All language subtitles for Head.in.the.Clouds.2004.1080p.BluRay.x265-RARBG.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,400 --> 00:01:39,400 T R � S V I D A S E U M D E S T I N O 2 00:02:50,816 --> 00:02:52,283 Ali est� ela. 3 00:02:54,486 --> 00:02:57,216 Bom dia, madame. Quanto custa para ler? 4 00:02:57,623 --> 00:03:00,786 Tr�s francos, minha cara, est� escrito na porta. 5 00:03:02,094 --> 00:03:03,425 Eu sinto muito. 6 00:03:18,143 --> 00:03:19,610 Eu n�o posso ver. 7 00:03:21,013 --> 00:03:24,107 - N�s temos que ir. Estamos atrasadas. - N�s perderemos o �nibus. 8 00:03:24,350 --> 00:03:26,011 Obrigado, madame. 9 00:03:39,298 --> 00:03:40,890 O que voc� viu? 10 00:03:46,839 --> 00:03:49,103 Eu vi voc� com 34 anos. 11 00:04:07,300 --> 00:04:11,100 UNIVERSIDADE DE CAMBRIDGE, INGLATERRA 1933 12 00:04:30,716 --> 00:04:31,944 Cala a boca. 13 00:04:38,023 --> 00:04:39,684 � o porteiro. 14 00:04:39,958 --> 00:04:42,756 Ele me seguiu at� aqui quando eu tentei fugir. 15 00:04:46,231 --> 00:04:48,961 Estes s�o quartos de primeira, n�o s�o? 16 00:04:50,202 --> 00:04:52,102 Eles s�o muito luxuosos. 17 00:04:52,371 --> 00:04:55,067 Os de Yale s�o como clausuras de monges. 18 00:04:58,444 --> 00:05:01,572 "Aristotle and Virtue". Oh Deus, eu sinto muito. 19 00:05:01,647 --> 00:05:05,083 - N�o importa. - Claro que importa. Eu os arruinei. 20 00:05:06,852 --> 00:05:07,944 Espere. 21 00:05:12,591 --> 00:05:15,116 Est� ficando cada vez pior l� fora, hein? 22 00:05:15,194 --> 00:05:19,460 - Voc� se importa que eu fique aqui at� que acalme? - N�o. Claro que pode ficar. 23 00:05:20,099 --> 00:05:23,728 - Eu saio com um dos professores. - Eu sei, Julian Ellsworth. 24 00:05:24,103 --> 00:05:27,561 N�s tivemos uma briga horr�vel. Eu n�o posso voltar ao quarto. 25 00:05:28,774 --> 00:05:31,106 Eu tenho que tirar essas roupas. 26 00:05:32,378 --> 00:05:33,709 Com licen�a. 27 00:05:36,348 --> 00:05:37,440 Socorro. 28 00:05:39,118 --> 00:05:41,211 Est�o agarradas em mim. 29 00:05:42,388 --> 00:05:44,379 E n�o me importo se rasgar. 30 00:05:51,864 --> 00:05:53,058 Obrigado. 31 00:05:56,902 --> 00:05:58,233 Sa�de. 32 00:06:00,205 --> 00:06:03,732 Eu n�o posso deix�-la sair assim. Voc� pode dormir na minha cama. 33 00:06:04,710 --> 00:06:07,008 Mas n�s n�o fomos apresentados. 34 00:06:07,780 --> 00:06:10,476 Eu dormirei na cadeira e ficarei de olho. 35 00:06:10,916 --> 00:06:14,818 � muito nobre, mas eu n�o sonharia em roubar a sua cama. 36 00:06:15,187 --> 00:06:18,486 Voc� est� correndo um grande risco me escondendo aqui. 37 00:06:39,912 --> 00:06:43,404 - Desculpe. - N�o se desculpe. 38 00:06:44,216 --> 00:06:47,208 - Estou lisonjeada. - Isso normalmente n�o... 39 00:06:48,387 --> 00:06:50,252 Eu espero que aconte�a. 40 00:06:55,327 --> 00:06:57,955 - Eu sou Gilda Besse. - Eu sei quem voc� �. 41 00:06:58,831 --> 00:07:01,994 - Isso � um press�gio. - Voc� � famosa por aqui. 42 00:07:02,067 --> 00:07:04,763 - De onde voc� �? - Natural de Dublin. 43 00:07:05,137 --> 00:07:08,402 - N�s mudamos para o norte e depois para Treaty. - Por que isso? 44 00:07:09,908 --> 00:07:11,933 Meu pai era policial. 45 00:07:12,945 --> 00:07:15,573 E foi morto durante o Tumulto. 46 00:07:18,116 --> 00:07:20,243 Ent�o voc� � Brit�nico ou Irland�s? 47 00:07:20,686 --> 00:07:24,918 No papel, sou Brit�nico. Mas n�o acredito muito em p�tria. 48 00:07:26,058 --> 00:07:27,320 Nem eu. 49 00:07:30,696 --> 00:07:33,961 - Como voc� chegou aqui? - Eu ganhei uma bolsa de estudos 50 00:07:35,567 --> 00:07:39,025 Bonito, bravo e inteligente. 51 00:07:43,675 --> 00:07:45,142 Que bom partido. 52 00:07:47,379 --> 00:07:51,145 Voc� tamb�m tem um p�nis ador�vel e eu espero sonhar com ele. 53 00:07:57,623 --> 00:08:00,649 - Boa noite, Guy. - Boa noite. 54 00:08:29,888 --> 00:08:32,857 N�s conseguimos. Te devo a minha vida. 55 00:08:34,259 --> 00:08:36,887 Voc� n�o me deve nada. Foi divertido. 56 00:08:42,868 --> 00:08:44,893 Todo mundo conhecia Gilda Besse. 57 00:08:45,537 --> 00:08:48,529 Seu pai era dono de uma grande casa de champagne franc�s. 58 00:08:48,607 --> 00:08:51,405 E sua m�e era uma rica socialite americana. 59 00:08:51,643 --> 00:08:53,270 O casamento n�o durou... 60 00:08:53,345 --> 00:08:56,712 e Gilda morou nos Estados Unidos a maior parte de sua vida. 61 00:08:56,782 --> 00:08:59,478 Ela era not�ria em Cambridge... 62 00:08:59,785 --> 00:09:02,948 e na noite passada, ela dormiu na minha cama. 63 00:09:03,722 --> 00:09:06,714 E se algu�m descobrisse, eu viraria uma celebridade. 64 00:09:11,029 --> 00:09:12,758 Voc� � o Guy Malyon? 65 00:09:14,800 --> 00:09:16,791 - Sim. - Julian Ellsworth. 66 00:09:18,737 --> 00:09:22,298 Eu estou muito grato pela noite passada. Gilda disse que voc� � um cavalheiro. 67 00:09:22,374 --> 00:09:24,968 Eu n�o consigo agradec�-lo o suficiente. Voc� salvou meu emprego. 68 00:09:25,043 --> 00:09:28,911 Eu poderia ser demitido e provavelmente deserdado se achassem ela aqui. 69 00:09:28,981 --> 00:09:30,380 Fico contente por ter ajudado. 70 00:09:30,449 --> 00:09:33,111 Escute, n�s teremos um pequeno jantar anual no fim de semana. 71 00:09:33,185 --> 00:09:34,880 Gilda pediu que o convidasse. 72 00:09:34,953 --> 00:09:36,944 N�o sei se voc� � muito de dan�ar... 73 00:09:37,022 --> 00:09:39,490 � porque o dono est� ausente, e eu assumi o comando do lugar. 74 00:09:39,558 --> 00:09:41,719 Tem que levar uma parceira, naturalmente. 75 00:09:41,860 --> 00:09:43,589 Eu posso conseguir uma. 76 00:09:43,662 --> 00:09:47,029 Quando eu era um calouro, eu n�o sabia onde as garotas estavam. 77 00:09:53,872 --> 00:09:58,366 Eu temo que o Sr. Ellsworth n�o permitir� a sua entrada a menos que tome um desses. 78 00:09:58,443 --> 00:10:00,411 A senha � "martini". 79 00:10:02,814 --> 00:10:04,372 Deus, isso tem gosto de parafina! 80 00:10:04,449 --> 00:10:07,282 N�o prove, querida, d� um simples gole. 81 00:10:07,386 --> 00:10:09,013 Sangue novo. Ol� garot�o. 82 00:10:10,389 --> 00:10:12,857 Voc�s garotas dever�o dan�ar comigo esta noite... 83 00:10:12,924 --> 00:10:15,119 porque Gilda est� encalhada em Calais. 84 00:10:15,193 --> 00:10:17,457 - Pobre Gilda. - Venham entrem. 85 00:10:17,829 --> 00:10:19,820 Calais � um lugar terr�vel. 86 00:10:20,032 --> 00:10:21,158 - Hei, Guy. - Hei. 87 00:10:21,233 --> 00:10:22,825 Fico contente que voc� veio. 88 00:10:55,300 --> 00:10:56,858 Voc� � o pobre rapaz... 89 00:10:56,935 --> 00:10:59,597 cuja namorada Julian est� planejando atacar. 90 00:10:59,671 --> 00:11:02,504 - Voc� est� triste? - Estou entusiasmado por ele. 91 00:11:02,874 --> 00:11:04,865 Voc� n�o se importa que ela se perverta? 92 00:11:04,943 --> 00:11:09,403 Se a pervers�o n�o fuder nenhuma boa fam�lia, eu n�o me importo. 93 00:11:09,748 --> 00:11:13,514 Voc� se acha ousado usando palavras como esta? 94 00:11:13,585 --> 00:11:17,146 Voc� devia experimentar algum dia. � bom para pris�o-de-ventre. 95 00:11:38,744 --> 00:11:41,645 Eu vou me sentir t�o mal pela manh�. 96 00:11:46,551 --> 00:11:48,348 O que voc� est� escrevendo? 97 00:11:48,520 --> 00:11:50,647 Um ode para o seu umbigo. 98 00:12:02,467 --> 00:12:05,766 - Gilda. - Sr. Knight. 99 00:12:06,538 --> 00:12:09,701 - N�o suba. - Por que n�o deveria subir? 100 00:12:10,041 --> 00:12:13,272 - Est� acontecendo uma orgia. - Parece tentador. 101 00:12:13,345 --> 00:12:15,870 Minha parceira para noite � o prato principal. 102 00:12:15,947 --> 00:12:19,110 Sua parceira n�o seria a Molly Twelvetrees, seria? 103 00:12:19,184 --> 00:12:22,347 Sim. Ela est� correndo risco de pegar um resfriado. 104 00:12:23,421 --> 00:12:27,118 - Julian est� escrevendo um poema na barriga dela. - Que canalha. 105 00:12:27,659 --> 00:12:29,149 Voc� n�o se importa? 106 00:12:29,227 --> 00:12:32,219 Eu sinto pena pela Molly. Ele � um p�ssimo poeta. 107 00:12:35,100 --> 00:12:37,398 Voc� � muito moderna, n�o �? 108 00:12:39,004 --> 00:12:41,495 Eu n�o me sinto muito confort�vel aqui. 109 00:12:41,807 --> 00:12:43,775 Eu me sinto mal rodeado de tanta riqueza. 110 00:12:43,842 --> 00:12:47,073 � apenas um jogo. N�o leve a s�rio. 111 00:12:47,379 --> 00:12:51,873 N�o � um jogo se voc� est� fora do trabalho e est� tentando alimentar a fam�lia. 112 00:12:52,217 --> 00:12:54,014 Felizmente, eu n�o. 113 00:12:55,520 --> 00:12:57,283 E nem voc�. 114 00:12:58,590 --> 00:13:01,354 Eu s� vim aqui esta noite para ver voc�. 115 00:13:02,093 --> 00:13:04,857 - Pronto, eu disse. - Bom. 116 00:13:08,834 --> 00:13:10,426 Voc� est� ador�vel. 117 00:13:13,071 --> 00:13:14,402 Voc� n�o. 118 00:13:18,810 --> 00:13:22,712 Seus olhos est�o vermelhos. Voc� parece um c�o de ca�a. 119 00:13:52,744 --> 00:13:55,770 Voc� tem um excelente poder de recupera��o. 120 00:13:57,582 --> 00:14:00,483 - E se algu�m aparecer? - N�s chegamos aqui primeiro. 121 00:14:04,956 --> 00:14:07,481 - Oh, Deus! - Pense na escola aos domingos. 122 00:14:07,559 --> 00:14:09,993 - O qu�? - Pense na escola aos domingos. 123 00:14:10,061 --> 00:14:13,553 - Porqu�? - Porque isso � um esporte em equipe. 124 00:14:30,749 --> 00:14:32,341 Obrigado, Unwin. 125 00:14:32,417 --> 00:14:35,875 - Eu achei que seria prudente para... - Boa id�ia. 126 00:14:35,954 --> 00:14:37,546 Bom dia, Unwin. 127 00:14:37,622 --> 00:14:41,456 Pensei que poder�amos tomar o caf� na varanda esta manh�. 128 00:14:41,826 --> 00:14:44,954 Gilda! O que voc� est� fazendo aqui em baixo? 129 00:14:45,297 --> 00:14:47,265 Feliz anivers�rio, querido. 130 00:14:49,634 --> 00:14:52,603 - Quem � esse? - Meu amigo, Guy. 131 00:14:53,605 --> 00:14:55,869 Voc� estava completamente ocupado quando eu cheguei. 132 00:14:55,941 --> 00:14:58,307 Gilda, ele � um cara antiquado. 