All language subtitles for Marco.Polo.1982.DVDRip.Xvid.dCd. DISC-2. Portugues

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,730 --> 00:03:56,459 Perdoai sua alma... 2 00:03:56,966 --> 00:03:58,661 em Sua Justi�a eterna. 3 00:04:34,937 --> 00:04:36,700 A� est�o seus mong�is... 4 00:04:37,006 --> 00:04:38,473 em jaulas como animais. 5 00:06:07,730 --> 00:06:09,425 V�o nos matar tamb�m. 6 00:06:11,267 --> 00:06:13,428 V�o nos matar todos como c�es. 7 00:06:15,704 --> 00:06:17,194 Ent�o, Sr. Polo... 8 00:06:18,407 --> 00:06:21,843 esses seriam os invenc�veis mong�is dos quais nos falou. 9 00:06:22,044 --> 00:06:24,911 N�o mentiu s� a n�s, mas a Sua Santidade, o Papa! 10 00:06:25,114 --> 00:06:26,376 Fique quieto! 11 00:06:26,916 --> 00:06:28,281 Caso nos perguntem, somos todos mercadores... 12 00:06:28,484 --> 00:06:29,883 mercadores italianos. 13 00:06:36,392 --> 00:06:37,381 Ajoelhem-se. 14 00:07:10,392 --> 00:07:12,087 �gua! �gua! 15 00:07:13,696 --> 00:07:15,095 Pelo amor de Deus! 16 00:07:17,433 --> 00:07:18,832 �gua! 17 00:07:56,005 --> 00:07:57,370 Voc�s... 18 00:07:58,073 --> 00:08:00,701 Matteo e Niccol� Polo de Veneza. 19 00:08:00,909 --> 00:08:02,638 Somos mercadores, senhor. 20 00:08:03,445 --> 00:08:05,174 Sim, eu sou Niccol� Polo. 21 00:08:05,381 --> 00:08:07,576 Este � meu irm�o Matteo e meu filho Marco. 22 00:08:08,384 --> 00:08:10,648 Viajamos com nossos servos e com estes... 23 00:08:11,287 --> 00:08:12,515 amigos. 24 00:08:17,793 --> 00:08:20,353 Eu sou Ali Ben Yousuf. O sult�o de Basra... 25 00:08:20,562 --> 00:08:22,792 confiou-me o comando desta regi�o. 26 00:08:23,132 --> 00:08:24,997 Imagine a nossa surpresa, senhor... 27 00:08:25,200 --> 00:08:28,192 - ouvindo-o falar nossa l�ngua. - Por que n�o deveria? 28 00:08:30,205 --> 00:08:32,173 � a primeira l�ngua que aprendi. 29 00:08:37,513 --> 00:08:40,038 H� dez anos atr�s, meu nome era Lorenzo lzzo. 30 00:08:41,016 --> 00:08:42,608 Nasci em Ragusa. 31 00:08:43,218 --> 00:08:44,515 Na Dalm�cia? 32 00:08:45,821 --> 00:08:47,846 Nascemos no mesmo mar... 33 00:08:49,325 --> 00:08:51,122 e eu era pescador. 34 00:08:52,961 --> 00:08:54,121 Um dia... 35 00:08:54,330 --> 00:08:56,662 houve um ataque de piratas mu�ulmanos. 36 00:08:56,899 --> 00:08:57,888 Fui ferido... 37 00:08:58,100 --> 00:09:00,091 e teria me afogado se n�o tivesse sido mantido � tona... 38 00:09:00,302 --> 00:09:01,530 por um companheiro. 39 00:09:01,737 --> 00:09:02,795 Fomos capturados, acorrentados... 40 00:09:03,005 --> 00:09:04,438 levados para Tr�poli... 41 00:09:04,740 --> 00:09:06,571 e vendidos como escravos. 42 00:09:06,809 --> 00:09:09,107 - Mas ent�o, � crist�o! - N�o! 43 00:09:10,512 --> 00:09:12,002 Mu�ulmano. 44 00:09:17,786 --> 00:09:18,980 Tive tanta sorte... 45 00:09:19,188 --> 00:09:20,815 que encontrei um patr�o justo e iluminado... 46 00:09:21,023 --> 00:09:23,184 que me instruiu na doutrina do profeta. 47 00:09:23,392 --> 00:09:24,620 Que Al� seja louvado. 48 00:09:25,027 --> 00:09:27,291 Tornou-se mu�ulmano para evitar a escravid�o? 49 00:09:27,496 --> 00:09:29,760 Tornei-me um verdadeiro fiel. 50 00:09:30,299 --> 00:09:31,789 Aprendi que a palavra do profeta... 51 00:09:32,000 --> 00:09:33,524 � a continua��o e o cumprimento... 52 00:09:33,736 --> 00:09:35,636 da doutrina de Mois�s e de Jesus. 53 00:09:35,838 --> 00:09:37,499 Os dois grandes profetas que o precederam. 54 00:09:37,706 --> 00:09:41,005 Ele � o selo... dos profetas. O �ltimo. 55 00:09:41,643 --> 00:09:43,440 N�o bebeu conosco por isso? 56 00:09:43,679 --> 00:09:45,271 - Por que somos crist�os? - Marco! 57 00:09:45,981 --> 00:09:47,005 N�o! 58 00:09:47,950 --> 00:09:49,918 N�o podia beber com v�s... 59 00:09:50,219 --> 00:09:52,983 porque este � o m�s do Ramadan... 60 00:09:53,222 --> 00:09:55,850 em que n�s, mu�ulmanos, celebramos a revela��o... 61 00:09:56,125 --> 00:09:57,524 do livro sagrado... 62 00:09:57,826 --> 00:09:59,088 o Cor�o. 63 00:09:59,595 --> 00:10:00,994 Desde o nascer ao p�r-do-sol... 64 00:10:01,196 --> 00:10:04,029 nossos l�bios... 65 00:10:04,700 --> 00:10:07,396 n�o podem tocar comida nem �gua. 66 00:10:07,603 --> 00:10:08,865 Como pode, voc�... 67 00:10:09,071 --> 00:10:10,538 que era crist�o... 68 00:10:10,773 --> 00:10:13,606 aceitar os horrores que vimos l� fora? 69 00:10:14,777 --> 00:10:16,142 Nosso Senhor... 70 00:10:16,345 --> 00:10:17,937 deu a vida pelo homem. 71 00:10:19,081 --> 00:10:20,810 Seguindo Maom�... 72 00:10:21,216 --> 00:10:22,274 o homem... 73 00:10:22,684 --> 00:10:25,676 destr�i a vida, em nome do Senhor. 74 00:10:28,557 --> 00:10:29,615 Olhe! 75 00:10:31,093 --> 00:10:32,287 Aquelas crian�as... 76 00:10:33,629 --> 00:10:34,994 aquelas mulheres... 77 00:10:36,532 --> 00:10:39,695 seus olhos n�o t�m mais l�grimas. 78 00:10:40,969 --> 00:10:42,869 Quantos pobres desesperados... 79 00:10:43,071 --> 00:10:45,869 seus cruzados massacraram em nome de Cristo... 80 00:10:46,074 --> 00:10:48,872 para conquistar Jerusal�m, uma cidade santa para todos? 81 00:10:50,746 --> 00:10:52,805 N�o s� para v�s crist�os. 82 00:11:11,733 --> 00:11:14,258 � o azeite que arde sobre o t�mulo de Nosso Senhor... 83 00:11:14,470 --> 00:11:16,062 que est�o levando ao grande Kublai... 84 00:11:16,271 --> 00:11:18,171 o Grande Khan dos mong�is. 85 00:11:19,141 --> 00:11:22,076 Est� escrito na carta, com o selo do Papa. 86 00:11:53,108 --> 00:11:55,099 � o sinal de sua supersti��o. 87 00:11:56,478 --> 00:11:59,538 Em nossas mesquitas, n�o encontrar�o nem um �dolo... 88 00:11:59,815 --> 00:12:00,941 mas voc�s... 89 00:12:01,683 --> 00:12:05,380 enchem as igrejas de imagens que aviltam a figura de Deus... 90 00:12:05,587 --> 00:12:07,521 e adoram essas imagens. 91 00:12:07,789 --> 00:12:09,916 Assim como consideram divino este azeite... 92 00:12:10,125 --> 00:12:12,753 como dividiram Deus, o Supremo, o Indivis�vel... 93 00:12:12,961 --> 00:12:14,258 em tr�s pessoas. 94 00:12:19,401 --> 00:12:21,335 N�o h� outro Deus a n�o ser Al�... 95 00:12:21,537 --> 00:12:23,300 e Maom� � o seu profeta. 96 00:12:24,740 --> 00:12:26,298 Voc�s s�o padres... 97 00:12:26,508 --> 00:12:27,839 e voc�s... 98 00:12:28,076 --> 00:12:29,805 servos do mongol Kublai. 99 00:12:30,712 --> 00:12:33,374 Segundo nossa lei e a lei da guerra... 100 00:12:33,582 --> 00:12:35,106 merecem a morte. 101 00:12:37,619 --> 00:12:39,177 Em nome de Deus! 102 00:12:40,122 --> 00:12:42,522 O Deus de nosso pai comum, Abra�o... 103 00:12:43,692 --> 00:12:46,559 ainda que agora estejamos t�o distantes, pe�o-lhe... 104 00:12:46,962 --> 00:12:48,589 pe�o que tenha piedade. 105 00:12:50,365 --> 00:12:51,457 N�o por n�s... 106 00:12:51,800 --> 00:12:53,062 o irm�o Guglielmo e eu... 107 00:12:53,268 --> 00:12:55,202 aceitaremos o mart�rio com alegria... 108 00:12:55,571 --> 00:12:58,062 mas... estes... 109 00:12:58,740 --> 00:13:01,334 estes inocentes mercadores... 110 00:13:01,543 --> 00:13:03,534 n�o t�m culpa alguma por este conflito. 111 00:13:03,779 --> 00:13:05,508 Agrade�am o Profeta. 112 00:13:13,789 --> 00:13:16,223 O homem que me salvou a vida era veneziano. 113 00:13:17,993 --> 00:13:20,052 Tinha uma d�vida para com ele... 114 00:13:20,362 --> 00:13:21,590 que estou pagando... 115 00:13:22,864 --> 00:13:24,058 com voc�s. 116 00:13:25,367 --> 00:13:28,825 Jurei pagar pela minha vida salvando outras. 117 00:13:30,639 --> 00:13:34,735 Ordenei que lhes restituam os cavalos e todas as coisas. 118 00:13:35,010 --> 00:13:37,376 Est�o livres para voltar � Palestina. 119 00:13:40,382 --> 00:13:42,612 Agradecemos de todo o cora��o... 120 00:13:43,285 --> 00:13:46,516 mas n�o podemos ofender sua generosidade com um engano. 121 00:13:46,755 --> 00:13:48,689 N�s tamb�m fizemos um juramento. 122 00:13:48,924 --> 00:13:49,891 Temos que voltar para o Khan. 123 00:13:50,092 --> 00:13:51,821 T�m pela frente a estrada para o Oriente... 124 00:13:52,027 --> 00:13:53,654 mas n�o h� nada mais do que morte e desola��o. 125 00:13:53,862 --> 00:13:55,523 Nunca chegar�o ao seu Khan! 126 00:13:56,031 --> 00:13:57,225 Eu sempre lhes disse... 127 00:13:58,400 --> 00:14:00,163 mas n�o quiseram ouvir. 128 00:14:00,402 --> 00:14:02,632 N�o, irm�o, n�o. Lembre-se de nosso voto. 129 00:14:02,904 --> 00:14:05,236 Voltar para tr�s � t�o perigoso como continuar. 130 00:14:05,841 --> 00:14:06,933 Esta manh�... 131 00:14:07,442 --> 00:14:09,603 em troca de alguns de nossos guerreiros... 132 00:14:09,811 --> 00:14:13,247 libertamos um grupo de prisioneiros cruzados. 133 00:14:14,683 --> 00:14:16,878 Se cavalgarem para Oeste... 134 00:14:18,020 --> 00:14:21,581 poder�o alcan��-los e viajar sob a prote��o deles. 135 00:14:21,857 --> 00:14:23,722 Estamos muito gratos, senhor... 136 00:14:24,760 --> 00:14:26,284 mas como j� disse... 137 00:14:26,962 --> 00:14:28,486 n�o podemos fazer isso. 138 00:14:29,931 --> 00:14:31,091 Leu a carta... 139 00:14:31,700 --> 00:14:34,032 sabe que demos nossa palavra. 140 00:14:34,770 --> 00:14:37,933 E eu dei a minha palavra de libert�-los... 141 00:14:38,140 --> 00:14:40,700 mas n�o abusem demais da minha paci�ncia. 142 00:14:51,887 --> 00:14:55,323 Voltem para Acra, para junto do Papa. 143 00:14:56,425 --> 00:14:58,086 Digam-lhe que � uma loucura... 144 00:14:58,293 --> 00:15:00,056 uma alian�a com o mongol Kublai. 145 00:15:00,862 --> 00:15:04,992 Digam-lhe que viram o invenc�vel ex�rcito dele... 146 00:15:05,200 --> 00:15:06,827 humilhado, derrotado. 147 00:15:08,837 --> 00:15:09,997 Digam-lhe... 148 00:15:11,039 --> 00:15:13,405 que se o objetivo dele... 149 00:15:13,809 --> 00:15:17,404 � atingir um ideal de conviv�ncia e de paz... 150 00:15:17,813 --> 00:15:20,646 ele tamb�m ter� que aceitar que um �nico Pai... 151 00:15:20,916 --> 00:15:23,544 Abra�o, una todos n�s... 152 00:15:23,819 --> 00:15:26,310 crist�os, judeus... 153 00:15:28,323 --> 00:15:29,449 mu�ulmanos. 154 00:15:32,861 --> 00:15:34,351 Peguem suas coisas. 155 00:15:42,204 --> 00:15:44,764 Eu tenho mais um pedido a fazer. 156 00:15:46,475 --> 00:15:47,908 Poupou nossa vida... 157 00:15:48,110 --> 00:15:49,509 mas eu tinha um amigo que morreu. 158 00:15:50,278 --> 00:15:52,269 Eu te vi chorar junto dele. 159 00:15:52,714 --> 00:15:54,579 Era como um irm�o para mim. 160 00:15:55,117 --> 00:15:56,778 Permita-me que o sepulte... 161 00:15:56,985 --> 00:15:59,044 e coloque o sinal da cruz sobre o t�mulo. 162 00:17:06,288 --> 00:17:07,380 - O que �? - Encontrei-os. 163 00:17:07,589 --> 00:17:09,580 - Fui eu que os encontrei. - Muito bem. 164 00:17:17,265 --> 00:17:19,460 Cristo, nosso Senhor, nos protegeu. 165 00:17:19,668 --> 00:17:21,898 Ele Nos conduzir� at� Acra. 166 00:17:22,404 --> 00:17:24,599 Niccol� Polo mentiu para n�s. 167 00:17:27,175 --> 00:17:28,938 N�s todos vimos a verdade. 168 00:17:29,644 --> 00:17:31,441 Vimos com os nossos pr�prios olhos. 169 00:17:31,813 --> 00:17:33,508 Os mong�is foram derrotados. 170 00:17:33,715 --> 00:17:35,012 Agora, ou�a. 171 00:17:36,651 --> 00:17:38,312 O que vimos n�o � nada. 172 00:17:38,553 --> 00:17:39,542 Uma batalha perdida... 173 00:17:39,754 --> 00:17:40,948 n�o � sen�o um arranh�o... 174 00:17:41,156 --> 00:17:42,680 no corpo do poderoso lmp�rio Mongol. 175 00:17:42,891 --> 00:17:44,552 Para o grande Khan... 176 00:17:44,759 --> 00:17:46,021 todo o ex�rcito de Ben Youssef n�o � mais que... 177 00:17:46,228 --> 00:17:48,458 que uns gr�os de areia no deserto. 178 00:17:49,231 --> 00:17:50,698 O que est� dizendo? 179 00:17:51,399 --> 00:17:53,390 N�o ouviu as palavras daquele renegado? 