All language subtitles for Kickboxer 2.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:18,407 Ik doe m'n best, jongens. 2 00:02:20,880 --> 00:02:24,379 Jullie maken het me niet makkelijk. 3 00:02:34,309 --> 00:02:40,429 Maak je niet druk. Hij is te gek. Je moet hem echt eens zien. 4 00:02:40,606 --> 00:02:44,271 Waarom is hij dan zo geweldig ? - Wacht hier. 5 00:02:44,443 --> 00:02:46,519 Mr. Sloan ? 6 00:02:46,695 --> 00:02:49,530 Kom nou mee. 7 00:02:57,622 --> 00:03:03,245 Hoef jij niet naar school ? - We hebben vakantie. Dit is Tommy. 8 00:03:03,419 --> 00:03:05,459 Alles kits ? 9 00:03:08,340 --> 00:03:11,507 Hij ziet er niet uit als een kampioen. 10 00:03:14,054 --> 00:03:18,716 Woon je hier pas ? - Hij komt uit de jeugdgevangenis. 11 00:03:18,892 --> 00:03:22,510 Kan hij niet praten ? - Daar is hij te stoer voor. 12 00:03:22,687 --> 00:03:26,103 Ik had verteld wat je kunt met je ogen dicht. 13 00:03:26,274 --> 00:03:29,144 De steen en de rivier ? - Precies. 14 00:03:29,318 --> 00:03:31,524 De mazzel. 15 00:03:31,695 --> 00:03:34,067 Angsthaas. 16 00:03:44,457 --> 00:03:46,616 Weet je wat we doen ? 17 00:03:48,419 --> 00:03:50,744 Geef mij maar een mep. 18 00:04:06,978 --> 00:04:12,850 Weet je, Tommy. Soms, als je niks ziet en je gehuld bent in duisternis... 19 00:04:13,026 --> 00:04:15,695 zie je dingen veel beter. 20 00:04:30,167 --> 00:04:34,081 Kom maar eens langs. Dan laat ik je wat zien. 21 00:04:38,049 --> 00:04:40,753 Een echte kampioen. 22 00:04:50,769 --> 00:04:56,011 Heb je ze weer te vast omgedaan ? - Hou toch je mond. 23 00:04:56,191 --> 00:04:59,725 Rekening van het elektra. Een herinnering. 24 00:04:59,903 --> 00:05:02,476 Betaal hem dan. - Waarmee ? 25 00:05:02,655 --> 00:05:06,653 Hou toch op. - We moeten hierover praten, David. 26 00:05:12,581 --> 00:05:17,207 Het gevaarlijkste wapen is een scherpe geest. 27 00:05:18,295 --> 00:05:25,293 Je geest moet een kalme vijver zijn. Rustig. Onbewogen. 28 00:05:25,468 --> 00:05:30,628 Een gewelddadige emotie is als een steen die in die vijver valt. 29 00:05:30,806 --> 00:05:34,673 Chaos alom en de concentratie is weg. 30 00:05:36,478 --> 00:05:41,472 Brian laat jullie zien hoe je een waardig verliezer bent. 31 00:05:41,650 --> 00:05:43,938 Klaar ? - Kom maar op, ouwe. 32 00:05:44,110 --> 00:05:48,238 Hij probeert een steen in mijn vijver te gooien. 33 00:05:50,408 --> 00:05:53,777 Als iemand neervalt, is de les voorbij. 34 00:07:16,279 --> 00:07:18,770 Niet eens in de buurt. 35 00:07:28,374 --> 00:07:30,912 De steen raakt de vijver. 36 00:07:31,085 --> 00:07:35,746 Wat doe je nou ? - Als je valt, is de les voorbij. 37 00:07:35,923 --> 00:07:41,509 Ik gleed uit. In een echt gevecht had ik gewonnen. Daar weet jij niks van. 38 00:07:47,475 --> 00:07:49,764 De les is voorbij. 39 00:08:02,990 --> 00:08:07,319 Het spijt me. Ik wil gewoon net zo goed worden als jij. 40 00:08:08,953 --> 00:08:11,029 Je wordt zelfs beter. 41 00:08:11,206 --> 00:08:16,496 Je kunt goed vechten. Heel goed. 42 00:08:16,669 --> 00:08:21,496 David Sloan, de laatste van de Sloan-dynastie. 43 00:08:21,674 --> 00:08:26,916 Ik heb je exhibitie gezien. Subliem. Een religieuze ervaring. 44 00:08:27,095 --> 00:08:30,796 Justin Maciah, sportvisionair. 45 00:08:30,974 --> 00:08:35,351 Ik heb de United Kickboxing Association opgericht. 46 00:08:35,520 --> 00:08:38,639 Wordt hij de nieuwe kampioen ? 47 00:08:38,815 --> 00:08:42,942 Ooit. Hij moet nog wat leren, maar hij is scherp. 48 00:08:43,110 --> 00:08:48,697 Hij nam je te grazen. Die laatste trap was een dom vrouwentrapje. 49 00:08:49,908 --> 00:08:54,949 Hij heeft het niet op Sloans. Hij verloor van allebei je broers. 50 00:08:55,121 --> 00:08:58,905 Kickbokskampioen bij de zwaargewichten. 51 00:08:59,083 --> 00:09:03,247 Kunnen we even wat zaken bespreken ? - Ik heb een zaak. 52 00:09:03,421 --> 00:09:10,502 Voor hoe lang nog ? Een maand ? Twee ? Het einde is in zicht. 53 00:09:10,678 --> 00:09:15,339 Ik wil deze kleinschalige sport internationaal maken. 54 00:09:15,515 --> 00:09:20,510 Daarvoor zoek ik een woordvoerder die gerespecteerd wordt. 55 00:09:20,687 --> 00:09:24,767 Tv-contracten, vertegenwoordigingen, merchandising. 56 00:09:24,941 --> 00:09:29,982 Hoe zal ik het noemen ? - Ik denk dat je hype bedoelt. 57 00:09:31,864 --> 00:09:36,111 Hier wachten veel mensen hun hele leven op. 58 00:09:36,285 --> 00:09:39,736 Je laatste kans om iemand te zijn. 59 00:09:39,913 --> 00:09:43,697 Ik ben al iemand. Kijk om je heen. Ik ben leraar. 60 00:09:46,961 --> 00:09:49,997 Ik heb geen zin in die kermis. 61 00:09:51,465 --> 00:09:56,970 Ik ben erg teleurgesteld. - Daar moet je mee leren leven. 