133 00:14:58,376 --> 00:15:02,540 Eu sei. Ele � um homem de Piltdown. Eu planejo exibi-lo. 134 00:15:03,381 --> 00:15:07,078 - Julian nada aconteceu. - Em momento algum eu pensei isso. 135 00:15:07,152 --> 00:15:10,713 Partilhe conosco os sonetos que voc� escreveu. 136 00:15:11,222 --> 00:15:14,714 Est� certo. Importa-se em levantar, por favor, antes que alguma pessoa veja voc�? 137 00:15:14,793 --> 00:15:18,251 Seja gentil e me empreste seu robe, voc� pode? 138 00:15:18,596 --> 00:15:21,258 Gilda, o que voc� fez aqui em baixo? 139 00:15:21,333 --> 00:15:23,324 Bem, sendo o seu grande dia... 140 00:15:23,401 --> 00:15:26,302 Eu estou gastando meu terno do anivers�rio em sua honra. 141 00:15:30,008 --> 00:15:33,774 Eu pensei certamente que ouviria que Gilda e Julian tinham terminado... 142 00:15:33,845 --> 00:15:36,939 mas nada pareceu mudar entre eles. 143 00:15:39,150 --> 00:15:40,412 Algumas semanas passaram... 144 00:15:40,485 --> 00:15:43,682 e justo quando eu me convenci que nunca mais a veria de novo... 145 00:15:43,755 --> 00:15:45,985 algo inesperado aconteceu. 146 00:15:47,926 --> 00:15:52,226 - O div�rcio foi h� 12 anos atr�s. - Sim, ela deve estar arrasada. 147 00:16:09,948 --> 00:16:11,313 Posso me juntar? 148 00:16:13,651 --> 00:16:16,586 A taxa anual da sociedade custa 5 xelins. 149 00:16:20,158 --> 00:16:23,924 Eu li sobre sua m�e. Deve ter sido horr�vel. 150 00:16:25,497 --> 00:16:27,829 Ela era uma estranha para mim, s�rio. 151 00:16:31,336 --> 00:16:34,499 - Como voc� tem estado? - Praticando sinuca. 152 00:16:36,674 --> 00:16:40,235 Eu queria ver voc�, para dizer que eu estou deixando a Inglaterra. 153 00:16:40,545 --> 00:16:41,603 Porqu�? 154 00:16:41,880 --> 00:16:45,281 Um forte desejo me pegou. Eu quero viajar. 155 00:16:45,884 --> 00:16:47,374 Aonde voc� vai? 156 00:16:47,452 --> 00:16:49,716 Eu adorava as Noites �rabes quando era mais jovem. 157 00:16:49,788 --> 00:16:51,688 Talvez eu comece por l�. 158 00:16:53,658 --> 00:16:56,252 Gostaria de um companheiro de viagem? 159 00:16:57,395 --> 00:16:59,693 Voc� deve pegar seu diploma primeiro. 160 00:17:03,468 --> 00:17:06,631 Julian sabe? Vou deixar uma carta bonita para ele. 161 00:17:08,773 --> 00:17:12,334 Voc� � o �nico que eu tenho aqui. 162 00:17:17,348 --> 00:17:20,317 Duas semanas depois, Gilda deixou a Inglaterra. 163 00:17:20,385 --> 00:17:23,183 E assim come�ou nossa correspond�ncia. 164 00:17:23,354 --> 00:17:28,121 Para ela n�o havia lugar longe o bastante para minhas cartas a alcan�arem. 165 00:17:30,195 --> 00:17:32,720 Depois de um ano ela parou de escrever. 166 00:17:33,965 --> 00:17:37,594 Na �poca que eu me formei e comecei a encinar na East End of London... 167 00:17:37,669 --> 00:17:40,467 eu finalmente consegui deix�-la para tr�s. 168 00:17:42,307 --> 00:17:44,798 Uma guerra civil estourou na Espanha... 169 00:17:44,876 --> 00:17:47,242 e eu me aliei ao partido republicano... 170 00:17:47,312 --> 00:17:50,076 no seu desejo de lutar contra os fascistas. 171 00:17:52,484 --> 00:17:55,942 Tiberius est� de mau humor! Onde est�o aquelas escravas? 172 00:18:14,873 --> 00:18:17,808 N�s veremos qu�o brava voc� � no Coliseum. 173 00:18:18,176 --> 00:18:20,474 Tire a �gua dela. 174 00:18:20,578 --> 00:18:23,741 Eu n�o recebia uma carta dela h� quase um ano. 175 00:18:24,149 --> 00:18:27,243 Mas Gilda sempre teve uma fant�stica sensitividade. 176 00:18:28,052 --> 00:18:29,644 Ela estava de volta a Paris... 177 00:18:29,721 --> 00:18:32,986 me contou que um novo cap�tulo da sua vida tinha come�ado... 178 00:18:33,057 --> 00:18:35,082 e pedia que eu fosse visit�-la. 179 00:18:46,471 --> 00:18:48,962 Mais uma vez, nada mais no mundo existia para mim. 180 00:18:49,000 --> 00:18:51,400 HORROR NA CAPITAL ESPANHOLA CAMPANHA DE AJUDA INTERNACIONAL 181 00:19:24,500 --> 00:19:25,600 senhorita Bess�? 182 00:19:41,926 --> 00:19:42,984 Bom dia. 183 00:19:42,601 --> 00:19:45,000 Estou procurando a senhorita Bess�. 184 00:19:47,298 --> 00:19:50,028 Guy! Voc� veio! E t�o r�pido! 185 00:19:50,101 --> 00:19:52,695 Bem, voc� finalmente me disse seu endere�o. 186 00:19:57,408 --> 00:20:00,935 Olhe para voc�. De repente virou um homem. 187 00:20:01,012 --> 00:20:02,639 Eu at� me barbeio agora. 188 00:20:03,681 --> 00:20:06,809 - Quanto tempo voc� pode ficar? - At� amanh�. Eu tenho que trabalhar. 189 00:20:06,884 --> 00:20:09,819 Isso � rid�culo. Voc� tem que ficar pelo menos um m�s. 190 00:20:10,201 --> 00:20:12,000 Melhor nos prepararmos para esta noite. 191 00:20:13,401 --> 00:20:15,700 Voc�s devem ser um monte de rob�s! 192 00:20:16,401 --> 00:20:18,000 N�o cheguem tarde! 193 00:20:18,830 --> 00:20:22,095 - Voc� poder� ver minha mostra. - Que tipo de mostra? 194 00:20:22,500 --> 00:20:24,058 Voc� ver� de noite. 195 00:20:24,135 --> 00:20:27,434 Eu te vi em um filme como uma escrava em Roma. 196 00:20:28,239 --> 00:20:30,707 - N�o era grotesco? - Como voc� conseguiu o papel? 197 00:20:30,775 --> 00:20:34,734 Eu conheci um cameraman americano e eu fui para Hollywood com ele. 198 00:20:35,213 --> 00:20:37,773 Primeiramente eu queria ser uma atriz... 199 00:20:37,849 --> 00:20:40,750 mas eu me interessei mais pelas c�meras. 200 00:20:43,755 --> 00:20:46,451 Eu roubaria seus pensamentos na cama toda noite. 201 00:20:51,496 --> 00:20:53,259 Voc� j� se casou? 202 00:20:53,898 --> 00:20:55,525 - N�o. - Bom. 203 00:20:56,301 --> 00:20:59,134 Tenho certeza que voc� tem muitas admiradoras. 204 00:21:00,204 --> 00:21:04,368 - Ent�o o que voc� faz depois do trabalho? - Eu recolho dinheiro para a Espanha. 205 00:21:04,442 --> 00:21:06,672 Eu esqueci que voc� tem consci�ncia. 206 00:21:08,613 --> 00:21:10,444 Max! Este � o Guy. 207 00:21:13,251 --> 00:21:15,378 Ele acabou de chegar de Londres. 208 00:21:15,987 --> 00:21:19,388 Bem-vindo a Paris. Voc� veio para a abertura? 209 00:21:19,724 --> 00:21:23,216 Ele n�o sabe nada sobre isso, ent�o ele ser� completamente objetivo. 210 00:21:23,294 --> 00:21:24,454 Certo. 211 00:21:25,563 --> 00:21:27,326 Onde voc� ficar�? 212 00:21:27,398 --> 00:21:30,162 Tem um hotel que um amigo meu gosta, fica bem na esquina. 213 00:21:30,234 --> 00:21:31,895 Ele ficar� aqui. 214 00:21:32,904 --> 00:21:35,634 Mia e ele podem cantar um para o outro para dormir. 215 00:21:36,274 --> 00:21:37,366 Bom. 216 00:21:38,142 --> 00:21:40,610 Isto ser� incrivelmente elegante, n�o �? 217 00:21:40,678 --> 00:21:42,976 E eu estarei incrivelmente desleixado. 218 00:21:43,047 --> 00:21:45,447 Voc� � brit�nico. As pessoas esperam por isso. 219 00:21:45,883 --> 00:21:47,282 Se importa? 220 00:21:59,664 --> 00:22:01,325 Ent�o Max � um amante? 221 00:22:01,666 --> 00:22:03,429 Ele � dono da galeria. 222 00:22:04,102 --> 00:22:06,332 Na verdade, ele � uma boa companhia... 223 00:22:06,838 --> 00:22:09,898 mas ultimamente ele est� se tornando extremamente possessivo. 224 00:22:11,409 --> 00:22:14,708 - Ele est� sobre gelo fino. - Espero que derreta. 225 00:22:17,648 --> 00:22:19,013 N�o se aborre�a. 226 00:22:19,917 --> 00:22:22,545 Eu n�o sabia que voc� viria t�o r�pido. 227 00:22:23,721 --> 00:22:25,188 E de qualquer forma... 228 00:22:25,590 --> 00:22:29,151 Eu tenho certeza que voc� n�o dormia sozinho toda noite em Londres. 229 00:23:10,501 --> 00:23:14,904 Momentos de saudade. Sensualidade, vaidade e alegria. 230 00:23:15,640 --> 00:23:17,938 Amores ganham e perdem. 231 00:23:19,143 --> 00:23:21,577 � uma honra ser o primeiro a hospedar o trabalho... 232 00:23:21,646 --> 00:23:23,978 dessa talentosa nova fot�grafa. 233 00:23:24,682 --> 00:23:29,051 Finalmente, um b�nus, eu apresento uma escultura viva... 234 00:23:29,120 --> 00:23:31,418 criada especialmente para essa noite. 235 00:23:32,401 --> 00:23:34,300 Senhoras e senhores... 236 00:23:35,401 --> 00:23:38,300 "A Tirania da Juventude!" 237 00:24:24,408 --> 00:24:28,071 Os retratos eram bons para o g�nero. Mas as esculturas eram algo a mais. 238 00:24:28,145 --> 00:24:30,511 O problema � que nunca mais veremos novamente. 239 00:24:30,581 --> 00:24:34,039 Voc� deveria film�-la, Gilda. Para recordar posteriormente. 240 00:24:34,285 --> 00:24:37,118 Elas precisam estar vivas, assim as pessoas podem se inclinar sobre ela... 241 00:24:37,188 --> 00:24:39,588 e cheirar a pele dos modelos. 242 00:24:41,158 --> 00:24:42,785 Isso te aborrece, Mia? 243 00:24:42,860 --> 00:24:45,761 Ter pessoas cheirando ao seu redor como cachorros? 244 00:24:46,464 --> 00:24:48,898 Eu sou uma escultura, ent�o eu ignoro eles. 245 00:24:49,867 --> 00:24:51,334 E quanto a voc�, Guy? 246 00:24:51,402 --> 00:24:54,303 Voc� viu algo semelhante na Inglaterra? 247 00:24:54,605 --> 00:24:56,095 N�o, n�o vi. 248 00:24:56,841 --> 00:24:58,900 Guy acha que a arte deve ser pol�tica. 249 00:24:58,976 --> 00:25:03,310 Em Londres, ele gasta a maior parte do seu tempo em campanha para a Rep�blica Espanhola. 250 00:25:03,681 --> 00:25:06,650 Artistas alem�es gastaram os �ltimos 15 anos difamando os nazistas... 251 00:25:06,717 --> 00:25:08,184 e n�o teve efeito algum. 252 00:25:08,252 --> 00:25:10,015 Ao menos tentaram. 253 00:25:10,288 --> 00:25:13,689 Um tanto obtuso, se a �nica coisa que eles conseguem � um ticket para os campos. 254 00:25:13,758 --> 00:25:18,252 E a satisfa��o de saber que eles tiveram coragem para suas convic��es. 255 00:25:22,967 --> 00:25:25,162 Ao s�bio covarde. 256 00:25:25,236 --> 00:25:29,900 N�o. � beleza de Mia, cuja beleza nos inspira. 257 00:25:31,776 --> 00:25:35,303 Voc� deveria ser modelo para Coco Chanel. Eu poderia apresentar voc�. 258 00:25:35,980 --> 00:25:38,175 Mia est� treinando para ser uma enfermeira. 