Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,980 --> 00:00:40,620
Teringat waktu itu,
2
00:00:41,380 --> 00:00:43,340
pasukan yang sangat kuat.
3
00:00:43,820 --> 00:00:46,980
Kekuatannya bergelora, seperti harimau.
4
00:00:49,180 --> 00:00:49,780
Kakek
5
00:00:50,580 --> 00:00:51,740
sewaktu di Gunung Taishan,
6
00:00:52,340 --> 00:00:54,580
menghadiahkan pedang ini padaku.
7
00:00:56,380 --> 00:00:57,420
Sejak saat itu,
8
00:00:58,020 --> 00:01:00,700
pedang ini terus mendampingiku menaklukkan medan perang,
9
00:01:01,580 --> 00:01:02,940
belum pernah terlepas dari genggamanku.
10
00:01:05,580 --> 00:01:06,940
Kakek berkata,
11
00:01:07,500 --> 00:01:09,580
jika seluruh Tiongkok bisa bersatu,
12
00:01:10,060 --> 00:01:12,140
dan seluruh rakyat berhasil disatukan,
13
00:01:13,260 --> 00:01:14,900
ingatlah untuk datang ke tempat ini lagi.
14
00:01:15,540 --> 00:01:17,700
Sampaikan berita ini kepada beliau.
15
00:01:19,660 --> 00:01:21,660
Pedang ini dinamai
16
00:01:22,780 --> 00:01:24,100
dengan
17
00:01:25,220 --> 00:01:26,300
"Guangfu".
18
00:01:31,260 --> 00:01:33,420
Rebut kembali kampung halaman.
19
00:01:35,180 --> 00:01:37,460
Satukan seluruh negeri.
20
00:01:40,580 --> 00:01:45,620
Fighting For The Motherland
21
00:01:48,860 --> 00:01:53,520
Pada tahun 1162, yaitu tahun ke-32 zaman Shaoxing Dinasti Song Selatan, penguasa Dinasti Jin bernama Wanyan Liang menghimpun pasukan bersiap untuk menyerang Dinasti Song di selatan, menyiapkan strategi memperluas wilayah kekuasaannya di Dataran Tengah.
22
00:01:53,520 --> 00:01:55,140
Rakyat hidup menderita, pasukan sipil di berbagai wilayah mulai bangkit dan melawan...
23
00:01:59,300 --> 00:02:03,979
Pintu Air Sifeng
24
00:03:11,579 --> 00:03:12,260
Shuanghua.
25
00:03:14,020 --> 00:03:14,780
Shuanghua.
26
00:03:23,540 --> 00:03:24,340
Shuanghua.
27
00:03:51,220 --> 00:03:51,820
Langtou.
28
00:03:51,820 --> 00:03:52,579
Ya.
29
00:03:56,300 --> 00:03:56,740
Kakak.
30
00:03:58,260 --> 00:03:59,060
Mana yang lain?
31
00:03:59,820 --> 00:04:00,380
Sudah tewas.
32
00:04:01,260 --> 00:04:01,900
Semuanya sudah tewas.
33
00:04:21,860 --> 00:04:22,580
Mana Shuanghua?
34
00:04:22,660 --> 00:04:23,580
Kak Shuanghua?
35
00:04:24,780 --> 00:04:26,100
Aku tidak tahu.
36
00:04:26,540 --> 00:04:28,020
Bukannya aku minta kau jaga dia?
37
00:04:28,460 --> 00:04:29,300
Kakak.
38
00:04:29,660 --> 00:04:31,300
Jumlah pasukan Jin terlalu banyak.
39
00:04:32,300 --> 00:04:33,540
Aku tidak sanggup menahannya.
40
00:04:36,300 --> 00:04:36,980
kau pergilah.
41
00:04:37,740 --> 00:04:38,740
Aku ingin mengikutimu.
42
00:04:39,060 --> 00:04:39,700
Pergi!
43
00:04:57,420 --> 00:04:57,980
Jangan menangis.
44
00:04:58,580 --> 00:04:59,420
Jangan biarkan mereka menertawai kita.
45
00:05:00,740 --> 00:05:01,100
Kakak.
46
00:05:01,820 --> 00:05:03,420
Kak, aku sangat takut.
47
00:05:03,420 --> 00:05:03,900
Jangan takut
48
00:05:04,980 --> 00:05:05,580
Kakak ada di sampingmu.
49
00:05:07,220 --> 00:05:09,340
Aku mohon, jangan bunuh kakakku.
50
00:05:09,340 --> 00:05:09,780
Aku mohon.
51
00:05:09,860 --> 00:05:10,740
Tunggu.
52
00:05:24,660 --> 00:05:26,220
Jangan bunuh kakakku. Aku mohon.
53
00:05:30,420 --> 00:05:31,620
Siapa namamu?
54
00:05:40,780 --> 00:05:41,340
Kakak!
55
00:05:41,700 --> 00:05:42,300
Liang!
56
00:05:42,300 --> 00:05:42,860
Kakak!
57
00:05:44,220 --> 00:05:45,060
Dasar bajingan!
58
00:05:45,060 --> 00:05:47,100
Kalian semua bajingan!
59
00:05:50,260 --> 00:05:51,220
Kakak!
60
00:06:00,620 --> 00:06:01,460
Kakak!
61
00:06:01,940 --> 00:06:03,140
Kakak!
62
00:06:06,340 --> 00:06:07,580
Kakak!
63
00:06:11,220 --> 00:06:12,380
Kakak!
64
00:06:12,860 --> 00:06:13,740
Bajingan!
65
00:06:14,100 --> 00:06:16,380
Kalian semua bajingan!
66
00:06:20,820 --> 00:06:22,060
Kakak!
67
00:06:24,700 --> 00:06:26,140
Bajingan!.
68
00:06:59,300 --> 00:07:00,820
Kita lawan mereka mati-matian.
69
00:07:06,740 --> 00:07:08,220
Shuanghua tidak apa-apa?
70
00:07:18,020 --> 00:07:18,780
Selamatkan orang.
71
00:07:19,820 --> 00:07:21,500
Xin Qiji.
72
00:07:21,740 --> 00:07:23,060
Hu Erba.
73
00:07:53,380 --> 00:07:53,820
Liang!
74
00:07:54,220 --> 00:07:54,700
Kakak!
75
00:07:55,780 --> 00:07:56,380
Cepat sembunyi.
76
00:08:57,260 --> 00:08:58,020
Kakak!