62 00:09:57,137 --> 00:09:59,344 Goed voor je inborst. 63 00:10:03,143 --> 00:10:05,634 Kom, Neil. 64 00:10:05,812 --> 00:10:08,766 Bel me als je zover bent, Brian. 65 00:10:17,782 --> 00:10:23,321 Toch zat er wel wat in. - Kom op. Het is een oplichter. 66 00:10:24,955 --> 00:10:27,825 Ik heb zulke lui al zo vaak ontmoet. 67 00:10:29,501 --> 00:10:33,961 Hij zal de sport waar wij zo van houden kapotmaken. 68 00:10:34,130 --> 00:10:39,753 Hij zei dat ik wel pro kon worden. - Denk je dat ik je afrem ? 69 00:10:42,221 --> 00:10:43,929 Kom je straks eten ? 70 00:10:44,098 --> 00:10:48,475 Wat wordt het ? - Ma's stoofpot. 71 00:10:48,644 --> 00:10:54,017 Ze denkt dat iedereen 't lekker vindt. - Ik zal er niks van zeggen. 72 00:10:56,109 --> 00:10:58,730 Train nog even met de gewichten. 73 00:11:17,629 --> 00:11:19,954 Ga weg, ettertje. 74 00:11:25,261 --> 00:11:30,468 Wie ben jij ? - Joey D'Angelo. Ik wil vechten. 75 00:11:30,641 --> 00:11:34,306 Hij daagt steeds onze leerlingen uit. 76 00:11:34,478 --> 00:11:39,187 Jij wilt dus vechten ? - En wat dan nog, klootzak ? 77 00:11:40,400 --> 00:11:44,694 Ik wil trainen. - Heb je geld voor de lessen ? 78 00:11:44,863 --> 00:11:50,070 Anders was ik niet in dit krot. Je zou gratis lesgeven. 79 00:11:50,243 --> 00:11:55,237 Mispoes. Als je wilt trainen, moet je ook werk verrichten. 80 00:11:55,414 --> 00:11:58,783 Wc's schoonmaken. Als je me ziet, lach je. 81 00:11:58,959 --> 00:12:03,039 Dan zeg je 'goedemorgen', alsof je het echt meent. 82 00:12:03,213 --> 00:12:08,966 Als je ook maar een keer niet lacht, kan je vertrekken. Begrepen ? 83 00:12:10,678 --> 00:12:14,890 Waarom zou je goed genoeg zijn om hier te trainen ? 84 00:12:15,057 --> 00:12:18,971 Dat is hij niet. Kijk nou naar hem. 85 00:12:19,145 --> 00:12:22,348 Hij is klein, dus ook niet sterk. 86 00:12:22,523 --> 00:12:27,019 Als je geen griet was, rukte ik je kop eraf. Begrijp je me ? 87 00:12:27,194 --> 00:12:32,484 Weet je, je praat te veel. En je moet niet zo vloeken. 88 00:12:32,657 --> 00:12:36,156 Dan verliezen je woorden aan betekenis. 89 00:12:38,162 --> 00:12:40,321 Rot toch op. 90 00:12:45,210 --> 00:12:49,837 Als je hier 500 keer tegen schopt, zal ik je lesgeven. 91 00:12:51,800 --> 00:12:57,007 Vijf miljard keer lukt me ook. - 500 is voldoende. 92 00:13:03,352 --> 00:13:06,686 Je zit tot je nek in de problemen. 93 00:13:06,856 --> 00:13:11,766 Je loopt achter met de hypotheek en dat is nog niet alles. 94 00:13:11,944 --> 00:13:16,356 En wat moet ik daaraan doen ? - Weer gaan vechten. 95 00:13:17,532 --> 00:13:22,871 Nog andere suggesties ? - Zo deden je broers het ook. 96 00:13:23,037 --> 00:13:27,664 Ik kan wat wedstrijden regelen, net zoals Kurt deed. 97 00:13:29,794 --> 00:13:32,794 Die gevechten kostten hem z'n leven. 98 00:13:34,006 --> 00:13:37,920 Vechten in Thailand kostte hem z'n leven. 99 00:13:40,178 --> 00:13:46,715 Je hebt nooit gedacht dat je even goed was als je broers. Even sterk en snel. 100 00:13:46,893 --> 00:13:51,305 Maar volgens Kurt en Eric had jij het grootste hart. 101 00:13:52,815 --> 00:13:56,266 Daarmee kan je veel wedstrijden winnen. 102 00:13:57,361 --> 00:14:00,694 Denk er nou eens over na. 103 00:14:00,864 --> 00:14:04,150 De rekeningen moeten betaald worden. 104 00:14:07,996 --> 00:14:11,945 Ik ga nooit meer vechten, Jack. 105 00:14:12,125 --> 00:14:17,119 Best. Verhoog dan wel de tarieven voor de matten en de kluisjes. 106 00:14:18,214 --> 00:14:22,163 De meeste jongens kunnen ze al niet betalen. 107 00:14:23,260 --> 00:14:27,554 We zouden de jeugdlessen schrappen. - Dat wil ik niet. 108 00:14:27,723 --> 00:14:32,764 Ben je soms moeder Teresa ? Aerobiclessen leveren veel op. 109 00:14:35,063 --> 00:14:40,935 Aerobiclessen ? Kurt en Eric zouden terugkomen om me af te rammelen. 110 00:14:44,738 --> 00:14:51,405 Ik werk hier sinds je broers de zaak oprichtten. Ik zie je als m'n broer. 111 00:14:53,497 --> 00:14:57,197 Ik kan niks meer voor je doen. 112 00:14:57,375 --> 00:15:01,289 Ik waardeer het zeer wat je allemaal voor me doet. 113 00:15:01,462 --> 00:15:05,875 Geef hier. Ga nou maar. 114 00:15:06,050 --> 00:15:11,174 Ik zal m'n best voor je doen. Ik wil m'n hachje redden. 115 00:15:11,346 --> 00:15:15,807 Doe dat. Ik ga overgare stoofpot eten. 116 00:15:24,484 --> 00:15:26,441 Bedankt. 117 00:15:42,459 --> 00:15:47,120 Hoe ver is hij ? - Hij zit nu op 367. 118 00:15:47,297 --> 00:15:51,211 Hij moet er dus nog 133. 119 00:15:53,552 --> 00:15:55,509 Macho. 120 00:15:57,473 --> 00:16:02,467 Heb je een plek om te slapen ? - Ik heb er wel duizend. 121 00:16:02,644 --> 00:16:08,065 Je mag in de kelder slapen als het je lukt. Hoor je me ? 