All language subtitles for Il.Testimone.Invisibile.(2018).SD.H264.Ita.Ac3.5.1.Sub.NUIta.Eng-MIRCrew.kor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:14,200 sub2smi by Michael Archangel 2 00:00:51,406 --> 00:00:54,576 인비저블 위트니스 3 00:00:56,435 --> 00:00:58,331 리카르도 스카마르치오 4 00:00:59,894 --> 00:01:01,790 미리암 레오네 5 00:01:07,774 --> 00:01:09,670 파브리지오 벤티보글리오 6 00:01:12,291 --> 00:01:14,187 마리아 파이아토 7 00:01:16,295 --> 00:01:18,191 사라 카르디날레티 8 00:02:50,373 --> 00:02:52,473 - 도리아 대표님? - 네 9 00:02:52,679 --> 00:02:54,794 비르지니아 페라라예요 10 00:02:54,889 --> 00:02:57,558 파올로 변호사의 의뢰로 왔어요 11 00:02:57,932 --> 00:03:00,305 - 네, 들어오세요 - 감사합니다 12 00:03:05,011 --> 00:03:06,713 생각보다 일찍 오셨네요 13 00:03:06,837 --> 00:03:10,803 문제가 하나 생겨서 예정보다 서둘렀어요 14 00:03:12,571 --> 00:03:16,207 - 옷 좀 갈아 입고 금방 오죠 - 그러세요 15 00:03:26,025 --> 00:03:28,780 그럼 다음 소식 전해 드리겠습니다 16 00:03:28,875 --> 00:03:31,727 사진작가 라우라 씨의 장례식이 17 00:03:31,822 --> 00:03:34,226 오늘 오전에 진행됐습니다 18 00:03:34,321 --> 00:03:37,045 현재 조사 중인 용의자 도리아 씨는 19 00:03:37,140 --> 00:03:42,041 올해의 기업인으로 뽑힌 젊은 사업가인데요 20 00:03:42,136 --> 00:03:45,245 아시아 시장에 진출한 모바일 기업 21 00:03:45,340 --> 00:03:47,294 AD테크의 대표인 그는 22 00:03:47,389 --> 00:03:50,498 자신의 결백과 모함 가능성을 주장하며 23 00:03:50,593 --> 00:03:53,058 가택 연금 상태에 있습니다 24 00:03:55,814 --> 00:03:59,985 파올로 변호사의 휴대폰 꺼져 있던데요 25 00:04:01,420 --> 00:04:03,225 출장 중일 겁니다 26 00:04:03,373 --> 00:04:05,974 일 처리는 걱정 말라더군요 27 00:04:06,256 --> 00:04:09,557 - 단서를 찾아서... - 판을 뒤집겠다고요? 28 00:04:09,652 --> 00:04:12,696 - 맞아요 - 나한테도 그러더군요 29 00:04:12,791 --> 00:04:15,931 하지만 파올로는 지금 상황을 몰라요 30 00:04:16,026 --> 00:04:16,659 상황? 31 00:04:16,795 --> 00:04:21,034 경찰이 오늘 밤 당신을 다시 소환할 겁니다 32 00:04:21,279 --> 00:04:21,980 그럴리가 33 00:04:22,113 --> 00:04:27,911 알아본 바로는 검찰 측이 결정적인 증언을 해 줄 34 00:04:28,006 --> 00:04:31,307 요주의 인물을 찾아냈다고 하네요 35 00:04:31,402 --> 00:04:33,933 누군지는 모르지만 3시간 후에 36 00:04:34,028 --> 00:04:36,752 담당 검사와 만날 예정이랍니다 37 00:04:36,847 --> 00:04:38,219 난 전부 증언했어요 38 00:04:38,353 --> 00:04:43,030 하지만 당신의 진술중에 몇 군데 헛점이 있더군요 39 00:04:43,125 --> 00:04:47,524 세부 사항이 명확해야 신빙성을 얻을 수 있어요 40 00:04:48,443 --> 00:04:52,160 그래야만 내가 당신의 무죄를 주장할 수 있게 되죠 41 00:04:52,255 --> 00:04:54,401 그래서 날 고용하셨잖아요 42 00:04:54,496 --> 00:04:58,021 난 지금껏 한 번도 패소해 본 적이 없어요 43 00:04:58,116 --> 00:05:00,712 단, 의뢰인의 협조가 필수죠 44 00:05:00,807 --> 00:05:03,306 경찰이 24시간 따라붙는데 45 00:05:03,401 --> 00:05:05,613 뭐가 더 있으면 말했겠죠 46 00:05:05,708 --> 00:05:09,208 곧 재소환 되실 수도 있다고 말씀드렸어요 47 00:05:09,392 --> 00:05:13,941 이렇게 불평이나 하실 시간이 없다는 뜻이에요 48 00:05:14,036 --> 00:05:15,568 당장 시작하죠 49 00:05:15,702 --> 00:05:18,337 180분 안에 끝내야 하니까요 50 00:05:35,946 --> 00:05:36,943 좋아요 51 00:05:37,740 --> 00:05:39,579 처음부터 짚어 볼게요 52 00:05:40,622 --> 00:05:43,462 피해자와 호텔에는 왜 가신 거죠? 53 00:06:01,828 --> 00:06:03,963 시키는 대로 했을 뿐입니다 54 00:06:05,223 --> 00:06:08,063 라우라와 몇 달째 불륜중인 걸 55 00:06:08,490 --> 00:06:11,956 웬 놈이 알아내서 나를 협박했어요 56 00:06:12,847 --> 00:06:15,763 10만 유로를 들고 거기로 오라더군요 57 00:06:15,858 --> 00:06:19,895 하긴, 이혼에 돈을 쓰느니 입막음이 경제적이죠 58 00:06:19,990 --> 00:06:24,093 아뇨, 아내 소니아를 떠나고 싶지 않았어요 59 00:06:24,603 --> 00:06:25,839 사랑하니까요 60 00:06:26,589 --> 00:06:30,954 왜 하필 거기였을까요? 300㎞나 떨어진 호텔이라니 61 00:06:31,234 --> 00:06:32,163 모르죠 62 00:06:32,322 --> 00:06:36,186 이상하지 않으셨어요? 너무 먼 곳이잖아요 63 00:06:36,935 --> 00:06:39,018 이전에도 같이 간 적이 있었나요? 64 00:06:39,113 --> 00:06:41,077 장소가 뭐가 중요해요 65 00:06:41,196 --> 00:06:44,468 하지도 않은 살인으로 협박을 받고 있었는데 66 00:06:45,456 --> 00:06:48,125 중요하지 않은 건 하나도 없어요 67 00:06:48,275 --> 00:06:52,981 그럼 핸드폰 문자 얘기로 넘어가죠 68 00:07:05,924 --> 00:07:07,956 놈이 당신 폰으로 보냈어 69 00:07:08,070 --> 00:07:09,499 다 말할래 215호로 와 70 00:07:09,896 --> 00:07:12,292 - 함정이야 - 나가자 71 00:07:20,499 --> 00:07:21,666 아드리아노? 72 00:07:26,553 --> 00:07:28,688 잠시 의식을 잃었어요 73 00:07:37,380 --> 00:07:41,153 깨어났을 때부터 모든 악몽이 시작됐죠 74 00:07:46,060 --> 00:07:48,627 제일 먼저 기억나시는 건요? 75 00:07:49,680 --> 00:07:51,519 누가 문을 두드렸어요 76 00:07:57,143 --> 00:07:58,515 문 여세요! 77 00:07:59,674 --> 00:08:01,410 문 열어요! 78 00:08:11,109 --> 00:08:12,311 문 열어요! 79 00:08:13,287 --> 00:08:15,057 라우라, 라우라! 80 00:08:17,676 --> 00:08:18,946 도와주세요! 81 00:08:23,185 --> 00:08:24,819 도와줘요! 82 00:08:24,947 --> 00:08:26,046 꼼짝 마! 83 00:08:26,901 --> 00:08:27,602 손 올려! 84 00:08:27,733 --> 00:08:29,936 내가 한 게 아니에요 85 00:08:30,040 --> 00:08:32,345 - 낯선 남자가... - 손들라고! 86 00:08:32,795 --> 00:08:35,486 누군가 있었어요 내가 아니에요! 87 00:08:35,581 --> 00:08:38,498 찾아보세요 낯선 남자가 있었다고요! 88 00:08:38,593 --> 00:08:39,760 라우라! 89 00:08:40,098 --> 00:08:41,231 라우라! 90 00:08:46,377 --> 00:08:48,409 경찰 보고서를 봤는데 91 00:08:48,522 --> 00:08:53,008 목격자는 비명만 들렸지 나온 사람은 없다고 했어요 92 00:08:53,103 --> 00:08:54,498 아뇨, 없었어요 93 00:08:54,640 --> 00:08:57,941 잠금장치는 안에서 걸려 있었고요 94 00:08:58,036 --> 00:09:02,522 당시 호텔 객실의 창문은 열 수 없는 상황이었어요 95 00:09:02,617 --> 00:09:05,013 동절기라 손잡이를 빼놨는데 96 00:09:05,115 --> 00:09:08,800 억지로 열었던 흔적은 발견되지 않았죠 97 00:09:08,895 --> 00:09:12,291 그런 상황에서 사람이 사라질 순 없어요 98 00:09:12,386 --> 00:09:14,662 현장이 너무 감쪽같아요 99 00:09:14,757 --> 00:09:18,346 사람이 들고 난 흔적이 전혀 없다고요 100 00:09:18,441 --> 00:09:22,381 살인자가 증발이라도 했다는 말씀이신가요? 101 00:09:22,476 --> 00:09:23,473 맞아요 102 00:09:24,142 --> 00:09:26,413 대체 어떻게 들어와서요? 103 00:09:26,961 --> 00:09:28,692 먼저 와 기다렸겠죠 104 00:09:28,787 --> 00:09:31,923 방법이 있어야 먼저 들어가 있죠 105 00:09:32,022 --> 00:09:36,412 하나뿐인 객실 열쇠는 당신이 갖고 있었어요 106 00:09:36,507 --> 00:09:40,415 모르겠어요? 계획된 함정이었어요 107 00:09:40,510 --> 00:09:45,733 라우라가 내 가정을 위협했고 그걸 막기 위해 108 00:09:45,828 --> 00:09:48,519 내가 그녀를 죽인 것처럼 보이게 109 00:09:48,614 --> 00:09:51,044 - 덫을 놓은 거예요 - 누가요? 110 00:09:51,209 --> 00:09:53,412 - 모르죠 - 왜 그랬을까요? 111 00:09:53,548 --> 00:09:54,920 모른다고 했잖아요 112 00:09:55,085 --> 00:09:57,982 그놈 때문에 가족이 모두 떠났어요 113 00:09:58,160 --> 00:10:00,090 달아난 그놈 때문에요 114 00:10:00,242 --> 00:10:04,311 잘 생각해 보세요 알리바이를 세워야 해요 115 00:10:04,406 --> 00:10:07,163 - 안 그러면... - 어떻게 되죠? 116 00:10:07,258 --> 00:10:09,688 경찰이 의혹을 굳힐 거예요 117 00:10:09,948 --> 00:10:14,594 당신을 음해한 사람은 없다고 결론을 내리겠죠 118 00:10:14,689 --> 00:10:19,718 지금 당신의 진술은 꾸며낸 얘기처럼 들려요 119 00:10:19,813 --> 00:10:22,414 범인을 잡는 건 내 일이 아녜요 120 00:10:22,825 --> 00:10:26,029 당신과 내 변호사와 경찰의 일이지 121 00:10:26,124 --> 00:10:28,589 경찰은 당신을 범인으로 봐요 122 00:10:29,263 --> 00:10:30,726 도리아 대표님 123 00:10:32,178 --> 00:10:36,452 같은 얘기를 다른 사람이 한다면 대표님 같으면 믿어 주겠어요? 124 00:10:36,758 --> 00:10:39,223 법정은 또 어떻게 생각할까요? 125 00:10:41,852 --> 00:10:46,558 나야 모르죠 무슨 대답을 기대한거죠? 126 00:10:46,753 --> 00:10:48,216 한 말씀 드릴까요? 127 00:10:49,219 --> 00:10:54,323 내 30년 경력으로 볼 때 의뢰인은 두 부류예요 128 00:10:54,568 --> 00:10:56,839 하나는 인정하고 협조하며 129 00:10:56,939 --> 00:11:00,371 불편한 진실을 감수하려는 부류죠 130 00:11:00,559 --> 00:11:03,695 하나는 자기가 나보다 똑똑한 줄 알고 131 00:11:03,826 --> 00:11:07,831 깨끗하게 빠져나갈 거다 착각하는 부류고요 132 00:11:07,926 --> 00:11:09,992 당신은 후자시네요 133 00:11:11,097 --> 00:11:13,835 하지만 이건 분명하게 해 두죠 134 00:11:19,233 --> 00:11:22,437 고통 없이는 구원도 없어요 135 00:11:23,974 --> 00:11:27,474 나보다 똑똑하다고 착각하지 마세요 136 00:11:43,769 --> 00:11:47,678 검찰 측 증인이라는 자가 이 사건과 연관이 있을까요? 137 00:11:47,773 --> 00:11:49,475 몰베노에서 실종된 청년 138 00:11:52,034 --> 00:11:56,467 만일 그렇다고 한다면 당신에게 아주 불리해요 139 00:11:58,056 --> 00:12:01,324 다음 질문에는 꼭 대답하시면 좋겠네요 140 00:12:01,419 --> 00:12:04,191 두 번 묻지는 않을 테니까요 141 00:12:05,039 --> 00:12:08,107 객실에 있었다는 남자는 누구죠? 142 00:12:10,068 --> 00:12:15,502 이 난관에서 빠져나와 철창신세 면하시려면 143 00:12:15,674 --> 00:12:17,672 거짓말은 그만두세요 144 00:12:35,405 --> 00:12:37,835 석 달 전에 시작된 일이에요 145 00:12:44,758 --> 00:12:46,654 - 여보 - 파리는 어때? 146 00:12:46,809 --> 00:12:48,705 여전히 다들 무례하지 147 00:12:49,371 --> 00:12:51,710 - 미팅은 어땠어? - 별로였어 148 00:12:51,805 --> 00:12:54,304 일요일에 아빠 집에서 식사하자 149 00:12:54,400 --> 00:12:57,604 손녀가 그리워서 돌아가실 지경이래 150 00:12:57,924 --> 00:12:58,625 그래 151 00:12:58,757 --> 00:13:02,345 아빠 전화야 아빠한테 인사해 152 00:13:02,440 --> 00:13:04,972 소니아, 끊어야 돼 비행기 놓쳐 153 00:13:05,067 --> 00:13:08,533 밀라노에서 하루 자? 