Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,400 --> 00:01:39,400
T R � S V I D A S E U M D E S T I N O
2
00:02:50,816 --> 00:02:52,283
Ali est� ela.
3
00:02:54,486 --> 00:02:57,216
Bom dia, madame.
Quanto custa para ler?
4
00:02:57,623 --> 00:03:00,786
Tr�s francos, minha cara,
est� escrito na porta.
5
00:03:02,094 --> 00:03:03,425
Eu sinto muito.
6
00:03:18,143 --> 00:03:19,610
Eu n�o posso ver.
7
00:03:21,013 --> 00:03:24,107
- N�s temos que ir. Estamos atrasadas.
- N�s perderemos o �nibus.
8
00:03:24,350 --> 00:03:26,011
Obrigado, madame.
9
00:03:39,298 --> 00:03:40,890
O que voc� viu?
10
00:03:46,839 --> 00:03:49,103
Eu vi voc� com 34 anos.
11
00:04:07,300 --> 00:04:11,100
UNIVERSIDADE DE CAMBRIDGE,
INGLATERRA 1933
12
00:04:30,716 --> 00:04:31,944
Cala a boca.
13
00:04:38,023 --> 00:04:39,684
� o porteiro.
14
00:04:39,958 --> 00:04:42,756
Ele me seguiu at� aqui
quando eu tentei fugir.
15
00:04:46,231 --> 00:04:48,961
Estes s�o quartos de primeira,
n�o s�o?
16
00:04:50,202 --> 00:04:52,102
Eles s�o muito luxuosos.
17
00:04:52,371 --> 00:04:55,067
Os de Yale s�o como
clausuras de monges.
18
00:04:58,444 --> 00:05:01,572
"Aristotle and Virtue".
Oh Deus, eu sinto muito.
19
00:05:01,647 --> 00:05:05,083
- N�o importa.
- Claro que importa. Eu os arruinei.
20
00:05:06,852 --> 00:05:07,944
Espere.
21
00:05:12,591 --> 00:05:15,116
Est� ficando cada vez pior
l� fora, hein?
22
00:05:15,194 --> 00:05:19,460
- Voc� se importa que eu fique aqui at� que acalme?
- N�o. Claro que pode ficar.
23
00:05:20,099 --> 00:05:23,728
- Eu saio com um dos professores.
- Eu sei, Julian Ellsworth.
24
00:05:24,103 --> 00:05:27,561
N�s tivemos uma briga horr�vel.
Eu n�o posso voltar ao quarto.
25
00:05:28,774 --> 00:05:31,106
Eu tenho que tirar essas roupas.
26
00:05:32,378 --> 00:05:33,709
Com licen�a.
27
00:05:36,348 --> 00:05:37,440
Socorro.
28
00:05:39,118 --> 00:05:41,211
Est�o agarradas em mim.
29
00:05:42,388 --> 00:05:44,379
E n�o me importo se rasgar.
30
00:05:51,864 --> 00:05:53,058
Obrigado.
31
00:05:56,902 --> 00:05:58,233
Sa�de.
32
00:06:00,205 --> 00:06:03,732
Eu n�o posso deix�-la sair assim.
Voc� pode dormir na minha cama.
33
00:06:04,710 --> 00:06:07,008
Mas n�s n�o fomos apresentados.
34
00:06:07,780 --> 00:06:10,476
Eu dormirei na cadeira
e ficarei de olho.
35
00:06:10,916 --> 00:06:14,818
� muito nobre, mas eu n�o sonharia
em roubar a sua cama.
36
00:06:15,187 --> 00:06:18,486
Voc� est� correndo um grande
risco me escondendo aqui.
37
00:06:39,912 --> 00:06:43,404
- Desculpe.
- N�o se desculpe.
38
00:06:44,216 --> 00:06:47,208
- Estou lisonjeada.
- Isso normalmente n�o...
39
00:06:48,387 --> 00:06:50,252
Eu espero que aconte�a.
40
00:06:55,327 --> 00:06:57,955
- Eu sou Gilda Besse.
- Eu sei quem voc� �.
41
00:06:58,831 --> 00:07:01,994
- Isso � um press�gio.
- Voc� � famosa por aqui.
42
00:07:02,067 --> 00:07:04,763
- De onde voc� �?
- Natural de Dublin.
43
00:07:05,137 --> 00:07:08,402
- N�s mudamos para o norte e depois para Treaty.
- Por que isso?
44
00:07:09,908 --> 00:07:11,933
Meu pai era policial.
45
00:07:12,945 --> 00:07:15,573
E foi morto durante o Tumulto.
46
00:07:18,116 --> 00:07:20,243
Ent�o voc� � Brit�nico ou Irland�s?
47
00:07:20,686 --> 00:07:24,918
No papel, sou Brit�nico.
Mas n�o acredito muito em p�tria.
48
00:07:26,058 --> 00:07:27,320
Nem eu.
49
00:07:30,696 --> 00:07:33,961
- Como voc� chegou aqui?
- Eu ganhei uma bolsa de estudos
50
00:07:35,567 --> 00:07:39,025
Bonito, bravo e inteligente.
51
00:07:43,675 --> 00:07:45,142
Que bom partido.
52
00:07:47,379 --> 00:07:51,145
Voc� tamb�m tem um p�nis ador�vel
e eu espero sonhar com ele.
53
00:07:57,623 --> 00:08:00,649
- Boa noite, Guy.
- Boa noite.
54
00:08:29,888 --> 00:08:32,857
N�s conseguimos.
Te devo a minha vida.
55
00:08:34,259 --> 00:08:36,887
Voc� n�o me deve nada.
Foi divertido.
56
00:08:42,868 --> 00:08:44,893
Todo mundo conhecia Gilda Besse.
57
00:08:45,537 --> 00:08:48,529
Seu pai era dono de uma grande
casa de champagne franc�s.
58
00:08:48,607 --> 00:08:51,405
E sua m�e era uma
rica socialite americana.
59
00:08:51,643 --> 00:08:53,270
O casamento n�o durou...
60
00:08:53,345 --> 00:08:56,712
e Gilda morou nos Estados Unidos
a maior parte de sua vida.
61
00:08:56,782 --> 00:08:59,478
Ela era not�ria em Cambridge...
62
00:08:59,785 --> 00:09:02,948
e na noite passada,
ela dormiu na minha cama.
63
00:09:03,722 --> 00:09:06,714
E se algu�m descobrisse,
eu viraria uma celebridade.
64
00:09:11,029 --> 00:09:12,758
Voc� � o Guy Malyon?
65
00:09:14,800 --> 00:09:16,791
- Sim.
- Julian Ellsworth.
66
00:09:18,737 --> 00:09:22,298
Eu estou muito grato pela noite passada.
Gilda disse que voc� � um cavalheiro.
67
00:09:22,374 --> 00:09:24,968
Eu n�o consigo agradec�-lo o suficiente.
Voc� salvou meu emprego.
68
00:09:25,043 --> 00:09:28,911
Eu poderia ser demitido e provavelmente
deserdado se achassem ela aqui.
69
00:09:28,981 --> 00:09:30,380
Fico contente por ter ajudado.
70
00:09:30,449 --> 00:09:33,111
Escute, n�s teremos um pequeno jantar anual
no fim de semana.
71
00:09:33,185 --> 00:09:34,880
Gilda pediu que o convidasse.
72
00:09:34,953 --> 00:09:36,944
N�o sei se voc� �
muito de dan�ar...
73
00:09:37,022 --> 00:09:39,490
� porque o dono est� ausente,
e eu assumi o comando do lugar.
74
00:09:39,558 --> 00:09:41,719
Tem que levar uma
parceira, naturalmente.
75
00:09:41,860 --> 00:09:43,589
Eu posso conseguir uma.
76
00:09:43,662 --> 00:09:47,029
Quando eu era um calouro,
eu n�o sabia onde as garotas estavam.
77
00:09:53,872 --> 00:09:58,366
Eu temo que o Sr. Ellsworth n�o permitir� a sua
entrada a menos que tome um desses.
78
00:09:58,443 --> 00:10:00,411
A senha � "martini".
79
00:10:02,814 --> 00:10:04,372
Deus, isso tem gosto de parafina!
80
00:10:04,449 --> 00:10:07,282
N�o prove, querida,
d� um simples gole.
81
00:10:07,386 --> 00:10:09,013
Sangue novo.
Ol� garot�o.
82
00:10:10,389 --> 00:10:12,857
Voc�s garotas dever�o dan�ar
comigo esta noite...
83
00:10:12,924 --> 00:10:15,119
porque Gilda est�
encalhada em Calais.
84
00:10:15,193 --> 00:10:17,457
- Pobre Gilda.
- Venham entrem.
85
00:10:17,829 --> 00:10:19,820
Calais � um lugar terr�vel.
86
00:10:20,032 --> 00:10:21,158
- Hei, Guy.
- Hei.
87
00:10:21,233 --> 00:10:22,825
Fico contente que voc� veio.
88
00:10:55,300 --> 00:10:56,858
Voc� � o pobre rapaz...
89
00:10:56,935 --> 00:10:59,597
cuja namorada Julian
est� planejando atacar.
90
00:10:59,671 --> 00:11:02,504
- Voc� est� triste?
- Estou entusiasmado por ele.
91
00:11:02,874 --> 00:11:04,865
Voc� n�o se importa
que ela se perverta?
92
00:11:04,943 --> 00:11:09,403
Se a pervers�o n�o fuder nenhuma boa fam�lia,
eu n�o me importo.
93
00:11:09,748 --> 00:11:13,514
Voc� se acha ousado usando
palavras como esta?
94
00:11:13,585 --> 00:11:17,146
Voc� devia experimentar algum dia.
� bom para pris�o-de-ventre.
95
00:11:38,744 --> 00:11:41,645
Eu vou me sentir t�o mal pela manh�.
96
00:11:46,551 --> 00:11:48,348
O que voc� est� escrevendo?
97
00:11:48,520 --> 00:11:50,647
Um ode para o seu umbigo.
98
00:12:02,467 --> 00:12:05,766
- Gilda.
- Sr. Knight.
99
00:12:06,538 --> 00:12:09,701
- N�o suba.
- Por que n�o deveria subir?
100
00:12:10,041 --> 00:12:13,272
- Est� acontecendo uma orgia.
- Parece tentador.
101
00:12:13,345 --> 00:12:15,870
Minha parceira para noite
� o prato principal.
102
00:12:15,947 --> 00:12:19,110
Sua parceira n�o seria a Molly
Twelvetrees, seria?
103
00:12:19,184 --> 00:12:22,347
Sim. Ela est� correndo risco de
pegar um resfriado.
104
00:12:23,421 --> 00:12:27,118
- Julian est� escrevendo um poema na barriga dela.
- Que canalha.
105
00:12:27,659 --> 00:12:29,149
Voc� n�o se importa?
106
00:12:29,227 --> 00:12:32,219
Eu sinto pena pela Molly.
Ele � um p�ssimo poeta.
107
00:12:35,100 --> 00:12:37,398
Voc� � muito moderna, n�o �?
108
00:12:39,004 --> 00:12:41,495
Eu n�o me sinto muito confort�vel aqui.
109
00:12:41,807 --> 00:12:43,775
Eu me sinto mal rodeado
de tanta riqueza.
110
00:12:43,842 --> 00:12:47,073
� apenas um jogo.
N�o leve a s�rio.
111
00:12:47,379 --> 00:12:51,873
N�o � um jogo se voc� est� fora do trabalho
e est� tentando alimentar a fam�lia.
112
00:12:52,217 --> 00:12:54,014
Felizmente, eu n�o.
113
00:12:55,520 --> 00:12:57,283
E nem voc�.
114
00:12:58,590 --> 00:13:01,354
Eu s� vim aqui esta noite
para ver voc�.
115
00:13:02,093 --> 00:13:04,857
- Pronto, eu disse.
- Bom.
116
00:13:08,834 --> 00:13:10,426
Voc� est� ador�vel.
117
00:13:13,071 --> 00:13:14,402
Voc� n�o.
118
00:13:18,810 --> 00:13:22,712
Seus olhos est�o vermelhos.
Voc� parece um c�o de ca�a.
119
00:13:52,744 --> 00:13:55,770
Voc� tem um excelente
poder de recupera��o.
120
00:13:57,582 --> 00:14:00,483
- E se algu�m aparecer?
- N�s chegamos aqui primeiro.
121
00:14:04,956 --> 00:14:07,481
- Oh, Deus!
- Pense na escola aos domingos.
122
00:14:07,559 --> 00:14:09,993
- O qu�?
- Pense na escola aos domingos.
123
00:14:10,061 --> 00:14:13,553
- Porqu�?
- Porque isso � um esporte em equipe.
124
00:14:30,749 --> 00:14:32,341
Obrigado, Unwin.
125
00:14:32,417 --> 00:14:35,875
- Eu achei que seria prudente para...
- Boa id�ia.
126
00:14:35,954 --> 00:14:37,546
Bom dia, Unwin.
127
00:14:37,622 --> 00:14:41,456
Pensei que poder�amos tomar o caf�
na varanda esta manh�.
128
00:14:41,826 --> 00:14:44,954
Gilda!
O que voc� est� fazendo aqui em baixo?
129
00:14:45,297 --> 00:14:47,265
Feliz anivers�rio, querido.
130
00:14:49,634 --> 00:14:52,603
- Quem � esse?
- Meu amigo, Guy.