77
00:09:06,100 --> 00:09:06,540
Liang!
78
00:09:07,060 --> 00:09:07,580
Liang!
79
00:09:08,260 --> 00:09:09,500
Liang!
80
00:09:14,380 --> 00:09:16,180
Aku mau pulang.
81
00:09:20,980 --> 00:09:22,100
Liang!
82
00:09:23,820 --> 00:09:25,020
Liang!
83
00:09:30,020 --> 00:09:31,620
Liang!
84
00:09:44,340 --> 00:09:44,980
Liang.
85
00:09:46,140 --> 00:09:46,860
kau tenang saja.
86
00:09:48,620 --> 00:09:50,420
Kakak akan balaskan dendammu.
87
00:09:50,740 --> 00:09:51,340
Kakak.
88
00:09:52,980 --> 00:09:54,700
Sekarang rumah kita pun hilang.
89
00:09:55,820 --> 00:09:57,100
Setelah usir gerombolan Jin ini,
90
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
baru bangun lagi rumah baru.
91
00:10:43,860 --> 00:10:44,580
Kakak.
92
00:10:45,580 --> 00:10:46,940
Selanjutnya kita pergi ke mana?
93
00:10:47,940 --> 00:10:48,460
Tai 'an.
94
00:10:50,060 --> 00:10:51,180
Kita pergi ke kota Tai'an.
95
00:10:52,060 --> 00:10:53,540
Aku, Xin Qiji bersumpah,
96
00:10:54,060 --> 00:10:56,020
aku harus berjuang membela dinasti Song.
97
00:11:10,980 --> 00:11:11,620
Langtou.
98
00:11:11,620 --> 00:11:12,780
Kita sekelompok orang ini
99
00:11:12,780 --> 00:11:14,260
terus bekerja tanpa henti tiap hari,
100
00:11:14,500 --> 00:11:15,660
benar-benar sudah tidak sanggup bekerja lagi.
101
00:11:15,860 --> 00:11:16,940
Aku tidak peduli soal ini.
102
00:11:17,220 --> 00:11:18,540
Pokoknya gerombolan Jin bisa datang sewaktu-waktu.
103
00:11:18,860 --> 00:11:19,820
Tiba saatnya nanti,
104
00:11:19,820 --> 00:11:20,980
kalau komandan hanya menemukan dinding roboh,
105
00:11:20,980 --> 00:11:22,100
aku pasti dihukum habis-habisan.
106
00:11:22,340 --> 00:11:22,860
Tou.
107
00:11:24,260 --> 00:11:25,180
Barangnya sudah siap?
108
00:11:25,580 --> 00:11:25,980
Sudah siap.
109
00:11:28,260 --> 00:11:28,980
Amati baik-baik ya.
110
00:11:29,500 --> 00:11:29,860
Siap.
111
00:11:38,980 --> 00:11:44,340
Kota Tai'an
112
00:11:49,700 --> 00:11:50,420
Sudah matang?
113
00:11:50,420 --> 00:11:50,820
Sudah matang.
114
00:11:55,020 --> 00:11:55,620
Lapor!
115
00:11:58,260 --> 00:11:58,900
Ada apa?
116
00:11:59,340 --> 00:12:00,820
Dari luar kota, ada sekelompok pasukan berkuda.
117
00:12:06,940 --> 00:12:08,020
Sudah tiba di kota Tai'an.
118
00:12:08,500 --> 00:12:09,340
Kalian tunggu aku di sini.
119
00:12:10,540 --> 00:12:10,980
Kakak.
120
00:12:11,740 --> 00:12:12,700
Orang-orang di sini
121
00:12:12,700 --> 00:12:14,300
sepertinya tidak menyambut kedatangan kita.
122
00:12:14,700 --> 00:12:15,620
Aku temani kau ke sana.
123
00:12:17,620 --> 00:12:19,900
Ini pasukan kawan, bukan pasukan Jin.
124
00:12:20,380 --> 00:12:21,020
Buat apa takut?
125
00:12:21,020 --> 00:12:21,900
kau harus hati-hati.
126
00:12:25,820 --> 00:12:26,300
Tenang saja.
127
00:12:37,100 --> 00:12:39,180
Hei, kami tidak menampung pengungsi.
128
00:12:39,180 --> 00:12:39,780
Pergilah.
129
00:12:40,420 --> 00:12:42,060
Kami pasukan kawan dari Pintu Air Sifeng.
130
00:12:42,420 --> 00:12:43,460
Bukan pengungsi.
131
00:12:43,820 --> 00:12:45,020
Tidak menerima siapa pun.
132
00:12:45,500 --> 00:12:46,380
Kalau tidak pergi,
133
00:12:46,620 --> 00:12:48,100
panah selanjutnya kena di kepalamu.
134
00:12:48,660 --> 00:12:51,300
Mohon Jenderal laporkan.
135
00:12:51,820 --> 00:12:53,140
Apa kau tidak mengerti bahasa manusia?
136
00:12:53,980 --> 00:12:54,500
Pergi!
137
00:13:01,540 --> 00:13:03,100
Panah ini terlalu lunak.
138
00:13:03,900 --> 00:13:05,060
Tidak akan bisa menembakku.
139
00:13:05,380 --> 00:13:06,020
Mau mati ya?
140
00:13:27,100 --> 00:13:27,580
Waspada!
141
00:13:31,100 --> 00:13:32,540
Jenderal, tidak usah cemas.
142
00:13:32,740 --> 00:13:34,100
Kami datang untuk mencari orang.
143
00:13:34,580 --> 00:13:35,140
Tidak bisa.
144
00:13:35,420 --> 00:13:36,780
Kali ini, apa pun omongan kau,
145
00:13:36,780 --> 00:13:38,420
aku tetap akan berperang.
146
00:13:39,140 --> 00:13:40,500
Lihatlah orang-orang di kota ini, tua maupun muda,
147
00:13:40,500 --> 00:13:41,780
Mereka sudah kelaparan.
148
00:13:42,020 --> 00:13:43,820
Kalau kita biarkan kelompok angkutan makanan pasukan Jin lewat,
149
00:13:44,060 --> 00:13:45,860
bagaimana pertanggungjawaban aku terhadap saudara-saudara sekalian?
150
00:13:45,860 --> 00:13:47,980
Aku tidak bilang kau tidak boleh berperang.
151
00:13:48,420 --> 00:13:49,180
Tetapi bagaimana cara berperang,
152
00:13:49,500 --> 00:13:50,420
kau harus pertimbangkan baik-baik.
