para matar todos aqueles que
recusavam sua soberania.
600
00:56:43,763 --> 00:56:45,993
E os jovens guerreiros
obedeciam...
601
00:56:46,265 --> 00:56:49,530
ansiosos por voltar �quele
para�so sobre a montanha...
602
00:56:49,802 --> 00:56:52,327
para os bra�os das mulheres,
no �xtase do haxixe.
603
00:56:54,507 --> 00:56:56,304
Foram chamados assassinos...
604
00:56:56,509 --> 00:56:57,976
temidos do Cairo ao Khourassan...
605
00:56:58,477 --> 00:56:59,501
at� que...
606
00:56:59,712 --> 00:57:02,078
Ulagu Khan,
irm�o do Grande Kublai...
607
00:57:02,415 --> 00:57:04,246
destruiu a pot�ncia do velho...
608
00:57:04,784 --> 00:57:08,185
tendo sobrado s� um monte
de pedras queimadas.
609
00:57:09,589 --> 00:57:12,319
Vamos, coragem agora.
Temos que partir.
610
00:57:21,701 --> 00:57:22,895
Niccol�!
611
00:57:31,677 --> 00:57:33,110
Est� com muita febre.
612
00:57:33,379 --> 00:57:34,903
Jacopo, traga �gua.
613
00:57:35,114 --> 00:57:37,207
- �gua?
- Sim, �gua!
614
00:57:48,461 --> 00:57:49,894
Vazio?
615
00:57:52,098 --> 00:57:54,123
- Est� vazio!
- Como vazio?
616
00:57:54,567 --> 00:57:56,831
Voc� bebeu a �gua?
617
00:57:57,103 --> 00:57:59,663
N�o! N�o, senhor, n�o fui eu.
618
00:58:00,172 --> 00:58:01,799
O odre se rompeu...
619
00:58:02,508 --> 00:58:04,339
a �gua se perdeu.
620
00:58:04,644 --> 00:58:06,168
N�o, eu n�o a bebi.
621
00:58:08,447 --> 00:58:09,675
Como?
622
00:58:21,060 --> 00:58:22,857
Verme s�rdido!
623
00:58:25,197 --> 00:58:26,255
N�o!
624
00:58:26,465 --> 00:58:27,454
Por favor, senhor, n�o!
625
00:58:27,667 --> 00:58:29,828
- Voc� o furou.
- N�o! N�o fui eu!
626
00:58:30,269 --> 00:58:32,237
- Com a sua faca!
- N�o!
627
00:58:33,105 --> 00:58:34,299
Seu covarde!
628
00:58:34,640 --> 00:58:35,834
Covarde!
629
00:58:36,409 --> 00:58:38,343
Lmpostor!
630
00:58:39,412 --> 00:58:41,676
- Voc� o furou!
- Por favor!
631
00:58:45,951 --> 00:58:47,043
Venha!
632
00:58:47,486 --> 00:58:49,249
- Coragem.
- Sinto-me...
633
00:58:51,657 --> 00:58:54,592
t�o fraco. Lamento.
634
00:58:56,128 --> 00:58:58,926
- N�o parem por mim.
- N�o se preocupe.
635
00:58:59,332 --> 00:59:01,391
Daqui a pouco chegaremos
� �rvore seca...
636
00:59:01,600 --> 00:59:03,158
e teremos muita �gua!
637
00:59:03,369 --> 00:59:05,303
�gua para voc�,
�gua para todos!
638
00:59:07,540 --> 00:59:09,235
Meu pai tinha raz�o.
639
00:59:10,609 --> 00:59:12,543
N�o deveria ter vindo.
640
00:59:13,346 --> 00:59:15,405
- Achei que conseguiria.
- Calado.
641
00:59:15,781 --> 00:59:17,772
N�o desperdice
suas for�as.
642
00:59:26,492 --> 00:59:29,552
Oremos a Deus para que
o po�o n�o esteja seco.
643
00:59:32,631 --> 00:59:34,462
Tenho medo por ele, Niccol�.
644
00:59:34,667 --> 00:59:36,601
Tem que haver �gua...
645
00:59:36,802 --> 00:59:39,430
um po�o cheio de �gua
at� a boca.
646
00:59:39,905 --> 00:59:41,896
Se n�o for a peste, se salvar�.
647
00:59:42,141 --> 00:59:45,941
N�o, n�o � a peste.
N�o pode ser.
648
00:59:46,712 --> 00:59:49,044
Est� s� esgotado
pelo cansa�o.
649
00:59:49,782 --> 00:59:51,409
Que Deus proteja
a todos n�s.
650
00:59:56,155 --> 00:59:57,816
L� est� a �rvore!
651
00:59:58,090 --> 01:00:00,752
- Chegamos!
- Conseguimos!
652
01:00:01,327 --> 01:00:03,887
�gua, Marco!
L� tem um po�o!
653
01:00:04,296 --> 01:00:06,264
- �gua!
- �gua!
654
01:00:07,466 --> 01:00:08,592
�gua!
655
01:01:00,686 --> 01:01:01,744
Papai.
656
01:01:05,424 --> 01:01:06,482
Papai.
657
01:01:47,166 --> 01:01:48,758
N�o, ainda n�o est� claro.
658
01:01:49,902 --> 01:01:51,733
PRIS�O DE G�NOVA
Inverno de 1298
659
01:01:51,937 --> 01:01:54,531
Voc� disse que Marco,
o pai e o tio dele...
660
01:01:54,974 --> 01:01:57,340
estavam num vasto
deserto plano...
661
01:01:57,543 --> 01:01:59,636
e no meio havia...
662
01:02:02,381 --> 01:02:04,679
o que Marco chamou de...
663
01:02:05,217 --> 01:02:06,309
�rvore seca.
664
01:02:07,219 --> 01:02:09,312
Alexandre Magno descansou l�.
665
01:02:09,855 --> 01:02:11,789
Agora, falem-me daquele...
666
01:02:11,991 --> 01:02:14,391
- Bandash...
- Badakshan.
667
01:02:14,627 --> 01:02:17,095
Badakshan,
esse para�so terrestre...
668
01:02:17,596 --> 01:02:20,531
com morros, gramados, �gua...
669
01:02:21,300 --> 01:02:22,460
N�o.
670
01:02:23,002 --> 01:02:24,026
Pela primeira vez...
671
01:02:24,236 --> 01:02:26,363
parece haver uma lacuna
na mem�ria de Marco...
672
01:02:27,106 --> 01:02:29,233
a menos que seja
outra inven��o...
673
01:02:29,441 --> 01:02:31,306
de sua pena fantasiosa.
674
01:02:32,344 --> 01:02:33,777
Badakshan...
675
01:02:34,013 --> 01:02:36,573
o pai de Marco
decidiu lev�-lo l�...
676
01:02:36,815 --> 01:02:38,339
estava convencido
que aquele ar...
677
01:02:38,551 --> 01:02:40,109
faria reviver at� os mortos.
678
01:02:43,322 --> 01:02:44,346
Olhe...
679
01:02:47,960 --> 01:02:49,518
estavam aqui...
680
01:02:49,828 --> 01:02:51,523
debaixo da �rvore seca.
681
01:02:51,764 --> 01:02:53,322
Deste lugar,
depois de uma viagem...
682
01:02:53,532 --> 01:02:54,965
de pelo menos 10 dias...
683
01:02:55,167 --> 01:02:57,135
avistam-se as
primeiras montanhas.
684
01:02:57,336 --> 01:02:58,667
O Marco me disse que...
685
01:02:58,871 --> 01:03:00,304
a alegria sentida por ter
reencontrado o pai...
686
01:03:00,506 --> 01:03:01,700
parecia enganar o tempo...
687
01:03:01,941 --> 01:03:04,603
tornar tudo mais
suport�vel, mais f�cil.
688
01:03:06,845 --> 01:03:08,676
Seguindo o grande rio Oxus...
689
01:03:08,881 --> 01:03:10,940
na parte setentrional
do Afeganist�o...
690
01:03:11,383 --> 01:03:14,113
eles chegaram ao
planalto chamado...
691
01:03:15,721 --> 01:03:16,881
Badakshan.
692
01:03:20,459 --> 01:03:22,757
Para Marco, parecia o para�so.
693
01:03:23,228 --> 01:03:24,661
O pai dele tinha raz�o...
694
01:03:25,698 --> 01:03:27,962
o ar, l� em cima,
era t�o puro...
695
01:03:28,167 --> 01:03:30,431
que as fogueiras
davam pouco calor.
696
01:03:30,636 --> 01:03:32,069
As chamas n�o
eram vermelhas...
697
01:03:32,271 --> 01:03:34,705
mas de um azul p�lido,
como o pr�prio ar.
698
01:03:35,274 --> 01:03:37,742
- A �gua levava horas para...
- Por favor!
699
01:03:37,943 --> 01:03:39,342
Espere!
700
01:03:39,612 --> 01:03:42,103
Um dos guardas havia me
pedido que o chamasse...
701
01:03:42,314 --> 01:03:43,406
porque queria vir aqui...
702
01:03:43,616 --> 01:03:45,584
para ouvir todas
estas hist�rias.
703
01:03:45,784 --> 01:03:47,581
Prometeu nos trazer
vinho, p�o fresco...
704
01:03:47,786 --> 01:03:49,117
e talvez at� peixe!
705
01:03:50,723 --> 01:03:52,088
� bom que essas hist�rias
fiquem...
706
01:03:52,291 --> 01:03:54,225
s� para os nossos ouvidos,
sem convidar outros.
707
01:03:54,493 --> 01:03:55,858
Se o meu capit�o
estivesse aqui...
708
01:03:56,061 --> 01:03:57,085
pois o que ele conta!
709
01:03:57,296 --> 01:03:59,355
Tenho motivos para pensar
que o seu Capit�o Polo...
