All language subtitles for Fighting.For.The.Motherland.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,980 --> 00:00:40,620 Teringat waktu itu, 2 00:00:41,380 --> 00:00:43,340 pasukan yang sangat kuat. 3 00:00:43,820 --> 00:00:46,980 Kekuatannya bergelora, seperti harimau. 4 00:00:49,180 --> 00:00:49,780 Kakek 5 00:00:50,580 --> 00:00:51,740 sewaktu di Gunung Taishan, 6 00:00:52,340 --> 00:00:54,580 menghadiahkan pedang ini padaku. 7 00:00:56,380 --> 00:00:57,420 Sejak saat itu, 8 00:00:58,020 --> 00:01:00,700 pedang ini terus mendampingiku menaklukkan medan perang, 9 00:01:01,580 --> 00:01:02,940 belum pernah terlepas dari genggamanku. 10 00:01:05,580 --> 00:01:06,940 Kakek berkata, 11 00:01:07,500 --> 00:01:09,580 jika seluruh Tiongkok bisa bersatu, 12 00:01:10,060 --> 00:01:12,140 dan seluruh rakyat berhasil disatukan, 13 00:01:13,260 --> 00:01:14,900 ingatlah untuk datang ke tempat ini lagi. 14 00:01:15,540 --> 00:01:17,700 Sampaikan berita ini kepada beliau. 15 00:01:19,660 --> 00:01:21,660 Pedang ini dinamai 16 00:01:22,780 --> 00:01:24,100 dengan 17 00:01:25,220 --> 00:01:26,300 "Guangfu". 18 00:01:31,260 --> 00:01:33,420 Rebut kembali kampung halaman. 19 00:01:35,180 --> 00:01:37,460 Satukan seluruh negeri. 20 00:01:40,580 --> 00:01:45,620 Fighting For The Motherland 21 00:01:48,860 --> 00:01:53,520 Pada tahun 1162, yaitu tahun ke-32 zaman Shaoxing Dinasti Song Selatan, penguasa Dinasti Jin bernama Wanyan Liang menghimpun pasukan bersiap untuk menyerang Dinasti Song di selatan, menyiapkan strategi memperluas wilayah kekuasaannya di Dataran Tengah. 22 00:01:53,520 --> 00:01:55,140 Rakyat hidup menderita, pasukan sipil di berbagai wilayah mulai bangkit dan melawan... 23 00:01:59,300 --> 00:02:03,979 Pintu Air Sifeng 24 00:03:11,579 --> 00:03:12,260 Shuanghua. 25 00:03:14,020 --> 00:03:14,780 Shuanghua. 26 00:03:23,540 --> 00:03:24,340 Shuanghua. 27 00:03:51,220 --> 00:03:51,820 Langtou. 28 00:03:51,820 --> 00:03:52,579 Ya. 29 00:03:56,300 --> 00:03:56,740 Kakak. 30 00:03:58,260 --> 00:03:59,060 Mana yang lain? 31 00:03:59,820 --> 00:04:00,380 Sudah tewas. 32 00:04:01,260 --> 00:04:01,900 Semuanya sudah tewas. 33 00:04:21,860 --> 00:04:22,580 Mana Shuanghua? 34 00:04:22,660 --> 00:04:23,580 Kak Shuanghua? 35 00:04:24,780 --> 00:04:26,100 Aku tidak tahu. 36 00:04:26,540 --> 00:04:28,020 Bukannya aku minta kau jaga dia? 37 00:04:28,460 --> 00:04:29,300 Kakak. 38 00:04:29,660 --> 00:04:31,300 Jumlah pasukan Jin terlalu banyak. 39 00:04:32,300 --> 00:04:33,540 Aku tidak sanggup menahannya. 40 00:04:36,300 --> 00:04:36,980 kau pergilah. 41 00:04:37,740 --> 00:04:38,740 Aku ingin mengikutimu. 42 00:04:39,060 --> 00:04:39,700 Pergi! 43 00:04:57,420 --> 00:04:57,980 Jangan menangis. 44 00:04:58,580 --> 00:04:59,420 Jangan biarkan mereka menertawai kita. 45 00:05:00,740 --> 00:05:01,100 Kakak. 46 00:05:01,820 --> 00:05:03,420 Kak, aku sangat takut. 47 00:05:03,420 --> 00:05:03,900 Jangan takut 48 00:05:04,980 --> 00:05:05,580 Kakak ada di sampingmu. 49 00:05:07,220 --> 00:05:09,340 Aku mohon, jangan bunuh kakakku. 50 00:05:09,340 --> 00:05:09,780 Aku mohon. 51 00:05:09,860 --> 00:05:10,740 Tunggu. 52 00:05:24,660 --> 00:05:26,220 Jangan bunuh kakakku. Aku mohon. 53 00:05:30,420 --> 00:05:31,620 Siapa namamu? 54 00:05:40,780 --> 00:05:41,340 Kakak! 55 00:05:41,700 --> 00:05:42,300 Liang! 56 00:05:42,300 --> 00:05:42,860 Kakak! 57 00:05:44,220 --> 00:05:45,060 Dasar bajingan! 58 00:05:45,060 --> 00:05:47,100 Kalian semua bajingan! 59 00:05:50,260 --> 00:05:51,220 Kakak! 60 00:06:00,620 --> 00:06:01,460 Kakak! 61 00:06:01,940 --> 00:06:03,140 Kakak! 62 00:06:06,340 --> 00:06:07,580 Kakak! 63 00:06:11,220 --> 00:06:12,380 Kakak! 64 00:06:12,860 --> 00:06:13,740 Bajingan! 65 00:06:14,100 --> 00:06:16,380 Kalian semua bajingan! 66 00:06:20,820 --> 00:06:22,060 Kakak! 67 00:06:24,700 --> 00:06:26,140 Bajingan!. 68 00:06:59,300 --> 00:07:00,820 Kita lawan mereka mati-matian. 69 00:07:06,740 --> 00:07:08,220 Shuanghua tidak apa-apa? 70 00:07:18,020 --> 00:07:18,780 Selamatkan orang. 71 00:07:19,820 --> 00:07:21,500 Xin Qiji. 72 00:07:21,740 --> 00:07:23,060 Hu Erba. 73 00:07:53,380 --> 00:07:53,820 Liang! 74 00:07:54,220 --> 00:07:54,700 Kakak! 75 00:07:55,780 --> 00:07:56,380 Cepat sembunyi. 76 00:08:57,260 --> 00:08:58,020 Kakak! 77 00:09:06,100 --> 00:09:06,540 Liang! 78 00:09:07,060 --> 00:09:07,580 Liang! 79 00:09:08,260 --> 00:09:09,500 Liang! 80 00:09:14,380 --> 00:09:16,180 Aku mau pulang. 81 00:09:20,980 --> 00:09:22,100 Liang! 82 00:09:23,820 --> 00:09:25,020 Liang! 83 00:09:30,020 --> 00:09:31,620 Liang! 84 00:09:44,340 --> 00:09:44,980 Liang. 85 00:09:46,140 --> 00:09:46,860 kau tenang saja. 86 00:09:48,620 --> 00:09:50,420 Kakak akan balaskan dendammu. 87 00:09:50,740 --> 00:09:51,340 Kakak. 88 00:09:52,980 --> 00:09:54,700 Sekarang rumah kita pun hilang. 89 00:09:55,820 --> 00:09:57,100 Setelah usir gerombolan Jin ini, 90 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 baru bangun lagi rumah baru. 91 00:10:43,860 --> 00:10:44,580 Kakak. 92 00:10:45,580 --> 00:10:46,940 Selanjutnya kita pergi ke mana? 93 00:10:47,940 --> 00:10:48,460 Tai 'an. 94 00:10:50,060 --> 00:10:51,180 Kita pergi ke kota Tai'an. 95 00:10:52,060 --> 00:10:53,540 Aku, Xin Qiji bersumpah, 96 00:10:54,060 --> 00:10:56,020 aku harus berjuang membela dinasti Song. 97 00:11:10,980 --> 00:11:11,620 Langtou. 98 00:11:11,620 --> 00:11:12,780 Kita sekelompok orang ini 99 00:11:12,780 --> 00:11:14,260 terus bekerja tanpa henti tiap hari, 100 00:11:14,500 --> 00:11:15,660 benar-benar sudah tidak sanggup bekerja lagi. 101 00:11:15,860 --> 00:11:16,940 Aku tidak peduli soal ini. 102 00:11:17,220 --> 00:11:18,540 Pokoknya gerombolan Jin bisa datang sewaktu-waktu. 103 00:11:18,860 --> 00:11:19,820 Tiba saatnya nanti, 104 00:11:19,820 --> 00:11:20,980 kalau komandan hanya menemukan dinding roboh, 105 00:11:20,980 --> 00:11:22,100 aku pasti dihukum habis-habisan. 106 00:11:22,340 --> 00:11:22,860 Tou. 107 00:11:24,260 --> 00:11:25,180 Barangnya sudah siap? 108 00:11:25,580 --> 00:11:25,980 Sudah siap. 109 00:11:28,260 --> 00:11:28,980 Amati baik-baik ya. 110 00:11:29,500 --> 00:11:29,860 Siap. 111 00:11:38,980 --> 00:11:44,340 Kota Tai'an 112 00:11:49,700 --> 00:11:50,420 Sudah matang? 113 00:11:50,420 --> 00:11:50,820 Sudah matang. 114 00:11:55,020 --> 00:11:55,620 Lapor! 115 00:11:58,260 --> 00:11:58,900 Ada apa? 116 00:11:59,340 --> 00:12:00,820 Dari luar kota, ada sekelompok pasukan berkuda. 117 00:12:06,940 --> 00:12:08,020 Sudah tiba di kota Tai'an. 118 00:12:08,500 --> 00:12:09,340 Kalian tunggu aku di sini. 119 00:12:10,540 --> 00:12:10,980 Kakak. 120 00:12:11,740 --> 00:12:12,700 Orang-orang di sini 121 00:12:12,700 --> 00:12:14,300 sepertinya tidak menyambut kedatangan kita. 122 00:12:14,700 --> 00:12:15,620 Aku temani kau ke sana. 123 00:12:17,620 --> 00:12:19,900 Ini pasukan kawan, bukan pasukan Jin. 124 00:12:20,380 --> 00:12:21,020 Buat apa takut? 125 00:12:21,020 --> 00:12:21,900 kau harus hati-hati. 126 00:12:25,820 --> 00:12:26,300 Tenang saja. 127 00:12:37,100 --> 00:12:39,180 Hei, kami tidak menampung pengungsi. 128 00:12:39,180 --> 00:12:39,780 Pergilah. 129 00:12:40,420 --> 00:12:42,060 Kami pasukan kawan dari Pintu Air Sifeng. 130 00:12:42,420 --> 00:12:43,460 Bukan pengungsi. 131 00:12:43,820 --> 00:12:45,020 Tidak menerima siapa pun. 132 00:12:45,500 --> 00:12:46,380 Kalau tidak pergi, 133 00:12:46,620 --> 00:12:48,100 panah selanjutnya kena di kepalamu. 134 00:12:48,660 --> 00:12:51,300 Mohon Jenderal laporkan. 135 00:12:51,820 --> 00:12:53,140 Apa kau tidak mengerti bahasa manusia? 136 00:12:53,980 --> 00:12:54,500 Pergi! 137 00:13:01,540 --> 00:13:03,100 Panah ini terlalu lunak. 138 00:13:03,900 --> 00:13:05,060 Tidak akan bisa menembakku. 139 00:13:05,380 --> 00:13:06,020 Mau mati ya? 140 00:13:27,100 --> 00:13:27,580 Waspada! 141 00:13:31,100 --> 00:13:32,540 Jenderal, tidak usah cemas. 142 00:13:32,740 --> 00:13:34,100 Kami datang untuk mencari orang. 143 00:13:34,580 --> 00:13:35,140 Tidak bisa. 144 00:13:35,420 --> 00:13:36,780 Kali ini, apa pun omongan kau, 145 00:13:36,780 --> 00:13:38,420 aku tetap akan berperang. 146 00:13:39,140 --> 00:13:40,500 Lihatlah orang-orang di kota ini, tua maupun muda, 147 00:13:40,500 --> 00:13:41,780 Mereka sudah kelaparan. 148 00:13:42,020 --> 00:13:43,820 Kalau kita biarkan kelompok angkutan makanan pasukan Jin lewat, 149 00:13:44,060 --> 00:13:45,860 bagaimana pertanggungjawaban aku terhadap saudara-saudara sekalian? 150 00:13:45,860 --> 00:13:47,980 Aku tidak bilang kau tidak boleh berperang. 151 00:13:48,420 --> 00:13:49,180 Tetapi bagaimana cara berperang, 152 00:13:49,500 --> 00:13:50,420 kau harus pertimbangkan baik-baik. 153 00:13:51,500 --> 00:13:53,780 Kelompok angkutan makanan pasukan Jin setidaknya ada 5.000 orang. 154 00:13:54,220 --> 00:13:54,820 Kalau dipaksakan bertarung, 155 00:13:55,940 --> 00:13:58,100 menurutku, kau hanya mengorbankan nyawa saudara-saudara kita 156 00:13:58,300 --> 00:13:59,380 untuk ditukar dengan persediaan makanan. 157 00:14:00,380 --> 00:14:01,380 Omong kosong! 158 00:14:01,700 --> 00:14:02,980 Jia Rui, dasar cendekiawan busuk. 159 00:14:03,180 --> 00:14:04,100 Aku bilang padamu. 160 00:14:04,100 --> 00:14:05,020 kau takut pada orang Jin. 161 00:14:05,020 --> 00:14:06,580 Aku Geng Jing tidak takut. 162 00:14:07,100 --> 00:14:08,620 Geng Jing, aku juga bilang padamu. 163 00:14:08,620 --> 00:14:09,260 Aku tidak mau dengar. 164 00:14:09,260 --> 00:14:10,620 Berperang itu bukan bercocok tanam. 165 00:14:10,620 --> 00:14:11,860 Aku memang petani. 166 00:14:11,860 --> 00:14:12,860 Pokoknya asalkan ada aku di sini, 167 00:14:12,860 --> 00:14:13,620 kau jangan harap bisa pergi ke mana-mana. 168 00:14:13,620 --> 00:14:14,900 Hari ini siapa pun juga tidak bisa menghalangi aku. 169 00:14:14,900 --> 00:14:15,260 Geng. 170 00:14:15,260 --> 00:14:15,740 Pergi! 171 00:14:21,140 --> 00:14:21,820 Cendekiawan Jia. 172 00:14:22,540 --> 00:14:23,220 Tidak apa-apa 'kan? 173 00:14:23,540 --> 00:14:24,220 Lapor! 174 00:14:25,180 --> 00:14:26,020 Ada apa? 175 00:14:26,020 --> 00:14:27,020 Pasukan Jin menyerang? 176 00:14:27,460 --> 00:14:28,500 Bukan, bukan. 177 00:14:28,700 --> 00:14:30,420 Ada orang bernama Xin Qiji yang bawa kelompoknya masuk ke kota. 178 00:14:30,700 --> 00:14:32,260 Katanya dia kawan Wakil Komandan Jia. 179 00:14:36,980 --> 00:14:37,540 Tidak usah ditemui. 180 00:14:38,340 --> 00:14:38,900 Tidak usah ditemui. 181 00:15:03,020 --> 00:15:04,340 Wakil Komandan Jia menyuruhku menyampaikan pada kalian. 182 00:15:05,380 --> 00:15:05,900 Beliau tidak mau bertemu. 183 00:15:06,860 --> 00:15:08,020 Selain itu... 184 00:15:09,180 --> 00:15:10,740 Persediaan makanan ini untuk kalian. 185 00:15:11,220 --> 00:15:12,540 Apa maksudnya? 186 00:15:12,940 --> 00:15:14,980 Anggap kami pengemis ya? 187 00:15:15,420 --> 00:15:16,820 Apa jeleknya jadi pengemis? 188 00:15:17,620 --> 00:15:18,940 Situasi saat ini kacau-balau. 189 00:15:18,940 --> 00:15:20,140 Kalau ada makanan, sudah lumayan. 190 00:15:21,140 --> 00:15:24,180 Aku hancurkan mulut busukmu itu. 191 00:15:27,420 --> 00:15:29,460 Makanan ini tidak bisa kami terima. 192 00:15:30,060 --> 00:15:31,180 kau kembali, sampaikan pada Jia Rui. 193 00:15:31,660 --> 00:15:32,660 Aku menunggunya di luar kota. 194 00:15:33,260 --> 00:15:34,420 Kalau dia tidak datang menemui aku, 195 00:15:34,980 --> 00:15:35,820 aku tidak akan pergi. 196 00:15:36,700 --> 00:15:37,100 Langtou. 197 00:15:38,020 --> 00:15:38,660 Terima makanan. 198 00:15:40,500 --> 00:15:41,020 Terima makanan. 199 00:15:43,060 --> 00:15:44,060 Dasar pengemis. 200 00:15:44,540 --> 00:15:45,580 Masih keras kepala. 201 00:15:47,580 --> 00:15:48,020 Bos. 202 00:15:48,020 --> 00:15:48,900 Dagingmu sudah terlalu matang. 203 00:15:50,820 --> 00:15:52,220 Minggir. 204 00:16:07,460 --> 00:16:08,540 Langtou, makan kue. 205 00:16:13,260 --> 00:16:13,580 You'an. 206 00:16:16,300 --> 00:16:17,580 Dasar. 207 00:16:17,980 --> 00:16:19,260 Aku sangat kesal. 208 00:16:20,820 --> 00:16:21,580 Ambil kue itu. 209 00:16:21,900 --> 00:16:22,540 Kakak! 210 00:16:28,020 --> 00:16:28,540 Kakak. 211 00:16:29,420 --> 00:16:30,780 Kita jauh-jauh datang ke sini 212 00:16:30,780 --> 00:16:32,340 hanya buat makan kue dari dia ya? 213 00:16:33,940 --> 00:16:34,660 Aku tidak mau makan. 214 00:16:37,220 --> 00:16:37,700 Langtou. 215 00:16:38,940 --> 00:16:39,260 Aku juga tidak mau makan. 216 00:16:39,260 --> 00:16:39,700 Aku juga tidak mau makan. 217 00:16:40,860 --> 00:16:41,700 Apa yang kalian lakukan? 218 00:16:43,860 --> 00:16:44,580 Semuanya kembali. 219 00:16:58,300 --> 00:16:58,860 Shuanghua. 220 00:16:59,660 --> 00:17:00,300 Sudah menyusahkanmu, 221 00:17:02,540 --> 00:17:03,220 Tidak susah. 222 00:17:04,700 --> 00:17:05,820 Situasi saat ini kacau balau. 223 00:17:06,500 --> 00:17:07,700 Ada sesuap makanan, rasanya sudah puas. 224 00:17:11,740 --> 00:17:14,740 Kota Tai'an adalah markas pasukan kawan terbesar di sini. 225 00:17:15,180 --> 00:17:17,620 Wanyan Liang berkali-kali utus pasukan menyerang kota, tetapi selalu kembali dengan kegagalan. 