아니면 바로 와? 154 00:13:10,512 --> 00:13:14,353 - 바로 갈게 - 탑승할 때 전화해 155 00:13:14,868 --> 00:13:17,139 - 사랑해 - 나도 사랑해 156 00:13:21,403 --> 00:13:23,833 - 누구? - 소니아 157 00:13:25,343 --> 00:13:26,545 몇 시야? 158 00:13:27,105 --> 00:13:30,104 6시야, 늦었어 그만 갈까? 159 00:13:52,634 --> 00:13:53,972 안녕, 아빠? 160 00:13:58,624 --> 00:13:59,518 출발하자 161 00:14:41,259 --> 00:14:43,860 - 왜 이 길로 가? - 지름길이야 162 00:14:45,007 --> 00:14:46,174 내가 운전할까? 163 00:14:47,794 --> 00:14:49,030 올 때 했잖아 164 00:14:57,691 --> 00:14:58,893 왜 그래? 165 00:15:02,464 --> 00:15:04,234 난 위선자야 166 00:15:05,379 --> 00:15:06,615 나한테는 아냐 167 00:15:07,717 --> 00:15:10,819 하지만 당신이 내 위선의 원인이지 168 00:15:11,657 --> 00:15:14,156 나랑 있으면 당신도 행복하잖아 169 00:15:18,640 --> 00:15:21,241 당신과 있으면 나는 행복해 170 00:15:21,395 --> 00:15:24,463 만나기 시작할 때 했었던 약속 기억나? 171 00:15:26,007 --> 00:15:27,777 각자 자리 지키자는 거? 172 00:15:28,314 --> 00:15:31,552 그래, 그러다가 언젠가 때가 오면... 173 00:15:32,638 --> 00:15:34,306 헤어지고 싶어? 174 00:15:35,361 --> 00:15:36,494 아니 175 00:15:37,924 --> 00:15:39,524 나도 아니야 176 00:15:40,518 --> 00:15:44,257 - 봐, 우린 정말 잘 맞아 - 다 가질 순 없어 177 00:15:45,547 --> 00:15:47,477 뭔가는 포기해야 해 178 00:15:48,205 --> 00:15:49,771 우리 문제없잖아 179 00:15:51,473 --> 00:15:54,472 - 이대로도 좋아 - 그래 180 00:15:56,342 --> 00:15:58,442 하지만 잘못은 잘못이야 181 00:15:59,289 --> 00:16:00,593 당신도 알지? 182 00:16:01,500 --> 00:16:04,602 - 끝내자고? - 미안해 183 00:16:15,529 --> 00:16:17,800 - 괜찮아? - 그런 거 같아 184 00:16:47,337 --> 00:16:48,300 저기요 185 00:16:50,957 --> 00:16:51,851 이봐요 186 00:16:52,846 --> 00:16:54,241 내 말 들려요? 187 00:17:03,706 --> 00:17:05,135 뭐 하는 거야? 188 00:17:06,620 --> 00:17:07,685 경찰 불러야지 189 00:17:07,806 --> 00:17:10,305 우리 잘못 아니야 사슴 탓이지 190 00:17:11,650 --> 00:17:12,579 내가 차선 넘었어 191 00:17:12,707 --> 00:17:15,547 저 사람 벨트도 안 매고 휴대폰 본 거야 192 00:17:16,102 --> 00:17:18,908 아까 뭔가는 포기해야 한다며? 193 00:17:19,786 --> 00:17:22,888 - 무슨 소리야? - 저 남자야, 우리야? 194 00:17:23,501 --> 00:17:25,704 신고하면 다 끝장이야 195 00:17:30,420 --> 00:17:31,758 내 말 들어 196 00:17:31,926 --> 00:17:36,234 목격한 사람도 없고 이 일은 아무도 몰라 197 00:17:36,602 --> 00:17:38,493 인생 망칠 필요 없어 198 00:17:38,588 --> 00:17:42,054 소니아, 당신 딸 그리고 회사도 지켜야지 199 00:17:42,240 --> 00:17:44,113 모든 걸 잃고 싶어? 200 00:17:45,155 --> 00:17:46,322 그래? 201 00:18:09,275 --> 00:18:10,408 시동이 안 걸려 202 00:18:11,549 --> 00:18:13,046 걸려라, 좀! 203 00:18:15,265 --> 00:18:17,536 - 아드리아노 - 왜 그래? 204 00:18:18,052 --> 00:18:19,481 누가 오고 있어 205 00:18:26,155 --> 00:18:28,551 - 뭘 하려고? - 내려 206 00:18:48,450 --> 00:18:49,754 어쩌지? 207 00:18:53,447 --> 00:18:56,014 - 여기 있어 - 어디 가? 208 00:19:10,040 --> 00:19:11,412 어떡하게? 209 00:19:12,634 --> 00:19:15,269 - 우린 모르는 사이야 - 뭐? 210 00:19:16,093 --> 00:19:17,363 - 안녕하세요? - 도와드릴까요? 211 00:19:17,503 --> 00:19:18,568 아니에요 212 00:19:21,603 --> 00:19:22,566 무슨 일이죠? 213 00:19:22,692 --> 00:19:26,294 제가 이분 차를 받아서 연락처를 교환하던 중이에요 214 00:19:27,529 --> 00:19:31,996 - 구급차 불러 드려요? - 아뇨, 다치진 않았어요 215 00:19:32,782 --> 00:19:34,018 괜찮으세요? 216 00:19:41,078 --> 00:19:43,781 보험사일 거예요 금방 올게요 217 00:19:49,727 --> 00:19:50,656 저기요 218 00:19:51,778 --> 00:19:53,275 꽤 놀라셨나 봐요 219 00:19:54,884 --> 00:19:58,020 사슴이 뛰어들었어요 아직도 떨리네요 220 00:20:04,750 --> 00:20:07,715 여보세요? 네, 제가 전화했어요 221 00:20:08,273 --> 00:20:10,442 - 정말 괜찮으세요? - 네 222 00:20:12,181 --> 00:20:13,246 감사합니다 223 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 얼마나 걸려요? 224 00:20:32,170 --> 00:20:33,702 좋아요, 고마워요 225 00:20:34,572 --> 00:20:38,038 - 다 해결됐어요 - 아무도 안 다쳐서 다행이네요 226 00:20:39,153 --> 00:20:41,856 - 안녕히 가세요 - 몸조심 하세요 227 00:20:56,354 --> 00:20:58,469 - 뭔가 봤을까? - 아니야 228 00:20:58,564 --> 00:21:00,494 시체를 봤으면 어쩔 건데? 229 00:21:04,554 --> 00:21:06,723 - 처리해야 해 - 당신 미쳤어? 230 00:21:06,828 --> 00:21:09,861 저 사람이 목격자면 우리가 위험해 231 00:21:11,313 --> 00:21:12,412 부탁이야 232 00:21:41,743 --> 00:21:45,846 차 수리는 내가 알아볼게 당신은 시체를 처리해 줘 233 00:21:46,932 --> 00:21:50,568 - 어쩌라는 거야? - 어떻게든 다 없애 234 00:21:51,129 --> 00:21:54,470 그다음 각자 갈 길 가자 우리 끝내는 거야 235 00:22:10,188 --> 00:22:14,723 그렇게 혼자서 한 시간쯤 차를 몰았어요 236 00:22:15,249 --> 00:22:20,683 가족 곁에 있지 않았던 나 자신을 계속 꾸짖었죠 237 00:22:23,193 --> 00:22:25,430 라우라를 안 만났다면... 238 00:22:27,389 --> 00:22:31,162 늦잠을 안 잤다면, 딸의 영상을 안 봤다면, 239 00:22:32,354 --> 00:22:34,557 온갖 가정을 해 댔어요 240 00:22:35,781 --> 00:22:38,951 왼쪽 길이 아니라 오른쪽 길로 갔다면 241 00:22:39,112 --> 00:22:43,920 갑자기 튀어나온 사슴을 치는 일도 없었을 텐데... 242 00:23:35,873 --> 00:23:37,837 차는 어떻게 하셨죠? 243 00:23:43,305 --> 00:23:45,075 호수에 빠뜨렸어요 244 00:23:47,853 --> 00:23:49,851 청년의 시체도 함께? 245 00:24:52,846 --> 00:24:57,268 우리 잘못이 아니라는 라우라의 목소리가 246 00:24:57,363 --> 00:24:59,236 계속 귓가를 맴돌았어요 247 00:25:00,342 --> 00:25:02,340 어차피 죽은 사람이고 248 00:25:04,474 --> 00:25:06,870 우리에게는 미래가 있댔죠 249 00:25:12,834 --> 00:25:14,866 저런 어둠에 남자를 묻고 250 00:25:19,785 --> 00:25:23,021 미치지 않기 위해 다 잊으려 했어요 251 00:25:23,116 --> 00:25:25,387 그다음에는 뭘 하셨나요? 252 00:25:31,028 --> 00:25:32,366 라우라에게 전화했죠 253 00:25:35,256 --> 00:25:38,255 선불폰으로 내 위치를 알렸어요 254 00:25:38,395 --> 00:25:41,030 원래 그런 식으로 연락했거든요 255 00:25:44,546 --> 00:25:46,009 너무 무서웠어 256 00:25:48,870 --> 00:25:50,299 무슨 일 있었어? 257 00:25:57,743 --> 00:25:59,673 네, 시동이 안 걸려요 258 00:26:00,497 --> 00:26:02,996 괜찮아요 견인차만 보내 주세요 259 00:26:04,693 --> 00:26:05,963 어디냐고요? 260 00:26:50,596 --> 00:26:52,526 괜찮으세요? 261 00:26:52,710 --> 00:26:55,709 하마트면 사슴을 칠 뻔했어요 지금은 괜찮아요 262 00:26:56,073 --> 00:26:58,776 이만하기를 정말 다행이네요 263 00:26:59,532 --> 00:27:02,385 시동이 안 걸려서 견인차 불렀어요 264 00:27:02,480 --> 00:27:06,412 너무 걱정 말아요 늘 길은 열리기 마련이죠 265 00:27:07,188 --> 00:27:09,653 이 차종이라면 내가 잘 알아요 266 00:27:10,199 --> 00:27:11,594 꽤 괜찮은 차예요 267 00:27:12,121 --> 00:27:16,414 이 브랜드 국내 지사에서 몇 년 일했었거든요 268 00:27:16,509 --> 00:27:17,972 토마소 가리예요 269 00:27:18,879 --> 00:27:21,548 - 반갑습니다 - 손전등 있어요? 270 00:27:22,404 --> 00:27:23,708 손전등요? 271 00:27:25,447 --> 00:27:29,083 - 언니 차라서요 - 내 걸 가져오죠 272 00:27:40,277 --> 00:27:42,514 여기서는 안 되겠네요 273 00:27:43,256 --> 00:27:45,691 사고로 센서가 나간 거 같아요 274 00:27:45,786 --> 00:27:48,830 컨트롤 패널을 리셋하면 될 거예요 275 00:27:48,925 --> 00:27:50,689 다른 이상이 없다면요 276 00:27:50,784 --> 00:27:53,251 필요한 장비가 집에 있는데 277 00:27:53,346 --> 00:27:56,778 내 차로 우리 집까지 끌고 가서 고치면 어때요? 278 00:27:58,760 --> 00:28:01,932 안 내키면 견인차 호출 도와줄게요 279 00:28:02,027 --> 00:28:03,991 - 얼마나 걸리죠? - 견인차요? 280 00:28:04,109 --> 00:28:05,948 차 수리하는 데요 281 00:28:06,543 --> 00:28:08,507 두어 시간이면 돼요 282 00:28:10,708 --> 00:28:11,671 그럼 좋아요 283 00:28:15,640 --> 00:28:17,979 밀라노에 사는 분이군요 284 00:28:18,075 --> 00:28:21,347 - 여기는 무슨 일로? - 언니가 메라노 살아요 285 00:28:22,111 --> 00:28:24,883 내 아내도 그 동네에서 일해요 286 00:28:25,538 --> 00:28:27,910 자연보호구역에서요 287 00:28:28,005 --> 00:28:31,869 예전에는 학교에서 문학 교사 일을 했어요 288 00:28:32,458 --> 00:28:36,561 병 때문에 어쩔 수 없이 그만둬야 했지만요 289 00:28:37,230 --> 00:28:41,731 이 동네로 이사 온 것도 요양이 될까 싶어서에요 290 00:28:43,284 --> 00:28:45,180 무슨 일 하세요? 291 00:28:55,328 --> 00:28:57,895 - 서점 운영해요 - 멋지네요 292 00:28:58,051 --> 00:29:01,187 난 셰익스피어가 참 좋더라고요 293 00:29:01,478 --> 00:29:04,202 '이 세상 전체가 무대이니' 294 00:29:04,297 --> 00:29:08,536 '모든 남녀는 한낱 배우에 지나지 않으리' 295 00:29:09,487 --> 00:29:12,402 아내 덕분에 연극도 좋아졌죠 296 00:29:12,497 --> 00:29:17,015 연극부에 들어가면서 아내를 알게 됐거든요 297 00:29:17,110 --> 00:29:19,769 아내가 연기를 꽤 잘했어요 298 00:29:19,864 --> 00:29:23,136 난 여자애들 보러 들어간 건데 말이죠 299 00:29:24,060 --> 00:29:28,197 혹시 내가 잊어버렸나? 