710
01:03:59,565 --> 01:04:02,500
esteja agora refletindo que �
conveniente esquec�-las.
711
01:04:06,205 --> 01:04:07,331
Agora...
712
01:04:07,640 --> 01:04:09,039
continue.
713
01:04:09,341 --> 01:04:12,538
Quanto tempo estiveram
os venezianos em Badakshan?
714
01:04:13,979 --> 01:04:16,345
O suficiente para Marco
recuperar as for�as...
715
01:04:16,548 --> 01:04:17,572
e para que o pai
lhe ensinasse...
716
01:04:17,783 --> 01:04:20,183
umas palavras de mongol,
tibetano e chin�s.
717
01:04:20,686 --> 01:04:22,813
O m�nimo, segundo ele,
para dizer...
718
01:04:23,022 --> 01:04:25,252
bom dia, tenho fome...
719
01:04:26,725 --> 01:04:28,522
gostaria de um bom
copo de vinho...
720
01:04:28,727 --> 01:04:30,354
Dever�amos aprender
a dizer isso...
721
01:04:30,562 --> 01:04:31,824
em todas as l�nguas do mundo...
722
01:04:32,031 --> 01:04:33,521
at� em genov�s!
723
01:04:34,299 --> 01:04:36,460
Ah! Aqui est�o!
Venham, venham!
724
01:04:37,169 --> 01:04:39,069
Como est� a
f�brica das f�bulas?
725
01:04:39,338 --> 01:04:41,135
Chegamos ao para�so.
726
01:04:41,340 --> 01:04:43,706
L� em cima o fogo
� azul como o ar.
727
01:04:43,909 --> 01:04:45,843
� onde viviam Ad�o e Eva.
728
01:04:46,145 --> 01:04:47,703
Eu n�o escrevi isso,
Giovanni!
729
01:04:47,913 --> 01:04:49,505
O Marco o chamou de
para�so, n�o � verdade?
730
01:04:49,715 --> 01:04:50,841
Est� ficando louco...
731
01:04:51,050 --> 01:04:52,847
poderia coloc�-lo
em outra cela?
732
01:04:53,085 --> 01:04:54,211
Esperem!
733
01:04:54,553 --> 01:04:56,316
Deixem essas coisas!
734
01:04:57,823 --> 01:04:58,881
Obrigado.
735
01:05:18,877 --> 01:05:20,276
Obrigado.
736
01:05:27,453 --> 01:05:29,444
Badak... Badakshan.
737
01:05:29,722 --> 01:05:31,189
Badakshan...
738
01:05:38,430 --> 01:05:40,091
BADAKSHAN
AFEGANIST�O
739
01:05:40,299 --> 01:05:42,233
PRIMAVERA DE 1273
740
01:05:53,479 --> 01:05:54,741
Marco!
741
01:06:03,989 --> 01:06:05,854
Marco, des�a!
742
01:06:08,527 --> 01:06:09,824
Os guias tibetanos dizem...
743
01:06:10,028 --> 01:06:12,929
que temos que ir embora
antes que comece a nevar!
744
01:06:20,572 --> 01:06:22,437
Temos que partir j�!
745
01:09:29,461 --> 01:09:31,520
Temos que atravessar
aquela ponte!
746
01:11:11,730 --> 01:11:12,992
Venha Marco!
747
01:11:15,133 --> 01:11:17,897
Jacopo!
Fique perto do Marco!
748
01:11:19,371 --> 01:11:21,305
Coragem, v�o conseguir!
749
01:11:21,673 --> 01:11:22,833
Assim...
750
01:11:23,508 --> 01:11:24,600
uma m�o ap�s a outra!
751
01:11:26,111 --> 01:11:27,806
Uma m�o de cada vez, assim!
752
01:11:30,382 --> 01:11:32,077
N�o olhem para baixo!
753
01:11:32,284 --> 01:11:33,581
Jacopo, n�o pare!
754
01:11:34,286 --> 01:11:36,151
Jacopo! N�o pode parar!
755
01:11:37,856 --> 01:11:39,687
Fa�a com que se mexa,
Marco!
756
01:11:40,959 --> 01:11:43,587
Olhe para c�!
N�o olhe para baixo!
757
01:11:45,931 --> 01:11:47,193
D�-me a m�o.
758
01:11:48,300 --> 01:11:49,665
D�-me a m�o!
759
01:11:49,868 --> 01:11:51,529
Segure-se em mim!
Em mim!
760
01:11:52,104 --> 01:11:53,401
Vamos!
761
01:13:13,752 --> 01:13:15,219
N�o o deixe parar!
762
01:13:15,921 --> 01:13:17,445
Fa�a-o caminhar devagar,
assim!
763
01:13:19,591 --> 01:13:20,649
For�a!
764
01:13:23,261 --> 01:13:24,319
Soube alguma vez...
765
01:13:24,529 --> 01:13:26,258
que Alexandre Magno
atravessou este lugar...
766
01:13:26,464 --> 01:13:28,864
ao guiar o ex�rcito dele
para estas montanhas?
767
01:13:29,067 --> 01:13:30,466
Ah, sim! O Buc�falo...
768
01:13:31,303 --> 01:13:32,770
o seu cavalo de guerra.
769
01:13:33,838 --> 01:13:34,998
Dizem...
770
01:13:35,707 --> 01:13:38,141
que aqui todos os cavalos
descendem daquele.
771
01:13:38,944 --> 01:13:40,172
Bem, esperemos!
772
01:13:40,812 --> 01:13:43,872
� que paguei
bem caro por eles...
773
01:13:44,349 --> 01:13:46,214
e j� est�o cansados!
774
01:13:46,451 --> 01:13:48,783
Vamos!
775
01:13:49,020 --> 01:13:51,045
Jacopo, mexa-se!
776
01:14:32,797 --> 01:14:34,264
Os guias dizem...
777
01:14:34,499 --> 01:14:35,966
que temos que largar
os cavalos.
778
01:14:36,701 --> 01:14:38,100
Nunca conseguir�o!
779
01:14:38,303 --> 01:14:39,600
Com todo o dinheiro...
780
01:14:39,804 --> 01:14:41,066
que pediram por eles?
Os bastardos!
781
01:14:41,273 --> 01:14:42,638
Disseram...
782
01:14:42,974 --> 01:14:44,874
disseram que nem eles
prosseguir�o.
783
01:14:45,210 --> 01:14:47,678
Prometeram nos guiar at�
� trilha dos mercadores!
784
01:14:47,979 --> 01:14:49,742
Dizem que a trilha
come�a aqui...
785
01:14:50,148 --> 01:14:51,240
e que n�o continuar�o.
786
01:14:51,449 --> 01:14:53,644
- Ent�o, pague-lhes mais!
- N�o, Niccol�.
787
01:14:54,219 --> 01:14:55,277
� in�til.
788
01:14:55,587 --> 01:14:56,952
N�o v�o continuar.
789
01:14:57,722 --> 01:14:59,849
T�m medo dos esp�ritos
malignos da montanha.
790
01:15:00,692 --> 01:15:02,683
N�o adianta insistir.
791
01:15:04,396 --> 01:15:06,296
Que Deus nos ajude!
792
01:15:26,985 --> 01:15:28,043
Marco!
793
01:15:30,488 --> 01:15:32,718
Marco, fuja! Fuja!
794
01:15:35,960 --> 01:15:37,552
Marco!
795
01:21:47,710 --> 01:21:51,942
MONTES MUZTAGH ATA
INVERNO DE 1273
796
01:24:00,109 --> 01:24:01,371
Meu pai?
797
01:24:04,347 --> 01:24:05,336
Meu pai?
798
01:24:13,890 --> 01:24:15,619
Isto lhe far� bem.
799
01:24:56,232 --> 01:24:58,462
- Quem � voc�?
- Sou um aprendiz.
800
01:24:58,668 --> 01:25:01,466
Um dia serei um Lama,
um monge...
801
01:25:01,671 --> 01:25:04,071
consagrado � doutrina
do Buda.
802
01:25:04,273 --> 01:25:06,867
Como voc�, venho
de muito longe.
803
01:25:08,478 --> 01:25:09,843
Como cheguei at� aqui?
804
01:25:10,046 --> 01:25:13,379
Meus irm�os o encontraram
quase sepultado pela neve.
805
01:25:13,583 --> 01:25:16,051
A chama de sua vida
estava fraca...
806
01:25:16,452 --> 01:25:19,148
mas seu karma n�o
havia se cumprido.
807
01:25:19,689 --> 01:25:21,122
O meu...
808
01:25:21,491 --> 01:25:23,391
- karma?
- Seu destino.
809
01:25:23,760 --> 01:25:26,228
A viagem da sua vida
rumo ao �nico...
810
01:25:26,429 --> 01:25:27,589
come�ou agora.
811
01:25:29,132 --> 01:25:30,724
Onde est�o os outros?
812
01:25:30,933 --> 01:25:32,264
Onde est� meu pai?
813
01:25:32,468 --> 01:25:34,663
S� o tem evocado,
nestes �ltimos dias.
814
01:25:35,071 --> 01:25:36,504
Preciso encontr�-lo,
entende?
815
01:25:36,839 --> 01:25:38,136
Est� salvo.
816
01:25:38,341 --> 01:25:40,366
Seus companheiros
tamb�m.
817
01:25:40,576 --> 01:25:43,477
Arriscaram a vida
procurando-o na tormenta.
818
01:25:43,679 --> 01:25:46,409
Foram salvos por nossos
irm�os de outro mosteiro.
819
01:25:47,049 --> 01:25:48,038
Tem certeza?
820
01:25:51,120 --> 01:25:52,781
Como sabe disso?
821
01:25:54,757 --> 01:25:56,190
Est� ouvindo os sinos?
822
01:25:56,959 --> 01:25:58,586
Utilizamo-os para
nos comunicarmos...
823
01:25:58,795 --> 01:26:00,558
de um mosteiro para outro.