259 00:25:38,549 --> 00:25:41,746 Ela s� � modelo em seu tempo livre, e eu tenho contrato exclusivo. 260 00:25:41,819 --> 00:25:45,721 Mas eu sinto que eu j� te vi antes. Eu nunca esque�o um rosto. 261 00:25:46,724 --> 00:25:49,215 Talvez voc� tenha me visto no Le Grand Jeu. 262 00:25:52,263 --> 00:25:55,255 Ent�o como voc� continuar� sua cruzada para Espanha? 263 00:25:55,466 --> 00:25:58,993 Voc� fica no comit� e d� panfletos nas ruas? 264 00:25:59,070 --> 00:26:01,004 E se voc� se acha t�o forte... 265 00:26:01,072 --> 00:26:03,404 por que voc� n�o se alista na Brigada Internacional? 266 00:26:03,474 --> 00:26:05,237 Eu planejo fazer isso no final do ano letivo. 267 00:26:05,309 --> 00:26:07,504 - � s�rio? - Sim, �. 268 00:26:08,212 --> 00:26:10,407 Bom, um limite tem de ser impor. 269 00:26:10,615 --> 00:26:13,743 Fascismo tem de ser parado antes que nos engula a todos. 270 00:26:13,818 --> 00:26:15,183 Boa noite. 271 00:26:17,154 --> 00:26:21,215 - Voc� se tornou t�o s�rio. - O mundo se tornou s�rio. 272 00:26:22,059 --> 00:26:24,050 N�s todos morreremos da gravidade. 273 00:26:25,896 --> 00:26:28,524 Me desculpa n�o vou poder ficar com voc� essa noite. 274 00:26:28,699 --> 00:26:31,463 - Voc� ao menos gosta dele? - Ocasionalmente. 275 00:26:33,671 --> 00:26:37,232 Mas eu admito, ele est� um pouco desagrad�vel no momento. 276 00:26:37,675 --> 00:26:40,940 Mia saia do banho! Voc� vai virar uma ameixa seca! 277 00:26:42,980 --> 00:26:45,312 Esse Le Grand Jeu � um cabar�? 278 00:26:45,383 --> 00:26:47,408 Teatro. Strip-tease. 279 00:26:48,019 --> 00:26:50,954 Ele veio pra c� sem nada. Ela � minha protegida. 280 00:26:51,188 --> 00:26:53,622 Eu quero que n�s sejamos amigos. 281 00:26:53,691 --> 00:26:55,556 Gilda, voc� vem? 282 00:27:11,842 --> 00:27:13,969 Vejo voc� pela manh�. 283 00:27:25,489 --> 00:27:27,389 Este � confort�vel. 284 00:27:28,159 --> 00:27:30,855 Eu dormia aqui quando eu vim pra c�. 285 00:27:31,595 --> 00:27:34,428 - Quanto tempo voc� est� aqui? - Meio ano. 286 00:27:34,832 --> 00:27:37,130 De onde voc� � na Espanha? 287 00:27:37,201 --> 00:27:40,136 Ast�rias. No norte. 288 00:27:45,042 --> 00:27:47,840 N�o fique com inveja. Ele n�o � especial para ela. 289 00:27:48,746 --> 00:27:50,373 Nenhum deles. 290 00:28:10,768 --> 00:28:12,565 Ele quer que voc� ou�a. 291 00:28:13,003 --> 00:28:15,528 Ele tem medo dos sentimentos dela por voc�. 292 00:28:16,640 --> 00:28:19,336 Sim, bem, eu estou receoso de meus para ela. 293 00:28:40,364 --> 00:28:42,229 - Quem �? - Sou eu. 294 00:28:44,001 --> 00:28:48,438 Como voc� ousa ser t�o pat�tico e melodram�tico fugindo de mim daquele jeito? 295 00:28:48,706 --> 00:28:51,231 O que tem pra beber? Eu estou seca. 296 00:28:56,046 --> 00:28:57,206 Oi. 297 00:28:58,516 --> 00:29:01,610 - Esta � Linda. - Oi, Gilda. 298 00:29:02,286 --> 00:29:04,220 Me desculpe eu acordei voc�. 299 00:29:05,689 --> 00:29:07,384 Eu fiquei enjoada no navio... 300 00:29:07,458 --> 00:29:11,019 e eu tentei comer algo para acalmar meu est�mago... 301 00:29:11,095 --> 00:29:13,723 mas a comida desse pa�s � horr�vel. 302 00:29:17,034 --> 00:29:19,969 - � uma hora ruim? - O que voc� acha? 303 00:29:24,408 --> 00:29:26,103 Max sabe que voc� est� aqui? 304 00:29:26,177 --> 00:29:29,613 Max estava ficando irritante em rela��o a voc� ent�o eu o mandei embora. 305 00:29:30,681 --> 00:29:33,275 Eu n�o deixaria voc� ir e voc� acabaria morto. 306 00:29:33,350 --> 00:29:35,545 Voc� provavelmente voltaria com um tiro na cabe�a. 307 00:29:35,619 --> 00:29:38,486 As rela��es deveriam ser incrivelmente simples. 308 00:29:39,790 --> 00:29:42,953 Agora, traga-me um cobertor e voc� pode voltar para cama. 309 00:29:49,066 --> 00:29:51,364 - O que voc� est� fazendo? - Eu estou indo. 310 00:29:52,403 --> 00:29:55,463 Ela vai dormir l�. Eu s� vou pegar alguns len��is. 311 00:29:55,539 --> 00:29:58,440 Guy, eu estava com voc� no cinema. 312 00:29:58,943 --> 00:30:01,468 Depois que viu ela, voc� mal falou pelo resto do dia. 313 00:30:01,545 --> 00:30:05,777 E quando voc� recebeu suas cartas, voc� n�o poderia ter pegado mais r�pido o trem. 314 00:30:06,417 --> 00:30:07,645 Estou fora. 315 00:30:08,152 --> 00:30:11,781 - N�o precisa. - Eu tenho que acordar cedo amanh�. 316 00:30:12,156 --> 00:30:15,216 E al�m disso, eu acho que estou atrapalhando. 317 00:30:28,072 --> 00:30:30,905 - Voc� n�o pediu que ela fosse embora, pediu? - N�o. 318 00:30:31,809 --> 00:30:35,370 Sendo ela como �, acho que eu n�o preciso perder o sono. 319 00:31:03,674 --> 00:31:06,609 Voc� n�o tem id�ia como eu adorei voc� em Cambridge. 320 00:31:07,278 --> 00:31:10,441 E quando eu voltei aqui, nada tinha mudado. 321 00:31:10,881 --> 00:31:12,542 Era milagroso. 322 00:31:12,750 --> 00:31:15,275 Eu n�o conseguiria ficar do lado de fora da porta... 323 00:31:15,352 --> 00:31:19,015 ouvindo voc� e seu amante. Era uma tortura. 324 00:31:19,089 --> 00:31:20,488 N�o se preocupe. 325 00:31:25,262 --> 00:31:27,230 Eu continuo com boa voz. 326 00:31:29,566 --> 00:31:31,591 Quando n�s acabarmos... 327 00:31:31,669 --> 00:31:34,866 voc� estar� t�o cheio de si, voc� estar� insuport�vel. 328 00:31:45,049 --> 00:31:46,949 Voc� gosta da minha gravata? 329 00:31:49,320 --> 00:31:50,787 � perfeita. 330 00:33:10,100 --> 00:33:12,227 Como voc� e Mia se conheceram? 331 00:33:12,569 --> 00:33:15,663 Eu a vi na rua. Eu a segui at� a cafeteria. 332 00:33:16,840 --> 00:33:20,037 Voc� escolhe pessoas, n�? "Entrem na minha vida" 333 00:33:20,811 --> 00:33:24,872 Algumas vezes voc� v� pessoas completamente estranhas, mas existe algo especial nelas... 334 00:33:24,948 --> 00:33:27,416 e voc� pensa, "eu realmente deveria falar com ela... 335 00:33:27,484 --> 00:33:30,385 porque eu nunca mais a verei de novo", mas voc� n�o... 336 00:33:30,454 --> 00:33:32,285 porque n�o se faz essas coisas. 337 00:33:32,356 --> 00:33:34,324 Mas isso tudo � o destino, de qualquer jeito. 338 00:33:34,391 --> 00:33:37,792 Ele queria que eu estivesse no seu quarto naquela noite em Cambridge. 339 00:33:37,861 --> 00:33:39,328 O que voc� quer dizer? 340 00:33:39,396 --> 00:33:43,025 O quarto inteiro era familiar. Eu j� devia ter visto em meus sonhos. 341 00:33:43,534 --> 00:33:46,992 Ele provavelmente lembrou algum lugar que voc� j� esteve antes. 342 00:33:47,071 --> 00:33:49,164 N�s apenas pensamos que sonhamos. 343 00:33:49,239 --> 00:33:51,036 Voc� � t�o complacente! 344 00:33:52,109 --> 00:33:54,839 A mente n�o � algo f�sico como o resto do seu corpo. 345 00:33:54,912 --> 00:33:59,144 Talvez eu possa saltar adiante nos sonhos. Talvez n�o tenha que obedecer �s leis f�sicas. 346 00:33:59,216 --> 00:34:00,945 Mas se meu quarto j� estava l�... 347 00:34:01,018 --> 00:34:04,385 ent�o significaria que tudo estava previamente planejado. 348 00:34:08,692 --> 00:34:11,217 Voc� pensa que eu estava sendo espont�nea... 349 00:34:11,762 --> 00:34:13,923 mas eu estava indo fazer aquilo. 350 00:34:13,997 --> 00:34:17,091 Eu apenas estava indo com esse argumento. 351 00:34:34,051 --> 00:34:36,383 Isso � o que eu aprendi na escola. 352 00:34:36,587 --> 00:34:38,680 Eu tenho que trabalhar, � o que eu vou fazer. 353 00:34:38,755 --> 00:34:41,815 - Para come�ar largue o seu emprego de professor. - E vou viver do qu�? 354 00:34:41,892 --> 00:34:45,259 - Eu lhe empregarei como meu assistente. - Quanto vai me pagar? 355 00:34:45,829 --> 00:34:47,057 Bom b�nus. 356 00:34:47,131 --> 00:34:49,326 Eu escuto ele toda noite. 357 00:34:49,566 --> 00:34:52,626 - N�s te mantemos acordada? - Ela n�o consegue dormir com qualquer coisa. 358 00:34:52,703 --> 00:34:56,230 Ela tem di�logos incr�veis no seu sono. Tr�s ou quatro pessoas. 359 00:34:56,306 --> 00:34:59,002 Algumas vezes falando outras l�nguas. 360 00:35:00,544 --> 00:35:02,205 Ent�o, voc� aceita? 361 00:35:04,844 --> 00:35:06,105 Largue isso! 362 00:35:07,244 --> 00:35:08,105 Mam�e. 363 00:35:08,244 --> 00:35:10,005 Quanto vai demorar isto? 364 00:35:10,244 --> 00:35:12,005 - S� uma hora. - Quero jogar! 365 00:35:13,004 --> 00:35:14,605 Fique perto de Auntine. 366 00:35:15,058 --> 00:35:17,185 Seu garotinho detest�vel. Como est�? 367 00:35:17,261 --> 00:35:20,321 Agora a garotinha detest�vel est� de costas. 368 00:35:23,261 --> 00:35:25,121 Segure suas m�os assim. 369 00:35:30,261 --> 00:35:31,521 Sorriam! 370 00:35:34,561 --> 00:35:36,321 Essa � boa. 371 00:35:36,561 --> 00:35:37,721 Quem � ela? 372 00:35:38,161 --> 00:35:42,101 Madame de Crussol - ela fotografou seus peitos em toda Paris. 373 00:35:43,001 --> 00:35:44,321 Isto � propaganda! 374 00:35:46,690 --> 00:35:49,955 Ol�. N�s estamos livres para as fotos. 375 00:35:50,261 --> 00:35:52,621 Sim, o novo filme de Chaplin. 376 00:35:54,861 --> 00:35:55,921 Bom dia, Gilda. 377 00:36:00,404 --> 00:36:01,735 Ent�o, Guy... 378 00:36:02,372 --> 00:36:05,364 voc� trocou Londres pela Cidade Luz? 379 00:36:05,442 --> 00:36:06,841 � o que parece. 380 00:36:07,044 --> 00:36:08,102 Mia! 381 00:36:10,399 --> 00:36:11,221 Com licen�a. 382 00:36:12,249 --> 00:36:14,046 - Troque-se aqui. - Porqu�? 383 00:36:14,585 --> 00:36:16,018 Ele foi � exibi��o. 384 00:36:16,086 --> 00:36:18,418 Ele n�o ver� nada que j� n�o tenha visto. 385 00:36:18,488 --> 00:36:22,117 Voc� � parte da minha escultura. Voc� � carne e sangue agora. 386 00:36:22,559 --> 00:36:24,925 O que voc� vai fazer saindo com ele, de qualquer jeito? 387 00:36:24,995 --> 00:36:26,394 Estou curiosa. 388 00:36:26,463 --> 00:36:28,522 Voc� sabe o que dizem dele. 389 00:36:28,599 --> 00:36:30,999 Voc� deveria ouvir o que dizem de voc�. 390 00:36:34,471 --> 00:36:36,939 Essa roupa fica �tima em voc�. 