180 00:17:54,135 --> 00:17:56,535 N�o h� esperan�a de alcan�armos o Khan. 181 00:17:56,738 --> 00:17:59,206 O Papa nos fez jurar que cumprir�amos a miss�o. 182 00:17:59,407 --> 00:18:01,170 Como podem pensar em romper o juramento? 183 00:18:01,376 --> 00:18:03,071 N�o fale de miss�o, mo�o. 184 00:18:03,712 --> 00:18:05,475 � f�cil ler seu cora��o. 185 00:18:05,680 --> 00:18:08,240 � sua cobi�a de mercadores que os leva adiante. 186 00:18:09,384 --> 00:18:12,251 O frei Nicola e eu voltamos para Acra. Junto do Papa. 187 00:18:12,454 --> 00:18:13,580 Covardes. 188 00:18:18,193 --> 00:18:19,956 N�o somos covardes. 189 00:18:23,231 --> 00:18:24,823 O que sabem de n�s? 190 00:18:26,134 --> 00:18:28,295 Superamos muitas provas, sem medo. 191 00:18:38,380 --> 00:18:41,315 O Senhor nos considera respons�veis por suas vidas... 192 00:18:41,516 --> 00:18:43,040 como das nossas... 193 00:18:43,952 --> 00:18:45,180 e n�o nos perdoaria... 194 00:18:45,387 --> 00:18:47,651 se as jog�ssemos fora sem necessidade. 195 00:18:48,790 --> 00:18:51,452 Jamais poder�o pensar que somos covardes. 196 00:18:54,129 --> 00:18:56,859 Por que n�o voltamos juntos para Acra? 197 00:18:57,065 --> 00:18:58,623 Procuraremos alcan�ar aqueles cruzados. 198 00:18:58,833 --> 00:19:00,323 Temos que avisar o Papa Greg�rio... 199 00:19:00,535 --> 00:19:02,093 que a paz � poss�vel. 200 00:19:02,304 --> 00:19:03,396 N�o com os mong�is vencidos... 201 00:19:03,605 --> 00:19:05,266 mas com os seguidores de Maom�. 202 00:19:05,473 --> 00:19:06,838 Ou�a-os, Sr. Polo. 203 00:19:09,878 --> 00:19:11,436 O que disse, Jacopo? 204 00:19:12,147 --> 00:19:14,138 N�o est�o errados, senhor. 205 00:19:14,549 --> 00:19:16,073 Em suma, se a rota do Oriente est� bloqueada... 206 00:19:16,284 --> 00:19:18,616 por que n�o voltar para Acra, como dizem, e esperar? 207 00:19:18,820 --> 00:19:21,288 At� que as coisas se resolvam e a rota fique livre. 208 00:19:21,489 --> 00:19:23,218 N�o sabe do que est� falando! 209 00:19:23,491 --> 00:19:25,254 Eu? N�o eu... 210 00:19:25,727 --> 00:19:28,821 Eles! S�o pessoas instru�das... 211 00:19:30,398 --> 00:19:31,831 muito inteligentes... 212 00:19:38,340 --> 00:19:40,001 e ainda por cima s�o padres. 213 00:19:40,508 --> 00:19:42,442 Quando viu o Teobaldo, era s� um cruzado... 214 00:19:42,644 --> 00:19:44,874 agora � Papa. Quem diz que um dia... 215 00:19:45,080 --> 00:19:46,513 n�o encontremos um destes padres... 216 00:19:46,715 --> 00:19:49,548 com o h�bito p�rpura dos cardeais? 217 00:19:50,251 --> 00:19:52,014 Feche a boca, est�pido. 218 00:20:03,665 --> 00:20:05,394 N�s vamos continuar... 219 00:20:05,633 --> 00:20:07,498 e v�s ireis conosco. 220 00:20:09,838 --> 00:20:12,272 Mesmo que seja preciso arrast�-los pelas orelhas... 221 00:20:12,474 --> 00:20:14,135 e at�-los �s selas de seus cavalos. 222 00:20:15,844 --> 00:20:17,004 Marco! 223 00:20:17,312 --> 00:20:19,337 Fique de guarda at� o amanhecer! 224 00:20:22,083 --> 00:20:24,984 Espero que a noite os fa�a reencontrar a raz�o... 225 00:20:26,354 --> 00:20:29,949 e a coragem, pois nem eu quero que morram... 226 00:20:30,258 --> 00:20:31,623 por nada. 227 00:20:59,387 --> 00:21:01,787 Est� adormecendo, Sr. Marco. 228 00:21:04,993 --> 00:21:07,120 Agora, eu fico de guarda. Descanse. 229 00:21:15,437 --> 00:21:16,768 Estava pensando... 230 00:21:18,339 --> 00:21:20,637 naquele renegado, Ben Youssef. 231 00:21:22,110 --> 00:21:23,509 Um homem estranho. 232 00:21:24,045 --> 00:21:25,512 Viveu duas vidas... 233 00:21:25,713 --> 00:21:27,544 completamente diferentes. 234 00:21:28,750 --> 00:21:30,274 Agora, � uma pessoa... 235 00:21:30,718 --> 00:21:31,980 totalmente nova. 236 00:21:32,454 --> 00:21:35,389 Talvez porque viu a cara da morte. 237 00:21:37,025 --> 00:21:38,890 Viu-a quando estava para se afogar. 238 00:21:39,194 --> 00:21:41,059 Ent�o... 239 00:21:41,262 --> 00:21:43,696 por que tanta crueldade por parte das tropas dele? 240 00:21:44,199 --> 00:21:47,965 - Quem d� as ordens � ele. - A guerra � algo terr�vel... 241 00:21:48,870 --> 00:21:51,703 um mar de sangue e de l�grimas. 242 00:21:53,842 --> 00:21:56,106 N�o h� espa�o para a miseric�rdia. 243 00:21:56,377 --> 00:21:58,345 Mas � isso que me impressionou. 244 00:21:59,814 --> 00:22:01,873 Ben Youssef teve piedade de n�s. 245 00:22:04,052 --> 00:22:05,417 Durma agora. 246 00:22:06,187 --> 00:22:07,211 Durma. 247 00:22:38,086 --> 00:22:39,178 Patr�o! 248 00:22:44,192 --> 00:22:45,955 Os padres fugiram, patr�o! 249 00:22:47,595 --> 00:22:48,960 Os padres. 250 00:22:50,965 --> 00:22:52,694 Os padres n�o est�o mais. 251 00:22:52,901 --> 00:22:55,028 - O qu�? - Fugiram, patr�o! 252 00:22:57,238 --> 00:22:58,603 Perdoe-me, Marco. 253 00:22:58,973 --> 00:23:00,668 - Estava t�o cansado! - Marco! 254 00:23:00,875 --> 00:23:01,864 Havia lhe dado uma ordem! 255 00:23:02,076 --> 00:23:03,600 N�o foi bastante homem para cumpri-la! 256 00:23:03,811 --> 00:23:05,870 Teria feito melhor indo embora tamb�m! 257 00:23:06,181 --> 00:23:08,809 � culpa minha, senhor. � s� culpa minha. 258 00:23:09,050 --> 00:23:10,847 Assim nos livramos deles! 259 00:23:11,052 --> 00:23:13,543 Nunca chegar�o a Acra. Cortar�o suas gargantas. 260 00:23:13,755 --> 00:23:15,689 A carta do Papa e o azeite sagrado, onde est�o? 261 00:23:15,890 --> 00:23:17,221 Tudo est� aqui! 262 00:23:17,458 --> 00:23:18,891 At� o crucifixo. N�o levaram nada. 263 00:23:19,093 --> 00:23:20,390 Nunca deveria ter confiado em voc�... 264 00:23:20,595 --> 00:23:22,085 nem permitido que viesse conosco! 265 00:23:22,297 --> 00:23:23,958 Eu tinha raz�o! N�o o conhe�o... 266 00:23:24,165 --> 00:23:26,656 e o que descubro de voc�, a cada dia, n�o me agrada! 267 00:23:34,075 --> 00:23:35,201 Patr�o! 268 00:23:35,677 --> 00:23:37,941 Olhe, uma aldeia em chamas! 269 00:23:41,749 --> 00:23:44,582 N�o podemos continuar. Vamos voltar. 270 00:23:46,120 --> 00:23:47,587 Vamos para casa. 271 00:23:48,089 --> 00:23:52,253 Sabe Niccol�, o Youssef talvez estivesse certo. 272 00:23:52,527 --> 00:23:54,461 A estrada mais segura � a de Acra. 273 00:23:56,130 --> 00:23:57,222 N�o. 274 00:24:03,171 --> 00:24:04,399 Segurem! 275 00:24:06,608 --> 00:24:09,668 S� h� uma coisa a fazer, virar para sul, rumo � P�rsia... 276 00:24:10,578 --> 00:24:12,978 e dirigir-se para Ormuz. 277 00:24:13,481 --> 00:24:15,642 - Ormuz? - Sim. Aqui no golfo, sim. 278 00:24:15,850 --> 00:24:17,784 - Ormuz. Prosseguir por mar. - Encontre outra rota, se puder. 279 00:24:17,986 --> 00:24:20,216 De Ormuz, podemos navegar rumo � �ndia e � China. 280 00:24:20,488 --> 00:24:22,115 Sim, talvez tenha raz�o. 281 00:24:23,191 --> 00:24:24,556 Oh, meu Deus! 282 00:24:34,269 --> 00:24:36,863 Destes po�os j� tinha ouvido falar... 283 00:24:37,071 --> 00:24:39,335 por um mercador de Constantinopla. 284 00:24:40,008 --> 00:24:41,737 Po�os com fogo. 285 00:24:42,277 --> 00:24:43,744 � poss�vel? 286 00:24:43,945 --> 00:24:45,640 �gua que arde! 287 00:24:45,913 --> 00:24:47,175 Deve ser assim... 288 00:24:47,448 --> 00:24:48,813 j� que a vemos. 289 00:24:53,921 --> 00:24:55,252 Por que arde? 290 00:24:55,523 --> 00:24:57,548 H� muitas coisas que n�o podemos explicar. 291 00:24:57,759 --> 00:24:59,920 Muitas perguntas para as quais n�o temos respostas. 292 00:25:01,562 --> 00:25:03,621 - Mas deve haver um motivo. - Quieto! 293 00:25:11,839 --> 00:25:13,534 S�o diabos, diabos do fogo! 294 00:25:13,741 --> 00:25:15,231 N�o, t�m medo de n�s. 295 00:25:15,677 --> 00:25:17,076 Esperemos. 296 00:25:21,182 --> 00:25:22,342 Amigos! 297 00:25:24,152 --> 00:25:25,176 Entendem? 298 00:25:25,386 --> 00:25:26,853 Somos amigos, amigos! 299 00:25:27,722 --> 00:25:28,916 N�s... 300 00:25:29,424 --> 00:25:30,721 somos seus amigos! 301 00:25:30,925 --> 00:25:33,052 Precisamos de voc�s! 302 00:25:33,261 --> 00:25:34,922 N�o fazemos mal. 303 00:25:35,330 --> 00:25:38,390 Somos mercadores, em viagem para Ormuz. 304 00:25:38,966 --> 00:25:41,867 Precisamos de comida e �gua. 305 00:25:43,604 --> 00:25:45,333 Estamos cansados... 306 00:25:45,940 --> 00:25:47,498 e queremos comer, comer. 307 00:25:47,742 --> 00:25:49,039 Pegue. 308 00:25:49,377 --> 00:25:50,935 Venham! 309 00:26:34,355 --> 00:26:35,720 Nada mal. 310 00:26:37,692 --> 00:26:39,284 Nada mal mesmo. 311 00:26:40,528 --> 00:26:41,620 Onde a encontrou? 312 00:26:42,096 --> 00:26:43,358 Morros. 313 00:26:44,232 --> 00:26:45,893 - L� em cima. - Deixe ver. 314 00:26:50,471 --> 00:26:53,201 � dificil. Como vend�-la? Tem muitos defeitos. 315 00:26:53,908 --> 00:26:55,205 O que quer? 316 00:26:55,543 --> 00:26:56,874 Quero trocar. 317 00:26:59,080 --> 00:27:00,741 Trocar facas... 318 00:27:01,215 --> 00:27:02,239 tecidos... 319 00:27:02,517 --> 00:27:04,348 Temos facas e couro... 320 00:27:04,619 --> 00:27:07,144 mas estas s�o pouco mais que pedras. 321 00:27:07,955 --> 00:27:11,982 - Tem mais - N�o, � dificil achar mais. 322 00:27:12,360 --> 00:27:15,295 O mercador de Tabriz disse pedras preciosas... 323 00:27:16,097 --> 00:27:17,223 muito! 324 00:27:17,565 --> 00:27:18,657 Tabriz? 325 00:27:19,100 --> 00:27:20,692 L�, tem um mercado de p�rolas. 326 00:27:20,902 --> 00:27:23,063 O que pode saber um mercador de p�rolas? 327 00:27:23,604 --> 00:27:25,572 N�s conhecemos os maiores mercados do mundo... 328 00:27:25,773 --> 00:27:27,764 mas acredite, jamais algu�m compraria... 329 00:27:27,975 --> 00:27:29,499 pedras como estas. 330 00:27:30,611 --> 00:27:33,307 Talvez pud�ssemos utiliz�-las para decorar cintos... 331 00:27:33,514 --> 00:27:35,379 ou ta�as para beber. 332 00:27:36,150 --> 00:27:37,117 Bem... 333 00:27:39,253 --> 00:27:41,118 Estou disposto a dar. 334 00:27:41,322 --> 00:27:45,383 Olhe, dou tr�s facas e uma bolsa de pele... 335 00:27:46,327 --> 00:27:47,794 por todas as pedras. 336 00:27:48,062 --> 00:27:50,189 � um dia de sorte para voc�, amigo! 337 00:27:50,465 --> 00:27:52,262 Meu irm�o est� generoso hoje. 338 00:27:52,500 --> 00:27:54,024 A comida o deixou de bom humor. 339 00:27:54,235 --> 00:27:56,465 Quatro facas... e bolsa. 340 00:27:56,871 --> 00:27:58,133 Quatro! 341 00:27:59,774 --> 00:28:03,039 Dou tr�s. S�o de prata pura. E o trabalho? 342 00:28:03,244 --> 00:28:04,643 Viu como s�o trabalhadas? 343 00:28:41,916 --> 00:28:44,578 Acho que sei o que est� questionando. 344 00:28:46,354 --> 00:28:47,582 Uma vez... 345 00:28:48,756 --> 00:28:50,189 muito tempo atr�s... 346 00:28:51,359 --> 00:28:54,351 destes po�os nascia s� �gua pur�ssima. 347 00:28:55,129 --> 00:28:56,494 Depois, um dia... 348 00:28:56,931 --> 00:28:59,092 tr�s s�bios pararam aqui. 349 00:28:59,433 --> 00:29:00,764 Voltavam... 350 00:29:01,035 --> 00:29:03,401 de uma longa viagem num pa�s distante... 351 00:29:03,604 --> 00:29:05,401 onde um rei acabara de nascer. 352 00:29:06,841 --> 00:29:08,706 Um menino rei. 353 00:29:09,010 --> 00:29:11,171 Tinham ido render-lhe uma homenagem. 354 00:29:12,079 --> 00:29:15,105 E o menino rei gostou muito dos presentes deles... 355 00:29:15,349 --> 00:29:20,446 ouro, gr�os de incenso e uma erva boa, chamada mirra. 356 00:29:21,522 --> 00:29:25,686 A m�e dele, em troca, deu-lhes um pequeno cofre. 357 00:29:26,060 --> 00:29:27,391 Disse-lhes... 358 00:29:27,595 --> 00:29:30,587 "Levem isso." "Dentro... 359 00:29:30,798 --> 00:29:32,732 encontrar�o uma coisa que lhes lembrar�... 360 00:29:32,934 --> 00:29:34,834 o nascimento do rei menino". 361 00:29:35,236 --> 00:29:38,831 "Uma coisa que tem pequenas dimens�es... 362 00:29:39,941 --> 00:29:44,105 mas cuja subst�ncia tem a imensid�o da f�." 363 00:29:46,047 --> 00:29:48,242 Uma tempestade de areia... 364 00:29:48,449 --> 00:29:49,541 levou... 365 00:29:49,750 --> 00:29:51,411 os tr�s homens s�bios... 366 00:29:51,619 --> 00:29:54,952 a procurar ref�gio aqui, em Savega. 