131
00:14:53,605 --> 00:14:55,869
Voc� estava completamente
ocupado quando eu cheguei.
132
00:14:55,941 --> 00:14:58,307
Gilda, ele � um cara antiquado.
133
00:14:58,376 --> 00:15:02,540
Eu sei. Ele � um homem de Piltdown.
Eu planejo exibi-lo.
134
00:15:03,381 --> 00:15:07,078
- Julian nada aconteceu.
- Em momento algum eu pensei isso.
135
00:15:07,152 --> 00:15:10,713
Partilhe conosco os sonetos
que voc� escreveu.
136
00:15:11,222 --> 00:15:14,714
Est� certo. Importa-se em levantar, por favor,
antes que alguma pessoa veja voc�?
137
00:15:14,793 --> 00:15:18,251
Seja gentil e me empreste seu
robe, voc� pode?
138
00:15:18,596 --> 00:15:21,258
Gilda, o que voc� fez aqui em baixo?
139
00:15:21,333 --> 00:15:23,324
Bem, sendo o seu grande dia...
140
00:15:23,401 --> 00:15:26,302
Eu estou gastando meu
terno do anivers�rio em sua honra.
141
00:15:30,008 --> 00:15:33,774
Eu pensei certamente que ouviria
que Gilda e Julian tinham terminado...
142
00:15:33,845 --> 00:15:36,939
mas nada pareceu
mudar entre eles.
143
00:15:39,150 --> 00:15:40,412
Algumas semanas passaram...
144
00:15:40,485 --> 00:15:43,682
e justo quando eu me convenci
que nunca mais a veria de novo...
145
00:15:43,755 --> 00:15:45,985
algo inesperado aconteceu.
146
00:15:47,926 --> 00:15:52,226
- O div�rcio foi h� 12 anos atr�s.
- Sim, ela deve estar arrasada.
147
00:16:09,948 --> 00:16:11,313
Posso me juntar?
148
00:16:13,651 --> 00:16:16,586
A taxa anual da sociedade
custa 5 xelins.
149
00:16:20,158 --> 00:16:23,924
Eu li sobre sua m�e.
Deve ter sido horr�vel.
150
00:16:25,497 --> 00:16:27,829
Ela era uma estranha para mim, s�rio.
151
00:16:31,336 --> 00:16:34,499
- Como voc� tem estado?
- Praticando sinuca.
152
00:16:36,674 --> 00:16:40,235
Eu queria ver voc�, para dizer
que eu estou deixando a Inglaterra.
153
00:16:40,545 --> 00:16:41,603
Porqu�?
154
00:16:41,880 --> 00:16:45,281
Um forte desejo me pegou.
Eu quero viajar.
155
00:16:45,884 --> 00:16:47,374
Aonde voc� vai?
156
00:16:47,452 --> 00:16:49,716
Eu adorava as Noites �rabes
quando era mais jovem.
157
00:16:49,788 --> 00:16:51,688
Talvez eu comece por l�.
158
00:16:53,658 --> 00:16:56,252
Gostaria de um companheiro de viagem?
159
00:16:57,395 --> 00:16:59,693
Voc� deve pegar seu diploma primeiro.
160
00:17:03,468 --> 00:17:06,631
Julian sabe?
Vou deixar uma carta bonita para ele.
161
00:17:08,773 --> 00:17:12,334
Voc� � o �nico que eu tenho aqui.
162
00:17:17,348 --> 00:17:20,317
Duas semanas depois,
Gilda deixou a Inglaterra.
163
00:17:20,385 --> 00:17:23,183
E assim come�ou
nossa correspond�ncia.
164
00:17:23,354 --> 00:17:28,121
Para ela n�o havia lugar longe o bastante
para minhas cartas a alcan�arem.
165
00:17:30,195 --> 00:17:32,720
Depois de um ano ela
parou de escrever.
166
00:17:33,965 --> 00:17:37,594
Na �poca que eu me formei e comecei a
encinar na East End of London...
167
00:17:37,669 --> 00:17:40,467
eu finalmente consegui
deix�-la para tr�s.
168
00:17:42,307 --> 00:17:44,798
Uma guerra civil estourou na Espanha...
169
00:17:44,876 --> 00:17:47,242
e eu me aliei
ao partido republicano...
170
00:17:47,312 --> 00:17:50,076
no seu desejo de lutar
contra os fascistas.
171
00:17:52,484 --> 00:17:55,942
Tiberius est� de mau humor!
Onde est�o aquelas escravas?
172
00:18:14,873 --> 00:18:17,808
N�s veremos qu�o brava voc�
� no Coliseum.
173
00:18:18,176 --> 00:18:20,474
Tire a �gua dela.
174
00:18:20,578 --> 00:18:23,741
Eu n�o recebia uma carta dela
h� quase um ano.
175
00:18:24,149 --> 00:18:27,243
Mas Gilda sempre teve uma
fant�stica sensitividade.
176
00:18:28,052 --> 00:18:29,644
Ela estava de volta a Paris...
177
00:18:29,721 --> 00:18:32,986
me contou que um novo cap�tulo
da sua vida tinha come�ado...
178
00:18:33,057 --> 00:18:35,082
e pedia que eu fosse visit�-la.
179
00:18:46,471 --> 00:18:48,962
Mais uma vez, nada mais no mundo
existia para mim.
180
00:18:49,000 --> 00:18:51,400
HORROR NA CAPITAL ESPANHOLA
CAMPANHA DE AJUDA INTERNACIONAL
181
00:19:24,500 --> 00:19:25,600
senhorita Bess�?
182
00:19:41,926 --> 00:19:42,984
Bom dia.
183
00:19:42,601 --> 00:19:45,000
Estou procurando a senhorita Bess�.
184
00:19:47,298 --> 00:19:50,028
Guy! Voc� veio!
E t�o r�pido!
185
00:19:50,101 --> 00:19:52,695
Bem, voc� finalmente
me disse seu endere�o.
186
00:19:57,408 --> 00:20:00,935
Olhe para voc�.
De repente virou um homem.
187
00:20:01,012 --> 00:20:02,639
Eu at� me barbeio agora.
188
00:20:03,681 --> 00:20:06,809
- Quanto tempo voc� pode ficar?
- At� amanh�. Eu tenho que trabalhar.
189
00:20:06,884 --> 00:20:09,819
Isso � rid�culo.
Voc� tem que ficar pelo menos um m�s.
190
00:20:10,201 --> 00:20:12,000
Melhor nos prepararmos para esta noite.
191
00:20:13,401 --> 00:20:15,700
Voc�s devem ser um monte de rob�s!
192
00:20:16,401 --> 00:20:18,000
N�o cheguem tarde!
193
00:20:18,830 --> 00:20:22,095
- Voc� poder� ver minha mostra.
- Que tipo de mostra?
194
00:20:22,500 --> 00:20:24,058
Voc� ver� de noite.
195
00:20:24,135 --> 00:20:27,434
Eu te vi em um filme como
uma escrava em Roma.
196
00:20:28,239 --> 00:20:30,707
- N�o era grotesco?
- Como voc� conseguiu o papel?
197
00:20:30,775 --> 00:20:34,734
Eu conheci um cameraman americano
e eu fui para Hollywood com ele.
198
00:20:35,213 --> 00:20:37,773
Primeiramente eu queria
ser uma atriz...
199
00:20:37,849 --> 00:20:40,750
mas eu me interessei
mais pelas c�meras.
200
00:20:43,755 --> 00:20:46,451
Eu roubaria seus pensamentos
na cama toda noite.
201
00:20:51,496 --> 00:20:53,259
Voc� j� se casou?
202
00:20:53,898 --> 00:20:55,525
- N�o.
- Bom.
203
00:20:56,301 --> 00:20:59,134
Tenho certeza que voc�
tem muitas admiradoras.
204
00:21:00,204 --> 00:21:04,368
- Ent�o o que voc� faz depois do trabalho?
- Eu recolho dinheiro para a Espanha.
205
00:21:04,442 --> 00:21:06,672
Eu esqueci que voc� tem consci�ncia.
206
00:21:08,613 --> 00:21:10,444
Max! Este � o Guy.
207
00:21:13,251 --> 00:21:15,378
Ele acabou de chegar de Londres.
208
00:21:15,987 --> 00:21:19,388
Bem-vindo a Paris.
Voc� veio para a abertura?
209
00:21:19,724 --> 00:21:23,216
Ele n�o sabe nada sobre isso,
ent�o ele ser� completamente objetivo.
210
00:21:23,294 --> 00:21:24,454
Certo.
211
00:21:25,563 --> 00:21:27,326
Onde voc� ficar�?
212
00:21:27,398 --> 00:21:30,162
Tem um hotel que um amigo meu gosta,
fica bem na esquina.
213
00:21:30,234 --> 00:21:31,895
Ele ficar� aqui.
214
00:21:32,904 --> 00:21:35,634
Mia e ele podem cantar
um para o outro para dormir.
215
00:21:36,274 --> 00:21:37,366
Bom.
216
00:21:38,142 --> 00:21:40,610
Isto ser� incrivelmente elegante,
n�o �?
217
00:21:40,678 --> 00:21:42,976
E eu estarei incrivelmente desleixado.
218
00:21:43,047 --> 00:21:45,447
Voc� � brit�nico.
As pessoas esperam por isso.
219
00:21:45,883 --> 00:21:47,282
Se importa?
220
00:21:59,664 --> 00:22:01,325
Ent�o Max � um amante?
221
00:22:01,666 --> 00:22:03,429
Ele � dono da galeria.
222
00:22:04,102 --> 00:22:06,332
Na verdade,
ele � uma boa companhia...
223
00:22:06,838 --> 00:22:09,898
mas ultimamente ele est� se tornando
extremamente possessivo.
224
00:22:11,409 --> 00:22:14,708
- Ele est� sobre gelo fino.
- Espero que derreta.
225
00:22:17,648 --> 00:22:19,013
N�o se aborre�a.
226
00:22:19,917 --> 00:22:22,545
Eu n�o sabia que voc� viria t�o r�pido.
227
00:22:23,721 --> 00:22:25,188
E de qualquer forma...
228
00:22:25,590 --> 00:22:29,151
Eu tenho certeza que voc� n�o dormia
sozinho toda noite em Londres.
229
00:23:10,501 --> 00:23:14,904
Momentos de saudade.
Sensualidade, vaidade e alegria.
230
00:23:15,640 --> 00:23:17,938
Amores ganham e perdem.
231
00:23:19,143 --> 00:23:21,577
� uma honra ser o primeiro a hospedar
o trabalho...
232
00:23:21,646 --> 00:23:23,978
dessa talentosa nova fot�grafa.
233
00:23:24,682 --> 00:23:29,051
Finalmente, um b�nus, eu
apresento uma escultura viva...
234
00:23:29,120 --> 00:23:31,418
criada especialmente para essa noite.
235
00:23:32,401 --> 00:23:34,300
Senhoras e senhores...
236
00:23:35,401 --> 00:23:38,300
"A Tirania da Juventude!"
237
00:24:24,408 --> 00:24:28,071
Os retratos eram bons para o g�nero.
Mas as esculturas eram algo a mais.
238
00:24:28,145 --> 00:24:30,511
O problema � que nunca mais
veremos novamente.
239
00:24:30,581 --> 00:24:34,039
Voc� deveria film�-la, Gilda.
Para recordar posteriormente.
240
00:24:34,285 --> 00:24:37,118
Elas precisam estar vivas,
assim as pessoas podem se inclinar sobre ela...
241
00:24:37,188 --> 00:24:39,588
e cheirar a pele dos modelos.
242
00:24:41,158 --> 00:24:42,785
Isso te aborrece, Mia?
243
00:24:42,860 --> 00:24:45,761
Ter pessoas cheirando ao seu
redor como cachorros?
244
00:24:46,464 --> 00:24:48,898
Eu sou uma escultura,
ent�o eu ignoro eles.
245
00:24:49,867 --> 00:24:51,334
E quanto a voc�, Guy?
246
00:24:51,402 --> 00:24:54,303
Voc� viu algo semelhante
na Inglaterra?
247
00:24:54,605 --> 00:24:56,095
N�o, n�o vi.
248
00:24:56,841 --> 00:24:58,900
Guy acha que a arte
deve ser pol�tica.
249
00:24:58,976 --> 00:25:03,310
Em Londres, ele gasta a maior parte do seu tempo
em campanha para a Rep�blica Espanhola.
250
00:25:03,681 --> 00:25:06,650
Artistas alem�es gastaram os �ltimos 15
anos difamando os nazistas...
251
00:25:06,717 --> 00:25:08,184
e n�o teve efeito algum.
252
00:25:08,252 --> 00:25:10,015
Ao menos tentaram.
253
00:25:10,288 --> 00:25:13,689
Um tanto obtuso, se a �nica coisa que eles
conseguem � um ticket para os campos.
254
00:25:13,758 --> 00:25:18,252
E a satisfa��o de saber que eles
tiveram coragem para suas convic��es.
255
00:25:22,967 --> 00:25:25,162
Ao s�bio covarde.
256
00:25:25,236 --> 00:25:29,900
N�o. � beleza de Mia,
cuja beleza nos inspira.
257
00:25:31,776 --> 00:25:35,303
Voc� deveria ser modelo para Coco Chanel.
Eu poderia apresentar voc�.
258
00:25:35,980 --> 00:25:38,175
Mia est� treinando para
ser uma enfermeira.