391 00:36:38,175 --> 00:36:41,736 - Ent�o voc�s pretendem jantar depois? - N�s n�o decidimos. 392 00:36:42,079 --> 00:36:45,014 - Que horas tenho que traz�-la de volta? - Cale-se. 393 00:36:45,215 --> 00:36:48,378 - Vejo voc�s depois. - Tchau. 394 00:37:38,502 --> 00:37:42,063 Voc� � um homem de sorte, morando com duas lindas mulheres. 395 00:37:44,875 --> 00:37:47,503 Mas Gilda continua n�o me aprovando. 396 00:37:48,612 --> 00:37:50,637 �s vezes acho que ela tem ci�mes. 397 00:37:55,118 --> 00:37:58,019 Voc� parece ter uma boa influ�ncia sobre ela. 398 00:37:58,355 --> 00:38:02,086 Ela vivia em um meio prom�scuo, mas eu tenho certeza que voc� sabe disso. 399 00:38:02,192 --> 00:38:04,660 - E voc� n�o se importa. - N�o, eu n�o. 400 00:38:04,728 --> 00:38:08,926 Muito louv�vel. O passado e o futuro n�o importam. 401 00:38:09,499 --> 00:38:11,729 O momento � tudo. 402 00:38:12,903 --> 00:38:16,532 Voc� sabe, a princ�pio eu pensei que voc� era um idealista, um sofredor. 403 00:38:16,606 --> 00:38:18,904 Mas depois de tudo voc� � um de n�s. 404 00:39:03,553 --> 00:39:05,885 Diga, de homem para homem... 405 00:39:07,491 --> 00:39:10,255 o que Gilda gosta na cama? 406 00:39:12,095 --> 00:39:13,960 De homem pra homem? 407 00:39:14,698 --> 00:39:16,893 Isso n�o � da sua conta. 408 00:39:26,943 --> 00:39:29,036 Vamos, Mia. Dance para gente. 409 00:39:30,013 --> 00:39:32,811 - Por favor? - � natal. 410 00:39:33,450 --> 00:39:35,748 - Vamos. - Est� bem. 411 00:39:36,553 --> 00:39:37,611 Por que n�o? 412 00:39:38,453 --> 00:39:40,511 Senhoras e senhores... 413 00:39:40,512 --> 00:39:42,811 do clube Grand Jeu... 414 00:40:32,553 --> 00:40:36,211 Na cervejaria do Lipp! 415 00:40:37,453 --> 00:40:39,911 Aquele com o h�lito terr�vel? 416 00:40:40,553 --> 00:40:42,411 Minhas m�os estavam pegajosas. 417 00:40:42,753 --> 00:40:47,211 Apertava minha m�o cada vez que contava uma piada, esperando que eu risse. 418 00:40:48,191 --> 00:40:50,489 Sobre o que voc�s duas est�o falando? 419 00:40:52,462 --> 00:40:55,192 - Voc�. - E o que est�o falando? 420 00:40:58,001 --> 00:41:00,970 O que estavam falando? 421 00:41:07,077 --> 00:41:10,604 J� passam das 4:00. N�s estamos perdendo o Dia de Natal. Vamos. 422 00:41:10,680 --> 00:41:12,147 Estou faminto. 423 00:41:19,122 --> 00:41:23,491 Um peru americano apostou mal sua liberdade no zool�gico de Whipsnade hoje... 424 00:41:23,560 --> 00:41:27,621 aterrissou na jaula das raposas �rticas e foi devorado. 425 00:41:27,998 --> 00:41:31,161 Um final feliz para as raposas nem tanto para o peru. 426 00:41:31,935 --> 00:41:33,732 O tempo em... 427 00:41:55,225 --> 00:41:57,193 Desculpe. Eu n�o entendo uma palavra. 428 00:41:57,260 --> 00:41:58,693 Voc� n�o precisa. 429 00:41:58,828 --> 00:42:01,626 Se um animal fizesse um som desses voc� saberia que era mau. 430 00:42:01,698 --> 00:42:04,599 Tudo que ele est� dizendo e que quando a grande Alemanha for restaurada. 431 00:42:04,668 --> 00:42:06,727 n�o ter� nenhuma outra reivindica��o territorial. 432 00:42:06,803 --> 00:42:08,566 E voc� acredita nele? 433 00:42:20,417 --> 00:42:24,820 Eu costumava pintar quadros desse lugar quando eu estava no col�gio interno. 434 00:42:24,888 --> 00:42:27,584 - Posso v�-los? - Joguei todos fora. 435 00:42:28,191 --> 00:42:31,718 Eu n�o tenho talento. Eu apenas queria ser uma Van Gogh. 436 00:42:40,670 --> 00:42:43,537 - Bom dia, Fran�oise. - Bom dia, senhorita. 437 00:42:48,878 --> 00:42:50,971 O que voc� est� fazendo, pai? 438 00:42:51,648 --> 00:42:54,048 Estou salvando a vida dos insetos. 439 00:42:54,784 --> 00:42:57,048 Eu nunca o vi com tanta compaix�o. 440 00:42:57,454 --> 00:42:59,854 Eu n�o gosto do som estalado que eles fazem. 441 00:42:59,923 --> 00:43:02,255 Por que voc� est� vestindo seu uniforme? 442 00:43:02,325 --> 00:43:04,953 Tem uma reuni�o em Reims, o Croix-de-Feu. 443 00:43:05,061 --> 00:43:08,622 Nossa Frente Popular n�o � t�o popular aqui nesse pa�s. 444 00:43:08,698 --> 00:43:11,098 O mundo est� se voltando para Moscou... 445 00:43:11,167 --> 00:43:14,796 que � uma preocupa��o para n�s pequenos propriet�rios. 446 00:43:15,772 --> 00:43:18,935 Mas pol�tica nunca foi um dos pontos fortes da minha filha. 447 00:43:19,009 --> 00:43:20,408 Tire os p�s do sof�. 448 00:43:20,477 --> 00:43:22,240 - Charles Besse. - Guy Malyon. 449 00:43:22,312 --> 00:43:24,075 Voc� se juntar� a n�s para jantar? 450 00:43:24,312 --> 00:43:26,375 Fran�oise, mais dois lugares. 451 00:43:26,612 --> 00:43:27,475 Sim senhor! 452 00:43:28,852 --> 00:43:31,685 Guy se mudou recentemente da Inglaterra pra c�. 453 00:43:32,422 --> 00:43:34,788 Ent�o, como est�o as atua��es? 454 00:43:35,425 --> 00:43:39,156 Eu apenas fiz um filme. Aquilo nunca seria uma carreira. 455 00:43:39,863 --> 00:43:42,058 E o que vir� a seguir? Eu n�o consigo te acompanhar. 456 00:43:42,132 --> 00:43:44,464 Primeiro era dan�a, seu quarto era todo de bal�. 457 00:43:44,534 --> 00:43:48,527 Depois ela descobriu Stendhal, e � claro, ela queria se tornar uma grande novelista. 458 00:43:48,605 --> 00:43:50,835 E depois disso foi o que, pintura? 459 00:43:50,907 --> 00:43:55,469 Se tem uma coisa que eu aprendi com voc�, pai, foi nunca parar nos primeiros erros. 460 00:43:55,879 --> 00:43:59,371 - Onde est� minha madrasta? - Ela deve estar caminhando com os cachorros. 461 00:44:01,918 --> 00:44:04,887 O que aconteceu com o Max? 462 00:44:05,121 --> 00:44:06,918 A luz de outros dias. 463 00:44:06,990 --> 00:44:11,086 Eu fico de espectador, em todos os aspectos da sua vida. 464 00:44:11,561 --> 00:44:15,930 � por isso que eu me ressinto com voc�, por me doar seus genes superficiais. 465 00:44:34,329 --> 00:44:35,659 � da safra de 1930. 466 00:44:37,329 --> 00:44:38,659 N�o, de 1928. 467 00:44:41,629 --> 00:44:42,559 � mais suave. 468 00:44:42,700 --> 00:44:44,459 Menos tanino. 469 00:44:46,129 --> 00:44:50,759 Dizem que a aprecia��o dos vinhos � um pr�mio para seus sentidos. 470 00:44:51,367 --> 00:44:54,700 Mas Gilda me disse que voc� n�o tem muito interesse por vinhos. 471 00:44:54,771 --> 00:44:57,740 - Eu fui criado com Guinness. - N�s bebemos Guinness na Fran�a. 472 00:44:57,807 --> 00:45:00,799 - Muito bom para desarranjo estomacal. - Ameniza a ressaca. 473 00:45:00,877 --> 00:45:02,071 Certamente. 474 00:45:05,515 --> 00:45:08,882 Bem, Gilda, voc� est� muito encantadora esta noite. 475 00:45:09,853 --> 00:45:13,289 Ela gosta de me impressionar usando as roupas da m�e. 476 00:45:13,356 --> 00:45:16,018 Eu acho que ela tem inten��o de me fazer sentir culpado. 477 00:45:16,126 --> 00:45:18,754 Veja voc�, ela me culpa pela morte da m�e. 478 00:45:19,529 --> 00:45:21,588 Eu n�o culpo voc�, pai. 479 00:45:21,798 --> 00:45:24,232 O destino joga para algumas pessoas um fardo pesado, s� isso. 480 00:45:24,300 --> 00:45:27,997 Destino � uma desculpa para pessoas que sofrem de um problemas de coragem. 481 00:45:28,505 --> 00:45:31,531 - Ent�o foi culpa dele, n�o foi? - N�o, nada disso. 482 00:45:31,608 --> 00:45:35,738 � absolutamente e completamente minha culpa. Eu sou um bruto insens�vel. 483 00:45:37,480 --> 00:45:40,108 Est� vendo, querida? Casou-se com um monstro. 484 00:45:41,618 --> 00:45:44,416 Eu casei com um monstro porque eu sou uma ca�adora. 485 00:45:44,487 --> 00:45:47,547 E se eu n�o te domar, eu te dou um tiro. 486 00:45:48,992 --> 00:45:51,460 Ent�o tenho de rever meus modos. 487 00:45:54,998 --> 00:45:57,831 Teu anivers�rio n�o est� chegando, amor? 488 00:45:58,401 --> 00:46:01,461 Temos que fazer algo para comemorar este ano. 489 00:46:02,572 --> 00:46:04,733 Voc� sabe que eu nunca comemoro meu anivers�rio. 490 00:46:04,808 --> 00:46:09,404 Se j� est� com medo de fazer anivers�rio, vai estar arrasado quando chegar � minha idade. 491 00:46:12,615 --> 00:46:15,140 Nem consigo imaginar sequer ter essa idade. 492 00:46:17,086 --> 00:46:18,713 Obrigado, Gilda. 493 00:46:36,206 --> 00:46:39,733 Tem alguma coisa naquela casa que me transforma em um monstro. 494 00:46:39,809 --> 00:46:42,937 Eu n�o gostei das suas pol�ticas, mas apreciava suas respostas criativas. 495 00:46:43,012 --> 00:46:45,537 Ele acaba sempre humilhando todas as suas mulheres. 496 00:46:45,615 --> 00:46:48,209 Voc� viu ela, o quanto ela estava tentando. 497 00:46:48,918 --> 00:46:52,513 E ele s� a queria para exibi-la para seus amigos. 498 00:46:57,994 --> 00:46:59,552 Mia, voltamos. 499 00:47:05,104 --> 00:47:06,892 Feche a porta. Por favor! 500 00:47:08,171 --> 00:47:09,661 Esse bastardo. 501 00:47:20,116 --> 00:47:23,415 - Voc� n�o tem de ir trabalhar hoje. - Eu estou bem. 502 00:47:24,454 --> 00:47:25,944 Eu estou bem. 503 00:47:34,631 --> 00:47:38,192 - Devemos avisar a pol�cia? - Ela era uma stripper. 504 00:47:39,002 --> 00:47:40,799 V�o falar que ela estava pedindo por isso. 505 00:47:40,870 --> 00:47:44,738 - Ent�o eu mesmo vou visit�-lo. - E acabar numa cela? 506 00:47:45,708 --> 00:47:47,699 Ele tem amigos influentes. 507 00:47:49,712 --> 00:47:52,272 Lucien? Gilda Besse. 508 00:47:54,083 --> 00:47:56,051 Mia n�o sabe que eu estou chamando. 509 00:47:56,119 --> 00:47:59,179 Ela se exaltou um pouco na outra noite. 510 00:47:59,389 --> 00:48:01,084 Sim, � verdade. 511 00:48:04,327 --> 00:48:06,318 Eu gosto da maneira como voc� faz. 512 00:48:06,629 --> 00:48:09,530 E eu sou mais forte que ela. 513 00:48:10,700 --> 00:48:13,225 - Eu acho que dever�amos nos encontrar. - Entendo. 