122 00:16:08,233 --> 00:16:11,068 Pas op dat hij zich niet bezeert. 123 00:16:30,212 --> 00:16:33,497 Lekker ? - Heerlijk, Mrs. Wagner. 124 00:16:33,673 --> 00:16:35,749 Heerlijk. 125 00:16:35,925 --> 00:16:40,005 Hij heeft te lang opgestaan. - Nee, hoor. 126 00:16:40,179 --> 00:16:42,800 Kom, weg hier. 127 00:16:42,973 --> 00:16:47,101 Jij moet de afwas doen. - Kristen is aan de beurt. 128 00:16:53,817 --> 00:16:56,486 Brian is niet meer zo gezellig. 129 00:17:00,156 --> 00:17:02,694 Ik help wel even. 130 00:17:03,951 --> 00:17:06,240 Ik ga naar Suzy. 131 00:17:07,872 --> 00:17:10,493 Tot kijk, David. 132 00:17:14,711 --> 00:17:19,918 Brian zei dat hij pro kon worden. - Dat klopt. 133 00:17:20,091 --> 00:17:24,753 Hij is er klaar voor, h� ? - Als vechter is hij klaar. 134 00:17:25,847 --> 00:17:28,219 Hij is heel goed in de ring. 135 00:17:30,059 --> 00:17:33,807 Maar op andere vlakken is hij er niet klaar voor. 136 00:17:33,979 --> 00:17:40,480 Brian wil het pers� doorzetten. En niemand kan hem tegenhouden. 137 00:17:44,906 --> 00:17:46,982 Pas goed op hem. 138 00:17:50,953 --> 00:17:53,871 Laat hem niks overkomen. 139 00:18:10,471 --> 00:18:14,932 Soms kan je beter de stroom volgen dan er tegenin te gaan. 140 00:18:15,101 --> 00:18:19,050 Soms is het beter er tegenin te gaan. 141 00:18:19,230 --> 00:18:23,642 En de wijze man weet wanneer hij wat hij moet doen. 142 00:18:23,817 --> 00:18:29,487 Pa werkte twaalf uur per dag in de fabriek. Hij volgde de stroom. 143 00:18:29,656 --> 00:18:32,361 Tot hij een hartaanval kreeg. 144 00:18:32,534 --> 00:18:35,819 Dat gaat mij niet overkomen. 145 00:18:35,995 --> 00:18:40,123 Neem dan een goede manager. Maciah is niks voor je. 146 00:18:40,291 --> 00:18:44,834 Jij bent niks voor mij. Wie ben jij om mij advies te geven ? 147 00:18:45,004 --> 00:18:48,207 Jij bent bijna je kickboksclub kwijt. 148 00:18:48,382 --> 00:18:51,336 Sleur mij niet mee in je val. 149 00:18:51,510 --> 00:18:53,798 Laat me met rust. 150 00:19:29,086 --> 00:19:31,458 Jack, met mij. 151 00:19:33,507 --> 00:19:38,003 Regel dat gevecht maar, voor ik me bedenk. 152 00:20:10,208 --> 00:20:14,075 Het gaat goed. Ik ben erg trots op jullie. 153 00:20:14,253 --> 00:20:20,338 Kijk niet te veel naar een ander, want iedereen heeft een andere stijl. 154 00:20:20,509 --> 00:20:23,712 Vandaar de verschillende vechtkunsten. 155 00:20:23,887 --> 00:20:28,715 Zoals karate, judo, Jiu-jitsu en kickboksen. 156 00:20:28,892 --> 00:20:34,182 Al deze vechtkunsten hebben een gemeenschappelijk doel. 157 00:20:34,355 --> 00:20:36,644 Om goed te kunnen meppen. 158 00:20:36,816 --> 00:20:43,483 Dit bewijst weer dat weinig hersenen en een grote mond vaak samengaan. 159 00:20:45,115 --> 00:20:49,195 Alles draait om controle. 160 00:20:49,369 --> 00:20:54,576 Of je nou een kickbokser bent, een timmerman of een bankier. 161 00:20:54,749 --> 00:20:57,501 De obstakels blijven hetzelfde. 162 00:21:00,880 --> 00:21:07,712 Het leven kent veel obstakels en verleidingen, die voor onrust zorgen. 163 00:21:08,804 --> 00:21:12,173 Met controle kan je die weerstaan. 164 00:21:12,349 --> 00:21:16,761 Controle over je emoties is controle over je leven. 165 00:21:23,359 --> 00:21:25,601 En nu douchen. 166 00:21:41,835 --> 00:21:45,535 Ik kan het hem niet kwalijk nemen. 167 00:21:45,713 --> 00:21:49,545 Wat heb je geregeld ? - Zaterdagavond in de Civic. 168 00:21:49,717 --> 00:21:52,290 Wie ? 169 00:21:52,470 --> 00:21:57,464 Neil Vargas. - Kom op. Dat is een UKA-gevecht. 170 00:21:57,641 --> 00:22:01,970 Er is verder niks. Iedereen zit bij Maciah. 171 00:22:02,145 --> 00:22:04,517 Het is een goeie deal. 172 00:22:04,689 --> 00:22:09,018 Ter geruststelling: je hebt geen andere keus. 173 00:22:24,791 --> 00:22:27,958 Je weet waar de kleedkamer is. Tot zo. 174 00:22:32,090 --> 00:22:35,672 Je broers zouden trots op je zijn geweest. 175 00:22:38,596 --> 00:22:43,970 Als je er klaar voor bent, kom je maar. Dan doen we de warming-up. 176 00:22:50,857 --> 00:22:56,278 We staan allen in de schaduw van onze voorgangers, Mr. Sloan. 177 00:22:56,446 --> 00:23:00,146 Ik ben Sangha, de zakenpartner van Maciah. 178 00:23:03,619 --> 00:23:08,115 Er staat veel op het spel vanavond. Succes. 179 00:23:18,592 --> 00:23:21,129 Handdoek. 180 00:23:33,480 --> 00:23:38,901 Pas goed op. Hou je aan de regels. Technisch boksen. 181 00:23:42,948 --> 00:23:45,948 Daar gaan we. 182 00:23:54,458 --> 00:23:57,376 Eerst een stoot dan een trap. 183 00:23:57,544 --> 00:23:59,870 Eerst hoog, dan laag. 184 00:24:07,095 --> 00:24:11,840 Je bent de koning van de ring. Hier draait het allemaal om. 185 00:24:12,016 --> 00:24:15,183 Je broers zouden trots zijn geweest. 