226 00:17:18,020 --> 00:17:19,060 Kalau ingin menghadapi orang Jin, 227 00:17:19,980 --> 00:17:21,300 harus manfaatkan kekuatan mereka. 228 00:17:24,020 --> 00:17:24,460 You'an. 229 00:17:25,940 --> 00:17:26,980 Dinasti Song yang kau maksud ini, 230 00:17:28,220 --> 00:17:29,460 sebenarnya seperti apa? 231 00:17:32,220 --> 00:17:33,140 Dinasti Song. 232 00:17:35,180 --> 00:17:37,060 Pasar malam dibuka sampai tengah malam, 233 00:17:37,500 --> 00:17:39,339 sampai subuh juga kiosnya masih dibuka. 234 00:17:40,020 --> 00:17:41,300 Kalau mau jalan-jalan, 235 00:17:41,740 --> 00:17:42,859 tidak ada habis-habisnya. 236 00:17:43,339 --> 00:17:44,859 Satu Catatan Pemandangan Dongjing, 237 00:17:45,300 --> 00:17:46,860 Satu Gambar Sungai Musim Semi, 238 00:17:47,380 --> 00:17:48,340 Dinasti Song 239 00:17:49,860 --> 00:17:50,380 sangat indah. 240 00:17:54,980 --> 00:17:57,020 Tetapi ada beberapa hal yang belum aku pahami. 241 00:17:57,660 --> 00:17:59,380 Bukankah Jia Rui pernah belajar bersamamu? 242 00:18:00,100 --> 00:18:01,540 Kenapa sekarang dia bahkan tidak ingin bertemu dengan kita? 243 00:18:02,980 --> 00:18:04,260 Waktu itu, Jia Rui ingin agar aku bersama dia 244 00:18:04,260 --> 00:18:05,420 mengabdi pada Dinasti Jin. 245 00:18:05,780 --> 00:18:06,780 Aku tidak ingin menjadi pejahat dengan bergabung di Dinasti Jin. 246 00:18:07,140 --> 00:18:08,260 Lalu aku menolak undangan dia. 247 00:18:08,820 --> 00:18:09,580 Bukan hanya begitu, 248 00:18:09,980 --> 00:18:11,500 aku juga traktir dia minum arak. 249 00:18:12,220 --> 00:18:12,860 Tiga hari. 250 00:18:13,220 --> 00:18:14,940 Dia tidur sepuasnya sampai tiga hari. 251 00:18:17,900 --> 00:18:19,020 Kalau begitu, dia pasti sangat benci padamu. 252 00:18:20,020 --> 00:18:21,460 Tidak heran kita tidak diizinkan masuk ke kota. 253 00:18:23,460 --> 00:18:23,940 Shuanghua. 254 00:18:25,740 --> 00:18:27,940 Jia Rui ini sangat berbakat. 255 00:18:28,500 --> 00:18:29,540 Waktu itu, aku melakukannya 256 00:18:29,540 --> 00:18:31,220 juga karena tidak ingin dia jadi pejabat di Dinasti Jin. 257 00:18:33,660 --> 00:18:34,060 Siapa? 258 00:18:37,740 --> 00:18:39,300 Kak, ini aku. 259 00:18:40,660 --> 00:18:41,940 Aku datang ambil kue buat dimakan. 260 00:18:44,780 --> 00:18:46,100 Terlalu pamer kemampuan, sudah lapar. 261 00:18:46,620 --> 00:18:48,060 Sudah, makanlah. 262 00:18:53,500 --> 00:18:54,340 Jenderal Hu Erba! 263 00:18:57,260 --> 00:18:57,940 Jenderal Hu Erba! 264 00:18:58,620 --> 00:18:59,380 Jenderal Hu Erba! 265 00:19:01,940 --> 00:19:02,420 Cepat. 266 00:19:02,860 --> 00:19:04,140 Bawa aku temui Adipati. 267 00:19:04,140 --> 00:19:04,660 Siap! 268 00:19:06,220 --> 00:19:11,300 Markas Pasukan Jin 269 00:19:16,100 --> 00:19:19,340 Suruh kau bawa 2.000 pasukan ke Pintu Air Sifeng untuk merekrut prajurit baru. 270 00:19:19,780 --> 00:19:21,420 kau malah kembali seorang diri. 271 00:19:22,260 --> 00:19:23,780 Menurutmu, bagaimana seharusnya aku menghukummu? 272 00:19:25,100 --> 00:19:26,540 Hu Erba siap mati sebagai hukuman. 273 00:19:28,740 --> 00:19:29,660 Tetapi aku mohon pada Adipati. 274 00:19:30,380 --> 00:19:31,540 Sebelum aku, Hu Erba mati, 275 00:19:32,340 --> 00:19:33,860 aku ingin bunuh Xin Qiji dengan tanganku sendiri. 276 00:19:36,380 --> 00:19:39,380 Maksudnya Xin Qiji, cucu dari Xin Zan? 277 00:19:39,740 --> 00:19:40,220 Itu dia. 278 00:19:40,900 --> 00:19:42,540 Waktu itu, aku bawa pasukan untuk menaklukkan Pintu Air Sifeng. 279 00:19:43,180 --> 00:19:44,700 Malah disergap oleh Xin Qiji. 280 00:19:45,340 --> 00:19:45,700 Adipati. 281 00:19:46,940 --> 00:19:49,020 Kalau aku tidak bisa membunuh Xin Qiji sendiri, 282 00:19:50,060 --> 00:19:51,340 aku tidak bisa mati dengan tenang. 283 00:19:53,380 --> 00:19:56,540 Baiklah, obati lukau dulu, 284 00:19:57,820 --> 00:19:58,980 Adipati, aku... 285 00:19:59,220 --> 00:19:59,700 Pergi. 286 00:20:09,660 --> 00:20:10,660 Chengmei. 287 00:20:11,620 --> 00:20:13,500 Bagaimana pendapatmu tentang hal ini? 288 00:20:15,860 --> 00:20:16,980 Chengmei pernah dengar tentang orang ini. 289 00:20:20,860 --> 00:20:22,500 Xin Qiji menguasai sastra dan silat. 290 00:20:22,820 --> 00:20:23,660 Cukup terkenal. 291 00:20:24,020 --> 00:20:25,780 Tetapi dia tidak hanya tidak sudi mengabdi pada Dinasti Jin, 292 00:20:26,220 --> 00:20:28,180 dia malah membentuk pasukan pemberontak untuk melawan kita. 293 00:20:29,580 --> 00:20:30,060 Ayahanda. 294 00:20:30,620 --> 00:20:31,660 Bagaimana kalau saya yang turun tangan saja 295 00:20:31,900 --> 00:20:32,820 untuk menghabisi orang ini? 296 00:20:34,220 --> 00:20:34,660 Tidak. 297 00:20:38,060 --> 00:20:39,660 Masih ada waktu satu bulan. 298 00:20:39,940 --> 00:20:42,420 Kita akan bergabung dengan pasukan penakluk selatan. 299 00:20:43,380 --> 00:20:44,580 Sebelum itu, 300 00:20:45,220 --> 00:20:46,540 temukan orang itu. 301 00:20:47,060 --> 00:20:47,380 Siap! 302 00:20:47,780 --> 00:20:48,500 Ingat. 303 00:20:49,140 --> 00:20:50,180 Tanpa perintah aku, 304 00:20:50,580 --> 00:20:51,900 jangan ambil tindakan sendiri. 305 00:20:52,260 --> 00:20:52,940 Saya mengerti. 306 00:21:00,180 --> 00:21:01,740 Ini sudah tiga hari. 307 00:21:02,020 --> 00:21:03,180 Menurutku, mereka juga tidak buru-buru. 308 00:21:03,740 --> 00:21:04,420 Omong kosong. 309 00:21:04,420 --> 00:21:06,420 Wakil Komandan Jia memberikan satu gerobak makanan untuk mereka. 310 00:21:06,420 --> 00:21:07,780 Itu persediaan makanan satu bulan. 311 00:21:07,780 --> 00:21:09,780 Baru tiga hari, mana mungkin buru-buru? 312 00:21:10,700 --> 00:21:13,420 Ramai sekali, aku jadi ingin ke sana. 313 00:21:13,420 --> 00:21:14,140 Sudah. 314 00:21:14,740 --> 00:21:16,060 kau jangan ejek aku lagi. 315 00:21:18,060 --> 00:21:19,180 Aku coba ke sana dulu, bicara dengan mereka. 316 00:21:19,460 --> 00:21:20,860 Sudah seharusnya begini sejak dulu. 317 00:21:21,100 --> 00:21:21,500 Pergilah. 318 00:21:22,740 --> 00:21:23,380 Kalau begitu, aku pergi ya. 319 00:21:24,100 --> 00:21:25,740 Tunggu apa lagi? Pergilah. 320 00:21:36,260 --> 00:21:36,700 Sebelah sini. 321 00:21:36,700 --> 00:21:37,180 Jangan lari. 322 00:21:38,100 --> 00:21:38,540 Ke sini. 323 00:21:45,580 --> 00:21:46,460 Akhirnya menampakkan diri. 324 00:21:53,580 --> 00:21:55,620 Istirahat sebentar. 325 00:22:04,300 --> 00:22:05,860 Kak Jia, lama tidak bertemu. 326 00:22:06,740 --> 00:22:07,740 Bua tapa kau mencariku? 327 00:22:08,100 --> 00:22:09,260 Pintu Air Sifeng sudah hancur. 328 00:22:09,900 --> 00:22:11,220 Aku ajak mereka bergabung dengan pasukanmu. 329 00:22:11,660 --> 00:22:13,460 Kakekmu pejabat Dinasti Jin. 330 00:22:13,980 --> 00:22:16,100 Kalau mau, seharusnya bergabung dengan pasukan Dinasti Jin. 331 00:22:17,540 --> 00:22:19,700 Aku sudah berikan persediaan makanan untuk kalian. 332 00:22:20,140 --> 00:22:22,700 Kalau tidak cukup, aku berikan satu gerobak lagi. 333 00:22:22,980 --> 00:22:24,220 Bertahun-tahun sudah berlalu. 334 00:22:24,380 --> 00:22:26,500 Sepertinya kau masih ingat pada kejadian itu. 335 00:22:27,620 --> 00:22:28,260 kau tenang saja. 336 00:22:28,780 --> 00:22:30,980 Aku datang ke kota Tai'an, hanya untuk melawan pasukan Jin. 337 00:22:31,580 --> 00:22:32,260 Aku tahu kau ingin jadi pejabat. 338 00:22:32,700 --> 00:22:34,820 Aku tidak akan berebut posisi Wakil Komandan darimu. 339 00:22:35,380 --> 00:22:36,300 Xin Qiji. 340 00:22:38,660 --> 00:22:39,420 Ambilkan busur aku. 341 00:22:39,780 --> 00:22:40,300 Baik. 342 00:22:41,020 --> 00:22:41,660 Lindungi Wakil Komandan. 343 00:22:48,420 --> 00:22:49,580 Bukankah kau mau masuk ke kota? 344 00:22:50,260 --> 00:22:50,780 Boleh. 345 00:22:51,380 --> 00:22:53,100 Sekarang ada pasukan Jin sebanyak 5.000 orang. 346 00:22:53,700 --> 00:22:54,980 Mereka sedang menuju ke kota Tai'an. 347 00:22:55,340 --> 00:22:56,620 Aku kasih kau 800 orang. 348 00:22:57,260 --> 00:22:58,140 Kalau menang perang, 349 00:22:58,700 --> 00:22:59,460 aku izinkan kau masuk ke kota. 350 00:23:02,460 --> 00:23:02,860 Bagaimana? 351 00:23:03,620 --> 00:23:04,340 Takut ya? 352 00:23:05,380 --> 00:23:06,580 Kalau takut, pergi jauh-jauh. 353 00:23:07,940 --> 00:23:08,340 500... 354 00:23:08,980 --> 00:23:09,820 Aku hanya perlu 500 orang. 355 00:23:12,340 --> 00:23:12,860 Jia Rui. 356 00:23:13,860 --> 00:23:15,260 Sampai jumpa di kota Tai'an. 357 00:23:51,340 --> 00:23:53,140 Kak, sudah saatnya menyerang. 358 00:23:54,100 --> 00:23:54,500 Tunggu lagi. 359 00:23:55,500 --> 00:23:56,700 Kalau tidak turun tangan, nanti tidak sempat. 360 00:23:57,900 --> 00:23:58,620 Jangan buru-buru. 361 00:24:07,220 --> 00:24:08,060 Mulai. 362 00:24:08,060 --> 00:24:09,420 Blokade! 363 00:24:15,700 --> 00:24:16,980 Siapkan formasi! 364 00:24:50,780 --> 00:24:51,860 Serang! 365 00:24:51,860 --> 00:24:57,300 Serang! 366 00:24:57,540 --> 00:24:58,300 Ambil senjata. 367 00:24:58,300 --> 00:24:59,940 Bentuk pertahanan ulang. 368 00:25:58,500 --> 00:25:59,580 Tembakkan panah! 369 00:26:00,180 --> 00:26:01,940 Jenderal, di sana masih ada orang kita. 370 00:26:01,940 --> 00:26:04,020 Aku suruh kau tembakkan panah, dengar tidak? 371 00:26:04,180 --> 00:26:06,180 Ya, siap! 372 00:26:06,980 --> 00:26:07,820 Tembak! 373 00:26:19,180 --> 00:26:20,060 Tembak! 374 00:26:29,540 --> 00:26:30,380 Tidak apa-apa 'kan? 375 00:26:30,380 --> 00:26:30,860 Tidak apa-apa. 376 00:26:31,140 --> 00:26:32,020 Hanya luka lecet. 377 00:26:35,140 --> 00:26:35,660 Langtou! 378 00:26:37,540 --> 00:26:38,500 Ada di sini. 379 00:26:38,860 --> 00:26:39,380 Buka jalan. 380 00:26:39,380 --> 00:26:42,340 Saudaraku! Serbu! 381 00:26:44,700 --> 00:26:46,180 Semuanya serbu! 382 00:26:50,180 --> 00:26:54,020 Serang! 383 00:27:04,500 --> 00:27:05,300 Langtou. 384 00:27:28,900 --> 00:27:30,900 Jenderal utama sudah tewas! 385 00:27:45,540 --> 00:27:46,060 You'an. 386 00:27:46,700 --> 00:27:48,100 Kita menang perang. 387 00:27:48,300 --> 00:27:49,500 Apa sudah boleh masuk ke kota? 388 00:27:50,100 --> 00:27:50,660 Jangan bergerak. 389 00:27:52,580 --> 00:27:53,540 Setelah masuk ke kota, 390 00:27:53,540 --> 00:27:55,220 aku minta Jia Rui ambilkan obat buatmu. 391 00:27:56,300 --> 00:27:57,180 Ini tidak ada apa-apanya. 392 00:27:57,620 --> 00:27:58,620 kau tidak tahu. 393 00:27:59,100 --> 00:28:00,500 Dulu waktu aku ajak Liang 394 00:28:00,500 --> 00:28:01,780 berburu di hutan, 395 00:28:02,100 --> 00:28:03,620 lukanya jauh lebih parah daripada ini. 396 00:28:04,460 --> 00:28:05,620 Masih keras kepala. 397 00:28:06,340 --> 00:28:07,220 Tapi ini sungguhan. 398 00:28:07,420 --> 00:28:09,020 Kelak kau jangan ikut dalam urusan ini lagi. 399 00:28:11,620 --> 00:28:12,940 kau takut aku menyusahkanmu ya? 400 00:28:13,500 --> 00:28:14,460 Bukan. 401 00:28:14,820 --> 00:28:17,180 Ada perasaan tidak tenang. 402 00:28:18,620 --> 00:28:21,300 Kakak! Kakak! 403 00:28:22,380 --> 00:28:23,180 Kakak! 404 00:28:23,180 --> 00:28:23,940 Langtou! 405 00:28:23,940 --> 00:28:24,740 Sebelah sini. 406 00:28:25,140 --> 00:28:25,660 Kakak. 407 00:28:26,780 --> 00:28:27,380 Kak Xin. 408 00:28:27,820 --> 00:28:29,940 Orang ini ingin menemuimu. 409 00:28:30,100 --> 00:28:30,980 Saudaraku. 410 00:28:30,980 --> 00:28:31,820 Ada apa mencariku? 411 00:28:31,820 --> 00:28:32,580 Kak Xin. 412 00:28:33,100 --> 00:28:35,420 Pisau ini aku temukan dari tubuh Jenderal Jin. 413 00:28:35,620 --> 00:28:36,060 Untukmu. 414 00:28:37,020 --> 00:28:38,060 Untukku? 415 00:28:38,060 --> 00:28:39,060 Kenapa? 416 00:28:39,420 --> 00:28:41,380 Berperang bersamamu, sangat memuaskan. 417 00:28:41,660 --> 00:28:43,060 Kami semua sangat kagum padamu. 418 00:28:43,260 --> 00:28:44,220 kau ambil saja. 419 00:28:45,540 --> 00:28:46,140 Baiklah. 420 00:28:46,140 --> 00:28:47,380 Kalau begitu, aku terima. 421 00:28:47,540 --> 00:28:47,980 Baiklah. 422 00:28:48,780 --> 00:28:50,740 Langtou, kembali ke Tai'an. 423 00:28:50,980 --> 00:28:53,140 Saudara-saudaraku! Kita menang. 424 00:29:34,220 --> 00:29:35,540 Dasar orang licik yang sombong. 425 00:29:36,780 --> 00:29:39,140 Wakil Komandan, langsung membiarkan mereka masuk? 426 00:29:39,460 --> 00:29:40,220 Lalu bagaimana? 427 00:29:41,020 --> 00:29:44,260 Mereka diusir, makanan juga tidak mau? 428 00:29:44,580 --> 00:29:45,140 Mau. 429 00:29:46,340 --> 00:29:48,380 Simpan persediaan makanan, usir mereka, beres 'kan? 430 00:29:51,940 --> 00:29:54,500 Jadi sebenarnya siapa yang licik? 431 00:30:01,460 --> 00:30:02,140 Kak. 432 00:30:02,900 --> 00:30:04,620 Persediaan makanan yang kita rampas dengan susah payah, 433 00:30:04,860 --> 00:30:06,260 langsung biarkan mereka bagi-bagi ya? 434 00:30:06,260 --> 00:30:07,220 Bukankah kau kesal? 435 00:30:07,740 --> 00:30:08,940 Jia Rui berikan kita gerobak makanan, 436 00:30:08,940 --> 00:30:09,980 kita kembalikan 100 kali lipat. 437 00:30:10,220 --> 00:30:11,020 kau tidak rela? 438 00:30:12,380 --> 00:30:13,420 Kalau begitu, aku rela. 439 00:30:13,700 --> 00:30:14,980 Kita kembalikan 100 kali lipat. 440 00:30:14,980 --> 00:30:16,940 Bagus. 441 00:30:19,740 --> 00:30:20,260 Letakkan! 442 00:30:20,500 --> 00:30:21,060 Jangan bagi lagi. 443 00:30:21,980 --> 00:30:22,900 Kalian jangan bagi lagi. 444 00:30:24,100 --> 00:30:24,540 Semuanya letakkan. 