514 00:48:14,370 --> 00:48:15,769 - Guy? - Sim? 515 00:48:16,005 --> 00:48:19,532 Max quer ter um almo�o hoje. Ele quer falar sobre outra exibi��o. 516 00:48:19,609 --> 00:48:21,941 - Voc� se importa? - N�o, claro que n�o. 517 00:48:22,011 --> 00:48:25,447 Deveria levar Mia no cinema ou algo assim. Ela precisa sair. 518 00:48:25,515 --> 00:48:27,779 - � uma boa id�ia. - Talvez uma com�dia. 519 00:48:58,515 --> 00:49:00,079 Provisoriamente na Espanha 520 00:49:00,115 --> 00:49:01,679 a furiosa Guerra Civil 521 00:49:02,115 --> 00:49:03,879 Fora de controle. 522 00:49:05,715 --> 00:49:08,079 Fogos de artilharia e bombas incendi�rias. 523 00:49:08,515 --> 00:49:11,809 choveram em Madri, com os intensivos ataques. 524 00:49:12,215 --> 00:49:14,809 A embaixada brit�nica � atingida. 525 00:49:18,315 --> 00:49:22,409 Estas s�o cenas di�rias das proximidades bombardeadas 526 00:49:23,315 --> 00:49:27,409 A popula��o civil est� fugindo da cidade. 527 00:49:33,315 --> 00:49:36,709 Em Paris, Lucille Par� apresenta as mais recentes cria��es... 528 00:49:45,595 --> 00:49:47,688 Eu achei que ia mudar de id�ia. 529 00:49:47,764 --> 00:49:50,528 Meu amigo Ingl�s me falou que sou muito teimosa. 530 00:49:50,600 --> 00:49:54,263 - Eu suponho que ele n�o sabe onde voc� est�? - Ningu�m sabe. 531 00:49:55,104 --> 00:49:57,436 Talvez eu devesse trancar a porta. 532 00:50:05,415 --> 00:50:07,747 Por que decidiu se tornar uma enfermeira? 533 00:50:08,584 --> 00:50:10,552 Eu queria ter sido uma dan�arina. 534 00:50:11,788 --> 00:50:14,621 Meu pai trabalhava em uma mina de carv�o. Um anarquista. 535 00:50:15,758 --> 00:50:18,454 Nossa casa estava cheia de pol�ticos o tempo todo... 536 00:50:18,528 --> 00:50:21,429 mas eu sempre fugia para dan�ar. 537 00:50:23,399 --> 00:50:27,233 Dois anos atr�s, eles declararam uma Republica Socialista nas Ast�rias. 538 00:50:29,472 --> 00:50:32,202 Uma casa na nossa rua se tornou num hospital. 539 00:50:32,375 --> 00:50:35,310 Eu tentei ajudar, mas eu n�o sabia nada. 540 00:50:35,611 --> 00:50:37,272 E as pessoas estavam... 541 00:50:38,181 --> 00:50:39,808 morrendo nos meus bra�os. 542 00:50:41,951 --> 00:50:44,044 E os soldados vieram. 543 00:50:45,288 --> 00:50:50,021 Eu tentei impedir que levassem meu irm�o, e foi quando eles machucaram minha perna. 544 00:50:51,427 --> 00:50:54,260 Depois disso, eu soube que n�o poderia mais ser uma dan�arina. 545 00:50:56,632 --> 00:50:58,793 E eu queria ajudar as pessoas. 546 00:51:01,537 --> 00:51:04,028 Foi assim que eu me tornei enfermeira... 547 00:51:04,107 --> 00:51:06,837 e o porqu� de eu precisar voltar ao meu pa�s. 548 00:53:24,313 --> 00:53:26,508 - Ol�. - Como foi? 549 00:53:27,083 --> 00:53:30,519 - Foi bom. - Vai fazer outra exibi��o? 550 00:53:30,953 --> 00:53:35,287 N�s misturamos id�ias diferentes. Eu que fiquei falando mais. 551 00:53:36,492 --> 00:53:39,757 Por que voc�s dois est�o com esse aspecto miser�vel? Tr�s conhaques. 552 00:53:40,296 --> 00:53:42,161 N�s vimos um notici�rio na Espanha. 553 00:53:42,231 --> 00:53:44,358 Voc� deveria estar animando ela. 554 00:53:44,433 --> 00:53:45,627 Foi id�ia minha. 555 00:53:45,701 --> 00:53:48,670 N�s quer�amos ver o que mais se passava no mundo. 556 00:53:48,871 --> 00:53:50,771 Sempre haver� guerras... 557 00:53:50,840 --> 00:53:53,741 enquanto houver pessoas morrendo para se tornarem m�rtires. 558 00:53:55,011 --> 00:53:57,809 Continua. Fala o quanto se sente culpado. 559 00:53:59,048 --> 00:54:01,573 Depois, sentamos nos jardins. 560 00:54:01,651 --> 00:54:05,382 Estou falando s�rio. Voc� tem de tirar isso da cabe�a. 561 00:54:05,588 --> 00:54:07,783 Culpado, porque a vida � boa aqui... 562 00:54:07,857 --> 00:54:10,690 quando coisas terr�veis acontecem l�. 563 00:54:10,760 --> 00:54:15,527 Depois de falar sobre isso voc� se sentir� melhor porque mostra que voc� se importa. 564 00:54:17,700 --> 00:54:18,962 A voc�... 565 00:54:19,402 --> 00:54:21,836 por se livrar daquele homem desprez�vel. 566 00:54:22,905 --> 00:54:24,236 E voc�... 567 00:54:25,308 --> 00:54:27,572 por se livrar da sua culpa. 568 00:54:28,878 --> 00:54:30,607 - A n�s. - A n�s. 569 00:54:33,049 --> 00:54:36,883 Voc� vive num casulo. Voc� n�o pensa no mundo l� fora. 570 00:54:37,486 --> 00:54:40,216 Eu deixo minha lealdade aos que est�o ao meu redor. 571 00:54:40,456 --> 00:54:42,754 N�s fazemos parte do mundo, quer voc� goste ou n�o. 572 00:54:42,825 --> 00:54:47,387 Voc� pode fazer parte da minha cama contanto que n�o traga o seu cine jornal ou o seu jornal. 573 00:54:50,666 --> 00:54:51,928 Case comigo. 574 00:54:57,073 --> 00:54:58,802 - O qu�? - � s�rio. 575 00:55:08,184 --> 00:55:12,848 Se eu acordasse um dia e voc� tivesse virado um marido, eu fugiria. 576 00:55:13,789 --> 00:55:15,552 E em que isso ia mudar? 577 00:55:15,624 --> 00:55:18,457 Uma vez que as pessoas casam, elas param de tentar. 578 00:55:19,261 --> 00:55:23,061 - De qualquer maneira, voc� quer ter filhos. - Um dia. 579 00:55:25,935 --> 00:55:29,063 Voc� deveria ter um com a Mia. Ele seria lindo. 580 00:55:30,039 --> 00:55:33,236 �s vezes voc� fala a primeira coisa que vem na sua cabe�a. 581 00:55:33,309 --> 00:55:35,402 Eu deveria medir as minhas palavras? 582 00:55:35,478 --> 00:55:37,946 Se eu fosse ter um filho, eu teria com voc�. 583 00:55:38,013 --> 00:55:42,313 Minha m�e era louca. Voc� conheceu meu pai. Eu fui condenada com esses genes. 584 00:55:47,223 --> 00:55:49,157 Voc� fala muitas besteiras. 585 00:55:54,123 --> 00:55:55,257 Levante sua cabe�a. 586 00:55:59,223 --> 00:56:01,157 Levante a luz negra. 587 00:56:04,223 --> 00:56:06,657 � est� certo, Guy pode faz�-lo. 588 00:56:15,151 --> 00:56:16,641 O que h� de errado? 589 00:56:19,288 --> 00:56:23,622 As coisas est�o ficando piores na Espanha. Eu tenho amigos l� agora. 590 00:56:23,893 --> 00:56:27,454 E voc� quer ir se matar l� tamb�m, na guerra de outras pessoas? 591 00:56:27,588 --> 00:56:29,522 N�o � uma guerra de outras pessoas. 592 00:56:29,590 --> 00:56:32,582 � t�o nossa quanto se estivesse acontecendo aqui. 593 00:56:35,062 --> 00:56:37,223 N�s dividimos o mesmo lugar. 594 00:57:08,829 --> 00:57:13,562 Eles est�o levando enfermeiras treinadas. Eu peguei o endere�o para voc� ir. 595 00:57:19,740 --> 00:57:22,436 Quem est� levando enfermeiras treinadas? 596 00:57:24,778 --> 00:57:26,245 Eu vou para a Espanha. 597 00:57:26,313 --> 00:57:28,907 Eu n�o quis dizer nada at� que ficasse definido. 598 00:57:28,982 --> 00:57:31,576 E est� na hora de eu voltar tamb�m. 599 00:57:33,320 --> 00:57:35,254 Eles precisam de enfermeiras l�. 600 00:57:37,057 --> 00:57:39,685 N�s temos morado junto h� anos. 601 00:57:40,093 --> 00:57:44,029 Eu sou t�o desprez�vel que voc� n�o pode discutir seus planos comigo. 602 00:57:44,097 --> 00:57:45,655 N�o achei o momento. 603 00:57:45,732 --> 00:57:49,862 Voc� n�o viu o momento de falar sobre jogar fora sua vida? 604 00:57:50,704 --> 00:57:52,672 E levar Mia com voc�? 605 00:57:54,675 --> 00:57:57,974 Eu voltaria quando me tornasse uma enfermeira. 606 00:57:58,312 --> 00:58:00,439 Voc� apenas n�o ouvia. 607 00:58:03,650 --> 00:58:06,847 Claro. Eu devia saber que isso aconteceria. 608 00:58:08,622 --> 00:58:10,749 Voc� alimenta os outros com culpa. 609 00:58:11,892 --> 00:58:13,689 � como uma doen�a. 610 00:58:17,130 --> 00:58:19,496 Agrade�o a Deus que n�o me infectou. 611 00:58:40,287 --> 00:58:42,949 O pai de Gilda estava viajando na Am�rica... 612 00:58:43,023 --> 00:58:47,050 e como um tipo de despedida, n�s passamos a �ltima semana no Chateau. 613 00:58:48,161 --> 00:58:51,153 O sentido de nossa partida marcou cada momento... 614 00:58:51,231 --> 00:58:54,689 embora n�o ter sido mencionado at� o �ltimo dia. 615 00:59:02,843 --> 00:59:04,708 Eu n�o aguento mais beber. 616 00:59:05,579 --> 00:59:07,069 Sim, voc� aguenta. 617 00:59:10,017 --> 00:59:11,985 N�s estamos bebendo por todas as vezes... 618 00:59:12,052 --> 00:59:14,850 que n�s n�o poderemos beber juntos outra vez. 619 00:59:19,526 --> 00:59:23,223 Haver�o uns per�odos de licen�a que eu poderei voltar a Paris. 620 00:59:24,331 --> 00:59:28,563 Eu n�o queria v�-lo se voc� voltasse com algum ferimento horr�vel. 621 00:59:29,169 --> 00:59:32,502 Vamos, n�s ainda estamos bebendo. Voc� n�o est� querendo dormir. 622 00:59:32,572 --> 00:59:34,699 - Acorda. - Estou cansada. 623 00:59:36,977 --> 00:59:38,740 Gilda, voc� est� b�bada. 624 00:59:55,629 --> 00:59:57,893 Por que voc� tem que ir tamb�m? 625 01:00:25,125 --> 01:00:26,353 Traidor. 626 01:01:34,059 --> 01:01:37,287 Teruel, Espanha, Janeiro de 1938 627 01:01:46,459 --> 01:01:47,687 Espera. 628 01:01:54,534 --> 01:01:55,626 Fogo! 629 01:02:18,858 --> 01:02:20,086 Em frente. 630 01:02:29,235 --> 01:02:32,068 Pobres diabos. N�o tiveram nem chance. 631 01:02:53,435 --> 01:02:56,868 Elas est�o posando h� mais de meia-hora. 632 01:03:04,104 --> 01:03:05,696 Minha querida Gilda... 633 01:03:06,339 --> 01:03:09,502 ontem, numa emboscada atr�s das linhas inimigas... 634 01:03:10,010 --> 01:03:12,638 eu matei um jovem soldado Nacionalista. 635 01:03:13,446 --> 01:03:15,812 Que inadequado essas palavras parecem. 636 01:03:17,183 --> 01:03:20,016 Ele estava segurando um medalh�o quando morreu... 637 01:03:20,086 --> 01:03:22,611 com uma fotografia de uma jovem. 638 01:03:23,757 --> 01:03:27,386 Eu suponho, que enquanto eu escrevo isto, ela est� esperando por not�cias dele... 639 01:03:28,762 --> 01:03:31,094 esperando que ele esteja bem. 640 01:03:32,232 --> 01:03:33,824 Querida Gilda... 641 01:03:34,367 --> 01:03:37,359 ainda estou sem noticias suas, que me parte o cora��o, 642 01:03:38,471 --> 01:03:41,634 eu sei que para voc� todas as guerras s�o in�teis... 643 01:03:41,975 --> 01:03:45,001 e para n�s arriscarmos nossas vidas � uma trai��o... 644 01:03:45,145 --> 01:03:47,238 nossa e de voc�. 