All language subtitles for Footsteps.In.The.Fog.1955._En-e1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,950 --> 00:01:34,990
'Unto almighty god, we commend the
soul of our sister departed...
2
00:01:35,030 --> 00:01:37,550
'And commit her body
to the ground.
3
00:01:37,750 --> 00:01:43,070
'In the sure and certain hope
of the resurrection unto eternal life.
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,280
'Earth to earth.
5
00:01:46,310 --> 00:01:48,900
'Ashes to ashes.
6
00:01:48,930 --> 00:01:51,480
'Dust to dust.'
7
00:01:51,950 --> 00:01:53,650
Let us pray.
8
00:01:54,580 --> 00:01:57,180
'Our father, which art in heaven.
9
00:01:57,220 --> 00:01:59,290
'Hallowed be thy name.
10
00:01:59,320 --> 00:02:00,840
'Thy kingdom come.
11
00:02:00,880 --> 00:02:02,330
'Thy will be done
12
00:02:02,370 --> 00:02:04,490
'In earth, as it is in heaven.'
13
00:02:04,530 --> 00:02:06,710
'Give us this day
our daily bread...
14
00:02:44,850 --> 00:02:45,890
Well..
15
00:02:46,150 --> 00:02:46,670
Steve!
16
00:02:46,710 --> 00:02:49,060
Why not come and
stay a few days with us?
17
00:02:49,100 --> 00:02:50,940
That's very good of you, sir.
18
00:02:51,980 --> 00:02:54,750
I must face that empty house
sooner or later.
19
00:02:54,780 --> 00:02:55,770
But, father...
20
00:02:55,800 --> 00:02:56,780
Don't, Elizabeth.
21
00:02:56,820 --> 00:02:59,530
The longer one puts off an ordeal
the worse it becomes.
22
00:02:59,570 --> 00:03:00,480
He's quite right.
23
00:03:01,130 --> 00:03:02,410
I must learn to be alone.
24
00:03:04,990 --> 00:03:07,410
You all of you have been
kind beyond words.
25
00:03:08,230 --> 00:03:09,700
Bless you!
26
00:03:15,660 --> 00:03:17,710
He looks so alone.
27
00:04:43,560 --> 00:04:44,170
Oh!
28
00:04:45,290 --> 00:04:48,140
I do like to see a
widower grieving proper.
29
00:04:48,170 --> 00:04:50,410
It lends tone to a funeral.
30
00:04:50,440 --> 00:04:52,760
I thought he was going to
fall in a dead faint.
31
00:04:52,790 --> 00:04:54,000
That would have been lovely.
32
00:04:54,060 --> 00:04:56,180
But, he was as white
as a corpse himself.
33
00:04:56,570 --> 00:04:57,590
Huh!
34
00:04:57,630 --> 00:04:59,130
Look at her ladyship!
35
00:04:59,160 --> 00:05:02,060
Quick as greased lightning,
if it's for the master.
36
00:05:02,100 --> 00:05:04,820
Mooning around the kitchen
til he wants something,
37
00:05:04,860 --> 00:05:07,020
And then she hops like
a bloody kangaroo!
38
00:05:07,060 --> 00:05:09,090
Look what you've done now!
You clumsy...
39
00:05:09,400 --> 00:05:10,930
And the best china, too!
40
00:05:10,960 --> 00:05:12,890
I'll see it's taken
out of your wages.
41
00:05:12,930 --> 00:05:14,640
You get another cup,
and be quick about it!
42
00:05:15,980 --> 00:05:17,800
And you best be changing your ways,
43
00:05:17,830 --> 00:05:20,650
You little guttersnipe,
if you want to keep your place here.
44
00:05:23,590 --> 00:05:24,880
Get along with that tray,
45
00:05:24,910 --> 00:05:27,110
And hurry back, if you
know what's good for you.
46
00:05:27,260 --> 00:05:30,520
That is, if you can tear
yourself away from the master.
47
00:05:35,510 --> 00:05:39,670
Huh. What I have to put up
with trash like that in the kitchen.
48
00:06:30,300 --> 00:06:31,550
Oh, it's you, Lily.
49
00:06:31,580 --> 00:06:32,470
Yes, sir.
50
00:06:32,500 --> 00:06:35,200
I thought you'd like
your tea by the fire, sir.
51
00:06:35,690 --> 00:06:37,110
That's very thoughtful of you.
52
00:06:37,420 --> 00:06:38,410
Thank you.
53
00:06:40,080 --> 00:06:42,570
Is there anything else
I can do for you, sir?
54
00:06:42,910 --> 00:06:43,990
Yes!
55
00:06:44,830 --> 00:06:46,640
You could take the cat away.
56
00:06:46,680 --> 00:06:48,060
Miss Izzy?
57
00:06:51,850 --> 00:06:53,230
There you are.
58
00:06:55,320 --> 00:06:58,500
Poor little thing, wandering
around like a lost soul, she is.
59
00:06:59,150 --> 00:07:01,410
Lonesome for your mistress,
aren't you?
60
00:07:01,450 --> 00:07:04,290
It's been a very difficult
time for all the household.
61
00:07:04,310 --> 00:07:06,600
I'm very grateful
for everyone's help,
62
00:07:06,630 --> 00:07:09,450
Especially for your devotion
to Mrs. Lowry.
63
00:07:10,300 --> 00:07:12,440
Sir, you were the devoted one..
64
00:07:12,480 --> 00:07:14,690
Waiting on her hand and foot
like you did,
65
00:07:14,720 --> 00:07:16,400
Never letting anyone else near her!
66
00:07:17,060 --> 00:07:18,690
I did all I could.
67
00:07:23,030 --> 00:07:24,810
You know it's strange, sir.
68
00:07:25,420 --> 00:07:29,910
Whenever I look at her picture
I get such a queer feeling.
69
00:07:30,920 --> 00:07:33,220
It's almost as if she's
trying to tell me something.
70
00:09:59,140 --> 00:10:02,230
Shiftless, good-for-nothing hussy,
and getting worse everyday.
71
00:10:03,050 --> 00:10:05,350
I thought I told you
not to call me names anymore.
72
00:10:05,380 --> 00:10:07,640
I'll call you names
so long as you're in my kitchen.
73
00:10:08,560 --> 00:10:09,410
The fire's getting low.
74
00:10:09,440 --> 00:10:11,360
Pop down and fetch up some coal.
75
00:10:11,390 --> 00:10:14,030
Get it yourself.
I'm not dirtying my hands.
76
00:10:14,060 --> 00:10:16,770
Well!
Hark at the duchess!
77
00:10:16,800 --> 00:10:19,770
Why, you haven't got a clean
pair of hands since you can remember.
78
00:10:19,810 --> 00:10:21,410
You was born dirty.
79
00:10:21,740 --> 00:10:23,570
Get that coal and step lively.
80
00:10:23,720 --> 00:10:24,540
Keep on wagging your tongue
81
00:10:24,580 --> 00:10:26,440
The more words you say
the more you'll have to eat.
82
00:10:26,480 --> 00:10:27,760
Me eat my words!
83
00:10:27,790 --> 00:10:29,420
Why you mangy little alley cat...
84
00:10:29,450 --> 00:10:31,010
Stop it. Do you hear?
Stop it!
85
00:10:31,040 --> 00:10:32,940
Don't every call me
names like that again.
86
00:10:32,980 --> 00:10:34,450
Not ever!
Or you'll be sorry!
87
00:10:34,490 --> 00:10:35,890
We'll soon see who's the sorry one
88
00:10:35,930 --> 00:10:38,340
When I'm put in charge
here as housekeeper.
89
00:10:39,170 --> 00:10:40,610
And when I am,
90
00:10:40,640 --> 00:10:43,560
It'll be back to the gutter for you,
my girl, where you belong!
91
00:10:45,860 --> 00:10:47,450
Here! Here!
What's all this?
92
00:10:48,350 --> 00:10:50,290
Have you no decency about you?
93
00:10:50,330 --> 00:10:52,750
No respect for your
grieving master,
94
00:10:52,790 --> 00:10:55,410
Or the poor lady not yet
cold in her grave?
95
00:10:55,440 --> 00:10:58,730
[ Bell ringing ]
96
00:10:58,770 --> 00:11:00,720
It's from her room.
97
00:11:03,330 --> 00:11:06,850
Isn't it the poor lady, herself,
come back to haunt you?
98
00:11:08,700 --> 00:11:11,810
If you weren't so stupid
you'd know it's Mr. Lowry up there.
99
00:11:15,640 --> 00:11:18,320
Some day I'm going to
forget I'm a lady...
100
00:11:18,350 --> 00:11:21,130
And wipe up the floor
with that nasty little...
101
00:11:22,020 --> 00:11:23,040
[ Knock ]
102
00:11:23,080 --> 00:11:24,060
Come in.
103
00:11:30,520 --> 00:11:31,320
Yes, sir?
104
00:11:31,470 --> 00:11:32,200
Oh, Lily.
105
00:11:32,910 --> 00:11:35,470
Your mistress usually kept
her jewels in this box.
106
00:11:35,500 --> 00:11:37,540
Do you know what
happened to them?
107
00:11:37,570 --> 00:11:38,840
Nothing, sir.
108
00:11:38,870 --> 00:11:40,670
She gave them to me.
109
00:11:44,620 --> 00:11:45,750
Gave them to you?
110
00:11:45,790 --> 00:11:47,470
Yes, sir, just
before she died.
111
00:11:51,690 --> 00:11:52,910
You're lying!
112
00:11:52,950 --> 00:11:55,500
Do you think for a moment
anyone would believe that?
113
00:11:56,230 --> 00:12:00,200
They all believe she died of
gastroenteritis, don't they, sir?
114
00:12:00,230 --> 00:12:02,900
One's as true as the other.
115
00:12:04,000 --> 00:12:07,220
I haven't the slightest idea
what you're talking about.
116
00:12:07,250 --> 00:12:09,560
Oh, you will, sir,
when I've explained it to you.
117
00:12:09,950 --> 00:12:12,890
You see, you might not have
known it the other night, but...
118
00:12:12,920 --> 00:12:15,860
I brought some fresh
coal in for the fire,
119
00:12:15,890 --> 00:12:17,930
Just as your poor
wife was dying.
120
00:12:19,260 --> 00:12:21,880
And while the doctor was
pulling the sheet over her face...
121
00:12:23,040 --> 00:12:26,510
I saw you quickly take the bottle
of medicine and put it behind your back.
122
00:12:28,070 --> 00:12:31,240
And then you hid it in a place
where you thought it might be safe.
123
00:12:39,520 --> 00:12:40,860
What have you done with it?
124
00:12:40,970 --> 00:12:42,870
I did some experiments with it.
125
00:12:43,100 --> 00:12:45,660
On the rats in the cellar, sir.
126
00:12:48,650 --> 00:12:51,640
And I don't think the
police would believe
127
00:12:51,670 --> 00:12:54,620
They died of gastroenteritis,
do you, sir?
128
00:12:55,910 --> 00:12:57,620
They might pick them up
129
00:12:57,650 --> 00:12:59,850
To see if there's some
kind of poison in them
130
00:13:01,870 --> 00:13:04,620
And if they did that
with the rats, sir...
131
00:13:04,650 --> 00:13:07,370
They might start wondering
about Mrs. Lowry,
132
00:13:07,410 --> 00:13:08,490
And do the same with her.
133
00:13:09,530 --> 00:13:10,750
Wouldn't they?
134
00:13:12,100 --> 00:13:12,960
All right.
135
00:13:14,350 --> 00:13:16,080
You can keep the jewels.
136
00:13:19,140 --> 00:13:20,730
Thank you, sir.
137
00:13:28,070 --> 00:13:29,670
Oh, one other thing, sir.
138
00:13:30,510 --> 00:13:32,440
I'd like to be
housekeeper here.
139
00:13:37,500 --> 00:13:38,460
You?
140
00:13:39,170 --> 00:13:39,980
Housekeeper?
141
00:13:40,010 --> 00:13:42,520
Yes, sir,
I've set my heart on it.
142
00:13:47,780 --> 00:13:48,640
Very well.
143
00:13:49,610 --> 00:13:52,850
I think it's your place
to tell Mrs. Parks and Grimes
144
00:13:52,890 --> 00:13:55,100
That they can take orders
from me from now on.
145
00:13:57,450 --> 00:13:59,630
They're downstairs
in the kitchen now.
146
00:14:38,060 --> 00:14:40,440
You realize, of course,
that with the death of Mrs. Lowry...
147
00:14:40,840 --> 00:14:43,080
I shall have to make
new domestic arrangements.
148
00:14:43,110 --> 00:14:45,030
The same thought
had occurred to me, sir.
149
00:14:45,070 --> 00:14:46,030
And me, sir.
150
00:14:46,070 --> 00:14:48,170
This house needs someone
to take it over properly
151
00:14:48,830 --> 00:14:50,180
My very words, sir.
152
00:14:50,220 --> 00:14:53,440
So I've decided to give the post
of housekeeper to Lily.
153
00:14:53,890 --> 00:14:55,190
Me?
154
00:14:55,760 --> 00:14:57,450
Take orders from that...
155
00:14:58,410 --> 00:14:58,640
That...
156
00:14:58,670 --> 00:15:01,670
Guttersnipe is what you usually
call me, Mrs. Parks.
157
00:15:01,700 --> 00:15:03,540
And guttersnipe
is what you are.
158
00:15:03,580 --> 00:15:06,040
And I'll not take orders
from you or the likes of you.
159
00:15:06,070 --> 00:15:06,920
Same here.
160
00:15:06,950 --> 00:15:09,120
Now you listen to me,
both of you.
161
00:15:09,160 --> 00:15:12,060
You'll do exactly as I say
or you'll get out!
162
00:15:13,830 --> 00:15:16,760
Yes, sir.
As you say, sir.
163
00:15:25,870 --> 00:15:29,400
If you give satisfaction, there's
no reason why you shouldn't stay.
164
00:16:59,010 --> 00:17:00,470
Your stick, sir?
165
00:17:04,200 --> 00:17:05,670
This is the one
for the evening.
166
00:17:06,790 --> 00:17:07,960
I'll remember.
167
00:17:08,760 --> 00:17:10,760
I never forget
anything, sir.
168
00:17:11,490 --> 00:17:12,460
I'm sure you don't.
169
00:17:17,660 --> 00:17:18,550
I may be late.
170
00:17:19,340 --> 00:17:20,760
No one need wait up for me.