성함을 아직 못 들었네요 300 00:29:30,147 --> 00:29:33,419 - 라켈레예요 - 아, 라켈레 씨군요 301 00:29:39,948 --> 00:29:43,755 라켈레 씨 전화벨이 울리는데요 302 00:29:45,522 --> 00:29:46,758 응, 왜? 303 00:29:46,964 --> 00:29:49,079 라우라, 촬영은 어땠어? 304 00:29:49,174 --> 00:29:53,019 - 비행기 언제 타? - 나 오늘 늦을 거 같아 305 00:29:53,114 --> 00:29:54,008 무슨 일 있어? 306 00:29:54,139 --> 00:29:56,945 차가 고장 났어 시동이 안 걸려 307 00:29:57,118 --> 00:30:00,290 - 내가 데리러 갈까? - 그럴 필요 없어 308 00:30:00,385 --> 00:30:02,485 뭐 좀 먹고 금방 나갈게 309 00:30:02,595 --> 00:30:04,331 아니, 안 와도 돼 310 00:30:04,870 --> 00:30:06,208 괜찮은 거 맞아? 311 00:30:07,304 --> 00:30:09,035 응, 좀 피곤해서 그래 312 00:30:09,130 --> 00:30:12,198 알았어 그럼 나중에 집에서 봐 313 00:30:12,813 --> 00:30:15,551 - 사랑해 - 나도 314 00:30:23,833 --> 00:30:25,433 - 당신 왔어? - 응 315 00:30:25,530 --> 00:30:29,599 - 사고라도 난 거야? - 아니, 그런 거 아니야 316 00:30:32,866 --> 00:30:35,333 아내 엘비라예요 이쪽은 라켈레 씨 317 00:30:35,428 --> 00:30:37,800 사슴을 쳐서 차가 고장 났대 318 00:30:37,895 --> 00:30:40,138 내가 고칠 수 있나 보려고 319 00:30:40,233 --> 00:30:42,197 - 반가워요 - 저도요 320 00:30:43,500 --> 00:30:45,263 다쳤어요? 피가 묻었네 321 00:30:45,358 --> 00:30:47,356 - 사슴 피겠죠 - 사슴 피? 322 00:30:47,472 --> 00:30:51,211 - 내가 봐 줄게요 - 아니에요, 괜찮아요 323 00:30:52,245 --> 00:30:55,321 - 죄송한데 급해서... - 바로 고쳐 보죠 324 00:30:55,416 --> 00:30:57,403 - 들어와요 - 여기 있을게요 325 00:30:57,498 --> 00:31:00,190 날이 쌀쌀해요 안에서 기다려요 326 00:31:00,285 --> 00:31:02,158 손도 좀 씻고요 327 00:31:19,665 --> 00:31:23,904 우리도 사슴 때문에 몇 번 위험했었어요 328 00:31:27,063 --> 00:31:29,436 뭐 좀 안 드시겠어요? 329 00:31:29,531 --> 00:31:30,926 괜찮아요 330 00:31:34,335 --> 00:31:36,930 이 동네가 살기에는 좋은데 331 00:31:37,025 --> 00:31:39,694 적응해야 하는 일이 꽤 많아요 332 00:32:05,278 --> 00:32:06,707 아이 있으세요? 333 00:32:07,873 --> 00:32:10,804 반지를 꼈길래 혹시나 해서요 334 00:32:13,382 --> 00:32:14,413 없어요 335 00:32:15,528 --> 00:32:17,628 남편은 낳자고 하는데 336 00:32:18,507 --> 00:32:21,745 저도 그러고 싶지만... 337 00:32:24,562 --> 00:32:26,958 일이 너무 많아서요 338 00:32:27,060 --> 00:32:29,866 앞날이 창창한데 급할 거 없죠 339 00:32:30,103 --> 00:32:33,595 나도 다니를 낳은 게... 아니, 다니엘레요 340 00:32:33,690 --> 00:32:35,927 다니라고 부르면 싫어해요 341 00:32:36,156 --> 00:32:38,495 아무튼 마흔이 다 돼서 였어요 342 00:32:40,546 --> 00:32:44,217 아이가 생기면 인생이 충만해진다더니 343 00:32:44,677 --> 00:32:46,550 정말이더라고요 344 00:32:50,315 --> 00:32:51,482 전화가 왔네 345 00:32:53,774 --> 00:32:55,442 이 미남이 다니예요 346 00:32:56,305 --> 00:32:59,737 올 시간 다 됐으니 이따 오면 인사해요 347 00:32:59,924 --> 00:33:01,353 키아라구나? 348 00:33:05,306 --> 00:33:08,339 아니, 아직이야 모임 있다고 나갔어 349 00:33:16,421 --> 00:33:18,817 너도? 다니엘레는 안 왔고? 350 00:33:19,689 --> 00:33:22,028 응, 6시쯤에 출발했지 351 00:33:23,308 --> 00:33:26,376 퇴근하자마자 바로 나갔는데 352 00:33:31,508 --> 00:33:33,904 차 키예요 다 고쳤어요 353 00:33:34,039 --> 00:33:36,469 이제 시동 잘 걸리네요 354 00:33:37,338 --> 00:33:39,404 그래도 키는 있어야죠 355 00:33:43,040 --> 00:33:44,276 다니엘레예요 356 00:33:44,609 --> 00:33:46,914 곧 올 텐데 식사하고 가요 357 00:33:47,844 --> 00:33:50,088 감사하지만 가 봐야 해요 358 00:33:50,183 --> 00:33:53,057 그래, 알았다 다시 전화할게 359 00:33:54,379 --> 00:33:55,342 왜 그래? 360 00:33:55,500 --> 00:33:57,872 다니엘레가 모임에 안 왔대 361 00:33:57,967 --> 00:34:00,370 다른 약속이 있었겠지 362 00:34:00,465 --> 00:34:03,957 이상하네 애한테 전화해 봐야겠어 363 00:34:04,052 --> 00:34:08,291 너무 걱정하지 말고 혼자만의 시간도 좀 줘 364 00:34:13,502 --> 00:34:14,704 벨 소리 들려? 365 00:34:27,308 --> 00:34:30,114 여기서 벨 소리 나지 않았어요? 366 00:34:30,254 --> 00:34:32,559 잠깐만 다시 걸어 볼게 367 00:34:33,137 --> 00:34:36,944 아들이 친구랑 없다고 이 걱정이네요 368 00:34:44,958 --> 00:34:46,956 뭐야, 여기에 있는데? 369 00:34:47,295 --> 00:34:51,301 뭔가 이상해 폰을 붙들고 사는 애가... 370 00:34:51,396 --> 00:34:54,952 실수로 놓고 갔겠지 그럴 때 있잖아 371 00:34:55,047 --> 00:34:56,385 그렇죠, 라켈레 씨? 372 00:34:59,372 --> 00:35:01,973 이만 실례할게요 너무 늦어서요 373 00:35:43,191 --> 00:35:44,927 이제 어떡하지? 374 00:35:46,170 --> 00:35:47,508 당신 몫이야 375 00:35:51,712 --> 00:35:53,414 당신이 결정해 376 00:35:58,183 --> 00:36:00,113 그 눈빛이 두려웠어요 377 00:36:03,115 --> 00:36:06,820 증거를 없애려고 사고 차는 폐차했어요 378 00:36:10,131 --> 00:36:12,504 서로 연락을 끊기로 했고요 379 00:36:17,177 --> 00:36:20,518 시내로 돌아가 차량 도난 신고를 했죠 380 00:36:20,669 --> 00:36:23,634 공항 주차장에서 없어졌다고요 381 00:36:24,000 --> 00:36:25,770 아내도 그렇게 알아서 382 00:36:26,211 --> 00:36:29,381 밀라노에서 하루 묵어야 했어요 383 00:36:30,278 --> 00:36:33,152 너무 끔찍해서 한숨도 못 잤죠 384 00:36:34,379 --> 00:36:36,334 범죄자가 됐구나 싶고 385 00:36:36,429 --> 00:36:39,895 10년이나 걸려서 쌓아 올린 것들을 386 00:36:40,113 --> 00:36:42,350 곧 모두 잃을 것 같았어요 387 00:36:43,572 --> 00:36:45,604 다음날은 정상 출근했죠 388 00:36:45,878 --> 00:36:49,446 아시아 시장에 상표 출원을 준비할 때라 389 00:36:51,580 --> 00:36:54,420 결근하면 이상해 보였을 거예요 390 00:36:55,103 --> 00:36:59,672 1년을 매달려 이룬 걸 망쳐 버릴 수도 없었고요 391 00:37:00,549 --> 00:37:03,423 퇴근 전에는 생각을 정리했어요 392 00:37:03,752 --> 00:37:06,558 아내와 딸을 보려면 그래야 했죠 393 00:37:07,084 --> 00:37:09,082 가면을 쓴 거예요 394 00:37:09,998 --> 00:37:12,804 망가져 버린 나를 감추려고요 395 00:37:14,899 --> 00:37:16,704 잘 해낸 줄 알았는데... 396 00:37:19,383 --> 00:37:21,483 영원히 피할 순 없더군요 397 00:37:22,010 --> 00:37:24,445 퇴근 후 집을 나선 실종자는 398 00:37:24,540 --> 00:37:28,848 저녁 시간이 다 지나도 연락이 되지 않았습니다 399 00:37:29,218 --> 00:37:31,621 지인과 친척까지 나서서 400 00:37:31,716 --> 00:37:35,401 실종자가 사고를 당해 추락했을 만한 골짜기를 401 00:37:35,496 --> 00:37:37,194 수색 중입니다 402 00:37:37,289 --> 00:37:40,254 그 아버지의 얼굴이 잊히지 않아요 403 00:37:42,799 --> 00:37:44,865 고통이 전해지더군요 404 00:37:46,867 --> 00:37:51,436 그런 실수는 두 번 다시 안 하겠다고 다짐했어요 405 00:37:56,220 --> 00:37:57,319 잠시만요 406 00:37:58,174 --> 00:37:59,341 여보세요? 407 00:38:02,531 --> 00:38:03,801 확실한 거야? 408 00:38:05,125 --> 00:38:08,591 알았어 또 뭔가 나오면 전화 줘 409 00:38:10,667 --> 00:38:11,664 누구예요? 410 00:38:13,038 --> 00:38:15,605 솔직하게 말씀드리죠 411 00:38:15,888 --> 00:38:19,058 문제의 증인이 검찰청에 도착했대요 412 00:38:19,188 --> 00:38:22,859 누군지는 아직 몰라요 곧 검사와 만나겠죠 413 00:38:27,676 --> 00:38:29,446 내 변호사도 알아야 해요 414 00:38:32,032 --> 00:38:33,598 파올로, 어디예요? 415 00:38:33,698 --> 00:38:38,216 - 출발하려는 참입니다 - 페라라 변호사 왔어요 416 00:38:38,311 --> 00:38:40,361 검찰청이 움직인대요 417 00:38:40,456 --> 00:38:42,056 검찰청이요? 418 00:38:42,571 --> 00:38:43,670 바꿔 주세요 419 00:38:44,589 --> 00:38:47,793 - 파올로 변호사예요 - 감사합니다 420 00:38:48,048 --> 00:38:49,682 - 파올로? - 무슨 일이죠? 421 00:38:49,778 --> 00:38:52,726 오늘 재소환될 가능성이 있어요 422 00:38:52,821 --> 00:38:55,388 자료 보내 줘요 믿고 맡길게요 423 00:38:55,512 --> 00:38:58,318 중요한 일 처리하고 소식 전하죠 424 00:38:58,458 --> 00:39:00,422 몇 시간 뒤에 통화해요 425 00:39:13,418 --> 00:39:14,813 파올로가 뭐랍니까? 426 00:39:18,831 --> 00:39:20,946 알아서 잘하고 있답니다 427 00:39:21,041 --> 00:39:23,765 계속하세요 어디까지 하셨었죠? 428 00:39:23,860 --> 00:39:27,064 내가 잘 해낸 줄로만 알고 있었다고요 429 00:39:27,864 --> 00:39:29,999 그런데 경찰이 왔군요? 430 00:39:31,291 --> 00:39:33,460 실례합니다 금방 오죠 431 00:39:33,598 --> 00:39:36,482 어떻게 알았죠? 