645 01:03:49,249 --> 01:03:51,342 Mas meu pa�s � uma parte de mim. 646 01:03:51,451 --> 01:03:54,818 E se eu n�o estivesse aqui, eu estaria traindo a mim... 647 01:03:54,988 --> 01:03:57,013 e mais ainda, meu irm�o. 648 01:03:57,857 --> 01:03:59,290 Acredita em mim... 649 01:03:59,359 --> 01:04:02,453 a minha presen�a aqui n�o significa que eu te ame menos. 650 01:04:04,164 --> 01:04:06,132 Perdoe-me se puder... 651 01:04:06,366 --> 01:04:09,233 e fique sabendo que eu penso em voc� o tempo todo. 652 01:04:10,270 --> 01:04:13,171 Fico pensando se est� escrevendo para algum de n�s. 653 01:04:13,673 --> 01:04:16,574 Mas eu te pe�o, pelo menos escreva para o Guy. 654 01:04:17,477 --> 01:04:19,445 A unidade dele est� em Teruel... 655 01:04:19,779 --> 01:04:22,270 onde os combates s�o particularmente cru�is... 656 01:04:22,348 --> 01:04:24,873 e ainda piora por causa do intenso frio. 657 01:05:01,988 --> 01:05:05,719 N�o posso ficar. Entraremos em opera��es daqui a uns minutos. 658 01:05:05,792 --> 01:05:06,986 Eu sei. 659 01:05:07,927 --> 01:05:10,691 N�s cuidamos de uns homens da sua unidade uns dias atr�s. 660 01:05:10,764 --> 01:05:14,165 - Foi assim que eu soube que estava aqui. - Eu perguntei por voc�. 661 01:05:15,168 --> 01:05:17,363 Me falaram que tem nervos de a�o. 662 01:05:17,470 --> 01:05:20,928 Voc� � sempre o mais calado no centro da tempestade. 663 01:05:21,007 --> 01:05:24,306 Se eu sou assim, � porque estou cansado demais para sequer ter medo. 664 01:05:27,080 --> 01:05:29,173 Quando que acaba seu turno? 665 01:05:29,249 --> 01:05:32,480 N�s nunca sabemos. Onde voc� est� hoje? 666 01:05:32,986 --> 01:05:35,716 N�o muito longe daqui. Num velho curtume. 667 01:05:36,055 --> 01:05:37,386 Eu conhe�o. 668 01:05:38,758 --> 01:05:40,521 Se eu puder, eu vou l�. 669 01:06:46,526 --> 01:06:50,622 - Voc� deve estar cansado. - N�o. Eu tenho uma arma secreta. 670 01:06:52,966 --> 01:06:57,232 � forte o suficiente para te ajudar a esquecer o que voc� viu durante o dia. 671 01:07:11,451 --> 01:07:13,442 Teve not�cias dela? 672 01:07:16,389 --> 01:07:19,222 Eu recebi umas cartas, mas nenhuma dela. 673 01:07:21,060 --> 01:07:22,322 E voc�? 674 01:07:23,930 --> 01:07:24,919 N�o. 675 01:07:25,965 --> 01:07:27,728 Por que ela n�o escreve? 676 01:07:32,438 --> 01:07:35,271 Ela te ama mais do que ela pr�pria admite. 677 01:07:36,009 --> 01:07:39,137 E um dia voc�s estar�o juntos de novo, tenho certeza. 678 01:07:44,717 --> 01:07:48,949 Estes �ltimos dias, eu tenho me perguntado se tudo isto vale a pena. 679 01:07:49,022 --> 01:07:52,753 Talvez ela tivesse raz�o. O mundo deveria cuidar de si pr�prio. 680 01:07:52,926 --> 01:07:56,293 - Voc� n�o acredita nisso. - Mas onde estamos chegando? 681 01:07:56,362 --> 01:07:59,991 Com os Alem�es e os Italianos, � s� uma quest�o de tempo. 682 01:08:00,066 --> 01:08:04,935 Entretanto, talvez o resto do mundo perceba o que est� acontecendo. 683 01:08:08,241 --> 01:08:11,039 - Voc� sempre foi a mais sens�vel. - Fui? 684 01:08:11,678 --> 01:08:14,112 N�o para a escolha dos homens, lembra? 685 01:08:20,286 --> 01:08:22,186 Dever�amos tentar dormir. 686 01:08:41,908 --> 01:08:45,207 Voc� sabe, Gilda falou uma vez que n�s dois dever�amos ter um filho. 687 01:08:48,014 --> 01:08:50,346 Sabia que ela e eu fomos amantes? 688 01:08:53,219 --> 01:08:54,880 No fundo sabia. 689 01:08:57,690 --> 01:09:01,592 Queria ter te falado, mas ela sempre falou que voc� era muito brit�nico. 690 01:09:06,466 --> 01:09:08,400 Provavelmente ela tinha raz�o. 691 01:09:15,575 --> 01:09:18,510 Esses foram os dias mais felizes da minha vida... 692 01:09:18,678 --> 01:09:20,703 n�s tr�s juntos. 693 01:09:23,416 --> 01:09:25,384 E voc� veio para c�. 694 01:09:27,186 --> 01:09:28,813 N�o tivemos escolha. 695 01:09:32,492 --> 01:09:34,460 Como que posso estar t�o cansado... 696 01:09:34,894 --> 01:09:36,794 e ainda sentir ci�mes? 697 01:09:40,900 --> 01:09:43,334 Eu tive inveja de voc� o tempo todo. 698 01:10:05,992 --> 01:10:07,653 Ela teria gostado. 699 01:10:09,796 --> 01:10:12,060 Tudo precisa da ben��o dela. 700 01:10:33,653 --> 01:10:36,884 - Aqui est� sua carona. - Meu amigo doutor. 701 01:10:38,024 --> 01:10:42,256 Ele est� convencido que sou algum tipo de santo porque eu nunca estou com ningu�m. 702 01:10:42,695 --> 01:10:45,562 Ele ficou feliz quando eu falei que queria visitar voc�. 703 01:10:45,631 --> 01:10:48,361 Insistiu at� para me dar carona. 704 01:10:49,268 --> 01:10:51,463 Finalmente me livrei da minha aur�ola. 705 01:11:59,305 --> 01:12:01,296 N�o existe uma segunda vista. 706 01:12:02,708 --> 01:12:05,142 N�s avan�amos cegos de encontro ao nosso futuro. 707 01:12:06,145 --> 01:12:07,942 � mais gentil dessa maneira. 708 01:12:09,749 --> 01:12:13,685 Na manh� do seu �ltimo dia, ela se encontrou com a morte... 709 01:12:13,753 --> 01:12:16,449 valente, inocente. 710 01:12:18,558 --> 01:12:21,356 E quando a neve derreter, a primavera chegar. 711 01:12:22,662 --> 01:12:24,562 Existe um fim para a guerra. 712 01:12:28,000 --> 01:12:29,729 Uma pequena flor... 713 01:12:30,269 --> 01:12:32,499 aben�oada, �nica... 714 01:12:34,941 --> 01:12:36,704 que n�o ir� florescer mais. 715 01:12:38,441 --> 01:12:41,604 Dia da Bastilha, Julho de 1938 716 01:13:41,507 --> 01:13:42,735 Gilda... 717 01:13:43,609 --> 01:13:46,703 Eu tenho que te falar que nossa querida amiga morreu. 718 01:13:48,247 --> 01:13:50,715 Eu a vi momentos antes de acontecer. 719 01:13:51,217 --> 01:13:53,082 Ela era t�o bonita... 720 01:13:53,152 --> 01:13:54,881 e se tornou t�o s�bia. 721 01:13:55,187 --> 01:13:56,984 Muito mais forte que eu. 722 01:14:55,214 --> 01:14:59,344 Uns meses depois, � medida que as for�as da Republica come�aram se desintegrando... 723 01:14:59,418 --> 01:15:02,945 Eu voltei para Fran�a com o resto da minha unidade. 724 01:15:03,589 --> 01:15:06,114 Todos nossos esfor�os foram em v�o. 725 01:15:07,126 --> 01:15:09,185 A guerra na Espanha foi perdida. 726 01:16:49,397 --> 01:16:51,396 Londres, 3 de Setembro de 1939 727 01:16:51,397 --> 01:16:54,924 Eu estou falando com voc� de uma cabine... 728 01:16:55,634 --> 01:16:57,431 na Rua Downing n� 10. 729 01:16:58,871 --> 01:17:02,466 Esta manh�, o Embaixador Brit�nico em Berlim... 730 01:17:03,108 --> 01:17:06,703 deu para o governo da Alemanha um ultimato... 731 01:17:07,613 --> 01:17:12,175 declarando que a menos que n�s tenhamos not�cias dele at� �s 11:00h... 732 01:17:13,052 --> 01:17:17,648 que est�o preparados de imediato para retirar as tropas da Pol�nia... 733 01:17:18,224 --> 01:17:21,091 um estado de guerra se formaria entre os dois pa�ses. 734 01:17:23,329 --> 01:17:25,320 Eu tenho de lhes falar... 735 01:17:25,498 --> 01:17:28,467 que tal advert�ncia n�o foi recebida... 736 01:17:29,268 --> 01:17:30,997 e que consequentemente... 737 01:17:31,070 --> 01:17:34,528 este pa�s est� em guerra com a Alemanha. 738 01:17:37,543 --> 01:17:40,979 A guerra contra o Fascismo na Espanha foi apenas um ensaio. 739 01:17:41,447 --> 01:17:44,177 A maior batalha estava prestes a acontecer. 740 01:17:51,724 --> 01:17:53,248 Menos de um ano depois... 741 01:17:53,325 --> 01:17:57,125 Pol�nia, Noruega, Holanda, B�lgica, e Fran�a estavam tomadas... 742 01:17:57,563 --> 01:17:59,861 e os Alem�es entraram em Paris. 743 01:18:04,637 --> 01:18:07,265 Eu duvidei que voltasse a v�-la. 744 01:18:12,278 --> 01:18:15,042 Minha guerra estava na �rea de intelig�ncia. 745 01:18:15,114 --> 01:18:17,082 E no come�o de 1944... 746 01:18:17,149 --> 01:18:20,016 Eu fui enviado para estabelecer contato com os guerrilheiros da resist�ncia... 747 01:18:20,085 --> 01:18:22,815 com base numa floresta perto de La Manche. 748 01:18:28,994 --> 01:18:32,054 No final da primavera, fui transferido para Paris. 749 01:18:32,865 --> 01:18:36,062 Seis longos anos j� se passaram desde a �ltima vez que estive l�. 750 01:19:05,631 --> 01:19:09,761 Meu disfarce foi de um oficial trabalhando para uma f�brica de rolamentos... 751 01:19:09,835 --> 01:19:12,429 para a ferrovia Francesa. 752 01:19:12,538 --> 01:19:16,372 E um tempo depois de eu chegar, Eu estava esperando um encontro. 753 01:19:17,438 --> 01:19:18,772 Obrigado, querido. 754 01:19:24,138 --> 01:19:25,472 Como vai sua m�e? 755 01:19:25,838 --> 01:19:27,772 Ela voltou a ficar de p�. 756 01:19:29,138 --> 01:19:30,872 Obrigado. Anis. 757 01:19:34,938 --> 01:19:36,572 Prazer em conhec�-la. 758 01:19:36,838 --> 01:19:37,972 Houve um atraso. 759 01:19:38,638 --> 01:19:40,072 Ele vir� �s duas. 760 01:19:40,438 --> 01:19:43,052 Eu ficarei, j� que ele me conhece. 761 01:19:43,638 --> 01:19:45,252 Vamos almo�ar. 762 01:19:45,438 --> 01:19:46,552 Boa id�ia. 763 01:19:46,638 --> 01:19:47,352 Senhor? 764 01:19:48,738 --> 01:19:50,152 Vinho tinto e um caf�. 765 01:19:52,638 --> 01:19:53,952 O que h� de errado? 766 01:19:55,438 --> 01:19:56,352 Est� tudo bem. 767 01:20:04,038 --> 01:20:05,252 Estou faminto. 768 01:20:10,129 --> 01:20:13,264 Ela me viu? Eu n�o estou certo. 769 01:20:14,133 --> 01:20:17,591 Mas depois do choque inicial, como poderia ficar surpreso? 770 01:20:17,803 --> 01:20:20,101 Gilda n�o via o mundo como os outros. 771 01:20:20,172 --> 01:20:21,867 Ela estava se cuidando... 772 01:20:21,940 --> 01:20:24,932 para que pudesse viver como ela estava acostumada. 773 01:20:25,440 --> 01:20:27,432 Por favor ou�am essas... 774 01:20:27,540 --> 01:20:28,632 mensagens privadas. 775 01:20:29,340 --> 01:20:31,732 Mensagem importante para a Cegonha. 776 01:20:32,540 --> 01:20:34,832 N�s n�o temos not�cias da Cegonha. 777 01:20:38,440 --> 01:20:39,432 ...imediatamente. 778 01:20:40,340 --> 01:20:41,632 Mensagem para J�piter. 