171
00:17:22,320 --> 00:17:23,220
Thank you.
172
00:17:40,960 --> 00:17:43,240
Oh, Father and Stephen
are still talking.
173
00:17:43,280 --> 00:17:43,950
Yes, they are.
174
00:17:43,980 --> 00:17:47,280
Oh, I do hope they do come
to some sort of arrangement soon.
175
00:17:48,080 --> 00:17:52,150
Poor Stephen. He looks
like a lost soul these days.
176
00:17:52,180 --> 00:17:56,860
See hear, young lady, bachelors
can be lost souls as well as widowers.
177
00:17:56,890 --> 00:17:58,970
Why worry about poor David.
178
00:17:59,010 --> 00:17:59,870
You?
179
00:17:59,910 --> 00:18:00,710
Yes, me.
180
00:18:00,740 --> 00:18:02,830
That's an idea that
would never occur to me.
181
00:18:03,770 --> 00:18:05,850
Besides, you've been
very naughty.
182
00:18:06,550 --> 00:18:07,560
Tell me what I did.
183
00:18:07,600 --> 00:18:10,180
That's just it.
You didn't do anything.
184
00:18:10,220 --> 00:18:13,850
You just sat like a lump all the
way through dinner without saying a word.
185
00:18:14,450 --> 00:18:18,020
You know, I don't think I should
have ever invited you to dinner with Steve.
186
00:18:18,780 --> 00:18:21,920
After all, it was his first evening
to anyone's house,
187
00:18:21,950 --> 00:18:24,000
And I wanted it to be pleasant.
188
00:18:24,040 --> 00:18:25,830
You were pleasant
enough for both of us.
189
00:18:25,870 --> 00:18:29,150
Come on, beth, I don't
want to miss the overture.
190
00:18:30,200 --> 00:18:32,870
I would like to wait a moment.
Do you mind?
191
00:18:36,080 --> 00:18:38,560
Oh, Andrew, we'll
have brandy in here.
192
00:18:38,600 --> 00:18:39,480
Very good, sir.
193
00:18:39,510 --> 00:18:41,850
Well, my dear,
it's all settled.
194
00:18:41,880 --> 00:18:44,140
Really, father.
Oh, how wonderful!
195
00:18:44,180 --> 00:18:46,620
Aren't you going to
congratulate Stephen?
196
00:18:46,650 --> 00:18:47,130
On what?
197
00:18:47,160 --> 00:18:48,680
On the new partnership.
198
00:18:48,700 --> 00:18:51,310
From now on it's going
to be Travers and Lowry.
199
00:18:51,340 --> 00:18:52,560
Congratulations.
200
00:18:52,710 --> 00:18:53,450
Thank you.
201
00:18:53,480 --> 00:18:55,540
It really has been a blessing.
202
00:18:55,570 --> 00:18:57,600
I've been so at loose ends.
203
00:18:57,900 --> 00:19:01,080
Not quite knowing how
to pick up the pattern again.
204
00:19:01,770 --> 00:19:04,390
Don't try.
It's better to make a new one.
205
00:19:05,130 --> 00:19:07,180
Beth. We'll be late.
206
00:19:07,850 --> 00:19:09,740
I'm taking Elizabeth
to the theatre.
207
00:19:09,780 --> 00:19:10,770
Gilbert and sullivan.
208
00:19:11,510 --> 00:19:12,390
Good night, sir.
209
00:19:12,420 --> 00:19:13,070
Goodnight.
210
00:19:13,100 --> 00:19:13,940
Goodnight, my boy.
211
00:19:18,230 --> 00:19:20,260
Oh, I'm so pleased, Stephen.
212
00:19:21,160 --> 00:19:22,000
Are you?
213
00:19:22,720 --> 00:19:23,910
Shall we go?
214
00:19:29,310 --> 00:19:30,920
You know there's
another reason
215
00:19:30,960 --> 00:19:33,290
I'm glad you've decided
to go in with me Stephen.
216
00:19:34,020 --> 00:19:35,210
I'm not as young aslwas,
217
00:19:35,250 --> 00:19:37,990
Andlwant someone to have
a firm rate on the business
218
00:19:38,030 --> 00:19:40,420
For Elizabeth's sake.
She's all thatlhave.
219
00:19:40,460 --> 00:19:41,370
What about young
macdonald?
220
00:19:41,400 --> 00:19:44,100
My dear boy, he's a barrister
not a business man.
221
00:19:44,960 --> 00:19:46,870
Besides, nothing is settled
between them yet.
222
00:19:47,050 --> 00:19:48,480
Oh, I thought it was.
223
00:19:49,300 --> 00:19:51,020
I thought he was
becoming quite serious.
224
00:19:51,100 --> 00:19:55,080
Of course. They've grown
up together. He's a fine lad.
225
00:19:55,120 --> 00:19:56,660
Oh he's a splendid
fellow, splendid.
226
00:19:56,690 --> 00:19:58,790
Now, I think the first thing
for you to do
227
00:19:58,820 --> 00:20:00,980
Is to make a good
survey of the warehouse.
228
00:20:01,890 --> 00:20:02,950
Tomorrow, if it suits you.
229
00:20:02,980 --> 00:20:04,360
Just as you please.
230
00:20:04,390 --> 00:20:05,730
The sooner the better.
231
00:20:11,720 --> 00:20:12,950
Ah, Burke!
232
00:20:13,790 --> 00:20:15,870
Back on night duty again?
233
00:20:15,910 --> 00:20:18,170
Yes, sir, and very
gladlam, too.
234
00:20:18,660 --> 00:20:19,970
Doesn't the wife mind?
235
00:20:20,000 --> 00:20:21,880
Oh, no, no, it gives me
some time at home,
236
00:20:21,910 --> 00:20:23,760
And a chance to see
something of the nippers.
237
00:20:23,790 --> 00:20:25,250
Oh, that sounds like
a happy family.
238
00:20:25,730 --> 00:20:27,850
I must confess
I'm a bit envious.
239
00:20:27,890 --> 00:20:29,970
I, uh, beg your pardon, sir, but...
240
00:20:30,670 --> 00:20:33,640
I'd like to take the liberty
of extending my condolences.
241
00:20:34,370 --> 00:20:36,200
It was very sad news.
242
00:20:36,620 --> 00:20:37,660
Thank you, Burke.
243
00:20:38,000 --> 00:20:40,430
You know, I don't know what
it would be like to come home
244
00:20:40,470 --> 00:20:42,620
And not find the missus there.
245
00:20:42,730 --> 00:20:43,920
I can tell you.
246
00:20:44,990 --> 00:20:47,000
It's like always being in the dark.
247
00:20:48,960 --> 00:20:49,750
Good night, Burke.
248
00:20:50,050 --> 00:20:51,010
Good night, sir.
249
00:22:42,150 --> 00:22:44,860
Don't ever use her perfume.
250
00:23:18,710 --> 00:23:19,780
Good morning, wells.
251
00:23:19,830 --> 00:23:21,820
Why, Mr. Macdonald.
I didn't recognize you.
252
00:23:21,850 --> 00:23:22,980
Mrs. Elizabeth at home?
253
00:23:23,010 --> 00:23:24,100
I'm just waiting for her.
254
00:23:24,160 --> 00:23:26,740
Pardon me, sir.
Aren't you afraid of this thing?
255
00:23:26,910 --> 00:23:28,340
Ah! Here she is.
256
00:23:30,990 --> 00:23:32,790
David, what are you
doing here?
257
00:23:32,830 --> 00:23:33,770
I'm competing with wells.
258
00:23:33,800 --> 00:23:36,020
He's offering you ancient transport.
I'm offering you modern.
259
00:23:36,060 --> 00:23:36,960
It's for you to choose.
260
00:23:36,990 --> 00:23:41,270
David. Oh, David, how lovely.
Is it yours?
261
00:23:41,300 --> 00:23:41,840
Yes.
262
00:23:41,930 --> 00:23:44,290
It's not exactly new, but
it goes jolly fast!
263
00:23:44,330 --> 00:23:45,570
Twelve miles an hour!
264
00:23:45,610 --> 00:23:46,820
Oh, how wonderful.
265
00:23:48,030 --> 00:23:48,970
Where are you off to?
266
00:23:49,010 --> 00:23:53,520
Well, I was going shopping,
and then to pick up father at the warehouse.
267
00:23:53,560 --> 00:23:54,490
I've got a much better idea.
268
00:23:54,540 --> 00:23:55,990
Let me take you for a
spin in the country.
269
00:23:56,020 --> 00:23:57,180
I'd just love it!
270
00:23:58,510 --> 00:24:00,420
Wells, you'd better
call for father.
271
00:24:00,460 --> 00:24:01,210
All right, Miss.
272
00:24:07,900 --> 00:24:09,640
You'll need this for
travelling at high speed.
273
00:24:09,670 --> 00:24:10,500
Thank you.
274
00:24:11,630 --> 00:24:13,540
How long have you been
driving this thing?
275
00:24:13,570 --> 00:24:15,070
All of half an hour.
276
00:24:40,930 --> 00:24:43,380
Oh, David, this is great fun!
277
00:24:43,440 --> 00:24:45,470
You notice how I've
steered away from all the ruts?
278
00:24:46,500 --> 00:24:47,820
I couldn't do a better
job myself.
279
00:24:47,850 --> 00:24:50,640
Certainly, Icouldn't look
so beautiful doing it.
280
00:24:51,490 --> 00:24:53,150
Oh, David, look, look!
281
00:24:53,190 --> 00:24:54,820
There's the road ahead!
282
00:24:55,010 --> 00:24:56,440
[ Chickens squawking ]
283
00:24:57,570 --> 00:24:59,040
Put her in high case.
284
00:25:02,960 --> 00:25:07,350
Before you do anymore driving,
I suggest you pay me a retainer.
285
00:25:07,390 --> 00:25:09,410
From the signs I've
just seen,
286
00:25:09,440 --> 00:25:11,860
You'll probably need the
services of a promising young barrister.
287
00:25:11,900 --> 00:25:13,730
Consider yourself retained.
288
00:25:14,390 --> 00:25:16,150
May I present you with a receipt.
289
00:25:21,200 --> 00:25:22,770
That wasn't very fair.
290
00:25:22,810 --> 00:25:23,900
Why not?
291
00:25:23,930 --> 00:25:27,820
Because, you're in love
with Stephen Lowry.
292
00:25:29,610 --> 00:25:31,430
How did you know?
293
00:25:31,460 --> 00:25:32,700
I've seen you
both together.
294
00:25:34,490 --> 00:25:36,070
Beth, don't you realize
295
00:25:36,100 --> 00:25:37,610
Only a few weeks ago
296
00:25:37,640 --> 00:25:40,480
You saw him standing in
front of his wife's grave.
297
00:25:40,510 --> 00:25:41,590
You stood there, yourself!
298
00:25:41,620 --> 00:25:42,890
Oh, I know.
I know it's wrong.
299
00:25:42,920 --> 00:25:43,910
It's not only wrong.
300
00:25:43,950 --> 00:25:46,970
But I've said nothing,
nor has he.
301
00:25:47,000 --> 00:25:48,450
Does one have to say?
302
00:25:50,350 --> 00:25:51,960
David, you are right.
303
00:25:52,000 --> 00:25:55,150
I'm very ashamed of myself.
304
00:25:57,210 --> 00:26:00,240
I've told myself these
things over and over again.
305
00:26:01,060 --> 00:26:02,060
Whenever I look at him,
306
00:26:02,090 --> 00:26:04,210
I make myself look at
that mourning band on his arm
307
00:26:04,240 --> 00:26:05,930
Hoping it will create
a barrier between us.
308
00:26:08,470 --> 00:26:10,110
It's no use.
309
00:26:11,870 --> 00:26:12,940
Nothing is any use.
310
00:26:14,750 --> 00:26:17,310
I find myself so
deeply attracted to him.
311
00:26:19,430 --> 00:26:21,020
I'm sorry.
312
00:26:21,710 --> 00:26:24,410
Beth, believe me when I tell you
313
00:26:24,450 --> 00:26:26,040
He's not the man for you.
314
00:26:26,080 --> 00:26:27,640
Why, why do you say that?
315
00:26:28,560 --> 00:26:31,410
There's something I can't
quite put my finger on.
316
00:26:32,130 --> 00:26:33,290
I don't know what.
317
00:26:36,660 --> 00:26:38,160
Perhaps I'm being unfair.
318
00:26:38,980 --> 00:26:40,110
I hope not.
319
00:26:48,530 --> 00:26:50,950
Of course you realize,
I'm in love with you, myself.
320
00:26:55,840 --> 00:26:58,120
I've never handled a case
quite like this before,
321
00:26:58,160 --> 00:27:00,410
So I thought a little expert
advice might be helpful.
322
00:27:00,450 --> 00:27:02,000
Of course.
Anythinglcan do.
323
00:27:02,040 --> 00:27:05,110
The claim is that a shipment
of parrots from Madagascar
324
00:27:05,140 --> 00:27:08,180
Was a total loss, because
the ship put into an unscheduled
325
00:27:08,220 --> 00:27:10,810
port where the weather was
bitterly cold, and uh...
326
00:27:10,850 --> 00:27:12,240
All the birds perished.
327
00:27:12,280 --> 00:27:13,840
Oh, dear oh dear.
Poor little chaps.
328
00:27:13,880 --> 00:27:16,960
Quite so, but would they be
so sensitive to a change in climate?
329
00:27:17,000 --> 00:27:20,050
Of course. You've no idea what
care I take of my little beauties.
330
00:27:20,670 --> 00:27:22,500
But there is one thing...
331
00:27:22,540 --> 00:27:23,960
You don't mind my
asking questions, do you?
332
00:27:23,990 --> 00:27:26,180
Certainly not.
I'm most grateful for your interest.
333
00:27:26,210 --> 00:27:30,820
Well. Well perhaps my
geography is getting a little rusty,
334
00:27:30,850 --> 00:27:32,120
Butlcan't understand what
335
00:27:32,150 --> 00:27:34,450
port they could have
touched on the way to madagascar.
336
00:27:34,630 --> 00:27:37,090
One with such a violent
change in climate. Imean..
337
00:27:37,130 --> 00:27:39,250
Do you happen to know
what port it was?
338
00:27:39,270 --> 00:27:42,400
Well, uh... I'm afraid
I didn't inquire,
339
00:27:42,430 --> 00:27:44,950
But, uh, the ship may have
been driven off of course.
340
00:27:44,990 --> 00:27:47,480
It would depend on the
time of year, wouldn't it?