259
00:25:38,549 --> 00:25:41,746
Ela s� � modelo em seu tempo livre,
e eu tenho contrato exclusivo.
260
00:25:41,819 --> 00:25:45,721
Mas eu sinto que eu j� te vi antes.
Eu nunca esque�o um rosto.
261
00:25:46,724 --> 00:25:49,215
Talvez voc� tenha me visto
no Le Grand Jeu.
262
00:25:52,263 --> 00:25:55,255
Ent�o como voc� continuar�
sua cruzada para Espanha?
263
00:25:55,466 --> 00:25:58,993
Voc� fica no comit� e
d� panfletos nas ruas?
264
00:25:59,070 --> 00:26:01,004
E se voc� se acha t�o forte...
265
00:26:01,072 --> 00:26:03,404
por que voc� n�o se alista
na Brigada Internacional?
266
00:26:03,474 --> 00:26:05,237
Eu planejo fazer isso no
final do ano letivo.
267
00:26:05,309 --> 00:26:07,504
- � s�rio?
- Sim, �.
268
00:26:08,212 --> 00:26:10,407
Bom, um limite tem de ser impor.
269
00:26:10,615 --> 00:26:13,743
Fascismo tem de ser parado
antes que nos engula a todos.
270
00:26:13,818 --> 00:26:15,183
Boa noite.
271
00:26:17,154 --> 00:26:21,215
- Voc� se tornou t�o s�rio.
- O mundo se tornou s�rio.
272
00:26:22,059 --> 00:26:24,050
N�s todos morreremos da gravidade.
273
00:26:25,896 --> 00:26:28,524
Me desculpa n�o vou poder
ficar com voc� essa noite.
274
00:26:28,699 --> 00:26:31,463
- Voc� ao menos gosta dele?
- Ocasionalmente.
275
00:26:33,671 --> 00:26:37,232
Mas eu admito,
ele est� um pouco desagrad�vel no momento.
276
00:26:37,675 --> 00:26:40,940
Mia saia do banho!
Voc� vai virar uma ameixa seca!
277
00:26:42,980 --> 00:26:45,312
Esse Le Grand Jeu � um cabar�?
278
00:26:45,383 --> 00:26:47,408
Teatro. Strip-tease.
279
00:26:48,019 --> 00:26:50,954
Ele veio pra c� sem nada.
Ela � minha protegida.
280
00:26:51,188 --> 00:26:53,622
Eu quero que n�s sejamos amigos.
281
00:26:53,691 --> 00:26:55,556
Gilda, voc� vem?
282
00:27:11,842 --> 00:27:13,969
Vejo voc� pela manh�.
283
00:27:25,489 --> 00:27:27,389
Este � confort�vel.
284
00:27:28,159 --> 00:27:30,855
Eu dormia aqui quando
eu vim pra c�.
285
00:27:31,595 --> 00:27:34,428
- Quanto tempo voc� est� aqui?
- Meio ano.
286
00:27:34,832 --> 00:27:37,130
De onde voc� � na Espanha?
287
00:27:37,201 --> 00:27:40,136
Ast�rias. No norte.
288
00:27:45,042 --> 00:27:47,840
N�o fique com inveja.
Ele n�o � especial para ela.
289
00:27:48,746 --> 00:27:50,373
Nenhum deles.
290
00:28:10,768 --> 00:28:12,565
Ele quer que voc� ou�a.
291
00:28:13,003 --> 00:28:15,528
Ele tem medo dos sentimentos
dela por voc�.
292
00:28:16,640 --> 00:28:19,336
Sim, bem, eu estou receoso
de meus para ela.
293
00:28:40,364 --> 00:28:42,229
- Quem �?
- Sou eu.
294
00:28:44,001 --> 00:28:48,438
Como voc� ousa ser t�o pat�tico e
melodram�tico fugindo de mim daquele jeito?
295
00:28:48,706 --> 00:28:51,231
O que tem pra beber?
Eu estou seca.
296
00:28:56,046 --> 00:28:57,206
Oi.
297
00:28:58,516 --> 00:29:01,610
- Esta � Linda.
- Oi, Gilda.
298
00:29:02,286 --> 00:29:04,220
Me desculpe eu acordei voc�.
299
00:29:05,689 --> 00:29:07,384
Eu fiquei enjoada no navio...
300
00:29:07,458 --> 00:29:11,019
e eu tentei comer algo para
acalmar meu est�mago...
301
00:29:11,095 --> 00:29:13,723
mas a comida desse pa�s � horr�vel.
302
00:29:17,034 --> 00:29:19,969
- � uma hora ruim?
- O que voc� acha?
303
00:29:24,408 --> 00:29:26,103
Max sabe que voc� est� aqui?
304
00:29:26,177 --> 00:29:29,613
Max estava ficando irritante em rela��o
a voc� ent�o eu o mandei embora.
305
00:29:30,681 --> 00:29:33,275
Eu n�o deixaria voc� ir
e voc� acabaria morto.
306
00:29:33,350 --> 00:29:35,545
Voc� provavelmente voltaria
com um tiro na cabe�a.
307
00:29:35,619 --> 00:29:38,486
As rela��es deveriam ser
incrivelmente simples.
308
00:29:39,790 --> 00:29:42,953
Agora, traga-me um cobertor
e voc� pode voltar para cama.
309
00:29:49,066 --> 00:29:51,364
- O que voc� est� fazendo?
- Eu estou indo.
310
00:29:52,403 --> 00:29:55,463
Ela vai dormir l�.
Eu s� vou pegar alguns len��is.
311
00:29:55,539 --> 00:29:58,440
Guy, eu estava com voc� no cinema.
312
00:29:58,943 --> 00:30:01,468
Depois que viu ela,
voc� mal falou pelo resto do dia.
313
00:30:01,545 --> 00:30:05,777
E quando voc� recebeu suas cartas,
voc� n�o poderia ter pegado mais r�pido o trem.
314
00:30:06,417 --> 00:30:07,645
Estou fora.
315
00:30:08,152 --> 00:30:11,781
- N�o precisa.
- Eu tenho que acordar cedo amanh�.
316
00:30:12,156 --> 00:30:15,216
E al�m disso, eu acho que
estou atrapalhando.
317
00:30:28,072 --> 00:30:30,905
- Voc� n�o pediu que ela fosse embora, pediu?
- N�o.
318
00:30:31,809 --> 00:30:35,370
Sendo ela como �,
acho que eu n�o preciso perder o sono.
319
00:31:03,674 --> 00:31:06,609
Voc� n�o tem id�ia como
eu adorei voc� em Cambridge.
320
00:31:07,278 --> 00:31:10,441
E quando eu voltei aqui,
nada tinha mudado.
321
00:31:10,881 --> 00:31:12,542
Era milagroso.
322
00:31:12,750 --> 00:31:15,275
Eu n�o conseguiria ficar
do lado de fora da porta...
323
00:31:15,352 --> 00:31:19,015
ouvindo voc� e seu amante.
Era uma tortura.
324
00:31:19,089 --> 00:31:20,488
N�o se preocupe.
325
00:31:25,262 --> 00:31:27,230
Eu continuo com boa voz.
326
00:31:29,566 --> 00:31:31,591
Quando n�s acabarmos...
327
00:31:31,669 --> 00:31:34,866
voc� estar� t�o cheio de si,
voc� estar� insuport�vel.
328
00:31:45,049 --> 00:31:46,949
Voc� gosta da minha gravata?
329
00:31:49,320 --> 00:31:50,787
� perfeita.
330
00:33:10,100 --> 00:33:12,227
Como voc� e Mia se conheceram?
331
00:33:12,569 --> 00:33:15,663
Eu a vi na rua.
Eu a segui at� a cafeteria.
332
00:33:16,840 --> 00:33:20,037
Voc� escolhe pessoas, n�?
"Entrem na minha vida"
333
00:33:20,811 --> 00:33:24,872
Algumas vezes voc� v� pessoas completamente
estranhas, mas existe algo especial nelas...
334
00:33:24,948 --> 00:33:27,416
e voc� pensa,
"eu realmente deveria falar com ela...
335
00:33:27,484 --> 00:33:30,385
porque eu nunca mais a verei de novo",
mas voc� n�o...
336
00:33:30,454 --> 00:33:32,285
porque n�o se faz essas coisas.
337
00:33:32,356 --> 00:33:34,324
Mas isso tudo � o destino,
de qualquer jeito.
338
00:33:34,391 --> 00:33:37,792
Ele queria que eu estivesse no seu
quarto naquela noite em Cambridge.
339
00:33:37,861 --> 00:33:39,328
O que voc� quer dizer?
340
00:33:39,396 --> 00:33:43,025
O quarto inteiro era familiar.
Eu j� devia ter visto em meus sonhos.
341
00:33:43,534 --> 00:33:46,992
Ele provavelmente lembrou algum lugar
que voc� j� esteve antes.
342
00:33:47,071 --> 00:33:49,164
N�s apenas pensamos que sonhamos.
343
00:33:49,239 --> 00:33:51,036
Voc� � t�o complacente!
344
00:33:52,109 --> 00:33:54,839
A mente n�o � algo f�sico como
o resto do seu corpo.
345
00:33:54,912 --> 00:33:59,144
Talvez eu possa saltar adiante nos sonhos.
Talvez n�o tenha que obedecer �s leis f�sicas.
346
00:33:59,216 --> 00:34:00,945
Mas se meu quarto j� estava l�...
347
00:34:01,018 --> 00:34:04,385
ent�o significaria que tudo
estava previamente planejado.
348
00:34:08,692 --> 00:34:11,217
Voc� pensa que eu estava
sendo espont�nea...
349
00:34:11,762 --> 00:34:13,923
mas eu estava indo fazer aquilo.
350
00:34:13,997 --> 00:34:17,091
Eu apenas estava indo
com esse argumento.
351
00:34:34,051 --> 00:34:36,383
Isso � o que eu aprendi na escola.
352
00:34:36,587 --> 00:34:38,680
Eu tenho que trabalhar,
� o que eu vou fazer.
353
00:34:38,755 --> 00:34:41,815
- Para come�ar largue o seu emprego de professor.
- E vou viver do qu�?
354
00:34:41,892 --> 00:34:45,259
- Eu lhe empregarei como meu assistente.
- Quanto vai me pagar?
355
00:34:45,829 --> 00:34:47,057
Bom b�nus.
356
00:34:47,131 --> 00:34:49,326
Eu escuto ele toda noite.
357
00:34:49,566 --> 00:34:52,626
- N�s te mantemos acordada?
- Ela n�o consegue dormir com qualquer coisa.
358
00:34:52,703 --> 00:34:56,230
Ela tem di�logos incr�veis no seu sono.
Tr�s ou quatro pessoas.
359
00:34:56,306 --> 00:34:59,002
Algumas vezes falando outras l�nguas.
360
00:35:00,544 --> 00:35:02,205
Ent�o, voc� aceita?
361
00:35:04,844 --> 00:35:06,105
Largue isso!
362
00:35:07,244 --> 00:35:08,105
Mam�e.
363
00:35:08,244 --> 00:35:10,005
Quanto vai demorar isto?
364
00:35:10,244 --> 00:35:12,005
- S� uma hora.
- Quero jogar!
365
00:35:13,004 --> 00:35:14,605
Fique perto de Auntine.
366
00:35:15,058 --> 00:35:17,185
Seu garotinho detest�vel.
Como est�?
367
00:35:17,261 --> 00:35:20,321
Agora a garotinha detest�vel
est� de costas.
368
00:35:23,261 --> 00:35:25,121
Segure suas m�os assim.
369
00:35:30,261 --> 00:35:31,521
Sorriam!
370
00:35:34,561 --> 00:35:36,321
Essa � boa.
371
00:35:36,561 --> 00:35:37,721
Quem � ela?
372
00:35:38,161 --> 00:35:42,101
Madame de Crussol - ela fotografou
seus peitos em toda Paris.
373
00:35:43,001 --> 00:35:44,321
Isto � propaganda!
374
00:35:46,690 --> 00:35:49,955
Ol�. N�s estamos livres para as fotos.
375
00:35:50,261 --> 00:35:52,621
Sim, o novo filme de Chaplin.
376
00:35:54,861 --> 00:35:55,921
Bom dia, Gilda.
377
00:36:00,404 --> 00:36:01,735
Ent�o, Guy...
378
00:36:02,372 --> 00:36:05,364
voc� trocou Londres
pela Cidade Luz?
379
00:36:05,442 --> 00:36:06,841
� o que parece.
380
00:36:07,044 --> 00:36:08,102
Mia!
381
00:36:10,399 --> 00:36:11,221
Com licen�a.
382
00:36:12,249 --> 00:36:14,046
- Troque-se aqui.
- Porqu�?
383
00:36:14,585 --> 00:36:16,018
Ele foi � exibi��o.
384
00:36:16,086 --> 00:36:18,418
Ele n�o ver� nada
que j� n�o tenha visto.
385
00:36:18,488 --> 00:36:22,117
Voc� � parte da minha escultura.
Voc� � carne e sangue agora.
386
00:36:22,559 --> 00:36:24,925
O que voc� vai fazer saindo
com ele, de qualquer jeito?
387
00:36:24,995 --> 00:36:26,394
Estou curiosa.
388
00:36:26,463 --> 00:36:28,522
Voc� sabe o que dizem dele.