445 00:30:26,060 --> 00:30:26,660 Xin Qiji. 446 00:30:27,100 --> 00:30:28,140 Siapa yang suruh kau bagi makanan di sini? 447 00:30:30,780 --> 00:30:32,340 Kami yang rebut persediaan makanan ini, 448 00:30:32,340 --> 00:30:33,780 kami ingin bagi, jadi kami langsung bagi. 449 00:30:34,060 --> 00:30:35,020 Bukan urusanmu. 450 00:30:35,020 --> 00:30:36,220 Tanpa perintah Komandan, 451 00:30:36,540 --> 00:30:38,180 membagikan makanan di markas militer sesuka hati, 452 00:30:38,380 --> 00:30:39,220 mengacaukan semangat pasukan. 453 00:30:40,060 --> 00:30:41,340 Pengawal! Tangkap! 454 00:30:42,220 --> 00:30:43,260 Siapa yang berani bertindak? 455 00:30:49,140 --> 00:30:50,060 Dasar anak ingusan, apa ini? 456 00:30:50,500 --> 00:30:50,980 Kakak. 457 00:30:51,620 --> 00:30:52,500 Mereka membagikan makanan tanpa izin. 458 00:30:52,660 --> 00:30:53,340 Aduh. 459 00:30:53,620 --> 00:30:55,420 Saudara Xin dan Wakil Komandan Jia itu kawan belajar. 460 00:30:55,580 --> 00:30:56,740 Mereka juga berhasil rebut begitu banyak makanan. 461 00:30:57,660 --> 00:30:59,620 Saudara Xin, pertempuran ini 462 00:30:59,860 --> 00:31:01,020 sangat bagus. 463 00:31:02,380 --> 00:31:03,340 Komandan Geng terlalu memuji. 464 00:31:03,660 --> 00:31:05,540 Pertempuran ini pasti sudah termasuk bagian dari rencana Jia Rui. 465 00:31:05,700 --> 00:31:06,340 Kalau dia yang maju, 466 00:31:06,540 --> 00:31:06,980 juga sama. 467 00:31:07,660 --> 00:31:08,540 Pokoknya bagaimanapun, 468 00:31:08,780 --> 00:31:10,540 otak kalian para cendekiawan ini 469 00:31:10,540 --> 00:31:11,300 memang cerdas. 470 00:31:11,500 --> 00:31:12,140 Komandan Geng. 471 00:31:12,540 --> 00:31:13,500 Kami sudah bertempur, 472 00:31:13,780 --> 00:31:14,540 juga sudah kembalikan makanan. 473 00:31:15,140 --> 00:31:16,460 Jia Rui masih belum menampakkan diri sekarang. 474 00:31:16,700 --> 00:31:17,820 Jangan-jangan dia mau ingkar janji. 475 00:31:18,060 --> 00:31:18,580 Adik ipar. 476 00:31:19,260 --> 00:31:20,500 Jangan bicara begini. 477 00:31:21,380 --> 00:31:23,380 Sekarang aku buat pernyataan. 478 00:31:23,620 --> 00:31:24,660 Mulai hari ini, 479 00:31:24,660 --> 00:31:25,820 kita sekeluarga. 480 00:31:26,060 --> 00:31:26,740 Saudara-saudaraku! 481 00:31:27,660 --> 00:31:29,180 Malam ini jangan segan. 482 00:31:30,020 --> 00:31:30,620 Makan daging. 483 00:31:31,060 --> 00:31:31,700 Minum arak. 484 00:31:31,700 --> 00:31:33,260 Makan daging! Minum arak! 485 00:31:33,260 --> 00:31:34,860 Makan daging! Minum arak! 486 00:31:34,860 --> 00:31:36,300 Makan daging! Minum arak! 487 00:31:36,300 --> 00:31:37,900 Makan daging! Minum arak! 488 00:31:37,900 --> 00:31:39,300 Makan dan minum sepuasnya. 489 00:31:43,500 --> 00:31:44,020 Kak Langtou. 490 00:31:44,620 --> 00:31:46,180 Hari ini kau sangat hebat. 491 00:31:46,180 --> 00:31:47,700 Aku juga merasa aku hebat. 492 00:31:48,220 --> 00:31:50,020 Malam ini aku masih ingin menunjukkan kehebatanku. 493 00:31:50,500 --> 00:31:53,180 Kalian semua pasti mabuk dulu. 494 00:31:54,340 --> 00:31:55,060 Bersulang! 495 00:31:57,140 --> 00:31:58,100 Dasar Langtou bodoh. 496 00:31:58,540 --> 00:31:59,820 kau omong kosong lagi ya? 497 00:32:01,900 --> 00:32:04,340 Kak Shuanghua, aku bukan omong kosong. 498 00:32:04,780 --> 00:32:07,300 Hari ini aku senang, tidak akan mabuk. 499 00:32:08,620 --> 00:32:11,580 Kak Shuanghua, aku bersulang padamu. 500 00:32:12,060 --> 00:32:13,740 Baiklah. Buat apa bersulang padaku? 501 00:32:13,740 --> 00:32:15,500 Aku doakan Kak Shuanghua dan Kak Xin 502 00:32:16,620 --> 00:32:18,460 bisa segera menikah. 503 00:32:27,140 --> 00:32:28,020 Sampai penuh. 504 00:32:32,620 --> 00:32:33,980 Ayo, bersulang! 505 00:32:35,060 --> 00:32:35,740 Bersulang! 506 00:32:44,780 --> 00:32:45,420 Semuanya. 507 00:32:45,860 --> 00:32:46,820 Aku Zhang Anguo, 508 00:32:47,460 --> 00:32:49,060 mewakili saudara-saudara kita di kota Tai'an, 509 00:32:49,820 --> 00:32:51,700 dan saudara-saudara yang gugur dalam pertempuran, 510 00:32:52,820 --> 00:32:53,820 bersulang kepada kalian. 511 00:33:00,180 --> 00:33:00,820 Adik Xin. 512 00:33:01,180 --> 00:33:02,340 Jujur saja. 513 00:33:02,620 --> 00:33:04,380 kau bisa bergabung dengan kami di Tai'an, 514 00:33:04,380 --> 00:33:05,620 aku sangat senang. 515 00:33:06,500 --> 00:33:07,380 Komandan terlalu sungkan. 516 00:33:07,620 --> 00:33:09,420 Aku dengar waktu Komandan baru memulai perjalanan ini, 517 00:33:09,420 --> 00:33:10,820 hanya ada belasan prajurit pemberani yang mendampingi. 518 00:33:11,260 --> 00:33:13,780 Hanya dalam waktu 3 tahun yang singkat, bisa mencapai skala sebesar ini. 519 00:33:14,140 --> 00:33:15,740 Aku sangat kagum. 520 00:33:17,660 --> 00:33:19,620 Sudah dengar apa kata Adik Xin? 521 00:33:19,620 --> 00:33:20,860 Kelak jangan membantahku terus. 522 00:33:22,020 --> 00:33:22,700 Xin Qiji. 523 00:33:23,180 --> 00:33:24,340 Ada apa, katakan saja. 524 00:33:24,820 --> 00:33:26,620 Aku tidak percaya kedatanganmu ke Tai'an 525 00:33:26,940 --> 00:33:28,660 hanya untuk bergabung dengan pasukan kami. 526 00:33:31,860 --> 00:33:32,700 Sebulan yang lalu, 527 00:33:33,340 --> 00:33:34,940 Hu Erba membawa pasukan, membunuh semua warga Pintu Air Sifeng. 528 00:33:35,260 --> 00:33:37,300 Sisa warga yang masih hidup, sudah aku bawa ke sini. 529 00:33:37,740 --> 00:33:38,820 Hu Erba ini. 530 00:33:38,820 --> 00:33:39,580 Hu Erba. 531 00:33:40,060 --> 00:33:42,900 Dia jenderal kaki tangan Wanyan Basu, Adipati Dinasti Jin. 532 00:33:43,700 --> 00:33:45,380 kau ingin kami balaskan dendammu? 533 00:33:45,660 --> 00:33:46,420 Jangan harap. 534 00:33:47,060 --> 00:33:48,940 Bisa, kenapa tidak bisa? 535 00:33:48,940 --> 00:33:50,180 Aku tidak peduli siapa dia. 536 00:33:50,820 --> 00:33:51,420 Adik Xin. 537 00:33:51,900 --> 00:33:53,460 Aku akan bantu kau balaskan dendam kepada Hu Erba. 538 00:33:54,340 --> 00:33:56,020 Aku pasti akan mencabut nyawa Hu Erba. 539 00:33:56,460 --> 00:33:58,140 Tetapi ada satu hal lagi yang lebih penting. 540 00:33:58,500 --> 00:34:00,300 Aku harap Komandan bisa membantuku. 541 00:34:01,340 --> 00:34:03,380 Adik Xin, ada apa lagi 542 00:34:03,380 --> 00:34:04,540 yang lebih penting dari balas dendam? 543 00:34:08,700 --> 00:34:09,620 Gabungkan semua pasukan kawan. 544 00:34:09,900 --> 00:34:10,700 Inisiatif lancarkan serangan. 545 00:34:11,060 --> 00:34:13,940 Usir semua pasukan Jin dari Shandong, kembalikan negeri kita. 546 00:34:15,580 --> 00:34:16,940 Mimpi saja! 547 00:34:17,540 --> 00:34:18,260 Komandan! 548 00:34:19,700 --> 00:34:20,060 Sampai... 549 00:34:20,340 --> 00:34:20,700 Sampai... 550 00:34:20,980 --> 00:34:22,500 Sampai berkelahi, kau cepat lihat. 551 00:34:24,780 --> 00:34:25,460 Semuanya berhenti! 552 00:34:28,219 --> 00:34:28,820 Apa yang terjadi? 553 00:34:33,139 --> 00:34:33,580 Kak. 554 00:34:35,260 --> 00:34:36,500 Mereka memaki kita pengemis. 555 00:34:36,739 --> 00:34:37,739 Aku baru turun tangan melawan. 556 00:34:38,380 --> 00:34:39,860 Omong kosong. 557 00:34:42,659 --> 00:34:43,340 Apa yang kau lakukan? 558 00:34:44,020 --> 00:34:44,739 Lepaskan. 559 00:34:45,380 --> 00:34:46,340 Aku pasti bunuh dia. 560 00:34:48,219 --> 00:34:48,940 Minum terlalu banyak arak? 561 00:34:49,620 --> 00:34:50,100 Minta maaf. 562 00:34:52,500 --> 00:34:53,580 Dia yang menghina, jelas dia yang salah. 563 00:34:53,580 --> 00:34:54,139 Minta maaf. 564 00:35:02,020 --> 00:35:03,260 Kakak, benar-benar... 565 00:35:03,260 --> 00:35:03,699 Diam. 566 00:35:15,500 --> 00:35:16,780 Gerombolan pengemis. 567 00:35:18,860 --> 00:35:20,140 Bajingan! 568 00:35:29,100 --> 00:35:29,940 kau tidak usah bicara apa-apa lagi. 569 00:35:30,300 --> 00:35:31,380 Sekarang aku berkemas, aku pergi. 570 00:35:31,580 --> 00:35:32,500 Mulai saat ini, kelak aku hidup atau mati, 571 00:35:32,500 --> 00:35:33,340 tidak ada hubungannya denganmu. 572 00:35:33,700 --> 00:35:35,580 Kak, ini aku. 573 00:35:37,860 --> 00:35:38,860 Kak Xin melakukannya, 574 00:35:38,860 --> 00:35:40,260 dia sendiri juga merasa sangat tidak nyaman. 575 00:35:40,660 --> 00:35:41,580 Dia sudah tidak peduli padaku lagi. 576 00:35:41,900 --> 00:35:43,300 Di dalam hatinya hanya ada Dinasti Song. 577 00:35:43,300 --> 00:35:44,180 Mana ada tempat buatku lagi? 578 00:35:44,580 --> 00:35:45,580 Kak, Kak. 579 00:35:45,580 --> 00:35:46,780 Kakak salah paham pada Kak Xin. 580 00:35:47,020 --> 00:35:48,020 Waktu berada di Pintu Air Sifeng, 581 00:35:48,020 --> 00:35:49,500 kakak bangkit dari tumpukan orang mati, 582 00:35:49,500 --> 00:35:50,940 nama pertama yang dia panggil adalah namamu. 583 00:35:52,060 --> 00:35:52,420 Benarkah? 584 00:35:52,420 --> 00:35:53,220 Tentu saja. 585 00:35:54,060 --> 00:35:54,780 Kakak juga bilang, 586 00:35:54,980 --> 00:35:55,820 setelah dia membunuh Hu Erba, 587 00:35:55,820 --> 00:35:56,860 setelah kembali ke Dinasti Song, 588 00:35:56,860 --> 00:35:57,900 dia akan menikahimu. 589 00:36:04,140 --> 00:36:04,580 Kakak. 590 00:36:06,380 --> 00:36:06,980 Shuanghua. 591 00:36:16,500 --> 00:36:17,740 Pemimpin pasukan yang merebut persediaan makanan kali ini 592 00:36:17,740 --> 00:36:19,460 adalah Xin Qiji dari Ji'nan. 593 00:36:19,460 --> 00:36:21,020 Tentu saja aku sudah mendengarnya. 594 00:36:21,220 --> 00:36:21,940 Aku juga dengar. 595 00:36:21,940 --> 00:36:25,060 Xin Qiji terbang sambil memenggal kepala jenderal 596 00:36:25,060 --> 00:36:26,060 di tengah pasukan. 597 00:36:26,620 --> 00:36:27,140 Kalian berdua. 598 00:36:27,980 --> 00:36:29,500 Persediaan makanan hari ini sudah habis, kalian pergi saja. 599 00:36:30,540 --> 00:36:31,540 Jenderal, kenapa? 600 00:36:34,260 --> 00:36:35,420 Kenapa? 601 00:36:36,180 --> 00:36:37,620 Di dunia ini, mana ada orang yang bisa terbang? 602 00:36:37,620 --> 00:36:38,180 Pergi! 603 00:36:43,620 --> 00:36:44,300 Zhang Anguo. 604 00:36:45,340 --> 00:36:46,060 Apa yang kau lakukan? 605 00:36:46,540 --> 00:36:47,740 Wakil Komandan, aku bagi makanan. 606 00:36:47,740 --> 00:36:49,340 Kalau bagi makanan, lakukan dengan benar. 607 00:36:50,140 --> 00:36:52,260 Kalau kesal, tahan saja. 608 00:37:02,500 --> 00:37:03,060 kau cari aku? 609 00:37:03,580 --> 00:37:04,060 Ya. 610 00:37:06,060 --> 00:37:06,980 Aku sudah memutuskan. 611 00:37:07,780 --> 00:37:09,020 Utus pasukan, serang pasukan Jin. 612 00:37:09,580 --> 00:37:10,740 kau gila ya? 613 00:37:11,500 --> 00:37:13,380 kau benar-benar mau korbankan nyawa semua saudara kita di kota ini, 614 00:37:13,580 --> 00:37:15,100 untuk balaskan dendam Xin Qiji sendiri? 615 00:37:15,340 --> 00:37:16,380 kau salah paham. 616 00:37:16,660 --> 00:37:18,780 Adik Xin sudah pertimbangkan buat kita. 617 00:37:19,260 --> 00:37:19,780 Coba kau lihat. 618 00:37:20,060 --> 00:37:21,180 Kita berada di Tai'an, di sini. 619 00:37:21,660 --> 00:37:22,940 Di sekeliling kita ada musuh. 620 00:37:23,140 --> 00:37:23,860 Yanzhou. 621 00:37:24,700 --> 00:37:26,140 Ini Ji'nan. 622 00:37:26,420 --> 00:37:27,980 Ini Zichuan. 623 00:37:28,380 --> 00:37:29,380 kau salah tunjuk. 624 00:37:30,260 --> 00:37:31,540 Ini kita, Tai'an. 625 00:37:34,580 --> 00:37:35,380 Tidak bisa, tidak bisa. 626 00:37:35,780 --> 00:37:36,540 Aku masih tidak bisa mengatakannya dengan baik. 627 00:37:36,780 --> 00:37:38,220 Adik Xin, kau yang sampaikan saja. 628 00:37:39,220 --> 00:37:39,660 Baik. 629 00:37:41,940 --> 00:37:42,500 Kalian lihat. 630 00:37:43,220 --> 00:37:45,180 Meskipun Tai'an berada di dekat gunung Taishan, 631 00:37:45,180 --> 00:37:46,100 di selatan terhalang oleh Sungai Wenshui. 632 00:37:46,380 --> 00:37:48,300 Kelihatan seperti lokasi strategis yang gampang bertahan dan sulit diserang. 633 00:37:48,700 --> 00:37:49,700 Tetapi posisinya ada di pusat, 634 00:37:49,700 --> 00:37:50,620 lalu lintasnya banyak sekali.. 635 00:37:50,820 --> 00:37:52,860 Benar-benar bisa dibilang berada di ujung tanduk. 636 00:37:53,060 --> 00:37:54,020 Perkataanmu benar. 637 00:37:54,620 --> 00:37:55,300 Tetapi saat ini 638 00:37:55,500 --> 00:37:57,260 semua pasukan Jin di Shandong 639 00:37:57,260 --> 00:37:58,860 sudah dikumpulkan oleh Wanyan Basu 640 00:37:59,140 --> 00:38:00,780 untuk bergabung dengan Wanyan Liang di selatan. 641 00:38:01,260 --> 00:38:02,940 Itulah kesempatan bagus bagi kita 642 00:38:02,940 --> 00:38:04,300 untuk rebut kembali wilayah kita. 643 00:38:05,540 --> 00:38:06,500 Tetapi apakah kau pernah memikirkan? 644 00:38:06,980 --> 00:38:08,420 Kalau mereka kembali bergabung dengan pasukan utara? 645 00:38:08,620 --> 00:38:11,340 Bergabung dengan Yanzhou, Ji'nan, Sihui, Zichuan. 646 00:38:11,340 --> 00:38:12,900 Gabungan empat pasukan besar, mengepung Tai'an, 647 00:38:12,900 --> 00:38:13,620 apa yang akan terjadi? 648 00:38:14,780 --> 00:38:16,020 Tentu saja hanya ada jalan mati. 649 00:38:16,620 --> 00:38:17,180 Betul. 650 00:38:17,580 --> 00:38:18,100 Jadi 651 00:38:18,380 --> 00:38:19,700 kita harus hancurkan rencana mereka lebih awal. 652 00:38:20,020 --> 00:38:22,380 Selagi pasukan Jin di Shandong masih lemah, 653 00:38:22,380 --> 00:38:23,940 kita lancarkan serangan, rebut 4 kota. 654 00:38:24,540 --> 00:38:25,540 Dengan demikian, seluruh Shandong 655 00:38:25,540 --> 00:38:27,060 bisa kita kuasai dalam genggaman kita. 656 00:38:27,300 --> 00:38:28,420 Bagus. 657 00:38:34,740 --> 00:38:35,820 Apa kau paham? 