153
00:13:51,500 --> 00:13:53,780
Kelompok angkutan makanan pasukan Jin setidaknya ada 5.000 orang.
154
00:13:54,220 --> 00:13:54,820
Kalau dipaksakan bertarung,
155
00:13:55,940 --> 00:13:58,100
menurutku, kau hanya mengorbankan nyawa saudara-saudara kita
156
00:13:58,300 --> 00:13:59,380
untuk ditukar dengan persediaan makanan.
157
00:14:00,380 --> 00:14:01,380
Omong kosong!
158
00:14:01,700 --> 00:14:02,980
Jia Rui, dasar cendekiawan busuk.
159
00:14:03,180 --> 00:14:04,100
Aku bilang padamu.
160
00:14:04,100 --> 00:14:05,020
kau takut pada orang Jin.
161
00:14:05,020 --> 00:14:06,580
Aku Geng Jing tidak takut.
162
00:14:07,100 --> 00:14:08,620
Geng Jing, aku juga bilang padamu.
163
00:14:08,620 --> 00:14:09,260
Aku tidak mau dengar.
164
00:14:09,260 --> 00:14:10,620
Berperang itu bukan bercocok tanam.
165
00:14:10,620 --> 00:14:11,860
Aku memang petani.
166
00:14:11,860 --> 00:14:12,860
Pokoknya asalkan ada aku di sini,
167
00:14:12,860 --> 00:14:13,620
kau jangan harap bisa pergi ke mana-mana.
168
00:14:13,620 --> 00:14:14,900
Hari ini siapa pun juga tidak bisa menghalangi aku.
169
00:14:14,900 --> 00:14:15,260
Geng.
170
00:14:15,260 --> 00:14:15,740
Pergi!
171
00:14:21,140 --> 00:14:21,820
Cendekiawan Jia.
172
00:14:22,540 --> 00:14:23,220
Tidak apa-apa 'kan?
173
00:14:23,540 --> 00:14:24,220
Lapor!
174
00:14:25,180 --> 00:14:26,020
Ada apa?
175
00:14:26,020 --> 00:14:27,020
Pasukan Jin menyerang?
176
00:14:27,460 --> 00:14:28,500
Bukan, bukan.
177
00:14:28,700 --> 00:14:30,420
Ada orang bernama Xin Qiji yang bawa kelompoknya masuk ke kota.
178
00:14:30,700 --> 00:14:32,260
Katanya dia kawan Wakil Komandan Jia.
179
00:14:36,980 --> 00:14:37,540
Tidak usah ditemui.
180
00:14:38,340 --> 00:14:38,900
Tidak usah ditemui.
181
00:15:03,020 --> 00:15:04,340
Wakil Komandan Jia menyuruhku menyampaikan pada kalian.
182
00:15:05,380 --> 00:15:05,900
Beliau tidak mau bertemu.
183
00:15:06,860 --> 00:15:08,020
Selain itu...
184
00:15:09,180 --> 00:15:10,740
Persediaan makanan ini untuk kalian.
185
00:15:11,220 --> 00:15:12,540
Apa maksudnya?
186
00:15:12,940 --> 00:15:14,980
Anggap kami pengemis ya?
187
00:15:15,420 --> 00:15:16,820
Apa jeleknya jadi pengemis?
188
00:15:17,620 --> 00:15:18,940
Situasi saat ini kacau-balau.
189
00:15:18,940 --> 00:15:20,140
Kalau ada makanan, sudah lumayan.
190
00:15:21,140 --> 00:15:24,180
Aku hancurkan mulut busukmu itu.
191
00:15:27,420 --> 00:15:29,460
Makanan ini tidak bisa kami terima.
192
00:15:30,060 --> 00:15:31,180
kau kembali, sampaikan pada Jia Rui.
193
00:15:31,660 --> 00:15:32,660
Aku menunggunya di luar kota.
194
00:15:33,260 --> 00:15:34,420
Kalau dia tidak datang menemui aku,
195
00:15:34,980 --> 00:15:35,820
aku tidak akan pergi.
196
00:15:36,700 --> 00:15:37,100
Langtou.
197
00:15:38,020 --> 00:15:38,660
Terima makanan.
198
00:15:40,500 --> 00:15:41,020
Terima makanan.
199
00:15:43,060 --> 00:15:44,060
Dasar pengemis.
200
00:15:44,540 --> 00:15:45,580
Masih keras kepala.
201
00:15:47,580 --> 00:15:48,020
Bos.
202
00:15:48,020 --> 00:15:48,900
Dagingmu sudah terlalu matang.
203
00:15:50,820 --> 00:15:52,220
Minggir.
204
00:16:07,460 --> 00:16:08,540
Langtou, makan kue.
205
00:16:13,260 --> 00:16:13,580
You'an.
206
00:16:16,300 --> 00:16:17,580
Dasar.
207
00:16:17,980 --> 00:16:19,260
Aku sangat kesal.
208
00:16:20,820 --> 00:16:21,580
Ambil kue itu.
209
00:16:21,900 --> 00:16:22,540
Kakak!
210
00:16:28,020 --> 00:16:28,540
Kakak.
211
00:16:29,420 --> 00:16:30,780
Kita jauh-jauh datang ke sini
212
00:16:30,780 --> 00:16:32,340
hanya buat makan kue dari dia ya?
213
00:16:33,940 --> 00:16:34,660
Aku tidak mau makan.
214
00:16:37,220 --> 00:16:37,700
Langtou.
215
00:16:38,940 --> 00:16:39,260
Aku juga tidak mau makan.
216
00:16:39,260 --> 00:16:39,700
Aku juga tidak mau makan.
217
00:16:40,860 --> 00:16:41,700
Apa yang kalian lakukan?
218
00:16:43,860 --> 00:16:44,580
Semuanya kembali.
219
00:16:58,300 --> 00:16:58,860
Shuanghua.
220
00:16:59,660 --> 00:17:00,300
Sudah menyusahkanmu,
221
00:17:02,540 --> 00:17:03,220
Tidak susah.
222
00:17:04,700 --> 00:17:05,820
Situasi saat ini kacau balau.
223
00:17:06,500 --> 00:17:07,700
Ada sesuap makanan, rasanya sudah puas.
224
00:17:11,740 --> 00:17:14,740
Kota Tai'an adalah markas pasukan kawan terbesar di sini.