824
01:26:00,897 --> 01:26:02,762
Nunca ficamos isolados.
825
01:26:24,520 --> 01:26:25,748
� uma ora��o...
826
01:26:25,955 --> 01:26:27,650
que dizemos todas as manh�s...
827
01:26:27,890 --> 01:26:29,619
para que todos os animais...
828
01:26:29,859 --> 01:26:31,156
os insetos que morrem...
829
01:26:31,360 --> 01:26:33,157
sob os nossos p�s
durante o dia...
830
01:26:33,362 --> 01:26:35,455
possam renascer
para uma vida superior.
831
01:26:37,333 --> 01:26:38,960
Estou come�ando a lembrar...
832
01:26:39,702 --> 01:26:41,135
lembro-me de sua voz.
833
01:26:42,572 --> 01:26:44,062
Os sinos.
834
01:26:45,608 --> 01:26:48,577
Agrade�o por tudo
o que fizeram por mim.
835
01:26:50,680 --> 01:26:53,444
N�o � a n�s, mas a Buda,
que precisa agradecer.
836
01:26:53,716 --> 01:26:55,149
E como fazer isso?
837
01:26:55,351 --> 01:26:56,750
Quando o Buda veio...
838
01:26:56,953 --> 01:26:58,386
pela primeira vez,
� nossa Terra...
839
01:26:58,588 --> 01:27:00,180
derrotou os dem�nios
da supersti��o...
840
01:27:00,389 --> 01:27:01,981
e fez deles servos.
841
01:27:02,258 --> 01:27:03,623
Os guardi�es do Tibete.
842
01:27:04,393 --> 01:27:06,827
Assim, agora, sempre que
em virtude do poder Dele...
843
01:27:07,029 --> 01:27:09,657
s�o derrotados o pecado
ou a doen�a...
844
01:27:10,066 --> 01:27:11,294
dizemos...
845
01:27:11,500 --> 01:27:13,525
"Deus � vitorioso".
846
01:27:36,392 --> 01:27:38,155
Este echarpe da felicidade...
847
01:27:38,361 --> 01:27:40,124
� o sinal da felicidade
de nossos cora��es...
848
01:27:40,329 --> 01:27:41,796
por termos voc� entre n�s.
849
01:27:41,998 --> 01:27:43,363
Chama-se de "katak".
850
01:27:44,267 --> 01:27:45,234
Conservando-o...
851
01:27:45,434 --> 01:27:47,902
conservar� a ben��o
de Deus sobre voc�.
852
01:27:53,509 --> 01:27:56,171
- O que est�o fazendo?
- Est�o girando as rodas.
853
01:27:56,379 --> 01:27:58,847
Colocamos em movimento
a doutrina do Buda.
854
01:27:59,382 --> 01:28:01,247
A vida n�o tem fim.
855
01:28:01,450 --> 01:28:03,475
Uma roda em que todos
vivem e morrem...
856
01:28:03,686 --> 01:28:05,313
para renascer.
857
01:28:05,521 --> 01:28:08,319
Cada vez perdemos parte
de nossas imperfei��es...
858
01:28:08,858 --> 01:28:11,019
at� chegarmos,
no fim, ao Nirvana.
859
01:28:11,527 --> 01:28:14,587
- Nirvana?
- A paz da uni�o com Deus.
860
01:28:15,331 --> 01:28:16,423
Para alcan�ar o Nirvana...
861
01:28:16,632 --> 01:28:18,725
tem que colocar de lado
todas as coisas do mundo...
862
01:28:18,935 --> 01:28:19,902
pois elas n�o duram.
863
01:28:20,469 --> 01:28:21,959
N�o h� nada de verdadeiro...
864
01:28:22,305 --> 01:28:23,294
paix�es...
865
01:28:23,773 --> 01:28:24,762
inveja...
866
01:28:25,007 --> 01:28:26,133
ambi��es.
867
01:28:26,676 --> 01:28:28,974
S�o somente ilus�es.
868
01:28:40,823 --> 01:28:43,724
Seus companheiros est�o
vindo encontr�-lo.
869
01:29:26,569 --> 01:29:27,866
Marco.
870
01:29:34,643 --> 01:29:35,735
Papai!
871
01:29:37,480 --> 01:29:39,539
Ach�vamos que
t�nhamos te perdido.
872
01:29:41,384 --> 01:29:43,352
Que h�bito � esse?
873
01:29:44,487 --> 01:29:45,784
Jacopo!
874
01:30:14,083 --> 01:30:16,711
Outras provas esperam
voc�, meu irm�o.
875
01:30:17,186 --> 01:30:20,349
O oceano da estepe
se abrir� diante de ti...
876
01:30:20,689 --> 01:30:22,213
o imp�rio do vento...
877
01:30:22,425 --> 01:30:24,552
governado pelos mong�is
n�mades.
878
01:30:25,027 --> 01:30:26,688
Rezaremos por voc�...
879
01:30:26,996 --> 01:30:30,454
para que Buda, o eterno
viajante o acompanhe.
880
01:30:31,033 --> 01:30:33,228
Lembre-se do ensinamento dele.
881
01:30:33,903 --> 01:30:36,838
Tem que pensar assim,
deste mundo ef�mero...
882
01:30:37,039 --> 01:30:38,904
uma estrela ao amanhecer...
883
01:30:39,108 --> 01:30:40,939
uma bolha de �gua no rio...
884
01:30:41,177 --> 01:30:43,145
um raio na nuvem do ver�o...
885
01:30:43,446 --> 01:30:46,904
uma lampi�o bruxuleante,
um fantasma, um sonho.
886
01:31:03,165 --> 01:31:04,598
O deserto de Gobi.
887
01:31:05,167 --> 01:31:06,532
� todo assim!
888
01:31:44,440 --> 01:31:47,238
- O que �?
- Um sinal de trilha.
889
01:31:48,010 --> 01:31:49,807
O pr�ximo po�o...
890
01:31:50,112 --> 01:31:51,409
fica a oeste daqui.
891
01:33:26,208 --> 01:33:30,508
GUANGZHOU (NORTE DA CHINA)
PRIMAVERA DE 1275
892
01:34:40,582 --> 01:34:41,913
Meu nome � Polo, senhor.
893
01:34:42,117 --> 01:34:43,550
Estes s�o meu filho
e meu irm�o.
894
01:34:43,752 --> 01:34:45,379
Somos mercadores em
viagem, vindos da Europa.
895
01:34:45,587 --> 01:34:48,750
Bem vindos entre n�s.
Eu sou Bektor Khan.
896
01:37:16,538 --> 01:37:17,505
Cuidado.
897
01:37:17,706 --> 01:37:19,697
� "gumis", � forte.
898
01:37:20,042 --> 01:37:23,034
- � feito de qu�?
- � leite de �gua fermentado.
899
01:37:25,714 --> 01:37:28,877
Meu Deus, o que � feito
do bom vinho de Veneza?
900
01:37:35,290 --> 01:37:37,884
Estamos honrados e
reconhecidos, Bektor Khan.
901
01:37:38,126 --> 01:37:39,184
Pedimos que aceite...
902
01:37:39,394 --> 01:37:41,555
este pequeno s�mbolo
de nossa gratid�o.
903
01:37:52,307 --> 01:37:54,275
Muito bonito.
904
01:37:54,476 --> 01:37:56,842
Voc� honra minha
pobre hospitalidade.
905
01:37:57,045 --> 01:38:01,209
Um presente muito
precioso! Muito obrigado.
906
01:38:01,416 --> 01:38:03,145
Onde est�o indo?
907
01:38:03,552 --> 01:38:04,610
Para Shangtu...
908
01:38:04,820 --> 01:38:07,084
a resid�ncia atual
do grande Kublai Khan.
909
01:38:07,356 --> 01:38:08,618
� muito longe.
910
01:38:08,824 --> 01:38:12,021
N�o mais do que j� viajamos
como embaixadores dele.
911
01:38:12,561 --> 01:38:14,461
Sinto-me tr�s vezes honrado.
912
01:38:14,663 --> 01:38:17,723
Quando partirem lhes darei
uma escolta at� Shangtu...
913
01:38:18,000 --> 01:38:20,992
mas at� l�, por favor,
sejam meus h�spedes.
914
01:38:21,336 --> 01:38:24,533
Conhecer�o o grande Khaidu...
915
01:38:24,740 --> 01:38:26,970
Khan de todas
as tribos n�mades...
916
01:38:27,175 --> 01:38:29,769
que logo chegar�
e ficar� conosco.
917
01:39:19,928 --> 01:39:21,156
Quem s�o?
918
01:39:21,630 --> 01:39:22,756
As filhas?
919
01:39:23,065 --> 01:39:24,760
As esposas mais
jovens de Bektor.
920
01:39:30,639 --> 01:39:32,038
Gostaram de voc�.
921
01:39:50,425 --> 01:39:52,188
Os seus cabelos s�o bonitos.
922
01:39:56,431 --> 01:39:57,693
Bonitos.
923
01:39:58,033 --> 01:39:59,295
Entende?
924
01:41:29,825 --> 01:41:31,258
V� aquele?
925
01:41:31,560 --> 01:41:33,755
� um jovem apaixonado.
926
01:41:34,463 --> 01:41:37,330
Tem que ficar sentado
numa sela...
927
01:41:37,532 --> 01:41:40,558
� frente da tenda da amada.
928
01:41:40,836 --> 01:41:42,997
Se ela aceit�-lo,
ele entrar�.
929
01:42:33,421 --> 01:42:36,049
N�s gostamos muito de cantar.
Est� gostando?
930
01:42:47,536 --> 01:42:48,662
Quantos anos tem?
931
01:42:50,038 --> 01:42:52,233
- 21.
- E quantas esposas tem?
932
01:42:54,042 --> 01:42:55,703
Nenhuma, n�o sou casado.