658 00:38:37,020 --> 00:38:38,500 Tentu saja aku paham. 659 00:38:38,980 --> 00:38:40,220 Kita kuasai 4 kota. 660 00:38:40,220 --> 00:38:41,380 Shandong jadi wilayah kekuasaan kita. 661 00:38:41,660 --> 00:38:43,100 Kalau kita tidak menguasai 4 kota ini, 662 00:38:43,780 --> 00:38:46,140 kita akan mengalami kondisi seperti Pintu Air Sifeng. 663 00:38:46,460 --> 00:38:47,180 Aku tidak setuju. 664 00:38:47,540 --> 00:38:48,900 Kenapa kau tidak setuju lagi? 665 00:38:48,900 --> 00:38:50,460 Tadi bukannya sudah disampaikan dengan baik? 666 00:38:50,740 --> 00:38:52,060 Apa gunanya punya rencana yang bagus? 667 00:38:52,700 --> 00:38:54,140 Berperang tidak hanya mengandalkan mulut. 668 00:38:54,140 --> 00:38:55,060 Harus mengandalkan pasukan. 669 00:38:55,860 --> 00:38:56,820 Apa kita punya pasukan sekarang? 670 00:38:58,580 --> 00:39:00,340 Amitabha. 671 00:39:04,700 --> 00:39:06,780 Soal ini, aku bisa membantu. 672 00:39:10,100 --> 00:39:11,020 Siapa kau? 673 00:39:11,460 --> 00:39:12,700 Siapa yang membiarkan biksu ini masuk? 674 00:39:13,380 --> 00:39:15,580 Biksu ini bilang dia teman Kak Xin. 675 00:39:17,780 --> 00:39:18,300 Yiduan. 676 00:39:20,620 --> 00:39:21,020 You'an. 677 00:39:21,700 --> 00:39:22,340 Lama tidak bertemu. 678 00:39:23,500 --> 00:39:24,380 Namanya Yiduan. 679 00:39:24,380 --> 00:39:25,860 Dia sahabatku. 680 00:39:28,420 --> 00:39:29,140 Kedua tuan ini. 681 00:39:29,660 --> 00:39:31,540 Andaikan aku bisa mendatangkan sebuah pasukan bantuan. 682 00:39:32,140 --> 00:39:33,420 Apakah rencana Saudara Xin 683 00:39:33,980 --> 00:39:35,140 bisa kalian setujui? 684 00:39:35,380 --> 00:39:36,100 Saudaraku. 685 00:39:36,500 --> 00:39:37,980 Berapa banyak pasukan yang bisa kau datangkan? 686 00:39:38,300 --> 00:39:38,980 5.000 orang. 687 00:39:39,580 --> 00:39:40,380 Hebat. 688 00:39:41,060 --> 00:39:41,780 Jia. 689 00:39:41,780 --> 00:39:43,260 Jangan tunda-tunda lagi. 690 00:39:43,460 --> 00:39:44,380 Kalau strategi ini berhasil dijalankan, 691 00:39:44,380 --> 00:39:46,180 kehidupan saudara kita akan lebih baik. 692 00:39:46,940 --> 00:39:47,740 kau harus laksanakan. 693 00:39:47,740 --> 00:39:48,580 Harus laksanakan. 694 00:39:48,580 --> 00:39:50,140 Baiklah, kalau begitu, laksanakan. 695 00:39:50,860 --> 00:39:51,860 Tetapi aku punya syarat. 696 00:39:53,420 --> 00:39:54,620 Sebelum bertemu pasukan itu, 697 00:39:55,180 --> 00:39:57,460 kau tidak boleh meninggalkan Tai'an. 698 00:39:58,900 --> 00:40:00,620 Kalau begitu, mohon kedua tuan kirimkan utusan pengantar surat. 699 00:40:00,740 --> 00:40:01,820 Bantu aku pergi ke sana. 700 00:40:06,620 --> 00:40:07,900 kau sudah baca isi surat? 701 00:40:08,660 --> 00:40:09,340 Sudah baca. 702 00:40:09,980 --> 00:40:11,300 Sepertinya tidak ada masalah. 703 00:40:12,740 --> 00:40:13,380 Bagus kalau begitu. 704 00:40:15,340 --> 00:40:16,940 Biksu ini tiba-tiba muncul, 705 00:40:17,220 --> 00:40:18,100 sepertinya agak aneh. 706 00:40:18,540 --> 00:40:20,100 Suruh Zhang Anguo awasi dia. 707 00:40:23,100 --> 00:40:24,140 Menurutku, Geng. 708 00:40:24,700 --> 00:40:25,740 Soal ini, 709 00:40:26,780 --> 00:40:27,980 bukankah kau sangat yakin? 710 00:40:29,700 --> 00:40:32,020 Aku memang yakin pada Adik Xin. 711 00:40:32,540 --> 00:40:34,060 Aku memang tidak berpendidikan. 712 00:40:34,220 --> 00:40:37,020 Aku orang kasar, tetapi aku tidak bodoh. 713 00:40:38,780 --> 00:40:39,620 Ayo, minum arak. 714 00:40:40,020 --> 00:40:40,780 Ayo. 715 00:40:45,740 --> 00:40:46,780 Kak Yiduan. 716 00:40:46,780 --> 00:40:48,340 Bukankah kau sudah jadi biksu? 717 00:40:48,820 --> 00:40:50,460 Kenapa masih minum arak? 718 00:40:50,460 --> 00:40:51,460 Juga masih makan daging. 719 00:40:55,100 --> 00:40:55,900 Kalau dibilang, memang agak memalukan. 720 00:40:56,420 --> 00:40:58,540 Sebagai biksu, seharusnya aku membaca paritta dan bersemedi. 721 00:40:58,940 --> 00:40:59,940 Tetapi situasi saat ini sedang kacau-balau. 722 00:41:00,180 --> 00:41:01,220 Melihat rakyat dalam penderitaan, 723 00:41:01,780 --> 00:41:03,540 aku benar-benar tidak bisa berpangku tangan, 724 00:41:04,340 --> 00:41:04,940 jadi aku turun gunung. 725 00:41:05,420 --> 00:41:06,860 Aku bergabung dengan pasukan di utara. 726 00:41:07,100 --> 00:41:09,100 Tetapi kalah perang, jadi tawanan pasukan Jin. 727 00:41:09,340 --> 00:41:10,300 Sekarang baru bertemu denganmu. 728 00:41:10,780 --> 00:41:11,700 Kalau begitu, aku sudah mengerti. 729 00:41:11,700 --> 00:41:14,140 Kak Yiduan kabur dari pasukan Jin. 730 00:41:15,940 --> 00:41:16,420 Langtou. 731 00:41:18,540 --> 00:41:19,660 Bukankah kau mau belajar ilmu pedang? 732 00:41:19,660 --> 00:41:21,620 Kak Yiduan ini ahli pedang. 733 00:41:21,980 --> 00:41:23,020 kau harus manfaatkan kesempatan ini, 734 00:41:23,020 --> 00:41:24,380 minta petunjuk dari Kak Yiduan. 735 00:41:24,820 --> 00:41:26,020 Kalau begitu, aku harus belajar beberapa jurus. 736 00:41:31,220 --> 00:41:32,140 Kak Yiduan. 737 00:41:32,140 --> 00:41:33,100 Langtou tidak pintar bicara. 738 00:41:33,100 --> 00:41:33,940 Jangan masukkan ke dalam hati. 739 00:41:34,860 --> 00:41:35,740 Tidak apa-apa. 740 00:41:36,060 --> 00:41:38,500 Anggap saja kali ini kita bisa bertemu karena pasukan Jin. 741 00:41:42,940 --> 00:41:43,820 Setelah berpisah di Ji'nan, 742 00:41:44,060 --> 00:41:44,980 dalam sekejap sudah 3 tahun berlalu. 743 00:41:45,180 --> 00:41:45,700 Cepat sekali. 744 00:41:47,820 --> 00:41:48,900 Masa muda sebagai awal. 745 00:41:49,140 --> 00:41:50,340 Penuh kesulitan. 746 00:41:50,340 --> 00:41:52,620 Membaca himne sambil minum arak. 747 00:41:59,220 --> 00:41:59,980 Kak. 748 00:42:00,740 --> 00:42:03,420 Jurus pedang yang kau ajarkan ini kurang bagus. 749 00:42:03,420 --> 00:42:03,980 Kak Yiduan. 750 00:42:07,900 --> 00:42:09,980 Sebaiknya Kakak saja. 751 00:42:10,220 --> 00:42:11,540 Kak Shuanghua hanya suka melihatmu. 752 00:42:12,380 --> 00:42:12,980 Apa katamu? 753 00:42:14,780 --> 00:42:16,340 Melihat jurus pedang kakak. 754 00:42:18,980 --> 00:42:19,420 You'an. 755 00:42:20,060 --> 00:42:21,460 Aku juga sudah lama tidak menyaksikan jurus pedangmu. 756 00:42:23,540 --> 00:42:25,660 Baiklah, aku perlihatkan beberapa jurus. 757 00:42:35,980 --> 00:42:37,580 Pemuda membawa tombak, 758 00:42:37,900 --> 00:42:39,300 gagah perkasa. 759 00:42:45,180 --> 00:42:47,700 Arak dan puisi. 760 00:42:52,460 --> 00:42:55,140 Awal perkenalan, hanya mengamati. 761 00:42:56,140 --> 00:42:58,180 Hanya dua atau tiga, sesekali saja. 762 00:43:04,780 --> 00:43:06,220 Perubahan terjadi dalam sekejap. 763 00:43:06,220 --> 00:43:07,700 Burung camar di cermin batu. 764 00:43:07,700 --> 00:43:09,980 Burung murai di pangkal jembatan. 765 00:43:13,060 --> 00:43:14,500 Hancur di musim gugur. 766 00:43:14,940 --> 00:43:17,700 Batu giok sebagai penjerat jari. 767 00:43:41,860 --> 00:43:42,900 Yiduan sudah berhasil. 768 00:43:43,620 --> 00:43:45,220 Kali ini dia akan sambut kita di Tai'an. 769 00:43:45,860 --> 00:43:46,740 Senjata penyerang kota, 770 00:43:46,740 --> 00:43:48,300 persediaan makanan, kereta kuda, tidak usah dibawa. 771 00:43:49,420 --> 00:43:51,220 Cukup siapkan persediaan makanan pasukan selama 3 hari. 772 00:43:51,500 --> 00:43:52,140 Sampaikan perintah. 773 00:43:52,380 --> 00:43:54,500 800 pasukan Elang Terbang ikut aku serang Tai'an di malam hari. 774 00:43:55,060 --> 00:43:55,540 Tuan Putri. 775 00:43:56,020 --> 00:43:57,180 Apakah serangan ini tidak terlalu berisiko? 776 00:44:01,780 --> 00:44:02,980 Kata orang Song, 777 00:44:03,940 --> 00:44:05,500 kalau ingin tangkap anak harimau, harus masuk ke kandang harimau. 778 00:44:06,820 --> 00:44:07,500 Sampaikan perintah. 779 00:44:08,420 --> 00:44:08,740 Siap! 780 00:44:11,140 --> 00:44:11,580 Tuan Putri. 781 00:44:13,220 --> 00:44:14,380 Xin Qiji sudah ditemukan. 782 00:44:51,020 --> 00:44:52,060 Kenapa kau berada di sini? 783 00:44:52,540 --> 00:44:54,780 Kak, kemarin kita... 784 00:44:55,900 --> 00:44:56,620 Aku tidak tahu. 785 00:44:58,580 --> 00:44:59,060 Cepat pergi. 786 00:45:00,500 --> 00:45:01,140 Pergi. 787 00:45:06,260 --> 00:45:07,180 Kenapa kalian berdua cemas? 788 00:45:07,700 --> 00:45:09,260 Kemarin kalian minum banyak arak, 789 00:45:09,420 --> 00:45:10,260 lalu tidur di tempatku. 790 00:45:12,220 --> 00:45:12,700 Oh ya. 791 00:45:13,500 --> 00:45:14,900 Kita lihat kondisi Kak Yiduan. 792 00:45:15,140 --> 00:45:16,140 Kemarin dia juga minum banyak arak. 793 00:45:16,140 --> 00:45:16,580 Ya. 794 00:45:24,180 --> 00:45:25,740 Apa maksudnya? 795 00:45:30,700 --> 00:45:31,260 Komandan. 796 00:45:31,700 --> 00:45:32,540 Apa maksudmu? 797 00:45:32,820 --> 00:45:34,260 kau jangan pura-pura bodoh. 798 00:45:34,820 --> 00:45:36,220 Biksu Yidian mencuri stempel komandan. 799 00:45:36,220 --> 00:45:37,060 Dia juga melukaiku. 800 00:45:37,340 --> 00:45:38,020 Bagaimana penjelasanmu? 801 00:45:38,580 --> 00:45:39,180 Hei, Zhang. 802 00:45:39,420 --> 00:45:40,300 Jangan terus memfitnah orang. 803 00:45:40,700 --> 00:45:42,180 Semalam kami minum arak sampai pagi. 804 00:45:42,500 --> 00:45:44,020 Mana bisa Kak Yiduan mencuri stempel komandan? 805 00:45:44,020 --> 00:45:45,620 Kak, dia sengaja cari masalah. 806 00:45:45,620 --> 00:45:47,500 Aku yang meminta Zhang Anguo mengawasai Yiduan. 807 00:45:47,860 --> 00:45:48,820 Dia mencuri stempel komandan. 808 00:45:49,020 --> 00:45:50,580 Pasti dia ingin membuat perintah palsu, 809 00:45:50,860 --> 00:45:51,580 membuat kekacauan, 810 00:45:51,820 --> 00:45:52,740 jadi mata-mata musuh, 811 00:45:52,740 --> 00:45:55,020 menyerahkan Tai'an ke tangan pihak Jin. 812 00:45:56,860 --> 00:45:57,380 Adik Xin. 813 00:45:58,220 --> 00:45:59,740 Aku yakin kau juga sudah dibohongo Yiduan. 814 00:46:00,140 --> 00:46:00,740 Shuanghua. 815 00:46:01,300 --> 00:46:02,220 kau dan Langtou tunggu aku di sini. 816 00:46:02,980 --> 00:46:03,660 Aku akan dapatkan kembali stempel komandan. 817 00:46:03,660 --> 00:46:04,020 Kak. 818 00:46:06,540 --> 00:46:07,660 Kalau aku tidak kembali malam ini, 819 00:46:07,900 --> 00:46:09,100 jangan persulit saudara-saudaraku. 820 00:46:09,340 --> 00:46:09,660 Baik. 821 00:46:10,820 --> 00:46:11,660 Aku janji padamu. 822 00:46:11,940 --> 00:46:13,620 Asalkan kau ambil kembali stempel komandan, 823 00:46:13,820 --> 00:46:14,660 penyerangan ke utara, 824 00:46:15,020 --> 00:46:16,340 akan aku laksanakan. 825 00:46:18,180 --> 00:46:18,820 Xin Qiji. 826 00:46:19,940 --> 00:46:20,620 Yiduan 827 00:46:21,300 --> 00:46:22,660 pergi ke arah hutan. 828 00:46:28,100 --> 00:46:28,660 Tuan Putri. 829 00:46:28,980 --> 00:46:30,580 100 km lagi, akan tiba di kota Tai'an. 830 00:46:30,580 --> 00:46:31,460 Maju dengan kekuatan penuh. 831 00:46:34,180 --> 00:46:35,020 Maju dengan kekuatan penuh. 832 00:47:19,540 --> 00:47:20,180 Ikut aku pulang. 833 00:47:25,660 --> 00:47:26,340 Jangan bodoh lagi. 834 00:47:26,780 --> 00:47:27,740 Kota Tai'an sudah tidak bisa dipertahankan. 835 00:47:33,260 --> 00:47:35,340 Kita pernah bersumpah akan mengembalikan keutuhan negeri ini. 836 00:47:35,740 --> 00:47:37,620 Yiduan, jangan-jangan kau sudah lupa ya? 837 00:47:37,860 --> 00:47:39,380 Orang pintar mampu membaca situasi. 838 00:47:40,260 --> 00:47:41,460 Kekuatan Dinasti Song sudah melemah. 839 00:47:41,780 --> 00:47:43,420 Dunia ini sudah dikuasai Dinasti Jin. 840 00:47:44,500 --> 00:47:46,020 Rakyat tetap bisa hidup tenteram. 841 00:47:46,900 --> 00:47:47,700 Aku tanyakan sekali lagi padamu. 842 00:47:48,980 --> 00:47:49,780 Apa kau akan kembali bersamaku? 843 00:47:52,500 --> 00:47:55,300 Hidup penuh penderitaan, segera bertobat. 844 00:47:57,060 --> 00:47:58,660 Kalau kau bersikeras berkhianat, memihak pada Dinasti Jin, 845 00:47:59,020 --> 00:47:59,860 mulai hari ini, 846 00:48:00,540 --> 00:48:02,300 kita sudah putus hubungan. 847 00:48:03,460 --> 00:48:04,980 Semuanya berakhir di sini. 848 00:48:05,460 --> 00:48:06,060 Ayo. 849 00:48:30,300 --> 00:48:31,540 Malam ini pasukan Jin akan tiba. 850 00:48:31,820 --> 00:48:32,180 You'an. 851 00:48:35,140 --> 00:48:36,420 Wujudkan impianmu. 852 00:49:03,660 --> 00:49:04,700 Sepertinya dia sudah berhasil. 853 00:49:06,540 --> 00:49:07,700 Sebagian pasukan tetap berada di sini. 854 00:49:08,180 --> 00:49:08,700 Kita berangkat. 855 00:49:25,540 --> 00:49:25,980 Yiduan. 856 00:49:27,700 --> 00:49:29,540 Sang penguasa menghunuskan pedang. 857 00:49:29,780 --> 00:49:31,580 Menghapus debu sungai tawanan perang. 858 00:49:33,180 --> 00:49:33,860 Hu Erba. 859 00:49:35,180 --> 00:49:36,620 Kau masih ingat padaku? 860 00:49:43,940 --> 00:49:44,500 Siapa itu? 861 00:49:46,900 --> 00:49:49,580 Kenapa buang air kecil juga ada yang intip? 862 00:49:54,340 --> 00:49:56,260 Aku datang untuk mencabut nyawamu. 863 00:50:13,940 --> 00:50:14,620 Kirim sinyal. 864 00:50:14,940 --> 00:50:18,700 Tidak usah kirim lagi, orangnya sudah aku bunuh. 865 00:50:21,180 --> 00:50:21,860 Bersiap. 866 00:50:26,780 --> 00:50:28,740 Aku Wanyan Chengmei, Tuan Putri Dinasti Jin. 867 00:50:29,460 --> 00:50:30,980 Hari ini kalau aku mati di sini, 868 00:50:31,420 --> 00:50:34,460 pasukan Jin akan menghancurkan Tai'an 869 00:50:34,820 --> 00:50:35,740 dengan segala upaya. 870 00:50:36,740 --> 00:50:38,980 Ternyata seorang ketua. 