367 00:29:55,556 --> 00:29:56,853 Um disse... 368 00:29:57,425 --> 00:30:02,089 abramos a caixa e vejamos o que nos deu o rei menino. 369 00:30:02,964 --> 00:30:04,454 Dentro... 370 00:30:04,665 --> 00:30:07,031 encontraram s� uma pedra. 371 00:30:09,303 --> 00:30:11,464 Uma pequena pedra, preta. 372 00:30:14,308 --> 00:30:17,277 Desapontados, a atiram num dos po�os. 373 00:30:17,812 --> 00:30:19,279 Logo a seguir... 374 00:30:19,480 --> 00:30:21,311 a �gua ficou espessa e preta, como o azeite... 375 00:30:21,515 --> 00:30:23,107 e come�ou a arder... 376 00:30:23,317 --> 00:30:25,182 e se tornou fogo. 377 00:30:26,887 --> 00:30:29,822 Esse fogo, que v� � sua frente! 378 00:30:32,393 --> 00:30:33,758 Desde esse dia... 379 00:30:35,663 --> 00:30:37,221 estes po�os... 380 00:30:37,932 --> 00:30:42,301 nunca mais cessaram de arder. 381 00:30:45,806 --> 00:30:47,671 E os tr�s s�bios homens... 382 00:30:48,409 --> 00:30:50,969 n�o quiseram mais prosseguir viagem. 383 00:30:52,113 --> 00:30:56,345 Viveram aqui, em Savega, at� o �ltimo dia deles. 384 00:30:58,552 --> 00:31:00,019 Est�o sepultados... 385 00:31:00,788 --> 00:31:03,689 fora daquela aldeia, aos p�s daqueles morros... 386 00:31:04,225 --> 00:31:05,715 e algumas vezes... 387 00:31:06,193 --> 00:31:08,423 pedras preciosas florescem... 388 00:31:09,063 --> 00:31:10,360 de seus t�mulos. 389 00:31:11,465 --> 00:31:12,659 Marco! 390 00:31:14,168 --> 00:31:16,466 Venha dormir, temos que partir cedo! 391 00:31:24,779 --> 00:31:26,246 Que cheiro estranho! 392 00:31:26,480 --> 00:31:31,076 Sim, como algo podre nas v�sceras da terra... 393 00:31:31,952 --> 00:31:33,214 mas d� luz... 394 00:31:34,021 --> 00:31:35,579 e calor. 395 00:32:06,587 --> 00:32:08,612 Olhe, Marco! Ormuz! 396 00:32:29,276 --> 00:32:33,474 ORMUZ (GOLFO P�RSICO) OUTONO DE 1272 397 00:32:50,297 --> 00:32:51,525 Um funeral. 398 00:33:06,013 --> 00:33:07,503 Abram passagem. 399 00:34:18,686 --> 00:34:19,744 Marco! 400 00:34:28,529 --> 00:34:31,362 N�o, n�o pode ser por aqui. Vamos por ali. 401 00:34:45,279 --> 00:34:46,871 Deixem passar. 402 00:35:08,269 --> 00:35:11,329 Venham! Venham, senhores, por aqui. 403 00:35:11,605 --> 00:35:13,573 Encontrar�o comida e bebida. 404 00:35:13,774 --> 00:35:16,140 E uma cama segura para a noite. 405 00:35:16,343 --> 00:35:18,607 Dou-lhes a boas vindas, em nome de Al�. 406 00:35:21,482 --> 00:35:23,279 Bem vindos, senhores. 407 00:35:26,654 --> 00:35:28,815 Bem vindos � minha casa. 408 00:35:30,157 --> 00:35:32,717 O que est� acontecendo na sua cidade? 409 00:35:33,160 --> 00:35:34,354 Zorah! 410 00:35:34,929 --> 00:35:36,191 Zorah! 411 00:35:36,997 --> 00:35:38,089 Zorah! 412 00:35:38,999 --> 00:35:41,866 Zorah, venha aqui! Temos h�spedes! 413 00:35:45,806 --> 00:35:48,639 Est�o com sa�de, n�o �? 414 00:35:49,076 --> 00:35:50,976 Parecem bem pela apar�ncia. 415 00:35:51,178 --> 00:35:53,009 � que eu prezo o bem estar... 416 00:35:53,213 --> 00:35:55,113 de todos os que se abrigam sob meu teto. 417 00:35:55,649 --> 00:35:56,843 Zorah! 418 00:35:57,551 --> 00:36:00,918 Zorah, Venha c�! A bagagem, Zorah! 419 00:36:05,659 --> 00:36:07,058 Foi um caso! 420 00:36:07,294 --> 00:36:10,821 Os navios �rabes est�o cheios de ratos enormes! 421 00:36:11,031 --> 00:36:14,262 Deixam apodrecer os carregamentos nas estivas. 422 00:36:14,668 --> 00:36:15,999 A culpa � dos navios... 423 00:36:16,203 --> 00:36:18,000 foram eles que trouxeram a infec��o para a cidade. 424 00:36:18,205 --> 00:36:21,606 Mas limitada s� a um ou dois quarteir�es. 425 00:36:22,476 --> 00:36:24,944 Viram os braseiros? 426 00:36:25,913 --> 00:36:28,780 Viram-nos, n�o �? Estamos purificando o ar. 427 00:36:29,350 --> 00:36:32,513 Todo o lugar contaminado � logo trancado. 428 00:36:32,720 --> 00:36:34,847 Esta infec��o � a peste negra? 429 00:36:35,055 --> 00:36:36,488 Ainda n�o temos certeza... 430 00:36:36,690 --> 00:36:39,215 parece s� uma dor de barriga com v�mitos... 431 00:36:39,426 --> 00:36:43,157 mas n�o se preocupem, como v�em aqui n�o h�... 432 00:36:43,364 --> 00:36:46,094 infec��o, quero dizer. Que Al� nos proteja! 433 00:36:46,533 --> 00:36:49,730 Nenhuma pessoa que n�o esteja saud�vel pode entrar aqui. 434 00:36:49,937 --> 00:36:54,169 Na minha hospedaria, tenho s� dois h�spede, neste momento. 435 00:36:54,541 --> 00:36:56,008 Um saiu h� pouco... 436 00:36:56,210 --> 00:37:00,169 e o outro bebeu muito vinho de t�mara e foi se deitar. 437 00:37:00,481 --> 00:37:03,575 Mas evitem a �gua, quero dizer a infectada. 438 00:37:03,784 --> 00:37:04,808 Por sorte... 439 00:37:05,019 --> 00:37:07,681 tenho um dos poucos po�os n�o contaminados... 440 00:37:07,888 --> 00:37:09,685 e minha �gua � absolutamente pura... 441 00:37:09,890 --> 00:37:12,085 como se viesse de uma nascente de montanha. 442 00:37:12,493 --> 00:37:14,256 Tomem o quanto quiser. 443 00:37:14,561 --> 00:37:17,086 Venham, vou lhes mostrar os quartos. 444 00:37:17,297 --> 00:37:18,355 � por pouco tempo... 445 00:37:18,565 --> 00:37:20,192 at� encontrarmos um navio que nos leve para a �ndia. 446 00:37:20,401 --> 00:37:21,629 Ent�o, partam! 447 00:37:21,835 --> 00:37:23,564 J� partiram quase todos os navios... 448 00:37:23,837 --> 00:37:25,862 e os outros est�o cheios de ratos! 449 00:37:26,073 --> 00:37:27,199 Agora explico... 450 00:37:27,408 --> 00:37:29,501 daqui, todas as ruas chegam ao porto. 451 00:37:29,710 --> 00:37:31,075 Peguem a primeira � esquerda... 452 00:37:31,278 --> 00:37:33,746 no fim virem � direita e depois outra vez � esquerda. 453 00:37:33,947 --> 00:37:35,505 Jacopo, fique aqui. 454 00:37:35,716 --> 00:37:38,150 - Agostino, cuide dos cavalos. - Sim, senhor. 455 00:37:54,635 --> 00:37:55,829 � filha dele? 456 00:37:59,139 --> 00:38:00,697 Mulher dele? 457 00:38:08,048 --> 00:38:10,676 Ele � o patr�o, eu sou casada... 458 00:38:10,884 --> 00:38:12,374 mas n�o com ele. 459 00:38:13,987 --> 00:38:16,148 Meu marido partiu com outra mulher... 460 00:38:16,423 --> 00:38:18,550 deixou-me, como as outras duas esposas. 461 00:38:20,060 --> 00:38:21,687 Nunca mais o vi. 462 00:38:21,895 --> 00:38:24,056 Eu trabalho aqui para viver. 463 00:38:28,469 --> 00:38:29,527 Entendo. 464 00:38:31,505 --> 00:38:34,030 Sei o que � esperar algu�m por muito tempo. 465 00:38:43,450 --> 00:38:45,384 Disse que seu marido tinha outras duas esposas? 466 00:38:48,122 --> 00:38:50,716 O Cor�o, o nosso livro sagrado... 467 00:38:51,058 --> 00:38:54,789 nos ensina que amar um homem � dever para a mulher... 468 00:38:55,395 --> 00:38:58,125 mas a um homem � permitido ter muitos amores. 469 00:39:03,737 --> 00:39:06,137 N�o podemos falar aqui. A� vem o patr�o! 470 00:39:06,540 --> 00:39:08,007 Marco! Venha comigo. 471 00:39:08,208 --> 00:39:09,539 Lembre-se, primeiro � esquerda... 472 00:39:09,743 --> 00:39:11,506 depois � direita e outra vez � esquerda. 473 00:39:11,712 --> 00:39:12,872 E tenham cuidado, por favor! 474 00:39:13,080 --> 00:39:14,342 N�o se aproximem de nenhuma casa! 475 00:39:14,548 --> 00:39:16,516 A infec��o pode estar em todo lugar! 476 00:40:06,934 --> 00:40:08,094 Marco! 477 00:40:18,812 --> 00:40:20,370 Est�o queimando os navios! 478 00:40:23,617 --> 00:40:25,983 O hospedeiro tinha raz�o, a peste devia estar a bordo. 479 00:40:27,054 --> 00:40:28,681 Agora ficou claro... 480 00:40:29,122 --> 00:40:31,056 n�o iremos certamente por mar. 481 00:40:42,336 --> 00:40:45,271 Venham depressa, me ajudem! Ajudem-me! 482 00:40:52,312 --> 00:40:53,904 Vejam! Vejam! 483 00:40:55,349 --> 00:40:57,442 - Quem � este homem? - Um mercador. 484 00:40:57,884 --> 00:40:59,909 Tinha um quarto l� em cima. 485 00:41:00,687 --> 00:41:03,281 Ouvi gritar, queria ajud�-lo, mas n�o ousei toc�-lo. 486 00:41:03,490 --> 00:41:06,425 - Caiu das escadas, que podia... - E o Agostino, onde est�? 487 00:41:06,627 --> 00:41:08,254 Ainda n�o chegou. 488 00:41:09,296 --> 00:41:10,923 �gua, Zorah! 489 00:41:11,331 --> 00:41:12,525 �gua! 490 00:41:18,138 --> 00:41:19,503 N�o toque nele! 491 00:41:27,247 --> 00:41:28,305 Para fora! 492 00:41:28,515 --> 00:41:30,346 Todos para fora! Depressa! Fora! 493 00:41:35,589 --> 00:41:37,250 Est�o trancando a porta! 494 00:41:43,830 --> 00:41:45,559 - Ou�am, ou�am! - Abram! 495 00:41:48,902 --> 00:41:52,167 Ca�mos numa armadilha! Vamos morrer como ratos! 496 00:41:53,173 --> 00:41:55,539 Aqui dentro vamos morrer como ratos! 497 00:42:39,519 --> 00:42:41,350 Tem outro jeito de sair? 498 00:42:42,222 --> 00:42:43,553 N�o. 499 00:42:44,024 --> 00:42:46,549 Temos que ficar aqui esperando a morte. 500 00:42:46,927 --> 00:42:48,758 Mas estamos vivos, Zorah! 501 00:42:49,896 --> 00:42:51,523 Temos que reagir. 502 00:42:51,732 --> 00:42:53,927 A cidade j� morreu, ou est� morrendo. 503 00:42:54,968 --> 00:42:56,458 N�o podemos nos render. 504 00:42:59,373 --> 00:43:00,806 N�o podemos morrer aqui dentro. 505 00:43:01,007 --> 00:43:03,441 Eu rezei para que a �gua lave e leve tudo... 506 00:43:03,643 --> 00:43:07,272 sujeira e infec��o. E que o fogo queime tudo. 507 00:43:55,629 --> 00:43:56,789 Agostino! 508 00:43:58,031 --> 00:43:59,191 Agostino. 509 00:43:59,599 --> 00:44:01,089 Peguem a bagagem, depressa! 510 00:44:01,701 --> 00:44:03,066 Depressa! 511 00:44:05,071 --> 00:44:06,163 R�pido! 512 00:44:09,176 --> 00:44:10,234 Pegue. 513 00:44:10,477 --> 00:44:11,466 Pegue! 514 00:44:11,678 --> 00:44:13,373 A Zorah nos ensinar� o caminho! 515 00:44:15,982 --> 00:44:18,314 Venha, Agostino, venha! Depressa! 516 00:44:44,678 --> 00:44:45,838 Venham! 517 00:45:22,349 --> 00:45:24,044 Por aqui! Deste lado! 518 00:45:50,343 --> 00:45:51,537 Vamos! 519 00:46:07,460 --> 00:46:08,586 Se forem sempre � direita... 520 00:46:08,795 --> 00:46:10,956 encontrar�o o o�sis, onde param as caravanas. 521 00:46:11,565 --> 00:46:13,157 Mas precisaremos de cavalos. 522 00:46:13,433 --> 00:46:14,730 V�o encontr�-los no o�sis... 523 00:46:14,935 --> 00:46:16,926 mas n�o atravessem a plan�cie sozinhos. 524 00:46:17,137 --> 00:46:19,571 - Por que n�o? - Por causa dos Kanaulis. 525 00:46:19,773 --> 00:46:22,640 - Quem s�o? - Ladr�es do deserto. 526 00:46:22,842 --> 00:46:24,104 Chegam com o nevoeiro... 527 00:46:24,311 --> 00:46:26,279 e surgem como diabos. 528 00:46:26,479 --> 00:46:28,242 Ningu�m consegue se salvar. 529 00:46:29,316 --> 00:46:31,477 � melhor enfrent�-los, do que a peste. 530 00:46:33,253 --> 00:46:34,413 Zorah... 531 00:46:34,788 --> 00:46:36,255 venha conosco. 532 00:46:39,993 --> 00:46:41,051 N�o. 533 00:46:42,095 --> 00:46:44,825 As crian�as que viu com aquela mulher s�o minhas. 534 00:46:45,031 --> 00:46:46,293 Precisam de mim. 535 00:46:46,499 --> 00:46:47,488 Talvez... 536 00:46:47,701 --> 00:46:49,168 seja s� por eles existirem... 537 00:46:49,369 --> 00:46:51,098 que fui at� agora salva da morte. 538 00:46:51,905 --> 00:46:55,136 N�o entende? N�o posso deix�-las. 539 00:46:55,342 --> 00:46:57,310 Tenho que ficar e lutar por elas. 540 00:46:57,777 --> 00:46:59,244 Defend�-las. 541 00:47:00,780 --> 00:47:02,714 Que Al� esteja com v�s. 542 00:47:30,844 --> 00:47:32,209 Agostino! 543 00:47:33,113 --> 00:47:34,512 O que tem? 544 00:47:35,048 --> 00:47:36,982 Estou queimando por dentro. 545 00:47:38,351 --> 00:47:40,251 Estou com muitas dores. 546 00:47:41,287 --> 00:47:43,414 Pai! Vamos parar para descansar! 547 00:47:43,857 --> 00:47:45,324 N�o, temos que continuar! 548 00:47:46,660 --> 00:47:48,491 E achar um lugar seguro antes do p�r-do-sol! 549 00:48:21,594 --> 00:48:22,686 Uma caravana! 550 00:48:23,630 --> 00:48:25,063 Vamos com eles! 551 00:49:11,010 --> 00:49:12,272 Os Kanaulis! 