기록이 없을 텐데 432 00:39:36,577 --> 00:39:38,609 난 놓치는 게 없거든요 433 00:39:39,780 --> 00:39:42,279 차량 두 대가 추돌한 흔적인데 434 00:39:42,374 --> 00:39:44,839 실종 청년의 집에서 5㎞ 거리죠 435 00:39:45,001 --> 00:39:47,661 그날 신고된 사고는 없어요 436 00:39:47,756 --> 00:39:50,096 수상한 건 청년의 아버지가 437 00:39:50,191 --> 00:39:54,055 아들의 실종 당일에 도와준 어떤 여자입니다 438 00:39:55,732 --> 00:39:57,036 아는 사람인가요? 439 00:40:01,273 --> 00:40:03,965 - 이게 뭐죠? - 이분과는 무관해요 440 00:40:04,060 --> 00:40:07,297 사고 당일 이분은 파리에 계셨습니다 441 00:40:07,392 --> 00:40:09,925 실종자 아버지가 한 말로는... 442 00:40:20,621 --> 00:40:24,986 이 여자가 그날 사슴을 쳤다고 했답니다 443 00:40:25,457 --> 00:40:28,630 하지만 두 번째 차량의 흔적을 보면 444 00:40:28,725 --> 00:40:33,114 누군가 여자를 도와서 뭔가 은폐한 것 같아요 445 00:40:33,209 --> 00:40:33,978 그런데요? 446 00:40:34,106 --> 00:40:36,189 여자가 몰던 차 번호가 447 00:40:36,284 --> 00:40:39,136 변호사님 의뢰인의 명의예요 448 00:40:39,231 --> 00:40:42,572 지난 주말 주차장에서 도난당했어요 449 00:40:43,652 --> 00:40:46,343 지금 제대로 된 증거도 하나 없으면서 450 00:40:46,438 --> 00:40:50,507 제 의뢰인을 용의자로 보는 겁니까? 451 00:40:55,119 --> 00:41:00,854 보고서를 보니 주차증을 제출하지 못하셨던데요 452 00:41:00,949 --> 00:41:02,082 잃어버렸어요 453 00:41:02,486 --> 00:41:05,383 분명히 주머니에 넣었을 텐데... 454 00:41:06,042 --> 00:41:07,346 떨어뜨렸나 봐요 455 00:41:07,483 --> 00:41:09,253 그 말도 보고서에 있네요 456 00:41:09,373 --> 00:41:10,609 편리한 핑계군요 457 00:41:10,718 --> 00:41:14,852 잠깐만요 추궁하시는 근거라고는 458 00:41:14,947 --> 00:41:17,719 실종자 아버지의 말뿐이잖습니까? 459 00:41:20,361 --> 00:41:23,885 엉성한 증거야말로 편리한 핑계 아닙니까? 460 00:41:23,980 --> 00:41:26,928 계속 수사 중이고 확인 중입니다 461 00:41:27,023 --> 00:41:30,324 제 의뢰인의 파리행을 확인하시려면 462 00:41:30,419 --> 00:41:35,455 이렇게 괴롭히지 마시고 비서에게 연락을 주세요 463 00:41:35,672 --> 00:41:37,044 이제 다 된 거죠? 464 00:41:41,950 --> 00:41:43,652 왜 초조해 하십니까? 465 00:41:43,904 --> 00:41:46,607 전부 말해 주셔야 도와드리죠 466 00:41:47,203 --> 00:41:49,872 그 실종 사건에 연루되셨어요? 467 00:41:51,015 --> 00:41:54,549 파리에 안 갔습니다 여자를 만났어요 468 00:41:56,140 --> 00:42:01,210 그럼 파리 출장은 비서도 입증 못 하겠군요 469 00:42:02,354 --> 00:42:04,352 부탁이니 손 좀 써 줘요 470 00:42:04,692 --> 00:42:06,258 알리바이 좀 만들어줘요 471 00:42:07,383 --> 00:42:10,121 거절할 권리가 제가 있던가요? 472 00:42:10,235 --> 00:42:14,042 잠깐의 방황이었어요 지금은 헤어졌고요 473 00:42:14,335 --> 00:42:17,573 이런 일로 가정을 깰 수는 없어요 474 00:42:20,100 --> 00:42:23,236 앞으로는 사전에 전부 말해 주세요 475 00:42:29,005 --> 00:42:30,468 하나 더요 476 00:42:33,490 --> 00:42:35,226 경찰 기록에서... 477 00:42:36,308 --> 00:42:37,737 날 지워 줘요 478 00:42:39,031 --> 00:42:40,335 노력해 보죠 479 00:42:41,753 --> 00:42:45,631 알리바이가 입증됐고 내 기록은 지워졌어요 480 00:42:45,726 --> 00:42:48,706 파올로가 일을 허술하게 했군요 481 00:42:48,801 --> 00:42:52,699 내 정보원도 당신을 경찰 기록에서 찾았는데 482 00:42:53,285 --> 00:42:55,432 검사가 그걸 못 봤을까요? 483 00:42:55,527 --> 00:42:58,059 라우라가 주도한 일이에요 484 00:42:58,154 --> 00:43:02,127 몽타주를 봤다고 하니 라우라 씨는 뭐라던가요? 485 00:43:02,222 --> 00:43:04,914 - 말 안 했어요 - 연락하신 거 압니다 486 00:43:05,009 --> 00:43:09,283 원래 부자들은 가진 걸 절대 안 놓으려고 하죠 487 00:43:09,558 --> 00:43:12,377 그래서 내가 잘 나가는 거고요 488 00:43:12,472 --> 00:43:14,748 나도 바보는 아닙니다 489 00:43:14,843 --> 00:43:18,015 경찰이 주시하는데 연락을 했겠어요? 490 00:43:18,110 --> 00:43:19,607 언제 연락하셨죠? 491 00:43:23,203 --> 00:43:24,405 말씀해 보세요 492 00:43:28,905 --> 00:43:31,074 막다른 길이다 싶었어요 493 00:43:31,179 --> 00:43:33,382 17번 테이블 계산요 494 00:43:33,517 --> 00:43:35,985 3주 전 실종된 청년에 대해 495 00:43:36,080 --> 00:43:39,284 경찰이 사고 가능성을 배제하고 496 00:43:39,379 --> 00:43:43,737 도주를 위한 자작극으로 수사 방향을 틀었습니다 497 00:43:43,832 --> 00:43:48,477 실종자가 근무하는 은행에서 5만 유로를 횡령한 후 498 00:43:48,572 --> 00:43:52,321 일부를 인출한 정황이 드러났습니다 499 00:43:52,416 --> 00:43:53,879 전화 좀 씁시다 500 00:43:54,915 --> 00:43:57,846 라우라는 뭐든 한다면 하는 여자예요 501 00:43:57,990 --> 00:43:59,988 우리의 불륜도 그랬지만 502 00:44:00,104 --> 00:44:03,945 사건을 묻기 위해서도 물불을 가리지 않았죠 503 00:44:04,204 --> 00:44:07,792 어떻게 경찰이 도주라고 생각하게 된 거야? 504 00:44:07,887 --> 00:44:10,124 - 어디 전화야? - 식당 505 00:44:11,476 --> 00:44:13,849 4시간 뒤 폐차장에서 봐 506 00:44:18,714 --> 00:44:21,850 어떡할까? 우리 아빠랑 같이 갈래? 507 00:44:24,064 --> 00:44:25,163 당신 괜찮아? 508 00:44:25,601 --> 00:44:27,997 난 다시 회사로 가야겠어 509 00:44:28,388 --> 00:44:29,624 알았어 510 00:44:31,559 --> 00:44:32,624 나중에 봐 511 00:44:46,454 --> 00:44:47,348 이게 뭐야? 512 00:44:47,480 --> 00:44:51,481 그 남자 지갑이야 트렁크에 실을 때 빼냈어 513 00:44:53,790 --> 00:44:55,993 쓸모가 있겠다 싶었거든 514 00:44:56,320 --> 00:44:58,693 요즘 남편이 재택 근무해 515 00:45:00,900 --> 00:45:03,831 덕분에 사건을 종결할 방법을 찾았지 516 00:45:32,741 --> 00:45:34,546 터무니없는 소리군요 517 00:45:34,663 --> 00:45:36,809 사진작가라는 사람이 518 00:45:36,904 --> 00:45:39,500 은행 시스템을 꿰고 있다고요? 519 00:45:39,595 --> 00:45:42,672 남에게 횡령죄를 덮어씌울 정도로? 520 00:45:42,767 --> 00:45:44,753 검사가 바보인 줄 아세요? 521 00:45:44,848 --> 00:45:46,744 전직 은행원이었어요 522 00:45:46,866 --> 00:45:52,057 그새 시스템이 얼마나 바뀌었는지 모르세요? 523 00:45:52,152 --> 00:45:55,676 사진 찍으면서 계속 공부라도 했나 보죠? 524 00:45:55,771 --> 00:45:58,496 남편이 도와줬을 수도 있잖아요 525 00:45:58,591 --> 00:46:00,794 남편한테 다 털어놨겠죠 526 00:46:01,441 --> 00:46:04,042 날 빼놓고 진행한 거예요 527 00:46:05,766 --> 00:46:07,468 라우라를 모르시잖아요 528 00:46:07,719 --> 00:46:10,988 원하는 게 있으면 누구든 조종해요 529 00:46:11,083 --> 00:46:14,151 전형적인 팜므파탈이라는 거군요 530 00:46:15,792 --> 00:46:17,756 제정신으로 한 짓이야? 531 00:46:18,130 --> 00:46:20,469 그러니까 아직 안 잡혀갔지 532 00:46:22,486 --> 00:46:24,484 왜 그렇게 죽상이야? 533 00:46:25,498 --> 00:46:27,769 경찰에 신고 안 한 건 너잖아 534 00:46:27,932 --> 00:46:30,305 옳은 일이 아니었어 535 00:46:31,327 --> 00:46:33,570 난 절대 혼자서는 안 죽어 536 00:46:33,665 --> 00:46:36,767 협박하지 마 경찰이 찾아왔었어 537 00:46:36,900 --> 00:46:38,568 당신도 협박하지 마 538 00:46:38,855 --> 00:46:41,354 알리바이를 깰 사진이 있으니까 539 00:47:12,744 --> 00:47:15,500 한동안 정신없이 지냈어요 540 00:47:15,595 --> 00:47:17,365 드디어 계약이 성사돼 541 00:47:17,485 --> 00:47:20,382 굴지의 기업과 손을 잡았어요 542 00:47:23,731 --> 00:47:24,898 유명인사가 됐죠 543 00:47:25,013 --> 00:47:27,386 - 소감이 어떠세요? - 행복해요 544 00:47:27,704 --> 00:47:29,270 언론도 날 주목했어요 545 00:47:29,369 --> 00:47:34,109 올해의 기업인 상입니다 아드리아노 도리아! 546 00:47:35,006 --> 00:47:36,640 전부 허상이었지만요 547 00:47:37,858 --> 00:47:38,923 감사합니다 548 00:47:39,459 --> 00:47:42,822 내 안의 뭔가가 망가진 채였어요 549 00:47:49,293 --> 00:47:52,946 도리아 씨, 웬 기자가 꼭 봬야 한답니다 550 00:47:53,041 --> 00:47:54,641 지인이라던데요 551 00:48:12,580 --> 00:48:16,012 특별한 날인데 방해해서 미안합니다 552 00:48:17,641 --> 00:48:19,343 혹시 나를 알겠어요? 553 00:48:21,933 --> 00:48:24,881 기자가 아니라는 정도는 알겠네요 554 00:48:24,976 --> 00:48:27,406 다니엘레의 아비입니다 555 00:48:28,404 --> 00:48:31,416 뉴스에서 봤는지 모르겠지만 556 00:48:31,511 --> 00:48:34,817 경찰은 아들이 횡령 도주범이래요 557 00:48:35,227 --> 00:48:38,568 괜찮다면 몇 가지만 묻고 싶은데요 558 00:48:38,911 --> 00:48:43,219 안됐지만 내가 아는 건 보도된 내용뿐이에요 559 00:48:45,189 --> 00:48:46,994 도리아 선생 560 00:48:47,687 --> 00:48:50,686 내 아들은 절대 도둑이 아닙니다 561 00:48:50,922 --> 00:48:52,124 그리고... 562 00:48:53,453 --> 00:48:56,521 어딘가로 도망친 것도 아니에요 563 00:48:57,361 --> 00:48:58,733 아들은 죽었어요 564 00:48:59,571 --> 00:49:06,075 누군가 나와 내 아내를 가지고 놀고 있는 겁니다 565 00:49:07,002 --> 00:49:11,970 그날 말입니다 선생이 경찰서에 간 날 566 00:49:12,192 --> 00:49:13,894 우리도 거기 있었어요 567 00:49:14,915 --> 00:49:18,182 내가 분명히 봤어요 믿어 주세요 568 00:49:18,277 --> 00:49:21,418 남편이 그 여자와 마주치기 직전까지 569 00:49:21,513 --> 00:49:23,147 아들은 폰을 썼어요 570 00:49:23,243 --> 00:49:25,038 분명 갖고 나간 거예요 571 00:49:25,133 --> 00:49:28,371 그 여자가 아니면 누가 갖다 놨겠어요? 572 00:49:29,842 --> 00:49:33,142 폰이 집에 있던 게 설명이 안 되잖아요 573 00:49:33,237 --> 00:49:37,178 게다가 그 여자 말고도 운전자가 또 있었어요 574 00:49:37,273 --> 00:49:39,036 어떻게 확신하세요? 