871 00:50:39,380 --> 00:50:40,140 Saudara-saudaraku. 872 00:50:40,140 --> 00:50:41,580 Jangan sampai melukai Tuan Putri ya. 873 00:50:41,860 --> 00:50:43,940 Aku sudah melajang belasan tahun. 874 00:50:44,180 --> 00:50:45,460 Kebetulan ingin cari istri. 875 00:50:48,940 --> 00:50:49,380 Geng Jing. 876 00:50:50,500 --> 00:50:52,620 Kalian kirim pasukan, karena tidak ingin berperang 'kan? 877 00:50:53,020 --> 00:50:54,940 Hari ini, sebagai ketua Jin, 878 00:50:54,940 --> 00:50:55,500 aku berjanji padamu. 879 00:50:56,060 --> 00:50:57,020 Asalkan kau menyerah, 880 00:50:57,700 --> 00:51:00,180 kau pasti dapat jabatan tinggi, dan kekayaan berlimpah. 881 00:51:00,900 --> 00:51:02,100 Saudara-saudaramu yang mengikutimu ini 882 00:51:02,580 --> 00:51:04,260 juga pasti bisa menjalani kehidupan yang baik. 883 00:51:06,540 --> 00:51:08,620 Adik Xin, aku sudah bicara dengannya, dia tidak mengerti. 884 00:51:08,620 --> 00:51:09,220 kau yang bicara dengannya saja. 885 00:51:09,660 --> 00:51:10,380 Wanyan Chengmei. 886 00:51:10,980 --> 00:51:12,260 Tidak usah banyak omong kosong. 887 00:51:12,260 --> 00:51:14,620 Letakkan senjata, aku bisa ampuni kau. 888 00:51:15,780 --> 00:51:18,540 Kalian kembali ke markas pasukan Jin, 889 00:51:18,540 --> 00:51:19,820 sampaikan kepada Wanyan Basu. 890 00:51:19,820 --> 00:51:21,660 Wanyan Basu pasti tidak akan berpangku tangan. 891 00:51:21,660 --> 00:51:23,140 Setiap jengkal tanah yang direbut oleh pasukan Jin, 892 00:51:23,380 --> 00:51:24,500 pasti akan kami rebut kembali. 893 00:51:24,500 --> 00:51:26,660 Strategi penyerangan 4 kota mungkin akan terpengaruh. 894 00:51:28,020 --> 00:51:29,660 kau sudah setuju dengan strategi penyerangan 4 kota? 895 00:51:31,380 --> 00:51:32,660 kau sangat licik. 896 00:51:32,660 --> 00:51:33,300 Xin Qiji. 897 00:51:33,860 --> 00:51:35,020 Kita masih akan bertemu lagi. 898 00:51:40,900 --> 00:51:41,340 Ayo. 899 00:51:43,100 --> 00:51:43,740 Tunggu. 900 00:51:45,620 --> 00:51:47,700 Dia harus tetap berada di sini. 901 00:51:49,180 --> 00:51:49,740 Tuan Putri. 902 00:51:50,420 --> 00:51:51,900 Yang aku tunggu adalah hari ini. 903 00:51:57,380 --> 00:51:58,020 Hu Erba. 904 00:51:59,260 --> 00:52:00,620 Hari ini aku akan cabut nyawamu 905 00:52:01,060 --> 00:52:02,780 sebagai persembahan untuk saudara-saudaraku yang terkorban di Pintu Air Sifeng. 906 00:52:21,340 --> 00:52:24,500 Aku sudah kalah, bunuh aku. 907 00:52:25,180 --> 00:52:27,780 Yang akan membunuhmu bukan aku. 908 00:52:48,580 --> 00:52:51,300 Liang, Kakak sudah balaskan dendammu. 909 00:52:51,820 --> 00:52:54,340 Beristirahatlah dengan tenang. 910 00:52:57,540 --> 00:53:00,780 Dendam saudara-saudara di Pintu Air Sifeng 911 00:53:01,300 --> 00:53:02,620 sudah dibalaskan oleh Kak Xin. 912 00:53:03,180 --> 00:53:04,660 Kita tidak hanya membunuh Hu Erba, 913 00:53:05,500 --> 00:53:06,020 Besok 914 00:53:06,900 --> 00:53:09,140 Kak Xin akan menjadi panitera di kota Tai'an. 915 00:53:10,220 --> 00:53:13,540 Langtou juga mau ikut Kak Xin. 916 00:53:14,380 --> 00:53:17,060 Hajar semua pasukan Jin. 917 00:53:21,980 --> 00:53:22,620 Shuanghua. 918 00:53:22,740 --> 00:53:23,220 Lepaskan. 919 00:53:23,220 --> 00:53:24,380 Shuanghua, dengarkan aku. 920 00:53:24,700 --> 00:53:26,220 Ini satu-satunya kesempatan untuk mengalahkan pasukan Jin. 921 00:53:26,220 --> 00:53:27,220 Asalkan bisa mengusir pasukan Jin. 922 00:53:27,220 --> 00:53:28,220 Bisakah tidak usah berperang lagi? 923 00:53:51,820 --> 00:53:53,260 Tunggu sampai masalah ini selesai, 924 00:53:54,540 --> 00:53:55,340 selama sisa hidupku nanti, 925 00:53:55,860 --> 00:53:57,180 aku tidak akan melakukan apa-apa. 926 00:53:57,540 --> 00:53:58,340 Aku akan terus mendampingi di sisimu. 927 00:53:59,580 --> 00:53:59,940 Bagaimana? 928 00:54:27,380 --> 00:54:28,660 Mulai hari ini, 929 00:54:28,940 --> 00:54:31,940 Adik Xin adalah panitera di pasukan kita. 930 00:54:31,940 --> 00:54:33,060 Bagus. 931 00:54:34,500 --> 00:54:35,060 Kakak. 932 00:54:36,180 --> 00:54:37,500 Saudara-saudara kita yang bertempur. 933 00:54:38,860 --> 00:54:40,220 Kenapa dia yang jadi panitera? 934 00:54:40,500 --> 00:54:42,060 Zhang Anguo, kau omong kosong lagi ya. 935 00:54:42,060 --> 00:54:44,020 Kita melawan pasukan Jin, kalau bukan Kak Xin yang sebagai salah satu pimpinan, 936 00:54:44,020 --> 00:54:45,180 jangan-jangan kau yang memimpin? 937 00:54:45,700 --> 00:54:47,180 Tidak usah banyak omong kosong. Tuangkan arak. 938 00:54:56,060 --> 00:54:58,180 Aku tahu, aku menduduki posisi panitera, 939 00:54:58,180 --> 00:54:59,420 banyak orang yang merasa tidak senang. 940 00:54:59,700 --> 00:55:00,460 Dilihat dari kualifikasi, 941 00:55:00,900 --> 00:55:01,780 aku masih di bawah kalian semua. 942 00:55:02,660 --> 00:55:03,300 Dilihat dari pencapaian, 943 00:55:03,300 --> 00:55:05,340 kalian sudah memenangkan ratusan pertempuran, 944 00:55:05,780 --> 00:55:06,860 aku juga masih di bawah kalian semua. 945 00:55:07,140 --> 00:55:09,380 Bagaimanapun, jabatan panitera ini 946 00:55:09,380 --> 00:55:10,500 tidak pantas aku duduki. 947 00:55:11,380 --> 00:55:12,700 Tetapi aku ingin bertanya kepada semua, 948 00:55:13,460 --> 00:55:14,660 mengapa kalian berjuang? 949 00:55:14,660 --> 00:55:16,420 Agar bisa makan dengan kenyang, mengenakan pakaian hangat. 950 00:55:16,420 --> 00:55:17,900 Menikah dengan istri kesayangan. 951 00:55:19,820 --> 00:55:22,300 Makanan, pakaian, istri. 952 00:55:22,300 --> 00:55:23,740 Aku juga punya pemikiran yang sama dengan kalian, 953 00:55:24,740 --> 00:55:27,620 tetapi pasukan Jin tidak bisa memberikan semua itu. 954 00:55:28,540 --> 00:55:31,420 Kalau ingin mengalahkan pasukan Jin, ada 2 hal yang harus kita lakukan. 955 00:55:31,900 --> 00:55:32,300 Pertama. 956 00:55:32,900 --> 00:55:33,300 Bersatu. 957 00:55:33,700 --> 00:55:34,620 Mulai hari ini. 958 00:55:34,620 --> 00:55:36,660 Pasukan dari Pintu Air Sifeng dan Kota Tai'an 959 00:55:36,660 --> 00:55:38,980 harus berjuang sehidup semati, tanpa dibeda-bedakan. 960 00:55:39,380 --> 00:55:39,820 Kedua. 961 00:55:40,580 --> 00:55:41,740 Tetap bersatu. 962 00:55:42,420 --> 00:55:43,420 Seluruh pasukan kita 963 00:55:43,420 --> 00:55:45,300 harus berdisiplin tinggi. 964 00:55:45,540 --> 00:55:46,660 Hanya dengan kekuatan persatuan rakyat 965 00:55:46,660 --> 00:55:47,900 baru bisa mengusir semua pasukan Jin 966 00:55:47,900 --> 00:55:49,780 dari negeri Song. 967 00:55:54,620 --> 00:55:57,180 Bersama rekan seperjuangan. 968 00:55:57,620 --> 00:55:59,940 Usir penjajah dari luar. Tak takut hidup atau mati. 969 00:56:00,020 --> 00:56:02,740 Usir penjajah dari luar. Tak takut hidup atau mati. 970 00:56:02,740 --> 00:56:03,180 Bersulang! 971 00:56:03,180 --> 00:56:03,740 Bersulang! 972 00:57:57,980 --> 00:57:58,500 Jangan kabur. 973 00:58:09,740 --> 00:58:11,340 Hei, jangan kejar lagi. 974 00:58:13,540 --> 00:58:14,140 Coba lihat di dalam. 975 00:58:39,460 --> 00:58:40,820 Hitung. 976 00:58:41,340 --> 00:58:42,420 Jangan berdesakan. 977 00:58:42,420 --> 00:58:43,220 Semuanya kebagian. Ayo. 978 00:58:43,980 --> 00:58:44,660 Semuanya kebagian. 979 00:58:46,380 --> 00:58:48,220 Jadi prajurit. Aku sudah jadi prajurit. 980 00:58:50,460 --> 00:58:51,780 Aku benar-benar tidak menyangka. 981 00:58:52,620 --> 00:58:53,900 Makin lama berperang, 982 00:58:53,900 --> 00:58:56,020 pasukan kita malah jadi makin banyak. 983 00:58:56,660 --> 00:58:58,220 Inilah arah dari kekuatan besar. 984 00:58:58,700 --> 00:59:00,060 Pertama, kita rebut kembali Kota Zichuan. 985 00:59:00,300 --> 00:59:01,260 Di Dataran Tengah, pasukan kita 986 00:59:01,260 --> 00:59:02,420 akan memiliki posisi yang kuat. 987 00:59:03,060 --> 00:59:04,100 Aku sudah bisa melihatnya. 988 00:59:04,340 --> 00:59:05,700 Asalkan ada Adik Xin, 989 00:59:05,980 --> 00:59:08,380 kehidupan pasukan kita pasti jadi makin baik. 990 00:59:09,100 --> 00:59:10,940 You'an, aku temukan sebuah buku untukmu. 991 00:59:12,380 --> 00:59:13,460 Geng, coba kau lihat. 992 00:59:13,460 --> 00:59:14,420 Ayo, kita lihat di sana. 993 00:59:21,660 --> 00:59:22,180 Minggir. 994 00:59:23,420 --> 00:59:24,540 Semuanya hentikan. 995 00:59:24,540 --> 00:59:25,020 Langtou. 996 00:59:25,620 --> 00:59:26,180 Hentikan. 997 00:59:26,780 --> 00:59:27,700 Langtou, apa yang kau lakukan? 998 00:59:28,580 --> 00:59:29,020 Langtou. 999 00:59:30,540 --> 00:59:31,140 Apa yang terjadi? 1000 00:59:32,540 --> 00:59:34,420 Belum puas berperang ya? 1001 00:59:35,900 --> 00:59:36,380 Komandan. 1002 00:59:37,540 --> 00:59:38,540 Dia yang mengikat Xiao Heizi dulu. 1003 00:59:38,540 --> 00:59:39,780 Aku baru melawannya. 1004 00:59:40,660 --> 00:59:41,220 Langtou. 1005 00:59:41,540 --> 00:59:42,140 kau mau ikat siapa? 1006 00:59:43,420 --> 00:59:44,420 Bawa orangnya ke sini. 1007 00:59:44,900 --> 00:59:45,780 Lepaskan aku! 1008 00:59:47,460 --> 00:59:47,780 Jalan. 1009 00:59:48,740 --> 00:59:49,180 Berlutut. 1010 00:59:49,420 --> 00:59:49,940 Kakak. 1011 00:59:50,500 --> 00:59:51,060 Orang ini 1012 00:59:51,300 --> 00:59:52,580 merebut makanan rakyat. 1013 00:59:52,580 --> 00:59:53,900 Dia juga pakai kekerasan. 1014 00:59:54,660 --> 00:59:55,220 Mana orangnya? 1015 00:59:55,820 --> 00:59:57,300 Orangnya sudah kabur karena ketakutan. 1016 00:59:58,140 --> 00:59:59,660 Dia yang bunuh kambing ini. 1017 01:00:00,100 --> 01:00:00,660 Xiao Heizi. 1018 01:00:01,740 --> 01:00:02,980 Apa kau yang melakukannya? 1019 01:00:04,900 --> 01:00:05,300 Orangnya... 1020 01:00:06,260 --> 01:00:08,620 Aku yang melukai orangnya, aku yang rebut makanannya. 1021 01:00:09,820 --> 01:00:11,380 Tetapi mereka rakyat Jin. 1022 01:00:11,580 --> 01:00:12,980 Tetapi mereka rakyat biasa. 1023 01:00:14,140 --> 01:00:14,620 Langtou. 1024 01:00:15,420 --> 01:00:16,180 Hukum pakai cara militer. 1025 01:00:16,580 --> 01:00:17,220 Kakak. 1026 01:00:17,220 --> 01:00:18,020 Ini terlalu berlebihan. 1027 01:00:19,140 --> 01:00:19,620 Penggal! 1028 01:00:19,860 --> 01:00:20,700 Siapa yang berani? 1029 01:00:20,900 --> 01:00:21,500 kau berani? 1030 01:00:21,900 --> 01:00:22,420 Komandan. 1031 01:00:23,060 --> 01:00:24,940 Xin Qiji bahkan melepaskan Tuan Putri dari Jin. 1032 01:00:25,140 --> 01:00:26,660 Kenapa tidak bisa mengampuni Xiao Heizi kali ini? 1033 01:00:27,380 --> 01:00:28,260 Menurut aku, 1034 01:00:28,660 --> 01:00:29,700 dia punya maksud lain. 1035 01:00:29,700 --> 01:00:30,660 Jangan omong kosong. 1036 01:00:30,660 --> 01:00:31,420 Minggir. 1037 01:00:38,460 --> 01:00:39,100 Adik Xin. 1038 01:00:40,060 --> 01:00:41,900 Dalam hal ini, Xiao Heizi melakukan kesalahan. 1039 01:00:42,620 --> 01:00:44,100 Aku ganti rugi 20 ekor kambing buat rakyat. 1040 01:00:44,380 --> 01:00:45,100 Tidak, 30 ekor. 1041 01:00:45,540 --> 01:00:47,180 Lalu hukum Xiao Heizi 40 pukulan tongkat militer. 1042 01:00:47,860 --> 01:00:49,140 Menurutmu, bagaimana? 1043 01:00:49,620 --> 01:00:50,220 Komandan. 1044 01:00:50,940 --> 01:00:52,580 Setelah masuk ke kota, kita tidak boleh mengganggu rakyat. 1045 01:00:52,780 --> 01:00:53,700 Ini aturan yang kita buat. 1046 01:00:54,300 --> 01:00:55,220 Aturan militer memang sadis. 1047 01:00:55,460 --> 01:00:56,740 Dia sudah melakukannya, dia harus mengakui. 1048 01:00:57,780 --> 01:00:58,620 Baiklah kalau begitu. 1049 01:00:58,860 --> 01:00:59,780 Begini saja. 1050 01:01:01,460 --> 01:01:02,700 Mulai hari ini, 1051 01:01:02,900 --> 01:01:05,060 jika ada yang melakukan kesalahan ini lagi, akan dihukum penggal. 1052 01:01:05,060 --> 01:01:05,940 Bisa tidak? 1053 01:01:09,820 --> 01:01:10,380 Waktu itu, 1054 01:01:11,180 --> 01:01:13,020 aku mengikuti kakek bepergian ke mana-mana. 1055 01:01:14,060 --> 01:01:15,220 Aku melihat para pejabat Jin itu 1056 01:01:15,660 --> 01:01:16,900 sama sekali tidak menganggap rakyat sebagai manusia. 1057 01:01:17,860 --> 01:01:18,620 Mereka rebut uang, 1058 01:01:19,100 --> 01:01:19,740 rebut makanan, 1059 01:01:20,220 --> 01:01:20,700 rebut orang. 1060 01:01:21,780 --> 01:01:22,940 Kalau tidak dikasih, mereka dipukul sampai mati. 1061 01:01:23,820 --> 01:01:24,380 Kalau masih tidak dikasih, 1062 01:01:24,980 --> 01:01:25,540 mereka dibunuh. 1063 01:01:26,300 --> 01:01:27,340 Bunuh satu orang tidak cukup. 1064 01:01:28,420 --> 01:01:29,380 Mereka bunuh seluruh penduduk desa. 1065 01:01:31,540 --> 01:01:32,500 Pintu Air Sifeng 1066 01:01:33,300 --> 01:01:34,580 dihancurkan oleh mereka seperti itu. 1067 01:01:40,700 --> 01:01:41,220 Jadi 1068 01:01:42,220 --> 01:01:43,860 sejak aku mengajak pasukan untuk melawan, 1069 01:01:44,420 --> 01:01:45,460 aku membuat sebuah keputusan. 1070 01:01:46,060 --> 01:01:47,060 Jika pada suatu hari nanti, 1071 01:01:47,060 --> 01:01:48,900 Dinasti Song bisa mendapatkan kembali wilayah kekuasaan, 1072 01:01:49,340 --> 01:01:50,900 aku tidak akan membiarkan rakyat seorang pun 1073 01:01:50,900 --> 01:01:52,100 mengalami penderitaan seperti ini, 1074 01:01:52,100 --> 01:01:53,140 mengalami siksaan seperti ini, 1075 01:01:53,140 --> 01:01:54,300 di wilayah kekuasaan Dinasti Song. 1076 01:01:55,700 --> 01:01:56,260 Lakukan! 1077 01:01:57,340 --> 01:01:58,300 Siapa yang berani ganggu anak buah aku? 1078 01:02:02,380 --> 01:02:03,740 Jia Rui, apa yang kau lakukan? 1079 01:02:04,020 --> 01:02:04,660 Kakak. 