933
01:42:55,911 --> 01:42:57,276
Eu, na sua idade...
934
01:42:57,679 --> 01:43:01,740
j� tinha 5 esposas
e 10 filhos.
935
01:43:03,652 --> 01:43:06,177
No nosso pa�s, temos
costumes diferentes.
936
01:43:06,488 --> 01:43:09,514
Aqui queremos que cada
�gua que vem ao mundo...
937
01:43:09,724 --> 01:43:11,715
j� tenha o pr�prio cavaleiro.
938
01:43:32,314 --> 01:43:37,115
Este � meu filho Kasar,
nosso campe�o de luta.
939
01:43:53,401 --> 01:43:55,369
Dois cavalos para o vencedor!
940
01:43:56,471 --> 01:43:57,438
Comecem!
941
01:44:27,569 --> 01:44:29,127
Kasar, Kasar!
942
01:45:01,803 --> 01:45:03,168
Kasar, Kasar!
943
01:45:27,262 --> 01:45:28,251
Meu senhor...
944
01:45:28,463 --> 01:45:30,226
disse estar esperando
Khaidu Khan.
945
01:45:30,432 --> 01:45:32,957
- Quando vai chegar?
- Logo. Logo mesmo.
946
01:45:33,168 --> 01:45:35,432
Vem escolher novos cavalos.
947
01:46:04,399 --> 01:46:05,491
Kasar!
948
01:46:07,068 --> 01:46:08,228
Kasar!
949
01:46:09,404 --> 01:46:10,393
Marco!
950
01:48:07,122 --> 01:48:08,714
A luta acabou!
951
01:48:13,294 --> 01:48:14,761
Lutou bem!
952
01:48:15,063 --> 01:48:16,690
Onde aprendeu a lutar assim?
953
01:48:16,898 --> 01:48:18,832
Nas ruas de Veneza.
954
01:48:28,343 --> 01:48:31,710
Para terminar, agradecemos
aos esp�ritos do c�u.
955
01:49:24,899 --> 01:49:27,629
Aquele � Khaidu,
sobrinho de Kublai Khan.
956
01:49:27,835 --> 01:49:29,632
Veio escolher cavalos.
957
01:50:11,613 --> 01:50:13,478
- Este � de certo...
- O jovem estrangeiro...
958
01:50:13,681 --> 01:50:15,046
tem olho para os
cavalos, n�o �?
959
01:50:15,550 --> 01:50:17,279
Aprendi um pouco sobre eles...
960
01:50:17,485 --> 01:50:18,952
mas n�o muito.
961
01:50:19,454 --> 01:50:21,649
Parece que gosta mais deste.
962
01:50:22,357 --> 01:50:23,824
Diga-me por qu�?
963
01:50:24,726 --> 01:50:26,091
Para voc�...
964
01:50:26,327 --> 01:50:28,227
este cavalo � mais bonito?
965
01:50:30,932 --> 01:50:33,264
Compar�-lo a outros
� como comparar...
966
01:50:33,768 --> 01:50:35,258
o sol com uma vela.
967
01:50:36,771 --> 01:50:38,238
N�o � s� bonito...
968
01:50:38,473 --> 01:50:40,304
e depois com este peito
e estas pernas fortes...
969
01:50:40,508 --> 01:50:41,998
deve ser veloz como o vento.
970
01:50:42,777 --> 01:50:45,337
� capaz de cavalgar todo o dia
sem se cansar.
971
01:50:46,714 --> 01:50:50,707
- Tem olhos observadores!
- � um homem que aprende logo.
972
01:50:51,219 --> 01:50:54,382
Estes cavalos...
973
01:50:54,589 --> 01:50:57,080
descendem do garanh�o
do grande Gengis Khan.
974
01:50:57,492 --> 01:51:01,292
� um poderoso s�mbolo nosso.
975
01:51:01,496 --> 01:51:07,492
O que pensa
de nossos costumes?
976
01:51:12,840 --> 01:51:15,809
Pensa que nossas leis
s�o b�rbaras, n�o �?
977
01:51:18,279 --> 01:51:19,746
S�o duras, Khaidu Khan...
978
01:51:22,216 --> 01:51:23,979
mas provavelmnente
justas para o seu povo.
979
01:51:29,757 --> 01:51:30,883
Bem.
980
01:51:32,427 --> 01:51:35,521
Voc� n�o tem medo, n�o �?
Como um verdadeiro mongol.
981
01:51:36,097 --> 01:51:39,066
Sim, n�s somos selvagens!
N�mades!
982
01:51:39,334 --> 01:51:42,167
Vivemos onde tem pastos
para nossos cavalos.
983
01:51:42,537 --> 01:51:44,471
Somos selvagens e livres.
984
01:51:46,207 --> 01:51:49,142
Se nos impuserem fronteiras,
morreremos.
985
01:51:49,344 --> 01:51:51,175
� uma coisa que
o grande Kublai...
986
01:51:51,379 --> 01:51:53,006
parece ter esquecido.
987
01:51:53,214 --> 01:51:55,978
Ele quer nos enjaular
nas mans�es que possui.
988
01:51:57,318 --> 01:51:59,047
Diga ao grande Kublai...
989
01:51:59,253 --> 01:52:02,017
que Khaidu nunca aceitar�
as ordens dele.
990
01:52:03,524 --> 01:52:05,583
Nossas ra�zes est�o no vento...
991
01:52:05,793 --> 01:52:07,192
n�o entre as muralhas
da cidade.
992
01:52:07,395 --> 01:52:08,623
Lembre-lhe isso.
993
01:52:09,063 --> 01:52:11,759
N�s conquistamos o mundo
a cavalo...
994
01:52:11,966 --> 01:52:14,833
e temos que reinar a cavalo.
995
01:52:19,140 --> 01:52:21,108
Sim, eu tamb�m pensei
muitas vezes...
996
01:52:21,309 --> 01:52:24,039
que Marco tinha
muita imagina��o.
997
01:52:24,879 --> 01:52:26,176
Garanto, frei Damiano...
998
01:52:26,381 --> 01:52:27,848
que fiz tudo para mant�-lo...
999
01:52:28,049 --> 01:52:29,778
dentro dos limites
do plaus�vel.
1000
01:52:30,618 --> 01:52:33,587
E contudo tenho que confessar
ter sido tentado a...
1001
01:52:33,788 --> 01:52:35,756
contar algumas coisas
que me disse...
1002
01:52:35,957 --> 01:52:37,618
sobre os curiosos costumes...
1003
01:52:37,825 --> 01:52:40,350
das popula��es
da regi�o de Kamul.
1004
01:52:41,729 --> 01:52:43,060
Onde...
1005
01:52:43,264 --> 01:52:45,664
h� muitas cidades e castelos.
1006
01:52:45,867 --> 01:52:48,233
Os homens de l� amam
agrad�veis divers�es.
1007
01:52:48,436 --> 01:52:49,562
Cantam e dan�am...
1008
01:52:49,771 --> 01:52:52,399
e tocam uma quantidade
de complexos instrumentos.
1009
01:52:52,607 --> 01:52:56,873
Claro, a m�sica conduz
� evolu��o dos sentimentos.
1010
01:53:04,051 --> 01:53:06,451
E se chegam visitantes...
1011
01:53:06,654 --> 01:53:08,144
eles ordenam
�s pr�prias mulheres...
1012
01:53:08,356 --> 01:53:10,620
que os auxiliem no
que possam necessitar.
1013
01:53:11,092 --> 01:53:14,186
Os maridos deixam as suas
casas por dois ou tr�s dias...
1014
01:53:14,629 --> 01:53:16,824
e as mulheres s�o soci�veis,
bonitas...
1015
01:53:17,365 --> 01:53:18,593
e condescendentes.
1016
01:53:21,936 --> 01:53:23,995
Conte daquele lugar
onde as mulheres...
1017
01:53:24,205 --> 01:53:25,570
usam v�rias cal�as...
1018
01:53:25,773 --> 01:53:28,139
porque os homens
gostam de v�-las gordas.
1019
01:53:33,147 --> 01:53:34,739
Pergunto-me se...
1020
01:53:35,216 --> 01:53:37,013
tenho que manter esta parte.
1021
01:53:39,787 --> 01:53:41,516
N�o, n�o. N�o � muito moral.
1022
01:53:41,756 --> 01:53:44,247
N�o s�o estas trivialidades
que nos preocupam.
1023
01:53:44,525 --> 01:53:47,392
Estamos aqui para examinar
fatos mais importantes.
1024
01:53:48,029 --> 01:53:48,996
Continue.
1025
01:54:01,542 --> 01:54:04,670
Deixando esta regi�o...
e cavalgando por tr�s dias...
1026
01:54:04,879 --> 01:54:07,279
se encontra uma cidade
chamada Shangtu...
1027
01:54:07,582 --> 01:54:10,142
edificada por ordem
do grande Kublai.
1028
01:54:10,485 --> 01:54:11,474
O Khan...
1029
01:54:11,686 --> 01:54:13,745
gosta de passar as
quentes esta��es de ver�o...
1030
01:54:13,955 --> 01:54:15,718
nas verdes margens
de um lago.
1031
01:54:15,923 --> 01:54:17,948
Saibam que o grande Kublai...
1032
01:54:18,259 --> 01:54:20,489
decretou que seja edificada
para ele...
1033
01:54:20,695 --> 01:54:22,925
uma morada sobre
as margens de um grande lago...
1034
01:54:24,665 --> 01:54:27,031
e ter� que ser feita de bambus...
1035
01:54:27,935 --> 01:54:29,300
tendo, cada bambu...
1036
01:54:29,504 --> 01:54:31,165
mais de 3 bra�adas.
1037
01:54:32,740 --> 01:54:34,571
E abaixo de sua c�pula...
1038
01:54:34,842 --> 01:54:37,072
tudo � decorado de ouro.