575 00:49:39,131 --> 00:49:40,560 여자가 차에 타서는 576 00:49:40,668 --> 00:49:43,520 좌석과 백미러를 조정했어요 577 00:49:43,615 --> 00:49:45,570 운전자가 따로 있던 거죠 578 00:49:45,665 --> 00:49:46,867 언니 차라서요 579 00:49:46,979 --> 00:49:48,249 거짓말을 한 겁니다 580 00:49:48,484 --> 00:49:51,449 그런 거짓말을 이유 없이 했을까요? 581 00:49:52,104 --> 00:49:54,603 자기 잘못을 감추려고 했거나 582 00:49:55,627 --> 00:49:59,434 다른 누군가를 감싸려고 한 거겠죠 583 00:50:00,015 --> 00:50:02,388 그날 같이 있던 누군가를요 584 00:50:02,738 --> 00:50:04,270 라이터 있습니까? 585 00:50:06,678 --> 00:50:10,280 그 여자는 분명 뭔가 숨기고 있었어요 586 00:50:30,446 --> 00:50:32,410 지금의 선생처럼요 587 00:50:35,187 --> 00:50:37,783 정말입니다 난 아는 게 없어요 588 00:50:37,878 --> 00:50:40,946 당시에는 파리 출장 중이었고요 589 00:50:41,080 --> 00:50:43,549 경찰에도 그렇게 말했더군요 590 00:50:43,644 --> 00:50:44,379 탑승권 영수증 591 00:50:44,508 --> 00:50:49,749 하지만 예약 기록으로는 아무것도 입증 못 해요 592 00:50:50,946 --> 00:50:56,200 그래도 우린 경찰을 믿고 집으로 돌아가 기다렸죠 593 00:50:56,295 --> 00:50:59,340 그런데 며칠 후 경찰이 찾아와서는 594 00:50:59,435 --> 00:51:03,952 내 아들이 횡령범으로 의심된다고 하더군요 595 00:51:04,047 --> 00:51:10,103 그때 우리는 깨달았어요 모든 게 조작됐다는 걸요 596 00:51:10,198 --> 00:51:14,733 아들은 남들에게 그런 피해를 줄 애가 아니에요 597 00:51:14,843 --> 00:51:19,310 아들이 죽었으리란 걸 깨달은 아내는 무너졌죠 598 00:51:19,615 --> 00:51:23,149 하지만 나는 조사를 계속했어요 599 00:51:23,299 --> 00:51:27,368 뭐라도 찾아내려고 온갖 방법을 동원했고 600 00:51:27,463 --> 00:51:32,032 유일한 단서를 뒤쫓아 결국 여기까지 온 겁니다 601 00:51:32,652 --> 00:51:33,649 선생 말입니다 602 00:51:34,125 --> 00:51:36,369 이렇게 가정해 봅시다 603 00:51:36,464 --> 00:51:41,622 선생이 파리에 안 가고 그 여자와 있었다면? 604 00:51:41,717 --> 00:51:44,250 경찰한테 말해 봤지만... 605 00:51:44,536 --> 00:51:46,204 들어 주지 않았어요 606 00:51:46,330 --> 00:51:50,399 선생의 힘이 대단하단 걸 그제야 알겠더군요 607 00:51:50,494 --> 00:51:54,018 하지만... 그만큼 겁먹은 거겠죠 608 00:51:54,113 --> 00:51:57,044 겁먹은 늑대는 몸집을 부풀리거든요 609 00:51:57,188 --> 00:51:59,857 난 늑대 따위 두렵지 않아요 610 00:52:00,327 --> 00:52:05,070 모두가 묻어 버리려는 아들의 실종 사건 이후로 611 00:52:05,165 --> 00:52:08,818 마음에 두려움을 담을 공간이 없어요 612 00:52:08,913 --> 00:52:11,378 아니, 어떤 것도 담을 곳이 없죠 613 00:52:12,084 --> 00:52:15,672 내가 끌려나가기 전에 진실을 말해 줘요 614 00:52:15,767 --> 00:52:18,266 내 아들은 어디 있습니까? 615 00:52:19,515 --> 00:52:21,217 정말이니 믿으세요 616 00:52:21,949 --> 00:52:23,378 난 아는 게 없어요 617 00:52:23,647 --> 00:52:25,486 아니, 선생은 알아요 618 00:52:25,954 --> 00:52:30,567 라켈레라는 가명을 쓴 여자와 함께 있었잖아요 619 00:52:30,662 --> 00:52:34,347 그 여자만 남기고 사고 현장을 떴겠죠 620 00:52:34,442 --> 00:52:37,486 내 아들의 차를 어떻게 한 겁니까? 621 00:52:37,581 --> 00:52:41,320 직접 없애 버렸어요? 대체 어떻게? 622 00:52:42,899 --> 00:52:43,998 이렇게? 623 00:52:56,160 --> 00:52:58,531 같은 아버지로서 부탁해요 624 00:52:58,626 --> 00:53:00,581 아들이 죽은 건 알아요 625 00:53:00,676 --> 00:53:04,176 그러니 시신이라도 거두게 해 줘요 626 00:53:04,776 --> 00:53:06,046 선생님, 나가시죠 627 00:53:06,185 --> 00:53:07,921 손 치워요, 치워! 628 00:53:08,076 --> 00:53:12,241 실종된 게 네 딸이라도 사건을 조작할 건가? 629 00:53:12,336 --> 00:53:16,541 남을 모함이나 하고? 이 비겁한 개자식! 630 00:53:24,828 --> 00:53:26,200 아는 사람이야? 631 00:53:28,064 --> 00:53:29,493 여보, 저 사람 알아? 632 00:53:30,722 --> 00:53:31,821 아니 633 00:53:36,904 --> 00:53:40,176 경찰은 그 아버지와 나를 못 엮어요 634 00:53:40,332 --> 00:53:43,172 - 성함이? - 토마소 가리 635 00:53:45,072 --> 00:53:48,208 파올로가 내 기록을 지웠으니까요 636 00:53:48,788 --> 00:53:53,528 현실을 부정하는 아비로 취급당했을 거예요 637 00:53:54,554 --> 00:53:58,555 겨우 집에 돌아가 아내를 위로했겠죠 638 00:53:59,679 --> 00:54:02,451 그분이 치른 희생은 나도 알아요 639 00:54:02,786 --> 00:54:05,285 하지만 이후로는 못 봤어요 640 00:54:07,078 --> 00:54:08,143 좋아요 641 00:54:09,256 --> 00:54:12,028 이제 모든 카드가 펼쳐졌네요 642 00:54:12,908 --> 00:54:15,008 피해자도 시신도 둘이죠 643 00:54:15,247 --> 00:54:19,782 내연녀의 죽음은 뺑소니의 대가로 보여요 644 00:54:21,685 --> 00:54:26,493 한 건의 살인과 시신만이 경찰에 알려진 상태에서 645 00:54:26,778 --> 00:54:29,584 그 용의자는 당신이고요 646 00:54:29,693 --> 00:54:32,962 하지만 우리와 다니엘레의 부모는 647 00:54:33,057 --> 00:54:36,659 또 다른 시신이 존재한다는 걸 알죠 648 00:54:37,668 --> 00:54:39,871 청년 한 명이 실종됐고 649 00:54:39,975 --> 00:54:44,365 그 부모가 의심하는 건 당신과 라우라 씨인데 650 00:54:44,460 --> 00:54:47,801 라우라 씨는 죽고 대표님만 남았어요 651 00:54:48,176 --> 00:54:50,982 이 상황을 풀 열쇠는 뭘까요? 652 00:54:51,699 --> 00:54:54,801 글쎄요 뭐라고 생각하는데요? 653 00:54:56,664 --> 00:55:00,437 호텔의 밀실 문제가 먼저 떠오르네요 654 00:55:00,636 --> 00:55:03,904 당신 말에 따르면 범인은 살인 후 655 00:55:03,999 --> 00:55:06,202 마법처럼 사라졌어요 656 00:55:08,484 --> 00:55:11,825 실종 사건 관계자가 또 있을 수도 있죠 657 00:55:16,684 --> 00:55:19,387 모르겠어요? 더 있다고요 658 00:55:19,502 --> 00:55:22,740 실종자 부모 외에 전말을 아는 자가요 659 00:55:23,154 --> 00:55:24,185 안녕하세요? 660 00:55:24,820 --> 00:55:25,885 도와드려요? 661 00:55:26,037 --> 00:55:31,644 그 남자가 협박범이라고 검사가 믿길 바라세요? 662 00:55:31,739 --> 00:55:33,612 대체 무슨 근거로요? 663 00:55:33,757 --> 00:55:36,769 우리 약점을 가지고 협박하려고요 664 00:55:36,864 --> 00:55:38,600 우린 죄책감에 시달렸거든요 665 00:55:38,722 --> 00:55:41,094 우리가 불륜인 걸 알았을 수도 있고요 666 00:55:41,189 --> 00:55:43,654 그 정도로는 어림도 없어요 667 00:55:43,751 --> 00:55:47,660 당신의 엉터리 가설을 검사가 믿게 하려면 668 00:55:47,755 --> 00:55:49,774 더 구체적이어야 해요 669 00:55:49,869 --> 00:55:54,035 왜 그 호텔까지 갔는지 내 얘기를 더 들어 봐요 670 00:55:54,130 --> 00:55:57,630 - 대표님, 우편물요 - 고마워요 671 00:55:57,749 --> 00:55:59,246 다니엘레 가리 672 00:56:14,021 --> 00:56:17,194 너와 네 내연녀가 한 짓을 알고 있어 673 00:56:17,289 --> 00:56:19,852 내 말대로 하지 않으면 674 00:56:19,947 --> 00:56:22,946 이 사진을 경찰에 보내겠어 675 00:56:23,119 --> 00:56:26,255 다니엘레 가리의 시신이 나오겠지 676 00:56:26,546 --> 00:56:33,562 5시까지 두 사람 모두 소프라볼차노 역으로 와 677 00:56:33,657 --> 00:56:37,950 정각이 되면 주차장의 공중전화로 전화를 걸지 678 00:56:38,045 --> 00:56:41,283 돈을 가져올 장소는 그때 알려주지 679 00:56:42,978 --> 00:56:45,477 사흘전 소인이 찍혔어 680 00:56:45,669 --> 00:56:47,439 발송인은 다니엘레야 681 00:56:52,107 --> 00:56:53,138 여기야? 682 00:56:54,029 --> 00:56:56,129 글쎄, 맞는 거 같긴 해 683 00:57:00,884 --> 00:57:03,383 오늘 달이 뜬 건 보셨나요? 684 00:57:04,151 --> 00:57:06,752 아주 꽉 찬 보름달이네요 685 00:57:08,124 --> 00:57:11,556 당신 진술의 허점만큼 큰 달이에요 686 00:57:13,216 --> 00:57:16,716 그 행인이 호수 일을 어떻게 알았겠어요? 687 00:57:18,661 --> 00:57:21,729 차를 밀 때 수상한 소리를 들었어요 688 00:57:22,378 --> 00:57:24,979 그냥 사슴이었을 수도 있지만 689 00:57:26,093 --> 00:57:30,419 라우라가 거짓말한 걸 남자가 눈치챘다면요? 690 00:57:30,514 --> 00:57:32,717 아무도 안 다쳐서 다행이네요 691 00:57:34,165 --> 00:57:38,166 그래서 나를 미행하고 숨어서 지켜봤다면? 692 00:57:38,650 --> 00:57:41,353 뭐가 문제인지 이제 알겠어요 693 00:57:41,468 --> 00:57:45,762 다니엘레의 죽음에 대해 진술하기를 꺼리시네요 694 00:57:45,857 --> 00:57:46,854 뭐라고요? 695 00:57:47,010 --> 00:57:49,734 그 행인의 목적은 돈이잖아요 696 00:57:49,829 --> 00:57:52,937 협박범에 관해서만 집중 진술하고 697 00:57:53,032 --> 00:57:56,333 실종 사건을 감춘다고 무고해 보일까요? 698 00:57:56,428 --> 00:57:57,960 그럼 어떻게 말하죠? 699 00:57:59,342 --> 00:58:02,579 행인 - 범인   이제부터 세 가지 질문을 드릴 겁니다 700 00:58:02,674 --> 00:58:06,871 하나라도 답하신다면 방금 진술대로 밀고 가죠 701 00:58:06,966 --> 00:58:10,554 첫째, 사건 직전 받으신 문자의 의미는요? 702 00:58:10,649 --> 00:58:11,953 다 말할래 215호로 와 703 00:58:12,060 --> 00:58:16,128 둘째, 살인범은 어째서 돈을 안 가져갔을까요? 704 00:58:16,223 --> 00:58:21,623 셋째, 밀실을 유령처럼 드나든 방법은 또 뭐죠? 705 00:58:23,527 --> 00:58:24,660 아시겠어요? 