389
00:36:28,599 --> 00:36:30,999
Voc� deveria ouvir o que
dizem de voc�.
390
00:36:34,471 --> 00:36:36,939
Essa roupa fica �tima em voc�.
391
00:36:38,175 --> 00:36:41,736
- Ent�o voc�s pretendem jantar depois?
- N�s n�o decidimos.
392
00:36:42,079 --> 00:36:45,014
- Que horas tenho que traz�-la de volta?
- Cale-se.
393
00:36:45,215 --> 00:36:48,378
- Vejo voc�s depois.
- Tchau.
394
00:37:38,502 --> 00:37:42,063
Voc� � um homem de sorte,
morando com duas lindas mulheres.
395
00:37:44,875 --> 00:37:47,503
Mas Gilda continua n�o me aprovando.
396
00:37:48,612 --> 00:37:50,637
�s vezes acho que ela tem ci�mes.
397
00:37:55,118 --> 00:37:58,019
Voc� parece ter uma boa
influ�ncia sobre ela.
398
00:37:58,355 --> 00:38:02,086
Ela vivia em um meio prom�scuo,
mas eu tenho certeza que voc� sabe disso.
399
00:38:02,192 --> 00:38:04,660
- E voc� n�o se importa.
- N�o, eu n�o.
400
00:38:04,728 --> 00:38:08,926
Muito louv�vel.
O passado e o futuro n�o importam.
401
00:38:09,499 --> 00:38:11,729
O momento � tudo.
402
00:38:12,903 --> 00:38:16,532
Voc� sabe, a princ�pio eu pensei
que voc� era um idealista, um sofredor.
403
00:38:16,606 --> 00:38:18,904
Mas depois de tudo voc� � um de n�s.
404
00:39:03,553 --> 00:39:05,885
Diga, de homem para homem...
405
00:39:07,491 --> 00:39:10,255
o que Gilda gosta na cama?
406
00:39:12,095 --> 00:39:13,960
De homem pra homem?
407
00:39:14,698 --> 00:39:16,893
Isso n�o � da sua conta.
408
00:39:26,943 --> 00:39:29,036
Vamos, Mia.
Dance para gente.
409
00:39:30,013 --> 00:39:32,811
- Por favor?
- � natal.
410
00:39:33,450 --> 00:39:35,748
- Vamos.
- Est� bem.
411
00:39:36,553 --> 00:39:37,611
Por que n�o?
412
00:39:38,453 --> 00:39:40,511
Senhoras e senhores...
413
00:39:40,512 --> 00:39:42,811
do clube Grand Jeu...
414
00:40:32,553 --> 00:40:36,211
Na cervejaria do Lipp!
415
00:40:37,453 --> 00:40:39,911
Aquele com o h�lito terr�vel?
416
00:40:40,553 --> 00:40:42,411
Minhas m�os estavam pegajosas.
417
00:40:42,753 --> 00:40:47,211
Apertava minha m�o cada vez que contava
uma piada, esperando que eu risse.
418
00:40:48,191 --> 00:40:50,489
Sobre o que voc�s
duas est�o falando?
419
00:40:52,462 --> 00:40:55,192
- Voc�.
- E o que est�o falando?
420
00:40:58,001 --> 00:41:00,970
O que estavam falando?
421
00:41:07,077 --> 00:41:10,604
J� passam das 4:00.
N�s estamos perdendo o Dia de Natal. Vamos.
422
00:41:10,680 --> 00:41:12,147
Estou faminto.
423
00:41:19,122 --> 00:41:23,491
Um peru americano apostou mal sua liberdade
no zool�gico de Whipsnade hoje...
424
00:41:23,560 --> 00:41:27,621
aterrissou na jaula das raposas �rticas
e foi devorado.
425
00:41:27,998 --> 00:41:31,161
Um final feliz para as raposas
nem tanto para o peru.
426
00:41:31,935 --> 00:41:33,732
O tempo em...
427
00:41:55,225 --> 00:41:57,193
Desculpe.
Eu n�o entendo uma palavra.
428
00:41:57,260 --> 00:41:58,693
Voc� n�o precisa.
429
00:41:58,828 --> 00:42:01,626
Se um animal fizesse um som desses
voc� saberia que era mau.
430
00:42:01,698 --> 00:42:04,599
Tudo que ele est� dizendo e que
quando a grande Alemanha for restaurada.
431
00:42:04,668 --> 00:42:06,727
n�o ter� nenhuma outra
reivindica��o territorial.
432
00:42:06,803 --> 00:42:08,566
E voc� acredita nele?
433
00:42:20,417 --> 00:42:24,820
Eu costumava pintar quadros desse lugar
quando eu estava no col�gio interno.
434
00:42:24,888 --> 00:42:27,584
- Posso v�-los?
- Joguei todos fora.
435
00:42:28,191 --> 00:42:31,718
Eu n�o tenho talento.
Eu apenas queria ser uma Van Gogh.
436
00:42:40,670 --> 00:42:43,537
- Bom dia, Fran�oise.
- Bom dia, senhorita.
437
00:42:48,878 --> 00:42:50,971
O que voc� est� fazendo, pai?
438
00:42:51,648 --> 00:42:54,048
Estou salvando a vida dos insetos.
439
00:42:54,784 --> 00:42:57,048
Eu nunca o vi com tanta compaix�o.
440
00:42:57,454 --> 00:42:59,854
Eu n�o gosto do som estalado
que eles fazem.
441
00:42:59,923 --> 00:43:02,255
Por que voc� est� vestindo
seu uniforme?
442
00:43:02,325 --> 00:43:04,953
Tem uma reuni�o em Reims,
o Croix-de-Feu.
443
00:43:05,061 --> 00:43:08,622
Nossa Frente Popular n�o � t�o
popular aqui nesse pa�s.
444
00:43:08,698 --> 00:43:11,098
O mundo est� se voltando para Moscou...
445
00:43:11,167 --> 00:43:14,796
que � uma preocupa��o para
n�s pequenos propriet�rios.
446
00:43:15,772 --> 00:43:18,935
Mas pol�tica nunca foi um dos
pontos fortes da minha filha.
447
00:43:19,009 --> 00:43:20,408
Tire os p�s do sof�.
448
00:43:20,477 --> 00:43:22,240
- Charles Besse.
- Guy Malyon.
449
00:43:22,312 --> 00:43:24,075
Voc� se juntar� a n�s para jantar?
450
00:43:24,312 --> 00:43:26,375
Fran�oise, mais dois lugares.
451
00:43:26,612 --> 00:43:27,475
Sim senhor!
452
00:43:28,852 --> 00:43:31,685
Guy se mudou recentemente
da Inglaterra pra c�.
453
00:43:32,422 --> 00:43:34,788
Ent�o, como est�o as atua��es?
454
00:43:35,425 --> 00:43:39,156
Eu apenas fiz um filme.
Aquilo nunca seria uma carreira.
455
00:43:39,863 --> 00:43:42,058
E o que vir� a seguir? Eu n�o
consigo te acompanhar.
456
00:43:42,132 --> 00:43:44,464
Primeiro era dan�a,
seu quarto era todo de bal�.
457
00:43:44,534 --> 00:43:48,527
Depois ela descobriu Stendhal, e � claro,
ela queria se tornar uma grande novelista.
458
00:43:48,605 --> 00:43:50,835
E depois disso foi o que, pintura?
459
00:43:50,907 --> 00:43:55,469
Se tem uma coisa que eu aprendi com voc�, pai,
foi nunca parar nos primeiros erros.
460
00:43:55,879 --> 00:43:59,371
- Onde est� minha madrasta?
- Ela deve estar caminhando com os cachorros.
461
00:44:01,918 --> 00:44:04,887
O que aconteceu com o Max?
462
00:44:05,121 --> 00:44:06,918
A luz de outros dias.
463
00:44:06,990 --> 00:44:11,086
Eu fico de espectador,
em todos os aspectos da sua vida.
464
00:44:11,561 --> 00:44:15,930
� por isso que eu me ressinto com voc�,
por me doar seus genes superficiais.
465
00:44:34,329 --> 00:44:35,659
� da safra de 1930.
466
00:44:37,329 --> 00:44:38,659
N�o, de 1928.
467
00:44:41,629 --> 00:44:42,559
� mais suave.
468
00:44:42,700 --> 00:44:44,459
Menos tanino.
469
00:44:46,129 --> 00:44:50,759
Dizem que a aprecia��o dos vinhos
� um pr�mio para seus sentidos.
470
00:44:51,367 --> 00:44:54,700
Mas Gilda me disse que voc�
n�o tem muito interesse por vinhos.
471
00:44:54,771 --> 00:44:57,740
- Eu fui criado com Guinness.
- N�s bebemos Guinness na Fran�a.
472
00:44:57,807 --> 00:45:00,799
- Muito bom para desarranjo estomacal.
- Ameniza a ressaca.
473
00:45:00,877 --> 00:45:02,071
Certamente.
474
00:45:05,515 --> 00:45:08,882
Bem, Gilda,
voc� est� muito encantadora esta noite.
475
00:45:09,853 --> 00:45:13,289
Ela gosta de me impressionar
usando as roupas da m�e.
476
00:45:13,356 --> 00:45:16,018
Eu acho que ela tem inten��o
de me fazer sentir culpado.
477
00:45:16,126 --> 00:45:18,754
Veja voc�,
ela me culpa pela morte da m�e.
478
00:45:19,529 --> 00:45:21,588
Eu n�o culpo voc�, pai.
479
00:45:21,798 --> 00:45:24,232
O destino joga para algumas
pessoas um fardo pesado, s� isso.
480
00:45:24,300 --> 00:45:27,997
Destino � uma desculpa para pessoas
que sofrem de um problemas de coragem.
481
00:45:28,505 --> 00:45:31,531
- Ent�o foi culpa dele, n�o foi?
- N�o, nada disso.
482
00:45:31,608 --> 00:45:35,738
� absolutamente e completamente minha culpa.
Eu sou um bruto insens�vel.
483
00:45:37,480 --> 00:45:40,108
Est� vendo, querida?
Casou-se com um monstro.
484
00:45:41,618 --> 00:45:44,416
Eu casei com um monstro
porque eu sou uma ca�adora.
485
00:45:44,487 --> 00:45:47,547
E se eu n�o te domar,
eu te dou um tiro.
486
00:45:48,992 --> 00:45:51,460
Ent�o tenho de rever meus modos.
487
00:45:54,998 --> 00:45:57,831
Teu anivers�rio n�o est�
chegando, amor?
488
00:45:58,401 --> 00:46:01,461
Temos que fazer algo
para comemorar este ano.
489
00:46:02,572 --> 00:46:04,733
Voc� sabe que eu nunca
comemoro meu anivers�rio.
490
00:46:04,808 --> 00:46:09,404
Se j� est� com medo de fazer anivers�rio,
vai estar arrasado quando chegar � minha idade.
491
00:46:12,615 --> 00:46:15,140
Nem consigo imaginar
sequer ter essa idade.
492
00:46:17,086 --> 00:46:18,713
Obrigado, Gilda.
493
00:46:36,206 --> 00:46:39,733
Tem alguma coisa naquela casa
que me transforma em um monstro.
494
00:46:39,809 --> 00:46:42,937
Eu n�o gostei das suas pol�ticas,
mas apreciava suas respostas criativas.
495
00:46:43,012 --> 00:46:45,537
Ele acaba sempre humilhando
todas as suas mulheres.
496
00:46:45,615 --> 00:46:48,209
Voc� viu ela,
o quanto ela estava tentando.
497
00:46:48,918 --> 00:46:52,513
E ele s� a queria
para exibi-la para seus amigos.
498
00:46:57,994 --> 00:46:59,552
Mia, voltamos.
499
00:47:05,104 --> 00:47:06,892
Feche a porta. Por favor!
500
00:47:08,171 --> 00:47:09,661
Esse bastardo.
501
00:47:20,116 --> 00:47:23,415
- Voc� n�o tem de ir trabalhar hoje.
- Eu estou bem.
502
00:47:24,454 --> 00:47:25,944
Eu estou bem.
503
00:47:34,631 --> 00:47:38,192
- Devemos avisar a pol�cia?
- Ela era uma stripper.
504
00:47:39,002 --> 00:47:40,799
V�o falar que ela estava
pedindo por isso.
505
00:47:40,870 --> 00:47:44,738
- Ent�o eu mesmo vou visit�-lo.
- E acabar numa cela?
506
00:47:45,708 --> 00:47:47,699
Ele tem amigos influentes.
507
00:47:49,712 --> 00:47:52,272
Lucien? Gilda Besse.
508
00:47:54,083 --> 00:47:56,051
Mia n�o sabe que eu
estou chamando.
509
00:47:56,119 --> 00:47:59,179
Ela se exaltou um pouco
na outra noite.
510
00:47:59,389 --> 00:48:01,084
Sim, � verdade.
511
00:48:04,327 --> 00:48:06,318
Eu gosto da maneira como voc� faz.
512
00:48:06,629 --> 00:48:09,530
E eu sou mais forte que ela.
513
00:48:10,700 --> 00:48:13,225
- Eu acho que dever�amos nos encontrar.
- Entendo.
514
00:48:14,370 --> 00:48:15,769
- Guy?
- Sim?
515
00:48:16,005 --> 00:48:19,532
Max quer ter um almo�o hoje.
Ele quer falar sobre outra exibi��o.
516
00:48:19,609 --> 00:48:21,941
- Voc� se importa?