186 00:24:15,353 --> 00:24:20,310 Je vecht niet voor Maciah, maar wel tegen zijn kickboksers ? 187 00:24:20,482 --> 00:24:22,938 Zo blijf ik een vrij man. 188 00:24:48,425 --> 00:24:50,916 Dames en heren. 189 00:24:51,094 --> 00:24:54,428 De United Kickboxing Association... 190 00:24:54,598 --> 00:24:58,891 heet u welkom bij dit grote gevecht. 191 00:25:00,853 --> 00:25:05,515 In deze hoek, sinds twee jaar weer in de ring... 192 00:25:05,691 --> 00:25:08,858 David Sloan. 193 00:25:11,405 --> 00:25:14,856 De legendarische David Sloan. 194 00:25:15,033 --> 00:25:20,027 In deze hoek, de UKA-kampioen bij de zwaargewichten... 195 00:25:20,205 --> 00:25:22,696 Neil Vargas. 196 00:25:25,460 --> 00:25:31,083 De scheidsrechter van vanavond is de gouwe ouwe Dean Labelle. 197 00:25:38,722 --> 00:25:41,260 Ik wil een eerlijk gevecht. 198 00:25:41,433 --> 00:25:46,427 Geen geworstel, Vargas. Sloan, geen akido. 199 00:25:46,604 --> 00:25:53,485 Jullie kennen de regels. Geen knie�n of ellebogen, en een gesloten vuist. 200 00:25:53,652 --> 00:25:59,821 Groet elkaar en ga naar je hoek. Als de bel gaat, vechten. 201 00:26:05,622 --> 00:26:10,912 Hij heeft anderhalf jaar niet gevochten. Reken met hem af. 202 00:26:11,085 --> 00:26:13,208 Ik maak je af, Sloan. 203 00:26:32,397 --> 00:26:35,433 Dat was dat domme trapje. 204 00:26:35,608 --> 00:26:37,684 Naar de neutrale hoek. 205 00:27:10,474 --> 00:27:13,047 Scheids, het is geen worstelen. 206 00:27:28,783 --> 00:27:30,775 Dat is worstelen. 207 00:27:30,951 --> 00:27:33,407 Loslaten. 208 00:27:49,260 --> 00:27:51,336 Neutrale hoek. 209 00:28:33,301 --> 00:28:35,543 Waar ben je mee bezig ? 210 00:28:38,097 --> 00:28:41,632 Laat hem z'n benen niet gebruiken. 211 00:29:38,278 --> 00:29:40,686 Neutrale hoek. 212 00:31:16,995 --> 00:31:19,284 De winnaar. 213 00:31:36,555 --> 00:31:39,971 Wat een comeback. Hoe is dat mogelijk ? 214 00:31:40,142 --> 00:31:43,676 De UKA is lucht. Kampioenen op papier. 215 00:31:43,853 --> 00:31:50,140 Je wilt toch niet zeggen... - De UKA is een corrupte drugsbende. 216 00:31:50,318 --> 00:31:55,063 Wie wordt je volgende tegenstander ? - Niemand. Ik kap ermee. 217 00:31:55,239 --> 00:31:57,315 Ik heb wat ik wilde. 218 00:31:57,491 --> 00:32:02,912 Ik weet niet wat schokkender is. Dit gevecht of z'n verklaring... 219 00:32:03,080 --> 00:32:05,831 dat hij niet meer zal vechten. 220 00:32:07,584 --> 00:32:10,917 Wat een klootzak. 221 00:32:11,087 --> 00:32:13,126 Mooie kampioen ben jij. 222 00:32:15,383 --> 00:32:19,961 Direct na z'n verklaring komen de telefoontjes al binnen. 223 00:32:20,137 --> 00:32:23,969 De sponsoren willen zich terugtrekken. 224 00:32:24,141 --> 00:32:28,434 Edwards van de Boksbond heeft het op me gemunt. 225 00:32:28,603 --> 00:32:31,521 Sloan maakt alles kapot. 226 00:32:31,690 --> 00:32:36,517 Hij moet weer vechten. Zorg dat hij een uitdaging aanneemt. 227 00:32:36,694 --> 00:32:41,819 Je hebt gehoord wat hij zei. Niemand krijgt hem weer in de ring. 228 00:32:42,908 --> 00:32:46,657 Wat heb ik daar trouwens aan ? - Wraak. 229 00:32:46,829 --> 00:32:51,158 Laat z'n wereld instorten. Zou je dat niet willen ? 230 00:33:25,948 --> 00:33:27,740 Welterusten, makker. 231 00:33:54,308 --> 00:33:55,221 Nu pakken we je terug. 232 00:34:22,209 --> 00:34:24,914 Zo is het wel genoeg. Wegwezen. 233 00:34:53,405 --> 00:34:56,524 De jongen is omgekomen. Het spijt me. 234 00:35:04,665 --> 00:35:08,912 De leraar van je broers uit Thailand komt je helpen. 235 00:35:37,237 --> 00:35:39,775 Wie ben jij ? 236 00:35:40,866 --> 00:35:42,941 Xian. 237 00:35:46,913 --> 00:35:50,447 Hoe kom je hier ? - Met een vliegaanbieding. 238 00:35:50,625 --> 00:35:54,325 Met gratis huurauto en korting op Disneyland. 239 00:35:55,879 --> 00:35:59,248 Vertrek maar weer. - Dwing me maar eens. 240 00:36:07,682 --> 00:36:10,090 Laat me met rust. 241 00:36:10,268 --> 00:36:14,515 Ken je het verhaal van de muis en de krokodil ? 242 00:36:14,689 --> 00:36:19,564 Door mij is een jongen omgekomen. Ik heb hier dus geen zin. 243 00:36:22,821 --> 00:36:27,898 Sorry. Als je het niet wilt horen, moet je me maar tegenhouden. 244 00:36:28,994 --> 00:36:34,414 Jij je zin. Vertel me dat stomme verhaal dan maar over je muis. 245 00:36:34,582 --> 00:36:38,033 Omdat je zo aandringt. 246 00:36:38,211 --> 00:36:45,209 Lang geleden leefde er een muis die de rivier wilde oversteken. 247 00:36:46,718 --> 00:36:48,877 Of was het nou een kip ? 248 00:37:12,326 --> 00:37:14,995 Koffie ? - Graag. 249 00:37:25,463 --> 00:37:31,216 Ik heb een klus voor je. Vorig jaar in Thailand is het volgende gebeurd. 