225
00:17:15,180 --> 00:17:17,620
Wanyan Liang berkali-kali utus pasukan menyerang kota, tetapi selalu kembali dengan kegagalan.
226
00:17:18,020 --> 00:17:19,060
Kalau ingin menghadapi orang Jin,
227
00:17:19,980 --> 00:17:21,300
harus manfaatkan kekuatan mereka.
228
00:17:24,020 --> 00:17:24,460
You'an.
229
00:17:25,940 --> 00:17:26,980
Dinasti Song yang kau maksud ini,
230
00:17:28,220 --> 00:17:29,460
sebenarnya seperti apa?
231
00:17:32,220 --> 00:17:33,140
Dinasti Song.
232
00:17:35,180 --> 00:17:37,060
Pasar malam dibuka sampai tengah malam,
233
00:17:37,500 --> 00:17:39,339
sampai subuh juga kiosnya masih dibuka.
234
00:17:40,020 --> 00:17:41,300
Kalau mau jalan-jalan,
235
00:17:41,740 --> 00:17:42,859
tidak ada habis-habisnya.
236
00:17:43,339 --> 00:17:44,859
Satu Catatan Pemandangan Dongjing,
237
00:17:45,300 --> 00:17:46,860
Satu Gambar Sungai Musim Semi,
238
00:17:47,380 --> 00:17:48,340
Dinasti Song
239
00:17:49,860 --> 00:17:50,380
sangat indah.
240
00:17:54,980 --> 00:17:57,020
Tetapi ada beberapa hal yang belum aku pahami.
241
00:17:57,660 --> 00:17:59,380
Bukankah Jia Rui pernah belajar bersamamu?
242
00:18:00,100 --> 00:18:01,540
Kenapa sekarang dia bahkan tidak ingin bertemu dengan kita?
243
00:18:02,980 --> 00:18:04,260
Waktu itu, Jia Rui ingin agar aku bersama dia
244
00:18:04,260 --> 00:18:05,420
mengabdi pada Dinasti Jin.
245
00:18:05,780 --> 00:18:06,780
Aku tidak ingin menjadi pejahat dengan bergabung di Dinasti Jin.
246
00:18:07,140 --> 00:18:08,260
Lalu aku menolak undangan dia.
247
00:18:08,820 --> 00:18:09,580
Bukan hanya begitu,
248
00:18:09,980 --> 00:18:11,500
aku juga traktir dia minum arak.
249
00:18:12,220 --> 00:18:12,860
Tiga hari.
250
00:18:13,220 --> 00:18:14,940
Dia tidur sepuasnya sampai tiga hari.
251
00:18:17,900 --> 00:18:19,020
Kalau begitu, dia pasti sangat benci padamu.
252
00:18:20,020 --> 00:18:21,460
Tidak heran kita tidak diizinkan masuk ke kota.
253
00:18:23,460 --> 00:18:23,940
Shuanghua.
254
00:18:25,740 --> 00:18:27,940
Jia Rui ini sangat berbakat.
255
00:18:28,500 --> 00:18:29,540
Waktu itu, aku melakukannya
256
00:18:29,540 --> 00:18:31,220
juga karena tidak ingin dia jadi pejabat di Dinasti Jin.
257
00:18:33,660 --> 00:18:34,060
Siapa?
258
00:18:37,740 --> 00:18:39,300
Kak, ini aku.
259
00:18:40,660 --> 00:18:41,940
Aku datang ambil kue buat dimakan.
260
00:18:44,780 --> 00:18:46,100
Terlalu pamer kemampuan, sudah lapar.
261
00:18:46,620 --> 00:18:48,060
Sudah, makanlah.
262
00:18:53,500 --> 00:18:54,340
Jenderal Hu Erba!
263
00:18:57,260 --> 00:18:57,940
Jenderal Hu Erba!
264
00:18:58,620 --> 00:18:59,380
Jenderal Hu Erba!
265
00:19:01,940 --> 00:19:02,420
Cepat.
266
00:19:02,860 --> 00:19:04,140
Bawa aku temui Adipati.
267
00:19:04,140 --> 00:19:04,660
Siap!
268
00:19:06,220 --> 00:19:11,300
Markas Pasukan Jin
269
00:19:16,100 --> 00:19:19,340
Suruh kau bawa 2.000 pasukan ke Pintu Air Sifeng untuk merekrut prajurit baru.
270
00:19:19,780 --> 00:19:21,420
kau malah kembali seorang diri.
271
00:19:22,260 --> 00:19:23,780
Menurutmu, bagaimana seharusnya aku menghukummu?
272
00:19:25,100 --> 00:19:26,540
Hu Erba siap mati sebagai hukuman.
273
00:19:28,740 --> 00:19:29,660
Tetapi aku mohon pada Adipati.
274
00:19:30,380 --> 00:19:31,540
Sebelum aku, Hu Erba mati,
275
00:19:32,340 --> 00:19:33,860
aku ingin bunuh Xin Qiji dengan tanganku sendiri.
276
00:19:36,380 --> 00:19:39,380
Maksudnya Xin Qiji, cucu dari Xin Zan?
277
00:19:39,740 --> 00:19:40,220
Itu dia.
278
00:19:40,900 --> 00:19:42,540
Waktu itu, aku bawa pasukan untuk menaklukkan Pintu Air Sifeng.
279
00:19:43,180 --> 00:19:44,700
Malah disergap oleh Xin Qiji.
280
00:19:45,340 --> 00:19:45,700
Adipati.
281
00:19:46,940 --> 00:19:49,020
Kalau aku tidak bisa membunuh Xin Qiji sendiri,
282
00:19:50,060 --> 00:19:51,340
aku tidak bisa mati dengan tenang.
283
00:19:53,380 --> 00:19:56,540
Baiklah, obati lukau dulu,
284
00:19:57,820 --> 00:19:58,980
Adipati, aku...
285
00:19:59,220 --> 00:19:59,700
Pergi.
286
00:20:09,660 --> 00:20:10,660
Chengmei.
287
00:20:11,620 --> 00:20:13,500
Bagaimana pendapatmu tentang hal ini?
288
00:20:15,860 --> 00:20:16,980
Chengmei pernah dengar tentang orang ini.
289
00:20:20,860 --> 00:20:22,500
Xin Qiji menguasai sastra dan silat.
290
00:20:22,820 --> 00:20:23,660
Cukup terkenal.