- N�o, claro que n�o.
517
00:48:22,011 --> 00:48:25,447
Deveria levar Mia no cinema ou algo assim.
Ela precisa sair.
518
00:48:25,515 --> 00:48:27,779
- � uma boa id�ia.
- Talvez uma com�dia.
519
00:48:58,515 --> 00:49:00,079
Provisoriamente na Espanha
520
00:49:00,115 --> 00:49:01,679
a furiosa Guerra Civil
521
00:49:02,115 --> 00:49:03,879
Fora de controle.
522
00:49:05,715 --> 00:49:08,079
Fogos de artilharia
e bombas incendi�rias.
523
00:49:08,515 --> 00:49:11,809
choveram em Madri,
com os intensivos ataques.
524
00:49:12,215 --> 00:49:14,809
A embaixada brit�nica � atingida.
525
00:49:18,315 --> 00:49:22,409
Estas s�o cenas di�rias
das proximidades bombardeadas
526
00:49:23,315 --> 00:49:27,409
A popula��o civil
est� fugindo da cidade.
527
00:49:33,315 --> 00:49:36,709
Em Paris, Lucille Par�
apresenta as mais recentes cria��es...
528
00:49:45,595 --> 00:49:47,688
Eu achei que ia mudar de id�ia.
529
00:49:47,764 --> 00:49:50,528
Meu amigo Ingl�s me falou
que sou muito teimosa.
530
00:49:50,600 --> 00:49:54,263
- Eu suponho que ele n�o sabe onde voc� est�?
- Ningu�m sabe.
531
00:49:55,104 --> 00:49:57,436
Talvez eu devesse trancar a porta.
532
00:50:05,415 --> 00:50:07,747
Por que decidiu se tornar
uma enfermeira?
533
00:50:08,584 --> 00:50:10,552
Eu queria ter sido uma dan�arina.
534
00:50:11,788 --> 00:50:14,621
Meu pai trabalhava em uma mina de carv�o.
Um anarquista.
535
00:50:15,758 --> 00:50:18,454
Nossa casa estava cheia de
pol�ticos o tempo todo...
536
00:50:18,528 --> 00:50:21,429
mas eu sempre fugia
para dan�ar.
537
00:50:23,399 --> 00:50:27,233
Dois anos atr�s, eles declararam
uma Republica Socialista nas Ast�rias.
538
00:50:29,472 --> 00:50:32,202
Uma casa na nossa rua
se tornou num hospital.
539
00:50:32,375 --> 00:50:35,310
Eu tentei ajudar,
mas eu n�o sabia nada.
540
00:50:35,611 --> 00:50:37,272
E as pessoas estavam...
541
00:50:38,181 --> 00:50:39,808
morrendo nos meus bra�os.
542
00:50:41,951 --> 00:50:44,044
E os soldados vieram.
543
00:50:45,288 --> 00:50:50,021
Eu tentei impedir que levassem meu irm�o,
e foi quando eles machucaram minha perna.
544
00:50:51,427 --> 00:50:54,260
Depois disso, eu soube que n�o
poderia mais ser uma dan�arina.
545
00:50:56,632 --> 00:50:58,793
E eu queria ajudar as pessoas.
546
00:51:01,537 --> 00:51:04,028
Foi assim que eu
me tornei enfermeira...
547
00:51:04,107 --> 00:51:06,837
e o porqu� de eu precisar
voltar ao meu pa�s.
548
00:53:24,313 --> 00:53:26,508
- Ol�.
- Como foi?
549
00:53:27,083 --> 00:53:30,519
- Foi bom.
- Vai fazer outra exibi��o?
550
00:53:30,953 --> 00:53:35,287
N�s misturamos id�ias diferentes.
Eu que fiquei falando mais.
551
00:53:36,492 --> 00:53:39,757
Por que voc�s dois est�o com esse aspecto
miser�vel? Tr�s conhaques.
552
00:53:40,296 --> 00:53:42,161
N�s vimos um notici�rio na Espanha.
553
00:53:42,231 --> 00:53:44,358
Voc� deveria estar animando ela.
554
00:53:44,433 --> 00:53:45,627
Foi id�ia minha.
555
00:53:45,701 --> 00:53:48,670
N�s quer�amos ver o que
mais se passava no mundo.
556
00:53:48,871 --> 00:53:50,771
Sempre haver� guerras...
557
00:53:50,840 --> 00:53:53,741
enquanto houver pessoas morrendo
para se tornarem m�rtires.
558
00:53:55,011 --> 00:53:57,809
Continua.
Fala o quanto se sente culpado.
559
00:53:59,048 --> 00:54:01,573
Depois, sentamos nos jardins.
560
00:54:01,651 --> 00:54:05,382
Estou falando s�rio.
Voc� tem de tirar isso da cabe�a.
561
00:54:05,588 --> 00:54:07,783
Culpado, porque a vida � boa aqui...
562
00:54:07,857 --> 00:54:10,690
quando coisas terr�veis acontecem l�.
563
00:54:10,760 --> 00:54:15,527
Depois de falar sobre isso voc� se sentir� melhor
porque mostra que voc� se importa.
564
00:54:17,700 --> 00:54:18,962
A voc�...
565
00:54:19,402 --> 00:54:21,836
por se livrar daquele
homem desprez�vel.
566
00:54:22,905 --> 00:54:24,236
E voc�...
567
00:54:25,308 --> 00:54:27,572
por se livrar da sua culpa.
568
00:54:28,878 --> 00:54:30,607
- A n�s.
- A n�s.
569
00:54:33,049 --> 00:54:36,883
Voc� vive num casulo.
Voc� n�o pensa no mundo l� fora.
570
00:54:37,486 --> 00:54:40,216
Eu deixo minha lealdade aos
que est�o ao meu redor.
571
00:54:40,456 --> 00:54:42,754
N�s fazemos parte do mundo,
quer voc� goste ou n�o.
572
00:54:42,825 --> 00:54:47,387
Voc� pode fazer parte da minha cama contanto
que n�o traga o seu cine jornal ou o seu jornal.
573
00:54:50,666 --> 00:54:51,928
Case comigo.
574
00:54:57,073 --> 00:54:58,802
- O qu�?
- � s�rio.
575
00:55:08,184 --> 00:55:12,848
Se eu acordasse um dia e voc�
tivesse virado um marido, eu fugiria.
576
00:55:13,789 --> 00:55:15,552
E em que isso ia mudar?
577
00:55:15,624 --> 00:55:18,457
Uma vez que as pessoas casam,
elas param de tentar.
578
00:55:19,261 --> 00:55:23,061
- De qualquer maneira, voc� quer ter filhos.
- Um dia.
579
00:55:25,935 --> 00:55:29,063
Voc� deveria ter um com a Mia.
Ele seria lindo.
580
00:55:30,039 --> 00:55:33,236
�s vezes voc� fala a primeira coisa
que vem na sua cabe�a.
581
00:55:33,309 --> 00:55:35,402
Eu deveria medir
as minhas palavras?
582
00:55:35,478 --> 00:55:37,946
Se eu fosse ter um filho,
eu teria com voc�.
583
00:55:38,013 --> 00:55:42,313
Minha m�e era louca. Voc� conheceu meu pai.
Eu fui condenada com esses genes.
584
00:55:47,223 --> 00:55:49,157
Voc� fala muitas besteiras.
585
00:55:54,123 --> 00:55:55,257
Levante sua cabe�a.
586
00:55:59,223 --> 00:56:01,157
Levante a luz negra.
587
00:56:04,223 --> 00:56:06,657
� est� certo, Guy pode faz�-lo.
588
00:56:15,151 --> 00:56:16,641
O que h� de errado?
589
00:56:19,288 --> 00:56:23,622
As coisas est�o ficando piores na Espanha.
Eu tenho amigos l� agora.
590
00:56:23,893 --> 00:56:27,454
E voc� quer ir se matar l� tamb�m,
na guerra de outras pessoas?
591
00:56:27,588 --> 00:56:29,522
N�o � uma guerra de outras pessoas.
592
00:56:29,590 --> 00:56:32,582
� t�o nossa quanto se
estivesse acontecendo aqui.
593
00:56:35,062 --> 00:56:37,223
N�s dividimos o mesmo lugar.
594
00:57:08,829 --> 00:57:13,562
Eles est�o levando enfermeiras treinadas.
Eu peguei o endere�o para voc� ir.
595
00:57:19,740 --> 00:57:22,436
Quem est� levando
enfermeiras treinadas?
596
00:57:24,778 --> 00:57:26,245
Eu vou para a Espanha.
597
00:57:26,313 --> 00:57:28,907
Eu n�o quis dizer nada at�
que ficasse definido.
598
00:57:28,982 --> 00:57:31,576
E est� na hora de eu voltar tamb�m.
599
00:57:33,320 --> 00:57:35,254
Eles precisam de enfermeiras l�.
600
00:57:37,057 --> 00:57:39,685
N�s temos morado junto h� anos.
601
00:57:40,093 --> 00:57:44,029
Eu sou t�o desprez�vel que voc� n�o
pode discutir seus planos comigo.
602
00:57:44,097 --> 00:57:45,655
N�o achei o momento.
603
00:57:45,732 --> 00:57:49,862
Voc� n�o viu o momento de falar sobre
jogar fora sua vida?
604
00:57:50,704 --> 00:57:52,672
E levar Mia com voc�?
605
00:57:54,675 --> 00:57:57,974
Eu voltaria quando me tornasse
uma enfermeira.
606
00:57:58,312 --> 00:58:00,439
Voc� apenas n�o ouvia.
607
00:58:03,650 --> 00:58:06,847
Claro.
Eu devia saber que isso aconteceria.
608
00:58:08,622 --> 00:58:10,749
Voc� alimenta os outros com culpa.
609
00:58:11,892 --> 00:58:13,689
� como uma doen�a.
610
00:58:17,130 --> 00:58:19,496
Agrade�o a Deus
que n�o me infectou.
611
00:58:40,287 --> 00:58:42,949
O pai de Gilda estava
viajando na Am�rica...
612
00:58:43,023 --> 00:58:47,050
e como um tipo de despedida,
n�s passamos a �ltima semana no Chateau.
613
00:58:48,161 --> 00:58:51,153
O sentido de nossa partida
marcou cada momento...
614
00:58:51,231 --> 00:58:54,689
embora n�o ter sido mencionado
at� o �ltimo dia.
615
00:59:02,843 --> 00:59:04,708
Eu n�o aguento mais beber.
616
00:59:05,579 --> 00:59:07,069
Sim, voc� aguenta.
617
00:59:10,017 --> 00:59:11,985
N�s estamos bebendo
por todas as vezes...
618
00:59:12,052 --> 00:59:14,850
que n�s n�o poderemos
beber juntos outra vez.
619
00:59:19,526 --> 00:59:23,223
Haver�o uns per�odos de licen�a
que eu poderei voltar a Paris.
620
00:59:24,331 --> 00:59:28,563
Eu n�o queria v�-lo se voc� voltasse
com algum ferimento horr�vel.
621
00:59:29,169 --> 00:59:32,502
Vamos, n�s ainda estamos bebendo.
Voc� n�o est� querendo dormir.
622
00:59:32,572 --> 00:59:34,699
- Acorda.
- Estou cansada.
623
00:59:36,977 --> 00:59:38,740
Gilda, voc� est� b�bada.
624
00:59:55,629 --> 00:59:57,893
Por que voc� tem que ir tamb�m?
625
01:00:25,125 --> 01:00:26,353
Traidor.
626
01:01:34,059 --> 01:01:37,287
Teruel, Espanha, Janeiro de 1938
627
01:01:46,459 --> 01:01:47,687
Espera.
628
01:01:54,534 --> 01:01:55,626
Fogo!
629
01:02:18,858 --> 01:02:20,086
Em frente.
630
01:02:29,235 --> 01:02:32,068
Pobres diabos.
N�o tiveram nem chance.
631
01:02:53,435 --> 01:02:56,868
Elas est�o posando h�
mais de meia-hora.
632
01:03:04,104 --> 01:03:05,696
Minha querida Gilda...
633
01:03:06,339 --> 01:03:09,502
ontem, numa emboscada
atr�s das linhas inimigas...
634
01:03:10,010 --> 01:03:12,638
eu matei um jovem
soldado Nacionalista.
635
01:03:13,446 --> 01:03:15,812
Que inadequado essas
palavras parecem.
636
01:03:17,183 --> 01:03:20,016
Ele estava segurando um medalh�o
quando morreu...
637
01:03:20,086 --> 01:03:22,611
com uma fotografia de uma jovem.
638
01:03:23,757 --> 01:03:27,386
Eu suponho, que enquanto eu escrevo isto,
ela est� esperando por not�cias dele...
639
01:03:28,762 --> 01:03:31,094
esperando que ele esteja bem.
640
01:03:32,232 --> 01:03:33,824
Querida Gilda...
641
01:03:34,367 --> 01:03:37,359
ainda estou sem noticias suas,
que me parte o cora��o,
642
01:03:38,471 --> 01:03:41,634
eu sei que para voc� todas
as guerras s�o in�teis...
643
01:03:41,975 --> 01:03:45,001
e para n�s arriscarmos
nossas vidas � uma trai��o...
644
01:03:45,145 --> 01:03:47,238
nossa e de voc�.
645
01:03:49,249 --> 01:03:51,342
Mas meu pa�s � uma parte de mim.