1080 01:02:05,100 --> 01:02:05,700 Panitera. 1081 01:02:05,700 --> 01:02:06,620 Aku tahu aku bersalah. 1082 01:02:06,620 --> 01:02:07,780 Sebenarnya dalam hal ini, aku... 1083 01:02:18,420 --> 01:02:19,220 Zhang Anguo! 1084 01:02:19,220 --> 01:02:20,460 Aku bunuh kau. 1085 01:02:20,940 --> 01:02:21,980 Tangkap dia. 1086 01:02:23,660 --> 01:02:24,460 Semuanya kembali. 1087 01:02:25,420 --> 01:02:26,820 Mati satu belum cukup ya? 1088 01:03:15,700 --> 01:03:16,300 Orang yang di depan, minggir. 1089 01:03:30,580 --> 01:03:31,180 Minggir, minggir. 1090 01:03:36,020 --> 01:03:36,860 Wakil Komandan Jia. 1091 01:03:37,140 --> 01:03:37,860 kau cari aku? 1092 01:03:41,980 --> 01:03:42,740 Chengmei. 1093 01:03:43,980 --> 01:03:45,340 Sudah giliran kau. 1094 01:03:51,420 --> 01:03:51,940 Ayahanda. 1095 01:03:52,860 --> 01:03:54,060 Mereka sudah menguasai 3 kota berturut-turut. 1096 01:03:54,980 --> 01:03:56,260 Kita hanya duduk diam seperti ini? 1097 01:03:57,380 --> 01:04:00,700 Kenapa? kau tidak senang 1098 01:04:01,180 --> 01:04:02,300 karena kalah pada Xin Qiji? 1099 01:04:03,420 --> 01:04:04,500 Saya masuk dalam jebakan dia 1100 01:04:04,740 --> 01:04:05,820 karena ceroboh sesaat. 1101 01:04:06,580 --> 01:04:08,660 kau yang bertindak gegabah. 1102 01:04:09,660 --> 01:04:09,940 Ayo. 1103 01:04:13,220 --> 01:04:13,980 Wakil Komandan Jia. 1104 01:04:14,380 --> 01:04:14,660 Jangan. 1105 01:04:15,300 --> 01:04:16,620 Jangan panggil aku Wakil Komandan Jia. 1106 01:04:17,180 --> 01:04:18,620 Kita sudah bertahun belajar bersama. 1107 01:04:19,140 --> 01:04:20,180 Panggil aku Jia Rui saja. 1108 01:04:21,260 --> 01:04:21,740 Ayo. 1109 01:04:22,980 --> 01:04:23,340 Ayo. 1110 01:04:29,500 --> 01:04:30,100 You'an. 1111 01:04:31,220 --> 01:04:33,340 Dulu aku salah paham padamu. 1112 01:04:34,220 --> 01:04:35,140 Sampai hari ini, 1113 01:04:35,340 --> 01:04:36,620 akhirnya aku benar-benar paham 1114 01:04:37,060 --> 01:04:38,460 apa yang dimaksud cita-cita mulia. 1115 01:04:38,700 --> 01:04:41,260 Aku bersulang sekali lagi sebagai tanda hormat padamu. 1116 01:04:50,940 --> 01:04:51,460 Kak Jia. 1117 01:04:54,420 --> 01:04:55,620 Aku juga ingin menyampaikan sesuatu. 1118 01:04:57,180 --> 01:04:58,500 Saat ini, termasuk Tai'an, 1119 01:04:58,780 --> 01:04:59,900 kita sudah menguasai 4 kota. 1120 01:05:00,500 --> 01:05:01,420 Ditambah lagi dengan Zichuan, 1121 01:05:02,020 --> 01:05:04,140 seluruh Shandong akan berada dalam kekuasaan kita. 1122 01:05:04,620 --> 01:05:06,300 Meskipun Zichuan sulit ditembus, 1123 01:05:07,060 --> 01:05:08,660 tetapi sepanjang jalan ini, aku juga menyadari 1124 01:05:09,020 --> 01:05:11,180 Wanyan Basu menarik seluruh 1125 01:05:11,180 --> 01:05:12,300 pasukan utama miliknya. 1126 01:05:12,820 --> 01:05:13,900 Kita menyerang 3 kota yang dikuasai olehnya, 1127 01:05:14,140 --> 01:05:15,660 dia malah sama sekali tidak mengirim pasukan bantuan. 1128 01:05:16,180 --> 01:05:18,940 Sepertinya dia pasti akan menyerang ke selatan. 1129 01:05:19,580 --> 01:05:20,180 Jadi 1130 01:05:20,540 --> 01:05:22,900 ada beberapa hal yang sepertinya harus dilakukan lebih awal. 1131 01:05:22,900 --> 01:05:23,380 Soal apa? 1132 01:05:24,260 --> 01:05:25,500 Bergabung dengan pasukan Song. 1133 01:05:25,700 --> 01:05:27,260 Kepung markas Wanyan Basu. 1134 01:05:28,300 --> 01:05:29,540 Tidak mudah. 1135 01:05:30,220 --> 01:05:31,900 Kita tidak usah bahas dulu apakah Kaisar Song 1136 01:05:31,900 --> 01:05:33,660 menyetujui strateginya. 1137 01:05:34,420 --> 01:05:35,340 Meskipun sudah setuju, 1138 01:05:36,060 --> 01:05:37,420 saat ini kita memiliki 1139 01:05:37,700 --> 01:05:40,660 3 pasukan besar yang akan bergabung di selatan. 1140 01:05:40,940 --> 01:05:42,220 Setelah kekuatan berhasil digabungkan, 1141 01:05:43,260 --> 01:05:44,260 Dinasti Jin kita 1142 01:05:44,740 --> 01:05:47,380 akan memiliki jutaan pasukan untuk menyerang Song. 1143 01:05:48,020 --> 01:05:49,820 Tiba saatnya nanti, kekuatan pasukan mereka 1144 01:05:51,380 --> 01:05:52,980 yang kecil itu, akan menjadi makin sepele. 1145 01:05:54,940 --> 01:05:55,300 Coba kau lihat. 1146 01:05:56,020 --> 01:05:57,140 Kita menguasai Tai'an, 1147 01:05:57,420 --> 01:05:57,980 Sishui, 1148 01:05:58,340 --> 01:05:58,940 Yanzhou, 1149 01:05:59,260 --> 01:05:59,900 Ji'nan, 1150 01:06:00,300 --> 01:06:01,100 ditambah Zichuan. 1151 01:06:01,380 --> 01:06:03,500 Sama saja berarti menjebak mereka 1152 01:06:03,500 --> 01:06:04,580 dalam perjalanan Wanyan Basu kembali ke utara. 1153 01:06:05,340 --> 01:06:06,580 Asalkan pasukan Song yang menyerang utara 1154 01:06:06,580 --> 01:06:07,780 bisa mendesak mereka menyerang tempat ini, 1155 01:06:08,020 --> 01:06:09,820 kekuatan kita di 5 kota dikerahkan bersamaan, 1156 01:06:10,140 --> 01:06:11,540 ditambah pasukan utara, 1157 01:06:11,540 --> 01:06:12,900 maka Wanyan Basu 1158 01:06:12,900 --> 01:06:14,460 bisa dihancurkan sepenuhnya di serangan ini. 1159 01:06:14,820 --> 01:06:15,460 Dengan demikian, 1160 01:06:15,940 --> 01:06:17,340 Serangan Wanyan Liang ke selatan 1161 01:06:17,580 --> 01:06:18,540 akan gagal tanpa perlu dihadang. 1162 01:06:20,060 --> 01:06:20,700 Aku sudah paham. 1163 01:06:22,580 --> 01:06:24,620 Xin Qiji sengaja menyampaikan rencananya kepada kita, 1164 01:06:25,620 --> 01:06:26,980 agar jadwal serangan kita ke selatan ditunda. 1165 01:06:27,420 --> 01:06:30,060 Xin Qiji memang sangat berbakat. 1166 01:06:31,620 --> 01:06:33,700 Dengan pandangan dan pemikirannya, 1167 01:06:34,620 --> 01:06:36,460 jika dia berada di pasukan Song, 1168 01:06:37,420 --> 01:06:39,060 kita tetap akan mengalami kesulitan. 1169 01:06:39,860 --> 01:06:42,660 Jadi Ayahanda Raja, apakah rencana serangan ke selatan perlu dimajukan? 1170 01:06:42,940 --> 01:06:43,540 Tidak perlu. 1171 01:06:45,300 --> 01:06:47,060 Meskipun Xin Qiji tidak mudah dihadapi, 1172 01:06:47,540 --> 01:06:50,580 tetapi pasukan pemberontak itu juga tidak kaku. 1173 01:06:52,220 --> 01:06:54,420 Seperti yang disebut taktik adalah rencana tingkat atas. 1174 01:06:56,580 --> 01:07:01,580 Chengmei harus belajar cara membunuh dengan memanfaatkan orang lain. 1175 01:07:02,420 --> 01:07:03,660 Tetapi Kaisar Song 1176 01:07:04,700 --> 01:07:06,220 tidak bisa ditemui sesuka hati. 1177 01:07:06,940 --> 01:07:08,220 Soal ini, kau tidak usah khawatir. 1178 01:07:08,500 --> 01:07:09,860 Aku punya sahabat di Lin'an. 1179 01:07:10,140 --> 01:07:11,500 Dia bisa bantu aku urus masalah ini. 1180 01:07:11,900 --> 01:07:12,540 Kak Jia. 1181 01:07:13,460 --> 01:07:15,020 Zichuan diserahkan padamu. 1182 01:07:15,820 --> 01:07:17,340 Baiklah, kau tenang saja. 1183 01:07:17,860 --> 01:07:19,100 Aku pasti tidak akan mengecewakan. 1184 01:07:19,740 --> 01:07:20,100 Bersulang! 1185 01:07:20,500 --> 01:07:20,820 Bersulang! 1186 01:07:21,940 --> 01:07:22,780 Saya sudah paham. 1187 01:07:23,380 --> 01:07:24,700 Kalau begitu, saya akan sebarkan pengumuman. 1188 01:07:25,300 --> 01:07:27,060 Barang siapa yang menyerahkan diri, tidak akan dihukum. 1189 01:07:27,340 --> 01:07:29,940 Akan diberi jabatan sesuai dengan jasanya. 1190 01:07:31,900 --> 01:07:35,420 kau memang cerdas, cepat laksanakan. 1191 01:07:35,540 --> 01:07:36,060 Siap! 1192 01:07:41,940 --> 01:07:46,100 Pasukan suku Hu menyerang dengan panah baik dan kuda hebat, 1193 01:07:47,060 --> 01:07:50,740 300.000 prajurit Han 1194 01:07:51,380 --> 01:07:55,940 Jenderal pemimpin yang gagah 1195 01:08:20,860 --> 01:08:21,940 Komandan Geng. 1196 01:08:25,340 --> 01:08:27,020 Komandan mencariku tengah malam. 1197 01:08:28,020 --> 01:08:29,260 Apa ada yang ingin dibahas? 1198 01:08:29,820 --> 01:08:32,540 3 tahun yang lalu, aku memimpin sekelompok orang untuk memberontak. 1199 01:08:32,540 --> 01:08:34,020 Tujuannya untuk mendapatkan makanan. 1200 01:08:35,820 --> 01:08:37,740 Meskipun kekuatan kita sekarang sudah besar, 1201 01:08:38,220 --> 01:08:40,060 tetapi aku tidak melupakan niat awal kami. 1202 01:08:41,020 --> 01:08:43,500 Apa maksud perkataan Komandan? 1203 01:08:45,660 --> 01:08:46,060 Saudaraku. 1204 01:08:49,380 --> 01:08:50,580 Aku tidak ingin berperang lagi. 1205 01:08:53,660 --> 01:08:54,740 kau mau bunuh Xiao Heizi. 1206 01:08:55,300 --> 01:08:55,660 Aku paham. 1207 01:08:57,779 --> 01:08:59,540 kau dan Jia Rui ingin kita bergabung dengan Song, 1208 01:09:00,140 --> 01:09:01,180 aku juga paham. 1209 01:09:02,260 --> 01:09:05,020 Tetapi nyawa saudara-saudaraku ini ada di tanganku. 1210 01:09:05,859 --> 01:09:06,740 Aku 1211 01:09:06,740 --> 01:09:08,300 harus bertanggung jawab atas hidup mereka. 1212 01:09:08,899 --> 01:09:11,899 Jadi kau ingin angkat diri sendiri sebagai raja? 1213 01:09:12,100 --> 01:09:12,660 Betul. 1214 01:09:13,660 --> 01:09:15,340 Meskipun sekarang aku tidak menyerang Zichuan, 1215 01:09:15,700 --> 01:09:17,180 pasukan Jin juga tidak bisa berbuat apa-apa pada kita. 1216 01:09:18,140 --> 01:09:19,340 Aku ingin agar saudara-saudaraku 1217 01:09:19,340 --> 01:09:20,779 memiliki kehidupan yang baik bersamaku. 1218 01:09:35,779 --> 01:09:36,859 Kehidupan yang baik. 1219 01:09:39,580 --> 01:09:40,420 Kehidupan yang baik. 1220 01:09:42,819 --> 01:09:43,380 Geng Jing. 1221 01:09:44,740 --> 01:09:46,300 Apa kau tahu kehidupan yang baik itu seperti apa? 1222 01:09:47,859 --> 01:09:49,899 Apa kau pernah menyaksikan betapa indahnya 1223 01:09:50,660 --> 01:09:51,660 pemandangannya di bawah kekuasaan Dinasti Song? 1224 01:09:54,020 --> 01:09:55,540 Sekarang kau buka mata, lihatlah. 1225 01:09:56,420 --> 01:09:58,779 Lihatlah tempat ini sudah bobrok jadi seperti apa. 1226 01:10:00,220 --> 01:10:01,660 Apakah kehidupan yang baik itu? 1227 01:10:03,020 --> 01:10:03,979 Ada daging yang bisa dimakan? 1228 01:10:04,779 --> 01:10:05,660 Ada arak yang bisa diminum? 1229 01:10:11,819 --> 01:10:13,220 Bahkan rumah pun sudah hilang. 1230 01:10:13,859 --> 01:10:15,340 Mana ada kehidupan yang baik? 1231 01:10:18,420 --> 01:10:19,100 Komandan. 1232 01:10:19,660 --> 01:10:21,300 Aku belum pernah punya keinginan berperang. 1233 01:10:21,780 --> 01:10:23,300 Aku sama sekali tidak ingin. 1234 01:10:24,940 --> 01:10:25,780 Tetapi ada beberapa hal 1235 01:10:26,900 --> 01:10:28,020 yang harus aku lakukan. 1236 01:10:28,980 --> 01:10:30,460 Kalau aku masih hidup besok, 1237 01:10:31,700 --> 01:10:33,020 aku pasti pergi ke Lin'an. 1238 01:10:33,900 --> 01:10:34,460 Kalau kau ingin bunuh aku, 1239 01:10:35,580 --> 01:10:36,420 tidak perlu mereka yang turun tangan. 1240 01:10:39,540 --> 01:10:41,180 Pegang ini. 1241 01:10:42,380 --> 01:10:42,860 Nyawaku 1242 01:10:44,420 --> 01:10:45,100 ada di tanganmu. 1243 01:10:56,220 --> 01:10:57,740 300 keresidenan. 1244 01:11:00,220 --> 01:11:01,820 300 keresidenan. 1245 01:12:13,100 --> 01:12:13,580 Kakak. 1246 01:12:14,300 --> 01:12:16,860 Setelah kita pergi ke Song, apakah kita akan kembali lagi? 1247 01:12:21,100 --> 01:12:21,820 Pasti akan kembali lagi. 1248 01:12:24,140 --> 01:12:24,860 Pasti akan kembali lagi. 1249 01:12:40,580 --> 01:12:41,380 You'an. 1250 01:12:42,340 --> 01:12:43,060 You'an. 1251 01:12:44,900 --> 01:12:45,980 You'an. 1252 01:12:46,500 --> 01:12:47,140 Kak Jia. 1253 01:12:47,420 --> 01:12:48,300 Kenapa kau bisa datang ke sini? 1254 01:12:49,460 --> 01:12:50,100 Ini. 1255 01:12:50,100 --> 01:12:51,460 Komandan memintaku menyerahkan padamu. 1256 01:12:55,260 --> 01:12:55,940 Komandan bilang, 1257 01:12:56,300 --> 01:12:57,020 setelah kau kembali, 1258 01:12:57,260 --> 01:12:58,180 kita bersama 1259 01:12:58,540 --> 01:12:59,500 serang kota Zichuan. 1260 01:12:59,780 --> 01:13:00,380 Bagus. 1261 01:13:06,100 --> 01:13:08,420 Komandan, tunggu aku kembali. 1262 01:13:15,300 --> 01:13:17,180 Saudaraku, semoga lancar di perjalanan. 1263 01:13:22,100 --> 01:13:22,620 Kakak. 1264 01:13:26,180 --> 01:13:26,900 Aku bersalah. 1265 01:13:35,820 --> 01:13:37,780 Ayo, kita kembali ke kota Tai'an. 1266 01:13:47,940 --> 01:13:51,900 Kota Lin'an 1267 01:14:06,540 --> 01:14:08,980 Di sini sudah tertulis dengan sangat jelas. 1268 01:14:09,220 --> 01:14:09,900 Seluruh menteri. 1269 01:14:10,620 --> 01:14:12,100 Sehubungan dengan penyerangan ke utara kali ini, 1270 01:14:12,340 --> 01:14:13,580 bagaimana pendapat kalian? 1271 01:14:17,180 --> 01:14:18,140 Lapor, Yang Mulia. 1272 01:14:18,500 --> 01:14:20,820 Penyerangan ke utara menyangkut kepentingan seluruh negeri ini. 1273 01:14:21,260 --> 01:14:23,380 Menurut Hamba, kita tidak boleh bersikap gegabah. 1274 01:14:23,660 --> 01:14:24,540 Lagipula. 1275 01:14:24,540 --> 01:14:27,900 Meskipun kelompok Xin Qiji dan Geng Jing berhasil menguasai kota, 1276 01:14:28,220 --> 01:14:29,900 tetapi mereka hanya orang biasa. 1277 01:14:32,220 --> 01:14:33,180 Lapor, Yang Mulia. 1278 01:14:33,780 --> 01:14:35,220 Perkataan Tuan Lu agak kurang baik. 1279 01:14:35,620 --> 01:14:37,260 Meskipun Hamba hanya orang militer, 1280 01:14:37,660 --> 01:14:41,060 tetapi juga sudah membaca tulisan Xin Qiji dari Ji'nan. 1281 01:14:41,420 --> 01:14:42,780 Orang ini memang punya pengetahuan 1282 01:14:43,340 --> 01:14:44,700 tentang strategi militer. 