779 01:20:42,940 --> 01:20:46,132 Repito, mensagem para J�piter: 780 01:20:46,340 --> 01:20:49,132 Clarisse tem olhos azuis. 781 01:20:55,440 --> 01:20:57,532 J� faz muito tempo, senhor. 782 01:20:58,140 --> 01:20:59,132 � tem. 783 01:20:59,240 --> 01:21:01,532 Voc� tem visto a senhorita Bess�? 784 01:21:02,240 --> 01:21:03,632 Ela continua morando ali. 785 01:21:04,240 --> 01:21:06,132 Quando ela n�o est� com seu nazista. 786 01:21:06,540 --> 01:21:07,732 Ele n�o � o primeiro. 787 01:21:08,140 --> 01:21:09,532 E n�o ser� o �ltimo. 788 01:21:17,989 --> 01:21:19,515 Estou de farta de coelhos! 789 01:21:19,519 --> 01:21:22,415 Coelhos tudo bem, os cavalos eu n�o suporto. 790 01:21:23,889 --> 01:21:25,615 Outro de 1934? 791 01:21:25,889 --> 01:21:27,515 � a �ltima garrafa deles. 792 01:21:27,516 --> 01:21:30,615 Eles sempre t�m um pouco mais... 793 01:21:31,016 --> 01:21:32,715 para ocasi�es especiais. 794 01:21:39,016 --> 01:21:40,615 Outro de 1934, por favor. 795 01:21:40,852 --> 01:21:43,015 Eu verei o que posso fazer, senhor. 796 01:21:43,489 --> 01:21:44,615 Bravo. 797 01:22:02,489 --> 01:22:04,855 Eu vou andar pelo rio. 798 01:22:05,089 --> 01:22:06,115 Leve a vara de pescar. 799 01:22:44,889 --> 01:22:45,915 Vagabunda! 800 01:22:46,989 --> 01:22:49,215 O ex�rcito todo vai l� em cima. 801 01:23:30,929 --> 01:23:32,021 Pare! 802 01:24:24,750 --> 01:24:27,446 Tr�s manh�s eu sentei perto da estrada esperando por voc�. 803 01:24:27,519 --> 01:24:28,884 N�o deve vir aqui de novo. 804 01:24:28,954 --> 01:24:32,151 Ele pode chegar a qualquer momento, e todos est�o vendo. 805 01:24:32,224 --> 01:24:34,283 Eles viram voc� entrando no pr�dio... 806 01:24:34,359 --> 01:24:36,259 o dono do caf� e a esposa. 807 01:24:36,328 --> 01:24:39,126 Sim, bom, eles n�o pensam bem de voc� l�. 808 01:24:39,197 --> 01:24:41,688 - Claro que n�o. - E voc� n�o se importa? 809 01:24:42,834 --> 01:24:45,701 Alguma vez me preocupei com o que pensam de mim? 810 01:24:46,038 --> 01:24:49,530 Eu gostaria de acreditar que um dia se importou com o que eu pensava de voc�. 811 01:24:51,610 --> 01:24:54,670 Porqu�, Gilda? Porqu� isto? 812 01:24:58,984 --> 01:25:01,817 Eu nunca gostei muito da minha pr�pria companhia, voc� sabe disso. 813 01:25:01,887 --> 01:25:04,014 Sim, mas com um deles? 814 01:25:04,089 --> 01:25:05,750 � s� um jogo. 815 01:25:06,391 --> 01:25:07,653 N�o agora. 816 01:25:09,795 --> 01:25:11,695 Estou feliz que est� vivo. 817 01:25:14,333 --> 01:25:16,096 Soube da Mia? 818 01:25:21,606 --> 01:25:23,597 Ela te amava, sabia? 819 01:25:25,077 --> 01:25:26,704 Tanto quanto eu. 820 01:25:28,480 --> 01:25:30,004 Deve ir agora. 821 01:25:30,949 --> 01:25:32,416 Poder�amos sair de Paris. 822 01:25:32,484 --> 01:25:34,748 Irmos em dire��o da costa. Eu tenho os documentos. 823 01:25:34,820 --> 01:25:36,447 N�o seja rid�culo. 824 01:25:38,190 --> 01:25:40,988 Est� apaixonada por ele? O Alem�o? 825 01:25:45,230 --> 01:25:47,391 Ou � s� por conveni�ncia? 826 01:25:48,066 --> 01:25:50,091 Um acordo de neg�cios, como com o Max? 827 01:25:50,168 --> 01:25:53,934 Um trato enquanto durar a exibi��o? Ou enquanto durar a guerra? 828 01:25:54,639 --> 01:25:56,436 Saia por tr�s. 829 01:25:57,876 --> 01:26:02,142 Quando est�vamos fazendo amor, sentiu-se t�o forte como eu. 830 01:26:07,686 --> 01:26:08,778 Sim. 831 01:26:11,723 --> 01:26:14,351 Nossos corpos sempre ficavam bem juntos. 832 01:26:25,103 --> 01:26:27,037 Me esquece, Guy... 833 01:26:29,141 --> 01:26:30,665 como eu te esqueci. 834 01:26:34,746 --> 01:26:36,805 Est� fora da minha vida agora. 835 01:27:08,280 --> 01:27:09,611 Ol�, senhor. 836 01:27:09,681 --> 01:27:13,139 Quando me falaram que esteve sentado l� no caf� tr�s manh�s seguidas... 837 01:27:13,218 --> 01:27:14,310 eu n�o acreditei. 838 01:27:14,386 --> 01:27:17,514 Agora entendi que foi, porque estava esperando uma velha namorada. 839 01:27:17,589 --> 01:27:21,355 Uma namorada que est� se ro�ando num oficial Alem�o. 840 01:27:21,426 --> 01:27:25,954 Tem consci�ncia do risco que est� correndo? O risco que est� colocando a todos n�s aqui? 841 01:27:36,942 --> 01:27:39,502 Teve sorte de n�o acordar com a garganta cortada. 842 01:27:39,578 --> 01:27:41,978 Voc� sabia que ela estava envolvida com um Alem�o? 843 01:27:42,047 --> 01:27:43,139 Sim, senhor. 844 01:27:43,215 --> 01:27:47,117 - E mesmo assim foi visit�-la? - Eu a conhe�o h� muito tempo. 845 01:27:47,185 --> 01:27:49,153 Estou querendo fazer com que Londres te tire daqui. 846 01:27:49,221 --> 01:27:52,384 S� n�o o far�o, porque ningu�m com as suas credenciais... 847 01:27:52,457 --> 01:27:53,890 poderia vir em t�o pouco tempo. 848 01:27:53,959 --> 01:27:57,861 - Eu n�o irei v�-la de novo. - Se for v�-la, eu mesmo te mato. 849 01:28:10,959 --> 01:28:12,561 Voc� ainda confia nele? 850 01:28:12,929 --> 01:28:14,726 N�s temos escolha? 851 01:28:15,329 --> 01:28:16,526 Voc� pode ficar? 852 01:28:16,629 --> 01:28:17,826 Apenas por uma hora. 853 01:28:30,929 --> 01:28:32,726 � t�o bonita. 854 01:28:35,033 --> 01:28:37,126 Era o tamanho certo, sim? 855 01:28:37,969 --> 01:28:39,766 Eu me sinto muito especial. 856 01:28:48,513 --> 01:28:50,947 Um dia, eu te arrumo meias. 857 01:28:51,082 --> 01:28:54,051 - Quando a guerra acabar. - Quando a guerra acabar. 858 01:29:05,682 --> 01:29:06,851 Eu entendo. 859 01:29:08,582 --> 01:29:10,051 Mantenha-me informado. 860 01:29:12,537 --> 01:29:15,904 Eu queria falar a tua l�ngua. Prometeu me ensinar. 861 01:29:15,974 --> 01:29:19,535 Mas n�s temos nossa pr�pria linguagem, Voc� e eu. 862 01:29:20,845 --> 01:29:23,109 E quando os Aliados ganharem a guerra... 863 01:29:23,181 --> 01:29:26,116 todos n�s estaremos falando Ingl�s nos nossos sonhos. 864 01:29:27,552 --> 01:29:31,511 Se eu estivesse em Cambridge um ano depois 865 01:29:32,157 --> 01:29:34,091 N�s poder�amos ter nos encontrado ent�o. 866 01:29:36,928 --> 01:29:38,793 L� vamos n�s de novo. 867 01:29:41,499 --> 01:29:44,024 Voc� parece estar meio distante hoje. 868 01:29:47,272 --> 01:29:48,569 Estou aqui. 869 01:29:51,272 --> 01:29:52,769 Como voc�s podem ver... 870 01:29:53,072 --> 01:29:58,069 Vamos concentrar nossos ataques nas linhas de comunica��o deles. 871 01:29:59,472 --> 01:30:02,369 E n�s temos algumas surpresas para eles. 872 01:30:08,272 --> 01:30:09,969 Parece merda. 873 01:30:10,272 --> 01:30:13,769 Suja como merda, e cheira como merda tamb�m. 874 01:30:14,772 --> 01:30:18,669 Mas � poderoso o suficiente... 875 01:30:18,903 --> 01:30:20,769 para explodir um tanque. 876 01:30:37,689 --> 01:30:40,123 Quem ser� que est� recebendo hoje. 877 01:30:42,761 --> 01:30:44,956 Voc� esteve muito bem na reuni�o. 878 01:30:45,497 --> 01:30:47,397 Acertou em cheio. 879 01:30:51,636 --> 01:30:54,104 Desculpa-me ter te seguido aquele dia. 880 01:30:55,040 --> 01:30:57,065 N�o, voc� teve todas as raz�es para faz�-lo. 881 01:31:02,347 --> 01:31:05,009 Eu sei como � amar algu�m. 882 01:31:08,386 --> 01:31:09,751 Obrigado. 883 01:31:36,172 --> 01:31:37,569 Puta alem�! 884 01:31:38,003 --> 01:31:39,369 Como �? 885 01:31:39,672 --> 01:31:40,369 Por favor, Franz! 886 01:31:40,672 --> 01:31:42,269 Eu n�o ouvi nada. 887 01:31:51,730 --> 01:31:53,527 Por que deixa eles te insultarem? 888 01:31:53,598 --> 01:31:56,032 Se os nossos pap�is se invertessem e se estiv�ssemos em Berlim... 889 01:31:56,101 --> 01:31:58,228 voc� faria o mesmo. 890 01:31:58,303 --> 01:32:00,362 E esperaria ser castigado. 891 01:32:04,776 --> 01:32:06,573 Estou furioso porque... 892 01:32:12,784 --> 01:32:16,220 eu n�o quero que nada arru�ne a noite. de todas as noites. 893 01:32:16,287 --> 01:32:18,585 - Por qu� esta noite? - Porque... 894 01:32:23,261 --> 01:32:25,388 Porque � o seu anivers�rio. 895 01:32:27,599 --> 01:32:29,931 Voc� sempre se recusou a me falar, minha querida. 896 01:32:30,001 --> 01:32:32,731 E eu sei que � um direito da mulher... 897 01:32:33,538 --> 01:32:36,473 mas eu queria saber para podermos comemorar. 898 01:32:36,841 --> 01:32:40,208 Perdoe-me, eu procurei nos teus documentos. 899 01:32:43,615 --> 01:32:45,606 Minha querida, ficou aborrecida? 900 01:32:47,152 --> 01:32:49,518 Mas porqu�? Trinta e tr�s... 901 01:32:51,189 --> 01:32:54,181 achei que era no m�ximo 28. 902 01:32:55,160 --> 01:32:57,720 Abra. Por favor. 903 01:33:00,160 --> 01:33:04,720 Eu repito, o ninho da coruja est� carregado de ovos. 904 01:33:05,810 --> 01:33:08,520 O longo solu�o dos violinos do outono. 905 01:33:09,160 --> 01:33:13,160 Repetindo, o longo solu�o dos violinos do outono. 906 01:33:13,244 --> 01:33:15,041 Ent�o estamos aguardando. 907 01:33:32,854 --> 01:33:34,761 O que voc� descobriu? 908 01:33:34,854 --> 01:33:38,041 Codinome Bisquet. Ele vir� para um encontro. 909 01:33:38,854 --> 01:33:41,741 Hoje �s 9:00 na cervejaria B�ne. 910 01:33:41,768 --> 01:33:43,541 Voc� tem a descri��o? 911 01:33:44,244 --> 01:33:47,241 N�o, ele j� passou. Estamos tentando encontr�-lo. 912 01:35:01,793 --> 01:35:03,853 Voc� tem fogo, senhor? 913 01:35:07,603 --> 01:35:08,603 Sim. 914 01:35:08,893 --> 01:35:12,385 V� para o banheiro e se troque l�... 915 01:35:16,568 --> 01:35:17,796 meu amor. 916 01:35:35,553 --> 01:35:38,078 Eles pegaram o homem que voc� ia se encontrar, Bisquet. 917 01:35:38,156 --> 01:35:39,623 como que... 918 01:35:40,124 --> 01:35:43,582 Tem uma bicicleta l� fora. Tem cerca de dois minutos. 919 01:35:48,099 --> 01:35:51,034 Lembra-se de Cambridge? Na manh� seguinte? 920 01:35:51,769 --> 01:35:54,203 - Como eu me vesti como um garoto? - Gilda. 921 01:36:03,514 --> 01:36:05,778 Eu n�o fazia id�ia que era voc�. 922 01:36:20,498 --> 01:36:22,261 D�-me 30 segundos. 