1039
01:54:51,492 --> 01:54:55,690
SHANGTU
VER�O DE 1275
1040
01:55:25,359 --> 01:55:26,758
O que est�o fazendo?
1041
01:55:27,194 --> 01:55:29,458
- Quem?
- Aqueles! O que est�o fazendo?
1042
01:55:29,931 --> 01:55:31,455
Est�o esquentando a �gua.
1043
01:55:32,500 --> 01:55:33,797
Chen Pau!
1044
01:55:34,035 --> 01:55:35,229
Deixe-me ver.
1045
01:55:39,040 --> 01:55:40,337
Com isto?
1046
01:55:40,575 --> 01:55:41,872
Mas � uma pedra!
1047
01:55:42,076 --> 01:55:44,135
� um tipo especial de pedra,
que chamam de carv�o.
1048
01:55:44,345 --> 01:55:45,437
Sim!
1049
01:55:46,480 --> 01:55:48,573
Creio que a extraiam
das minas.
1050
01:55:49,116 --> 01:55:50,879
Ningu�m acreditar�
nisso, em Veneza.
1051
01:55:51,085 --> 01:55:52,279
Pedras que pegam fogo!
1052
01:55:56,757 --> 01:55:57,985
V�o acreditar.
1053
01:56:05,600 --> 01:56:07,534
Mas este povo nunca fala?
1054
01:56:07,969 --> 01:56:10,199
S�o os servidores
que seu pai gosta.
1055
01:56:10,404 --> 01:56:11,530
Mudos.
1056
01:56:11,839 --> 01:56:13,101
Eles n�o podem falar...
1057
01:56:13,307 --> 01:56:14,535
a menos que sejam
interrogados.
1058
01:56:15,042 --> 01:56:16,669
Lembre-se de fazer o mesmo...
1059
01:56:16,877 --> 01:56:18,367
quando estiver
diante do Grande Khan.
1060
01:56:25,753 --> 01:56:26,913
Jacopo!
1061
01:56:27,154 --> 01:56:28,314
Marco, venham.
1062
01:56:28,522 --> 01:56:30,513
N�o podemos nos atrasar,
somos aguardados.
1063
01:57:26,480 --> 01:57:27,845
O que lhe disse?
1064
01:57:28,716 --> 01:57:30,741
Significa: Deus � vitorioso.
1065
01:57:31,285 --> 01:57:33,150
Aprendi com os Lamas
do Pamir.
1066
01:57:34,588 --> 01:57:36,351
Quem � aquele monge?
1067
01:57:36,557 --> 01:57:39,025
Chama-se Phags Pa,
� o chefe dos arquivos...
1068
01:57:40,094 --> 01:57:43,461
e de todos, � o �nico que
n�o queria que volt�ssemos.
1069
01:57:48,436 --> 01:57:49,869
Fique atr�s de n�s.
1070
01:57:54,942 --> 01:57:56,500
N�o pise na soleira.
1071
01:57:56,711 --> 01:57:58,440
- Por qu�?
- D� azar.
1072
01:58:14,161 --> 01:58:15,389
Podem se levantar.
1073
01:58:20,067 --> 01:58:23,264
Feliz retorno, depois
de tantos anos.
1074
01:58:24,305 --> 01:58:26,205
Temia que uma doen�a...
1075
01:58:26,407 --> 01:58:28,534
ou acidentes de guerra
os tivessem impedido.
1076
01:58:29,076 --> 01:58:31,408
Ambas as coisas nos
detiveram, Grande Khan...
1077
01:58:31,612 --> 01:58:33,603
e tamb�m umas desordens
na chegada � P�rsia.
1078
01:58:33,881 --> 01:58:36,111
Foi por isso que
n�o trouxeram...
1079
01:58:36,317 --> 01:58:38,512
os 100 s�bios padres crist�os
que pedira a v�s?
1080
01:58:38,719 --> 01:58:41,279
Sua Santidade, o Papa,
acabara de ser eleito...
1081
01:58:41,555 --> 01:58:43,648
mas quando tiver
plenos poderes...
1082
01:58:43,858 --> 01:58:45,792
mandar�s dez vezes mais
que isso.
1083
01:58:45,993 --> 01:58:46,982
Entretanto...
1084
01:58:47,194 --> 01:58:49,924
Roma lhe abre os bra�os
e o cora��o, grande senhor.
1085
01:58:50,364 --> 01:58:54,664
Sua Santidade manda esta
carta de sauda��es fraternas.
1086
01:58:55,669 --> 01:58:56,727
Fraternas?
1087
01:58:57,037 --> 01:58:59,403
Ent�o ele se
considera como eu?
1088
01:58:59,640 --> 01:59:02,040
Como Sumo Pont�fice
da Igreja Universal...
1089
01:59:02,243 --> 01:59:03,540
Grande Khan.
1090
01:59:03,811 --> 01:59:06,473
N�o creio que sua Igreja,
ser� um dia universal...
1091
01:59:06,714 --> 01:59:09,706
at� ser acolhida
no meu imp�rio.
1092
01:59:16,323 --> 01:59:17,290
Grande Khan...
1093
01:59:17,491 --> 01:59:19,118
nos deparamos com
rebeli�es e guerras...
1094
01:59:19,326 --> 01:59:21,157
mas conseguimos
salvar estes presentes...
1095
01:59:21,362 --> 01:59:23,296
que trazemos
como sinal tang�vel...
1096
01:59:23,531 --> 01:59:25,761
da admira��o do Santo
Padre pelo senhor.
1097
01:59:26,066 --> 01:59:27,260
Jacopo!
1098
01:59:42,449 --> 01:59:43,643
Estranho.
1099
01:59:45,052 --> 01:59:48,385
A sua � a �nica religi�o
que transformou...
1100
01:59:48,756 --> 01:59:50,519
um instrumento de morte...
1101
01:59:51,358 --> 01:59:53,451
em objeto de beleza...
1102
01:59:55,296 --> 01:59:57,230
e em s�mbolo de for�a.
1103
01:59:58,098 --> 02:00:03,001
Salvamos tamb�m o raro
presente que nos pediu.
1104
02:00:03,370 --> 02:00:05,361
Como s�mbolo
da b�n��o divina...
1105
02:00:05,573 --> 02:00:07,939
Sua Santidade mandou
um pouco de azeite...
1106
02:00:08,209 --> 02:00:10,268
do Santo Sepulcro
de Jerusal�m.
1107
02:00:10,477 --> 02:00:11,705
Marco, abaixe-se!
1108
02:00:32,600 --> 02:00:34,966
Este � mesmo o
azeite da l�mpada...
1109
02:00:35,169 --> 02:00:37,467
que arde sobre o t�mulo
de seu Cristo?
1110
02:00:37,671 --> 02:00:39,138
Sim, � mesmo!
1111
02:00:39,506 --> 02:00:42,066
Seus passaportes foram
nossos salvo-condutos...
1112
02:00:42,276 --> 02:00:43,641
atrav�s de seu imp�rio...
1113
02:00:43,844 --> 02:00:46,142
mas se sobrevivemos
aos perigos da natureza...
1114
02:00:46,347 --> 02:00:47,541
e de seus inimigos...
1115
02:00:47,748 --> 02:00:50,512
talvez tenha sido gra�as ao
poder desse azeite sagrado.
1116
02:00:50,718 --> 02:00:52,015
Um raro presente...
1117
02:00:52,219 --> 02:00:53,584
sem d�vida...
1118
02:00:54,688 --> 02:00:57,987
e deve ser aceito
com rever�ncia.
1119
02:01:03,264 --> 02:01:06,256
Vejo que trouxeram
outros da sua ra�a.
1120
02:01:06,467 --> 02:01:07,456
Sim, grande senhor...
1121
02:01:07,668 --> 02:01:09,192
meu servo Jacopo
e meu filho Marco.
1122
02:01:09,403 --> 02:01:10,870
Foi ele que trouxe at� aqui...
1123
02:01:11,071 --> 02:01:12,436
o azeite sagrado
desde Jerusal�m.
1124
02:01:13,474 --> 02:01:16,534
Meu filho, grande
senhor, � seu servo.
1125
02:01:16,977 --> 02:01:19,002
Se me servir bem
como o pai...
1126
02:01:19,380 --> 02:01:20,540
e o tio...
1127
02:01:20,748 --> 02:01:22,181
ficarei muito feliz.
1128
02:01:22,983 --> 02:01:24,416
- Quantos anos tem?
- 21!
1129
02:01:35,562 --> 02:01:36,859
Eu proclamo...
1130
02:01:37,498 --> 02:01:39,022
que a lealdade
e a fidelidade...
1131
02:01:39,233 --> 02:01:41,428
em terem mantido sua
palavra que voltariam...
1132
02:01:41,635 --> 02:01:43,535
s�o dignas de
todas as honras.
1133
02:01:44,338 --> 02:01:47,068
As propriedades e os tesouros
que deixaram aqui...
1134
02:01:47,274 --> 02:01:49,139
foram conservados para v�s.
1135
02:01:49,410 --> 02:01:50,638
Sejam quais forem...
1136
02:01:50,844 --> 02:01:53,210
desde este momento
ser�o em dobro.
1137
02:02:01,288 --> 02:02:03,916
Ainda t�m que traduzir para
mim a carta do Papa...
1138
02:02:04,191 --> 02:02:06,455
e temos tantas
coisas a discutir.
1139
02:02:07,728 --> 02:02:09,252
Entretanto...
1140
02:02:09,997 --> 02:02:12,830
enviarei o azeite sagrado
� imperatriz Chabi...
1141
02:02:13,033 --> 02:02:14,466
para que cuide dele.
1142
02:02:22,409 --> 02:02:24,377
Voc�, jovem Marco...
1143
02:02:24,578 --> 02:02:26,478
como o trouxe at� aqui...