341
00:27:48,330 --> 00:27:49,630
May I suggest something?
342
00:27:49,660 --> 00:27:50,650
Please do.
343
00:27:51,020 --> 00:27:53,350
I suggest that
there was no ship.
344
00:27:53,390 --> 00:27:54,930
That there is no case,
345
00:27:54,970 --> 00:27:56,830
And that there
were no parrots.
346
00:27:57,620 --> 00:27:59,530
Now, don't you think
it might be a good idea
347
00:27:59,570 --> 00:28:01,450
To tell me what you really
came to see me about?
348
00:28:01,490 --> 00:28:03,270
I suppose I made
a fool of myself.
349
00:28:03,310 --> 00:28:05,060
Well, we all do
from time to time.
350
00:28:06,240 --> 00:28:09,250
Well... you see...
351
00:28:10,370 --> 00:28:12,690
Hang it all.I may
as well tell you outright.
352
00:28:12,880 --> 00:28:15,090
Elizabeth thinks she's
in love with you.
353
00:28:15,940 --> 00:28:19,090
I know her so well.
Alllwant is her happiness.
354
00:28:19,130 --> 00:28:22,240
If I thought she could
find it with you, I'd...
355
00:28:22,670 --> 00:28:25,160
You come to my house and
speak to me about another woman
356
00:28:25,200 --> 00:28:27,660
Knowing that my wife has
been dead only a few weeks.
357
00:28:27,690 --> 00:28:29,510
I am still in mourning.
358
00:28:29,540 --> 00:28:32,020
And you accuse me of
having made advances?
359
00:28:32,050 --> 00:28:33,150
No, you don't understand...
360
00:28:33,190 --> 00:28:34,660
How else am I to interpret
what you're saying?
361
00:28:36,070 --> 00:28:37,870
Or, are you trying
to imply that Elizabeth
362
00:28:37,900 --> 00:28:39,950
Has committed this
breach of taste?
363
00:28:39,980 --> 00:28:41,320
Of course I don't
mean that!
364
00:28:42,040 --> 00:28:44,210
Elizabeth's the most wonderful
girl in the world.
365
00:28:44,410 --> 00:28:46,590
I couldn't bear
anyone to think ill.
366
00:28:49,400 --> 00:28:51,190
I should have kept
this to myself.
367
00:28:52,790 --> 00:28:54,030
I'm sorry.
368
00:28:55,000 --> 00:28:57,030
Well, we can all make mistakes
369
00:28:57,070 --> 00:28:59,060
When one's young
and in love.
370
00:29:00,050 --> 00:29:02,060
Let's forget about
the whole thing.
371
00:29:02,400 --> 00:29:03,080
How about a whisky
372
00:29:03,110 --> 00:29:04,760
To fortify yourself
against the fog?
373
00:29:05,710 --> 00:29:06,890
Thank you, sir.
374
00:29:09,580 --> 00:29:11,040
You can't go in.
He's got a visitors.
375
00:29:11,070 --> 00:29:12,110
I don't care if he is busy.
376
00:29:12,780 --> 00:29:13,520
I'm seeing 'im.
377
00:29:16,290 --> 00:29:17,870
Is this the thanks
I get, sir?
378
00:29:17,910 --> 00:29:19,530
After all the years
of loyal service
379
00:29:19,560 --> 00:29:21,150
I've given to you
and Mrs. Lowry?
380
00:29:22,040 --> 00:29:22,620
And get me sacked
381
00:29:22,650 --> 00:29:24,760
With that snake-in-the-grass
you've made housekeeper.
382
00:29:24,790 --> 00:29:25,850
What's the meaning of this, Lily?
383
00:29:25,890 --> 00:29:26,970
Can't you settle these affairs?
384
00:29:27,000 --> 00:29:28,040
She insisted on seeing you, sir.
385
00:29:28,080 --> 00:29:28,870
I couldn't stop her.
386
00:29:28,910 --> 00:29:31,010
Not the likes of her
will stop me.
387
00:29:31,550 --> 00:29:33,050
Nor will they tell
me their business neither.
388
00:29:33,090 --> 00:29:34,960
You can take orders for flowers.
389
00:29:34,990 --> 00:29:35,830
That's a lie.
390
00:29:35,870 --> 00:29:38,690
You don't want me to stay and
to see what new tricks she's up to.
391
00:29:38,720 --> 00:29:39,880
She knows I'm on to her.
392
00:29:39,920 --> 00:29:42,060
Her and her scheming to be
housekeeper before
393
00:29:42,090 --> 00:29:44,160
The poor mistress was
even cold in her grave.
394
00:29:44,200 --> 00:29:47,350
Why, she never ought to have
been hired in the first place.
395
00:29:47,380 --> 00:29:50,010
There's no making a silk
purse out of a sows ear.
396
00:29:50,050 --> 00:29:52,640
That'll be all Mrs. Parks,
would you please go.
397
00:29:52,670 --> 00:29:54,990
Go? Huh!
I'll go all right.
398
00:29:55,920 --> 00:29:59,190
I wouldn't stay under the same roof
with her if you was to pay me double.
399
00:29:59,230 --> 00:30:00,100
Nor me!
400
00:30:01,880 --> 00:30:03,230
I'm warning you, sir.
401
00:30:03,890 --> 00:30:04,810
Look out for this one.
402
00:30:05,690 --> 00:30:08,280
She's got something up
her sleeve besides her arm.
403
00:30:12,660 --> 00:30:13,840
These domestic problems...
404
00:30:13,870 --> 00:30:14,990
Please don't apologize.
405
00:30:15,020 --> 00:30:17,110
I won't stay for that drink
if you don't mind.
406
00:30:17,150 --> 00:30:18,020
Oh, please, won't you?
407
00:30:18,120 --> 00:30:19,460
I can see my way out, thank you.
408
00:30:27,930 --> 00:30:29,930
You little fool!
409
00:30:30,540 --> 00:30:32,170
Don't you ever let
me catch you wearing this
410
00:30:32,210 --> 00:30:33,530
Or any other of her jewelry
411
00:30:33,570 --> 00:30:34,820
While someone's in this house!
412
00:30:34,860 --> 00:30:36,270
What do you suppose
Macdonald thought
413
00:30:36,300 --> 00:30:37,660
Seeing it on you
and on my wife?
414
00:30:38,280 --> 00:30:40,100
And don't ever let me be humiliated
415
00:30:40,130 --> 00:30:43,400
By servants dragging their
brawls into my drawing room!
416
00:30:43,430 --> 00:30:44,790
Oh, that won't happen
again, sir.
417
00:30:44,830 --> 00:30:46,170
There won't be any servants.
418
00:30:51,710 --> 00:30:52,920
What do you mean?
419
00:30:52,960 --> 00:30:54,940
Oh, I'll be doing the
cooking from now on.
420
00:30:54,980 --> 00:30:56,930
You don't need another
woman in the house.
421
00:30:56,970 --> 00:30:57,910
Not while I'm here, sir.
422
00:31:00,100 --> 00:31:02,370
Not even miss Elizabeth Travers.
423
00:31:10,200 --> 00:31:12,720
Another woman once
thought she owned me.
424
00:31:14,030 --> 00:31:15,940
Don't drive me too far.
425
00:31:41,260 --> 00:31:42,360
Where are you going?
426
00:31:42,400 --> 00:31:44,980
I'm just going to post a letter.
427
00:31:45,010 --> 00:31:45,910
Why, just a minute, Lily.
428
00:31:49,970 --> 00:31:51,040
I've been thinking.
429
00:31:53,430 --> 00:31:55,610
You are an very
attractive young woman.
430
00:31:56,420 --> 00:31:59,140
With the right opportunity
and the right environment.
431
00:31:59,180 --> 00:32:02,400
You might improve your
situation considerably.
432
00:32:02,770 --> 00:32:04,130
How d'you mean, sir?
433
00:32:04,170 --> 00:32:06,460
Say in a country like
Canada or America.
434
00:32:06,490 --> 00:32:09,640
In america, for instance,
there's no barrier of class distinction.
435
00:32:09,670 --> 00:32:12,160
With money a girl like
you could be a lady.
436
00:32:12,190 --> 00:32:13,670
What's the use of being a lady
437
00:32:13,710 --> 00:32:15,540
In a place where it
makes no difference, sir?
438
00:32:17,240 --> 00:32:20,720
Besides, why'd you want to
send me so far away?
439
00:32:20,750 --> 00:32:23,870
Oh, it's only for your own good.
440
00:32:24,430 --> 00:32:26,790
Besides here in England
what chance do you get
441
00:32:26,830 --> 00:32:29,590
With everybody telling you
to keep your place and know your place?
442
00:32:29,630 --> 00:32:32,130
Butldo know my place, sir.
It's with you.
443
00:32:32,940 --> 00:32:35,650
A place I'm never
going to give up.
444
00:32:39,470 --> 00:32:40,630
Shan't be long, sir.
445
00:35:05,460 --> 00:35:07,150
How do you like that...
446
00:35:11,690 --> 00:35:12,800
Murder!
447
00:35:13,150 --> 00:35:13,950
Murder!
448
00:35:14,600 --> 00:35:15,650
Police!
449
00:35:25,150 --> 00:35:25,960
That way!
450
00:35:27,410 --> 00:35:30,810
[ Police whistle ]
451
00:35:46,380 --> 00:35:49,010
[ Police whistle ]
452
00:35:52,560 --> 00:35:54,020
Gottcha!
453
00:35:55,720 --> 00:35:56,650
Don't kill him!
454
00:35:57,030 --> 00:35:58,220
Stand over here!
455
00:36:03,820 --> 00:36:05,100
Ralph! Here he is!
456
00:36:05,130 --> 00:36:06,680
Pete! Pete!
457
00:36:07,370 --> 00:36:08,490
[ Police whistle ]
458
00:36:18,180 --> 00:36:18,880
There he is.
459
00:36:19,430 --> 00:36:20,860
[ Police whistle ]
460
00:37:03,520 --> 00:37:04,350
[ Door closes ]
461
00:37:37,220 --> 00:37:41,340
[ Distant whistles ]
462
00:37:41,380 --> 00:37:45,470
[ Distant voices ]
463
00:37:46,750 --> 00:37:49,270
[ Distant whistles ]
464
00:37:59,600 --> 00:38:01,670
[ Cat screech ]
465
00:38:26,560 --> 00:38:27,970
[ Door closes ]
466
00:38:33,010 --> 00:38:33,670
Ah!
467
00:38:34,140 --> 00:38:36,270
Lol! The excitement that's
going on outside!
468
00:38:36,430 --> 00:38:38,750
If I hadn't gone out to post
the letter I'd have missed it all!
469
00:38:41,610 --> 00:38:43,290
Some poor woman
got her head bashed in.
470
00:38:43,320 --> 00:38:44,290
Let's talk inside.
471
00:38:44,830 --> 00:38:46,770
Fancy! In a neighborhood
like this, too.
472
00:38:47,040 --> 00:38:47,720
Oh!
473
00:38:49,050 --> 00:38:51,370
Policemen all over the place
looking for the murderer.
474
00:38:51,630 --> 00:38:54,730
I nearly got trampled down,
all with the fog and running about.
475
00:38:58,570 --> 00:39:00,690
It's good to be safe
back inside again!
476
00:39:43,870 --> 00:39:45,970
Like you killed the wrong girl.
477
00:39:48,560 --> 00:39:50,360
[ Knock on door ]
478
00:39:55,120 --> 00:39:56,730
[ Knock again ]
479
00:40:01,620 --> 00:40:03,240
[ Knock again ]
480
00:40:11,720 --> 00:40:13,960
I'm so sorry to disturb you.
481
00:40:14,910 --> 00:40:16,310
Good evening, Mr. Lowry.
482
00:40:16,340 --> 00:40:17,280
Good evening.
483
00:40:17,310 --> 00:40:18,940
I'm warning everybody in
the neighborhood
484
00:40:18,980 --> 00:40:20,570
To keep their windows
and doors bolted.
485
00:40:20,730 --> 00:40:22,300
There's been a murder done.
486
00:40:23,110 --> 00:40:24,220
Near here?
487
00:40:24,260 --> 00:40:25,260
Right outside the Blue Anchor.
488
00:40:26,130 --> 00:40:27,210
And the worst of it is...
489
00:40:27,250 --> 00:40:28,300
The other man got clean away.
490
00:40:30,400 --> 00:40:32,990
Do you know who it was
who got murdered?
491
00:40:33,030 --> 00:40:34,110
Katy Burke.
492
00:40:34,120 --> 00:40:35,540
You must know her husband, Miss.
493
00:40:35,580 --> 00:40:37,260
He's been on this beat
quite a while, now.
494
00:40:39,010 --> 00:40:41,380
[ Whispering ]: Constable Burke's wife!
495
00:40:43,160 --> 00:40:44,200
Horrible!
496
00:40:44,350 --> 00:40:45,400
It is that, sir.
497
00:40:45,500 --> 00:40:47,750
As nice a young woman
as you'd ever find.
498
00:40:47,970 --> 00:40:49,470
And with two little boys.
499
00:40:51,110 --> 00:40:52,740
Well, if you hear of anything suspicious,
500
00:40:52,770 --> 00:40:54,410
Call the police, right off.
501
00:40:55,750 --> 00:40:56,670
Good night, sir.
502
00:41:01,150 --> 00:41:02,920
[ Door closes ]
503
00:41:10,610 --> 00:41:14,250
[ Ambulance bell ]
504
00:41:30,240 --> 00:41:34,700
That should be me
in that ambulance
505
00:41:51,560 --> 00:41:53,640
You didn't have to do
anything to me.
506
00:41:55,060 --> 00:41:56,600
I'd never harm you.
507
00:42:23,470 --> 00:42:25,790
That's the most recent
picture of the murdered girl.
508
00:42:26,710 --> 00:42:28,740
Are you sure you've
never seen her, Mr. Lowry.
509
00:42:28,780 --> 00:42:30,340
Quite sure, inspector.
510
00:42:30,980 --> 00:42:32,270
I wishlcould be
of some help.
511
00:42:32,870 --> 00:42:34,900
Constable Burke is a fine chap.
512
00:42:34,940 --> 00:42:36,930
He has my deepest sympathy.
513
00:42:45,670 --> 00:42:47,170
What about this, Mr. Lowry?
514
00:42:48,050 --> 00:42:49,550
Ever seen it before?
515
00:42:49,970 --> 00:42:52,580
Well, I've certainly got
a stick very like...