250 00:37:31,385 --> 00:37:36,841 De broer van David Sloan, Kurt, versloeg onze kampioen Tong Po. 251 00:37:38,350 --> 00:37:40,971 Hij zette ons land voor schut. 252 00:37:41,144 --> 00:37:43,433 We wilden revanche. 253 00:37:48,735 --> 00:37:52,981 Op een avond, gebukt gaand onder z'n vernedering... 254 00:37:53,155 --> 00:37:57,900 ontnam Tong Po ons die mogelijkheid op eerherstel. 255 00:38:28,021 --> 00:38:33,311 Het leek toen alsof eerherstel nooit meer mogelijk was. 256 00:38:33,484 --> 00:38:37,482 Toen hoorde ik dat Sloan een broer had: David. 257 00:38:38,698 --> 00:38:41,533 Het is onze traditie... 258 00:38:41,700 --> 00:38:46,907 dat als een vader niet voor de eer kan vechten, z'n zoon dat doet. 259 00:38:47,998 --> 00:38:53,205 David Sloan gaat Tong Po de kans geven revanche te nemen. 260 00:38:54,296 --> 00:38:59,586 En z'n verwondingen dan ? - Kurt's leraar gaat hem genezen. 261 00:38:59,759 --> 00:39:04,551 Ook al geneest hij, zal hij dan vechten ? 262 00:39:06,140 --> 00:39:08,382 Een keer raden. 263 00:39:09,601 --> 00:39:14,761 Zorg ervoor dat Sloan niks overkomt, anders kost het jou de kop. 264 00:39:16,233 --> 00:39:22,187 Regel een afspraak tussen Maciah en David's oud-leerling Brian Wagner. 265 00:39:23,281 --> 00:39:28,239 De tijger vang je door hem in de val te lokken met een prooi. 266 00:39:30,412 --> 00:39:35,074 Mr. Sangha wilde dat we elkaar spraken. Fijn dat je er bent. 267 00:39:35,250 --> 00:39:40,375 Wat een huis. - Hier word ik wel gelukkig. 268 00:39:40,547 --> 00:39:45,671 Ben jij ook gelukkig, Brian ? - Het gaat prima. 269 00:39:45,843 --> 00:39:50,505 Waar hang je uit ? Volgens je instructeur train je niet. 270 00:39:50,681 --> 00:39:54,430 Volgens David zat u achter die brand. 271 00:39:54,602 --> 00:39:58,433 Zou ik riskeren dat ik dit alles kwijtraak ? 272 00:39:58,605 --> 00:40:02,389 Wat levert het me op hem kapot te maken ? Niks. 273 00:40:04,402 --> 00:40:09,609 De politie geeft toe dat ik onschuldig ben. Vargas zat erachter. 274 00:40:09,782 --> 00:40:16,152 Als 'n man als David alles kwijtraakt, zoekt hij een zondebok, een vijand. 275 00:40:16,330 --> 00:40:21,953 Zo was ik vroeger ook. Toen zagen ze me als een mislukkeling. 276 00:40:22,127 --> 00:40:26,125 Enig idee hoe het voelt als je jezelf haat ? 277 00:40:26,298 --> 00:40:29,749 Ik wilde bewijzen dat ze het mis hadden. 278 00:40:29,926 --> 00:40:34,754 Ik wilde iemand worden. Ik zou het koste wat kost gaan maken. 279 00:40:34,931 --> 00:40:36,804 U heeft het ook gemaakt. 280 00:40:36,974 --> 00:40:41,517 Ik heb een aanbod voor je dat je gaat bevallen. 281 00:40:41,687 --> 00:40:45,056 Wil je vechten voor het kampioenschap ? 282 00:40:48,735 --> 00:40:51,487 Eens even kijken. 283 00:40:51,655 --> 00:40:57,740 Je hebt geluk gehad. Hoe voel je je ? - Belabberd. 284 00:40:59,412 --> 00:41:02,697 Niks. Ik zat aan iemand te denken. 285 00:41:17,304 --> 00:41:22,012 Meer kracht, anders maak ik het twee keer zo zwaar. 286 00:41:22,183 --> 00:41:26,394 Dat krijg je ervan als je zo lang bij Sloan blijft. 287 00:41:26,562 --> 00:41:29,479 Ik mag naar huis. 288 00:41:29,648 --> 00:41:35,484 Mag ik eerst even uw handtekening ? In drievoud. Dan mag u gaan. 289 00:41:52,920 --> 00:41:55,292 Beginnen we nu ? 290 00:41:55,464 --> 00:42:00,458 Ik wil je hulp niet. Ik wil nu niemand om me heen hebben. 291 00:42:00,636 --> 00:42:03,506 Je hebt me nodig. Simpel. 292 00:42:03,680 --> 00:42:07,808 M'n broers hadden niks aan je. Waarom ik dan wel ? 293 00:44:10,840 --> 00:44:13,841 Ga weg. - Ik ben het, Joe. 294 00:44:15,886 --> 00:44:19,053 Ga toch weg. - Doe de deur van het slot. 295 00:44:22,267 --> 00:44:24,889 Hij is niet op slot. Hij klemt. 296 00:44:37,949 --> 00:44:40,190 Je ziet er niet uit. 297 00:44:45,831 --> 00:44:49,413 Wat jij mensen aandoet, is niet eerlijk. 298 00:44:53,171 --> 00:44:56,670 Je gaf les door een voorbeeld te stellen. 299 00:44:58,426 --> 00:45:02,258 Zo geef je niet het goeie voorbeeld, Sloan. 300 00:45:02,430 --> 00:45:05,384 Het is mijn schuld dat Joey dood is. 301 00:45:10,145 --> 00:45:12,470 Het is niet jouw schuld. 302 00:45:14,983 --> 00:45:17,556 Praat nou eens met Xian. 303 00:45:30,498 --> 00:45:33,747 Hij heeft je broers geholpen. 304 00:45:33,917 --> 00:45:37,500 Waarom zou hij jou ook niet kunnen helpen ? 305 00:46:36,184 --> 00:46:38,757 Laat me toch met rust. 306 00:46:48,362 --> 00:46:52,822 Sta op. - Wat wil je nou weer van me ? 307 00:46:56,035 --> 00:46:58,822 Sta op. Je bent een Sloan. 308 00:47:00,498 --> 00:47:04,745 Ik ben niet zo goed als Kurt en Eric. Nooit geweest. 309 00:47:04,919 --> 00:47:08,833 En dan zul je ook nooit zijn. Denk je dat ? 