291
00:20:24,020 --> 00:20:25,780
Tetapi dia tidak hanya tidak sudi mengabdi pada Dinasti Jin,
292
00:20:26,220 --> 00:20:28,180
dia malah membentuk pasukan pemberontak untuk melawan kita.
293
00:20:29,580 --> 00:20:30,060
Ayahanda.
294
00:20:30,620 --> 00:20:31,660
Bagaimana kalau saya yang turun tangan saja
295
00:20:31,900 --> 00:20:32,820
untuk menghabisi orang ini?
296
00:20:34,220 --> 00:20:34,660
Tidak.
297
00:20:38,060 --> 00:20:39,660
Masih ada waktu satu bulan.
298
00:20:39,940 --> 00:20:42,420
Kita akan bergabung dengan pasukan penakluk selatan.
299
00:20:43,380 --> 00:20:44,580
Sebelum itu,
300
00:20:45,220 --> 00:20:46,540
temukan orang itu.
301
00:20:47,060 --> 00:20:47,380
Siap!
302
00:20:47,780 --> 00:20:48,500
Ingat.
303
00:20:49,140 --> 00:20:50,180
Tanpa perintah aku,
304
00:20:50,580 --> 00:20:51,900
jangan ambil tindakan sendiri.
305
00:20:52,260 --> 00:20:52,940
Saya mengerti.
306
00:21:00,180 --> 00:21:01,740
Ini sudah tiga hari.
307
00:21:02,020 --> 00:21:03,180
Menurutku, mereka juga tidak buru-buru.
308
00:21:03,740 --> 00:21:04,420
Omong kosong.
309
00:21:04,420 --> 00:21:06,420
Wakil Komandan Jia memberikan satu gerobak makanan untuk mereka.
310
00:21:06,420 --> 00:21:07,780
Itu persediaan makanan satu bulan.
311
00:21:07,780 --> 00:21:09,780
Baru tiga hari, mana mungkin buru-buru?
312
00:21:10,700 --> 00:21:13,420
Ramai sekali, aku jadi ingin ke sana.
313
00:21:13,420 --> 00:21:14,140
Sudah.
314
00:21:14,740 --> 00:21:16,060
kau jangan ejek aku lagi.
315
00:21:18,060 --> 00:21:19,180
Aku coba ke sana dulu, bicara dengan mereka.
316
00:21:19,460 --> 00:21:20,860
Sudah seharusnya begini sejak dulu.
317
00:21:21,100 --> 00:21:21,500
Pergilah.
318
00:21:22,740 --> 00:21:23,380
Kalau begitu, aku pergi ya.
319
00:21:24,100 --> 00:21:25,740
Tunggu apa lagi? Pergilah.
320
00:21:36,260 --> 00:21:36,700
Sebelah sini.
321
00:21:36,700 --> 00:21:37,180
Jangan lari.
322
00:21:38,100 --> 00:21:38,540
Ke sini.
323
00:21:45,580 --> 00:21:46,460
Akhirnya menampakkan diri.
324
00:21:53,580 --> 00:21:55,620
Istirahat sebentar.
325
00:22:04,300 --> 00:22:05,860
Kak Jia, lama tidak bertemu.
326
00:22:06,740 --> 00:22:07,740
Bua tapa kau mencariku?
327
00:22:08,100 --> 00:22:09,260
Pintu Air Sifeng sudah hancur.
328
00:22:09,900 --> 00:22:11,220
Aku ajak mereka bergabung dengan pasukanmu.
329
00:22:11,660 --> 00:22:13,460
Kakekmu pejabat Dinasti Jin.
330
00:22:13,980 --> 00:22:16,100
Kalau mau, seharusnya bergabung dengan pasukan Dinasti Jin.
331
00:22:17,540 --> 00:22:19,700
Aku sudah berikan persediaan makanan untuk kalian.
332
00:22:20,140 --> 00:22:22,700
Kalau tidak cukup, aku berikan satu gerobak lagi.
333
00:22:22,980 --> 00:22:24,220
Bertahun-tahun sudah berlalu.
334
00:22:24,380 --> 00:22:26,500
Sepertinya kau masih ingat pada kejadian itu.
335
00:22:27,620 --> 00:22:28,260
kau tenang saja.
336
00:22:28,780 --> 00:22:30,980
Aku datang ke kota Tai'an, hanya untuk melawan pasukan Jin.
337
00:22:31,580 --> 00:22:32,260
Aku tahu kau ingin jadi pejabat.
338
00:22:32,700 --> 00:22:34,820
Aku tidak akan berebut posisi Wakil Komandan darimu.
339
00:22:35,380 --> 00:22:36,300
Xin Qiji.
340
00:22:38,660 --> 00:22:39,420
Ambilkan busur aku.
341
00:22:39,780 --> 00:22:40,300
Baik.
342
00:22:41,020 --> 00:22:41,660
Lindungi Wakil Komandan.
343
00:22:48,420 --> 00:22:49,580
Bukankah kau mau masuk ke kota?
344
00:22:50,260 --> 00:22:50,780
Boleh.
345
00:22:51,380 --> 00:22:53,100
Sekarang ada pasukan Jin sebanyak 5.000 orang.
346
00:22:53,700 --> 00:22:54,980
Mereka sedang menuju ke kota Tai'an.
347
00:22:55,340 --> 00:22:56,620
Aku kasih kau 800 orang.
348
00:22:57,260 --> 00:22:58,140
Kalau menang perang,
349
00:22:58,700 --> 00:22:59,460
aku izinkan kau masuk ke kota.
350
00:23:02,460 --> 00:23:02,860
Bagaimana?
351
00:23:03,620 --> 00:23:04,340
Takut ya?
352
00:23:05,380 --> 00:23:06,580
Kalau takut, pergi jauh-jauh.
353
00:23:07,940 --> 00:23:08,340
500...
354
00:23:08,980 --> 00:23:09,820
Aku hanya perlu 500 orang.
355
00:23:12,340 --> 00:23:12,860
Jia Rui.
356
00:23:13,860 --> 00:23:15,260
Sampai jumpa di kota Tai'an.
357
00:23:51,340 --> 00:23:53,140
Kak, sudah saatnya menyerang.
358
00:23:54,100 --> 00:23:54,500
Tunggu lagi.
359
00:23:55,500 --> 00:23:56,700
Kalau tidak turun tangan, nanti tidak sempat.
360
00:23:57,900 --> 00:23:58,620
Jangan buru-buru.
361
00:24:07,220 --> 00:24:08,060
Mulai.