552 00:49:29,596 --> 00:49:30,688 Vamos embora! 553 00:49:31,030 --> 00:49:33,157 Vamos! 554 00:49:59,325 --> 00:50:02,123 Agostino! For�a! Vamos! 555 00:50:11,204 --> 00:50:12,603 Estamos a salvo, Agostino! 556 00:50:25,618 --> 00:50:26,744 Abram a porta! 557 00:50:26,953 --> 00:50:28,250 Deixem-nos entrar! 558 00:50:28,454 --> 00:50:29,716 Somos amigos! 559 00:50:32,058 --> 00:50:33,457 Niccol�! 560 00:50:33,660 --> 00:50:34,820 Abram a porta! 561 00:50:35,228 --> 00:50:36,490 Viemos por amizade... 562 00:50:37,163 --> 00:50:39,427 e somos embaixadores do Grande Kublai Khan! 563 00:51:43,997 --> 00:51:45,157 N�o o toquem! 564 00:51:45,365 --> 00:51:46,559 Um cobertor! 565 00:53:10,450 --> 00:53:12,213 Por que fez isso? 566 00:53:12,485 --> 00:53:13,782 � uma magia. 567 00:53:14,654 --> 00:53:16,485 Pede ajuda para n�s aos esp�ritos ben�gnos. 568 00:54:37,537 --> 00:54:39,505 N�o aguenta mais, n�o �? 569 00:54:39,872 --> 00:54:40,964 Espere. 570 00:54:41,674 --> 00:54:43,107 Niccol�! 571 00:54:44,444 --> 00:54:46,708 - Por que pararam? - Para que ele descanse. 572 00:54:47,313 --> 00:54:49,144 Sim, mas � melhor mais acima. 573 00:55:27,987 --> 00:55:30,080 Aqui em volta � somente seca... 574 00:55:31,124 --> 00:55:33,183 mas logo encontraremos um po�o... 575 00:55:34,427 --> 00:55:35,860 mais � frente. 576 00:55:36,295 --> 00:55:37,853 N�o acreditar�o... 577 00:55:38,698 --> 00:55:41,758 mas o para�so do velho da montanha era aqui mesmo. 578 00:55:42,568 --> 00:55:44,399 Um jardim maravilhoso... 579 00:55:44,604 --> 00:55:45,730 com gramados... 580 00:55:45,938 --> 00:55:47,371 flores... 581 00:55:47,773 --> 00:55:50,833 e �rvores carregadas de fruta doce e madura... 582 00:55:51,144 --> 00:55:52,406 e �gua. 583 00:55:53,146 --> 00:55:54,875 Muita, muita �gua! 584 00:55:55,081 --> 00:55:58,175 E no meio disso tudo, tinha o castelo do velho. 585 00:55:58,384 --> 00:56:01,148 - O velho? E quem era? - Alaudin... 586 00:56:01,454 --> 00:56:03,012 chefe dos assassinos. 587 00:56:03,523 --> 00:56:04,649 Assassinos? 588 00:56:04,857 --> 00:56:07,155 Assassinos quer dizer escravos do haxixe. 589 00:56:07,360 --> 00:56:10,352 O velho garantia a obedi�ncia total dos jovens guerreiros... 590 00:56:10,563 --> 00:56:12,622 admitindo-os no pr�prio para�so. 591 00:56:13,666 --> 00:56:16,396 As mulheres eram maravilhosas... 592 00:56:17,570 --> 00:56:20,164 belas, como as do para�so de Maom�. 593 00:56:21,040 --> 00:56:24,032 Aos guerreiros era oferecida uma droga, o haxixe... 594 00:56:24,577 --> 00:56:26,602 que os atordoava e exaltava... 595 00:56:27,246 --> 00:56:29,714 e pouco tempo depois ficavam escravos da droga... 596 00:56:29,916 --> 00:56:31,816 e daquele jardim de del�cias. 597 00:56:32,518 --> 00:56:35,453 Mas o pre�o que pagavam era alto. 598 00:56:36,289 --> 00:56:38,951 No momento oportuno, enviava-os em miss�o de morte... 599 00:56:39,158 --> 00:56:42,184 para matar todos aqueles que recusavam sua soberania. 600 00:56:43,763 --> 00:56:45,993 E os jovens guerreiros obedeciam... 601 00:56:46,265 --> 00:56:49,530 ansiosos por voltar �quele para�so sobre a montanha... 602 00:56:49,802 --> 00:56:52,327 para os bra�os das mulheres, no �xtase do haxixe. 603 00:56:54,507 --> 00:56:56,304 Foram chamados assassinos... 604 00:56:56,509 --> 00:56:57,976 temidos do Cairo ao Khourassan... 605 00:56:58,477 --> 00:56:59,501 at� que... 606 00:56:59,712 --> 00:57:02,078 Ulagu Khan, irm�o do Grande Kublai... 607 00:57:02,415 --> 00:57:04,246 destruiu a pot�ncia do velho... 608 00:57:04,784 --> 00:57:08,185 tendo sobrado s� um monte de pedras queimadas. 609 00:57:09,589 --> 00:57:12,319 Vamos, coragem agora. Temos que partir. 610 00:57:21,701 --> 00:57:22,895 Niccol�! 611 00:57:31,677 --> 00:57:33,110 Est� com muita febre. 612 00:57:33,379 --> 00:57:34,903 Jacopo, traga �gua. 613 00:57:35,114 --> 00:57:37,207 - �gua? - Sim, �gua! 614 00:57:48,461 --> 00:57:49,894 Vazio? 615 00:57:52,098 --> 00:57:54,123 - Est� vazio! - Como vazio? 616 00:57:54,567 --> 00:57:56,831 Voc� bebeu a �gua? 617 00:57:57,103 --> 00:57:59,663 N�o! N�o, senhor, n�o fui eu. 618 00:58:00,172 --> 00:58:01,799 O odre se rompeu... 619 00:58:02,508 --> 00:58:04,339 a �gua se perdeu. 620 00:58:04,644 --> 00:58:06,168 N�o, eu n�o a bebi. 621 00:58:08,447 --> 00:58:09,675 Como? 622 00:58:21,060 --> 00:58:22,857 Verme s�rdido! 623 00:58:25,197 --> 00:58:26,255 N�o! 624 00:58:26,465 --> 00:58:27,454 Por favor, senhor, n�o! 625 00:58:27,667 --> 00:58:29,828 - Voc� o furou. - N�o! N�o fui eu! 626 00:58:30,269 --> 00:58:32,237 - Com a sua faca! - N�o! 627 00:58:33,105 --> 00:58:34,299 Seu covarde! 628 00:58:34,640 --> 00:58:35,834 Covarde! 629 00:58:36,409 --> 00:58:38,343 Lmpostor! 630 00:58:39,412 --> 00:58:41,676 - Voc� o furou! - Por favor! 631 00:58:45,951 --> 00:58:47,043 Venha! 632 00:58:47,486 --> 00:58:49,249 - Coragem. - Sinto-me... 633 00:58:51,657 --> 00:58:54,592 t�o fraco. Lamento. 634 00:58:56,128 --> 00:58:58,926 - N�o parem por mim. - N�o se preocupe. 635 00:58:59,332 --> 00:59:01,391 Daqui a pouco chegaremos � �rvore seca... 636 00:59:01,600 --> 00:59:03,158 e teremos muita �gua! 637 00:59:03,369 --> 00:59:05,303 �gua para voc�, �gua para todos! 638 00:59:07,540 --> 00:59:09,235 Meu pai tinha raz�o. 639 00:59:10,609 --> 00:59:12,543 N�o deveria ter vindo. 640 00:59:13,346 --> 00:59:15,405 - Achei que conseguiria. - Calado. 641 00:59:15,781 --> 00:59:17,772 N�o desperdice suas for�as. 642 00:59:26,492 --> 00:59:29,552 Oremos a Deus para que o po�o n�o esteja seco. 643 00:59:32,631 --> 00:59:34,462 Tenho medo por ele, Niccol�. 644 00:59:34,667 --> 00:59:36,601 Tem que haver �gua... 645 00:59:36,802 --> 00:59:39,430 um po�o cheio de �gua at� a boca. 646 00:59:39,905 --> 00:59:41,896 Se n�o for a peste, se salvar�. 647 00:59:42,141 --> 00:59:45,941 N�o, n�o � a peste. N�o pode ser. 648 00:59:46,712 --> 00:59:49,044 Est� s� esgotado pelo cansa�o. 649 00:59:49,782 --> 00:59:51,409 Que Deus proteja a todos n�s. 650 00:59:56,155 --> 00:59:57,816 L� est� a �rvore! 651 00:59:58,090 --> 01:00:00,752 - Chegamos! - Conseguimos! 652 01:00:01,327 --> 01:00:03,887 �gua, Marco! L� tem um po�o! 653 01:00:04,296 --> 01:00:06,264 - �gua! - �gua! 654 01:00:07,466 --> 01:00:08,592 �gua! 655 01:01:00,686 --> 01:01:01,744 Papai. 656 01:01:05,424 --> 01:01:06,482 Papai. 657 01:01:47,166 --> 01:01:48,758 N�o, ainda n�o est� claro. 658 01:01:49,902 --> 01:01:51,733 PRIS�O DE G�NOVA Inverno de 1298 659 01:01:51,937 --> 01:01:54,531 Voc� disse que Marco, o pai e o tio dele... 660 01:01:54,974 --> 01:01:57,340 estavam num vasto deserto plano... 661 01:01:57,543 --> 01:01:59,636 e no meio havia... 662 01:02:02,381 --> 01:02:04,679 o que Marco chamou de... 663 01:02:05,217 --> 01:02:06,309 �rvore seca. 664 01:02:07,219 --> 01:02:09,312 Alexandre Magno descansou l�. 665 01:02:09,855 --> 01:02:11,789 Agora, falem-me daquele... 666 01:02:11,991 --> 01:02:14,391 - Bandash... - Badakshan. 667 01:02:14,627 --> 01:02:17,095 Badakshan, esse para�so terrestre... 668 01:02:17,596 --> 01:02:20,531 com morros, gramados, �gua... 669 01:02:21,300 --> 01:02:22,460 N�o. 670 01:02:23,002 --> 01:02:24,026 Pela primeira vez... 671 01:02:24,236 --> 01:02:26,363 parece haver uma lacuna na mem�ria de Marco... 672 01:02:27,106 --> 01:02:29,233 a menos que seja outra inven��o... 673 01:02:29,441 --> 01:02:31,306 de sua pena fantasiosa. 674 01:02:32,344 --> 01:02:33,777 Badakshan... 675 01:02:34,013 --> 01:02:36,573 o pai de Marco decidiu lev�-lo l�... 676 01:02:36,815 --> 01:02:38,339 estava convencido que aquele ar... 677 01:02:38,551 --> 01:02:40,109 faria reviver at� os mortos. 678 01:02:43,322 --> 01:02:44,346 Olhe... 679 01:02:47,960 --> 01:02:49,518 estavam aqui... 680 01:02:49,828 --> 01:02:51,523 debaixo da �rvore seca. 681 01:02:51,764 --> 01:02:53,322 Deste lugar, depois de uma viagem... 682 01:02:53,532 --> 01:02:54,965 de pelo menos 10 dias... 683 01:02:55,167 --> 01:02:57,135 avistam-se as primeiras montanhas. 684 01:02:57,336 --> 01:02:58,667 O Marco me disse que... 685 01:02:58,871 --> 01:03:00,304 a alegria sentida por ter reencontrado o pai... 686 01:03:00,506 --> 01:03:01,700 parecia enganar o tempo... 687 01:03:01,941 --> 01:03:04,603 tornar tudo mais suport�vel, mais f�cil. 688 01:03:06,845 --> 01:03:08,676 Seguindo o grande rio Oxus... 689 01:03:08,881 --> 01:03:10,940 na parte setentrional do Afeganist�o... 690 01:03:11,383 --> 01:03:14,113 eles chegaram ao planalto chamado... 691 01:03:15,721 --> 01:03:16,881 Badakshan. 692 01:03:20,459 --> 01:03:22,757 Para Marco, parecia o para�so. 693 01:03:23,228 --> 01:03:24,661 O pai dele tinha raz�o... 694 01:03:25,698 --> 01:03:27,962 o ar, l� em cima, era t�o puro... 695 01:03:28,167 --> 01:03:30,431 que as fogueiras davam pouco calor. 696 01:03:30,636 --> 01:03:32,069 As chamas n�o eram vermelhas... 697 01:03:32,271 --> 01:03:34,705 mas de um azul p�lido, como o pr�prio ar. 698 01:03:35,274 --> 01:03:37,742 - A �gua levava horas para... - Por favor! 699 01:03:37,943 --> 01:03:39,342 Espere! 700 01:03:39,612 --> 01:03:42,103 Um dos guardas havia me pedido que o chamasse... 701 01:03:42,314 --> 01:03:43,406 porque queria vir aqui... 702 01:03:43,616 --> 01:03:45,584 para ouvir todas estas hist�rias. 703 01:03:45,784 --> 01:03:47,581 Prometeu nos trazer vinho, p�o fresco... 704 01:03:47,786 --> 01:03:49,117 e talvez at� peixe! 705 01:03:50,723 --> 01:03:52,088 � bom que essas hist�rias fiquem... 706 01:03:52,291 --> 01:03:54,225 s� para os nossos ouvidos, sem convidar outros. 707 01:03:54,493 --> 01:03:55,858 Se o meu capit�o estivesse aqui... 708 01:03:56,061 --> 01:03:57,085 pois o que ele conta! 709 01:03:57,296 --> 01:03:59,355 Tenho motivos para pensar que o seu Capit�o Polo... 710 01:03:59,565 --> 01:04:02,500 esteja agora refletindo que � conveniente esquec�-las. 711 01:04:06,205 --> 01:04:07,331 Agora... 712 01:04:07,640 --> 01:04:09,039 continue. 713 01:04:09,341 --> 01:04:12,538 Quanto tempo estiveram os venezianos em Badakshan? 714 01:04:13,979 --> 01:04:16,345 O suficiente para Marco recuperar as for�as... 715 01:04:16,548 --> 01:04:17,572 e para que o pai lhe ensinasse... 716 01:04:17,783 --> 01:04:20,183 umas palavras de mongol, tibetano e chin�s. 717 01:04:20,686 --> 01:04:22,813 O m�nimo, segundo ele, para dizer... 718 01:04:23,022 --> 01:04:25,252 bom dia, tenho fome... 719 01:04:26,725 --> 01:04:28,522 gostaria de um bom copo de vinho... 720 01:04:28,727 --> 01:04:30,354 Dever�amos aprender a dizer isso... 721 01:04:30,562 --> 01:04:31,824 em todas as l�nguas do mundo... 722 01:04:32,031 --> 01:04:33,521 at� em genov�s! 723 01:04:34,299 --> 01:04:36,460 Ah! Aqui est�o! Venham, venham! 724 01:04:37,169 --> 01:04:39,069 Como est� a f�brica das f�bulas? 725 01:04:39,338 --> 01:04:41,135 Chegamos ao para�so. 726 01:04:41,340 --> 01:04:43,706 L� em cima o fogo � azul como o ar. 727 01:04:43,909 --> 01:04:45,843 � onde viviam Ad�o e Eva. 728 01:04:46,145 --> 01:04:47,703 Eu n�o escrevi isso, Giovanni! 729 01:04:47,913 --> 01:04:49,505 O Marco o chamou de para�so, n�o � verdade? 730 01:04:49,715 --> 01:04:50,841 Est� ficando louco... 731 01:04:51,050 --> 01:04:52,847 poderia coloc�-lo em outra cela? 732 01:04:53,085 --> 01:04:54,211 Esperem! 733 01:04:54,553 --> 01:04:56,316 Deixem essas coisas! 734 01:04:57,823 --> 01:04:58,881 Obrigado. 735 01:05:18,877 --> 01:05:20,276 Obrigado. 736 01:05:27,453 --> 01:05:29,444 Badak... Badakshan. 737 01:05:29,722 --> 01:05:31,189 Badakshan... 738 01:05:38,430 --> 01:05:40,091 BADAKSHAN AFEGANIST�O 739 01:05:40,299 --> 01:05:42,233 PRIMAVERA DE 1273 740 01:05:53,479 --> 01:05:54,741 Marco! 