310 00:47:09,006 --> 00:47:11,675 Ik zou m'n mond maar houden. 311 00:47:11,842 --> 00:47:16,338 Dwing me dan. Vooruit. Sla. 312 00:47:26,856 --> 00:47:29,810 Ik verdoe m'n tijd met jou. 313 00:47:29,984 --> 00:47:33,566 Alsof alles goed komt als je mij gaat trainen. 314 00:47:33,737 --> 00:47:37,687 Dat ik Joey, m'n club en m'n leerlingen terugkrijg. 315 00:47:37,866 --> 00:47:42,860 Je denkt dat alles weer goed komt. - Dat zal niet makkelijk zijn. 316 00:47:43,038 --> 00:47:46,572 Ik kan je wel weer leren lopen. 317 00:47:48,459 --> 00:47:52,124 Ik kan best lopen. - Laat dan eens zien. 318 00:48:33,418 --> 00:48:35,494 kan je hem bewegen ? 319 00:49:04,655 --> 00:49:06,813 Je wordt bedankt. 320 00:50:33,655 --> 00:50:37,355 Die ouwe is goed. David wordt steeds beter. 321 00:50:37,533 --> 00:50:40,819 De cirkel zal weldra rond zijn. 322 00:51:40,467 --> 00:51:46,587 Wat wordt de volgende stap ? - Geen idee. Jij weet toch alles. 323 00:51:46,764 --> 00:51:49,967 Ik word oud. Ik vergeet van alles. 324 00:51:50,142 --> 00:51:53,013 Ik weet niet hoe ik moet beginnen. 325 00:51:54,396 --> 00:51:59,770 Met het bepalen van de limieten van je kracht. Daar begin je mee. 326 00:52:01,069 --> 00:52:04,153 Hoe heb je Kurt dan getraind ? 327 00:52:05,699 --> 00:52:08,652 Je begint seniel te worden. 328 00:52:08,826 --> 00:52:12,824 Hoe sterker het lichaam, hoe sterker de geest. 329 00:52:15,207 --> 00:52:19,620 Of was 't: Hoe sterker de geest, hoe sterker het lichaam. 330 00:52:19,795 --> 00:52:21,704 Een van de twee. 331 00:52:28,845 --> 00:52:30,921 Pak het touw vast. 332 00:52:37,103 --> 00:52:40,139 Heb je het stevig vast ? 333 00:52:40,314 --> 00:52:42,686 Wat zie je beneden ? 334 00:52:51,366 --> 00:52:53,987 De buurt gaat achteruit. 335 00:52:54,160 --> 00:52:56,616 Naar boven klimmen. 336 00:53:11,134 --> 00:53:15,346 Ik vergeet wel eens hoe mooi vrouwen kunnen zijn. 337 00:53:16,806 --> 00:53:19,380 Vieze ouwe man. 338 00:53:20,602 --> 00:53:26,474 De dames, de zon, de zee. Het is mooi. 339 00:53:26,649 --> 00:53:29,852 Nou en ? 340 00:53:30,027 --> 00:53:32,862 M'n vrouw was mooi. 341 00:53:36,825 --> 00:53:41,570 Ik wist niet dat je getrouwd was. - Dat was lang geleden. 342 00:53:42,706 --> 00:53:45,825 We hadden geen kinderen. 343 00:53:46,000 --> 00:53:50,994 Maar m'n nichtje Mah-Li zagen we als onze kleine meid. 344 00:53:51,172 --> 00:53:54,042 En toen ontmoette ze je broer Kurt. 345 00:53:55,342 --> 00:53:57,584 Wat erg voor je. 346 00:54:01,556 --> 00:54:05,470 Je leeft alleen als je vooruitgaat. 347 00:54:05,644 --> 00:54:11,681 Dat probeer ik dus. Stapje voor stapje, maar altijd vooruit. 348 00:54:20,783 --> 00:54:23,570 Je kunt weer lopen, David. 349 00:54:36,005 --> 00:54:41,545 Je vecht binnenkort tegen de kampioen. Hier word je sterker van. 350 00:54:41,719 --> 00:54:46,427 Moeten we niet wachten tot m'n lichaam tot rust is gekomen ? 351 00:54:46,598 --> 00:54:50,430 Zo krijgen alle spiercellen de volle lading. 352 00:54:54,731 --> 00:54:57,685 Wat een sensatie. 353 00:54:58,776 --> 00:55:04,695 Ik heb het gevoel dat ik ontplof. - Dat gaat zo weg. We gaan zo sparren. 354 00:55:11,914 --> 00:55:15,863 Sorry dat ik stoor. Ik ben Sangha. 355 00:55:16,042 --> 00:55:19,079 De zakenpartner van Mr. Maciah. 356 00:55:22,715 --> 00:55:27,591 De trainingsmethodes in Thailand zijn heel anders. 357 00:55:27,762 --> 00:55:33,301 In de V.S. is alles geavanceerder, maar jullie maken gave stereo's. 358 00:55:33,475 --> 00:55:37,520 Volgens mij bedoel je Japan. 359 00:55:37,688 --> 00:55:43,441 Dat is niet erg. De meeste van ons weten ook weinig van de V.S. 360 00:55:43,610 --> 00:55:48,983 Ik wilde je welkom heten in onze familie en je succes wensen. 361 00:55:51,117 --> 00:55:56,537 Je had hiervoor een andere trainer, h� ? Dat was... 362 00:56:02,419 --> 00:56:08,291 Waarom is hij je trainer niet meer ? - We sloegen allebei een ander pad in. 363 00:56:12,386 --> 00:56:17,546 Een relatie tussen de leerling en de leraar is iets heiligs. 364 00:56:19,893 --> 00:56:25,314 Er komt een groot gevecht aan. Mr. Sloan moet erbij zijn als je wint. 365 00:56:26,399 --> 00:56:31,560 Ik denk niet dat hij wil komen. - Hij heeft je gemaakt. 366 00:56:35,074 --> 00:56:38,277 Vraag of hij komt, Brian. 367 00:57:29,041 --> 00:57:32,374 Hoe is het met je been ? - Het jeukt. 368 00:57:32,544 --> 00:57:35,960 Ik wil je helpen. Ik heb geld zat. 369 00:57:36,131 --> 00:57:39,749 Doe niet zo mal. Dat wil ik niet. 370 00:57:44,305 --> 00:57:48,255 Ik vecht woensdag tegen Lou Lescano, voor de titel. 371 00:57:48,434 --> 00:57:52,182 Je hebt toch pas gevochten. - Ik ben fit genoeg. 