362
00:24:08,060 --> 00:24:09,420
Blokade!
363
00:24:15,700 --> 00:24:16,980
Siapkan formasi!
364
00:24:50,780 --> 00:24:51,860
Serang!
365
00:24:51,860 --> 00:24:57,300
Serang!
366
00:24:57,540 --> 00:24:58,300
Ambil senjata.
367
00:24:58,300 --> 00:24:59,940
Bentuk pertahanan ulang.
368
00:25:58,500 --> 00:25:59,580
Tembakkan panah!
369
00:26:00,180 --> 00:26:01,940
Jenderal, di sana masih ada orang kita.
370
00:26:01,940 --> 00:26:04,020
Aku suruh kau tembakkan panah, dengar tidak?
371
00:26:04,180 --> 00:26:06,180
Ya, siap!
372
00:26:06,980 --> 00:26:07,820
Tembak!
373
00:26:19,180 --> 00:26:20,060
Tembak!
374
00:26:29,540 --> 00:26:30,380
Tidak apa-apa 'kan?
375
00:26:30,380 --> 00:26:30,860
Tidak apa-apa.
376
00:26:31,140 --> 00:26:32,020
Hanya luka lecet.
377
00:26:35,140 --> 00:26:35,660
Langtou!
378
00:26:37,540 --> 00:26:38,500
Ada di sini.
379
00:26:38,860 --> 00:26:39,380
Buka jalan.
380
00:26:39,380 --> 00:26:42,340
Saudaraku! Serbu!
381
00:26:44,700 --> 00:26:46,180
Semuanya serbu!
382
00:26:50,180 --> 00:26:54,020
Serang!
383
00:27:04,500 --> 00:27:05,300
Langtou.
384
00:27:28,900 --> 00:27:30,900
Jenderal utama sudah tewas!
385
00:27:45,540 --> 00:27:46,060
You'an.
386
00:27:46,700 --> 00:27:48,100
Kita menang perang.
387
00:27:48,300 --> 00:27:49,500
Apa sudah boleh masuk ke kota?
388
00:27:50,100 --> 00:27:50,660
Jangan bergerak.
389
00:27:52,580 --> 00:27:53,540
Setelah masuk ke kota,
390
00:27:53,540 --> 00:27:55,220
aku minta Jia Rui ambilkan obat buatmu.
391
00:27:56,300 --> 00:27:57,180
Ini tidak ada apa-apanya.
392
00:27:57,620 --> 00:27:58,620
kau tidak tahu.
393
00:27:59,100 --> 00:28:00,500
Dulu waktu aku ajak Liang
394
00:28:00,500 --> 00:28:01,780
berburu di hutan,
395
00:28:02,100 --> 00:28:03,620
lukanya jauh lebih parah daripada ini.
396
00:28:04,460 --> 00:28:05,620
Masih keras kepala.
397
00:28:06,340 --> 00:28:07,220
Tapi ini sungguhan.
398
00:28:07,420 --> 00:28:09,020
Kelak kau jangan ikut dalam urusan ini lagi.
399
00:28:11,620 --> 00:28:12,940
kau takut aku menyusahkanmu ya?
400
00:28:13,500 --> 00:28:14,460
Bukan.
401
00:28:14,820 --> 00:28:17,180
Ada perasaan tidak tenang.
402
00:28:18,620 --> 00:28:21,300
Kakak! Kakak!
403
00:28:22,380 --> 00:28:23,180
Kakak!
404
00:28:23,180 --> 00:28:23,940
Langtou!
405
00:28:23,940 --> 00:28:24,740
Sebelah sini.
406
00:28:25,140 --> 00:28:25,660
Kakak.
407
00:28:26,780 --> 00:28:27,380
Kak Xin.
408
00:28:27,820 --> 00:28:29,940
Orang ini ingin menemuimu.
409
00:28:30,100 --> 00:28:30,980
Saudaraku.
410
00:28:30,980 --> 00:28:31,820
Ada apa mencariku?
411
00:28:31,820 --> 00:28:32,580
Kak Xin.
412
00:28:33,100 --> 00:28:35,420
Pisau ini aku temukan dari tubuh Jenderal Jin.
413
00:28:35,620 --> 00:28:36,060
Untukmu.
414
00:28:37,020 --> 00:28:38,060
Untukku?
415
00:28:38,060 --> 00:28:39,060
Kenapa?
416
00:28:39,420 --> 00:28:41,380
Berperang bersamamu, sangat memuaskan.
417
00:28:41,660 --> 00:28:43,060
Kami semua sangat kagum padamu.
418
00:28:43,260 --> 00:28:44,220
kau ambil saja.
419
00:28:45,540 --> 00:28:46,140
Baiklah.
420
00:28:46,140 --> 00:28:47,380
Kalau begitu, aku terima.
421
00:28:47,540 --> 00:28:47,980
Baiklah.
422
00:28:48,780 --> 00:28:50,740
Langtou, kembali ke Tai'an.
423
00:28:50,980 --> 00:28:53,140
Saudara-saudaraku! Kita menang.
424
00:29:34,220 --> 00:29:35,540
Dasar orang licik yang sombong.
425
00:29:36,780 --> 00:29:39,140
Wakil Komandan, langsung membiarkan mereka masuk?
426
00:29:39,460 --> 00:29:40,220
Lalu bagaimana?
427
00:29:41,020 --> 00:29:44,260
Mereka diusir, makanan juga tidak mau?
428
00:29:44,580 --> 00:29:45,140
Mau.
429
00:29:46,340 --> 00:29:48,380
Simpan persediaan makanan, usir mereka, beres 'kan?
430
00:29:51,940 --> 00:29:54,500
Jadi sebenarnya siapa yang licik?
431
00:30:01,460 --> 00:30:02,140
Kak.
432
00:30:02,900 --> 00:30:04,620
Persediaan makanan yang kita rampas dengan susah payah,
433
00:30:04,860 --> 00:30:06,260
langsung biarkan mereka bagi-bagi ya?
434
00:30:06,260 --> 00:30:07,220
Bukankah kau kesal?
435
00:30:07,740 --> 00:30:08,940
Jia Rui berikan kita gerobak makanan,
436
00:30:08,940 --> 00:30:09,980
kita kembalikan 100 kali lipat.
437
00:30:10,220 --> 00:30:11,020
kau tidak rela?
438
00:30:12,380 --> 00:30:13,420
Kalau begitu, aku rela.