741 01:06:03,989 --> 01:06:05,854 Marco, des�a! 742 01:06:08,527 --> 01:06:09,824 Os guias tibetanos dizem... 743 01:06:10,028 --> 01:06:12,929 que temos que ir embora antes que comece a nevar! 744 01:06:20,572 --> 01:06:22,437 Temos que partir j�! 745 01:09:29,461 --> 01:09:31,520 Temos que atravessar aquela ponte! 746 01:11:11,730 --> 01:11:12,992 Venha Marco! 747 01:11:15,133 --> 01:11:17,897 Jacopo! Fique perto do Marco! 748 01:11:19,371 --> 01:11:21,305 Coragem, v�o conseguir! 749 01:11:21,673 --> 01:11:22,833 Assim... 750 01:11:23,508 --> 01:11:24,600 uma m�o ap�s a outra! 751 01:11:26,111 --> 01:11:27,806 Uma m�o de cada vez, assim! 752 01:11:30,382 --> 01:11:32,077 N�o olhem para baixo! 753 01:11:32,284 --> 01:11:33,581 Jacopo, n�o pare! 754 01:11:34,286 --> 01:11:36,151 Jacopo! N�o pode parar! 755 01:11:37,856 --> 01:11:39,687 Fa�a com que se mexa, Marco! 756 01:11:40,959 --> 01:11:43,587 Olhe para c�! N�o olhe para baixo! 757 01:11:45,931 --> 01:11:47,193 D�-me a m�o. 758 01:11:48,300 --> 01:11:49,665 D�-me a m�o! 759 01:11:49,868 --> 01:11:51,529 Segure-se em mim! Em mim! 760 01:11:52,104 --> 01:11:53,401 Vamos! 761 01:13:13,752 --> 01:13:15,219 N�o o deixe parar! 762 01:13:15,921 --> 01:13:17,445 Fa�a-o caminhar devagar, assim! 763 01:13:19,591 --> 01:13:20,649 For�a! 764 01:13:23,261 --> 01:13:24,319 Soube alguma vez... 765 01:13:24,529 --> 01:13:26,258 que Alexandre Magno atravessou este lugar... 766 01:13:26,464 --> 01:13:28,864 ao guiar o ex�rcito dele para estas montanhas? 767 01:13:29,067 --> 01:13:30,466 Ah, sim! O Buc�falo... 768 01:13:31,303 --> 01:13:32,770 o seu cavalo de guerra. 769 01:13:33,838 --> 01:13:34,998 Dizem... 770 01:13:35,707 --> 01:13:38,141 que aqui todos os cavalos descendem daquele. 771 01:13:38,944 --> 01:13:40,172 Bem, esperemos! 772 01:13:40,812 --> 01:13:43,872 � que paguei bem caro por eles... 773 01:13:44,349 --> 01:13:46,214 e j� est�o cansados! 774 01:13:46,451 --> 01:13:48,783 Vamos! 775 01:13:49,020 --> 01:13:51,045 Jacopo, mexa-se! 776 01:14:32,797 --> 01:14:34,264 Os guias dizem... 777 01:14:34,499 --> 01:14:35,966 que temos que largar os cavalos. 778 01:14:36,701 --> 01:14:38,100 Nunca conseguir�o! 779 01:14:38,303 --> 01:14:39,600 Com todo o dinheiro... 780 01:14:39,804 --> 01:14:41,066 que pediram por eles? Os bastardos! 781 01:14:41,273 --> 01:14:42,638 Disseram... 782 01:14:42,974 --> 01:14:44,874 disseram que nem eles prosseguir�o. 783 01:14:45,210 --> 01:14:47,678 Prometeram nos guiar at� � trilha dos mercadores! 784 01:14:47,979 --> 01:14:49,742 Dizem que a trilha come�a aqui... 785 01:14:50,148 --> 01:14:51,240 e que n�o continuar�o. 786 01:14:51,449 --> 01:14:53,644 - Ent�o, pague-lhes mais! - N�o, Niccol�. 787 01:14:54,219 --> 01:14:55,277 � in�til. 788 01:14:55,587 --> 01:14:56,952 N�o v�o continuar. 789 01:14:57,722 --> 01:14:59,849 T�m medo dos esp�ritos malignos da montanha. 790 01:15:00,692 --> 01:15:02,683 N�o adianta insistir. 791 01:15:04,396 --> 01:15:06,296 Que Deus nos ajude! 792 01:15:26,985 --> 01:15:28,043 Marco! 793 01:15:30,488 --> 01:15:32,718 Marco, fuja! Fuja! 794 01:15:35,960 --> 01:15:37,552 Marco! 795 01:21:47,710 --> 01:21:51,942 MONTES MUZTAGH ATA INVERNO DE 1273 796 01:24:00,109 --> 01:24:01,371 Meu pai? 797 01:24:04,347 --> 01:24:05,336 Meu pai? 798 01:24:13,890 --> 01:24:15,619 Isto lhe far� bem. 799 01:24:56,232 --> 01:24:58,462 - Quem � voc�? - Sou um aprendiz. 800 01:24:58,668 --> 01:25:01,466 Um dia serei um Lama, um monge... 801 01:25:01,671 --> 01:25:04,071 consagrado � doutrina do Buda. 802 01:25:04,273 --> 01:25:06,867 Como voc�, venho de muito longe. 803 01:25:08,478 --> 01:25:09,843 Como cheguei at� aqui? 804 01:25:10,046 --> 01:25:13,379 Meus irm�os o encontraram quase sepultado pela neve. 805 01:25:13,583 --> 01:25:16,051 A chama de sua vida estava fraca... 806 01:25:16,452 --> 01:25:19,148 mas seu karma n�o havia se cumprido. 807 01:25:19,689 --> 01:25:21,122 O meu... 808 01:25:21,491 --> 01:25:23,391 - karma? - Seu destino. 809 01:25:23,760 --> 01:25:26,228 A viagem da sua vida rumo ao �nico... 810 01:25:26,429 --> 01:25:27,589 come�ou agora. 811 01:25:29,132 --> 01:25:30,724 Onde est�o os outros? 812 01:25:30,933 --> 01:25:32,264 Onde est� meu pai? 813 01:25:32,468 --> 01:25:34,663 S� o tem evocado, nestes �ltimos dias. 814 01:25:35,071 --> 01:25:36,504 Preciso encontr�-lo, entende? 815 01:25:36,839 --> 01:25:38,136 Est� salvo. 816 01:25:38,341 --> 01:25:40,366 Seus companheiros tamb�m. 817 01:25:40,576 --> 01:25:43,477 Arriscaram a vida procurando-o na tormenta. 818 01:25:43,679 --> 01:25:46,409 Foram salvos por nossos irm�os de outro mosteiro. 819 01:25:47,049 --> 01:25:48,038 Tem certeza? 820 01:25:51,120 --> 01:25:52,781 Como sabe disso? 821 01:25:54,757 --> 01:25:56,190 Est� ouvindo os sinos? 822 01:25:56,959 --> 01:25:58,586 Utilizamo-os para nos comunicarmos... 823 01:25:58,795 --> 01:26:00,558 de um mosteiro para outro. 824 01:26:00,897 --> 01:26:02,762 Nunca ficamos isolados. 825 01:26:24,520 --> 01:26:25,748 � uma ora��o... 826 01:26:25,955 --> 01:26:27,650 que dizemos todas as manh�s... 827 01:26:27,890 --> 01:26:29,619 para que todos os animais... 828 01:26:29,859 --> 01:26:31,156 os insetos que morrem... 829 01:26:31,360 --> 01:26:33,157 sob os nossos p�s durante o dia... 830 01:26:33,362 --> 01:26:35,455 possam renascer para uma vida superior. 831 01:26:37,333 --> 01:26:38,960 Estou come�ando a lembrar... 832 01:26:39,702 --> 01:26:41,135 lembro-me de sua voz. 833 01:26:42,572 --> 01:26:44,062 Os sinos. 834 01:26:45,608 --> 01:26:48,577 Agrade�o por tudo o que fizeram por mim. 835 01:26:50,680 --> 01:26:53,444 N�o � a n�s, mas a Buda, que precisa agradecer. 836 01:26:53,716 --> 01:26:55,149 E como fazer isso? 837 01:26:55,351 --> 01:26:56,750 Quando o Buda veio... 838 01:26:56,953 --> 01:26:58,386 pela primeira vez, � nossa Terra... 839 01:26:58,588 --> 01:27:00,180 derrotou os dem�nios da supersti��o... 840 01:27:00,389 --> 01:27:01,981 e fez deles servos. 841 01:27:02,258 --> 01:27:03,623 Os guardi�es do Tibete. 842 01:27:04,393 --> 01:27:06,827 Assim, agora, sempre que em virtude do poder Dele... 843 01:27:07,029 --> 01:27:09,657 s�o derrotados o pecado ou a doen�a... 844 01:27:10,066 --> 01:27:11,294 dizemos... 845 01:27:11,500 --> 01:27:13,525 "Deus � vitorioso". 846 01:27:36,392 --> 01:27:38,155 Este echarpe da felicidade... 847 01:27:38,361 --> 01:27:40,124 � o sinal da felicidade de nossos cora��es... 848 01:27:40,329 --> 01:27:41,796 por termos voc� entre n�s. 849 01:27:41,998 --> 01:27:43,363 Chama-se de "katak". 850 01:27:44,267 --> 01:27:45,234 Conservando-o... 851 01:27:45,434 --> 01:27:47,902 conservar� a ben��o de Deus sobre voc�. 852 01:27:53,509 --> 01:27:56,171 - O que est�o fazendo? - Est�o girando as rodas. 853 01:27:56,379 --> 01:27:58,847 Colocamos em movimento a doutrina do Buda. 854 01:27:59,382 --> 01:28:01,247 A vida n�o tem fim. 855 01:28:01,450 --> 01:28:03,475 Uma roda em que todos vivem e morrem... 856 01:28:03,686 --> 01:28:05,313 para renascer. 857 01:28:05,521 --> 01:28:08,319 Cada vez perdemos parte de nossas imperfei��es... 858 01:28:08,858 --> 01:28:11,019 at� chegarmos, no fim, ao Nirvana. 859 01:28:11,527 --> 01:28:14,587 - Nirvana? - A paz da uni�o com Deus. 860 01:28:15,331 --> 01:28:16,423 Para alcan�ar o Nirvana... 861 01:28:16,632 --> 01:28:18,725 tem que colocar de lado todas as coisas do mundo... 862 01:28:18,935 --> 01:28:19,902 pois elas n�o duram. 863 01:28:20,469 --> 01:28:21,959 N�o h� nada de verdadeiro... 864 01:28:22,305 --> 01:28:23,294 paix�es... 865 01:28:23,773 --> 01:28:24,762 inveja... 866 01:28:25,007 --> 01:28:26,133 ambi��es. 867 01:28:26,676 --> 01:28:28,974 S�o somente ilus�es. 868 01:28:40,823 --> 01:28:43,724 Seus companheiros est�o vindo encontr�-lo. 869 01:29:26,569 --> 01:29:27,866 Marco. 870 01:29:34,643 --> 01:29:35,735 Papai! 871 01:29:37,480 --> 01:29:39,539 Ach�vamos que t�nhamos te perdido. 872 01:29:41,384 --> 01:29:43,352 Que h�bito � esse? 873 01:29:44,487 --> 01:29:45,784 Jacopo! 874 01:30:14,083 --> 01:30:16,711 Outras provas esperam voc�, meu irm�o. 875 01:30:17,186 --> 01:30:20,349 O oceano da estepe se abrir� diante de ti... 876 01:30:20,689 --> 01:30:22,213 o imp�rio do vento... 877 01:30:22,425 --> 01:30:24,552 governado pelos mong�is n�mades. 878 01:30:25,027 --> 01:30:26,688 Rezaremos por voc�... 879 01:30:26,996 --> 01:30:30,454 para que Buda, o eterno viajante o acompanhe. 880 01:30:31,033 --> 01:30:33,228 Lembre-se do ensinamento dele. 881 01:30:33,903 --> 01:30:36,838 Tem que pensar assim, deste mundo ef�mero... 882 01:30:37,039 --> 01:30:38,904 uma estrela ao amanhecer... 883 01:30:39,108 --> 01:30:40,939 uma bolha de �gua no rio... 884 01:30:41,177 --> 01:30:43,145 um raio na nuvem do ver�o... 885 01:30:43,446 --> 01:30:46,904 uma lampi�o bruxuleante, um fantasma, um sonho. 886 01:31:03,165 --> 01:31:04,598 O deserto de Gobi. 887 01:31:05,167 --> 01:31:06,532 � todo assim! 888 01:31:44,440 --> 01:31:47,238 - O que �? - Um sinal de trilha. 889 01:31:48,010 --> 01:31:49,807 O pr�ximo po�o... 890 01:31:50,112 --> 01:31:51,409 fica a oeste daqui. 891 01:33:26,208 --> 01:33:30,508 GUANGZHOU (NORTE DA CHINA) PRIMAVERA DE 1275 892 01:34:40,582 --> 01:34:41,913 Meu nome � Polo, senhor. 893 01:34:42,117 --> 01:34:43,550 Estes s�o meu filho e meu irm�o. 894 01:34:43,752 --> 01:34:45,379 Somos mercadores em viagem, vindos da Europa. 895 01:34:45,587 --> 01:34:48,750 Bem vindos entre n�s. Eu sou Bektor Khan. 896 01:37:16,538 --> 01:37:17,505 Cuidado. 897 01:37:17,706 --> 01:37:19,697 � "gumis", � forte. 898 01:37:20,042 --> 01:37:23,034 - � feito de qu�? - � leite de �gua fermentado. 899 01:37:25,714 --> 01:37:28,877 Meu Deus, o que � feito do bom vinho de Veneza? 900 01:37:35,290 --> 01:37:37,884 Estamos honrados e reconhecidos, Bektor Khan. 901 01:37:38,126 --> 01:37:39,184 Pedimos que aceite... 902 01:37:39,394 --> 01:37:41,555 este pequeno s�mbolo de nossa gratid�o. 903 01:37:52,307 --> 01:37:54,275 Muito bonito. 904 01:37:54,476 --> 01:37:56,842 Voc� honra minha pobre hospitalidade. 905 01:37:57,045 --> 01:38:01,209 Um presente muito precioso! Muito obrigado. 906 01:38:01,416 --> 01:38:03,145 Onde est�o indo? 907 01:38:03,552 --> 01:38:04,610 Para Shangtu... 908 01:38:04,820 --> 01:38:07,084 a resid�ncia atual do grande Kublai Khan. 909 01:38:07,356 --> 01:38:08,618 � muito longe. 910 01:38:08,824 --> 01:38:12,021 N�o mais do que j� viajamos como embaixadores dele. 911 01:38:12,561 --> 01:38:14,461 Sinto-me tr�s vezes honrado. 912 01:38:14,663 --> 01:38:17,723 Quando partirem lhes darei uma escolta at� Shangtu... 913 01:38:18,000 --> 01:38:20,992 mas at� l�, por favor, sejam meus h�spedes. 914 01:38:21,336 --> 01:38:24,533 Conhecer�o o grande Khaidu... 915 01:38:24,740 --> 01:38:26,970 Khan de todas as tribos n�mades... 916 01:38:27,175 --> 01:38:29,769 que logo chegar� e ficar� conosco. 917 01:39:19,928 --> 01:39:21,156 Quem s�o? 918 01:39:21,630 --> 01:39:22,756 As filhas? 919 01:39:23,065 --> 01:39:24,760 As esposas mais jovens de Bektor. 920 01:39:30,639 --> 01:39:32,038 Gostaram de voc�. 921 01:39:50,425 --> 01:39:52,188 Os seus cabelos s�o bonitos. 922 01:39:56,431 --> 01:39:57,693 Bonitos. 923 01:39:58,033 --> 01:39:59,295 Entende? 924 01:41:29,825 --> 01:41:31,258 V� aquele? 925 01:41:31,560 --> 01:41:33,755 � um jovem apaixonado. 926 01:41:34,463 --> 01:41:37,330 Tem que ficar sentado numa sela... 927 01:41:37,532 --> 01:41:40,558 � frente da tenda da amada. 928 01:41:40,836 --> 01:41:42,997 Se ela aceit�-lo, ele entrar�. 929 01:42:33,421 --> 01:42:36,049 N�s gostamos muito de cantar. Est� gostando? 