706 00:58:24,904 --> 00:58:28,040 이대로라면 검사를 돕는 꼴이에요 707 00:58:28,267 --> 00:58:32,112 거짓말이 티 나고 진술에 헛점이 있으면 708 00:58:32,207 --> 00:58:37,448 아무리 논리적으로 우겨봐도 우린 무조건 져요 709 00:58:38,005 --> 00:58:39,810 알았으니 그만 해요 710 00:58:40,728 --> 00:58:44,092 그럼 어디 직접 놀라운 답을 내놔 보시죠 711 00:58:44,187 --> 00:58:45,150 좋아요 712 00:58:45,276 --> 00:58:48,769 말씀들을 근거로 가설 하나를 제시하죠 713 00:58:48,864 --> 00:58:50,999 역에 간 시점부터요 714 00:58:51,522 --> 00:58:55,625 협박범이 오후 5시에 연락을 취하겠다고 했죠 715 00:58:58,954 --> 00:59:00,717 저 전화일 거야 5시야 716 00:59:00,812 --> 00:59:01,979 잠깐만 717 00:59:02,862 --> 00:59:04,667 따로 움직이는 게 좋아 718 00:59:14,393 --> 00:59:17,790 벨라비스타 호텔에서 기다리겠다 719 00:59:17,885 --> 00:59:20,918 케이블카를 타고 올라오도록 720 00:59:21,024 --> 00:59:25,059 객실을 예약해 뒀으니 215호로 체크인해 721 00:59:26,085 --> 00:59:27,355 그리고 하나 더 722 00:59:27,463 --> 00:59:30,895 옆에 있는 쓰레기통에 핸드폰을 버려 723 01:00:07,983 --> 01:00:10,880 - 먼저 갈게, 나중에 와 - 알았어 724 01:00:11,442 --> 01:00:12,871 - 저기... - 안녕하세요? 725 01:00:13,012 --> 01:00:15,886 215호실을 예약했는데요 726 01:00:16,824 --> 01:00:19,197 아드리아노 도리아 씨? 727 01:00:19,803 --> 01:00:22,430 작성하실 동안 열쇠를 가져오죠 728 01:00:22,525 --> 01:00:23,624 감사합니다 729 01:01:09,452 --> 01:01:11,985 - 마주친 사람 있어? - 없어 730 01:01:21,144 --> 01:01:22,573 이제 어쩌지? 731 01:01:24,123 --> 01:01:27,088 나도 몰라 기다려 봐야지 732 01:01:35,750 --> 01:01:37,282 놈이 당신 폰으로 보냈어 733 01:01:37,384 --> 01:01:38,551 다 말할래 215호로 와 734 01:01:38,954 --> 01:01:40,053 나가자 735 01:01:47,315 --> 01:01:48,414 아드리아노? 736 01:01:52,599 --> 01:01:55,302 난 몰라요 내가 한 게 아니에요 737 01:02:05,316 --> 01:02:06,848 아니, 잠깐만요 738 01:02:08,295 --> 01:02:11,820 객실에 있던 게 토마소 가리라고요? 739 01:02:11,915 --> 01:02:16,519 설득력 있지 않아요? 변론하기 좋은 가설인데 740 01:02:16,784 --> 01:02:19,749 그 정도면 검사도 납득할 거예요 741 01:02:19,890 --> 01:02:24,789 토마소 가리에게는 강력한 살해 동기가 있죠 742 01:02:25,368 --> 01:02:27,324 아들을 죽게 한 남자를 743 01:02:27,419 --> 01:02:30,559 경찰이 감싼다고 생각하게 됐잖아요 744 01:02:30,654 --> 01:02:32,424 다음 행동이 뭐겠어요? 745 01:02:33,344 --> 01:02:36,116 다른 사건으로 경찰을 엮겠죠 746 01:02:36,580 --> 01:02:39,656 하나를 죽이고 하나를 범인 만들어서? 747 01:02:39,751 --> 01:02:40,588 그거예요 748 01:02:40,712 --> 01:02:41,982 누가 있었어요! 749 01:02:42,089 --> 01:02:45,259 작전은 성공했어요 완벽하게요 750 01:02:45,388 --> 01:02:47,124 당신이 범인이라고 751 01:02:47,246 --> 01:02:50,018 경찰, 아내, 동료, 모두 믿게 됐죠 752 01:02:50,321 --> 01:02:54,358 토마소 가리는 당신을 살인범으로 모는 동시에 753 01:02:54,453 --> 01:02:57,418 인생과 사업까지 제대로 망쳤어요 754 01:02:57,753 --> 01:03:01,149 파올로 변호사가 빼내 드리기는 했죠 755 01:03:01,244 --> 01:03:04,864 절차상의 약점을 영악하게 이용해서요 756 01:03:04,959 --> 01:03:07,812 그리고 함께 방어 전략을 짜다가 757 01:03:07,907 --> 01:03:12,408 능력에 부친 파올로가 나한테 연락한 거예요 758 01:03:12,872 --> 01:03:17,293 나를 설득할 수 있다면 검사도 설득할 수 있다고 759 01:03:17,388 --> 01:03:19,760 생각했기 때문이겠죠 760 01:03:19,855 --> 01:03:22,482 재판 조력자는 구했어요? 761 01:03:22,577 --> 01:03:25,621 네, 증언 검증에 탁월한 친구인데 762 01:03:25,716 --> 01:03:28,665 2주 전에 은퇴를 선언한 변호사예요 763 01:03:28,760 --> 01:03:33,181 그런데도 일을 맡았으니 절대 안 지려 할 겁니다 764 01:03:33,276 --> 01:03:38,531 당신이 결백하다는 걸 설득할 유일한 방법은 765 01:03:38,626 --> 01:03:41,625 토마소 가리를 끌어들이는 거예요 766 01:03:42,213 --> 01:03:47,078 다시 말해 뺑소니 건을 고백해야 한다는 뜻이죠 767 01:03:48,459 --> 01:03:50,594 그 청년은 어찌 됐나요? 768 01:03:54,962 --> 01:03:56,528 고백해서 뭐 합니까? 769 01:03:57,941 --> 01:04:01,625 밀실을 맘대로 들고 난 방법을 모르는데 770 01:04:01,720 --> 01:04:04,321 내가 깨어났을 때는 정말로... 771 01:04:04,956 --> 01:04:06,158 아무도 없었어요 772 01:04:06,589 --> 01:04:07,984 도와줘요! 773 01:04:08,447 --> 01:04:09,649 라우라! 774 01:04:11,202 --> 01:04:16,977 '수평적 사고 이동'이라고 혹시 들어 보셨어요? 775 01:04:17,769 --> 01:04:21,005 사실을 분석하는 사고의 관점에 776 01:04:21,100 --> 01:04:23,599 변화를 주는 기술이죠 777 01:04:24,110 --> 01:04:25,482 이를테면... 778 01:04:26,449 --> 01:04:29,461 텅 빈 헛간이 하나 있다고 합시다 779 01:04:29,556 --> 01:04:33,562 천장에 목을 맨 남자가 발견됐어요 780 01:04:33,657 --> 01:04:36,349 밧줄의 길이는 3미터였고 781 01:04:36,444 --> 01:04:39,807 남자의 발은 바닥에서 30센치 떠 있었죠 782 01:04:39,935 --> 01:04:42,947 가장 가까운 벽은 6미터 거리라서 783 01:04:43,042 --> 01:04:45,573 벽을 타고 올라갔을 리도 없는데 784 01:04:45,668 --> 01:04:48,667 타살은 아닌 게 확실한 상황이에요 785 01:04:49,320 --> 01:04:50,920 어떻게 된 걸까요? 786 01:04:51,722 --> 01:04:52,958 어떻게 된 거죠? 787 01:04:53,292 --> 01:04:57,600 얼음을 딛고 목을 맨 후 얼음이 녹은 거예요 788 01:04:59,154 --> 01:05:03,291 바로 이게... 우리의 헛간이에요 789 01:05:03,959 --> 01:05:07,459 경찰이 찍어 놓은 사건 현장의 사진이죠 790 01:05:07,674 --> 01:05:12,039 당신의 진술 속에 분명 해답이 있을 겁니다 791 01:05:13,152 --> 01:05:15,171 뭘 찾으라는 건데요? 792 01:05:15,266 --> 01:05:17,639 혐의를 벗을 결정적 단서 793 01:05:17,924 --> 01:05:19,820 집중해서 잘 보세요 794 01:05:20,006 --> 01:05:22,277 등잔 밑이 어둡다잖아요 795 01:05:22,762 --> 01:05:25,864 관점을 달리해서 보셔야 해요 796 01:05:26,670 --> 01:05:30,515 우리가 원하는 답이 객실 안에 없다면 797 01:05:30,610 --> 01:05:32,107 밖은 어떨까요? 798 01:05:39,867 --> 01:05:41,933 우연이 아니었군요 799 01:05:43,230 --> 01:05:47,367 그렇게 외딴 호텔까지 괜히 부른 게 아니었어요 800 01:05:53,256 --> 01:05:55,723 토마소 가리가 준비한 덫에 801 01:05:55,818 --> 01:05:57,485 걸려드신 거예요 802 01:05:57,580 --> 01:06:00,111 당신에게 우편물을 보낸 것도 803 01:06:00,206 --> 01:06:04,020 헛다리를 짚도록 유도하기 위해서였겠죠 804 01:06:04,115 --> 01:06:07,063 사건의 진상을 감추기 위해서요 805 01:06:07,158 --> 01:06:10,032 215호로 체크인해 806 01:06:10,425 --> 01:06:15,290 토마소는 그 협박 편지로 퍼즐을 완성하려 했어요 807 01:06:21,252 --> 01:06:24,217 말이 안 돼요 호수 일은 모를 텐데 808 01:06:24,743 --> 01:06:28,108 어차피 그 동네는 어딜 가든 호수가 보여요 809 01:06:28,203 --> 01:06:29,905 주민들은 익숙하죠 810 01:06:30,381 --> 01:06:32,913 토마소는 운에 맡긴 거예요 811 01:06:33,008 --> 01:06:35,006 당신이 걸리길 바랐죠 812 01:06:35,122 --> 01:06:36,221 이렇게? 813 01:06:42,938 --> 01:06:44,504 그리고 성공했어요 814 01:06:44,988 --> 01:06:47,123 이렇게 쉬웠습니까? 815 01:06:47,262 --> 01:06:51,297 당신은 자신은 물론 라우라 씨도 넘기셨죠 816 01:08:10,449 --> 01:08:11,685 방해하지 마시오 817 01:08:21,724 --> 01:08:22,891 - 저기... - 안녕하세요? 818 01:08:23,005 --> 01:08:25,470 215호실을 예약했는데요 819 01:08:25,600 --> 01:08:28,440 아드리아노 도리아 씨? 820 01:08:29,316 --> 01:08:31,712 작성하실 동안 열쇠를 가져오죠 821 01:08:31,879 --> 01:08:36,268 그렇게 토마소가 먼저 객실에 들어간 거예요 822 01:08:36,363 --> 01:08:38,133 침입 흔적 없이요 823 01:08:38,253 --> 01:08:40,490 그다음에는 기다렸겠죠 824 01:08:41,456 --> 01:08:43,591 두 분이 객실에 들어오자 825 01:08:43,794 --> 01:08:47,795 라우라 씨의 폰으로 그 문자를 보냈고요 826 01:08:48,695 --> 01:08:50,795 놈이 당신 폰으로 보냈어 827 01:08:52,379 --> 01:08:54,045 그 후 당신을 공격해 828 01:08:54,140 --> 01:08:57,071 토마소는 완전 범죄에 성공했어요 829 01:08:59,009 --> 01:09:04,040 당신이 범인인 것처럼 그럴싸한 그림을 만들고 830 01:09:04,135 --> 01:09:07,498 아내의 지시대로 빠져나왔을 거예요 831 01:09:07,946 --> 01:09:10,752 당신을 용의자로 만들기 위해 832 01:09:10,926 --> 01:09:12,688 돈과 폰을 남긴 다음 833 01:09:12,783 --> 01:09:16,818 당신의 지문을 살인 흉기에 찍은 거죠 834 01:09:23,482 --> 01:09:25,693 손님, 무슨 일 있으세요? 835 01:09:25,788 --> 01:09:27,923 - 나온 사람 있었나요? - 아뇨 836 01:10:01,920 --> 01:10:03,918 215호실이에요 837 01:10:17,712 --> 01:10:19,141 문 여세요! 838 01:10:20,147 --> 01:10:22,179 문 여시라고요! 839 01:10:22,933 --> 01:10:24,271 열어요! 840 01:10:24,695 --> 01:10:26,090 부탁드립니다 841 01:10:28,475 --> 01:10:29,642 물러서세요 842 01:10:32,158 --> 01:10:33,325 꼼짝 마! 843 01:10:33,632 --> 01:10:35,427 내가 한 게 아니에요 844 01:10:35,522 --> 01:10:37,088 손 올려! 845 01:10:37,219 --> 01:10:40,007 누가 있었어요 찾아보세요 846 01:10:40,102 --> 01:10:41,201 남자가 있었다고요! 