646
01:03:51,451 --> 01:03:54,818
E se eu n�o estivesse aqui,
eu estaria traindo a mim...
647
01:03:54,988 --> 01:03:57,013
e mais ainda, meu irm�o.
648
01:03:57,857 --> 01:03:59,290
Acredita em mim...
649
01:03:59,359 --> 01:04:02,453
a minha presen�a aqui n�o significa
que eu te ame menos.
650
01:04:04,164 --> 01:04:06,132
Perdoe-me se puder...
651
01:04:06,366 --> 01:04:09,233
e fique sabendo que eu penso
em voc� o tempo todo.
652
01:04:10,270 --> 01:04:13,171
Fico pensando se est� escrevendo
para algum de n�s.
653
01:04:13,673 --> 01:04:16,574
Mas eu te pe�o, pelo menos
escreva para o Guy.
654
01:04:17,477 --> 01:04:19,445
A unidade dele est� em Teruel...
655
01:04:19,779 --> 01:04:22,270
onde os combates s�o
particularmente cru�is...
656
01:04:22,348 --> 01:04:24,873
e ainda piora por causa
do intenso frio.
657
01:05:01,988 --> 01:05:05,719
N�o posso ficar.
Entraremos em opera��es daqui a uns minutos.
658
01:05:05,792 --> 01:05:06,986
Eu sei.
659
01:05:07,927 --> 01:05:10,691
N�s cuidamos de uns homens da sua unidade
uns dias atr�s.
660
01:05:10,764 --> 01:05:14,165
- Foi assim que eu soube que estava aqui.
- Eu perguntei por voc�.
661
01:05:15,168 --> 01:05:17,363
Me falaram que tem nervos de a�o.
662
01:05:17,470 --> 01:05:20,928
Voc� � sempre o mais calado
no centro da tempestade.
663
01:05:21,007 --> 01:05:24,306
Se eu sou assim, � porque estou cansado demais
para sequer ter medo.
664
01:05:27,080 --> 01:05:29,173
Quando que acaba seu turno?
665
01:05:29,249 --> 01:05:32,480
N�s nunca sabemos.
Onde voc� est� hoje?
666
01:05:32,986 --> 01:05:35,716
N�o muito longe daqui.
Num velho curtume.
667
01:05:36,055 --> 01:05:37,386
Eu conhe�o.
668
01:05:38,758 --> 01:05:40,521
Se eu puder, eu vou l�.
669
01:06:46,526 --> 01:06:50,622
- Voc� deve estar cansado.
- N�o. Eu tenho uma arma secreta.
670
01:06:52,966 --> 01:06:57,232
� forte o suficiente para te ajudar a esquecer
o que voc� viu durante o dia.
671
01:07:11,451 --> 01:07:13,442
Teve not�cias dela?
672
01:07:16,389 --> 01:07:19,222
Eu recebi umas cartas,
mas nenhuma dela.
673
01:07:21,060 --> 01:07:22,322
E voc�?
674
01:07:23,930 --> 01:07:24,919
N�o.
675
01:07:25,965 --> 01:07:27,728
Por que ela n�o escreve?
676
01:07:32,438 --> 01:07:35,271
Ela te ama mais do que
ela pr�pria admite.
677
01:07:36,009 --> 01:07:39,137
E um dia voc�s estar�o juntos de novo,
tenho certeza.
678
01:07:44,717 --> 01:07:48,949
Estes �ltimos dias, eu tenho me perguntado
se tudo isto vale a pena.
679
01:07:49,022 --> 01:07:52,753
Talvez ela tivesse raz�o.
O mundo deveria cuidar de si pr�prio.
680
01:07:52,926 --> 01:07:56,293
- Voc� n�o acredita nisso.
- Mas onde estamos chegando?
681
01:07:56,362 --> 01:07:59,991
Com os Alem�es e os Italianos,
� s� uma quest�o de tempo.
682
01:08:00,066 --> 01:08:04,935
Entretanto, talvez o resto do mundo
perceba o que est� acontecendo.
683
01:08:08,241 --> 01:08:11,039
- Voc� sempre foi a mais sens�vel.
- Fui?
684
01:08:11,678 --> 01:08:14,112
N�o para a escolha dos
homens, lembra?
685
01:08:20,286 --> 01:08:22,186
Dever�amos tentar dormir.
686
01:08:41,908 --> 01:08:45,207
Voc� sabe, Gilda falou uma vez
que n�s dois dever�amos ter um filho.
687
01:08:48,014 --> 01:08:50,346
Sabia que ela e eu fomos amantes?
688
01:08:53,219 --> 01:08:54,880
No fundo sabia.
689
01:08:57,690 --> 01:09:01,592
Queria ter te falado,
mas ela sempre falou que voc� era muito brit�nico.
690
01:09:06,466 --> 01:09:08,400
Provavelmente ela tinha raz�o.
691
01:09:15,575 --> 01:09:18,510
Esses foram os dias mais felizes
da minha vida...
692
01:09:18,678 --> 01:09:20,703
n�s tr�s juntos.
693
01:09:23,416 --> 01:09:25,384
E voc� veio para c�.
694
01:09:27,186 --> 01:09:28,813
N�o tivemos escolha.
695
01:09:32,492 --> 01:09:34,460
Como que posso estar t�o cansado...
696
01:09:34,894 --> 01:09:36,794
e ainda sentir ci�mes?
697
01:09:40,900 --> 01:09:43,334
Eu tive inveja de voc� o tempo todo.
698
01:10:05,992 --> 01:10:07,653
Ela teria gostado.
699
01:10:09,796 --> 01:10:12,060
Tudo precisa da ben��o dela.
700
01:10:33,653 --> 01:10:36,884
- Aqui est� sua carona.
- Meu amigo doutor.
701
01:10:38,024 --> 01:10:42,256
Ele est� convencido que sou algum tipo de santo
porque eu nunca estou com ningu�m.
702
01:10:42,695 --> 01:10:45,562
Ele ficou feliz quando eu falei
que queria visitar voc�.
703
01:10:45,631 --> 01:10:48,361
Insistiu at� para me dar carona.
704
01:10:49,268 --> 01:10:51,463
Finalmente me livrei
da minha aur�ola.
705
01:11:59,305 --> 01:12:01,296
N�o existe uma segunda vista.
706
01:12:02,708 --> 01:12:05,142
N�s avan�amos cegos de encontro
ao nosso futuro.
707
01:12:06,145 --> 01:12:07,942
� mais gentil dessa maneira.
708
01:12:09,749 --> 01:12:13,685
Na manh� do seu �ltimo dia,
ela se encontrou com a morte...
709
01:12:13,753 --> 01:12:16,449
valente, inocente.
710
01:12:18,558 --> 01:12:21,356
E quando a neve derreter,
a primavera chegar.
711
01:12:22,662 --> 01:12:24,562
Existe um fim para a guerra.
712
01:12:28,000 --> 01:12:29,729
Uma pequena flor...
713
01:12:30,269 --> 01:12:32,499
aben�oada, �nica...
714
01:12:34,941 --> 01:12:36,704
que n�o ir� florescer mais.
715
01:12:38,441 --> 01:12:41,604
Dia da Bastilha, Julho de 1938
716
01:13:41,507 --> 01:13:42,735
Gilda...
717
01:13:43,609 --> 01:13:46,703
Eu tenho que te falar
que nossa querida amiga morreu.
718
01:13:48,247 --> 01:13:50,715
Eu a vi momentos antes de acontecer.
719
01:13:51,217 --> 01:13:53,082
Ela era t�o bonita...
720
01:13:53,152 --> 01:13:54,881
e se tornou t�o s�bia.
721
01:13:55,187 --> 01:13:56,984
Muito mais forte que eu.
722
01:14:55,214 --> 01:14:59,344
Uns meses depois, � medida que as for�as
da Republica come�aram se desintegrando...
723
01:14:59,418 --> 01:15:02,945
Eu voltei para Fran�a
com o resto da minha unidade.
724
01:15:03,589 --> 01:15:06,114
Todos nossos esfor�os foram em v�o.
725
01:15:07,126 --> 01:15:09,185
A guerra na Espanha foi perdida.
726
01:16:49,397 --> 01:16:51,396
Londres, 3 de Setembro de 1939
727
01:16:51,397 --> 01:16:54,924
Eu estou falando com voc�
de uma cabine...
728
01:16:55,634 --> 01:16:57,431
na Rua Downing n� 10.
729
01:16:58,871 --> 01:17:02,466
Esta manh�,
o Embaixador Brit�nico em Berlim...
730
01:17:03,108 --> 01:17:06,703
deu para o governo da Alemanha
um ultimato...
731
01:17:07,613 --> 01:17:12,175
declarando que a menos que n�s tenhamos
not�cias dele at� �s 11:00h...
732
01:17:13,052 --> 01:17:17,648
que est�o preparados de imediato
para retirar as tropas da Pol�nia...
733
01:17:18,224 --> 01:17:21,091
um estado de guerra se formaria
entre os dois pa�ses.
734
01:17:23,329 --> 01:17:25,320
Eu tenho de lhes falar...
735
01:17:25,498 --> 01:17:28,467
que tal advert�ncia
n�o foi recebida...
736
01:17:29,268 --> 01:17:30,997
e que consequentemente...
737
01:17:31,070 --> 01:17:34,528
este pa�s est� em guerra
com a Alemanha.
738
01:17:37,543 --> 01:17:40,979
A guerra contra o Fascismo na Espanha
foi apenas um ensaio.
739
01:17:41,447 --> 01:17:44,177
A maior batalha estava
prestes a acontecer.
740
01:17:51,724 --> 01:17:53,248
Menos de um ano depois...
741
01:17:53,325 --> 01:17:57,125
Pol�nia, Noruega, Holanda, B�lgica,
e Fran�a estavam tomadas...
742
01:17:57,563 --> 01:17:59,861
e os Alem�es entraram em Paris.
743
01:18:04,637 --> 01:18:07,265
Eu duvidei que voltasse a v�-la.
744
01:18:12,278 --> 01:18:15,042
Minha guerra estava na
�rea de intelig�ncia.
745
01:18:15,114 --> 01:18:17,082
E no come�o de 1944...
746
01:18:17,149 --> 01:18:20,016
Eu fui enviado para estabelecer contato
com os guerrilheiros da resist�ncia...
747
01:18:20,085 --> 01:18:22,815
com base numa floresta
perto de La Manche.
748
01:18:28,994 --> 01:18:32,054
No final da primavera,
fui transferido para Paris.
749
01:18:32,865 --> 01:18:36,062
Seis longos anos j� se passaram
desde a �ltima vez que estive l�.
750
01:19:05,631 --> 01:19:09,761
Meu disfarce foi de um oficial trabalhando
para uma f�brica de rolamentos...
751
01:19:09,835 --> 01:19:12,429
para a ferrovia Francesa.
752
01:19:12,538 --> 01:19:16,372
E um tempo depois de eu chegar,
Eu estava esperando um encontro.
753
01:19:17,438 --> 01:19:18,772
Obrigado, querido.
754
01:19:24,138 --> 01:19:25,472
Como vai sua m�e?
755
01:19:25,838 --> 01:19:27,772
Ela voltou a ficar de p�.
756
01:19:29,138 --> 01:19:30,872
Obrigado. Anis.
757
01:19:34,938 --> 01:19:36,572
Prazer em conhec�-la.
758
01:19:36,838 --> 01:19:37,972
Houve um atraso.
759
01:19:38,638 --> 01:19:40,072
Ele vir� �s duas.
760
01:19:40,438 --> 01:19:43,052
Eu ficarei,
j� que ele me conhece.
761
01:19:43,638 --> 01:19:45,252
Vamos almo�ar.
762
01:19:45,438 --> 01:19:46,552
Boa id�ia.
763
01:19:46,638 --> 01:19:47,352
Senhor?
764
01:19:48,738 --> 01:19:50,152
Vinho tinto e um caf�.
765
01:19:52,638 --> 01:19:53,952
O que h� de errado?
766
01:19:55,438 --> 01:19:56,352
Est� tudo bem.
767
01:20:04,038 --> 01:20:05,252
Estou faminto.
768
01:20:10,129 --> 01:20:13,264
Ela me viu?
Eu n�o estou certo.
769
01:20:14,133 --> 01:20:17,591
Mas depois do choque inicial,
como poderia ficar surpreso?
770
01:20:17,803 --> 01:20:20,101
Gilda n�o via o mundo como os outros.
771
01:20:20,172 --> 01:20:21,867
Ela estava se cuidando...
772
01:20:21,940 --> 01:20:24,932
para que pudesse viver
como ela estava acostumada.
773
01:20:25,440 --> 01:20:27,432
Por favor ou�am essas...
774
01:20:27,540 --> 01:20:28,632
mensagens privadas.
775
01:20:29,340 --> 01:20:31,732
Mensagem importante para a Cegonha.
776
01:20:32,540 --> 01:20:34,832
N�s n�o temos not�cias
da Cegonha.
777
01:20:38,440 --> 01:20:39,432
...imediatamente.
778
01:20:40,340 --> 01:20:41,632
Mensagem para J�piter.
779
01:20:42,940 --> 01:20:46,132
Repito, mensagem para J�piter:
780
01:20:46,340 --> 01:20:49,132
Clarisse tem olhos azuis.
781
01:20:55,440 --> 01:20:57,532
J� faz muito tempo, senhor.
782
01:20:58,140 --> 01:20:59,132
� tem.