930 01:42:47,536 --> 01:42:48,662 Quantos anos tem? 931 01:42:50,038 --> 01:42:52,233 - 21. - E quantas esposas tem? 932 01:42:54,042 --> 01:42:55,703 Nenhuma, n�o sou casado. 933 01:42:55,911 --> 01:42:57,276 Eu, na sua idade... 934 01:42:57,679 --> 01:43:01,740 j� tinha 5 esposas e 10 filhos. 935 01:43:03,652 --> 01:43:06,177 No nosso pa�s, temos costumes diferentes. 936 01:43:06,488 --> 01:43:09,514 Aqui queremos que cada �gua que vem ao mundo... 937 01:43:09,724 --> 01:43:11,715 j� tenha o pr�prio cavaleiro. 938 01:43:32,314 --> 01:43:37,115 Este � meu filho Kasar, nosso campe�o de luta. 939 01:43:53,401 --> 01:43:55,369 Dois cavalos para o vencedor! 940 01:43:56,471 --> 01:43:57,438 Comecem! 941 01:44:27,569 --> 01:44:29,127 Kasar, Kasar! 942 01:45:01,803 --> 01:45:03,168 Kasar, Kasar! 943 01:45:27,262 --> 01:45:28,251 Meu senhor... 944 01:45:28,463 --> 01:45:30,226 disse estar esperando Khaidu Khan. 945 01:45:30,432 --> 01:45:32,957 - Quando vai chegar? - Logo. Logo mesmo. 946 01:45:33,168 --> 01:45:35,432 Vem escolher novos cavalos. 947 01:46:04,399 --> 01:46:05,491 Kasar! 948 01:46:07,068 --> 01:46:08,228 Kasar! 949 01:46:09,404 --> 01:46:10,393 Marco! 950 01:48:07,122 --> 01:48:08,714 A luta acabou! 951 01:48:13,294 --> 01:48:14,761 Lutou bem! 952 01:48:15,063 --> 01:48:16,690 Onde aprendeu a lutar assim? 953 01:48:16,898 --> 01:48:18,832 Nas ruas de Veneza. 954 01:48:28,343 --> 01:48:31,710 Para terminar, agradecemos aos esp�ritos do c�u. 955 01:49:24,899 --> 01:49:27,629 Aquele � Khaidu, sobrinho de Kublai Khan. 956 01:49:27,835 --> 01:49:29,632 Veio escolher cavalos. 957 01:50:11,613 --> 01:50:13,478 - Este � de certo... - O jovem estrangeiro... 958 01:50:13,681 --> 01:50:15,046 tem olho para os cavalos, n�o �? 959 01:50:15,550 --> 01:50:17,279 Aprendi um pouco sobre eles... 960 01:50:17,485 --> 01:50:18,952 mas n�o muito. 961 01:50:19,454 --> 01:50:21,649 Parece que gosta mais deste. 962 01:50:22,357 --> 01:50:23,824 Diga-me por qu�? 963 01:50:24,726 --> 01:50:26,091 Para voc�... 964 01:50:26,327 --> 01:50:28,227 este cavalo � mais bonito? 965 01:50:30,932 --> 01:50:33,264 Compar�-lo a outros � como comparar... 966 01:50:33,768 --> 01:50:35,258 o sol com uma vela. 967 01:50:36,771 --> 01:50:38,238 N�o � s� bonito... 968 01:50:38,473 --> 01:50:40,304 e depois com este peito e estas pernas fortes... 969 01:50:40,508 --> 01:50:41,998 deve ser veloz como o vento. 970 01:50:42,777 --> 01:50:45,337 � capaz de cavalgar todo o dia sem se cansar. 971 01:50:46,714 --> 01:50:50,707 - Tem olhos observadores! - � um homem que aprende logo. 972 01:50:51,219 --> 01:50:54,382 Estes cavalos... 973 01:50:54,589 --> 01:50:57,080 descendem do garanh�o do grande Gengis Khan. 974 01:50:57,492 --> 01:51:01,292 � um poderoso s�mbolo nosso. 975 01:51:01,496 --> 01:51:07,492 O que pensa de nossos costumes? 976 01:51:12,840 --> 01:51:15,809 Pensa que nossas leis s�o b�rbaras, n�o �? 977 01:51:18,279 --> 01:51:19,746 S�o duras, Khaidu Khan... 978 01:51:22,216 --> 01:51:23,979 mas provavelmnente justas para o seu povo. 979 01:51:29,757 --> 01:51:30,883 Bem. 980 01:51:32,427 --> 01:51:35,521 Voc� n�o tem medo, n�o �? Como um verdadeiro mongol. 981 01:51:36,097 --> 01:51:39,066 Sim, n�s somos selvagens! N�mades! 982 01:51:39,334 --> 01:51:42,167 Vivemos onde tem pastos para nossos cavalos. 983 01:51:42,537 --> 01:51:44,471 Somos selvagens e livres. 984 01:51:46,207 --> 01:51:49,142 Se nos impuserem fronteiras, morreremos. 985 01:51:49,344 --> 01:51:51,175 � uma coisa que o grande Kublai... 986 01:51:51,379 --> 01:51:53,006 parece ter esquecido. 987 01:51:53,214 --> 01:51:55,978 Ele quer nos enjaular nas mans�es que possui. 988 01:51:57,318 --> 01:51:59,047 Diga ao grande Kublai... 989 01:51:59,253 --> 01:52:02,017 que Khaidu nunca aceitar� as ordens dele. 990 01:52:03,524 --> 01:52:05,583 Nossas ra�zes est�o no vento... 991 01:52:05,793 --> 01:52:07,192 n�o entre as muralhas da cidade. 992 01:52:07,395 --> 01:52:08,623 Lembre-lhe isso. 993 01:52:09,063 --> 01:52:11,759 N�s conquistamos o mundo a cavalo... 994 01:52:11,966 --> 01:52:14,833 e temos que reinar a cavalo. 995 01:52:19,140 --> 01:52:21,108 Sim, eu tamb�m pensei muitas vezes... 996 01:52:21,309 --> 01:52:24,039 que Marco tinha muita imagina��o. 997 01:52:24,879 --> 01:52:26,176 Garanto, frei Damiano... 998 01:52:26,381 --> 01:52:27,848 que fiz tudo para mant�-lo... 999 01:52:28,049 --> 01:52:29,778 dentro dos limites do plaus�vel. 1000 01:52:30,618 --> 01:52:33,587 E contudo tenho que confessar ter sido tentado a... 1001 01:52:33,788 --> 01:52:35,756 contar algumas coisas que me disse... 1002 01:52:35,957 --> 01:52:37,618 sobre os curiosos costumes... 1003 01:52:37,825 --> 01:52:40,350 das popula��es da regi�o de Kamul. 1004 01:52:41,729 --> 01:52:43,060 Onde... 1005 01:52:43,264 --> 01:52:45,664 h� muitas cidades e castelos. 1006 01:52:45,867 --> 01:52:48,233 Os homens de l� amam agrad�veis divers�es. 1007 01:52:48,436 --> 01:52:49,562 Cantam e dan�am... 1008 01:52:49,771 --> 01:52:52,399 e tocam uma quantidade de complexos instrumentos. 1009 01:52:52,607 --> 01:52:56,873 Claro, a m�sica conduz � evolu��o dos sentimentos. 1010 01:53:04,051 --> 01:53:06,451 E se chegam visitantes... 1011 01:53:06,654 --> 01:53:08,144 eles ordenam �s pr�prias mulheres... 1012 01:53:08,356 --> 01:53:10,620 que os auxiliem no que possam necessitar. 1013 01:53:11,092 --> 01:53:14,186 Os maridos deixam as suas casas por dois ou tr�s dias... 1014 01:53:14,629 --> 01:53:16,824 e as mulheres s�o soci�veis, bonitas... 1015 01:53:17,365 --> 01:53:18,593 e condescendentes. 1016 01:53:21,936 --> 01:53:23,995 Conte daquele lugar onde as mulheres... 1017 01:53:24,205 --> 01:53:25,570 usam v�rias cal�as... 1018 01:53:25,773 --> 01:53:28,139 porque os homens gostam de v�-las gordas. 1019 01:53:33,147 --> 01:53:34,739 Pergunto-me se... 1020 01:53:35,216 --> 01:53:37,013 tenho que manter esta parte. 1021 01:53:39,787 --> 01:53:41,516 N�o, n�o. N�o � muito moral. 1022 01:53:41,756 --> 01:53:44,247 N�o s�o estas trivialidades que nos preocupam. 1023 01:53:44,525 --> 01:53:47,392 Estamos aqui para examinar fatos mais importantes. 1024 01:53:48,029 --> 01:53:48,996 Continue. 1025 01:54:01,542 --> 01:54:04,670 Deixando esta regi�o... e cavalgando por tr�s dias... 1026 01:54:04,879 --> 01:54:07,279 se encontra uma cidade chamada Shangtu... 1027 01:54:07,582 --> 01:54:10,142 edificada por ordem do grande Kublai. 1028 01:54:10,485 --> 01:54:11,474 O Khan... 1029 01:54:11,686 --> 01:54:13,745 gosta de passar as quentes esta��es de ver�o... 1030 01:54:13,955 --> 01:54:15,718 nas verdes margens de um lago. 1031 01:54:15,923 --> 01:54:17,948 Saibam que o grande Kublai... 1032 01:54:18,259 --> 01:54:20,489 decretou que seja edificada para ele... 1033 01:54:20,695 --> 01:54:22,925 uma morada sobre as margens de um grande lago... 1034 01:54:24,665 --> 01:54:27,031 e ter� que ser feita de bambus... 1035 01:54:27,935 --> 01:54:29,300 tendo, cada bambu... 1036 01:54:29,504 --> 01:54:31,165 mais de 3 bra�adas. 1037 01:54:32,740 --> 01:54:34,571 E abaixo de sua c�pula... 1038 01:54:34,842 --> 01:54:37,072 tudo � decorado de ouro. 1039 01:54:51,492 --> 01:54:55,690 SHANGTU VER�O DE 1275 1040 01:55:25,359 --> 01:55:26,758 O que est�o fazendo? 1041 01:55:27,194 --> 01:55:29,458 - Quem? - Aqueles! O que est�o fazendo? 1042 01:55:29,931 --> 01:55:31,455 Est�o esquentando a �gua. 1043 01:55:32,500 --> 01:55:33,797 Chen Pau! 1044 01:55:34,035 --> 01:55:35,229 Deixe-me ver. 1045 01:55:39,040 --> 01:55:40,337 Com isto? 1046 01:55:40,575 --> 01:55:41,872 Mas � uma pedra! 1047 01:55:42,076 --> 01:55:44,135 � um tipo especial de pedra, que chamam de carv�o. 1048 01:55:44,345 --> 01:55:45,437 Sim! 1049 01:55:46,480 --> 01:55:48,573 Creio que a extraiam das minas. 1050 01:55:49,116 --> 01:55:50,879 Ningu�m acreditar� nisso, em Veneza. 1051 01:55:51,085 --> 01:55:52,279 Pedras que pegam fogo! 1052 01:55:56,757 --> 01:55:57,985 V�o acreditar. 1053 01:56:05,600 --> 01:56:07,534 Mas este povo nunca fala? 1054 01:56:07,969 --> 01:56:10,199 S�o os servidores que seu pai gosta. 1055 01:56:10,404 --> 01:56:11,530 Mudos. 1056 01:56:11,839 --> 01:56:13,101 Eles n�o podem falar... 1057 01:56:13,307 --> 01:56:14,535 a menos que sejam interrogados. 1058 01:56:15,042 --> 01:56:16,669 Lembre-se de fazer o mesmo... 1059 01:56:16,877 --> 01:56:18,367 quando estiver diante do Grande Khan. 1060 01:56:25,753 --> 01:56:26,913 Jacopo! 1061 01:56:27,154 --> 01:56:28,314 Marco, venham. 1062 01:56:28,522 --> 01:56:30,513 N�o podemos nos atrasar, somos aguardados. 1063 01:57:26,480 --> 01:57:27,845 O que lhe disse? 1064 01:57:28,716 --> 01:57:30,741 Significa: Deus � vitorioso. 1065 01:57:31,285 --> 01:57:33,150 Aprendi com os Lamas do Pamir. 1066 01:57:34,588 --> 01:57:36,351 Quem � aquele monge? 1067 01:57:36,557 --> 01:57:39,025 Chama-se Phags Pa, � o chefe dos arquivos... 1068 01:57:40,094 --> 01:57:43,461 e de todos, � o �nico que n�o queria que volt�ssemos. 1069 01:57:48,436 --> 01:57:49,869 Fique atr�s de n�s. 1070 01:57:54,942 --> 01:57:56,500 N�o pise na soleira. 1071 01:57:56,711 --> 01:57:58,440 - Por qu�? - D� azar. 1072 01:58:14,161 --> 01:58:15,389 Podem se levantar. 1073 01:58:20,067 --> 01:58:23,264 Feliz retorno, depois de tantos anos. 1074 01:58:24,305 --> 01:58:26,205 Temia que uma doen�a... 1075 01:58:26,407 --> 01:58:28,534 ou acidentes de guerra os tivessem impedido. 1076 01:58:29,076 --> 01:58:31,408 Ambas as coisas nos detiveram, Grande Khan... 1077 01:58:31,612 --> 01:58:33,603 e tamb�m umas desordens na chegada � P�rsia. 1078 01:58:33,881 --> 01:58:36,111 Foi por isso que n�o trouxeram... 1079 01:58:36,317 --> 01:58:38,512 os 100 s�bios padres crist�os que pedira a v�s? 1080 01:58:38,719 --> 01:58:41,279 Sua Santidade, o Papa, acabara de ser eleito... 1081 01:58:41,555 --> 01:58:43,648 mas quando tiver plenos poderes... 1082 01:58:43,858 --> 01:58:45,792 mandar�s dez vezes mais que isso. 1083 01:58:45,993 --> 01:58:46,982 Entretanto... 1084 01:58:47,194 --> 01:58:49,924 Roma lhe abre os bra�os e o cora��o, grande senhor. 1085 01:58:50,364 --> 01:58:54,664 Sua Santidade manda esta carta de sauda��es fraternas. 1086 01:58:55,669 --> 01:58:56,727 Fraternas? 1087 01:58:57,037 --> 01:58:59,403 Ent�o ele se considera como eu? 1088 01:58:59,640 --> 01:59:02,040 Como Sumo Pont�fice da Igreja Universal... 1089 01:59:02,243 --> 01:59:03,540 Grande Khan. 1090 01:59:03,811 --> 01:59:06,473 N�o creio que sua Igreja, ser� um dia universal... 1091 01:59:06,714 --> 01:59:09,706 at� ser acolhida no meu imp�rio. 1092 01:59:16,323 --> 01:59:17,290 Grande Khan... 1093 01:59:17,491 --> 01:59:19,118 nos deparamos com rebeli�es e guerras... 1094 01:59:19,326 --> 01:59:21,157 mas conseguimos salvar estes presentes... 1095 01:59:21,362 --> 01:59:23,296 que trazemos como sinal tang�vel... 1096 01:59:23,531 --> 01:59:25,761 da admira��o do Santo Padre pelo senhor. 1097 01:59:26,066 --> 01:59:27,260 Jacopo! 1098 01:59:42,449 --> 01:59:43,643 Estranho. 1099 01:59:45,052 --> 01:59:48,385 A sua � a �nica religi�o que transformou... 1100 01:59:48,756 --> 01:59:50,519 um instrumento de morte... 1101 01:59:51,358 --> 01:59:53,451 em objeto de beleza... 1102 01:59:55,296 --> 01:59:57,230 e em s�mbolo de for�a. 1103 01:59:58,098 --> 02:00:03,001 Salvamos tamb�m o raro presente que nos pediu. 1104 02:00:03,370 --> 02:00:05,361 Como s�mbolo da b�n��o divina... 1105 02:00:05,573 --> 02:00:07,939 Sua Santidade mandou um pouco de azeite... 1106 02:00:08,209 --> 02:00:10,268 do Santo Sepulcro de Jerusal�m. 1107 02:00:10,477 --> 02:00:11,705 Marco, abaixe-se! 1108 02:00:32,600 --> 02:00:34,966 Este � mesmo o azeite da l�mpada... 