439
00:30:13,700 --> 00:30:14,980
Kita kembalikan 100 kali lipat.
440
00:30:14,980 --> 00:30:16,940
Bagus.
441
00:30:19,740 --> 00:30:20,260
Letakkan!
442
00:30:20,500 --> 00:30:21,060
Jangan bagi lagi.
443
00:30:21,980 --> 00:30:22,900
Kalian jangan bagi lagi.
444
00:30:24,100 --> 00:30:24,540
Semuanya letakkan.
445
00:30:26,060 --> 00:30:26,660
Xin Qiji.
446
00:30:27,100 --> 00:30:28,140
Siapa yang suruh kau bagi makanan di sini?
447
00:30:30,780 --> 00:30:32,340
Kami yang rebut persediaan makanan ini,
448
00:30:32,340 --> 00:30:33,780
kami ingin bagi, jadi kami langsung bagi.
449
00:30:34,060 --> 00:30:35,020
Bukan urusanmu.
450
00:30:35,020 --> 00:30:36,220
Tanpa perintah Komandan,
451
00:30:36,540 --> 00:30:38,180
membagikan makanan di markas militer sesuka hati,
452
00:30:38,380 --> 00:30:39,220
mengacaukan semangat pasukan.
453
00:30:40,060 --> 00:30:41,340
Pengawal! Tangkap!
454
00:30:42,220 --> 00:30:43,260
Siapa yang berani bertindak?
455
00:30:49,140 --> 00:30:50,060
Dasar anak ingusan, apa ini?
456
00:30:50,500 --> 00:30:50,980
Kakak.
457
00:30:51,620 --> 00:30:52,500
Mereka membagikan makanan tanpa izin.
458
00:30:52,660 --> 00:30:53,340
Aduh.
459
00:30:53,620 --> 00:30:55,420
Saudara Xin dan Wakil Komandan Jia itu kawan belajar.
460
00:30:55,580 --> 00:30:56,740
Mereka juga berhasil rebut begitu banyak makanan.
461
00:30:57,660 --> 00:30:59,620
Saudara Xin, pertempuran ini
462
00:30:59,860 --> 00:31:01,020
sangat bagus.
463
00:31:02,380 --> 00:31:03,340
Komandan Geng terlalu memuji.
464
00:31:03,660 --> 00:31:05,540
Pertempuran ini pasti sudah termasuk bagian dari rencana Jia Rui.
465
00:31:05,700 --> 00:31:06,340
Kalau dia yang maju,
466
00:31:06,540 --> 00:31:06,980
juga sama.
467
00:31:07,660 --> 00:31:08,540
Pokoknya bagaimanapun,
468
00:31:08,780 --> 00:31:10,540
otak kalian para cendekiawan ini
469
00:31:10,540 --> 00:31:11,300
memang cerdas.
470
00:31:11,500 --> 00:31:12,140
Komandan Geng.
471
00:31:12,540 --> 00:31:13,500
Kami sudah bertempur,
472
00:31:13,780 --> 00:31:14,540
juga sudah kembalikan makanan.
473
00:31:15,140 --> 00:31:16,460
Jia Rui masih belum menampakkan diri sekarang.
474
00:31:16,700 --> 00:31:17,820
Jangan-jangan dia mau ingkar janji.
475
00:31:18,060 --> 00:31:18,580
Adik ipar.
476
00:31:19,260 --> 00:31:20,500
Jangan bicara begini.
477
00:31:21,380 --> 00:31:23,380
Sekarang aku buat pernyataan.
478
00:31:23,620 --> 00:31:24,660
Mulai hari ini,
479
00:31:24,660 --> 00:31:25,820
kita sekeluarga.
480
00:31:26,060 --> 00:31:26,740
Saudara-saudaraku!
481
00:31:27,660 --> 00:31:29,180
Malam ini jangan segan.
482
00:31:30,020 --> 00:31:30,620
Makan daging.
483
00:31:31,060 --> 00:31:31,700
Minum arak.
484
00:31:31,700 --> 00:31:33,260
Makan daging! Minum arak!
485
00:31:33,260 --> 00:31:34,860
Makan daging! Minum arak!
486
00:31:34,860 --> 00:31:36,300
Makan daging! Minum arak!
487
00:31:36,300 --> 00:31:37,900
Makan daging! Minum arak!
488
00:31:37,900 --> 00:31:39,300
Makan dan minum sepuasnya.
489
00:31:43,500 --> 00:31:44,020
Kak Langtou.
490
00:31:44,620 --> 00:31:46,180
Hari ini kau sangat hebat.
491
00:31:46,180 --> 00:31:47,700
Aku juga merasa aku hebat.
492
00:31:48,220 --> 00:31:50,020
Malam ini aku masih ingin menunjukkan kehebatanku.
493
00:31:50,500 --> 00:31:53,180
Kalian semua pasti mabuk dulu.
494
00:31:54,340 --> 00:31:55,060
Bersulang!
495
00:31:57,140 --> 00:31:58,100
Dasar Langtou bodoh.
496
00:31:58,540 --> 00:31:59,820
kau omong kosong lagi ya?
497
00:32:01,900 --> 00:32:04,340
Kak Shuanghua, aku bukan omong kosong.
498
00:32:04,780 --> 00:32:07,300
Hari ini aku senang, tidak akan mabuk.
499
00:32:08,620 --> 00:32:11,580
Kak Shuanghua, aku bersulang padamu.
500
00:32:12,060 --> 00:32:13,740
Baiklah. Buat apa bersulang padaku?
501
00:32:13,740 --> 00:32:15,500
Aku doakan Kak Shuanghua dan Kak Xin
502
00:32:16,620 --> 00:32:18,460
bisa segera menikah.
503
00:32:27,140 --> 00:32:28,020
Sampai penuh.
504
00:32:32,620 --> 00:32:33,980
Ayo, bersulang!
505
00:32:35,060 --> 00:32:35,740
Bersulang!
506
00:32:44,780 --> 00:32:45,420
Semuanya.
507
00:32:45,860 --> 00:32:46,820
Aku Zhang Anguo,
508
00:32:47,460 --> 00:32:49,060
mewakili saudara-saudara kita di kota Tai'an,
509
00:32:49,820 --> 00:32:51,700
dan saudara-saudara yang gugur dalam pertempuran,
510
00:32:52,820 --> 00:32:53,820
bersulang kepada kalian.
511
00:33:00,180 --> 00:33:00,820
Adik Xin.
512
00:33:01,180 --> 00:33:02,340
Jujur saja.