372 00:57:52,354 --> 00:57:55,854 Slik je vitaminen om op kracht te blijven ? 373 00:57:56,025 --> 00:57:59,476 Ik heb de beste trainers. - Wie geld heeft... 374 00:57:59,653 --> 00:58:02,322 Ik wil graag dat je komt kijken. 375 00:58:06,159 --> 00:58:11,745 Hier heb je kaartjes. Neem m'n ma mee. Dit is de kans van m'n leven. 376 00:58:22,299 --> 00:58:26,842 Hij slikt anabole steroden. - Mensen maken keuzes. 377 00:58:28,138 --> 00:58:31,257 Hij heeft zijn keuze gemaakt. 378 00:59:03,045 --> 00:59:06,710 Hoe voel je je ? - Messcherp. 379 00:59:06,882 --> 00:59:09,290 Neem hem te grazen. 380 00:59:16,308 --> 00:59:18,633 Dit wordt jouw avond. 381 00:59:51,382 --> 00:59:57,751 Dames en heren, in deze hoek, de nummer een... 382 00:59:57,930 --> 01:00:03,090 Brian McKenna Wagner. 383 01:00:21,702 --> 01:00:26,447 Ik heb er geen moeite mee. Als hij maar even geproefd heeft. 384 01:00:28,041 --> 01:00:33,711 Hou je mond. Luister naar je manager. - Geef ons wat privacy. 385 01:00:36,466 --> 01:00:40,048 Je kunt niet vechten. Je bent geblesseerd. 386 01:00:44,390 --> 01:00:47,758 Van Maciah. De plannen zijn gewijzigd. 387 01:00:49,186 --> 01:00:53,563 Waar blijft hij ? - Mr. Maciah, dit kan echt niet. 388 01:00:53,732 --> 01:00:56,768 Zeg dat hij het voorleest. - Wat ? 389 01:00:56,943 --> 01:01:01,071 Anders trek ik me terug en heb je niks meer. 390 01:01:03,199 --> 01:01:06,899 Lees het nou maar voor. - Het is tegen de regels. 391 01:01:07,077 --> 01:01:09,153 Lees nou maar voor. 392 01:01:21,758 --> 01:01:27,262 Onze excuses voor de vertraging, maar er is iets veranderd. 393 01:01:27,430 --> 01:01:32,257 Lightning Lou Lescano heeft zich teruggetrokken... 394 01:01:32,434 --> 01:01:34,890 omdat hij ziek is. 395 01:01:35,062 --> 01:01:39,770 In zijn plaats vecht nu, uit Thailand... 396 01:01:39,941 --> 01:01:43,524 de kickbokser Tong Po. 397 01:01:55,748 --> 01:02:00,326 Wat krijgen we nou ? Hij is hier geen offici�le bokser. 398 01:02:00,502 --> 01:02:03,372 Laat me los, gorilla. 399 01:02:05,256 --> 01:02:09,550 Je hoeft niet tegen hem te vechten. - Ik maak hem af. 400 01:02:10,636 --> 01:02:13,008 Je vriend is in gevaar. 401 01:02:16,642 --> 01:02:21,268 Wat is dit ? - Alles draait nu om Tong Po. 402 01:03:44,807 --> 01:03:48,591 Stop. Volgens de regels. Niet met de knie�n. 403 01:04:35,104 --> 01:04:38,224 Ongeoorloofde elleboogstoot. 404 01:05:18,520 --> 01:05:23,062 Kijk uit. Pas op voor z'n benen. 405 01:05:25,610 --> 01:05:28,314 Blijf uit z'n buurt. 406 01:05:35,869 --> 01:05:39,617 Ongeoorloofde elleboogstoot. 407 01:05:40,624 --> 01:05:45,665 Ze moeten het gevecht stoppen. Hij heeft je broers gedood. 408 01:06:19,118 --> 01:06:21,110 Pas op voor z'n benen. 409 01:06:26,833 --> 01:06:28,909 Sta op. 410 01:06:38,052 --> 01:06:43,259 Trekt je bokser het nog ? - Die knul houdt het wel vol. 411 01:06:43,432 --> 01:06:47,264 Anders kappen we ermee, hoor. - Het gaat wel. 412 01:06:52,691 --> 01:06:55,727 Ik houd goed stand tegen hem, h� ? 413 01:06:56,945 --> 01:06:59,696 Hij maakt je af. - Ik maak hem af. 414 01:06:59,864 --> 01:07:01,691 Weg bij de bokser. 415 01:07:01,866 --> 01:07:05,235 Brian, kap ermee. Hij neemt je te grazen. 416 01:07:05,411 --> 01:07:07,487 Niemand verslaat mij. 417 01:07:08,956 --> 01:07:13,036 Ik smeek je. Tong Po heeft m'n broers gedood. 418 01:07:13,210 --> 01:07:15,368 Ik geef niet op. 419 01:07:32,102 --> 01:07:34,675 Vijf seconden. 420 01:07:56,000 --> 01:07:59,997 Ga weg, hier. - Stop het gevecht. 421 01:08:13,849 --> 01:08:18,143 Wie denk je wel dat je bent ? Weg met die klootzak. 422 01:08:26,111 --> 01:08:29,230 Stop. Achteruit. 423 01:08:32,200 --> 01:08:35,984 Kap er nou mee. Hij kan niet meer. 424 01:08:42,251 --> 01:08:45,002 Hou die klootzak tegen. 425 01:10:37,942 --> 01:10:43,528 Het is afgelopen, Maciah. - Laat me met rust. Ga weg. 426 01:10:43,697 --> 01:10:46,270 Ga weg. 427 01:10:48,327 --> 01:10:51,861 We gaan je aanklagen. Je kunt vertrekken. 428 01:11:00,213 --> 01:11:05,040 Je hebt je werk goed gedaan. - Je hebt me gebruikt, etter. 429 01:11:09,304 --> 01:11:14,760 Onze samenwerking is voorbij. - Je hebt alles kapotgemaakt. 430 01:11:17,228 --> 01:11:19,850 Voor je tijd en moeite. 431 01:11:30,199 --> 01:11:34,777 Dit is veel geld. - Het is maar geld, Justin. 432 01:11:34,953 --> 01:11:40,576 Sommige zaken zijn niet voor geld te koop, maar jij gelukkig wel. 433 01:11:59,309 --> 01:12:02,263 Hij kan niet dood zijn. 434 01:12:05,231 --> 01:12:08,849 Jouw gevecht. Hier, over twee uur. 435 01:12:39,055 --> 01:12:41,806 Vertel eens een van je verhalen. 436 01:12:46,979 --> 01:12:50,727 Zo'n verhaal over dieren. 