1109 02:00:35,169 --> 02:00:37,467 que arde sobre o t�mulo de seu Cristo? 1110 02:00:37,671 --> 02:00:39,138 Sim, � mesmo! 1111 02:00:39,506 --> 02:00:42,066 Seus passaportes foram nossos salvo-condutos... 1112 02:00:42,276 --> 02:00:43,641 atrav�s de seu imp�rio... 1113 02:00:43,844 --> 02:00:46,142 mas se sobrevivemos aos perigos da natureza... 1114 02:00:46,347 --> 02:00:47,541 e de seus inimigos... 1115 02:00:47,748 --> 02:00:50,512 talvez tenha sido gra�as ao poder desse azeite sagrado. 1116 02:00:50,718 --> 02:00:52,015 Um raro presente... 1117 02:00:52,219 --> 02:00:53,584 sem d�vida... 1118 02:00:54,688 --> 02:00:57,987 e deve ser aceito com rever�ncia. 1119 02:01:03,264 --> 02:01:06,256 Vejo que trouxeram outros da sua ra�a. 1120 02:01:06,467 --> 02:01:07,456 Sim, grande senhor... 1121 02:01:07,668 --> 02:01:09,192 meu servo Jacopo e meu filho Marco. 1122 02:01:09,403 --> 02:01:10,870 Foi ele que trouxe at� aqui... 1123 02:01:11,071 --> 02:01:12,436 o azeite sagrado desde Jerusal�m. 1124 02:01:13,474 --> 02:01:16,534 Meu filho, grande senhor, � seu servo. 1125 02:01:16,977 --> 02:01:19,002 Se me servir bem como o pai... 1126 02:01:19,380 --> 02:01:20,540 e o tio... 1127 02:01:20,748 --> 02:01:22,181 ficarei muito feliz. 1128 02:01:22,983 --> 02:01:24,416 - Quantos anos tem? - 21! 1129 02:01:35,562 --> 02:01:36,859 Eu proclamo... 1130 02:01:37,498 --> 02:01:39,022 que a lealdade e a fidelidade... 1131 02:01:39,233 --> 02:01:41,428 em terem mantido sua palavra que voltariam... 1132 02:01:41,635 --> 02:01:43,535 s�o dignas de todas as honras. 1133 02:01:44,338 --> 02:01:47,068 As propriedades e os tesouros que deixaram aqui... 1134 02:01:47,274 --> 02:01:49,139 foram conservados para v�s. 1135 02:01:49,410 --> 02:01:50,638 Sejam quais forem... 1136 02:01:50,844 --> 02:01:53,210 desde este momento ser�o em dobro. 1137 02:02:01,288 --> 02:02:03,916 Ainda t�m que traduzir para mim a carta do Papa... 1138 02:02:04,191 --> 02:02:06,455 e temos tantas coisas a discutir. 1139 02:02:07,728 --> 02:02:09,252 Entretanto... 1140 02:02:09,997 --> 02:02:12,830 enviarei o azeite sagrado � imperatriz Chabi... 1141 02:02:13,033 --> 02:02:14,466 para que cuide dele. 1142 02:02:22,409 --> 02:02:24,377 Voc�, jovem Marco... 1143 02:02:24,578 --> 02:02:26,478 como o trouxe at� aqui... 1144 02:02:26,680 --> 02:02:28,875 pode lev�-lo por algum tempo mais. 1145 02:02:29,516 --> 02:02:31,108 V� com ele. 1146 02:02:37,257 --> 02:02:38,622 De costas! 1147 02:02:51,338 --> 02:02:52,566 Finalmente! 1148 02:02:53,507 --> 02:02:58,171 Aguardei, rezei e esperei tanto tempo! 1149 02:03:02,116 --> 02:03:05,051 - Foi voc� mesmo que o trouxe? - Sim, minha senhora. 1150 02:03:05,652 --> 02:03:07,381 Desde a Igreja do Santo Sepulcro... 1151 02:03:07,588 --> 02:03:08,748 em Jerusal�m. 1152 02:03:08,956 --> 02:03:10,787 E tem realmente o poder de curar... 1153 02:03:10,991 --> 02:03:12,458 de fazer milagres? 1154 02:03:13,660 --> 02:03:15,355 Em muitos casos, sim... 1155 02:03:15,562 --> 02:03:17,621 mas s� para quem acredita no seu poder... 1156 02:03:17,831 --> 02:03:20,891 - para os que t�m f�. - Como eu desejaria ter! 1157 02:03:21,502 --> 02:03:23,732 Ouvi falar de seu senhor Jesus Cristo... 1158 02:03:23,937 --> 02:03:25,734 por meu sobrinho Nayan. 1159 02:03:25,939 --> 02:03:28,874 Foi quem me falou deste azeite sagrado de Jerusal�m... 1160 02:03:29,309 --> 02:03:31,971 e tamb�m de seu Santo Padre, o Papa. 1161 02:03:32,946 --> 02:03:34,140 Venha. 1162 02:03:50,230 --> 02:03:52,630 Mandei fazer isto para guard�-lo... 1163 02:03:57,404 --> 02:03:59,235 mas j� come�ava a temer... 1164 02:03:59,940 --> 02:04:03,000 que ficaria vazio para sempre. 1165 02:04:10,217 --> 02:04:12,981 Falou com o Papa pessoalmente? 1166 02:04:13,320 --> 02:04:15,311 Manda uma ben��o ao Grande Khan... 1167 02:04:15,522 --> 02:04:17,183 e a toda a fam�lia dele. 1168 02:04:17,391 --> 02:04:19,484 Tem que me contar tudo sobre isso... 1169 02:04:19,693 --> 02:04:21,183 e tamb�m sobre Roma. 1170 02:04:21,395 --> 02:04:25,126 Se soubesse quantas vezes sonhei com Roma! 1171 02:04:25,365 --> 02:04:28,630 Os pal�cios, as igrejas de ouro. 1172 02:04:29,937 --> 02:04:30,995 N�o, aqui. 1173 02:04:31,205 --> 02:04:32,570 Perto de mim. 1174 02:04:37,277 --> 02:04:41,145 Nayan ouviu falar muito sobre a cidade Santa... 1175 02:04:41,348 --> 02:04:44,146 e daria qualquer coisa para ir l�. 1176 02:04:44,418 --> 02:04:47,387 � mesmo t�o maravilhosa, como ele diz? 1177 02:04:47,654 --> 02:04:49,519 � como a senhora, grande lmperatriz... 1178 02:04:49,723 --> 02:04:52,021 eu s� sonhei com ela. Desejava muito v�-la. 1179 02:04:53,460 --> 02:04:54,950 Tudo o que sei de Roma... 1180 02:04:55,162 --> 02:04:56,459 o ouvi dos peregrinos em Veneza... 1181 02:04:56,663 --> 02:04:58,563 - ou na Palestina. - De verdade? 1182 02:04:58,932 --> 02:04:59,990 Dizem... 1183 02:05:00,200 --> 02:05:02,225 Roma � apenas uma imensa catedral! 1184 02:05:02,436 --> 02:05:03,528 Uma floresta de igrejas... 1185 02:05:03,737 --> 02:05:05,136 cheia de torres e campan�rios. 1186 02:05:05,439 --> 02:05:07,304 � circundada por uma coroa de muros. 1187 02:05:07,674 --> 02:05:09,232 A mais preciosa j�ia que tem... 1188 02:05:09,443 --> 02:05:10,637 � o pal�cio do Papa. 1189 02:05:11,912 --> 02:05:14,472 Mil salas cheias de espelhos feitos de cobre... 1190 02:05:15,115 --> 02:05:16,275 que refletem a luz... 1191 02:05:16,483 --> 02:05:18,280 e transformam a noite num dia dourado. 1192 02:05:19,219 --> 02:05:21,050 Tem um rio que resplandece como ouro... 1193 02:05:21,255 --> 02:05:22,950 e atravessa a cidade. 1194 02:05:24,191 --> 02:05:25,715 E tem um lugar sagrado. 1195 02:05:25,993 --> 02:05:27,984 Onde se v�em as pegadas que Jesus deixou... 1196 02:05:28,195 --> 02:05:29,719 quando apareceu ao ap�stolo Pedro. 1197 02:05:30,063 --> 02:05:31,826 Quando Pedro estava deixando Roma... 1198 02:05:32,032 --> 02:05:33,056 com medo de ser morto. 1199 02:05:33,267 --> 02:05:35,667 H� tantas hist�rias que vai ter que me contar. 1200 02:05:35,869 --> 02:05:37,632 Eu quero saber de tudo. 1201 02:05:38,238 --> 02:05:39,535 Todos os dias, em Roma... 1202 02:05:39,740 --> 02:05:41,071 � mostrado aos peregrinos... 1203 02:05:41,275 --> 02:05:42,902 um peda�o da cruz onde morreu Jesus... 1204 02:05:43,110 --> 02:05:45,305 enquanto milhares de vozes ressoam todas juntas. 1205 02:05:46,013 --> 02:05:48,004 Ent�o, Nayan tem raz�o. 1206 02:05:48,215 --> 02:05:49,204 � como se o c�u... 1207 02:05:49,416 --> 02:05:51,850 se espelhasse neste lugar �nico no mundo. 1208 02:05:52,519 --> 02:05:54,987 Nada na China poder� ser comparado a ele... 1209 02:05:55,189 --> 02:05:56,383 tenho certeza. 1210 02:05:56,924 --> 02:05:58,619 Mas a China � t�o diferente! 1211 02:05:58,825 --> 02:06:00,850 � dificil comparar duas maravilhas. 1212 02:06:56,950 --> 02:06:59,043 Se ama uma mo�a, no meu pa�s � costume... 1213 02:06:59,253 --> 02:07:01,153 sentar-se numa sela � frente da tenda dela... 1214 02:07:01,355 --> 02:07:03,220 at� que decida deix�-lo entrar. 1215 02:07:03,657 --> 02:07:05,591 E no seu pa�s, o que se faz? 1216 02:07:05,926 --> 02:07:07,860 Procura-se conhecer um irm�o... 1217 02:07:08,061 --> 02:07:09,460 ou ent�o uma irm�. 1218 02:07:12,199 --> 02:07:14,963 Lamento, n�o tenho irm�s entre aquelas mo�as... 1219 02:07:15,569 --> 02:07:17,434 mas conhe�o alguns irm�os. 1220 02:07:19,139 --> 02:07:20,902 Aquelas tr�s beldades, s�o ligadas... 1221 02:07:21,108 --> 02:07:22,370 ao grande Khan. 1222 02:07:22,576 --> 02:07:24,168 Quer dizer que todas pertencem � fam�lia. 1223 02:07:24,511 --> 02:07:27,173 Ele tem mais de uma esposa deve certamente saber disso. 1224 02:07:29,383 --> 02:07:32,147 N�o � prudente pensar t�o alto! 1225 02:07:33,086 --> 02:07:35,577 Lmagino que teremos de nos contentar em olhar. 1226 02:07:37,791 --> 02:07:39,588 - Como se chama? - Chinkin. 1227 02:07:39,793 --> 02:07:41,055 - Eu sou... - Marco! 1228 02:07:41,261 --> 02:07:42,751 O filho do nobre Niccol�... 1229 02:07:42,963 --> 02:07:44,624 e sobrinho de Matteo Polo. 1230 02:07:48,135 --> 02:07:49,295 Quem �? 1231 02:07:49,503 --> 02:07:51,903 � o primog�nito do Grande Khan. 1232 02:07:52,105 --> 02:07:53,538 O herdeiro ao trono. 1233 02:08:23,603 --> 02:08:25,503 O pr�ncipe o convida para se sentar com ele. 1234 02:12:10,864 --> 02:12:11,922 Quem �? 1235 02:12:12,232 --> 02:12:15,030 Um homem excepcional. Chama-se Lu-Tse-Yu. 1236 02:12:15,368 --> 02:12:17,063 � o chefe dos impressores imperiais. 1237 02:12:18,605 --> 02:12:20,232 O que faz ele, exatamente? 1238 02:12:20,440 --> 02:12:22,203 Sei que em seus distantes pa�ses... 1239 02:12:22,409 --> 02:12:24,468 fazem as c�pias dos livros escrevendo-os � m�o. 1240 02:12:24,911 --> 02:12:27,436 Os povos desta parte da China... 1241 02:12:27,747 --> 02:12:29,112 inventaram uma m�quina... 1242 02:12:29,316 --> 02:12:32,149 que reproduz os livros em milhares de c�pias. 1243 02:12:34,421 --> 02:12:35,683 Aqui, olhe. 1244 02:12:36,456 --> 02:12:38,481 Este � o chamado almanaque. 1245 02:12:39,392 --> 02:12:42,555 � uma cole��o das previs�es dos astr�logos imperiais... 1246 02:12:42,996 --> 02:12:44,827 para cada dia do ano. 1247 02:12:46,666 --> 02:12:48,896 Do final do ver�o. 1248 02:12:51,338 --> 02:12:53,169 Nenhum chin�s ficaria sem um destes. 1249 02:12:54,374 --> 02:12:56,342 � um guia para uma vida melhor... 1250 02:12:57,043 --> 02:12:59,375 e tamb�m uma defesa contra o azar. 1251 02:12:59,946 --> 02:13:01,311 Todos os nossos livros... 1252 02:13:01,514 --> 02:13:04,347 tudo o que � escrito vem do Han chin�s. 1253 02:13:04,918 --> 02:13:06,078 N�s mong�is n�o temos... 1254 02:13:06,286 --> 02:13:08,117 o que voc�s chamam de alfabeto. 1255 02:13:08,655 --> 02:13:10,384 Aprendemos nossa hist�ria... 1256 02:13:10,590 --> 02:13:12,387 os contos, as poesias... 1257 02:13:12,592 --> 02:13:13,889 dos nossos Khans. 1258 02:13:14,227 --> 02:13:17,355 Assim os transmitimos de gera��o para gera��o. 1259 02:13:19,833 --> 02:13:21,630 Seu pa�s � afortunado. 1260 02:13:22,302 --> 02:13:24,065 Todos podem aprender a ler. 1261 02:13:26,740 --> 02:13:28,002 Aqui h� tanta... 1262 02:13:28,742 --> 02:13:30,004 serenidade... 1263 02:13:30,443 --> 02:13:31,501 beleza. 1264 02:13:32,545 --> 02:13:34,103 Uma perfeita harmonia. 1265 02:13:36,149 --> 02:13:37,138 E contudo... 1266 02:13:37,817 --> 02:13:39,614 se ouvir atentamente... 1267 02:13:40,320 --> 02:13:42,618 poder� ouvir o distante soar da guerra... 1268 02:13:42,889 --> 02:13:44,550 que fere esta harmonia. 1269 02:13:44,891 --> 02:13:46,119 Que guerra? 1270 02:13:51,865 --> 02:13:54,663 A China est� atualmente dividida em duas. 1271 02:13:55,602 --> 02:13:57,968 O norte, e todas estas regi�es... 1272 02:13:58,171 --> 02:14:00,105 fazem parte do imp�rio do Grande Khan. 1273 02:14:00,707 --> 02:14:04,165 O sul est� sob o dom�nio do imperador Tu-Tsong... 1274 02:14:04,377 --> 02:14:05,435 da dinastia Sung. 1275 02:14:06,012 --> 02:14:08,503 Neste momento, enquanto n�s festejamos... 1276 02:14:08,748 --> 02:14:10,443 os ex�rcitos do Grande Khan... 1277 02:14:10,784 --> 02:14:13,082 avan�am rapidamente nas regi�es do sul... 1278 02:14:13,420 --> 02:14:15,650 para atacar as �ltimas fortalezas dos Sung. 1279 02:14:17,557 --> 02:14:19,957 Ser� derramado muito sangue fraterno. 1280 02:14:28,902 --> 02:14:30,301 Ofere�amos esta ta�a... 1281 02:14:31,438 --> 02:14:32,496 a Natigai... 1282 02:14:32,806 --> 02:14:33,830 o nosso Deus. 1283 02:14:36,076 --> 02:14:38,636 - � Paz. - � Paz. 1284 02:16:13,673 --> 02:16:14,867 Venha, Marco. 