783
01:20:59,240 --> 01:21:01,532
Voc� tem visto a senhorita Bess�?
784
01:21:02,240 --> 01:21:03,632
Ela continua morando ali.
785
01:21:04,240 --> 01:21:06,132
Quando ela n�o est�
com seu nazista.
786
01:21:06,540 --> 01:21:07,732
Ele n�o � o primeiro.
787
01:21:08,140 --> 01:21:09,532
E n�o ser� o �ltimo.
788
01:21:17,989 --> 01:21:19,515
Estou de farta de coelhos!
789
01:21:19,519 --> 01:21:22,415
Coelhos tudo bem,
os cavalos eu n�o suporto.
790
01:21:23,889 --> 01:21:25,615
Outro de 1934?
791
01:21:25,889 --> 01:21:27,515
� a �ltima garrafa deles.
792
01:21:27,516 --> 01:21:30,615
Eles sempre t�m um pouco mais...
793
01:21:31,016 --> 01:21:32,715
para ocasi�es especiais.
794
01:21:39,016 --> 01:21:40,615
Outro de 1934, por favor.
795
01:21:40,852 --> 01:21:43,015
Eu verei o que posso fazer, senhor.
796
01:21:43,489 --> 01:21:44,615
Bravo.
797
01:22:02,489 --> 01:22:04,855
Eu vou andar pelo rio.
798
01:22:05,089 --> 01:22:06,115
Leve a vara de pescar.
799
01:22:44,889 --> 01:22:45,915
Vagabunda!
800
01:22:46,989 --> 01:22:49,215
O ex�rcito todo vai l� em cima.
801
01:23:30,929 --> 01:23:32,021
Pare!
802
01:24:24,750 --> 01:24:27,446
Tr�s manh�s eu sentei perto da estrada
esperando por voc�.
803
01:24:27,519 --> 01:24:28,884
N�o deve vir aqui de novo.
804
01:24:28,954 --> 01:24:32,151
Ele pode chegar a qualquer momento,
e todos est�o vendo.
805
01:24:32,224 --> 01:24:34,283
Eles viram voc�
entrando no pr�dio...
806
01:24:34,359 --> 01:24:36,259
o dono do caf� e a esposa.
807
01:24:36,328 --> 01:24:39,126
Sim, bom, eles n�o pensam
bem de voc� l�.
808
01:24:39,197 --> 01:24:41,688
- Claro que n�o.
- E voc� n�o se importa?
809
01:24:42,834 --> 01:24:45,701
Alguma vez me preocupei
com o que pensam de mim?
810
01:24:46,038 --> 01:24:49,530
Eu gostaria de acreditar que
um dia se importou com o que eu pensava de voc�.
811
01:24:51,610 --> 01:24:54,670
Porqu�, Gilda?
Porqu� isto?
812
01:24:58,984 --> 01:25:01,817
Eu nunca gostei muito da minha pr�pria companhia,
voc� sabe disso.
813
01:25:01,887 --> 01:25:04,014
Sim, mas com um deles?
814
01:25:04,089 --> 01:25:05,750
� s� um jogo.
815
01:25:06,391 --> 01:25:07,653
N�o agora.
816
01:25:09,795 --> 01:25:11,695
Estou feliz que est� vivo.
817
01:25:14,333 --> 01:25:16,096
Soube da Mia?
818
01:25:21,606 --> 01:25:23,597
Ela te amava, sabia?
819
01:25:25,077 --> 01:25:26,704
Tanto quanto eu.
820
01:25:28,480 --> 01:25:30,004
Deve ir agora.
821
01:25:30,949 --> 01:25:32,416
Poder�amos sair de Paris.
822
01:25:32,484 --> 01:25:34,748
Irmos em dire��o da costa.
Eu tenho os documentos.
823
01:25:34,820 --> 01:25:36,447
N�o seja rid�culo.
824
01:25:38,190 --> 01:25:40,988
Est� apaixonada por ele?
O Alem�o?
825
01:25:45,230 --> 01:25:47,391
Ou � s� por conveni�ncia?
826
01:25:48,066 --> 01:25:50,091
Um acordo de neg�cios,
como com o Max?
827
01:25:50,168 --> 01:25:53,934
Um trato enquanto durar a exibi��o?
Ou enquanto durar a guerra?
828
01:25:54,639 --> 01:25:56,436
Saia por tr�s.
829
01:25:57,876 --> 01:26:02,142
Quando est�vamos fazendo amor,
sentiu-se t�o forte como eu.
830
01:26:07,686 --> 01:26:08,778
Sim.
831
01:26:11,723 --> 01:26:14,351
Nossos corpos sempre
ficavam bem juntos.
832
01:26:25,103 --> 01:26:27,037
Me esquece, Guy...
833
01:26:29,141 --> 01:26:30,665
como eu te esqueci.
834
01:26:34,746 --> 01:26:36,805
Est� fora da minha vida agora.
835
01:27:08,280 --> 01:27:09,611
Ol�, senhor.
836
01:27:09,681 --> 01:27:13,139
Quando me falaram que esteve sentado
l� no caf� tr�s manh�s seguidas...
837
01:27:13,218 --> 01:27:14,310
eu n�o acreditei.
838
01:27:14,386 --> 01:27:17,514
Agora entendi que foi, porque
estava esperando uma velha namorada.
839
01:27:17,589 --> 01:27:21,355
Uma namorada que est� se
ro�ando num oficial Alem�o.
840
01:27:21,426 --> 01:27:25,954
Tem consci�ncia do risco que est� correndo?
O risco que est� colocando a todos n�s aqui?
841
01:27:36,942 --> 01:27:39,502
Teve sorte de n�o acordar
com a garganta cortada.
842
01:27:39,578 --> 01:27:41,978
Voc� sabia que ela estava envolvida
com um Alem�o?
843
01:27:42,047 --> 01:27:43,139
Sim, senhor.
844
01:27:43,215 --> 01:27:47,117
- E mesmo assim foi visit�-la?
- Eu a conhe�o h� muito tempo.
845
01:27:47,185 --> 01:27:49,153
Estou querendo fazer
com que Londres te tire daqui.
846
01:27:49,221 --> 01:27:52,384
S� n�o o far�o, porque ningu�m
com as suas credenciais...
847
01:27:52,457 --> 01:27:53,890
poderia vir em t�o pouco tempo.
848
01:27:53,959 --> 01:27:57,861
- Eu n�o irei v�-la de novo.
- Se for v�-la, eu mesmo te mato.
849
01:28:10,959 --> 01:28:12,561
Voc� ainda confia nele?
850
01:28:12,929 --> 01:28:14,726
N�s temos escolha?
851
01:28:15,329 --> 01:28:16,526
Voc� pode ficar?
852
01:28:16,629 --> 01:28:17,826
Apenas por uma hora.
853
01:28:30,929 --> 01:28:32,726
� t�o bonita.
854
01:28:35,033 --> 01:28:37,126
Era o tamanho certo, sim?
855
01:28:37,969 --> 01:28:39,766
Eu me sinto muito especial.
856
01:28:48,513 --> 01:28:50,947
Um dia, eu te arrumo meias.
857
01:28:51,082 --> 01:28:54,051
- Quando a guerra acabar.
- Quando a guerra acabar.
858
01:29:05,682 --> 01:29:06,851
Eu entendo.
859
01:29:08,582 --> 01:29:10,051
Mantenha-me informado.
860
01:29:12,537 --> 01:29:15,904
Eu queria falar a tua l�ngua.
Prometeu me ensinar.
861
01:29:15,974 --> 01:29:19,535
Mas n�s temos nossa pr�pria linguagem,
Voc� e eu.
862
01:29:20,845 --> 01:29:23,109
E quando os Aliados ganharem a guerra...
863
01:29:23,181 --> 01:29:26,116
todos n�s estaremos falando Ingl�s
nos nossos sonhos.
864
01:29:27,552 --> 01:29:31,511
Se eu estivesse em Cambridge
um ano depois
865
01:29:32,157 --> 01:29:34,091
N�s poder�amos ter
nos encontrado ent�o.
866
01:29:36,928 --> 01:29:38,793
L� vamos n�s de novo.
867
01:29:41,499 --> 01:29:44,024
Voc� parece estar
meio distante hoje.
868
01:29:47,272 --> 01:29:48,569
Estou aqui.
869
01:29:51,272 --> 01:29:52,769
Como voc�s podem ver...
870
01:29:53,072 --> 01:29:58,069
Vamos concentrar nossos ataques nas
linhas de comunica��o deles.
871
01:29:59,472 --> 01:30:02,369
E n�s temos algumas
surpresas para eles.
872
01:30:08,272 --> 01:30:09,969
Parece merda.
873
01:30:10,272 --> 01:30:13,769
Suja como merda, e cheira
como merda tamb�m.
874
01:30:14,772 --> 01:30:18,669
Mas � poderoso o suficiente...
875
01:30:18,903 --> 01:30:20,769
para explodir um tanque.
876
01:30:37,689 --> 01:30:40,123
Quem ser� que est�
recebendo hoje.
877
01:30:42,761 --> 01:30:44,956
Voc� esteve muito bem na reuni�o.
878
01:30:45,497 --> 01:30:47,397
Acertou em cheio.
879
01:30:51,636 --> 01:30:54,104
Desculpa-me ter te seguido
aquele dia.
880
01:30:55,040 --> 01:30:57,065
N�o, voc� teve todas as raz�es
para faz�-lo.
881
01:31:02,347 --> 01:31:05,009
Eu sei como � amar algu�m.
882
01:31:08,386 --> 01:31:09,751
Obrigado.
883
01:31:36,172 --> 01:31:37,569
Puta alem�!
884
01:31:38,003 --> 01:31:39,369
Como �?
885
01:31:39,672 --> 01:31:40,369
Por favor, Franz!
886
01:31:40,672 --> 01:31:42,269
Eu n�o ouvi nada.
887
01:31:51,730 --> 01:31:53,527
Por que deixa eles te insultarem?
888
01:31:53,598 --> 01:31:56,032
Se os nossos pap�is se invertessem
e se estiv�ssemos em Berlim...
889
01:31:56,101 --> 01:31:58,228
voc� faria o mesmo.
890
01:31:58,303 --> 01:32:00,362
E esperaria ser castigado.
891
01:32:04,776 --> 01:32:06,573
Estou furioso porque...
892
01:32:12,784 --> 01:32:16,220
eu n�o quero que nada arru�ne a noite.
de todas as noites.
893
01:32:16,287 --> 01:32:18,585
- Por qu� esta noite?
- Porque...
894
01:32:23,261 --> 01:32:25,388
Porque � o seu anivers�rio.
895
01:32:27,599 --> 01:32:29,931
Voc� sempre se recusou a me falar,
minha querida.
896
01:32:30,001 --> 01:32:32,731
E eu sei que � um direito da mulher...
897
01:32:33,538 --> 01:32:36,473
mas eu queria saber para
podermos comemorar.
898
01:32:36,841 --> 01:32:40,208
Perdoe-me, eu procurei
nos teus documentos.
899
01:32:43,615 --> 01:32:45,606
Minha querida, ficou aborrecida?
900
01:32:47,152 --> 01:32:49,518
Mas porqu�? Trinta e tr�s...
901
01:32:51,189 --> 01:32:54,181
achei que era no m�ximo 28.
902
01:32:55,160 --> 01:32:57,720
Abra. Por favor.
903
01:33:00,160 --> 01:33:04,720
Eu repito, o ninho da coruja
est� carregado de ovos.
904
01:33:05,810 --> 01:33:08,520
O longo solu�o dos
violinos do outono.
905
01:33:09,160 --> 01:33:13,160
Repetindo, o longo solu�o dos
violinos do outono.
906
01:33:13,244 --> 01:33:15,041
Ent�o estamos aguardando.
907
01:33:32,854 --> 01:33:34,761
O que voc� descobriu?
908
01:33:34,854 --> 01:33:38,041
Codinome Bisquet.
Ele vir� para um encontro.
909
01:33:38,854 --> 01:33:41,741
Hoje �s 9:00 na cervejaria B�ne.
910
01:33:41,768 --> 01:33:43,541
Voc� tem a descri��o?
911
01:33:44,244 --> 01:33:47,241
N�o, ele j� passou.
Estamos tentando encontr�-lo.
912
01:35:01,793 --> 01:35:03,853
Voc� tem fogo, senhor?
913
01:35:07,603 --> 01:35:08,603
Sim.
914
01:35:08,893 --> 01:35:12,385
V� para o banheiro
e se troque l�...
915
01:35:16,568 --> 01:35:17,796
meu amor.
916
01:35:35,553 --> 01:35:38,078
Eles pegaram o homem
que voc� ia se encontrar, Bisquet.
917
01:35:38,156 --> 01:35:39,623
como que...
918
01:35:40,124 --> 01:35:43,582
Tem uma bicicleta l� fora.
Tem cerca de dois minutos.
919
01:35:48,099 --> 01:35:51,034
Lembra-se de Cambridge?
Na manh� seguinte?
920
01:35:51,769 --> 01:35:54,203
- Como eu me vesti como um garoto?
- Gilda.
921
01:36:03,514 --> 01:36:05,778
Eu n�o fazia id�ia que era voc�.
922
01:36:20,498 --> 01:36:22,261
D�-me 30 segundos.
923
01:36:44,498 --> 01:36:45,661
Deve ser ele!