516
00:42:53,260 --> 00:42:56,400
By george, this is mine.
How did you come by it?
517
00:42:56,440 --> 00:42:57,720
You admit that it's yours?
518
00:42:57,750 --> 00:42:59,590
But, of course. It's got
my initials on it.
519
00:42:59,610 --> 00:43:02,560
That's the weapon that
bludgeoned kitty Burke to death.
520
00:43:02,680 --> 00:43:04,130
What!
521
00:43:05,040 --> 00:43:07,030
Good heavens!
522
00:43:08,180 --> 00:43:11,850
Well I... I don't know
how long it's been missing.
523
00:43:11,880 --> 00:43:15,520
One.. Doesn't.. Often use
a stick like that in town.
524
00:43:15,550 --> 00:43:17,160
I see.
525
00:43:19,810 --> 00:43:21,800
Where were you last
evening, Mr. Lowry?
526
00:43:21,840 --> 00:43:22,680
At home.
527
00:43:22,710 --> 00:43:24,270
At ten minutes
past nine o'clock?
528
00:43:24,300 --> 00:43:25,090
Why certainly.
529
00:43:25,840 --> 00:43:28,280
Now... just one
moment inspector.
530
00:43:28,480 --> 00:43:30,430
If I'm supposed to
be under suspicion...
531
00:43:31,410 --> 00:43:33,500
I'm afraidlmust refuse
to answer any more questions
532
00:43:33,530 --> 00:43:35,130
Until my solicitor is present.
533
00:43:35,160 --> 00:43:36,250
Very well, Mr. Lowry.
534
00:43:36,280 --> 00:43:38,630
Perhaps you would like
to get in touch with him.
535
00:43:39,190 --> 00:43:40,990
That's right.
I'll do so immediately.
536
00:43:48,660 --> 00:43:49,380
That's him.
537
00:43:49,410 --> 00:43:51,340
That's the man who
bashed to poor girl to death.
538
00:43:51,370 --> 00:43:53,260
That's him, all right.
I'd know him anywhere.
539
00:43:53,560 --> 00:43:54,490
Well, Mr. Lowry.
540
00:43:54,530 --> 00:43:56,560
Well, it's utterly ridiculous.
541
00:43:56,590 --> 00:43:58,290
I've never seen these two men
before in my life.
542
00:43:58,320 --> 00:43:59,290
If you'll excuse me.
543
00:43:59,550 --> 00:44:00,600
Just a moment!
544
00:44:02,170 --> 00:44:03,060
Stephen Lowry
545
00:44:03,100 --> 00:44:05,580
I arrest you for the
murder of katherine Burke.
546
00:44:06,400 --> 00:44:09,400
You're not obliged to say
anything in answer to this charge.
547
00:44:09,440 --> 00:44:12,240
But whatever you say will be
taken down and may be given in evidence.
548
00:44:12,270 --> 00:44:14,480
Do you wish to say anything?
549
00:44:16,790 --> 00:44:18,330
I'm sorry, Ican't do it.
550
00:44:20,520 --> 00:44:22,480
Surely you don't
believe he's guilty.
551
00:44:22,520 --> 00:44:23,830
That's beside the point.
552
00:44:24,000 --> 00:44:25,850
What other reason can
you have for refusing?
553
00:44:25,890 --> 00:44:27,020
An all important one.
554
00:44:27,770 --> 00:44:29,230
I happen to love you, beth,
555
00:44:29,260 --> 00:44:31,450
And he happens to be the
man who's come between us.
556
00:44:32,150 --> 00:44:34,190
Supposeldefend him,
and fail to prove him innocent.
557
00:44:34,230 --> 00:44:35,570
It has happened, you know.
558
00:44:36,080 --> 00:44:37,960
Could you be sure
I'd done my best?
559
00:44:37,990 --> 00:44:39,670
Couldlbe surelhad?
560
00:44:39,710 --> 00:44:41,260
Don't you understand?
561
00:44:41,290 --> 00:44:42,810
No, David, I don't
562
00:44:42,850 --> 00:44:45,220
I could never have such doubts
563
00:44:45,260 --> 00:44:46,330
Where you're concerned.
564
00:44:46,900 --> 00:44:48,870
Don't you see?
You're the only person in the world
565
00:44:48,910 --> 00:44:50,890
That can set my mind
at rest over this.
566
00:44:51,210 --> 00:44:53,460
Please, David, do it
for my sake.
567
00:44:54,850 --> 00:44:58,240
Police Constable 313,
matthew Burke.
568
00:44:58,270 --> 00:44:59,440
Constable Burke.
569
00:44:59,470 --> 00:45:02,180
You are the husband of the
late katherine henderson Burke
570
00:45:02,220 --> 00:45:04,890
Who met her death on
the evening of november the third?
571
00:45:05,420 --> 00:45:06,620
That is correct, sir.
572
00:45:06,660 --> 00:45:08,660
You have children, Constable?
573
00:45:08,690 --> 00:45:11,370
Yes, sir, two little boys.
574
00:45:11,400 --> 00:45:14,510
When and where did
you last see your wife alive.
575
00:45:14,540 --> 00:45:16,620
About seven that
evening at home, sir.
576
00:45:17,380 --> 00:45:20,240
I'd been to see how timmie,
the youngest, was feeling
577
00:45:20,280 --> 00:45:22,610
He'd had a bad cough
and a fever with it.
578
00:45:22,650 --> 00:45:25,470
He seemed much better,
and Katy, that's my wife,
579
00:45:25,510 --> 00:45:28,590
Came to the door with me
like she always does, and...
580
00:45:30,330 --> 00:45:31,880
I mean... did.
581
00:45:32,760 --> 00:45:35,030
And you left home to
fulfill your duties
582
00:45:35,060 --> 00:45:36,930
Of protecting life and property,
583
00:45:36,970 --> 00:45:39,820
Never dreaming that when you returned
584
00:45:39,860 --> 00:45:42,860
That home would be
without it's wife and mother?
585
00:45:43,700 --> 00:45:45,960
Constable, what was the reason
for your wife
586
00:45:46,000 --> 00:45:49,270
Venturing out in that dreadful fog,
on the evening in question?
587
00:45:49,300 --> 00:45:51,540
Timmie took a bad
turn later, sir.
588
00:45:51,570 --> 00:45:53,770
A neighbor went 'round
for the doctor
589
00:45:53,800 --> 00:45:56,410
Who told Katy the little chap
mightn't last the night.
590
00:45:58,830 --> 00:46:00,660
She was on her way
to find me when it happened.
591
00:46:00,700 --> 00:46:02,480
And when did you learn
of the tragedy?
592
00:46:02,540 --> 00:46:04,210
About ten o'clock,
I think, sir.
593
00:46:05,390 --> 00:46:07,090
I was ordered to report
to the police station.
594
00:46:08,530 --> 00:46:11,340
I believe that was rightly
the last timelsaw her.
595
00:46:11,380 --> 00:46:13,480
But not alive, Constable.
596
00:46:17,630 --> 00:46:18,690
Constable Burke.
597
00:46:18,730 --> 00:46:21,040
Will you please look at
the prisoner in the dock.
598
00:46:25,460 --> 00:46:26,480
Do you recognize him?
599
00:46:26,510 --> 00:46:27,350
Yes, sir.
600
00:46:28,190 --> 00:46:29,530
Mr. Lowry, sir.
601
00:46:29,570 --> 00:46:32,710
As far as you know was your
wife acquainted with Mr. Lowry?
602
00:46:32,740 --> 00:46:33,850
Oh, no, sir.
No.
603
00:46:33,880 --> 00:46:37,810
Can you suggest any possible reason for the
prisoner wishing to harm your wife?
604
00:46:37,850 --> 00:46:39,190
No, sir.
605
00:46:41,710 --> 00:46:43,690
I don't know why anyone
would have wanted to harm her.
606
00:46:44,170 --> 00:46:45,530
Thank you, Constable Burke.
607
00:46:46,250 --> 00:46:47,040
That is all.
608
00:46:57,820 --> 00:46:58,920
Now, Mr. Jones
609
00:46:58,960 --> 00:47:01,650
When you and Mr. Corcoran
saw Mrs. Burke's assailant
610
00:47:01,690 --> 00:47:03,800
Why did you not
apprehend him?
611
00:47:03,830 --> 00:47:04,970
Beg your pardon, sir?
612
00:47:05,010 --> 00:47:06,110
Why did you not apre...
613
00:47:07,250 --> 00:47:08,870
Why did you not stop him?
614
00:47:08,900 --> 00:47:10,320
Oh!
Apprehend.
615
00:47:10,350 --> 00:47:11,650
Yes.
616
00:47:12,440 --> 00:47:12,990
Well, we couldn't.
617
00:47:13,030 --> 00:47:15,750
He disappeared into the fog
before you could say "Jack Robinson."
618
00:47:15,780 --> 00:47:17,890
It was a real
pea-souper, that night.
619
00:47:18,150 --> 00:47:19,890
Consider it carefully, and
620
00:47:19,930 --> 00:47:22,150
Remember you're under oath
before answering my next question.
621
00:47:23,050 --> 00:47:24,360
Are you quite certain
622
00:47:24,390 --> 00:47:27,080
When you emerged from the
lighted pub out into the foggy night
623
00:47:27,110 --> 00:47:29,280
You saw the assailant's face
clearly enough
624
00:47:29,320 --> 00:47:31,460
To identify him
beyond a shadow of a doubt?
625
00:47:32,290 --> 00:47:35,020
Oh, I am.
It was Mr. Lowry, all right.
626
00:47:36,400 --> 00:47:39,380
So the fog was too thick
for you to apprehend the murderer
627
00:47:39,420 --> 00:47:41,020
But clear enough for
you to see his face!
628
00:47:41,060 --> 00:47:41,830
Yes.
629
00:47:42,990 --> 00:47:43,740
That's all.
630
00:47:43,940 --> 00:47:46,160
Oh! One more question, Mr. Jones.
631
00:47:46,490 --> 00:47:49,080
How many drinks had you
in company with Mr. Cocoran?
632
00:47:49,430 --> 00:47:53,220
Two. Maybe three gins.
No more than three.
633
00:47:53,260 --> 00:47:54,840
Large gins or small gins.
634
00:47:54,870 --> 00:47:56,020
Small ones.
635
00:47:56,840 --> 00:47:58,330
Thank you.
636
00:48:03,000 --> 00:48:05,010
Call Michael Corcoran
637
00:48:06,200 --> 00:48:08,360
Mr. Corcoran, I wish you to tell us
638
00:48:08,400 --> 00:48:11,100
How you came to see the
assailant of katherine Burke.
639
00:48:11,130 --> 00:48:14,250
Oh, that's easy, sir.
In the light from the pub.
640
00:48:14,290 --> 00:48:16,170
He was only a yard or two away.
641
00:48:16,360 --> 00:48:17,800
Thank you, Mr. Corcoran.
642
00:48:18,300 --> 00:48:19,510
First of all Mr. Corcoran,
643
00:48:19,540 --> 00:48:23,070
Do you remember how many drinks
you had in company with Mr. Jones?
644
00:48:23,110 --> 00:48:25,720
Uh... six gins, sir.
645
00:48:25,750 --> 00:48:27,330
It should have been seven,
646
00:48:27,360 --> 00:48:29,940
But Jones hadn't any
money left for his last round.
647
00:48:30,710 --> 00:48:32,550
Large gins or small gins?
648
00:48:32,600 --> 00:48:34,730
Well, it was a bitter,
foggy night, sir.
649
00:48:34,770 --> 00:48:36,290
They was large gins.
650
00:48:36,330 --> 00:48:39,160
Six large gins seems rather a lot.
651
00:48:39,370 --> 00:48:42,690
The average man would
be a bit tipsy on all that.
652
00:48:42,720 --> 00:48:46,010
Not me. After six gins
I'm as sober as a beak.
653
00:48:46,450 --> 00:48:48,940
[ Laughter ]
654
00:48:49,600 --> 00:48:52,250
What's the witness mean,
"sober as a beak?"
655
00:48:53,180 --> 00:48:54,940
Aslunderstand it, your worship,
656
00:48:54,970 --> 00:49:00,600
He means after six large gins
he's as sober as a... judge.
657
00:49:00,640 --> 00:49:04,110
[ Laughter ]
658
00:49:04,150 --> 00:49:05,150
That's all, Mr. Corcoran.
659
00:49:06,960 --> 00:49:08,440
Call Lily Watkins.
660
00:49:10,420 --> 00:49:11,850
Lily Watkins!
661
00:49:20,670 --> 00:49:21,970
Remove you
right-Hand glove.
662
00:49:23,380 --> 00:49:25,830
And now take the
testament in your right hand.
663
00:49:26,710 --> 00:49:28,370
Now, read the oath.
664
00:49:28,410 --> 00:49:32,860
I swear by almighty god that
the evidence I give to this court
665
00:49:32,900 --> 00:49:35,140
Shall be the truth, the whole truth,
666
00:49:35,170 --> 00:49:37,850
And nothing but the truth, so help me god.
667
00:49:39,860 --> 00:49:43,210
Now, Lily, do you remember
the evening of november the 3rd?
668
00:49:43,850 --> 00:49:44,900
I do, sir.
669
00:49:44,940 --> 00:49:47,160
Can you tell us
where Mr. Lowry was
670
00:49:47,200 --> 00:49:49,530
Between eight-thirty and
nine-thirty that night?
671
00:49:50,440 --> 00:49:53,080
Yes sir. He didn't leave
the house all evening.
672
00:49:53,690 --> 00:49:54,960
How do you know?
673
00:49:55,000 --> 00:49:57,840
Well, I was with Mr. Lowry
every minute of the time.
674
00:49:59,320 --> 00:50:03,490
And were you in the room with him
every minute of the time?
675
00:50:03,520 --> 00:50:05,810
Oh, no, sir, I had my
duties to attend to.
676
00:50:05,840 --> 00:50:09,620
But you know exactly where
Mr. Lowry was every minute, is that...
677
00:50:09,660 --> 00:50:10,510
Yes, sir.
678
00:50:11,140 --> 00:50:13,640
He didn't leave the drawing room
until he went upstairs to his room
679
00:50:13,680 --> 00:50:17,240
Well, I suggest that Mr. Lowry
did leave the drawing room, Miss. Watkins.
680
00:50:17,280 --> 00:50:19,160
And that he also left the house.
681
00:50:19,190 --> 00:50:21,120
But, he couldn't have done so,
not without me knowing it.