437 01:12:57,363 --> 01:13:02,072 Er was eens een olifant en een neushoorn. 438 01:13:02,243 --> 01:13:07,403 De olifant kon je niet tegenhouden als hij kwam aanstormen. 439 01:13:07,581 --> 01:13:13,701 En als de neushoorn niet wilde wijken, kreeg je hem niet van z'n plaats. 440 01:13:15,297 --> 01:13:17,787 Dat wist de olifant. 441 01:13:19,217 --> 01:13:24,258 Op een dag besloot de olifant om de neushoorn aan te vallen. 442 01:13:25,389 --> 01:13:28,805 Weet je wat er gebeurde ? 443 01:13:28,976 --> 01:13:31,134 Ze kwamen allebei om. 444 01:13:31,312 --> 01:13:33,849 Je hebt het al eens gehoord. 445 01:13:37,067 --> 01:13:40,021 Ik begin je steeds beter te kennen. 446 01:13:42,906 --> 01:13:48,113 Dan ben ik niet meer ondoorgrondelijk. Dat is jammer. 447 01:13:50,663 --> 01:13:56,783 Misschien loopt je verhaal nu anders af en overleeft een van de twee het. 448 01:14:00,005 --> 01:14:03,041 Sangha heeft jou gestuurd, h� ? 449 01:14:06,219 --> 01:14:09,670 Via Morrison. 450 01:14:09,847 --> 01:14:15,885 Sangha heeft ons allebei misleid. Hij wilde een waardige tegenstander. 451 01:14:17,479 --> 01:14:22,022 Ik dacht dat ik je kon beschermen, maar ik had het mis. 452 01:14:23,151 --> 01:14:25,274 Ik ben een malle oude man. 453 01:14:27,447 --> 01:14:29,772 Misschien nog wel erger. 454 01:14:32,035 --> 01:14:35,450 Wat klets je nou allemaal ? 455 01:14:35,621 --> 01:14:38,705 Tong Po heeft ook mijn nicht gedood. 456 01:14:41,043 --> 01:14:44,210 Misschien wil ik ook wel wraak nemen. 457 01:14:46,298 --> 01:14:50,758 En misschien wil ik jou wel daarvoor opofferen. 458 01:14:51,928 --> 01:14:57,088 Als dat waar is, dan ben ik geen haar beter dan Sangha. 459 01:14:58,726 --> 01:15:01,098 Dit is mijn gevecht. 460 01:15:02,188 --> 01:15:05,557 En ik moet het gewoon doen. Nu. 461 01:15:45,645 --> 01:15:48,562 Ik wil geen gevecht van je missen. 462 01:15:48,731 --> 01:15:51,685 Brian's ma heeft me alles verteld. 463 01:15:55,779 --> 01:15:58,187 Hier zijn je spullen. 464 01:16:10,626 --> 01:16:12,952 Je weet wat er kan gebeuren. 465 01:16:18,968 --> 01:16:21,838 Als je gewond raakt aan je been... 466 01:16:27,392 --> 01:16:29,431 Je hoeft niet te vechten. 467 01:16:29,602 --> 01:16:34,311 Je vecht niet alleen met glas, maar ook zonder regels. 468 01:16:34,482 --> 01:16:36,391 Je kunt doodgaan. 469 01:16:36,567 --> 01:16:41,359 Eeuwen geleden werd er zo bij ons gevochten. 470 01:17:15,604 --> 01:17:20,431 We nemen het op zodat ze thuis zien dat onze eer is hersteld. 471 01:17:22,068 --> 01:17:26,564 Het is pas voorbij... - Als het slotlied klinkt. 472 01:17:27,865 --> 01:17:32,692 Het gevecht gaat door totdat een van jullie niet meer kan. 473 01:21:30,424 --> 01:21:35,880 Jij bent de zwakste van alle Sloans. 474 01:21:41,559 --> 01:21:46,684 Ik heb het slotlied nog niet gehoord. Het is nog niet voorbij. 475 01:21:46,856 --> 01:21:51,185 Concentreer je. Het meest gevreesde wapen is de geest. 476 01:21:51,360 --> 01:21:54,943 Sla hem in elkaar, dan kunnen we naar huis. 477 01:22:10,002 --> 01:22:16,621 Denk erom. Soms, als je niks ziet en je gehuld bent in duisternis... 478 01:22:16,800 --> 01:22:19,338 zie je de dingen veel beter. 479 01:22:25,851 --> 01:22:28,223 Weet je wat we doen ? 480 01:22:30,105 --> 01:22:32,346 Sla maar zo hard je kunt. 481 01:24:03,692 --> 01:24:09,730 Noem je dit nou eer ? - Ik heb geen eer. 482 01:24:09,906 --> 01:24:14,117 Als een man z'n eer verliest, heeft hij niks meer. 483 01:25:10,128 --> 01:25:15,549 Je bent een betere leerling dan leraar. Je moet meer geduld hebben. 484 01:25:15,717 --> 01:25:18,172 Heb ik de stoep geblokkeerd ? 485 01:25:18,511 --> 01:25:22,722 Wat nou ? - Hij is super. Hij is de kampioen. 486 01:25:22,890 --> 01:25:25,179 Ja, en ? - Kom nou maar mee. 487 01:25:34,818 --> 01:25:38,946 Dit is Carl, de nieuwste schooier uit de buurt. 488 01:25:39,114 --> 01:25:41,320 Hij neemt niks zomaar aan. 489 01:25:42,242 --> 01:25:45,527 Alles kits ? 490 01:25:45,703 --> 01:25:48,989 Hij ziet er niet uit als een kampioen. 491 01:25:50,958 --> 01:25:53,283 Laat het hem maar eens zien. 492 01:25:55,129 --> 01:25:57,417 Laat maar eens zien. 493 01:26:04,346 --> 01:26:06,421 Laat maar eens komen. 494 01:26:14,480 --> 01:26:16,638 Time-out. Ik trakteer. 495 01:26:20,819 --> 01:26:26,904 Heb ik je ooit het verhaal verteld over de waterbuffel en de rups ? 496 01:26:27,075 --> 01:26:32,317 Volgens mij niet. - Of was het de tijger en de draak ? 497 01:26:36,000 --> 01:26:38,787 Volgens mij was het toch... 498 01:26:42,958 --> 01:26:48,171 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: DevilsBackbone 39868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.