924
01:36:47,098 --> 01:36:48,261
Ponha eles aqui.
925
01:37:05,498 --> 01:37:08,261
Toda semana nos trazemos
ovos da fazenda.
926
01:37:08,498 --> 01:37:11,461
Talvez voc� possa nos fazer
uma omelete!
927
01:37:14,379 --> 01:37:15,314
O segundo homem?
928
01:37:15,353 --> 01:37:17,514
Ele foi ao banheiro.
929
01:37:21,259 --> 01:37:23,314
- E a mulher?
- Foi ela.
930
01:37:28,379 --> 01:37:29,314
Escutem!
931
01:37:41,379 --> 01:37:44,314
- Que aconteceu?
- Bisquet foi pego a noite passada.
932
01:37:44,382 --> 01:37:45,713
Acabamos de saber.
933
01:37:45,783 --> 01:37:48,809
- Quem te contou?
- A mulher que eu fui visitar.
934
01:37:55,379 --> 01:37:56,814
Direto do QG de Gestapo.
935
01:37:56,879 --> 01:37:59,114
Voltou para sua puta.
936
01:38:01,379 --> 01:38:02,214
V�o apagar as luzes!
937
01:38:03,879 --> 01:38:04,814
Bastardo!
938
01:38:05,079 --> 01:38:06,114
Cale-se!
939
01:38:16,614 --> 01:38:19,708
Isto foi uma surpresa.
Pensei que estivesse de alerta.
940
01:38:21,319 --> 01:38:24,777
Fomos retirados.
Tem uma tempestade no Canal.
941
01:38:25,523 --> 01:38:27,650
N�o haver� invas�o com este clima.
942
01:38:29,026 --> 01:38:30,687
Como foi seu dia?
943
01:38:31,763 --> 01:38:34,630
Intrigante. Frustrante...
944
01:38:37,034 --> 01:38:38,661
mas n�o mais.
945
01:38:41,372 --> 01:38:45,502
Eu estava indignado. De alguma forma,
de algum jeito, ela estava do nosso lado.
946
01:38:47,178 --> 01:38:50,079
Antes mesmo de eu pensar
em achar um jeito de v�-la...
947
01:38:50,148 --> 01:38:52,776
acontecimentos maiores
nos alcan�aram...
948
01:38:53,317 --> 01:38:54,477
Dia "D".
949
01:39:02,603 --> 01:39:03,453
Patrulha!
950
01:39:05,948 --> 01:39:07,876
- O que houve?
- Meu joelho!
951
01:39:11,548 --> 01:39:12,176
Escondam- se.
952
01:40:22,548 --> 01:40:23,576
Vamos.
953
01:40:27,548 --> 01:40:28,576
Segure minha m�o.
954
01:41:15,418 --> 01:41:16,576
Eu cobrirei voc�!
955
01:41:17,218 --> 01:41:18,376
Deixe-me aqui!
956
01:41:18,418 --> 01:41:20,046
- V�!
- Vamos nessa!
957
01:42:50,418 --> 01:42:51,576
J� basta.
958
01:42:58,018 --> 01:42:59,676
Pra quem voc� trabalha?
959
01:43:00,818 --> 01:43:02,076
Deixe-me viver.
960
01:43:03,118 --> 01:43:04,376
Por favor...
961
01:44:11,902 --> 01:44:14,268
Por uns dias eu fui acolhido
por um padre.
962
01:44:14,269 --> 01:44:15,538
Londres, agosto de 1944
963
01:44:15,539 --> 01:44:18,667
Logo ap�s fui levado
para um hospital na Inglaterra.
964
01:44:18,742 --> 01:44:22,872
Ainda n�o tinha uma id�ia clara
do envolvimento de Gilda com a Resist�ncia.
965
01:44:23,380 --> 01:44:25,871
E eu sabia que apesar de tudo...
966
01:44:25,950 --> 01:44:29,249
quando a guerra acabasse,
estar�amos juntos de novo...
967
01:44:29,420 --> 01:44:31,251
tal como Mia previu.
968
01:44:32,223 --> 01:44:34,589
O Major vai receb�-lo agora, senhor.
969
01:44:38,262 --> 01:44:40,822
Espere aqui um momento, por favor.
970
01:44:50,307 --> 01:44:52,775
- Quanto tempo, Guy.
- � verdade, senhor.
971
01:44:54,812 --> 01:44:58,839
O primeiro contato n�o veio do nosso lado.
Ela que nos procurou.
972
01:44:59,283 --> 01:45:02,946
Na verdade, foi mais de um ano depois
que eu descobri quem ela era.
973
01:45:03,020 --> 01:45:05,318
Quando descobri que era Gilda...
974
01:45:05,422 --> 01:45:08,186
eu fiquei t�o surpreso quanto
voc� deve ter ficado.
975
01:45:09,360 --> 01:45:12,852
Embora eu suponha que voc� a conhece
melhor que eu.
976
01:45:17,568 --> 01:45:20,537
Seu primeiro amante
trabalhava nos escrit�rios da Stulpnagel.
977
01:45:20,604 --> 01:45:23,767
Ela copiou documentos da pasta dele
com uma mine c�mera.
978
01:45:23,841 --> 01:45:25,240
Ela � boa com c�meras.
979
01:45:25,309 --> 01:45:28,039
Depois passou as fotos para o contato dela
num sal�o de beleza.
980
01:45:28,112 --> 01:45:31,275
O oficial da intelig�ncia com que ela
est� agora � muito mais cauteloso.
981
01:45:31,348 --> 01:45:33,816
Mas uma dica ela nos deu...
982
01:45:33,884 --> 01:45:36,978
salvou uma linha de escape
inteira de ser infiltrada.
983
01:45:37,054 --> 01:45:40,455
E quando voc� foi visitar ela,
colocou tudo isso em risco.
984
01:45:40,524 --> 01:45:42,617
Por que ela n�o me falou?
985
01:45:42,826 --> 01:45:45,989
Voc� sabe porque.
Se fosse pego e torturado...
986
01:45:49,400 --> 01:45:51,800
N�o foi s� para seu pr�prio bem.
987
01:45:52,870 --> 01:45:54,497
Paris est� um caos.
988
01:45:54,572 --> 01:45:57,473
A Resist�ncia est� tentando
libertar a cidade...
989
01:45:57,541 --> 01:46:01,204
e n�o tem nenhuma justificativa plaus�vel
para mand�-lo para l�.
990
01:46:01,278 --> 01:46:04,213
Mas ela tem muitos recursos,
como ambos sabemos.
991
01:46:04,481 --> 01:46:06,449
Eu n�o me preocuparia muito com ela.
992
01:46:06,517 --> 01:46:09,213
N�o s�o os Alem�es
que me preocupam.
993
01:46:10,888 --> 01:46:14,085
Claro que, se fosse por
sua conta e risco...
994
01:46:14,959 --> 01:46:17,189
eu n�o faria nada para det�-lo.
995
01:46:42,259 --> 01:46:43,389
Olha quem est� aqui!
996
01:46:48,059 --> 01:46:49,689
Voc�s t�m visto a Srta. Debrett?
997
01:46:51,559 --> 01:46:53,189
N�o h� dois dias.
998
01:46:53,959 --> 01:46:55,189
Algo errado?
999
01:46:55,259 --> 01:46:56,989
Preocupada com seu amante?
1000
01:46:58,459 --> 01:47:00,489
Ele foi para casa em Hilde!
1001
01:47:01,859 --> 01:47:04,689
Por que voc� n�o pergunta
na Gestapo?
1002
01:47:06,959 --> 01:47:08,089
C�nica!
1003
01:47:34,438 --> 01:47:36,804
- Entendeu minha mensagem?
- N�o irei com voc�.
1004
01:47:36,874 --> 01:47:38,739
Viu as pessoas l� fora?
1005
01:47:38,809 --> 01:47:41,334
Eu ficarei bem se ficar aqui.
Quando os Aliados chegarem...
1006
01:47:41,412 --> 01:47:44,973
Por que n�o vem comigo?
Posso te levar para a Alemanha.
1007
01:47:45,516 --> 01:47:48,883
Eu sei que n�o ser� f�cil,
mas pelo menos estar� a salvo.
1008
01:47:49,987 --> 01:47:51,978
Eu n�o te amo, Franz.
1009
01:48:00,230 --> 01:48:01,458
Oh, Deus!
1010
01:48:11,642 --> 01:48:12,631
N�o!
1011
01:48:31,342 --> 01:48:32,631
Um �ltimo beijo?
1012
01:48:59,753 --> 01:49:02,831
Eu consegui!
Eu falei com minha m�e.
1013
01:49:03,042 --> 01:49:04,631
Primeira vez em 4 anos!
1014
01:49:04,742 --> 01:49:05,631
Isso � �timo!
1015
01:49:05,942 --> 01:49:08,961
Amanh� � o anivers�rio do meu filho.
Ele far� 6 anos.
1016
01:49:09,342 --> 01:49:11,631
S� espero que eu o reconhe�a.
1017
01:49:13,053 --> 01:49:14,719
Obrigado pela ajuda.
1018
01:49:15,153 --> 01:49:18,319
Voc� est� com pressa?
N�s estaremos em Paris amanh�.
1019
01:49:18,553 --> 01:49:19,519
Eu sei.
1020
01:49:21,353 --> 01:49:23,419
Um dia far� diferen�a?
1021
01:49:29,553 --> 01:49:33,819
Bom, meu amor,
Eu estou tentando dar um sentido �s coisas...
1022
01:49:34,558 --> 01:49:38,016
de como eu era, e de como sou agora.
1023
01:51:07,558 --> 01:51:09,016
Duas putas juntas!
1024
01:51:17,858 --> 01:51:20,216
Eu s� dormi com soldados rasos.
1025
01:51:21,058 --> 01:51:23,416
Eu nunca dei informa��es
para nenhum!
1026
01:51:26,258 --> 01:51:27,716
Isso � por sua causa!
1027
01:51:29,258 --> 01:51:31,216
Voc� teve um oficial!
1028
01:51:32,358 --> 01:51:34,616
Voc� contou segredos!
1029
01:51:35,658 --> 01:51:38,216
Eles v�o me matar por sua causa!
1030
01:52:11,858 --> 01:52:13,216
Leve ela daqui!
1031
01:52:13,278 --> 01:52:14,216
Onde?
1032
01:52:14,358 --> 01:52:16,216
Vamos andando!
1033
01:52:18,758 --> 01:52:19,556
Espanque-a!
1034
01:52:27,358 --> 01:52:28,616
O seu amante...
1035
01:52:29,458 --> 01:52:30,816
torturou minha irm�...
1036
01:52:31,358 --> 01:52:32,216
at� a morte!
1037
01:52:33,558 --> 01:52:34,616
E muitas outras.
1038
01:52:35,658 --> 01:52:36,856
E o tempo todo...
1039
01:52:37,758 --> 01:52:39,716
voc� continuava dormindo com ele.
1040
01:52:42,858 --> 01:52:44,416
Voc� n�o entende...
1041
01:52:49,758 --> 01:52:51,916
Levou tr�s dias para ela morrer.
1042
01:52:52,658 --> 01:52:53,516
Tr�s dias.
1043
01:52:55,158 --> 01:52:56,216
Comparada a ela...
1044
01:52:57,158 --> 01:52:58,316
voc� ter� sorte.
1045
01:54:02,592 --> 01:54:06,153
Bom, meu amor,
Eu estou tentando dar um sentido �s coisas...
1046
01:54:06,930 --> 01:54:10,297
de como eu era,
e de como sou agora.
1047
01:54:13,370 --> 01:54:16,897
Eu sempre acreditei
que o nosso primeiro dever � com n�s mesmos...
1048
01:54:16,973 --> 01:54:18,964
viver a vida ao m�ximo.
1049
01:54:20,644 --> 01:54:24,045
Mas tamb�m tenho sido perseguida
por outra convic��o...
1050
01:54:24,214 --> 01:54:27,945
que tudo est� predestinado,
simplesmente esperando...
1051
01:54:29,019 --> 01:54:30,987
e o tempo est� acabando.
1052
01:54:32,422 --> 01:54:36,791
Parece que eu sempre carreguei na minha vida
uma dose de p�nico.
1053
01:54:37,694 --> 01:54:38,888
E olhando para tr�s...
1054
01:54:38,962 --> 01:54:42,728
Eu sinto ter alcan�ado um pequeno tesouro
com a nossa amizade:
1055
01:54:42,799 --> 01:54:45,495
tua e minha, e de Mia.
1056
01:54:48,105 --> 01:54:49,970
E um dia eu acordei...
1057
01:54:50,774 --> 01:54:54,141
e descobri que tinha perdido
as duas pessoas que eu mais gostava.
1058
01:54:56,079 --> 01:55:00,641
S� a� que comecei a entender que
n�o podemos viver sozinhos, afastados do mundo...
1059
01:55:01,351 --> 01:55:05,754
e acreditar que n�o podemos lutar
contra o destino � um ato de rendi��o.
1060
01:55:07,624 --> 01:55:12,027
Voc� estava certo quando falou que
antes eu me importava com sua opini�o de mim...
1061
01:55:13,163 --> 01:55:16,132
mas errou quando pensou que eu
deixei de me importar.
1062
01:55:19,236 --> 01:55:20,601
Eu te amo.
1063
01:55:50,088 --> 01:55:55,140
Revis�o Geral por
TELMO RUSSO85436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.