682
00:50:21,150 --> 00:50:23,030
And I suggest if you
didn't know it
683
00:50:23,060 --> 00:50:25,880
It's because that between
nine o'clock and a quarter past
684
00:50:25,910 --> 00:50:28,690
You were in another part of the house
intent on your duties.
685
00:50:28,720 --> 00:50:32,570
No, sir. At nine, according to
the town hall clock
686
00:50:32,610 --> 00:50:35,790
I was in the dining room polishing
the silver before putting it away.
687
00:50:36,890 --> 00:50:40,220
Well... the drawing room being just
across the hall
688
00:50:40,250 --> 00:50:43,380
Mr. Lowry was in plain
sight the whole time.
689
00:50:43,420 --> 00:50:46,370
And what was the duration
of this whole time,
690
00:50:46,400 --> 00:50:49,320
During which you
watched from the dining room
691
00:50:49,350 --> 00:50:51,230
While he stayed in the drawing room?
692
00:50:52,140 --> 00:50:53,430
About half an hour, sir.
693
00:50:53,470 --> 00:50:55,600
Then I went up to
do the fire in his room.
694
00:50:55,640 --> 00:50:57,710
I was on my way
to the servant's quarters,
695
00:50:57,740 --> 00:51:00,950
Andlheard Mr. Lowry come up
the stairs and go into his room.
696
00:51:00,990 --> 00:51:04,160
There is someone, I presume,
who can corroborate your testimony?
697
00:51:04,190 --> 00:51:05,160
Oh, Mr. Lowry can.
698
00:51:05,360 --> 00:51:06,920
I don't mean the prisoner.
699
00:51:06,960 --> 00:51:08,860
One of the other servants, perhaps.
700
00:51:08,890 --> 00:51:11,290
Well, I'm the only servant
in the house.
701
00:51:11,320 --> 00:51:13,650
If witnesses swear they
saw Mr. Lowry
702
00:51:13,690 --> 00:51:18,240
Near the Anchor pub about nine fifteen
do you say they're lying?
703
00:51:18,270 --> 00:51:19,920
Either that, sir, or drunk.
704
00:51:19,960 --> 00:51:21,860
[ Laughter ]
705
00:51:22,260 --> 00:51:25,410
I want you to take a good look
at the article that will be shown you.
706
00:51:26,400 --> 00:51:28,150
Please show exhibit a
to the witness.
707
00:51:42,890 --> 00:51:45,270
Do recognize that walking stick?
708
00:51:46,590 --> 00:51:47,690
Yes, sir.
709
00:51:47,720 --> 00:51:50,990
It belongs to Mr. Lowry.
710
00:51:53,350 --> 00:51:54,600
Now, Miss. Watkins,
711
00:51:54,610 --> 00:51:58,020
Perhaps you can tell us
when exactly you last saw the stick.
712
00:51:59,240 --> 00:52:04,650
Uh... it must have been about
two months ago that I lost it.
713
00:52:04,830 --> 00:52:06,520
[Inaudible mumbling ]
714
00:52:08,260 --> 00:52:10,560
Silence in court!
715
00:52:11,670 --> 00:52:15,880
Would you care to tell us how, exactly,
you came to lose the walking stick?
716
00:52:15,920 --> 00:52:18,340
Well, I had sprained my ankle
on the cellar steps,
717
00:52:18,370 --> 00:52:20,840
And it was paining me a lot
when I had to go and do the marketing.
718
00:52:20,880 --> 00:52:23,890
So I borrowed one of Mr. Lowry's
sticks from the hall rack.
719
00:52:23,930 --> 00:52:26,930
I... I... I took that one because
I knew he didn't use it very often.
720
00:52:26,960 --> 00:52:28,190
And you lost it.
721
00:52:28,340 --> 00:52:32,010
This stick that your painful
injury had made so necessary.
722
00:52:32,050 --> 00:52:34,490
How did this misfortune occur?
723
00:52:34,520 --> 00:52:36,060
Well, it was in the
green grocers.
724
00:52:36,100 --> 00:52:37,570
I leaned the stick up
against the bin,
725
00:52:37,610 --> 00:52:40,640
And, while I did the shopping,
and when I looked for it, it was gone.
726
00:52:40,670 --> 00:52:42,630
Some boy must have
pinched it to play with.
727
00:52:43,020 --> 00:52:46,730
I... oh, I didn't tell Mr. Lowry
hoping he wouldn't miss it.
728
00:52:46,770 --> 00:52:48,790
And I suggest it never happened.
729
00:52:48,830 --> 00:52:50,880
In the event, that you'd made
up this story
730
00:52:50,920 --> 00:52:54,350
Because Mr. Lowry is you employer,
and pays you a good wage.
731
00:52:54,390 --> 00:52:55,820
It would take a lot more than wages
732
00:52:55,860 --> 00:52:58,600
To make me lie for Mr. Lowry
or any other employer.
733
00:52:58,720 --> 00:53:00,720
An attitude that does you proud.
734
00:53:00,760 --> 00:53:02,470
But, it would take a lot
more than attitude
735
00:53:02,500 --> 00:53:03,860
To make me change my belief
736
00:53:03,900 --> 00:53:06,150
That it was Stephen Lowry,
not you, who lost the stick.
737
00:53:06,180 --> 00:53:08,370
That it was lost on
the night of the murder,
738
00:53:08,410 --> 00:53:11,900
And not pinched two months
ago by any playful boy.
739
00:53:11,940 --> 00:53:14,360
And you can't prove I'm wrong,
740
00:53:14,400 --> 00:53:16,060
Can you, Lily Watkins?
741
00:53:16,100 --> 00:53:17,100
No sir...
742
00:53:17,130 --> 00:53:18,960
But when you find the boy
743
00:53:18,990 --> 00:53:20,550
That pinched it, he'll
be able to tell you!
744
00:53:20,590 --> 00:53:21,870
[ Laughter ]
745
00:53:27,400 --> 00:53:30,410
[ Judge: ] the burden
consequently rest upon the prosecution
746
00:53:30,450 --> 00:53:32,750
To show a prima facie case
on which the prisoner
747
00:53:32,790 --> 00:53:35,970
Can be committed for trial
or an indictment for murder
748
00:53:36,000 --> 00:53:38,650
Before a high court
judge and a jury.
749
00:53:39,290 --> 00:53:42,710
Counsel for the prisoner
has submitted that the evidence
750
00:53:42,750 --> 00:53:45,170
Does not show such a
prima facie case.
751
00:53:45,810 --> 00:53:47,770
I accept that submission.
752
00:53:49,060 --> 00:53:53,300
And the prisoner, Stephen Lowry,
is discharged.
753
00:53:53,330 --> 00:53:55,620
[ Applause ]
754
00:53:56,640 --> 00:53:57,790
[ Calls of approval ]
755
00:54:00,370 --> 00:54:01,150
This way, sir.
756
00:54:07,780 --> 00:54:10,050
Oh, Mr. T. And I were so glad!
757
00:54:16,450 --> 00:54:18,060
There must be something
wrong with the law
758
00:54:18,100 --> 00:54:20,620
When a man like Stephen Lowry
can be humiliated like this.
759
00:54:20,650 --> 00:54:23,430
While the man who murdered Burke's wife
is free to run at large.
760
00:54:24,120 --> 00:54:26,380
Stephen Lowry might well
have been subjected for trial
761
00:54:26,420 --> 00:54:28,470
Had it not had been for
Lily's testimony.
762
00:54:29,250 --> 00:54:31,340
Surprisingly excellent testimony.
763
00:54:31,450 --> 00:54:33,690
The crown, now, has
a murderer on his hands
764
00:54:34,160 --> 00:54:35,380
And not suspect.
765
00:54:40,210 --> 00:54:45,690
And Constable Burke and
his two sons... no wife and no mother.
766
00:54:55,960 --> 00:54:57,390
Thank you, good night.
767
00:54:57,420 --> 00:54:58,420
Good night, sir.
768
00:55:13,340 --> 00:55:15,470
[ Door closes ]
769
00:55:39,890 --> 00:55:41,510
Welcome home, Mr. Lowry.
770
00:55:44,980 --> 00:55:47,880
Yesterday, I was standing
trial for murder.
771
00:55:48,740 --> 00:55:51,970
And for the first time I knew
what a murder felt like.
772
00:55:52,000 --> 00:55:55,100
It may seem incredible to you
773
00:55:55,140 --> 00:55:58,150
But I didn't feel like that at all
when I killed my wife.
774
00:55:59,300 --> 00:56:00,960
I just felt a great release.
775
00:56:02,890 --> 00:56:04,800
I suppose you've wondered
whylever married her.
776
00:56:05,900 --> 00:56:07,780
You don't have to tell me.
777
00:56:07,810 --> 00:56:10,140
It must have been
pretty obvious.
778
00:56:10,620 --> 00:56:12,660
Yes, I married her for her money.
779
00:56:16,670 --> 00:56:17,880
How long have you worked here, Lily?
780
00:56:17,920 --> 00:56:19,040
Just over a year.
781
00:56:20,110 --> 00:56:22,580
I remember you smiled at me
the first daylcame.
782
00:56:22,620 --> 00:56:23,780
Did I?
783
00:56:24,600 --> 00:56:26,950
Well, you were here long enough
to know what went on.
784
00:56:28,060 --> 00:56:30,380
Always having to be at
her beck and call.
785
00:56:30,490 --> 00:56:33,340
The scenes that went on
if I tried to slip away for an hour or two.
786
00:56:33,370 --> 00:56:36,040
And then when she started
to try to make herself look young.
787
00:56:36,770 --> 00:56:41,170
I realized for the first time...
how really old she was.
788
00:56:41,210 --> 00:56:42,770
Yes, I know.
789
00:56:42,810 --> 00:56:44,440
I used to help dress her.
790
00:56:45,870 --> 00:56:47,460
Well, I stuck it for ten years.
791
00:56:48,250 --> 00:56:49,780
Ten years!
792
00:56:50,230 --> 00:56:52,750
Because I wanted all
the things that went with it.
793
00:56:53,080 --> 00:56:54,450
And I've still got them.
794
00:56:55,560 --> 00:56:57,920
I know what it is to want things.
795
00:56:57,950 --> 00:56:59,300
Wanted to be noticed.
796
00:56:59,910 --> 00:57:02,310
Have people look at you
with respect in their eyes.
797
00:57:03,030 --> 00:57:04,460
Not like you were a piece of dirt.
798
00:57:05,830 --> 00:57:07,340
Wanting to be somebody.
799
00:57:08,810 --> 00:57:11,750
Not just a scivvy with your
hands always smelling of onions.
800
00:57:13,220 --> 00:57:15,580
It's different, now.
801
00:57:16,560 --> 00:57:18,840
I was just something
in a uniform
802
00:57:18,880 --> 00:57:21,130
To be shouted at
and called names.
803
00:57:21,620 --> 00:57:22,680
No feelings.
804
00:57:23,410 --> 00:57:24,560
Just nobody.
805
00:57:24,600 --> 00:57:25,720
Nothing.
806
00:57:26,330 --> 00:57:27,420
A nothing.
807
00:57:30,230 --> 00:57:31,850
You know, Ican't understand you.
808
00:57:33,110 --> 00:57:34,270
How can you stay here?
809
00:57:36,310 --> 00:57:37,770
Aren't you frightened
to be the house
810
00:57:37,810 --> 00:57:39,630
Of the man who has
already tried to kill you?
811
00:57:40,130 --> 00:57:41,220
Aren't you afraid?
812
00:57:43,910 --> 00:57:45,340
Yes, I am.
813
00:57:47,110 --> 00:57:49,350
I was so afraid that
I wrote my sister a letter.
814
00:57:53,220 --> 00:57:54,210
Letter?
815
00:57:55,010 --> 00:57:55,890
What about?
816
00:57:56,500 --> 00:57:58,240
I told her all about you...
817
00:57:58,270 --> 00:58:00,210
And what you'd done.
818
00:58:00,690 --> 00:58:04,840
So she'd open it in case
anything happened to me suddenly.
819
00:58:09,460 --> 00:58:10,740
I congratulate you.
820
00:58:11,500 --> 00:58:12,950
You thought of everything.
821
00:58:14,410 --> 00:58:16,400
I only did it
because I was afraid.
822
00:58:17,430 --> 00:58:19,540
I mixed up the jewelry
so's you'd notice me.
823
00:58:20,720 --> 00:58:22,650
And I told you about
the bottle of poison
824
00:58:22,680 --> 00:58:25,370
So that you wouldn't be
able to send me away from you.
825
00:58:28,020 --> 00:58:30,250
Ha ha ha.
826
00:58:35,900 --> 00:58:38,890
I don't know what I'd do
if I didn't have you to look after.
827
00:58:48,700 --> 00:58:49,610
[ Door closes ]
828
00:59:07,820 --> 00:59:10,280
Oh! It's you, Burke?
829
00:59:10,920 --> 00:59:13,770
Oh! Oh, good evening
Mr. Lowry.
830
00:59:13,810 --> 00:59:16,200
I didn't expect to
see you back on this beat.
831
00:59:16,230 --> 00:59:17,900
I requested it, sir.
832
00:59:18,470 --> 00:59:21,470
I don't think I would
have had the courage.
833
00:59:21,510 --> 00:59:24,470
You would, sir, if your
wife had been murdered.
834
00:59:26,090 --> 00:59:26,710
Yes.
835
00:59:28,430 --> 00:59:29,350
Good night, Burke.
836
00:59:29,380 --> 00:59:30,270
Good night, sir.
837
00:59:35,740 --> 00:59:37,350
Oh, good evening, Mr. Lowry.
838
00:59:37,390 --> 00:59:38,450
Good evening.
839
00:59:40,150 --> 00:59:40,760
Thank you.
840
00:59:40,800 --> 00:59:42,340
[ Door closes ]
841
00:59:42,380 --> 00:59:44,820
You'll find Miss. Elizabeth
in the drawing room, sir.
842
00:59:52,690 --> 00:59:53,690
Steve!
843
00:59:54,870 --> 00:59:57,410
I was afraid that the
fog might hold you up.
844
00:59:58,260 --> 00:59:59,420
Good evening, Elizabeth.
845
01:00:00,560 --> 01:00:02,090
Stephen, what is it?
846
01:00:02,130 --> 01:00:03,710
What's the matter?
847
01:00:03,740 --> 01:00:05,290
I saw Burke tonight.
848
01:00:05,320 --> 01:00:06,610
Burke?