1283 01:14:45,220 --> 01:14:45,980 Lagipula 1284 01:14:46,540 --> 01:14:48,860 hamba dengar di Shandong, Xin Qiji 1285 01:14:49,060 --> 01:14:50,020 menerobos Pintu Air Sifeng, 1286 01:14:50,620 --> 01:14:53,300 menyelamatkan Tai'an yang terkepung, dan menaklukkan 3 kota berturut-turut. 1287 01:14:54,060 --> 01:14:55,780 Dia meraih kemenangan besar dengan pasukan kecil. 1288 01:14:56,380 --> 01:14:57,700 Yang terdengar belum tentu benar. 1289 01:14:58,060 --> 01:14:59,140 Yang terlihat baru benar-benar nyata. 1290 01:15:00,140 --> 01:15:02,780 Hamba juga pernah dengar Xin Qiji ini 1291 01:15:03,020 --> 01:15:06,340 bisa terbang di angkasa, bisa menahan pot raksasa. 1292 01:15:07,940 --> 01:15:09,060 Yang terdengar 1293 01:15:09,740 --> 01:15:11,100 belum tentu bisa dipercaya. 1294 01:15:11,300 --> 01:15:12,620 Yang terlihat baru benar-benar nyata, bagus. 1295 01:15:14,860 --> 01:15:15,700 Lapor, Yang Mulia. 1296 01:15:16,060 --> 01:15:18,460 Saat ini Xin Qiji sedang menunggu di luar. 1297 01:15:18,820 --> 01:15:20,060 Bagaimana kalau Yang Mulia temui langsung? 1298 01:15:20,340 --> 01:15:22,500 Benar atau tidak benar, akan langsung diketahui. 1299 01:15:23,420 --> 01:15:24,020 Diizinkan masuk. 1300 01:15:25,940 --> 01:15:28,900 Sampaikan. Yang Mulia ingin bertemu Xin Qiji. 1301 01:15:43,980 --> 01:15:45,340 Hamba Xin Qiji 1302 01:15:45,340 --> 01:15:46,380 memberi hormat kepada Yang Mulia. 1303 01:15:48,180 --> 01:15:48,780 Berdiri. 1304 01:15:49,180 --> 01:15:50,220 Terima kasih, Yang Mulia. 1305 01:15:56,180 --> 01:15:57,580 kau Xin Qiji. 1306 01:15:58,900 --> 01:16:02,100 Dibandingkan rupa yang jelek dalam rumornya, 1307 01:16:02,460 --> 01:16:04,300 sepertinya tampangmu kelihatan lebih baik. 1308 01:16:04,660 --> 01:16:05,380 Lapor, Yang Mulia. 1309 01:16:05,660 --> 01:16:07,180 Hamba tidak bisa terbang, juga tidak bisa berjalan di atas dinding, 1310 01:16:07,180 --> 01:16:08,420 juga tidak mampu menahan pot raksasa. 1311 01:16:08,420 --> 01:16:10,820 Hamba hanya seorang rakyat biasa yang mengabdi kepada Song. 1312 01:16:12,300 --> 01:16:14,260 Rakyat Song yang baik. 1313 01:16:15,020 --> 01:16:18,140 Kalau semua rakyat Song bisa seperti kau, 1314 01:16:19,020 --> 01:16:21,300 aku tidak perlu khawatir tentang pemulihan kekuasaan Song. 1315 01:16:22,420 --> 01:16:23,260 Lapor, Yang Mulia. 1316 01:16:23,620 --> 01:16:24,500 Di wilayah Shandong 1317 01:16:24,500 --> 01:16:26,300 ada banyak rakyat yang seperti aku. 1318 01:16:26,460 --> 01:16:27,580 Mereka mengorbankan nyawa di medan perang, 1319 01:16:27,580 --> 01:16:28,980 bertempur mati-matian dengan pasukan Jin 1320 01:16:29,140 --> 01:16:29,940 sampai titik darah penghabisan. 1321 01:16:30,180 --> 01:16:31,900 Saat ini mereka sudah menguasai Tai'an, 1322 01:16:31,900 --> 01:16:34,220 Sishui, Yanzhou, Ji'nan, keempat kota ini. 1323 01:16:34,220 --> 01:16:35,620 Pada saat pasukan menyerang ke utara, 1324 01:16:35,620 --> 01:16:37,140 pasti menaklukkan Zichuan mati-matian. 1325 01:16:37,340 --> 01:16:38,500 Bersama pasukan utara 1326 01:16:38,500 --> 01:16:40,900 menghancurkan Wanyan Basu sampai ke akarnya. 1327 01:16:41,180 --> 01:16:41,980 Xin Qiji. 1328 01:16:42,260 --> 01:16:43,540 Hanya dengan kata-kata, 1329 01:16:43,740 --> 01:16:45,740 kau ingin Yang Mulia mengutusan puluhan ribu pasukan. 1330 01:16:46,140 --> 01:16:49,060 Jika serangan ke utara gagal, kematianmu pun tidak cukup untuk menggantikan kerugian negara. 1331 01:16:54,380 --> 01:16:55,500 Aku tidak takut mati. 1332 01:16:56,020 --> 01:16:56,700 Apakah Anda tahu? 1333 01:16:57,140 --> 01:16:58,300 Ada berapa banyak rakyat di Dataran Tengah 1334 01:16:58,300 --> 01:17:00,060 yang kehilangan tempat tinggalnya? 1335 01:17:00,420 --> 01:17:01,020 Apakah Anda tahu? 1336 01:17:01,220 --> 01:17:04,100 Ada berapa banyak orang yang mengorbankan nyawa demi membela Song? 1337 01:17:04,100 --> 01:17:05,060 Apakah Anda tahu? 1338 01:17:05,860 --> 01:17:06,620 Pasukan pembela ini 1339 01:17:07,140 --> 01:17:08,940 seharusnya menjalani kehidupan yang baik seperti rakyat Lin'an. 1340 01:17:08,940 --> 01:17:09,860 Kehidupan yang tenang dan bahagia. 1341 01:17:10,540 --> 01:17:14,020 Mereka juga ingin menjalani kehidupan yang baik. 1342 01:17:17,060 --> 01:17:17,700 Kalau Hamba 1343 01:17:18,220 --> 01:17:20,740 bisa menyaksikan seluruh negeri ini bersatu, 1344 01:17:20,740 --> 01:17:22,500 meskipun harus mati ratusan ribuan kali, 1345 01:17:22,500 --> 01:17:23,500 tidak ada yang perlu ditakutkan. 1346 01:17:23,780 --> 01:17:24,260 Hamba 1347 01:17:24,860 --> 01:17:25,900 rela mengorbankan segalanya. 1348 01:17:26,780 --> 01:17:27,220 Bagus. 1349 01:17:31,980 --> 01:17:34,940 Seluruh negeri bersatu. 1350 01:17:36,780 --> 01:17:38,100 Dengan berpegang pada kata-kata ini, 1351 01:17:38,940 --> 01:17:39,340 aku 1352 01:17:39,700 --> 01:17:40,300 mengizinkan. 1353 01:17:45,260 --> 01:17:46,380 Xin Qiji. 1354 01:17:49,580 --> 01:17:50,700 Terima kasih kepada Yang Mulia. 1355 01:17:51,140 --> 01:17:55,140 Semoga Yang Mulia panjang umur. 1356 01:18:04,780 --> 01:18:06,180 Xihu 1357 01:18:06,220 --> 01:18:07,140 Tetua Fangweng. 1358 01:18:07,540 --> 01:18:09,260 You'an, jangan panggil aku tetua. 1359 01:18:09,540 --> 01:18:11,220 Kita memiliki tujuan yang sama. 1360 01:18:11,460 --> 01:18:13,180 Negeri aman dan tenteram. 1361 01:18:13,420 --> 01:18:15,500 Yang Mulia sudah memberi izin untuk keinginan You'an. 1362 01:18:16,620 --> 01:18:17,660 Terima kasih atas bantuan Tetua. 1363 01:18:18,780 --> 01:18:20,980 Kalian memang orang pahlawan. 1364 01:18:21,340 --> 01:18:22,660 Huo Qubing juga begini. 1365 01:18:22,900 --> 01:18:25,740 You'an, kau juga. 1366 01:18:29,180 --> 01:18:30,740 Langtou, kembali ke Tai'an. 1367 01:18:30,740 --> 01:18:32,100 Kembali ke Tai'an. 1368 01:18:32,100 --> 01:18:32,700 Kembali ke Tai'an. 1369 01:18:42,780 --> 01:18:45,260 Saudara-saudaraku, buka gerbang. 1370 01:18:45,540 --> 01:18:46,980 Kami sudah kembali. 1371 01:18:51,060 --> 01:18:54,060 Saudara-saudaraku, panitera sudah kembali. 1372 01:18:56,020 --> 01:18:57,820 Kakak, aku turun dulu, minta mereka buka gerbang. 1373 01:18:58,020 --> 01:18:58,460 Baik. 1374 01:19:03,700 --> 01:19:07,860 Saudara-saudaraku, buka gerbang kota, kami sudah kembali. 1375 01:19:09,500 --> 01:19:12,540 Saudara-saudaraku, panitera sudah kembali. 1376 01:19:13,380 --> 01:19:13,940 Panitera. 1377 01:19:14,500 --> 01:19:15,340 Panitera. 1378 01:19:15,660 --> 01:19:16,700 Panitera sudah kembali. 1379 01:19:17,140 --> 01:19:18,300 Panitera sudah kembali. 1380 01:19:29,620 --> 01:19:30,700 Panitera. 1381 01:19:32,260 --> 01:19:34,940 Panitera, kau sudah kembali. 1382 01:19:41,060 --> 01:19:41,620 Minggir. 1383 01:19:57,860 --> 01:19:58,540 Sudah kembali? 1384 01:19:59,660 --> 01:20:01,700 Ah, sudah kembali. 1385 01:20:03,300 --> 01:20:04,620 Sekalian antar Komandan menuju peristirahatan terakhir. 1386 01:21:52,340 --> 01:21:52,700 Ayahanda. 1387 01:21:53,340 --> 01:21:55,140 Ada laporan dari mata-mata, Geng Jing sudah tewas. 1388 01:22:08,620 --> 01:22:09,780 Zhang Anguo. 1389 01:22:16,620 --> 01:22:19,660 Kali ini kau sudah berjasa besar. 1390 01:22:19,940 --> 01:22:23,340 Apa hadiah yang kau inginkan? Katakan saja. 1391 01:22:27,980 --> 01:22:29,300 Hamba tidak menginginkan apa-apa. 1392 01:22:30,260 --> 01:22:32,540 Hamba hanya ingin mengabdi kepada Yang Mulia Raja. 1393 01:22:35,020 --> 01:22:35,580 Baiklah. 1394 01:22:36,300 --> 01:22:38,660 Seperti kata orang, orang pintar mampu membaca situasi. 1395 01:22:38,940 --> 01:22:41,980 Aku akan serahkan Yanzhou padamu. 1396 01:22:43,300 --> 01:22:46,940 Besok aku akan mengadakan upacara pengangkatanmu. 1397 01:22:47,820 --> 01:22:49,260 Terima kasih kepada Yang Mulia Raja. 1398 01:22:50,100 --> 01:22:51,420 Hamba akan ingat untuk selamanya. 1399 01:22:51,780 --> 01:22:52,660 kau boleh pergi. 1400 01:22:52,860 --> 01:22:53,380 Siap. 1401 01:22:54,220 --> 01:22:54,780 Tunggu. 1402 01:22:56,340 --> 01:22:59,300 Pelayan ini juga jadi milikmu. 1403 01:23:03,620 --> 01:23:04,420 Terima kasih, Yang Mulia Raja. 1404 01:23:12,260 --> 01:23:12,740 Ayahanda. 1405 01:23:13,740 --> 01:23:15,540 Kota Yanzhou diserahkan kepada orang itu, apa Ayahanda tidak khawatir? 1406 01:23:16,740 --> 01:23:17,940 Dia bahkan berani membunuh Geng Jing. 1407 01:23:18,220 --> 01:23:19,460 Apakah kesetiaannya bisa dipercaya? 1408 01:23:20,060 --> 01:23:21,900 Hanya sebuah bidak catur. 1409 01:23:22,100 --> 01:23:23,300 Tidak usah diperhitungkan. 1410 01:23:24,580 --> 01:23:28,700 Aku hanya ingin menyampaikan kepada pasukan pemberontak itu melalui dia, 1411 01:23:29,020 --> 01:23:32,300 hanya dengan mengabdi pada pasukan Jin, inilah satu-satunya jalan. 1412 01:23:41,500 --> 01:23:42,100 Kak Shuanghua. 1413 01:23:49,380 --> 01:23:50,100 Kak. 1414 01:23:51,100 --> 01:23:53,820 Menurutmu, kakak sudah mengurung diri seharian di dalam ruangan, 1415 01:23:54,660 --> 01:23:55,900 apakah tidak apa-apa? 1416 01:23:56,420 --> 01:23:57,340 Dia sedang bersedih. 1417 01:23:57,980 --> 01:23:59,180 Biarkan dia menenangkan diri sendirian. 1418 01:24:11,260 --> 01:24:12,100 Hari itu. 1419 01:24:13,940 --> 01:24:15,420 Komandan sangat senang. 1420 01:24:17,860 --> 01:24:20,180 Dia mengeluarkan semua arak di kota Tai'an. 1421 01:24:22,340 --> 01:24:23,580 Semuanya minum terlalu banyak. 1422 01:24:25,540 --> 01:24:26,540 Komandan juga minum banyak arak. 1423 01:24:28,820 --> 01:24:29,700 Dia berkata, 1424 01:24:31,780 --> 01:24:33,820 setelah kita menyerang Zichuan kali ini, 1425 01:24:35,300 --> 01:24:36,340 kita tidak usah berperang lagi. 1426 01:24:38,420 --> 01:24:39,420 Tidak disangka. 1427 01:24:41,060 --> 01:24:46,260 Zhang Anguo langsung turun tangan ketika Komandan sedang mabuk. 1428 01:24:48,500 --> 01:24:51,820 Kak Jia, apakah aku salah? 1429 01:24:57,380 --> 01:24:59,060 Ketika aku baru tiba di Tai'an, 1430 01:25:00,340 --> 01:25:02,220 aku merasa seumur hidupku ini sudah tidak berguna. 1431 01:25:03,100 --> 01:25:04,500 Tetapi setelah bertemu denganmu, 1432 01:25:05,780 --> 01:25:07,100 sepertinya aku jadi hidup kembali. 1433 01:25:09,620 --> 01:25:10,900 Komandan juga pernah berkata. 1434 01:25:12,660 --> 01:25:15,340 Seumur hidup ini, orang harus punya harapan. 1435 01:25:17,300 --> 01:25:18,020 kau 1436 01:25:19,220 --> 01:25:20,620 yang membuat kami melihat harapan. 1437 01:25:22,260 --> 01:25:24,060 Tetapi aku justru membuatnya kehilangan nyawa. 1438 01:25:25,860 --> 01:25:26,780 Xiao Heizi. 1439 01:25:29,260 --> 01:25:29,740 Liang. 1440 01:25:31,180 --> 01:25:33,060 Saudara-saudara di Pintu Air Sifeng dan Kota Tai'an. 1441 01:25:34,500 --> 01:25:36,220 Mereka hanya ingin menjalani hidup dengan baik. 1442 01:25:38,380 --> 01:25:39,220 Ada makanan yang bisa disantap. 1443 01:25:41,380 --> 01:25:42,860 Hidup di tengah dunia yang bergejolak, 1444 01:25:43,500 --> 01:25:45,460 memang tidak mudah untuk menjalani hidup dengan baik. 1445 01:25:47,500 --> 01:25:48,380 Komandan sudah tiada. 1446 01:25:49,100 --> 01:25:51,100 Saudara-saudara di kota Tai'an juga bubar. 1447 01:25:52,740 --> 01:25:54,140 Setelah pemakaman selesai, 1448 01:25:54,780 --> 01:25:57,020 aku akan ajak saudara-saudara yang tersisa kembali ke Song. 1449 01:25:58,500 --> 01:26:00,260 Anggap saja sebagai tanggung jawab kepada Komandan. 1450 01:26:10,340 --> 01:26:10,740 You'an. 1451 01:26:11,420 --> 01:26:12,540 Asalkan ada harapan, 1452 01:26:13,420 --> 01:26:14,020 kita 1453 01:26:14,860 --> 01:26:16,380 pasti bisa rebut kembali wilayah kita. 1454 01:26:18,620 --> 01:26:19,620 Aku menunggumu di Lin'an. 1455 01:27:09,700 --> 01:27:10,500 Xin Qiji. 1456 01:27:10,820 --> 01:27:12,300 kau berencana pergi begitu saja? 1457 01:27:12,300 --> 01:27:12,860 Shuanghua. 1458 01:27:12,860 --> 01:27:13,660 Dasar brengsek. 1459 01:27:16,380 --> 01:27:18,020 Zhang Anguo membunuh Kak Geng. 1460 01:27:18,780 --> 01:27:19,980 Aku harus pergi ke markas pasukan Jin, 1461 01:27:20,260 --> 01:27:21,260 tangkap dia kembali ke Lin'an. 1462 01:27:22,180 --> 01:27:24,060 Hanya dengan cara membiarkan semua orang tahu apa akibat menjadi pengkhianat, 1463 01:27:24,620 --> 01:27:25,660 pasukan baru tidak akan bubar. 1464 01:27:26,300 --> 01:27:27,180 Juga hanya dengan cara ini, 1465 01:27:27,940 --> 01:27:29,340 aku baru bisa bertanggung jawab kepada Kak Geng. 1466 01:27:30,420 --> 01:27:31,220 Seumur hidup ini, 1467 01:27:31,740 --> 01:27:32,660 tidak peduli kau pergi ke mana, 1468 01:27:33,180 --> 01:27:34,060 ke sudut mana pun dari dunia ini, 1469 01:27:34,060 --> 01:27:35,300 jangan harap bisa meninggalkan aku. 1470 01:27:35,780 --> 01:27:36,820 Jangan harap kau bisa melakukannya seumur hidup ini. 1471 01:27:45,260 --> 01:27:45,820 Kakak. 1472 01:27:46,460 --> 01:27:48,180 Aku berutang nyawa padamu. 1473 01:27:48,540 --> 01:27:49,540 Kalau mau bunuh musuh, 1474 01:27:49,860 --> 01:27:51,300 aku mana boleh tidak ikut? 1475 01:27:52,900 --> 01:27:53,660 Zhang Anguo itu bajingan. 1476 01:27:53,660 --> 01:27:55,220 Sejak awal aku sudah benci melihatnya. 1477 01:27:55,660 --> 01:27:56,780 Untuk membalaskan dendam Kak Geng, 1478 01:27:57,060 --> 01:27:57,940 aku harus ikut. 1479 01:27:58,180 --> 01:27:59,300 Aku harus ikut. 1480 01:28:20,860 --> 01:28:21,860 Aku, Xin Qiji, 1481 01:28:22,220 --> 01:28:24,340 telah mengikuti kakek pergi ke berbagai tempat. 