1144
02:02:26,680 --> 02:02:28,875
pode lev�-lo
por algum tempo mais.
1145
02:02:29,516 --> 02:02:31,108
V� com ele.
1146
02:02:37,257 --> 02:02:38,622
De costas!
1147
02:02:51,338 --> 02:02:52,566
Finalmente!
1148
02:02:53,507 --> 02:02:58,171
Aguardei, rezei e
esperei tanto tempo!
1149
02:03:02,116 --> 02:03:05,051
- Foi voc� mesmo que o trouxe?
- Sim, minha senhora.
1150
02:03:05,652 --> 02:03:07,381
Desde a Igreja
do Santo Sepulcro...
1151
02:03:07,588 --> 02:03:08,748
em Jerusal�m.
1152
02:03:08,956 --> 02:03:10,787
E tem realmente
o poder de curar...
1153
02:03:10,991 --> 02:03:12,458
de fazer milagres?
1154
02:03:13,660 --> 02:03:15,355
Em muitos casos, sim...
1155
02:03:15,562 --> 02:03:17,621
mas s� para quem acredita
no seu poder...
1156
02:03:17,831 --> 02:03:20,891
- para os que t�m f�.
- Como eu desejaria ter!
1157
02:03:21,502 --> 02:03:23,732
Ouvi falar de seu
senhor Jesus Cristo...
1158
02:03:23,937 --> 02:03:25,734
por meu sobrinho Nayan.
1159
02:03:25,939 --> 02:03:28,874
Foi quem me falou deste
azeite sagrado de Jerusal�m...
1160
02:03:29,309 --> 02:03:31,971
e tamb�m de seu
Santo Padre, o Papa.
1161
02:03:32,946 --> 02:03:34,140
Venha.
1162
02:03:50,230 --> 02:03:52,630
Mandei fazer isto
para guard�-lo...
1163
02:03:57,404 --> 02:03:59,235
mas j� come�ava a temer...
1164
02:03:59,940 --> 02:04:03,000
que ficaria vazio
para sempre.
1165
02:04:10,217 --> 02:04:12,981
Falou com o Papa
pessoalmente?
1166
02:04:13,320 --> 02:04:15,311
Manda uma ben��o
ao Grande Khan...
1167
02:04:15,522 --> 02:04:17,183
e a toda a fam�lia dele.
1168
02:04:17,391 --> 02:04:19,484
Tem que me contar
tudo sobre isso...
1169
02:04:19,693 --> 02:04:21,183
e tamb�m sobre Roma.
1170
02:04:21,395 --> 02:04:25,126
Se soubesse quantas vezes
sonhei com Roma!
1171
02:04:25,365 --> 02:04:28,630
Os pal�cios,
as igrejas de ouro.
1172
02:04:29,937 --> 02:04:30,995
N�o, aqui.
1173
02:04:31,205 --> 02:04:32,570
Perto de mim.
1174
02:04:37,277 --> 02:04:41,145
Nayan ouviu falar muito
sobre a cidade Santa...
1175
02:04:41,348 --> 02:04:44,146
e daria qualquer
coisa para ir l�.
1176
02:04:44,418 --> 02:04:47,387
� mesmo t�o maravilhosa,
como ele diz?
1177
02:04:47,654 --> 02:04:49,519
� como a senhora,
grande lmperatriz...
1178
02:04:49,723 --> 02:04:52,021
eu s� sonhei com ela.
Desejava muito v�-la.
1179
02:04:53,460 --> 02:04:54,950
Tudo o que sei de Roma...
1180
02:04:55,162 --> 02:04:56,459
o ouvi dos peregrinos
em Veneza...
1181
02:04:56,663 --> 02:04:58,563
- ou na Palestina.
- De verdade?
1182
02:04:58,932 --> 02:04:59,990
Dizem...
1183
02:05:00,200 --> 02:05:02,225
Roma � apenas
uma imensa catedral!
1184
02:05:02,436 --> 02:05:03,528
Uma floresta de igrejas...
1185
02:05:03,737 --> 02:05:05,136
cheia de torres
e campan�rios.
1186
02:05:05,439 --> 02:05:07,304
� circundada por uma
coroa de muros.
1187
02:05:07,674 --> 02:05:09,232
A mais preciosa j�ia que tem...
1188
02:05:09,443 --> 02:05:10,637
� o pal�cio do Papa.
1189
02:05:11,912 --> 02:05:14,472
Mil salas cheias de espelhos
feitos de cobre...
1190
02:05:15,115 --> 02:05:16,275
que refletem a luz...
1191
02:05:16,483 --> 02:05:18,280
e transformam a noite
num dia dourado.
1192
02:05:19,219 --> 02:05:21,050
Tem um rio que resplandece
como ouro...
1193
02:05:21,255 --> 02:05:22,950
e atravessa a cidade.
1194
02:05:24,191 --> 02:05:25,715
E tem um lugar sagrado.
1195
02:05:25,993 --> 02:05:27,984
Onde se v�em as pegadas
que Jesus deixou...
1196
02:05:28,195 --> 02:05:29,719
quando apareceu
ao ap�stolo Pedro.
1197
02:05:30,063 --> 02:05:31,826
Quando Pedro
estava deixando Roma...
1198
02:05:32,032 --> 02:05:33,056
com medo de ser morto.
1199
02:05:33,267 --> 02:05:35,667
H� tantas hist�rias que
vai ter que me contar.
1200
02:05:35,869 --> 02:05:37,632
Eu quero saber
de tudo.
1201
02:05:38,238 --> 02:05:39,535
Todos os dias, em Roma...
1202
02:05:39,740 --> 02:05:41,071
� mostrado aos peregrinos...
1203
02:05:41,275 --> 02:05:42,902
um peda�o da cruz
onde morreu Jesus...
1204
02:05:43,110 --> 02:05:45,305
enquanto milhares de vozes
ressoam todas juntas.
1205
02:05:46,013 --> 02:05:48,004
Ent�o, Nayan tem raz�o.
1206
02:05:48,215 --> 02:05:49,204
� como se o c�u...
1207
02:05:49,416 --> 02:05:51,850
se espelhasse neste lugar
�nico no mundo.
1208
02:05:52,519 --> 02:05:54,987
Nada na China poder� ser
comparado a ele...
1209
02:05:55,189 --> 02:05:56,383
tenho certeza.
1210
02:05:56,924 --> 02:05:58,619
Mas a China � t�o diferente!
1211
02:05:58,825 --> 02:06:00,850
� dificil comparar
duas maravilhas.
1212
02:06:56,950 --> 02:06:59,043
Se ama uma mo�a,
no meu pa�s � costume...
1213
02:06:59,253 --> 02:07:01,153
sentar-se numa sela
� frente da tenda dela...
1214
02:07:01,355 --> 02:07:03,220
at� que decida
deix�-lo entrar.
1215
02:07:03,657 --> 02:07:05,591
E no seu pa�s,
o que se faz?
1216
02:07:05,926 --> 02:07:07,860
Procura-se conhecer
um irm�o...
1217
02:07:08,061 --> 02:07:09,460
ou ent�o uma irm�.
1218
02:07:12,199 --> 02:07:14,963
Lamento, n�o tenho irm�s
entre aquelas mo�as...
1219
02:07:15,569 --> 02:07:17,434
mas conhe�o alguns irm�os.
1220
02:07:19,139 --> 02:07:20,902
Aquelas tr�s beldades,
s�o ligadas...
1221
02:07:21,108 --> 02:07:22,370
ao grande Khan.
1222
02:07:22,576 --> 02:07:24,168
Quer dizer que todas
pertencem � fam�lia.
1223
02:07:24,511 --> 02:07:27,173
Ele tem mais de uma esposa
deve certamente saber disso.
1224
02:07:29,383 --> 02:07:32,147
N�o � prudente
pensar t�o alto!
1225
02:07:33,086 --> 02:07:35,577
Lmagino que teremos de
nos contentar em olhar.
1226
02:07:37,791 --> 02:07:39,588
- Como se chama?
- Chinkin.
1227
02:07:39,793 --> 02:07:41,055
- Eu sou...
- Marco!
1228
02:07:41,261 --> 02:07:42,751
O filho do nobre Niccol�...
1229
02:07:42,963 --> 02:07:44,624
e sobrinho de Matteo Polo.
1230
02:07:48,135 --> 02:07:49,295
Quem �?
1231
02:07:49,503 --> 02:07:51,903
� o primog�nito
do Grande Khan.
1232
02:07:52,105 --> 02:07:53,538
O herdeiro ao trono.
1233
02:08:23,603 --> 02:08:25,503
O pr�ncipe o convida
para se sentar com ele.
1234
02:12:10,864 --> 02:12:11,922
Quem �?
1235
02:12:12,232 --> 02:12:15,030
Um homem excepcional.
Chama-se Lu-Tse-Yu.
1236
02:12:15,368 --> 02:12:17,063
� o chefe dos
impressores imperiais.
1237
02:12:18,605 --> 02:12:20,232
O que faz ele, exatamente?
1238
02:12:20,440 --> 02:12:22,203
Sei que em seus
distantes pa�ses...
1239
02:12:22,409 --> 02:12:24,468
fazem as c�pias dos livros
escrevendo-os � m�o.
1240
02:12:24,911 --> 02:12:27,436
Os povos
desta parte da China...
1241
02:12:27,747 --> 02:12:29,112
inventaram uma m�quina...
1242
02:12:29,316 --> 02:12:32,149
que reproduz os livros
em milhares de c�pias.
1243
02:12:34,421 --> 02:12:35,683
Aqui, olhe.
1244
02:12:36,456 --> 02:12:38,481
Este � o chamado almanaque.
1245
02:12:39,392 --> 02:12:42,555
� uma cole��o das previs�es
dos astr�logos imperiais...
1246
02:12:42,996 --> 02:12:44,827
para cada dia do ano.