847 01:10:41,319 --> 01:10:45,453 우리를 유인한 건 청년의 어머니겠군요 848 01:10:45,548 --> 01:10:48,388 남편의 탈출을 돕는 것으로 849 01:10:49,167 --> 01:10:51,973 나를 범인으로 몰 수 있었어요 850 01:10:52,723 --> 01:10:54,390 경찰은 생각 못 했죠 851 01:10:54,485 --> 01:10:57,484 당신은 기록상 그 부부와 무관하니까 852 01:11:01,916 --> 01:11:03,118 잠깐 받을게요 853 01:11:03,678 --> 01:11:05,016 그래, 말해 854 01:11:07,234 --> 01:11:08,606 확실한 거야? 855 01:11:09,732 --> 01:11:11,298 백 퍼센트? 856 01:11:12,230 --> 01:11:14,126 알았어, 수고했어 857 01:11:16,491 --> 01:11:18,387 검찰 측 증인 얘기예요? 858 01:11:19,086 --> 01:11:23,519 이름은 못 알아냈지만 그 행인이 맞다는군요 859 01:11:23,698 --> 01:11:26,401 더 빨리 작전을 짜야 한다는 뜻이죠 860 01:11:26,517 --> 01:11:28,720 내가 끝장났다는 뜻이에요 861 01:11:28,952 --> 01:11:31,382 내 말 들으시면 희망은 있어요 862 01:11:32,154 --> 01:11:36,128 사건 당일 당신은 라우라 씨와 안 만났고 863 01:11:36,223 --> 01:11:38,210 파리에 있었던 거로 하죠 864 01:11:38,305 --> 01:11:40,900 숙소는 라우라 씨 혼자 썼고 865 01:11:40,995 --> 01:11:45,803 다니엘레 사고 현장에도 당신은 없었어요 866 01:11:53,264 --> 01:11:53,863 내 말 들려요? 867 01:11:54,000 --> 01:11:58,069 정황 증거는 논리적으로 라우라 씨를 향해 있고 868 01:11:58,164 --> 01:12:01,937 횡령 누명을 씌운 것도 라우라 씨였어요 869 01:12:04,603 --> 01:12:08,159 당신은 라우라 씨의 피해자인 거예요 870 01:12:08,254 --> 01:12:11,555 도와달라기에 호텔에 동행하셨다가 871 01:12:11,650 --> 01:12:15,014 다니엘레 사건도 그날에서야 아셨고요 872 01:12:15,109 --> 01:12:18,575 토마소는 당신을 부당하게 공격한 거죠 873 01:12:19,274 --> 01:12:21,340 내가 피해자라고요? 874 01:12:22,541 --> 01:12:26,930 라우라 씨와 시신 간에 연결고리만 만들면 돼요 875 01:12:27,025 --> 01:12:28,329 어떻게요? 876 01:12:28,434 --> 01:12:31,895 라우라 씨의 소지품을 차 안에 흘려야죠 877 01:12:31,990 --> 01:12:35,524 실종 사건의 단독범으로 보이게 해야 해요 878 01:12:43,522 --> 01:12:46,453 당신은 범인 은닉죄만 받으세요 879 01:12:56,462 --> 01:12:58,358 시신은 어디에 있죠? 880 01:13:11,197 --> 01:13:14,594 시신의 위치는 익명으로 신고할 거예요 881 01:13:16,547 --> 01:13:18,920 당신에겐 혐의가 안 가요 882 01:13:20,070 --> 01:13:24,105 어쨌든... 시신이 발견돼야 해요 883 01:13:24,363 --> 01:13:26,031 그래야 범죄가 드러나 884 01:13:26,412 --> 01:13:29,265 검사를 설득할 근거가 생겨요 885 01:13:29,360 --> 01:13:33,397 치정 살인이 아니라고 주장할 수 있게 되죠 886 01:13:33,492 --> 01:13:37,299 당신에게 해가 안 되는 진실만 말하면서요 887 01:13:39,001 --> 01:13:42,706 검찰 측 증인이 있는데 그게 가능해요? 888 01:13:43,453 --> 01:13:44,325 도와드려요? 889 01:13:44,447 --> 01:13:47,446 그 행인이 현장에서 날 봤어요 890 01:13:51,366 --> 01:13:54,399 검찰 측에는 아무 증인도 없어요 891 01:13:54,568 --> 01:13:55,667 뭐예요? 892 01:13:56,106 --> 01:13:58,571 검찰청에 간 증인은 없다고요 893 01:13:58,701 --> 01:14:04,442 진실을 모두 듣기 위해 내가 지어낸 얘기였어요 894 01:14:06,260 --> 01:14:07,632 장난합니까? 895 01:14:07,958 --> 01:14:11,458 그럼 처음부터 다 털어놔 주셨어야죠 896 01:14:13,788 --> 01:14:17,322 토마소 그자를 엮을 방법을 몰랐어요 897 01:14:21,828 --> 01:14:24,201 범인인 건 애초에 알았죠 898 01:14:24,454 --> 01:14:27,886 아내가 일하는 호텔이란 것도 알았고요 899 01:14:33,744 --> 01:14:36,084 그걸 왜 이제야 말씀하시죠? 900 01:14:36,179 --> 01:14:40,919 당신한테 내 인생을 맡길 확신이 이제야 섰거든요 901 01:14:46,845 --> 01:14:47,876 좋아요 902 01:14:50,753 --> 01:14:52,751 그럼 말씀해 주세요 903 01:14:54,564 --> 01:14:56,664 시신은 어디에 있죠? 904 01:15:14,265 --> 01:15:18,106 이쯤이에요 여기에 차를 버렸어요 905 01:15:49,564 --> 01:15:51,767 말 안 한 게 또 있는데... 906 01:16:01,544 --> 01:16:03,576 우린 죽은 줄 알았어요 907 01:16:04,106 --> 01:16:05,308 정말이에요 908 01:16:08,846 --> 01:16:13,245 라우라가 너무 성급했죠 돌이킬 수는 없었어요 909 01:16:13,492 --> 01:16:16,924 그러니 시신이 발견되면 난 끝장이에요 910 01:16:22,044 --> 01:16:26,977 그걸 막는 게 내 일이니 감옥엔 안 가실 겁니다 911 01:16:27,521 --> 01:16:29,792 구원은 알아서 받으세요 912 01:16:30,660 --> 01:16:33,966 정말이지 비열한 인간이시군요 913 01:16:34,248 --> 01:16:36,940 이제부터 내 말에 안 따르시면... 914 01:16:37,035 --> 01:16:38,635 죽은 줄 알았어요 915 01:16:40,975 --> 01:16:45,340 - 경황이 없었다고요 - 아니, 당신은 살인자야 916 01:16:45,940 --> 01:16:49,212 이건 검사 추궁에 대비한 연습인가요? 917 01:16:53,852 --> 01:16:55,850 방금 상황이 바뀌었어 918 01:16:55,998 --> 01:16:59,298 당신은 이제 내 손아귀에 있는 거야 919 01:16:59,393 --> 01:17:02,406 검사에게 알리면 당신은 끝이지 920 01:17:02,501 --> 01:17:04,931 그렇게는 못 할걸! 921 01:17:05,031 --> 01:17:09,068 검사가 원하는 게 바로 이런 반응이에요 922 01:17:09,163 --> 01:17:12,591 자포자기 말아요 도발당하지도 말고 923 01:17:12,686 --> 01:17:15,378 욕하고 싶어요? 어디 해 보시죠 924 01:17:15,473 --> 01:17:17,209 검사가 신나 할 테니까 925 01:17:17,331 --> 01:17:19,766 멍청함과 허세는 금물이에요 926 01:17:19,861 --> 01:17:20,960 시끄러워요 927 01:17:21,175 --> 01:17:24,379 날 변호하러 왔으면 제대로 해요 928 01:17:24,570 --> 01:17:29,538 내 경력 마지막 사건인데 나도 오점은 원치 않아요 929 01:17:30,432 --> 01:17:33,966 어쨌든 앞으로는 내 말에만 따라요 930 01:17:34,148 --> 01:17:38,281 진술에 조금의 의혹도 남아 있어서는 안 돼요 931 01:17:38,376 --> 01:17:40,043 - 다 됐잖아요 - 그래요? 932 01:17:40,138 --> 01:17:41,408 다 밝혔어요 933 01:17:41,515 --> 01:17:44,015 아직도 나를 갖고 놀려 하시네 934 01:17:44,110 --> 01:17:48,403 그쪽 엉터리 진술에 맞춰 꼭두각시나 되라고요? 935 01:17:48,498 --> 01:17:49,768 뭐가 엉터리죠? 936 01:17:49,876 --> 01:17:53,016 당신의 얘기가 사실인지도 모르지만 937 01:17:53,111 --> 01:17:58,750 모든걸 잊자는 약속을 깬 게 라우라 씨가 아니라면? 938 01:17:58,845 --> 01:18:00,896 왜 도주 사건이 된 거야? 939 01:18:00,991 --> 01:18:03,683 4시간 뒤 폐차장 밖 카페에서 봐 940 01:18:03,778 --> 01:18:06,117 - 알았어 - 늦지 말고 941 01:18:06,276 --> 01:18:07,614 맞춰 갈게 942 01:18:07,717 --> 01:18:12,011 다니엘레 가리의 실종은 도주용 자작극으로... 943 01:18:12,106 --> 01:18:15,037 실종자의 지갑은 당신이 빼낸 거겠죠 944 01:18:17,039 --> 01:18:18,536 이게 뭐야? 945 01:18:18,897 --> 01:18:21,862 트렁크에 실을 때 지갑을 빼냈어 946 01:18:25,079 --> 01:18:26,508 알아서 해 줘요 947 01:18:27,193 --> 01:18:29,437 당신의 수완과 연줄이면 948 01:18:29,532 --> 01:18:33,504 사건을 조작하고도 꼬리를 감출 수 있었어요 949 01:18:33,599 --> 01:18:35,778 - 헛소리 - 아니라는 증거는? 950 01:18:35,873 --> 01:18:37,177 맞다는 증거는? 951 01:18:39,814 --> 01:18:42,244 모든 게 반대였다고 쳐 보죠 952 01:18:45,643 --> 01:18:46,412 저기요 953 01:18:46,541 --> 01:18:49,969 애초에 주동자가 당신이었다면요? 954 01:18:50,064 --> 01:18:51,994 - 뭐 하는 거야? - 경찰 불러 955 01:18:52,370 --> 01:18:54,678 우리 잘못 아냐 사슴 탓이지 956 01:18:54,773 --> 01:18:55,702 무슨 소리야? 957 01:18:55,830 --> 01:18:56,963 몸조심하세요 958 01:18:57,944 --> 01:18:59,612 목격자도 없잖아 959 01:19:05,439 --> 01:19:09,509 어쩔 수 없이 휘말린 게 라우라 씨라면 어때요? 960 01:19:09,604 --> 01:19:11,494 부검 결과에 따르면 961 01:19:11,589 --> 01:19:14,890 줄곧 우울증약을 복용 중이었더군요 962 01:19:14,985 --> 01:19:17,741 약을 처방받은 날짜를 추적하니 963 01:19:17,836 --> 01:19:20,367 당신의 가짜 파리행 직후였죠 964 01:19:20,462 --> 01:19:24,211 그게 어때서요? 독한 사람도 우울증은 걸려요 965 01:19:24,306 --> 01:19:26,709 아까 들은 얘기는 그럼 뭐죠? 966 01:19:26,804 --> 01:19:29,112 당신이 끌려만 다닌 거면 967 01:19:29,207 --> 01:19:32,827 마지막 순간에 청년을 살려 줬을 텐데 968 01:19:32,922 --> 01:19:34,988 산 채로 수장시켰잖아요 969 01:19:38,176 --> 01:19:39,844 다니엘레 가리 실종 970 01:19:42,020 --> 01:19:44,189 여전히 행방불명 상태 971 01:19:48,906 --> 01:19:51,535 하지만 라우라 씨는 당신과 다르게 972 01:19:51,630 --> 01:19:54,595 죄책감에 조금씩 무너져 갔어요 973 01:19:56,787 --> 01:20:00,663 도리아 대표가 오늘 올해의 기업인 상을... 974 01:20:00,758 --> 01:20:05,464 그래서 양심을 회복할 유일한 방법을 택했겠죠 975 01:20:06,845 --> 01:20:09,184 당신만 아는 시신의 위치를 976 01:20:09,279 --> 01:20:12,642 피해자 부모에게 알려주려 한 거예요 977 01:20:24,270 --> 01:20:28,339 청년의 어머니가 일하는 호텔에서 약속을 잡고 978 01:20:28,434 --> 01:20:31,365 외딴 그곳에서 계획을 실행하려 했죠 979 01:20:32,310 --> 01:20:34,682 몰베노로 가 계곡을 건넜고 980 01:20:34,777 --> 01:20:36,475 호텔이 있는 역에서 981 01:20:36,570 --> 01:20:39,710 의심을 피하려고 공중전화를 썼어요 982 01:20:39,805 --> 01:20:41,728 그 행인한테 협박당했어 983 01:20:41,823 --> 01:20:46,563 행인이 다 아는 것 같다고 당신한테 말했을 거예요 984 01:20:47,365 --> 01:20:49,067 협박당했다고요 985 01:20:49,671 --> 01:20:53,933 돈으로라도 그 부모에게 보상하고 싶었던 거겠죠 986 01:20:54,028 --> 01:20:56,663 빈손으로는 면목이 없어서요 987 01:20:56,782 --> 01:21:00,820 그렇게 라우라 씨는 객실에 먼저 가 기다리며 988 01:21:00,915 --> 01:21:04,688 자신의 계획을 하나 더 실행에 옮겼어요 989 01:21:04,855 --> 01:21:08,283 만일을 위해 예약 문자를 설정한 거죠 990 01:21:08,378 --> 01:21:11,647 당신이 끝까지 발뺌할 걸 알았거든요 991 01:21:11,742 --> 01:21:15,906 당신을 꿰뚫어 본 거예요 자기만 아는 인간... 992 01:21:16,001 --> 01:21:20,519 당신은 호텔에 도착해서 사람들의 눈에 띄지 않게 993 01:21:20,614 --> 01:21:23,114 미리 약속된 객실로 갔어요 994 01:21:23,209 --> 01:21:27,778 라우라 씨 입장에서는 돌이킬 수가 없게 된 거죠 995 01:21:28,174 --> 01:21:32,413 속죄하고 싶다는 말에 당신이 분노했을 테니까 996 01:21:34,003 --> 01:21:36,308 왜 여기까지 오라고 했어? 997 01:21:36,854 --> 01:21:41,321 난 자수 따위 안 해 내 인생 포기 못 한다고 998 01:21:42,556 --> 01:21:44,326 난 벌써 다 털어놨어 999 01:21:47,041 --> 01:21:47,742 문자 봐 1000 01:21:47,873 --> 01:21:51,043 그 문자를 확인한 순간 당신은... 1001 01:21:51,685 --> 01:21:54,889 덫에 걸렸다는 걸 깨달았겠죠 1002 01:21:55,786 --> 01:21:57,784 호텔방 당신 명의로 빌렸어 1003 01:21:57,900 --> 01:22:02,367 그 부모한테 이 돈 주고 시신의 위치도 알려주자 1004 01:22:02,608 --> 01:22:04,174 같이 자수하는 거야 1005 01:22:05,940 --> 01:22:07,312 그러면 돼 1006 01:22:08,502 --> 01:22:10,375 당신도 더는 도망 못 쳐 1007 01:22:26,760 --> 01:22:31,342 내가 죽인 게 아니에요 법정에서도 인정 못 해요 1008 01:22:31,437 --> 01:22:33,139 당신이 죽였어요 1009 01:22:33,263 --> 01:22:37,229 그리고 방에 갇힌 채 오도 가도 못 하게 됐죠 1010 01:22:38,196 --> 01:22:40,399 손님, 무슨 일 있으세요? 1011 01:22:42,360 --> 01:22:44,790 - 나온 사람 있었나요? - 아뇨 1012 01:22:51,297 --> 01:22:52,567 안에 계세요? 1013 01:22:58,536 --> 01:23:01,324 유용할 듯한 문자는 남겨 두고 1014 01:23:01,419 --> 01:23:05,886 지어낼 이야기에 맞게 상황을 연출했을 거예요 1015 01:23:19,933 --> 01:23:21,328 문 여세요! 1016 01:23:22,848 --> 01:23:24,584 문 여시라고요! 1017 01:23:26,436 --> 01:23:29,538 나랑 한번 붙어보자는 겁니까? 1018 01:23:32,074 --> 01:23:33,469 어디 따져 보죠 1019 01:23:34,925 --> 01:23:38,266 그럼 왜 그 부모는 신고하지 않았죠? 1020 01:23:39,665 --> 01:23:42,437 라우라가 정말 다 털어놓았다면 1021 01:23:42,644 --> 01:23:45,541 왜 바로 경찰서에 안 갔을까요? 1022 01:23:46,809 --> 01:23:50,173 당신이 끝까지 버틸 거라고 생각했겠죠 1023 01:23:50,268 --> 01:23:53,216 시신의 행방도 알 수 없게 되고요 1024 01:23:53,311 --> 01:23:58,051 살인을 입증할 시신을 당신이 내줄 리 없잖아요 1025 01:23:59,461 --> 01:24:04,107 당신이 경찰에 행사한 영향력도 겪어 봤으니 1026 01:24:04,202 --> 01:24:07,907 살인 누명을 쓸 수도 있겠다 싶었을 거예요 1027 01:24:09,679 --> 01:24:11,552 건너편 건물을 봐요 1028 01:24:12,082 --> 01:24:15,582 위에서 두 번째 층 오른쪽에서 두 번째 집 1029 01:24:16,309 --> 01:24:20,014 누구인지 봐요 토마소 가리예요 1030 01:24:20,442 --> 01:24:24,113 경찰에 대한 신뢰는 이미 버린 지 오래죠 1031 01:24:24,382 --> 01:24:29,156 직접 정의를 찾겠다며 당신을 감시하고 있어요 1032 01:24:31,941 --> 01:24:33,832 억측이 좀 심하시네 1033 01:24:33,927 --> 01:24:36,171 저 사람은 내가 더 잘알아요 1034 01:24:36,266 --> 01:24:39,277 - 어떻게? - 똑똑하니 맞혀 보시죠 1035 01:24:39,372 --> 01:24:41,302 제대로 대답해요 1036 01:24:42,288 --> 01:24:45,185 저 부모는 호텔에 도착하자마자 1037 01:24:45,331 --> 01:24:47,397 라우라 씨의 죽음에서 1038 01:24:47,509 --> 01:24:50,110 단번에 상황을 파악했어요 1039 01:24:50,232 --> 01:24:54,077 방법을 찾으려 했지만 답은 나오지 않았죠 1040 01:24:54,172 --> 01:24:57,279 경찰을 못 믿으니 별수 있나요? 1041 01:24:57,374 --> 01:25:00,146 적을 감시하고 기다릴 수밖에 1042 01:25:00,546 --> 01:25:02,213 당신을 지켜보면서 1043 01:25:02,308 --> 01:25:06,013 토마소는 당신의 그림자가 돼 갔어요 1044 01:25:06,984 --> 01:25:10,221 맞은편 아파트에 빈집이 나오자 1045 01:25:10,316 --> 01:25:12,621 익명으로 세를 들었죠 1046 01:25:12,750 --> 01:25:15,538 그때부터 당신의 행적은 물론 1047 01:25:15,633 --> 01:25:18,068 주변인까지 주시하게 됐고요 1048 01:25:18,163 --> 01:25:22,105 모든 만남과 대화와 수상한 행동을 감시하며 1049 01:25:22,200 --> 01:25:25,981 토마소는 당신을 잡을 기회만을 엿봤어요 1050 01:25:26,076 --> 01:25:28,347 물론 내 뒷조사도 했죠 1051 01:25:28,542 --> 01:25:30,142 저 남자는 누군가 1052 01:25:30,272 --> 01:25:32,907 왜 날 감시하나 싶었는데 1053 01:25:33,251 --> 01:25:36,353 파올로를 쫓다가 나를 안 모양이에요 1054 01:25:36,486 --> 01:25:39,466 그래서 나도 토마소를 감시했어요 1055 01:25:39,561 --> 01:25:40,899 페라라 변호사 1056 01:25:41,034 --> 01:25:43,032 토마소를 알고 있었군 1057 01:25:43,245 --> 01:25:45,516 내 말을 듣기 전부터 알았어 1058 01:25:46,544 --> 01:25:50,818 다니엘레의 기사도 그래서 가져온 거였고 1059 01:25:50,964 --> 01:25:52,666 하지만 이 사진은... 1060 01:25:54,264 --> 01:25:57,468 내가 내놓은 진술이 옳다는 근거예요 1061 01:25:57,563 --> 01:26:01,536 지금껏 뭘 들은 거죠? 진술의 헛점들은 어쩌구요? 1062 01:26:01,631 --> 01:26:03,629 그 어머니가 찍혔잖아요 1063 01:26:03,745 --> 01:26:06,853 쉬는 날이라서 이때는 없었어요 1064 01:26:06,948 --> 01:26:08,445 남편과 나중에 왔죠 1065 01:26:08,550 --> 01:26:10,116 사진에 찍혔는데? 1066 01:26:10,311 --> 01:26:14,989 이 사진은 가짜예요 합성 사진일 뿐이라고요 1067 01:26:15,084 --> 01:26:17,787 반대편에 거울이 찍힌 걸 봐요 1068 01:26:18,384 --> 01:26:22,817 이제 알겠어요? 거울 속엔 여자가 없어요 1069 01:26:23,220 --> 01:26:24,990 세부 진술의 헛점들이죠 1070 01:26:25,719 --> 01:26:27,421 그러니까 말해 봐요 1071 01:26:28,313 --> 01:26:30,243 도와줘요, 말아요? 1072 01:26:30,940 --> 01:26:35,680 검사가 당신을 살인자로 생각하지 않게 해 줘요? 1073 01:26:40,582 --> 01:26:43,923 라우라 씨를 죽인 걸 인정한다면 돕죠 1074 01:26:52,210 --> 01:26:53,605 내가 죽였어요 1075 01:27:02,620 --> 01:27:05,439 아드리아노 씨, 폰이 꺼져 있네요 1076 01:27:05,534 --> 01:27:07,907 최대한 빨리 전화 주세요 1077 01:27:08,002 --> 01:27:11,206 우리가 찾던 기적이 눈앞에 있어요 1078 01:27:15,177 --> 01:27:18,540 전화부터 해 줘요 중요한 일 같은데 1079 01:27:19,052 --> 01:27:22,222 10분만 쉬었다가 다시 시작하죠 1080 01:27:22,800 --> 01:27:25,332 이제야 변호 전략이 섰네요 1081 01:27:25,427 --> 01:27:26,924 차분하게 정리해 봅시다 1082 01:27:27,317 --> 01:27:30,487 머리 좀 식히고 오죠 커피 있어요? 1083 01:27:31,769 --> 01:27:32,971 있어요 1084 01:27:33,852 --> 01:27:36,817 필요할 거예요 긴 밤이 될 테니까 1085 01:27:41,571 --> 01:27:42,966 페라라 변호사님 1086 01:27:50,892 --> 01:27:51,991 고마워요 1087 01:28:10,272 --> 01:28:12,131 - 파올로? - 전화했었어요 1088 01:28:12,226 --> 01:28:15,878 핸드폰이 꺼져 있었어요 무슨 일이죠? 1089 01:28:15,973 --> 01:28:20,076 그 남자를 찾았습니다 함구 약속도 받았고요 1090 01:28:20,778 --> 01:28:23,117 다행이네요 확실하죠? 1091 01:28:25,327 --> 01:28:26,824 확실합니다 1092 01:28:28,850 --> 01:28:31,093 페라라 변호사는 어떠세요? 1093 01:28:31,188 --> 01:28:32,754 전부 털어놔야만 했어요 1094 01:28:32,886 --> 01:28:34,383 - 전부요? - 전부요 1095 01:28:34,520 --> 01:28:35,585 괜찮으십니까? 1096 01:28:35,705 --> 01:28:38,579 실력은 좋네요 믿어도 되겠어요 1097 01:28:41,215 --> 01:28:44,003 아까 하신 검찰청 얘기는 뭡니까? 1098 01:28:44,098 --> 01:28:46,244 시끄러워서 못 들었어요 1099 01:28:46,339 --> 01:28:49,832 아니, 아니에요 별일 아니었어요 1100 01:28:49,927 --> 01:28:50,696 파올로? 1101 01:28:50,920 --> 01:28:51,849 아드리아노 씨? 1102 01:28:52,073 --> 01:28:53,536 웬 잡음이지? 1103 01:29:28,717 --> 01:29:30,419 살인자, 거짓말, 오만한 놈 1104 01:29:32,978 --> 01:29:35,818 검찰 측에는 아무 증인도 없어요 1105 01:29:35,925 --> 01:29:38,585 검찰청에 간 증인은 없다고요 1106 01:29:38,680 --> 01:29:42,013 진실을 모두 듣기 위해 내가 지어낸 얘기였어요 1107 01:29:42,108 --> 01:29:45,279 - 사진에 찍혔는데? - 이 사진은 가짜예요 1108 01:29:45,374 --> 01:29:48,643 저 사람은 내가 더 잘 알아요 1109 01:29:48,738 --> 01:29:52,198 - 어떻게? - 똑똑하니 맞혀 보시죠 1110 01:29:52,293 --> 01:29:54,166 제대로 대답해요 1111 01:29:54,567 --> 01:29:57,373 아들이 죽은 건 알아요 1112 01:29:57,483 --> 01:30:00,619 그러니 시신이라도 거두게 해 줘요 1113 01:30:00,814 --> 01:30:02,448 별수 있나요? 1114 01:30:02,607 --> 01:30:05,299 적을 감시하고 기다릴 수밖에 1115 01:30:05,394 --> 01:30:08,119 검사에게 알리면 당신은 끝이지 1116 01:30:08,214 --> 01:30:12,613 그러니까 당신은 이제 내 손아귀에 있는 거야 1117 01:30:15,132 --> 01:30:18,112 아드리아노 씨, 폰이 꺼져 있네요 1118 01:30:18,207 --> 01:30:20,672 알아서 잘하고 있답니다 1119 01:30:20,930 --> 01:30:24,807 그 부모가 의심하는 건 당신과 라우라 씨인데 1120 01:30:24,902 --> 01:30:27,833 라우라 씨는 죽고 당신만 남았어요 1121 01:30:38,388 --> 01:30:40,124 시신은 어디에 있죠? 1122 01:31:14,904 --> 01:31:17,917 고통 없이는 구원도 없어요 1123 01:31:18,012 --> 01:31:21,683 나보다 똑똑하다고 착각하지 마세요 1124 01:33:12,077 --> 01:33:15,185 - 경찰입니다 - 토마소 가리입니다 1125 01:33:15,280 --> 01:33:16,777 도리아 대표님? 1126 01:33:17,715 --> 01:33:19,281 비르지니아 페라라예요 1127 01:33:19,380 --> 01:33:21,879 다니엘레 가리의 아비죠 1128 01:33:22,808 --> 01:33:27,446 아들에게 일어난 일의 모든 진상을 알아냈습니다 1129 01:33:47,344 --> 01:33:51,242 감독 스테파니 모르디니 1130 01:37:53,200 --> 01:37:57,600 Origin by Michael Archangel 1131 01:37:57,600 --> 01:38:01,600 89769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.