1482 01:28:25,020 --> 01:28:26,180 Berbangga dengan pencapaian diri. 1483 01:28:26,660 --> 01:28:27,820 Bertekad mengembalikan kekuasaan. 1484 01:28:29,020 --> 01:28:29,940 Saudara-saudaraku. 1485 01:28:30,340 --> 01:28:32,100 Kita memulai perlawanan di Pintu Air Sifeng, 1486 01:28:32,780 --> 01:28:33,620 masuk ke kota Tai'an, 1487 01:28:34,060 --> 01:28:34,780 hancurkan penjahat Jin. 1488 01:28:35,860 --> 01:28:38,460 Yang Mulia memberikan gelar "Pasukan Perdamaian" kepada kita. 1489 01:28:39,180 --> 01:28:40,380 Komandan Geng diangkat sebagai Ketua Utusan. 1490 01:28:42,980 --> 01:28:43,620 Tetapi saat ini, 1491 01:28:44,380 --> 01:28:45,740 Zhang Anguo berkhianat kepada pasukan. 1492 01:28:46,300 --> 01:28:47,740 Dia juga membunuh Komandan Geng. 1493 01:28:52,060 --> 01:28:53,220 Kalau orang ini tidak dibunuh, 1494 01:28:53,620 --> 01:28:54,620 aku, Xin Qiji, 1495 01:28:54,620 --> 01:28:56,060 hidup sia-sia sebagai rakyat Song. 1496 01:28:56,660 --> 01:28:57,900 Pasukan Perdamaian, siap terima perintah. 1497 01:28:57,900 --> 01:28:58,780 Siap! 1498 01:28:58,780 --> 01:29:00,220 Ikut aku, hancurkan markas pasukan Jin. 1499 01:29:00,220 --> 01:29:02,220 Bunuh pengkhianat, Zhang Anguo. 1500 01:29:58,260 --> 01:30:00,100 Ayahanda, pasukan utama sudah menuju selatan. 1501 01:30:00,100 --> 01:30:01,500 Sisa pasukan sudah berkumpul semua. 1502 01:30:03,820 --> 01:30:05,140 Urusan di sini sudah selesai. 1503 01:30:06,060 --> 01:30:07,580 Sudah saatnya kita berangkat. 1504 01:30:15,900 --> 01:30:17,540 Para kesatria Jin. 1505 01:30:18,900 --> 01:30:21,740 Kalian akan ikuti aku 1506 01:30:22,900 --> 01:30:25,380 dalam perjalanan menaklukkan selatan. 1507 01:30:26,060 --> 01:30:29,060 Kita harus menaklukkan seluruh rakyat Song 1508 01:30:29,780 --> 01:30:31,460 yang lemah dan tak berdaya itu. 1509 01:30:32,020 --> 01:30:33,900 Kibarkan bendera kejayaan Jin 1510 01:30:33,900 --> 01:30:36,660 di setiap jengkal tanah. 1511 01:30:37,100 --> 01:30:40,700 Aku, Wanyan Basu, akan bersama kalian 1512 01:30:41,020 --> 01:30:43,820 menyaksikan kejayaan ini. 1513 01:30:45,900 --> 01:30:46,820 Dinasti Jin! 1514 01:30:48,020 --> 01:30:49,340 Berjaya untuk selamanya! 1515 01:30:49,340 --> 01:30:50,460 Berjaya untuk selamanya! 1516 01:30:50,460 --> 01:30:51,460 Berjaya untuk selamanya! 1517 01:30:51,460 --> 01:30:52,620 Berjaya untuk selamanya! 1518 01:30:52,620 --> 01:30:53,620 Berjaya untuk selamanya! 1519 01:30:53,620 --> 01:30:54,740 Berjaya untuk selamanya! 1520 01:30:54,740 --> 01:30:56,060 Berjaya untuk selamanya! 1521 01:30:58,580 --> 01:30:59,100 Chengmei. 1522 01:31:04,100 --> 01:31:06,220 Panggilkan jenderal yang menyerah, Zhang Anguo. 1523 01:31:15,940 --> 01:31:17,140 Hamba Zhang Anguo 1524 01:31:18,020 --> 01:31:19,460 bersedia mengabdi kepada Dinasti Jin. 1525 01:31:19,980 --> 01:31:21,180 Bersumpah setia untuk selamanya. 1526 01:31:22,740 --> 01:31:24,700 Upacara pemakaian Kulit Kambing (upacara kepada penyerah) kepada Zhang Anguo . 1527 01:31:25,300 --> 01:31:27,940 Upacara pemakaian Kulit Kambing kepada Zhang Anguo. 1528 01:31:45,980 --> 01:31:50,020 Dinasti Jin berjaya untuk selamanya! 1529 01:31:53,940 --> 01:31:57,540 Zhang Anguo, mulai saat ini, 1530 01:31:58,020 --> 01:31:59,780 kau adalah menteri Dinasti Jin. 1531 01:32:01,500 --> 01:32:02,460 Stempel pejabat ini 1532 01:32:03,340 --> 01:32:04,700 diserahkan padamu. 1533 01:32:04,700 --> 01:32:07,100 Hamba berterima kasih kepada Yang Mulia Raja. 1534 01:32:24,820 --> 01:32:25,580 Kelak 1535 01:32:26,020 --> 01:32:28,660 kau harus mengabdi kepada Dinasti Jin. 1536 01:32:29,220 --> 01:32:30,140 Ingatlah. 1537 01:32:30,820 --> 01:32:33,420 Ini ditukar dengan nyawa kakakmu. 1538 01:32:33,420 --> 01:32:34,300 Hamba mengerti. 1539 01:32:34,540 --> 01:32:35,340 Hamba mengerti. 1540 01:32:55,100 --> 01:32:57,140 Serbu! 1541 01:33:03,980 --> 01:33:05,100 Pasukan musuh menyerang! 1542 01:33:05,100 --> 01:33:06,340 Pasukan musuh menyerang! 1543 01:33:06,340 --> 01:33:07,540 Pasukan musuh menyerang! 1544 01:33:18,380 --> 01:33:19,260 Saudara-saudaraku! 1545 01:33:19,500 --> 01:33:20,860 Mundur! 1546 01:34:24,220 --> 01:34:25,100 Zhang Anguo! 1547 01:35:00,820 --> 01:35:01,700 Biarkan dia hidup-hidup. 1548 01:35:02,100 --> 01:35:02,740 Siap! 1549 01:35:39,540 --> 01:35:40,460 Jangan sampai Zhang Anguo kabur. 1550 01:35:40,460 --> 01:35:41,020 Hati-hati. 1551 01:35:41,300 --> 01:35:41,740 Ya. 1552 01:36:31,900 --> 01:36:32,460 Orang Jin. 1553 01:36:32,460 --> 01:36:34,260 Orang Jin yang menyuruhku melakukannya. 1554 01:36:35,180 --> 01:36:35,740 Panitera. 1555 01:36:35,980 --> 01:36:37,380 Berikan aku satu kali kesempatan lagi. 1556 01:36:37,860 --> 01:36:39,260 Kita berdua serbu bersama. 1557 01:36:39,260 --> 01:36:41,180 Bunuh semua pasukan Jin ini. 1558 01:36:50,020 --> 01:36:53,340 Xin Qiji, kau jangan keterlaluan. 1559 01:36:53,900 --> 01:36:56,540 Zhang Anguo, pada saat kau membunuh Kak Geng, 1560 01:36:56,540 --> 01:36:57,940 apakah kau pernah membayangkan situasi hari ini? 1561 01:36:58,140 --> 01:36:59,380 Dia pantas mati. 1562 01:37:00,860 --> 01:37:02,500 Aku sudah mengikutinya bertahun-tahun, 1563 01:37:02,940 --> 01:37:04,460 mempertaruhkan nyawa untuknya, 1564 01:37:04,740 --> 01:37:06,100 bertarung dalam ratusan perang. 1565 01:37:06,940 --> 01:37:08,780 Sampai kedatanganmu, aku baru mengerti. 1566 01:37:09,300 --> 01:37:12,340 Di matanya, aku hanya seekor anjing. 1567 01:37:14,380 --> 01:37:15,660 Dia yang pantas mati. 1568 01:37:15,940 --> 01:37:17,660 Kalian semua pantas mati. 1569 01:37:20,020 --> 01:37:22,420 Ingkar janji, berkhianat, membunuh Kak Geng. 1570 01:37:22,420 --> 01:37:23,300 Pantas dibunuh. 1571 01:37:23,580 --> 01:37:25,340 Kau tergiur dengan kekayaan dan kedudukan, memihak pada pasukan Jin. 1572 01:37:25,340 --> 01:37:26,220 Pantas dibunuh. 1573 01:37:26,580 --> 01:37:27,580 Rencana serangan ke utara 1574 01:37:27,820 --> 01:37:29,660 gagal hanya karena nafsumu. 1575 01:37:30,300 --> 01:37:32,140 Zhang Anguo, dasar binatang! 1576 01:37:32,140 --> 01:37:34,180 Tidak setia, tidak bisa dipercaya! 1577 01:37:51,140 --> 01:37:51,900 Cepat pergi. 1578 01:38:15,580 --> 01:38:17,140 Adipati, tolong saya. 1579 01:38:18,940 --> 01:38:20,180 Demi orang ini, 1580 01:38:20,380 --> 01:38:21,220 apakah sepadan? 1581 01:38:21,620 --> 01:38:22,580 Xin Qiji. 1582 01:38:22,980 --> 01:38:24,420 Aku dan kakekmu 1583 01:38:24,420 --> 01:38:25,700 juga termasuk sahabat. 1584 01:38:26,180 --> 01:38:28,020 Hari ini aku berikan satu lagi kesempatan padamu. 1585 01:38:28,460 --> 01:38:29,620 Asalkan kau bersedia menyerah, 1586 01:38:30,020 --> 01:38:31,100 aku akan ampuni nyawamu. 1587 01:38:31,340 --> 01:38:32,460 Aku, Wanyan Basu, 1588 01:38:32,780 --> 01:38:35,220 bisa menjamin masa depan kau yang gemilang. 1589 01:38:37,860 --> 01:38:39,300 Masa depan yang gemilang. 1590 01:38:41,540 --> 01:38:42,380 Wanyan Basu. 1591 01:38:43,140 --> 01:38:44,580 Aku juga berikan kau satu kesempatan. 1592 01:38:44,780 --> 01:38:46,180 Asalkan kau bawa semua pasukan Jin 1593 01:38:46,380 --> 01:38:47,660 pergi dari wilayah kekuasaan Dinasti Song, 1594 01:38:48,060 --> 01:38:50,660 aku, Xin Qiji, akan mengampuni nyawamu. 1595 01:38:50,660 --> 01:38:51,300 Pergi! 1596 01:38:51,300 --> 01:38:53,100 Pergi! 1597 01:38:53,860 --> 01:38:55,700 Dasar bocah ingusan! 1598 01:39:01,700 --> 01:39:02,220 Shuanghua. 1599 01:39:03,340 --> 01:39:03,940 Menikahlah denganku. 1600 01:39:07,700 --> 01:39:07,980 Ya. 1601 01:40:26,900 --> 01:40:27,860 Kak Shuanghua. 1602 01:40:44,700 --> 01:40:45,260 You'an. 1603 01:40:45,460 --> 01:40:45,980 Aku ada di sini. 1604 01:40:46,420 --> 01:40:46,820 Aku ada di sini. 1605 01:40:47,180 --> 01:40:47,660 Aku ada di sini. 1606 01:40:50,660 --> 01:40:51,340 Shuanghua. 1607 01:40:57,740 --> 01:40:58,580 You'an. 1608 01:41:07,980 --> 01:41:08,980 Shuanghua. 1609 01:41:41,940 --> 01:41:44,500 Wanyan Basu! 1610 01:42:08,780 --> 01:42:09,940 Hadang dia! 1611 01:42:33,740 --> 01:42:34,340 Cepat! 1612 01:43:10,580 --> 01:43:11,100 Kakak. 1613 01:43:11,740 --> 01:43:12,540 Naiklah. 1614 01:43:36,340 --> 01:43:37,820 Kakak! 1615 01:43:38,500 --> 01:43:39,460 Di kehidupan yang akan datang, 1616 01:43:40,220 --> 01:43:43,220 aku akan tetap jadi saudaramu. 1617 01:44:18,660 --> 01:44:31,460 Xin Qiji menangkap Zhang Anguo si pemberontak menuju Lin'an untuk dihukum penggal sebagai persembahan terhadap Geng Jing, Li Shuanghua, Langtou dan prajurit-prajurit lainnya yang telah gugur. 1618 01:45:17,220 --> 01:45:19,180 Mengenang kembali, 1619 01:45:20,940 --> 01:45:22,780 orang itu justru berada 1620 01:45:23,020 --> 01:45:25,580 di tengah cahaya redup. 1621 01:45:59,380 --> 01:46:01,020 Mengenang kembali, 1622 01:46:02,220 --> 01:46:03,740 orang itu justru berada 1623 01:46:04,460 --> 01:46:06,180 di tengah cahaya redup. 1624 01:46:06,820 --> 01:46:13,220 Film ini dipersembahkan kepada para pahlawan yang telah berkorban untuk memperjuangkan keutuhan negeri, dengan penuh semangat membela negara! 1625 01:46:39,060 --> 01:46:42,340 Teringat saat itu, penghargaannya di gunung Langjuxu. 1626 01:46:42,620 --> 01:46:45,740 Bercita-cita besar untuk negara, sukses berperang di mana pun. 1627 01:46:45,980 --> 01:46:49,140 Mohon bunuh lawan ke medan perang, pahlawan pun menyeka air mata. 1628 01:46:49,340 --> 01:46:53,740 Tombak belum patah, pimpin pasukan ke medan perang. 1629 01:46:54,500 --> 01:46:57,780 Citaku yang besar itu, kekuatannya bergelora. 1630 01:46:57,780 --> 01:47:01,260 Cita-cita belum terwujud, sudah banyak tahu pergi. 1631 01:47:01,260 --> 01:47:04,620 Dalam mimpiku setelah mabuk, menatap pedang di bawah cahaya lentera. 1632 01:47:04,620 --> 01:47:10,940 Siapa yang memahami aku, sang pemberani berhati lembut? 1633 01:47:12,020 --> 01:47:15,580 Negeri yang abadi, strategi militer kuno. 1634 01:47:15,580 --> 01:47:18,460 Pria berhati baja untuk selamanya. 1635 01:47:18,460 --> 01:47:22,140 Jalan yang biasa, tempat hiburan. 1636 01:47:22,140 --> 01:47:25,580 Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya? 1637 01:47:25,580 --> 01:47:29,020 Banyak perang kemudian, negara direbut. 1638 01:47:29,020 --> 01:47:32,180 Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan. 1639 01:47:32,180 --> 01:47:35,900 Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin. 1640 01:47:35,900 --> 01:47:42,780 Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian. 1641 01:47:42,780 --> 01:47:48,220 Kuda berlari cepat, 1642 01:47:48,220 --> 01:47:53,660 busur ditarik seolah guntur menyambar. 1643 01:47:53,900 --> 01:47:58,860 Mengatasi masalah demi sang raja dunia, 1644 01:47:58,860 --> 01:48:05,260 meraih kemenangan dan nama besar. 1645 01:48:21,820 --> 01:48:25,140 Teringat saat itu, penghargaannya di gunung Langjuxu. 1646 01:48:25,140 --> 01:48:28,580 Bercita-cita besar untuk negara, sukses berperang di mana pun. 1647 01:48:28,580 --> 01:48:31,940 Mohon bunuh lawan ke medan perang, pahlawan pun menyeka air mata. 1648 01:48:31,940 --> 01:48:36,420 Tombak belum patah, pimpin pasukan ke medan perang. 1649 01:48:37,020 --> 01:48:40,620 Citaku yang besar itu, kekuatannya bergelora. 1650 01:48:40,620 --> 01:48:43,860 Cita-cita belum terwujud, sudah banyak tahu pergi. 1651 01:48:43,860 --> 01:48:47,340 menatap pedang di bawah cahaya lentera. 1652 01:48:47,340 --> 01:48:53,620 Siapa yang memahami aku, sang pemberani berhati lembut? 1653 01:48:54,740 --> 01:48:58,260 Negeri yang abadi, strategi militer kuno. 1654 01:48:58,260 --> 01:49:01,300 Pria berhati baja untuk selamanya. 1655 01:49:01,300 --> 01:49:04,820 Jalan yang biasa, tempat hiburan. 1656 01:49:04,820 --> 01:49:08,420 Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya? 1657 01:49:08,420 --> 01:49:11,740 Banyak perang kemudian, negara direbut. 1658 01:49:11,740 --> 01:49:15,460 Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan. 1659 01:49:15,460 --> 01:49:18,580 Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin. 1660 01:49:18,580 --> 01:49:25,540 Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian. 1661 01:49:25,540 --> 01:49:30,700 Namun rencana perdalamain dalam ribuan huruf 1662 01:49:30,980 --> 01:49:36,500 ditukar dengan buku pertanian keluarga. 1663 01:49:36,500 --> 01:49:41,460 Meski dapat beli karangan Sima Xiangru dengan harga tinggi, 1664 01:49:41,460 --> 01:49:48,220 dapat curahkan perasaan ini kepada siapa? 1665 01:49:48,220 --> 01:49:51,820 Negeri yang abadi, strategi militer kuno. 1666 01:49:51,820 --> 01:49:54,780 Pria berhati baja untuk selamanya. 1667 01:49:54,780 --> 01:49:58,500 Jalan yang biasa, tembat hiburan. 1668 01:49:58,500 --> 01:50:01,860 Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya? 1669 01:50:01,860 --> 01:50:05,180 Banyak perang kemudian, negara direbut. 1670 01:50:05,180 --> 01:50:08,460 Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan. 1671 01:50:08,460 --> 01:50:12,100 Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin. 1672 01:50:12,100 --> 01:50:18,580 Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian. 1673 01:50:19,220 --> 01:50:31,260 Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian. 113579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.