1247
02:12:46,666 --> 02:12:48,896
Do final do ver�o.
1248
02:12:51,338 --> 02:12:53,169
Nenhum chin�s ficaria
sem um destes.
1249
02:12:54,374 --> 02:12:56,342
� um guia
para uma vida melhor...
1250
02:12:57,043 --> 02:12:59,375
e tamb�m uma defesa
contra o azar.
1251
02:12:59,946 --> 02:13:01,311
Todos os nossos livros...
1252
02:13:01,514 --> 02:13:04,347
tudo o que � escrito
vem do Han chin�s.
1253
02:13:04,918 --> 02:13:06,078
N�s mong�is n�o temos...
1254
02:13:06,286 --> 02:13:08,117
o que voc�s chamam
de alfabeto.
1255
02:13:08,655 --> 02:13:10,384
Aprendemos nossa hist�ria...
1256
02:13:10,590 --> 02:13:12,387
os contos, as poesias...
1257
02:13:12,592 --> 02:13:13,889
dos nossos Khans.
1258
02:13:14,227 --> 02:13:17,355
Assim os transmitimos
de gera��o para gera��o.
1259
02:13:19,833 --> 02:13:21,630
Seu pa�s � afortunado.
1260
02:13:22,302 --> 02:13:24,065
Todos podem aprender a ler.
1261
02:13:26,740 --> 02:13:28,002
Aqui h� tanta...
1262
02:13:28,742 --> 02:13:30,004
serenidade...
1263
02:13:30,443 --> 02:13:31,501
beleza.
1264
02:13:32,545 --> 02:13:34,103
Uma perfeita harmonia.
1265
02:13:36,149 --> 02:13:37,138
E contudo...
1266
02:13:37,817 --> 02:13:39,614
se ouvir atentamente...
1267
02:13:40,320 --> 02:13:42,618
poder� ouvir o distante
soar da guerra...
1268
02:13:42,889 --> 02:13:44,550
que fere esta harmonia.
1269
02:13:44,891 --> 02:13:46,119
Que guerra?
1270
02:13:51,865 --> 02:13:54,663
A China est� atualmente
dividida em duas.
1271
02:13:55,602 --> 02:13:57,968
O norte, e todas
estas regi�es...
1272
02:13:58,171 --> 02:14:00,105
fazem parte do imp�rio
do Grande Khan.
1273
02:14:00,707 --> 02:14:04,165
O sul est� sob o dom�nio
do imperador Tu-Tsong...
1274
02:14:04,377 --> 02:14:05,435
da dinastia Sung.
1275
02:14:06,012 --> 02:14:08,503
Neste momento,
enquanto n�s festejamos...
1276
02:14:08,748 --> 02:14:10,443
os ex�rcitos do Grande Khan...
1277
02:14:10,784 --> 02:14:13,082
avan�am rapidamente
nas regi�es do sul...
1278
02:14:13,420 --> 02:14:15,650
para atacar as �ltimas
fortalezas dos Sung.
1279
02:14:17,557 --> 02:14:19,957
Ser� derramado
muito sangue fraterno.
1280
02:14:28,902 --> 02:14:30,301
Ofere�amos esta ta�a...
1281
02:14:31,438 --> 02:14:32,496
a Natigai...
1282
02:14:32,806 --> 02:14:33,830
o nosso Deus.
1283
02:14:36,076 --> 02:14:38,636
- � Paz.
- � Paz.
1284
02:16:13,673 --> 02:16:14,867
Venha, Marco.
1285
02:16:28,555 --> 02:16:30,352
Eu sei onde encontrar
uma sela...
1286
02:16:30,623 --> 02:16:32,523
uma mo�a
e uma tenda acolhedora.
1287
02:16:36,362 --> 02:16:39,229
Fiquei contente que
n�o tenha mostrado medo.
1288
02:17:35,588 --> 02:17:37,988
No mosteiro, vi um monge...
1289
02:17:38,191 --> 02:17:39,715
que fez um feito
extraordin�rio.
1290
02:17:39,926 --> 02:17:42,451
Por isso, n�o me surprendeu
o que o feiticeiro fez.
1291
02:17:43,229 --> 02:17:46,687
Nem quando a cobra sibilava
amea�adora para ti?
1292
02:17:46,900 --> 02:17:48,697
Ainda me pergunto
como pode mostrar...
1293
02:17:48,902 --> 02:17:50,426
e sentir o que n�o existe.
1294
02:17:52,272 --> 02:17:55,469
Voc� est� aqui, mas sua mente
ainda est� viajando.
1295
02:17:55,775 --> 02:17:56,901
Para onde?
1296
02:17:57,477 --> 02:18:00,742
Pe�o desculpa,
grande senhor, mas...
1297
02:18:01,381 --> 02:18:03,815
aquela coisa ali, o que �?
1298
02:18:06,319 --> 02:18:08,514
� um instrumento
para indicar as horas.
1299
02:18:09,255 --> 02:18:11,018
Mede o passar do tempo.
1300
02:18:12,892 --> 02:18:14,416
Mas � maravilhoso!
1301
02:18:14,727 --> 02:18:16,558
Ent�o, aqui n�o dependem
mais do sol.
1302
02:18:17,163 --> 02:18:19,757
Voc� se distrai sempre
t�o facilmente?
1303
02:18:21,200 --> 02:18:24,431
N�o, meu senhor,
era curiosidade.
1304
02:18:24,637 --> 02:18:26,935
Tudo o que � novo
sempre me fascina.
1305
02:18:27,507 --> 02:18:28,701
Bem...
1306
02:18:31,177 --> 02:18:34,112
onde era o mosteiro?
Mostre-me.
1307
02:18:38,785 --> 02:18:40,082
Aqui, meu senhor...
1308
02:18:41,220 --> 02:18:42,847
e esta � a estrada que...
1309
02:18:43,957 --> 02:18:45,288
N�o, est� errado.
1310
02:18:46,392 --> 02:18:48,121
A estrada est�
mal assinalada.
1311
02:18:48,695 --> 02:18:51,129
- Tem certeza?
- Tentamos us�-la...
1312
02:18:51,531 --> 02:18:53,795
mas os blocos ca�dos
impediam o avan�o.
1313
02:18:54,167 --> 02:18:56,965
Tivemos que usar este
vale rumo ao norte.
1314
02:18:57,603 --> 02:19:01,403
Nem seu pai, nem seu tio
se lembraram disso.
1315
02:19:03,009 --> 02:19:05,204
Acho que a lmperatriz
Chabi tem raz�o.
1316
02:19:06,713 --> 02:19:09,079
Diz que voc� tem lembran�as
dos territ�rios percorridos...
1317
02:19:09,282 --> 02:19:10,909
mais vivas que qualquer
outro viajante...
1318
02:19:11,117 --> 02:19:12,641
que ela j� encontrou.
1319
02:19:12,952 --> 02:19:15,147
Eu recordo o que despertou
meu interesse.
1320
02:19:16,556 --> 02:19:18,080
N�o est� c�modo?
1321
02:19:18,891 --> 02:19:20,688
N�o estou habituado
a ficar de joelhos.
1322
02:19:21,527 --> 02:19:22,755
J� tinha notado.
1323
02:19:24,230 --> 02:19:27,028
Pode ficar sentado
ou de p�, como preferir...
1324
02:19:27,533 --> 02:19:30,263
mas s� quando
estivermos sozinhos.
1325
02:19:30,470 --> 02:19:32,131
Obrigado, meu senhor.
1326
02:19:37,243 --> 02:19:38,267
Agora diga...
1327
02:19:38,478 --> 02:19:39,843
o que lhe interessou mais?
1328
02:19:40,146 --> 02:19:41,477
Muitas coisas.
1329
02:19:42,815 --> 02:19:44,942
As diferentes cren�as,
os costumes...
1330
02:19:45,618 --> 02:19:46,949
o modo de viver.
1331
02:19:48,287 --> 02:19:50,016
- Quase tudo.
- Por exemplo?
1332
02:19:52,725 --> 02:19:53,851
O que...
1333
02:19:54,660 --> 02:19:56,127
as pessoas cultivam.
1334
02:19:57,964 --> 02:20:00,296
A ajuda aos doentes,
aos velhos.
1335
02:20:00,666 --> 02:20:02,531
A educa��o dos filhos.
1336
02:20:03,136 --> 02:20:04,569
O com�rcio.
1337
02:20:05,304 --> 02:20:07,363
Algod�o em Kashgar,
p�rolas em Bagd�...
1338
02:20:07,573 --> 02:20:09,040
e outras coisas.
1339
02:20:09,242 --> 02:20:10,971
Se extraem da terra os metais...
1340
02:20:11,177 --> 02:20:12,439
ou as pedras preciosas...
1341
02:20:12,645 --> 02:20:14,943
ou algo de misterioso
como o amianto.
1342
02:20:15,148 --> 02:20:16,137
O amianto?
1343
02:20:16,349 --> 02:20:17,338
�...
1344
02:20:17,550 --> 02:20:19,575
uma esp�cie de pano
que resiste ao fogo.
1345
02:20:20,286 --> 02:20:22,413
Muitos pensam que seja feito
de pele de salamandra...
1346
02:20:22,622 --> 02:20:24,112
mas n�o � verdade.
1347
02:20:24,390 --> 02:20:25,914
� um min�rio,
do qual se extraem fios...
1348
02:20:26,125 --> 02:20:27,524
que depois s�o tecidos.
1349
02:20:27,727 --> 02:20:29,490
Vi isso nas montanhas
de Tsiangyang.
1350
02:20:29,695 --> 02:20:31,060
Continue.
1351
02:20:31,297 --> 02:20:32,662
Coisas como...
1352
02:20:34,033 --> 02:20:36,467
a ovelha selvagem
da montanha do Pamir...
1353
02:20:36,669 --> 02:20:38,534
com chifres de
seis palmos e mais...