849
01:00:06,640 --> 01:00:07,430
Constable Burke.
850
01:00:08,460 --> 01:00:09,860
Just outside my house.
851
01:00:11,110 --> 01:00:14,140
He was standing in the fog
like a ghost and we looked at each other.
852
01:00:15,040 --> 01:00:18,960
Two men who had just lost their wives,
but with a horrible difference.
853
01:00:20,260 --> 01:00:23,650
His had been brutally murdered,
for no apparent reason.
854
01:00:24,220 --> 01:00:27,430
And I was suspected of that murder,
arrested and put on trial.
855
01:00:27,460 --> 01:00:28,430
And acquitted.
856
01:00:28,460 --> 01:00:30,150
It was an absurd charge.
857
01:00:30,190 --> 01:00:31,310
Elizabeth, what must he think?
858
01:00:32,120 --> 01:00:34,100
I didn't see his face,
hear his voice.
859
01:00:34,970 --> 01:00:36,880
I can't get him
out of my mind.
860
01:00:36,910 --> 01:00:39,320
Stephen, I'm going to be
really cross with you.
861
01:00:39,350 --> 01:00:40,980
I've watched you all these months
862
01:00:41,020 --> 01:00:43,310
Letting yourself get more
and more moody and bitter.
863
01:00:43,340 --> 01:00:45,570
It's time you stopped
tormenting yourself.
864
01:00:45,600 --> 01:00:49,330
You have everything ahead of you.
Everything to live for.
865
01:00:52,690 --> 01:00:53,930
Have I, Elizabeth?
866
01:00:54,910 --> 01:00:56,990
Have I everything to look for?
867
01:01:00,260 --> 01:01:02,700
Why did you persuade
David to defend me?
868
01:01:03,480 --> 01:01:05,960
Did you think I would
need a good lawyer?
869
01:01:06,620 --> 01:01:07,670
Of course not, I...
870
01:01:07,710 --> 01:01:10,200
I went to him because
he was a friend.
871
01:01:10,240 --> 01:01:12,660
I wish you hadn't,
anybody but him.
872
01:01:12,690 --> 01:01:16,380
Don't you realize it's put me
under a lasting obligation to him?
873
01:01:16,980 --> 01:01:18,690
But..I don't understand.
874
01:01:18,730 --> 01:01:19,730
Why?
875
01:01:20,600 --> 01:01:22,510
How would like to be
indebted to someone
876
01:01:22,550 --> 01:01:25,110
Of whom you're
insanely jealous?
877
01:01:26,420 --> 01:01:28,340
You're jealous of David?
878
01:01:29,200 --> 01:01:30,740
But you needn't be.
879
01:01:31,400 --> 01:01:35,230
Don't you know, Stephen?
You needn't be jealous of any man.
880
01:01:41,500 --> 01:01:43,200
Oh, I was so frightened
of losing you.
881
01:01:48,350 --> 01:01:49,750
[ Clears throat ]
882
01:01:53,300 --> 01:01:55,600
If you'll excuse me, my dear,
883
01:01:56,140 --> 01:01:58,570
I have something
to say to your father.
884
01:02:02,490 --> 01:02:04,470
Something I think
I'm already aware of.
885
01:02:05,250 --> 01:02:07,820
I know I should have
spoken to you first, sir,
886
01:02:08,690 --> 01:02:10,400
But all this happened
without us thinking.
887
01:02:10,430 --> 01:02:12,040
Not an unheard of occurrence.
888
01:02:13,090 --> 01:02:14,290
She's all I've got, Steve.
889
01:02:14,690 --> 01:02:16,640
I hope you're not
taking her away too soon.
890
01:02:17,340 --> 01:02:18,840
Then, I take it
you don't object, sir?
891
01:02:18,870 --> 01:02:19,960
My dear boy,
I'm delighted.
892
01:02:20,040 --> 01:02:20,660
Well!
893
01:02:20,700 --> 01:02:21,950
Ha ha ha ha
894
01:02:21,980 --> 01:02:22,830
You're very kind, sir.
895
01:02:23,720 --> 01:02:24,630
Sit down
896
01:02:26,840 --> 01:02:29,400
And uh... there's just one little
matter I'd like to mention.
897
01:02:30,250 --> 01:02:33,170
After all, a prospective
father-in-law has some privileges, eh?
898
01:02:33,200 --> 01:02:34,740
Well, of course, sir,
anything at all.
899
01:02:35,020 --> 01:02:35,750
Yes, sir?
900
01:02:35,820 --> 01:02:38,470
Andrews, bring two
glasses of the '87.
901
01:02:38,510 --> 01:02:39,550
Very good, sir.
902
01:02:39,590 --> 01:02:44,420
And, uh... this business of
that girl, Lily,
903
01:02:44,460 --> 01:02:46,140
running your house.
904
01:02:46,860 --> 01:02:48,440
Being there
alone with you.
905
01:02:49,050 --> 01:02:50,740
Better put an end
to it, my boy.
906
01:02:51,290 --> 01:02:53,920
Well, I only kept Lily
on all this time
907
01:02:53,950 --> 01:02:56,080
Because my wife made
her promise to look after me.
908
01:02:56,710 --> 01:02:58,550
And, by George, she has!
909
01:02:58,580 --> 01:03:00,130
She hardly lets
me out of her sight.
910
01:03:00,270 --> 01:03:02,420
Um, well, give her
a little present.
911
01:03:03,190 --> 01:03:05,650
Loyalty should always
be rewarded.
912
01:03:06,800 --> 01:03:08,490
See that she
gets another place.
913
01:03:09,200 --> 01:03:10,320
You're quite right, sir.
914
01:03:11,300 --> 01:03:12,600
As a matter of fact,
915
01:03:12,640 --> 01:03:15,560
I have a plan in mind that
will take care of Lily very nicely.
916
01:03:15,590 --> 01:03:17,400
Splendid! Splendid!
917
01:03:18,250 --> 01:03:19,370
Ah, here's the port.
918
01:03:23,650 --> 01:03:25,660
Nothing like laying
down a good port, eh?
919
01:03:26,290 --> 01:03:27,530
[ Chuckling ]
920
01:03:27,980 --> 01:03:30,370
Well.
Here's to the future!
921
01:03:30,930 --> 01:03:31,980
God bless us all.
922
01:03:37,070 --> 01:03:38,790
[ Lily humming ]
923
01:03:44,050 --> 01:03:45,080
Lily!
924
01:03:45,200 --> 01:03:46,680
I like to see
that you're still up.
925
01:03:47,500 --> 01:03:48,540
Come in here!
926
01:03:49,790 --> 01:03:51,130
I want to speak to you.
927
01:04:01,400 --> 01:04:02,300
This is for you.
928
01:04:03,000 --> 01:04:05,290
We have something
very special to celebrate.
929
01:04:06,780 --> 01:04:08,150
I want you to
congratulate me.
930
01:04:09,070 --> 01:04:11,800
I'm engaged to be married
to Miss. Elizabeth Travers.
931
01:04:16,390 --> 01:04:18,910
I told you no other woman
in the house when I'm here.
932
01:04:18,940 --> 01:04:20,300
And I mean to be here!
933
01:04:20,470 --> 01:04:23,310
Even though you tried to kill
me once, Imean to be here!
934
01:04:23,680 --> 01:04:25,350
I've lied for you
and protected you,
935
01:04:25,380 --> 01:04:26,690
And I'm never going
to give you up now, not ever!
936
01:04:26,770 --> 01:04:28,230
[ Laughing ]
937
01:04:28,380 --> 01:04:30,990
Don't be an idiot!
You know I can't marry her.
938
01:04:31,020 --> 01:04:32,100
Well, then, I don't understand.
939
01:04:32,140 --> 01:04:33,180
Well, listen,
and I'll tell you.
940
01:04:34,010 --> 01:04:36,110
You know that I'm
Travers's partner, don't you?
941
01:04:36,840 --> 01:04:38,660
Well, think how much
stronger my position will be
942
01:04:38,700 --> 01:04:40,540
If I'm a prospective
son-in-law as well.
943
01:04:40,930 --> 01:04:42,940
He'll turn over more and
more authority to me,
944
01:04:42,980 --> 01:04:44,950
And I can lay my hands
on a great deal of money.
945
01:04:45,220 --> 01:04:48,130
And we will need all the money
we can get if we're going to America.
946
01:04:49,050 --> 01:04:50,150
We?
947
01:04:50,180 --> 01:04:51,110
Of course.
948
01:04:51,140 --> 01:04:52,320
You want to come, don't you?
949
01:04:52,780 --> 01:04:53,630
Are we?
950
01:04:53,670 --> 01:04:55,540
We're two of
a kind, Lily.
951
01:04:56,150 --> 01:04:57,310
I find it rather comforting
952
01:04:57,340 --> 01:04:59,650
To be with someone
who knows all about me.
953
01:04:59,680 --> 01:05:02,230
Knows the best
and the worst.
954
01:05:03,000 --> 01:05:04,430
Anyway, I'm fed
up with it here.
955
01:05:04,470 --> 01:05:05,860
America is the
country for us.
956
01:05:06,660 --> 01:05:08,120
Shall we drink to it?
957
01:05:09,270 --> 01:05:10,800
To the future,
958
01:05:10,830 --> 01:05:13,050
And God bless us all.
959
01:05:18,090 --> 01:05:19,380
That's better.
960
01:05:21,470 --> 01:05:23,690
You know you'll have to
start preparing for this.
961
01:05:24,310 --> 01:05:26,900
I can't have my wife
behaving like a servant.
962
01:05:29,120 --> 01:05:30,450
Wife?
963
01:05:32,310 --> 01:05:34,400
D'you mean that you'd...
you'd marry me?
964
01:05:34,430 --> 01:05:35,910
Why are you so
surprised?
965
01:05:39,760 --> 01:05:41,760
Don't make a fool
of me, sir.
966
01:05:41,800 --> 01:05:42,810
I'm not!
967
01:05:42,850 --> 01:05:45,340
I can't imagine why it
never occurred to you before.
968
01:05:45,380 --> 01:05:46,850
You seemed to have thought
of everything else.
969
01:05:46,880 --> 01:05:48,710
You could have made
me do it at any time.
970
01:05:48,750 --> 01:05:51,150
You see, I haven't
forgotten about that letter.
971
01:05:52,830 --> 01:05:53,790
Oh, the letter!
972
01:05:53,820 --> 01:05:54,780
Yes.
973
01:05:54,820 --> 01:05:57,350
We can't very well go to America
and leave that lying about, can we?
974
01:05:58,140 --> 01:06:00,470
Oh. I'd forgotten
all about that.
975
01:06:01,770 --> 01:06:04,580
Oh, I'll write to my sister,
and tell her to send it back.
976
01:06:05,410 --> 01:06:07,890
That won't do. Something
might happen to it in the post.
977
01:06:07,930 --> 01:06:10,110
I'd tell her to burn it.
She'd never open it.
978
01:06:10,340 --> 01:06:12,480
I'll write to her before
I go to bed tonight, sir.
979
01:06:14,130 --> 01:06:16,390
Uh! Not that I'll expect
to get any sleep at all.
980
01:06:16,420 --> 01:06:18,250
With all this
to think about.
981
01:06:22,150 --> 01:06:24,490
Mrs. Stephen Lowry.
982
01:06:27,250 --> 01:06:29,550
I'll try, sir.
I'll learn.
983
01:06:29,580 --> 01:06:31,470
I promise I
won't disgrace you.
984
01:06:31,500 --> 01:06:33,920
I'll do anything
in the world for you.
985
01:06:34,890 --> 01:06:35,970
Don't send me away.
986
01:06:40,780 --> 01:06:43,420
You're the only good thing
that ever happened to me.
987
01:06:54,480 --> 01:06:56,120
There's one way
to lose a thing.
988
01:06:57,260 --> 01:06:58,590
That's to put
it away safe.
989
01:06:58,630 --> 01:07:00,110
Now here's another
winner
990
01:07:00,150 --> 01:07:01,600
Or my name's
not Moresby.
991
01:07:02,600 --> 01:07:04,530
That wouldn't
surprise me, neither.
992
01:07:06,770 --> 01:07:08,470
"Golden Lassie."
993
01:07:09,250 --> 01:07:10,810
That appeals to me.
994
01:07:10,850 --> 01:07:14,000
Uh, you can count on a
lassie to do that in those days.
995
01:07:15,420 --> 01:07:17,030
[ Child crying ]
996
01:07:17,070 --> 01:07:18,130
Oh, that child again.
997
01:07:18,840 --> 01:07:23,540
Here! What about
this "Jersey Lily?"
998
01:07:23,580 --> 01:07:25,380
Same name as your sister.
999
01:07:25,880 --> 01:07:27,060
Might bring you luck.
1000
01:07:27,100 --> 01:07:29,040
Looking for that letter
you're trying to find.
1001
01:07:31,340 --> 01:07:33,770
What'ya say, duck?
One and six pence?
1002
01:07:33,800 --> 01:07:35,140
Come on.
Be a sport.
1003
01:07:35,170 --> 01:07:37,370
One sport in
the family's enough.
1004
01:07:37,410 --> 01:07:38,260
A shilling!
1005
01:07:38,970 --> 01:07:40,960
[ Child crying ]
1006
01:07:41,530 --> 01:07:42,700
In a minute, love!
1007
01:07:42,730 --> 01:07:44,000
In a minute!
1008
01:07:44,980 --> 01:07:45,410
[ Child still crying ]
1009
01:07:45,450 --> 01:07:47,420
Oh, all right, then.
I give in.
1010
01:07:48,160 --> 01:07:49,670
Six pence.
1011
01:07:49,700 --> 01:07:51,180
[ Kiss ]
1012
01:07:52,170 --> 01:07:54,460
Oh, all right, then.
Six pence.
1013
01:07:54,850 --> 01:07:56,760
Anything to get you
out from under my feet.
1014
01:07:56,840 --> 01:07:57,840
[ Kiss ]
1015
01:07:58,720 --> 01:07:59,910
Six pence.
1016
01:08:00,930 --> 01:08:04,330
"Jersey... Lily."
1017
01:08:04,890 --> 01:08:05,870
Now.
1018
01:08:06,170 --> 01:08:07,500
What about the last.
1019
01:08:09,830 --> 01:08:11,000
Here's six pence.
1020
01:08:11,030 --> 01:08:12,170
Thanks, Ducks.
1021
01:08:15,000 --> 01:08:15,680
Huh!