923 01:36:44,498 --> 01:36:45,661 Deve ser ele! 924 01:36:47,098 --> 01:36:48,261 Ponha eles aqui. 925 01:37:05,498 --> 01:37:08,261 Toda semana nos trazemos ovos da fazenda. 926 01:37:08,498 --> 01:37:11,461 Talvez voc� possa nos fazer uma omelete! 927 01:37:14,379 --> 01:37:15,314 O segundo homem? 928 01:37:15,353 --> 01:37:17,514 Ele foi ao banheiro. 929 01:37:21,259 --> 01:37:23,314 - E a mulher? - Foi ela. 930 01:37:28,379 --> 01:37:29,314 Escutem! 931 01:37:41,379 --> 01:37:44,314 - Que aconteceu? - Bisquet foi pego a noite passada. 932 01:37:44,382 --> 01:37:45,713 Acabamos de saber. 933 01:37:45,783 --> 01:37:48,809 - Quem te contou? - A mulher que eu fui visitar. 934 01:37:55,379 --> 01:37:56,814 Direto do QG de Gestapo. 935 01:37:56,879 --> 01:37:59,114 Voltou para sua puta. 936 01:38:01,379 --> 01:38:02,214 V�o apagar as luzes! 937 01:38:03,879 --> 01:38:04,814 Bastardo! 938 01:38:05,079 --> 01:38:06,114 Cale-se! 939 01:38:16,614 --> 01:38:19,708 Isto foi uma surpresa. Pensei que estivesse de alerta. 940 01:38:21,319 --> 01:38:24,777 Fomos retirados. Tem uma tempestade no Canal. 941 01:38:25,523 --> 01:38:27,650 N�o haver� invas�o com este clima. 942 01:38:29,026 --> 01:38:30,687 Como foi seu dia? 943 01:38:31,763 --> 01:38:34,630 Intrigante. Frustrante... 944 01:38:37,034 --> 01:38:38,661 mas n�o mais. 945 01:38:41,372 --> 01:38:45,502 Eu estava indignado. De alguma forma, de algum jeito, ela estava do nosso lado. 946 01:38:47,178 --> 01:38:50,079 Antes mesmo de eu pensar em achar um jeito de v�-la... 947 01:38:50,148 --> 01:38:52,776 acontecimentos maiores nos alcan�aram... 948 01:38:53,317 --> 01:38:54,477 Dia "D". 949 01:39:02,603 --> 01:39:03,453 Patrulha! 950 01:39:05,948 --> 01:39:07,876 - O que houve? - Meu joelho! 951 01:39:11,548 --> 01:39:12,176 Escondam- se. 952 01:40:22,548 --> 01:40:23,576 Vamos. 953 01:40:27,548 --> 01:40:28,576 Segure minha m�o. 954 01:41:15,418 --> 01:41:16,576 Eu cobrirei voc�! 955 01:41:17,218 --> 01:41:18,376 Deixe-me aqui! 956 01:41:18,418 --> 01:41:20,046 - V�! - Vamos nessa! 957 01:42:50,418 --> 01:42:51,576 J� basta. 958 01:42:58,018 --> 01:42:59,676 Pra quem voc� trabalha? 959 01:43:00,818 --> 01:43:02,076 Deixe-me viver. 960 01:43:03,118 --> 01:43:04,376 Por favor... 961 01:44:11,902 --> 01:44:14,268 Por uns dias eu fui acolhido por um padre. 962 01:44:14,269 --> 01:44:15,538 Londres, agosto de 1944 963 01:44:15,539 --> 01:44:18,667 Logo ap�s fui levado para um hospital na Inglaterra. 964 01:44:18,742 --> 01:44:22,872 Ainda n�o tinha uma id�ia clara do envolvimento de Gilda com a Resist�ncia. 965 01:44:23,380 --> 01:44:25,871 E eu sabia que apesar de tudo... 966 01:44:25,950 --> 01:44:29,249 quando a guerra acabasse, estar�amos juntos de novo... 967 01:44:29,420 --> 01:44:31,251 tal como Mia previu. 968 01:44:32,223 --> 01:44:34,589 O Major vai receb�-lo agora, senhor. 969 01:44:38,262 --> 01:44:40,822 Espere aqui um momento, por favor. 970 01:44:50,307 --> 01:44:52,775 - Quanto tempo, Guy. - � verdade, senhor. 971 01:44:54,812 --> 01:44:58,839 O primeiro contato n�o veio do nosso lado. Ela que nos procurou. 972 01:44:59,283 --> 01:45:02,946 Na verdade, foi mais de um ano depois que eu descobri quem ela era. 973 01:45:03,020 --> 01:45:05,318 Quando descobri que era Gilda... 974 01:45:05,422 --> 01:45:08,186 eu fiquei t�o surpreso quanto voc� deve ter ficado. 975 01:45:09,360 --> 01:45:12,852 Embora eu suponha que voc� a conhece melhor que eu. 976 01:45:17,568 --> 01:45:20,537 Seu primeiro amante trabalhava nos escrit�rios da Stulpnagel. 977 01:45:20,604 --> 01:45:23,767 Ela copiou documentos da pasta dele com uma mine c�mera. 978 01:45:23,841 --> 01:45:25,240 Ela � boa com c�meras. 979 01:45:25,309 --> 01:45:28,039 Depois passou as fotos para o contato dela num sal�o de beleza. 980 01:45:28,112 --> 01:45:31,275 O oficial da intelig�ncia com que ela est� agora � muito mais cauteloso. 981 01:45:31,348 --> 01:45:33,816 Mas uma dica ela nos deu... 982 01:45:33,884 --> 01:45:36,978 salvou uma linha de escape inteira de ser infiltrada. 983 01:45:37,054 --> 01:45:40,455 E quando voc� foi visitar ela, colocou tudo isso em risco. 984 01:45:40,524 --> 01:45:42,617 Por que ela n�o me falou? 985 01:45:42,826 --> 01:45:45,989 Voc� sabe porque. Se fosse pego e torturado... 986 01:45:49,400 --> 01:45:51,800 N�o foi s� para seu pr�prio bem. 987 01:45:52,870 --> 01:45:54,497 Paris est� um caos. 988 01:45:54,572 --> 01:45:57,473 A Resist�ncia est� tentando libertar a cidade... 989 01:45:57,541 --> 01:46:01,204 e n�o tem nenhuma justificativa plaus�vel para mand�-lo para l�. 990 01:46:01,278 --> 01:46:04,213 Mas ela tem muitos recursos, como ambos sabemos. 991 01:46:04,481 --> 01:46:06,449 Eu n�o me preocuparia muito com ela. 992 01:46:06,517 --> 01:46:09,213 N�o s�o os Alem�es que me preocupam. 993 01:46:10,888 --> 01:46:14,085 Claro que, se fosse por sua conta e risco... 994 01:46:14,959 --> 01:46:17,189 eu n�o faria nada para det�-lo. 995 01:46:42,259 --> 01:46:43,389 Olha quem est� aqui! 996 01:46:48,059 --> 01:46:49,689 Voc�s t�m visto a Srta. Debrett? 997 01:46:51,559 --> 01:46:53,189 N�o h� dois dias. 998 01:46:53,959 --> 01:46:55,189 Algo errado? 999 01:46:55,259 --> 01:46:56,989 Preocupada com seu amante? 1000 01:46:58,459 --> 01:47:00,489 Ele foi para casa em Hilde! 1001 01:47:01,859 --> 01:47:04,689 Por que voc� n�o pergunta na Gestapo? 1002 01:47:06,959 --> 01:47:08,089 C�nica! 1003 01:47:34,438 --> 01:47:36,804 - Entendeu minha mensagem? - N�o irei com voc�. 1004 01:47:36,874 --> 01:47:38,739 Viu as pessoas l� fora? 1005 01:47:38,809 --> 01:47:41,334 Eu ficarei bem se ficar aqui. Quando os Aliados chegarem... 1006 01:47:41,412 --> 01:47:44,973 Por que n�o vem comigo? Posso te levar para a Alemanha. 1007 01:47:45,516 --> 01:47:48,883 Eu sei que n�o ser� f�cil, mas pelo menos estar� a salvo. 1008 01:47:49,987 --> 01:47:51,978 Eu n�o te amo, Franz. 1009 01:48:00,230 --> 01:48:01,458 Oh, Deus! 1010 01:48:11,642 --> 01:48:12,631 N�o! 1011 01:48:31,342 --> 01:48:32,631 Um �ltimo beijo? 1012 01:48:59,753 --> 01:49:02,831 Eu consegui! Eu falei com minha m�e. 1013 01:49:03,042 --> 01:49:04,631 Primeira vez em 4 anos! 1014 01:49:04,742 --> 01:49:05,631 Isso � �timo! 1015 01:49:05,942 --> 01:49:08,961 Amanh� � o anivers�rio do meu filho. Ele far� 6 anos. 1016 01:49:09,342 --> 01:49:11,631 S� espero que eu o reconhe�a. 1017 01:49:13,053 --> 01:49:14,719 Obrigado pela ajuda. 1018 01:49:15,153 --> 01:49:18,319 Voc� est� com pressa? N�s estaremos em Paris amanh�. 1019 01:49:18,553 --> 01:49:19,519 Eu sei. 1020 01:49:21,353 --> 01:49:23,419 Um dia far� diferen�a? 1021 01:49:29,553 --> 01:49:33,819 Bom, meu amor, Eu estou tentando dar um sentido �s coisas... 1022 01:49:34,558 --> 01:49:38,016 de como eu era, e de como sou agora. 1023 01:51:07,558 --> 01:51:09,016 Duas putas juntas! 1024 01:51:17,858 --> 01:51:20,216 Eu s� dormi com soldados rasos. 1025 01:51:21,058 --> 01:51:23,416 Eu nunca dei informa��es para nenhum! 1026 01:51:26,258 --> 01:51:27,716 Isso � por sua causa! 1027 01:51:29,258 --> 01:51:31,216 Voc� teve um oficial! 1028 01:51:32,358 --> 01:51:34,616 Voc� contou segredos! 1029 01:51:35,658 --> 01:51:38,216 Eles v�o me matar por sua causa! 1030 01:52:11,858 --> 01:52:13,216 Leve ela daqui! 1031 01:52:13,278 --> 01:52:14,216 Onde? 1032 01:52:14,358 --> 01:52:16,216 Vamos andando! 1033 01:52:18,758 --> 01:52:19,556 Espanque-a! 1034 01:52:27,358 --> 01:52:28,616 O seu amante... 1035 01:52:29,458 --> 01:52:30,816 torturou minha irm�... 1036 01:52:31,358 --> 01:52:32,216 at� a morte! 1037 01:52:33,558 --> 01:52:34,616 E muitas outras. 1038 01:52:35,658 --> 01:52:36,856 E o tempo todo... 1039 01:52:37,758 --> 01:52:39,716 voc� continuava dormindo com ele. 1040 01:52:42,858 --> 01:52:44,416 Voc� n�o entende... 1041 01:52:49,758 --> 01:52:51,916 Levou tr�s dias para ela morrer. 1042 01:52:52,658 --> 01:52:53,516 Tr�s dias. 1043 01:52:55,158 --> 01:52:56,216 Comparada a ela... 1044 01:52:57,158 --> 01:52:58,316 voc� ter� sorte. 1045 01:54:02,592 --> 01:54:06,153 Bom, meu amor, Eu estou tentando dar um sentido �s coisas... 1046 01:54:06,930 --> 01:54:10,297 de como eu era, e de como sou agora. 1047 01:54:13,370 --> 01:54:16,897 Eu sempre acreditei que o nosso primeiro dever � com n�s mesmos... 1048 01:54:16,973 --> 01:54:18,964 viver a vida ao m�ximo. 1049 01:54:20,644 --> 01:54:24,045 Mas tamb�m tenho sido perseguida por outra convic��o... 1050 01:54:24,214 --> 01:54:27,945 que tudo est� predestinado, simplesmente esperando... 1051 01:54:29,019 --> 01:54:30,987 e o tempo est� acabando. 1052 01:54:32,422 --> 01:54:36,791 Parece que eu sempre carreguei na minha vida uma dose de p�nico. 1053 01:54:37,694 --> 01:54:38,888 E olhando para tr�s... 1054 01:54:38,962 --> 01:54:42,728 Eu sinto ter alcan�ado um pequeno tesouro com a nossa amizade: 1055 01:54:42,799 --> 01:54:45,495 tua e minha, e de Mia. 1056 01:54:48,105 --> 01:54:49,970 E um dia eu acordei... 1057 01:54:50,774 --> 01:54:54,141 e descobri que tinha perdido as duas pessoas que eu mais gostava. 1058 01:54:56,079 --> 01:55:00,641 S� a� que comecei a entender que n�o podemos viver sozinhos, afastados do mundo... 1059 01:55:01,351 --> 01:55:05,754 e acreditar que n�o podemos lutar contra o destino � um ato de rendi��o. 1060 01:55:07,624 --> 01:55:12,027 Voc� estava certo quando falou que antes eu me importava com sua opini�o de mim... 1061 01:55:13,163 --> 01:55:16,132 mas errou quando pensou que eu deixei de me importar. 1062 01:55:19,236 --> 01:55:20,601 Eu te amo. 1063 01:55:50,088 --> 01:55:55,140 Revis�o Geral por TELMO RUSSO85436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.