1354
02:20:39,238 --> 02:20:41,672
e o "Yak",
o touro da floresta...
1355
02:20:41,874 --> 02:20:44,035
cuja cauda, entre voc�s,
� t�o apreciada.
1356
02:20:44,243 --> 02:20:45,232
E ainda...
1357
02:20:45,445 --> 02:20:47,879
os motivos que criam
os contos, as lendas.
1358
02:20:48,314 --> 02:20:50,646
O que torna um povo
forte ou fraco...
1359
02:20:50,850 --> 02:20:52,181
decidido ou incerto...
1360
02:20:52,385 --> 02:20:54,478
Consegue se recordar
de tudo isso?
1361
02:20:55,521 --> 02:20:57,352
Fiz algumas anota��es
para me ajudar...
1362
02:20:57,557 --> 02:21:00,720
por exemplo, os principais
produtos de uma regi�o...
1363
02:21:00,993 --> 02:21:03,052
quantos dias se leva
para a atravessar...
1364
02:21:03,262 --> 02:21:05,162
ou a dist�ncia
entre uma cidade e outra.
1365
02:21:05,364 --> 02:21:06,524
E depois...
1366
02:21:06,732 --> 02:21:09,223
- h� tamb�m...
- Sim? Tamb�m?
1367
02:21:10,503 --> 02:21:11,731
Cada...
1368
02:21:12,071 --> 02:21:13,504
lugar, cada cidade...
1369
02:21:13,706 --> 02:21:16,106
emite sinais para
os nossos olhos.
1370
02:21:16,309 --> 02:21:17,571
Sinais?
1371
02:21:18,744 --> 02:21:19,836
O modo como...
1372
02:21:20,113 --> 02:21:22,104
s�o tra�ados os caminhos
e as estradas...
1373
02:21:22,448 --> 02:21:23,915
o alinhamento das �rvores...
1374
02:21:24,117 --> 02:21:26,142
os tra�ados dos sulcos
nos campos.
1375
02:21:27,153 --> 02:21:29,178
Isso mostra, se as pessoas
amam a ordem...
1376
02:21:29,388 --> 02:21:30,980
� porque se orgulham
do pr�prio trabalho.
1377
02:21:31,190 --> 02:21:32,418
Sim, � verdade.
1378
02:21:33,259 --> 02:21:34,954
Na minha cidade, Veneza...
1379
02:21:35,495 --> 02:21:37,122
minha m�e muitas vezes
me dizia...
1380
02:21:37,330 --> 02:21:39,560
"O que as pessoas
p�em ao sol para secar...
1381
02:21:39,765 --> 02:21:41,232
conta a hist�ria das fam�lias."
1382
02:21:42,168 --> 02:21:43,863
"Olhe aquele remendo!"
1383
02:21:44,237 --> 02:21:46,432
"O cuidado com que
foi feito mostra...
1384
02:21:46,639 --> 02:21:48,539
o desejo de conservar...
1385
02:21:48,741 --> 02:21:50,868
a dignidade,
mesmo sendo pobre."
1386
02:21:51,611 --> 02:21:54,136
"Aqueles vestidos", dizia,
"s�o as bandeiras da casa."
1387
02:21:54,347 --> 02:21:56,508
Ouviu, Chinkin?
1388
02:21:57,683 --> 02:21:59,446
S�o exatamente estes...
1389
02:21:59,652 --> 02:22:01,779
os sinais que o olho
e o ouvido recebem...
1390
02:22:02,388 --> 02:22:03,821
se guiados...
1391
02:22:04,190 --> 02:22:06,522
por uma mente atenta.
1392
02:22:07,360 --> 02:22:11,319
Sim! S�o estas as informa��es
de que um soberano precisa...
1393
02:22:11,531 --> 02:22:12,896
para entender...
1394
02:22:13,099 --> 02:22:14,964
o verdadeiro estado
de esp�rito de seu povo.
1395
02:22:15,768 --> 02:22:17,201
A vida que levam...
1396
02:22:17,403 --> 02:22:19,303
entre as paredes
de suas casas...
1397
02:22:19,705 --> 02:22:22,173
a habilidade deles
em cultivar a terra...
1398
02:22:22,508 --> 02:22:25,705
de modo que, se a fome
atingir uma regi�o...
1399
02:22:25,912 --> 02:22:27,470
se saiba de antem�o...
1400
02:22:27,680 --> 02:22:30,513
onde encontrar
abund�ncia de comida.
1401
02:22:31,484 --> 02:22:33,714
O que nos serve s�o
not�cias mais precisas...
1402
02:22:33,920 --> 02:22:36,184
que teremos que estudar.
1403
02:22:37,557 --> 02:22:40,617
Temos que conhecer melhor
o povo e o pa�s.
1404
02:22:40,960 --> 02:22:42,120
Khaidu Khan diz que...
1405
02:22:43,963 --> 02:22:44,952
Khaidu?
1406
02:22:46,032 --> 02:22:47,693
O que diz?
1407
02:22:48,834 --> 02:22:50,893
Que � importante
para um soberano...
1408
02:22:51,103 --> 02:22:53,037
n�o deixar de viajar.
1409
02:22:53,239 --> 02:22:55,901
Que mais disse meu sobrinho?
1410
02:22:56,609 --> 02:22:59,009
N�o gostaria de ser
grosseiro, meu senhor.
1411
02:22:59,212 --> 02:23:00,338
Continue!
1412
02:23:02,315 --> 02:23:03,714
Khaidu diz...
1413
02:23:03,983 --> 02:23:06,474
que um verdadeiro mongol
nunca deve abandonar o cavalo...
1414
02:23:07,119 --> 02:23:09,019
para continuar
sendo invenc�vel.
1415
02:23:12,391 --> 02:23:13,517
Perdoe-me, senhor...
1416
02:23:14,493 --> 02:23:16,324
me desculpe,
n�o queria ofend�-lo.
1417
02:23:18,564 --> 02:23:20,998
- Ele falou em boa f�, pai.
- Eu sei!
1418
02:23:22,602 --> 02:23:24,160
N�o tenha medo.
1419
02:23:24,937 --> 02:23:26,598
Aqui, muitas pessoas...
1420
02:23:26,806 --> 02:23:29,400
se apressam em
concordar comigo.
1421
02:23:29,809 --> 02:23:32,642
Encontrar algu�m que
fale com franqueza...
1422
02:23:32,845 --> 02:23:34,039
� um al�vio.
1423
02:23:36,449 --> 02:23:38,076
Eu admiro o Khaidu.
1424
02:23:39,352 --> 02:23:41,445
� um verdadeiro mongol...
1425
02:23:41,921 --> 02:23:43,855
mas n�o consegue entender!
1426
02:23:45,191 --> 02:23:48,558
Vou-lhes dizer uma coisa
que ter�o de lembrar sempre.
1427
02:23:49,328 --> 02:23:50,795
Voc�, Chinkin...
1428
02:23:51,197 --> 02:23:53,188
porque um dia me suceder�.
1429
02:23:54,300 --> 02:23:55,460
Voc�, Marco...
1430
02:23:55,668 --> 02:23:57,499
porque talvez fique
a nosso servi�o.
1431
02:23:58,704 --> 02:23:59,830
E � esta...
1432
02:24:00,573 --> 02:24:02,939
o mundo pode ser
conquistado a cavalo...
1433
02:24:03,476 --> 02:24:05,569
mas n�o pode ser
governado ficando a cavalo!
1434
02:24:07,113 --> 02:24:08,603
E agora, jovem Marco...
1435
02:24:09,615 --> 02:24:11,845
enquanto sua mem�ria
estiver fresca...
1436
02:24:12,051 --> 02:24:15,043
quero que se apresente
ao culto Phags-Pa...
1437
02:24:15,321 --> 02:24:16,811
e que lhe comunique
detalhadamente...
1438
02:24:17,023 --> 02:24:19,583
- todas as informa��es que tem.
- Sim, meu senhor.
1439
02:24:20,026 --> 02:24:22,790
Nossos cart�grafos chineses
s�o excelentes...
1440
02:24:22,995 --> 02:24:25,429
mas alguns de seus mapas
est�o desatualizados.
1441
02:24:26,065 --> 02:24:29,057
Sugira as mudan�as
que achar necess�rias.
1442
02:24:29,268 --> 02:24:31,259
Ter� a minha gratid�o.
1443
02:24:31,604 --> 02:24:33,834
Retribuir, at� em parte,
o seu favor para conosco...
1444
02:24:34,040 --> 02:24:35,837
� recompensa suficiente,
meu senhor.
1445
02:25:18,851 --> 02:25:21,183
N�o s� se tornou o
favorito da imperatriz...
1446
02:25:21,721 --> 02:25:25,054
mas ganhou tamb�m a amizade
de Chinkin e do Grande Khan.
1447
02:25:25,958 --> 02:25:27,255
A imperatriz o trata...
1448
02:25:27,460 --> 02:25:29,428
como se fosse o enviado
do seu novo Deus.
1449
02:25:29,929 --> 02:25:30,987
Gostaria que os Polo...
1450
02:25:31,197 --> 02:25:33,188
tivessem trazidos os padres
que Khan havia pedido.
1451
02:25:33,532 --> 02:25:34,521
Por qu�?
1452
02:25:35,301 --> 02:25:37,599
Eu os teria vencido
e humilhado...
1453
02:25:38,571 --> 02:25:40,334
com a pot�ncia da nossa f�.
1454
02:25:41,907 --> 02:25:42,931
Por�m...
1455
02:25:43,909 --> 02:25:46,400
trouxeram este jovem...
1456
02:25:47,012 --> 02:25:48,775
e as supersti��es dele.
1457
02:25:51,183 --> 02:25:53,845
Os favoritos t�m o fasc�nio
da novidade...
1458
02:25:54,653 --> 02:25:56,120
que logo desaparece.
103210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.