1022
01:08:15,710 --> 01:08:17,740
Well, if it wasn't
here all the time!
1023
01:08:17,780 --> 01:08:22,060
See, I told you a bet on a
"Jersey Lily" might bring you luck.
1024
01:08:24,490 --> 01:08:26,850
Here! What's Lily want
you to burn that for?
1025
01:08:27,510 --> 01:08:28,660
I don't know.
1026
01:08:29,470 --> 01:08:31,060
Says its all a
pack of lies.
1027
01:08:31,630 --> 01:08:33,160
Seems a lot of
trouble to got to.
1028
01:08:33,190 --> 01:08:35,580
Writing a pack of lies, and
ask someone to burn it up.
1029
01:08:36,720 --> 01:08:39,500
[ Reading ] "put it on the
fire and forget all about it.
1030
01:08:40,140 --> 01:08:42,970
[ Reading ] "whenlwrote it
I was feeling mean and spiteful,
1031
01:08:43,000 --> 01:08:45,100
" And took pleasure in
making something up
1032
01:08:45,130 --> 01:08:47,190
"That might cause
trouble to someone."
1033
01:08:48,020 --> 01:08:49,420
Meaning who, Iwonder.
1034
01:08:50,190 --> 01:08:52,340
[ Reading ] "but everything
is changed now,
1035
01:08:52,840 --> 01:08:54,700
"And I'm not
afraid of nothing.
1036
01:08:55,050 --> 01:08:55,960
Um.
1037
01:08:58,210 --> 01:08:59,430
And another thing.
1038
01:08:59,470 --> 01:09:02,650
Why should she have thought that
something might happened to her sudden?
1039
01:09:03,600 --> 01:09:05,630
Well it... might to anyone.
1040
01:09:05,660 --> 01:09:07,760
Yes, but you don't go
writing letters about it.
1041
01:09:09,390 --> 01:09:10,680
You may laugh at
me, old girl,
1042
01:09:10,720 --> 01:09:13,940
But I've got a sort of queer
hunch about this billy-do of Lily's
1043
01:09:14,490 --> 01:09:19,050
You know... that we might sort
of learn something about her if.. Uh..
1044
01:09:20,390 --> 01:09:21,320
We took a look.
1045
01:09:22,290 --> 01:09:23,550
But that's not honest!
1046
01:09:23,580 --> 01:09:26,360
And since when being
honest paid you anything?
1047
01:09:27,270 --> 01:09:30,800
All I had in mind was,
that you'd feel happier
1048
01:09:30,840 --> 01:09:34,340
Knowing something about
your only little sister.
1049
01:09:35,300 --> 01:09:38,250
Which... uh... maybe
you ought to know.
1050
01:09:39,140 --> 01:09:41,930
Well, I would that.
1051
01:09:51,870 --> 01:09:52,680
No!
1052
01:09:52,720 --> 01:09:54,370
It's against my principles!
1053
01:09:55,730 --> 01:09:57,320
[ Child crying ]
1054
01:09:57,660 --> 01:09:59,090
All right, love.
1055
01:09:59,470 --> 01:10:00,480
I'm coming.
1056
01:10:15,930 --> 01:10:17,300
[ Knock ]
1057
01:10:28,230 --> 01:10:29,050
Come in.
1058
01:10:30,300 --> 01:10:31,480
The doctor's here.
1059
01:10:31,520 --> 01:10:32,670
Oh, thank you Lily.
1060
01:10:33,550 --> 01:10:36,270
Now, how's my patient
this morning? Better?
1061
01:10:36,310 --> 01:10:37,240
I'm afraid not.
1062
01:10:37,270 --> 01:10:39,180
Oh, we can't
have that, you know.
1063
01:10:39,640 --> 01:10:41,780
My dear chap, I'm afraid
we are having it.
1064
01:10:41,820 --> 01:10:43,110
We've been having
it for two weeks.
1065
01:10:43,140 --> 01:10:46,320
Are you sure you've been
taking your medicines regularly?
1066
01:10:46,350 --> 01:10:49,500
Yes, that delightful crimson
mixture I take before meals,
1067
01:10:49,530 --> 01:10:51,450
And those strange
little powders after meals,
1068
01:10:51,480 --> 01:10:53,770
And that chalky looking
substance before I go to bed.
1069
01:10:53,810 --> 01:10:55,590
A nightcaplcan
hardly wait for.
1070
01:10:55,630 --> 01:10:57,380
Yes, yes, very
tedious for you.
1071
01:10:57,550 --> 01:11:00,300
Butlcan only go on the
symptoms you've given me.
1072
01:11:00,340 --> 01:11:02,670
Now doctor... seriously.
1073
01:11:02,710 --> 01:11:05,680
I know you going to
say I'm imagining it, but...
1074
01:11:06,260 --> 01:11:10,370
Don't you think that my symptoms
are rather like those of my poor wife?
1075
01:11:10,410 --> 01:11:15,460
Oh-Ho, well, uh...
yes, and uh... no...
1076
01:11:15,970 --> 01:11:19,220
Many quite different maladies produce
1077
01:11:19,260 --> 01:11:22,420
The same symptoms at the outset.
1078
01:11:22,460 --> 01:11:23,210
But, sir...
1079
01:11:23,250 --> 01:11:25,490
I know some can play a
very trick about, too.
1080
01:11:25,590 --> 01:11:27,650
And you've been
under a great strain.
1081
01:11:28,340 --> 01:11:31,160
Still, we'll soon get to
the bottom of it... given time.
1082
01:11:31,490 --> 01:11:33,500
Aw, no, not again, doctor.
1083
01:11:33,540 --> 01:11:35,560
Oh, it's pure routine.
1084
01:11:36,480 --> 01:11:37,270
Ah!
1085
01:11:37,990 --> 01:11:39,860
Now, just take a
deep breath, will you?
1086
01:11:40,800 --> 01:11:42,150
[ Long sigh ]
1087
01:11:42,750 --> 01:11:43,850
And another.
1088
01:11:44,290 --> 01:11:45,410
[ Long sigh ]
1089
01:11:45,440 --> 01:11:45,760
Good.
1090
01:11:45,800 --> 01:11:47,550
That seems to be
pumping away.
1091
01:11:47,830 --> 01:11:49,160
[ Long sigh ]
1092
01:11:49,190 --> 01:11:50,680
Yes, in quite
a good order.
1093
01:11:51,490 --> 01:11:55,440
You know, Inever worry very much
about a man who has a good heart.
1094
01:11:55,470 --> 01:11:57,050
[ Chuckle ]
1095
01:11:57,090 --> 01:11:57,780
Well.
1096
01:12:00,840 --> 01:12:02,650
If I had facts, sir,
I wouldn't be here...
1097
01:12:02,690 --> 01:12:05,330
Butlhave reasons, sound ones,
for feeling asldo.
1098
01:12:05,830 --> 01:12:09,160
Well, as you feel so strongly
about it, let's have your reasons.
1099
01:12:09,850 --> 01:12:10,990
I can't give them
1100
01:12:11,020 --> 01:12:12,710
Without violating the ethics
of my profession.
1101
01:12:13,760 --> 01:12:15,440
I've been very patient
with you, David,
1102
01:12:15,480 --> 01:12:16,570
But now I've had
quite enough.
1103
01:12:16,610 --> 01:12:20,260
You come here to deliberately
besmirch a man's reputation.
1104
01:12:20,980 --> 01:12:23,750
A man, too, ill to defend himself...
no, no, no, hear me out.
1105
01:12:24,440 --> 01:12:27,300
I've the greatest sympathy for
your disappointment about Elizabeth.
1106
01:12:27,340 --> 01:12:28,110
I object to that.
1107
01:12:28,150 --> 01:12:28,580
Why?
1108
01:12:28,610 --> 01:12:30,200
You can't deny you're disappointed
1109
01:12:30,240 --> 01:12:31,680
She's marrying another man.
1110
01:12:31,710 --> 01:12:33,260
It's not disappointment, sir.
1111
01:12:33,930 --> 01:12:36,140
But, quite frankly I'm... alarmed.
1112
01:12:36,180 --> 01:12:37,550
Alarmed?
1113
01:12:37,590 --> 01:12:40,920
Because... because the man
happens to be Stephen Lowry.
1114
01:12:41,710 --> 01:12:45,180
Sir, I ask you to at least
postpone this marriage until...
1115
01:12:45,210 --> 01:12:46,170
Until when?
1116
01:12:46,200 --> 01:12:48,370
Until I have something
more concrete.
1117
01:12:49,820 --> 01:12:51,750
I'm afraid you're a
very bad loser, David.
1118
01:12:52,310 --> 01:12:54,100
I'm sorry you
take that view, sir.
1119
01:12:58,210 --> 01:13:00,440
Tell Mr. Lowry he'd better see me
if he knows what's good for him.
1120
01:13:00,470 --> 01:13:03,960
But, sir, I keep telling you, he hasn't
been to the office for some days.
1121
01:13:04,000 --> 01:13:05,800
You're a liar!
You're a humbug!
1122
01:13:06,910 --> 01:13:09,430
Oh, there you are Mr. Lowry.
1123
01:13:09,460 --> 01:13:12,570
I knew you'd come out of hiding when
you heard thatlwouldn't be put off.
1124
01:13:12,610 --> 01:13:13,830
But, sir, you're
making a mistake!
1125
01:13:13,860 --> 01:13:17,650
Herbert Moresby's the name.
I'm married to Lily Watkins' sister.
1126
01:13:20,450 --> 01:13:22,320
I'll take care
of this, Hedges.
1127
01:13:23,350 --> 01:13:27,160
May I suggest this is not the
proper place to create a disturbance.
1128
01:13:27,570 --> 01:13:29,970
I know a very nice little pub
just around the corner.
1129
01:13:30,000 --> 01:13:31,720
We can have a chat
and a drink there.
1130
01:13:31,750 --> 01:13:33,440
Now you're talking
like a sensible chap.
1131
01:13:35,530 --> 01:13:37,130
It's the most charming little house,
1132
01:13:37,370 --> 01:13:40,300
And I do think it would be fun
to live in the country for a time.
1133
01:13:40,450 --> 01:13:42,090
I've always wanted to.
1134
01:13:42,510 --> 01:13:44,000
What do you think, Steve?
1135
01:13:44,260 --> 01:13:45,640
[ Hoarsely ] oh, ugh.
1136
01:13:45,680 --> 01:13:46,990
Oh, I'm tiring you.
1137
01:13:47,030 --> 01:13:49,200
The doctor said I was
only to stay 20 minutes,
1138
01:13:49,240 --> 01:13:51,190
And I must have been
here for more than an hour.
1139
01:13:51,230 --> 01:13:53,150
My darling, it's only
this medicinelhave to take.
1140
01:13:53,190 --> 01:13:55,020
Anyway, don't take any
notice of what he says.
1141
01:13:55,250 --> 01:13:55,920
[ Knock ]
1142
01:13:59,580 --> 01:14:01,000
Excuse me, sir, your broth.
1143
01:14:01,030 --> 01:14:03,180
Oh lordy, is it time for that again?
Do I have to...
1144
01:14:03,210 --> 01:14:05,330
I'm sorry, sir, the doctor
says you have to have it.
1145
01:14:05,360 --> 01:14:06,320
Um
1146
01:14:06,350 --> 01:14:07,870
I see you are in good hands.
1147
01:14:07,910 --> 01:14:09,470
Thank you, Miss. Travers.
1148
01:14:09,500 --> 01:14:11,020
I really must go, Stephen.
1149
01:14:11,060 --> 01:14:11,990
Oh, must you go...
1150
01:14:12,030 --> 01:14:12,930
I've been too long.
1151
01:14:12,970 --> 01:14:13,470
Oh, Lily!
1152
01:14:13,500 --> 01:14:15,630
Would you be so good
as to see Miss. Travers out?
1153
01:14:15,670 --> 01:14:17,650
Please get well, quickly, darling,
1154
01:14:17,690 --> 01:14:20,510
I want you to see the new house.
I know you'll love it.
1155
01:14:21,310 --> 01:14:22,480
I love you.
1156
01:14:31,280 --> 01:14:32,630
I'll see you tomorrow.
1157
01:14:37,100 --> 01:14:38,800
[ Blow kiss ]
Bye!
1158
01:15:00,020 --> 01:15:00,970
Well, Mr. Lowry.
1159
01:15:01,900 --> 01:15:04,150
If that letter ain't worth 500 pounds
1160
01:15:04,190 --> 01:15:06,330
My name ain't herbert moresby.
1161
01:15:11,750 --> 01:15:13,250
I thought that'd give
you a bit of a turn.
1162
01:15:13,280 --> 01:15:14,930
Yes, it has.
1163
01:15:15,330 --> 01:15:17,170
I never expected
anything like this.
1164
01:15:17,890 --> 01:15:19,790
Look pretty on a banner
headline, wouldn't it?
1165
01:15:19,830 --> 01:15:22,400
Stephen Lowry
murdered his wife...
1166
01:15:22,440 --> 01:15:23,870
Not so loud.
1167
01:15:25,960 --> 01:15:26,770
No more of that.
1168
01:15:27,440 --> 01:15:29,720
If I'm to settle with you,
I want you sober.
1169
01:15:29,760 --> 01:15:32,010
Oh... so you're going
to settle, are you?
1170
01:15:32,480 --> 01:15:33,860
I thought you would
1171
01:15:33,890 --> 01:15:36,530
You know the first
timellaid eyes on you
1172
01:15:36,560 --> 01:15:39,160
I said to myself.
Now, there's a sensible man.
1173
01:15:40,320 --> 01:15:43,310
But you don't look a bit like a
bloke who done in his...
1174
01:15:44,250 --> 01:15:46,490
Well... you'd be the
last man I'd pick.
1175
01:15:46,530 --> 01:15:48,500
Better give me an address
wherelcan meet you.
1176
01:15:48,540 --> 01:15:49,720
What for?
1177
01:15:50,350 --> 01:15:55,830
Well... it may take some days to raise
such a large amount of money.
1178
01:15:55,870 --> 01:15:57,920
Oh, I can stay
with a pal of mine.
1179
01:15:57,980 --> 01:15:59,680
He's poppin of the Kings Head.
1180
01:15:59,710 --> 01:16:01,390
Al Peters's his name.
1181
01:16:02,340 --> 01:16:04,140
Well, here's to the
very best of health.
1182
01:16:26,660 --> 01:16:28,710
You feel any better now?
I'll only be a few minutes.