1285 02:16:28,555 --> 02:16:30,352 Eu sei onde encontrar uma sela... 1286 02:16:30,623 --> 02:16:32,523 uma mo�a e uma tenda acolhedora. 1287 02:16:36,362 --> 02:16:39,229 Fiquei contente que n�o tenha mostrado medo. 1288 02:17:35,588 --> 02:17:37,988 No mosteiro, vi um monge... 1289 02:17:38,191 --> 02:17:39,715 que fez um feito extraordin�rio. 1290 02:17:39,926 --> 02:17:42,451 Por isso, n�o me surprendeu o que o feiticeiro fez. 1291 02:17:43,229 --> 02:17:46,687 Nem quando a cobra sibilava amea�adora para ti? 1292 02:17:46,900 --> 02:17:48,697 Ainda me pergunto como pode mostrar... 1293 02:17:48,902 --> 02:17:50,426 e sentir o que n�o existe. 1294 02:17:52,272 --> 02:17:55,469 Voc� est� aqui, mas sua mente ainda est� viajando. 1295 02:17:55,775 --> 02:17:56,901 Para onde? 1296 02:17:57,477 --> 02:18:00,742 Pe�o desculpa, grande senhor, mas... 1297 02:18:01,381 --> 02:18:03,815 aquela coisa ali, o que �? 1298 02:18:06,319 --> 02:18:08,514 � um instrumento para indicar as horas. 1299 02:18:09,255 --> 02:18:11,018 Mede o passar do tempo. 1300 02:18:12,892 --> 02:18:14,416 Mas � maravilhoso! 1301 02:18:14,727 --> 02:18:16,558 Ent�o, aqui n�o dependem mais do sol. 1302 02:18:17,163 --> 02:18:19,757 Voc� se distrai sempre t�o facilmente? 1303 02:18:21,200 --> 02:18:24,431 N�o, meu senhor, era curiosidade. 1304 02:18:24,637 --> 02:18:26,935 Tudo o que � novo sempre me fascina. 1305 02:18:27,507 --> 02:18:28,701 Bem... 1306 02:18:31,177 --> 02:18:34,112 onde era o mosteiro? Mostre-me. 1307 02:18:38,785 --> 02:18:40,082 Aqui, meu senhor... 1308 02:18:41,220 --> 02:18:42,847 e esta � a estrada que... 1309 02:18:43,957 --> 02:18:45,288 N�o, est� errado. 1310 02:18:46,392 --> 02:18:48,121 A estrada est� mal assinalada. 1311 02:18:48,695 --> 02:18:51,129 - Tem certeza? - Tentamos us�-la... 1312 02:18:51,531 --> 02:18:53,795 mas os blocos ca�dos impediam o avan�o. 1313 02:18:54,167 --> 02:18:56,965 Tivemos que usar este vale rumo ao norte. 1314 02:18:57,603 --> 02:19:01,403 Nem seu pai, nem seu tio se lembraram disso. 1315 02:19:03,009 --> 02:19:05,204 Acho que a lmperatriz Chabi tem raz�o. 1316 02:19:06,713 --> 02:19:09,079 Diz que voc� tem lembran�as dos territ�rios percorridos... 1317 02:19:09,282 --> 02:19:10,909 mais vivas que qualquer outro viajante... 1318 02:19:11,117 --> 02:19:12,641 que ela j� encontrou. 1319 02:19:12,952 --> 02:19:15,147 Eu recordo o que despertou meu interesse. 1320 02:19:16,556 --> 02:19:18,080 N�o est� c�modo? 1321 02:19:18,891 --> 02:19:20,688 N�o estou habituado a ficar de joelhos. 1322 02:19:21,527 --> 02:19:22,755 J� tinha notado. 1323 02:19:24,230 --> 02:19:27,028 Pode ficar sentado ou de p�, como preferir... 1324 02:19:27,533 --> 02:19:30,263 mas s� quando estivermos sozinhos. 1325 02:19:30,470 --> 02:19:32,131 Obrigado, meu senhor. 1326 02:19:37,243 --> 02:19:38,267 Agora diga... 1327 02:19:38,478 --> 02:19:39,843 o que lhe interessou mais? 1328 02:19:40,146 --> 02:19:41,477 Muitas coisas. 1329 02:19:42,815 --> 02:19:44,942 As diferentes cren�as, os costumes... 1330 02:19:45,618 --> 02:19:46,949 o modo de viver. 1331 02:19:48,287 --> 02:19:50,016 - Quase tudo. - Por exemplo? 1332 02:19:52,725 --> 02:19:53,851 O que... 1333 02:19:54,660 --> 02:19:56,127 as pessoas cultivam. 1334 02:19:57,964 --> 02:20:00,296 A ajuda aos doentes, aos velhos. 1335 02:20:00,666 --> 02:20:02,531 A educa��o dos filhos. 1336 02:20:03,136 --> 02:20:04,569 O com�rcio. 1337 02:20:05,304 --> 02:20:07,363 Algod�o em Kashgar, p�rolas em Bagd�... 1338 02:20:07,573 --> 02:20:09,040 e outras coisas. 1339 02:20:09,242 --> 02:20:10,971 Se extraem da terra os metais... 1340 02:20:11,177 --> 02:20:12,439 ou as pedras preciosas... 1341 02:20:12,645 --> 02:20:14,943 ou algo de misterioso como o amianto. 1342 02:20:15,148 --> 02:20:16,137 O amianto? 1343 02:20:16,349 --> 02:20:17,338 �... 1344 02:20:17,550 --> 02:20:19,575 uma esp�cie de pano que resiste ao fogo. 1345 02:20:20,286 --> 02:20:22,413 Muitos pensam que seja feito de pele de salamandra... 1346 02:20:22,622 --> 02:20:24,112 mas n�o � verdade. 1347 02:20:24,390 --> 02:20:25,914 � um min�rio, do qual se extraem fios... 1348 02:20:26,125 --> 02:20:27,524 que depois s�o tecidos. 1349 02:20:27,727 --> 02:20:29,490 Vi isso nas montanhas de Tsiangyang. 1350 02:20:29,695 --> 02:20:31,060 Continue. 1351 02:20:31,297 --> 02:20:32,662 Coisas como... 1352 02:20:34,033 --> 02:20:36,467 a ovelha selvagem da montanha do Pamir... 1353 02:20:36,669 --> 02:20:38,534 com chifres de seis palmos e mais... 1354 02:20:39,238 --> 02:20:41,672 e o "Yak", o touro da floresta... 1355 02:20:41,874 --> 02:20:44,035 cuja cauda, entre voc�s, � t�o apreciada. 1356 02:20:44,243 --> 02:20:45,232 E ainda... 1357 02:20:45,445 --> 02:20:47,879 os motivos que criam os contos, as lendas. 1358 02:20:48,314 --> 02:20:50,646 O que torna um povo forte ou fraco... 1359 02:20:50,850 --> 02:20:52,181 decidido ou incerto... 1360 02:20:52,385 --> 02:20:54,478 Consegue se recordar de tudo isso? 1361 02:20:55,521 --> 02:20:57,352 Fiz algumas anota��es para me ajudar... 1362 02:20:57,557 --> 02:21:00,720 por exemplo, os principais produtos de uma regi�o... 1363 02:21:00,993 --> 02:21:03,052 quantos dias se leva para a atravessar... 1364 02:21:03,262 --> 02:21:05,162 ou a dist�ncia entre uma cidade e outra. 1365 02:21:05,364 --> 02:21:06,524 E depois... 1366 02:21:06,732 --> 02:21:09,223 - h� tamb�m... - Sim? Tamb�m? 1367 02:21:10,503 --> 02:21:11,731 Cada... 1368 02:21:12,071 --> 02:21:13,504 lugar, cada cidade... 1369 02:21:13,706 --> 02:21:16,106 emite sinais para os nossos olhos. 1370 02:21:16,309 --> 02:21:17,571 Sinais? 1371 02:21:18,744 --> 02:21:19,836 O modo como... 1372 02:21:20,113 --> 02:21:22,104 s�o tra�ados os caminhos e as estradas... 1373 02:21:22,448 --> 02:21:23,915 o alinhamento das �rvores... 1374 02:21:24,117 --> 02:21:26,142 os tra�ados dos sulcos nos campos. 1375 02:21:27,153 --> 02:21:29,178 Isso mostra, se as pessoas amam a ordem... 1376 02:21:29,388 --> 02:21:30,980 � porque se orgulham do pr�prio trabalho. 1377 02:21:31,190 --> 02:21:32,418 Sim, � verdade. 1378 02:21:33,259 --> 02:21:34,954 Na minha cidade, Veneza... 1379 02:21:35,495 --> 02:21:37,122 minha m�e muitas vezes me dizia... 1380 02:21:37,330 --> 02:21:39,560 "O que as pessoas p�em ao sol para secar... 1381 02:21:39,765 --> 02:21:41,232 conta a hist�ria das fam�lias." 1382 02:21:42,168 --> 02:21:43,863 "Olhe aquele remendo!" 1383 02:21:44,237 --> 02:21:46,432 "O cuidado com que foi feito mostra... 1384 02:21:46,639 --> 02:21:48,539 o desejo de conservar... 1385 02:21:48,741 --> 02:21:50,868 a dignidade, mesmo sendo pobre." 1386 02:21:51,611 --> 02:21:54,136 "Aqueles vestidos", dizia, "s�o as bandeiras da casa." 1387 02:21:54,347 --> 02:21:56,508 Ouviu, Chinkin? 1388 02:21:57,683 --> 02:21:59,446 S�o exatamente estes... 1389 02:21:59,652 --> 02:22:01,779 os sinais que o olho e o ouvido recebem... 1390 02:22:02,388 --> 02:22:03,821 se guiados... 1391 02:22:04,190 --> 02:22:06,522 por uma mente atenta. 1392 02:22:07,360 --> 02:22:11,319 Sim! S�o estas as informa��es de que um soberano precisa... 1393 02:22:11,531 --> 02:22:12,896 para entender... 1394 02:22:13,099 --> 02:22:14,964 o verdadeiro estado de esp�rito de seu povo. 1395 02:22:15,768 --> 02:22:17,201 A vida que levam... 1396 02:22:17,403 --> 02:22:19,303 entre as paredes de suas casas... 1397 02:22:19,705 --> 02:22:22,173 a habilidade deles em cultivar a terra... 1398 02:22:22,508 --> 02:22:25,705 de modo que, se a fome atingir uma regi�o... 1399 02:22:25,912 --> 02:22:27,470 se saiba de antem�o... 1400 02:22:27,680 --> 02:22:30,513 onde encontrar abund�ncia de comida. 1401 02:22:31,484 --> 02:22:33,714 O que nos serve s�o not�cias mais precisas... 1402 02:22:33,920 --> 02:22:36,184 que teremos que estudar. 1403 02:22:37,557 --> 02:22:40,617 Temos que conhecer melhor o povo e o pa�s. 1404 02:22:40,960 --> 02:22:42,120 Khaidu Khan diz que... 1405 02:22:43,963 --> 02:22:44,952 Khaidu? 1406 02:22:46,032 --> 02:22:47,693 O que diz? 1407 02:22:48,834 --> 02:22:50,893 Que � importante para um soberano... 1408 02:22:51,103 --> 02:22:53,037 n�o deixar de viajar. 1409 02:22:53,239 --> 02:22:55,901 Que mais disse meu sobrinho? 1410 02:22:56,609 --> 02:22:59,009 N�o gostaria de ser grosseiro, meu senhor. 1411 02:22:59,212 --> 02:23:00,338 Continue! 1412 02:23:02,315 --> 02:23:03,714 Khaidu diz... 1413 02:23:03,983 --> 02:23:06,474 que um verdadeiro mongol nunca deve abandonar o cavalo... 1414 02:23:07,119 --> 02:23:09,019 para continuar sendo invenc�vel. 1415 02:23:12,391 --> 02:23:13,517 Perdoe-me, senhor... 1416 02:23:14,493 --> 02:23:16,324 me desculpe, n�o queria ofend�-lo. 1417 02:23:18,564 --> 02:23:20,998 - Ele falou em boa f�, pai. - Eu sei! 1418 02:23:22,602 --> 02:23:24,160 N�o tenha medo. 1419 02:23:24,937 --> 02:23:26,598 Aqui, muitas pessoas... 1420 02:23:26,806 --> 02:23:29,400 se apressam em concordar comigo. 1421 02:23:29,809 --> 02:23:32,642 Encontrar algu�m que fale com franqueza... 1422 02:23:32,845 --> 02:23:34,039 � um al�vio. 1423 02:23:36,449 --> 02:23:38,076 Eu admiro o Khaidu. 1424 02:23:39,352 --> 02:23:41,445 � um verdadeiro mongol... 1425 02:23:41,921 --> 02:23:43,855 mas n�o consegue entender! 1426 02:23:45,191 --> 02:23:48,558 Vou-lhes dizer uma coisa que ter�o de lembrar sempre. 1427 02:23:49,328 --> 02:23:50,795 Voc�, Chinkin... 1428 02:23:51,197 --> 02:23:53,188 porque um dia me suceder�. 1429 02:23:54,300 --> 02:23:55,460 Voc�, Marco... 1430 02:23:55,668 --> 02:23:57,499 porque talvez fique a nosso servi�o. 1431 02:23:58,704 --> 02:23:59,830 E � esta... 1432 02:24:00,573 --> 02:24:02,939 o mundo pode ser conquistado a cavalo... 1433 02:24:03,476 --> 02:24:05,569 mas n�o pode ser governado ficando a cavalo! 1434 02:24:07,113 --> 02:24:08,603 E agora, jovem Marco... 1435 02:24:09,615 --> 02:24:11,845 enquanto sua mem�ria estiver fresca... 1436 02:24:12,051 --> 02:24:15,043 quero que se apresente ao culto Phags-Pa... 1437 02:24:15,321 --> 02:24:16,811 e que lhe comunique detalhadamente... 1438 02:24:17,023 --> 02:24:19,583 - todas as informa��es que tem. - Sim, meu senhor. 1439 02:24:20,026 --> 02:24:22,790 Nossos cart�grafos chineses s�o excelentes... 1440 02:24:22,995 --> 02:24:25,429 mas alguns de seus mapas est�o desatualizados. 1441 02:24:26,065 --> 02:24:29,057 Sugira as mudan�as que achar necess�rias. 1442 02:24:29,268 --> 02:24:31,259 Ter� a minha gratid�o. 1443 02:24:31,604 --> 02:24:33,834 Retribuir, at� em parte, o seu favor para conosco... 1444 02:24:34,040 --> 02:24:35,837 � recompensa suficiente, meu senhor. 1445 02:25:18,851 --> 02:25:21,183 N�o s� se tornou o favorito da imperatriz... 1446 02:25:21,721 --> 02:25:25,054 mas ganhou tamb�m a amizade de Chinkin e do Grande Khan. 1447 02:25:25,958 --> 02:25:27,255 A imperatriz o trata... 1448 02:25:27,460 --> 02:25:29,428 como se fosse o enviado do seu novo Deus. 1449 02:25:29,929 --> 02:25:30,987 Gostaria que os Polo... 1450 02:25:31,197 --> 02:25:33,188 tivessem trazidos os padres que Khan havia pedido. 1451 02:25:33,532 --> 02:25:34,521 Por qu�? 1452 02:25:35,301 --> 02:25:37,599 Eu os teria vencido e humilhado... 1453 02:25:38,571 --> 02:25:40,334 com a pot�ncia da nossa f�. 1454 02:25:41,907 --> 02:25:42,931 Por�m... 1455 02:25:43,909 --> 02:25:46,400 trouxeram este jovem... 1456 02:25:47,012 --> 02:25:48,775 e as supersti��es dele. 1457 02:25:51,183 --> 02:25:53,845 Os favoritos t�m o fasc�nio da novidade... 1458 02:25:54,653 --> 02:25:56,120 que logo desaparece. 103210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.