1183
01:16:28,750 --> 01:16:30,640
[ Hoarsely ] go on, Lily.
I don't want a doctor, I'm all right.
1184
01:16:30,680 --> 01:16:32,020
Don't be silly.
You've been getting worse every day.
1185
01:16:32,050 --> 01:16:34,490
Lily, you know what he'll do.
He'll just give me another bottle...
1186
01:16:34,520 --> 01:16:36,470
I'm not going to listen to you.
He's only around the corner.
1187
01:16:36,770 --> 01:16:39,080
Oh, Lily.
Come back as quickly as you can.
1188
01:16:39,110 --> 01:16:40,560
Don't leave me alone too long.
1189
01:16:40,590 --> 01:16:41,780
I'll be five minutes.
1190
01:17:18,480 --> 01:17:19,950
[ Whisper ]
Five minutes.
1191
01:18:07,850 --> 01:18:09,640
[ Goes to Lily's room ]
1192
01:18:13,260 --> 01:18:16,230
How could you think of bringing
father and myself to this place!
1193
01:18:16,330 --> 01:18:18,000
Surely it must be obvious to everyone
1194
01:18:18,040 --> 01:18:19,190
What kind of a man this is.
1195
01:18:19,230 --> 01:18:21,300
Here, you be careful what you say.
1196
01:18:21,330 --> 01:18:21,900
Quiet.
1197
01:18:21,930 --> 01:18:24,270
And what about him?
Pretending to be someone that he ain't.
1198
01:18:24,300 --> 01:18:26,940
And getting me to take
him into my confidence?
1199
01:18:26,970 --> 01:18:27,570
Be quiet!
1200
01:18:27,600 --> 01:18:30,230
I didn't say I was Stephen Lowry.
That was your mistake.
1201
01:18:30,270 --> 01:18:32,190
But you evidently let
him go on believing it.
1202
01:18:32,230 --> 01:18:33,370
For your sake, Beth.
1203
01:18:33,620 --> 01:18:35,280
So this letter might come to light.
1204
01:18:35,310 --> 01:18:37,480
Why didn't you confront
Stephen with the letter?
1205
01:18:37,510 --> 01:18:38,850
It was not my place to do so.
1206
01:18:38,880 --> 01:18:40,190
Because it was a question
1207
01:18:40,220 --> 01:18:42,130
Of either blackmail
1208
01:18:43,400 --> 01:18:44,610
Or murder.
1209
01:18:44,650 --> 01:18:45,630
Quite right, Mr. Macdonald.
1210
01:18:45,670 --> 01:18:47,320
Whether this letter is
a forgery or not
1211
01:18:47,350 --> 01:18:49,510
I must charge this man
with attempted extortion.
1212
01:18:49,540 --> 01:18:50,330
Take him away!
1213
01:18:50,360 --> 01:18:51,510
But you can't do that to me.
1214
01:18:51,550 --> 01:18:52,660
It's his word against mine.
1215
01:18:52,700 --> 01:18:53,490
And charge him!
1216
01:18:53,770 --> 01:18:55,280
Favoritism, that's what it is!
1217
01:18:55,320 --> 01:18:56,960
Favoritism!
1218
01:18:58,860 --> 01:18:59,580
Beth.
1219
01:19:00,440 --> 01:19:02,230
I know this has been a
terrible ordeal for you
1220
01:19:02,270 --> 01:19:03,480
But I had no alternative.
1221
01:19:03,520 --> 01:19:06,110
Really, David, you're
asking us to accept to much.
1222
01:19:06,150 --> 01:19:08,710
Remember a short while ago
you were defending Stephen.
1223
01:19:08,750 --> 01:19:10,440
But not for the
murder of his wife.
1224
01:19:10,470 --> 01:19:12,090
I don't wish to discuss
it any further.
1225
01:19:12,130 --> 01:19:15,710
Really, David, I think you must be insane
to have brought us here.
1226
01:19:15,750 --> 01:19:17,830
Please, father, will you
take me home?
1227
01:19:17,870 --> 01:19:18,930
[ Knock on door ]
1228
01:19:19,510 --> 01:19:20,320
Come.
1229
01:19:21,780 --> 01:19:23,240
Miss. Lily Watkins, sir.
1230
01:19:23,280 --> 01:19:24,950
I picked her up coming
out of the Lowry house.
1231
01:19:34,540 --> 01:19:36,600
Sorry, to have brought
you here like this, Miss. Watkins.
1232
01:19:37,710 --> 01:19:40,060
But we want to discuss
this letter with you.
1233
01:19:46,030 --> 01:19:47,660
[ Lily 30 minutes late ]
1234
01:19:52,930 --> 01:19:56,900
[ Lowry staggers forward ]
1235
01:20:08,640 --> 01:20:09,700
Lily!
1236
01:20:29,500 --> 01:20:30,480
Lily.
1237
01:20:31,200 --> 01:20:32,030
Lilly!
1238
01:20:42,490 --> 01:20:43,970
[ Opens front door ]
1239
01:20:44,000 --> 01:20:44,410
Lily!
1240
01:20:47,640 --> 01:20:48,300
Burke!
1241
01:20:49,870 --> 01:20:50,650
Burke!
1242
01:20:52,890 --> 01:20:53,650
Burke!
1243
01:20:57,130 --> 01:20:58,390
Mr. Lowry, what happened?
1244
01:20:58,420 --> 01:20:59,320
Get a doctor.
1245
01:20:59,560 --> 01:21:00,490
Dr. Simpson?
1246
01:21:00,520 --> 01:21:01,510
I know where he lives.
1247
01:21:01,550 --> 01:21:03,100
Now, go inside,
I won't be a moment.
1248
01:21:03,140 --> 01:21:04,350
He's only around the corner!
1249
01:21:04,690 --> 01:21:05,530
Hurry, Burke!
1250
01:21:26,870 --> 01:21:28,950
I'm afraid we owe
you an apology, Miss. Watkins.
1251
01:21:30,150 --> 01:21:31,600
There's not the
slightest resemblance
1252
01:21:31,630 --> 01:21:34,080
Between your writing and
the writing in this letter.
1253
01:21:34,910 --> 01:21:37,190
There's no doubt
that it's a forgery.
1254
01:21:37,300 --> 01:21:38,850
I can go for the doctor now, sir?
1255
01:21:38,890 --> 01:21:40,220
I'll see that you get a cab.
1256
01:21:40,250 --> 01:21:41,550
He's awful sick, Miss. Travers.
1257
01:21:41,590 --> 01:21:43,030
I'm so sorry, Lily.
1258
01:21:43,280 --> 01:21:45,520
Really, David, I hope you're
satisfied with yourself.
1259
01:21:45,560 --> 01:21:47,190
You've not only
humiliated me
1260
01:21:47,220 --> 01:21:48,350
But also this poor girl.
1261
01:21:48,390 --> 01:21:50,280
Please, sir, is it all
right for me to go now?
1262
01:21:50,320 --> 01:21:51,100
Oh, certainly.
1263
01:21:51,130 --> 01:21:52,920
I'm only sorry you
had to stay so long.
1264
01:21:52,950 --> 01:21:54,370
I'll go directly to him, Lily.
1265
01:21:54,410 --> 01:21:55,770
Are you coming, father?
1266
01:21:56,240 --> 01:21:57,350
Just one moment, Miss. Travers.
1267
01:21:57,580 --> 01:21:58,290
Oh, Miss. Watkins.
1268
01:21:58,330 --> 01:22:00,540
I hope you won't think of
suing us for false arrest.
1269
01:22:00,580 --> 01:22:01,460
Oh, no, of course not.
1270
01:22:01,500 --> 01:22:03,030
Then you won't mind
signing this, will you?
1271
01:22:03,060 --> 01:22:04,560
You don't want to
get us into trouble, do you?
1272
01:22:04,600 --> 01:22:05,080
Of course, I...
1273
01:22:05,110 --> 01:22:06,040
You're cab's ready, Miss.
1274
01:22:06,070 --> 01:22:07,180
Uh, sign here please, Miss.
1275
01:22:11,410 --> 01:22:14,870
[ Lily signs and leaves ]
1276
01:22:17,880 --> 01:22:18,860
[ Policeman brings in signature ]
1277
01:22:18,900 --> 01:22:19,680
Well?
1278
01:22:30,960 --> 01:22:32,590
Miss, Travers, I'm sorry but...
1279
01:22:32,630 --> 01:22:34,410
It's very obvious now
1280
01:22:34,440 --> 01:22:35,900
That this is not
a forged letter.
1281
01:22:36,470 --> 01:22:38,040
[ Whispers ]
Not a forgery?
1282
01:22:38,080 --> 01:22:40,490
This is Lily Watkins
true handwriting.
1283
01:22:41,420 --> 01:22:44,480
Uh... if it's not forgery...
1284
01:22:45,790 --> 01:22:47,430
Well then it must be...
1285
01:22:48,320 --> 01:22:50,360
[ Beth sighs and sobs ]
1286
01:22:52,750 --> 01:22:53,490
Sorry.
1287
01:22:53,820 --> 01:22:56,470
Thanks inspector
I'm sure you will excuse us.
1288
01:22:57,650 --> 01:22:59,610
I'm afraid it had
to be done this way.
1289
01:22:59,640 --> 01:23:00,750
[ Beth sobbing ]
1290
01:23:00,790 --> 01:23:03,090
Beth, let me take you home.
1291
01:23:11,670 --> 01:23:12,180
Good night.
1292
01:23:12,220 --> 01:23:13,400
Good night, sir.
1293
01:23:14,960 --> 01:23:15,860
[ Door closes ]
1294
01:23:20,400 --> 01:23:22,500
Make out a warrant
for the arrest of Stephen Lowry.
1295
01:23:25,450 --> 01:23:27,850
[ Cab drives up ]
1296
01:23:34,130 --> 01:23:35,770
[ Lily runs into house ]
1297
01:24:06,800 --> 01:24:08,590
Have you ever seen
this bottle before?
1298
01:24:09,700 --> 01:24:12,690
[ Shows poison bottle ]
1299
01:24:22,000 --> 01:24:24,320
What have you been up to?
What happened?
1300
01:24:24,830 --> 01:24:25,960
[ Whispers ]
don't touch me.
1301
01:24:26,000 --> 01:24:27,260
Get away from me.
1302
01:24:27,290 --> 01:24:28,520
You murderess!
1303
01:24:31,140 --> 01:24:34,190
Oh... oh, what's he
talking about?
1304
01:24:34,640 --> 01:24:37,100
Mr. Lowry claims that you've
been poisoning him,
1305
01:24:37,130 --> 01:24:38,800
And that you
poisoned his wife.
1306
01:24:41,920 --> 01:24:43,560
[ Whispering ]
Poisoned his wife?
1307
01:24:45,700 --> 01:24:47,560
But... but, he...
1308
01:24:51,090 --> 01:24:53,110
I've been poisoning him?
1309
01:24:55,070 --> 01:24:57,200
Oh, he must be
delirious!
1310
01:24:58,180 --> 01:24:59,310
I...
1311
01:25:00,230 --> 01:25:01,460
Where did you find that?
1312
01:25:01,490 --> 01:25:05,030
I found this bottle in your room
along with all this other stuff, here.
1313
01:25:05,790 --> 01:25:07,710
But, you couldn't have done.
1314
01:25:07,750 --> 01:25:09,670
How could you have
found it in my room?
1315
01:25:09,710 --> 01:25:11,600
Well, somebody must've
put it there!
1316
01:25:21,500 --> 01:25:22,920
You...
1317
01:25:23,990 --> 01:25:26,990
It was you who put it there.
1318
01:25:27,840 --> 01:25:30,250
You planned this whole thing.
1319
01:25:32,430 --> 01:25:35,260
You've been giving
that poison to yourself!
1320
01:25:39,040 --> 01:25:40,930
That's why you weren't
getting any better.
1321
01:25:42,360 --> 01:25:43,770
And all the time
I was nursing you,
1322
01:25:43,810 --> 01:25:45,830
And nearly going out
of my mind with worry.
1323
01:25:45,860 --> 01:25:48,370
You've been planning to get me
arrested for trying to kill you.
1324
01:25:48,400 --> 01:25:50,630
Well, it won't work, you murderer.
It won't work!
1325
01:25:50,670 --> 01:25:52,730
Now, he's a very sick man.
1326
01:25:53,220 --> 01:25:54,740
I've done everything I can.
1327
01:25:54,770 --> 01:25:57,330
But as you planned,
I was called in too late.
1328
01:25:58,380 --> 01:25:59,290
Too late?
1329
01:26:00,610 --> 01:26:01,480
Too late!
1330
01:26:03,490 --> 01:26:06,650
Oh... why did you take so long?
1331
01:26:08,350 --> 01:26:10,360
You said you'd
only be five minutes.
1332
01:26:11,780 --> 01:26:14,600
Only... five minutes.
1333
01:26:16,470 --> 01:26:18,420
I...I timed it.
1334
01:26:22,350 --> 01:26:24,310
I thought it would be safe.
1335
01:26:26,280 --> 01:26:26,970
You mean...
1336
01:26:27,950 --> 01:26:29,630
There's nothing
more I could do.
1337
01:26:30,340 --> 01:26:32,240
I've already sent
for the ambulance.
1338
01:26:39,430 --> 01:26:42,520
Sorry, miss, but I'm afraid I must take
you down to the station for questioning.
1339
01:26:42,550 --> 01:26:44,080
[ Whispering ]
No!
1340
01:26:44,210 --> 01:26:45,800
There's just one thing
I've got to know.
1341
01:26:49,680 --> 01:26:51,850
Did you plan this
right from the start?
1342
01:26:54,280 --> 01:26:56,340
Did you always
hate me this much?
1343
01:27:01,010 --> 01:27:04,140
You couldn't have said all those
things without meaning some of them.
1344
01:27:04,170 --> 01:27:05,040
Could you?
1345
01:27:05,810 --> 01:27:07,920
Wasn't anything true, ever?
1346
01:27:08,850 --> 01:27:09,840
Not ever?
1347
01:27:22,800 --> 01:27:23,750
He's dead.
1348
01:27:30,050 --> 01:27:31,150
[ Burke: ]
come along now, Miss.
1349
01:28:01,610 --> 01:28:05,230
[ Ambulance bell ]
1350
01:28:19,180 --> 01:28:20,990
You remember the
other ambulance?
1351
01:28:21,950 --> 01:28:23,550
And I said it shoulda' been me.
1352
01:28:25,460 --> 01:28:27,250
I wish it had been.99555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.