513
00:33:02,620 --> 00:33:04,380
kau bisa bergabung dengan kami di Tai'an,
514
00:33:04,380 --> 00:33:05,620
aku sangat senang.
515
00:33:06,500 --> 00:33:07,380
Komandan terlalu sungkan.
516
00:33:07,620 --> 00:33:09,420
Aku dengar waktu Komandan baru memulai perjalanan ini,
517
00:33:09,420 --> 00:33:10,820
hanya ada belasan prajurit pemberani yang mendampingi.
518
00:33:11,260 --> 00:33:13,780
Hanya dalam waktu 3 tahun yang singkat, bisa mencapai skala sebesar ini.
519
00:33:14,140 --> 00:33:15,740
Aku sangat kagum.
520
00:33:17,660 --> 00:33:19,620
Sudah dengar apa kata Adik Xin?
521
00:33:19,620 --> 00:33:20,860
Kelak jangan membantahku terus.
522
00:33:22,020 --> 00:33:22,700
Xin Qiji.
523
00:33:23,180 --> 00:33:24,340
Ada apa, katakan saja.
524
00:33:24,820 --> 00:33:26,620
Aku tidak percaya kedatanganmu ke Tai'an
525
00:33:26,940 --> 00:33:28,660
hanya untuk bergabung dengan pasukan kami.
526
00:33:31,860 --> 00:33:32,700
Sebulan yang lalu,
527
00:33:33,340 --> 00:33:34,940
Hu Erba membawa pasukan, membunuh semua warga Pintu Air Sifeng.
528
00:33:35,260 --> 00:33:37,300
Sisa warga yang masih hidup, sudah aku bawa ke sini.
529
00:33:37,740 --> 00:33:38,820
Hu Erba ini.
530
00:33:38,820 --> 00:33:39,580
Hu Erba.
531
00:33:40,060 --> 00:33:42,900
Dia jenderal kaki tangan Wanyan Basu, Adipati Dinasti Jin.
532
00:33:43,700 --> 00:33:45,380
kau ingin kami balaskan dendammu?
533
00:33:45,660 --> 00:33:46,420
Jangan harap.
534
00:33:47,060 --> 00:33:48,940
Bisa, kenapa tidak bisa?
535
00:33:48,940 --> 00:33:50,180
Aku tidak peduli siapa dia.
536
00:33:50,820 --> 00:33:51,420
Adik Xin.
537
00:33:51,900 --> 00:33:53,460
Aku akan bantu kau balaskan dendam kepada Hu Erba.
538
00:33:54,340 --> 00:33:56,020
Aku pasti akan mencabut nyawa Hu Erba.
539
00:33:56,460 --> 00:33:58,140
Tetapi ada satu hal lagi yang lebih penting.
540
00:33:58,500 --> 00:34:00,300
Aku harap Komandan bisa membantuku.
541
00:34:01,340 --> 00:34:03,380
Adik Xin, ada apa lagi
542
00:34:03,380 --> 00:34:04,540
yang lebih penting dari balas dendam?
543
00:34:08,700 --> 00:34:09,620
Gabungkan semua pasukan kawan.
544
00:34:09,900 --> 00:34:10,700
Inisiatif lancarkan serangan.
545
00:34:11,060 --> 00:34:13,940
Usir semua pasukan Jin dari Shandong, kembalikan negeri kita.
546
00:34:15,580 --> 00:34:16,940
Mimpi saja!
547
00:34:17,540 --> 00:34:18,260
Komandan!
548
00:34:19,700 --> 00:34:20,060
Sampai...
549
00:34:20,340 --> 00:34:20,700
Sampai...
550
00:34:20,980 --> 00:34:22,500
Sampai berkelahi, kau cepat lihat.
551
00:34:24,780 --> 00:34:25,460
Semuanya berhenti!
552
00:34:28,219 --> 00:34:28,820
Apa yang terjadi?
553
00:34:33,139 --> 00:34:33,580
Kak.
554
00:34:35,260 --> 00:34:36,500
Mereka memaki kita pengemis.
555
00:34:36,739 --> 00:34:37,739
Aku baru turun tangan melawan.
556
00:34:38,380 --> 00:34:39,860
Omong kosong.
557
00:34:42,659 --> 00:34:43,340
Apa yang kau lakukan?
558
00:34:44,020 --> 00:34:44,739
Lepaskan.
559
00:34:45,380 --> 00:34:46,340
Aku pasti bunuh dia.
560
00:34:48,219 --> 00:34:48,940
Minum terlalu banyak arak?
561
00:34:49,620 --> 00:34:50,100
Minta maaf.
562
00:34:52,500 --> 00:34:53,580
Dia yang menghina, jelas dia yang salah.
563
00:34:53,580 --> 00:34:54,139
Minta maaf.
564
00:35:02,020 --> 00:35:03,260
Kakak, benar-benar...
565
00:35:03,260 --> 00:35:03,699
Diam.
566
00:35:15,500 --> 00:35:16,780
Gerombolan pengemis.
567
00:35:18,860 --> 00:35:20,140
Bajingan!
568
00:35:29,100 --> 00:35:29,940
kau tidak usah bicara apa-apa lagi.
569
00:35:30,300 --> 00:35:31,380
Sekarang aku berkemas, aku pergi.
570
00:35:31,580 --> 00:35:32,500
Mulai saat ini, kelak aku hidup atau mati,
571
00:35:32,500 --> 00:35:33,340
tidak ada hubungannya denganmu.
572
00:35:33,700 --> 00:35:35,580
Kak, ini aku.
573
00:35:37,860 --> 00:35:38,860
Kak Xin melakukannya,
574
00:35:38,860 --> 00:35:40,260
dia sendiri juga merasa sangat tidak nyaman.
575
00:35:40,660 --> 00:35:41,580
Dia sudah tidak peduli padaku lagi.
576
00:35:41,900 --> 00:35:43,300
Di dalam hatinya hanya ada Dinasti Song.
577
00:35:43,300 --> 00:35:44,180
Mana ada tempat buatku lagi?
578
00:35:44,580 --> 00:35:45,580
Kak, Kak.
579
00:35:45,580 --> 00:35:46,780
Kakak salah paham pada Kak Xin.
580
00:35:47,020 --> 00:35:48,020
Waktu berada di Pintu Air Sifeng,
581
00:35:48,020 --> 00:35:49,500
kakak bangkit dari tumpukan orang mati,
582
00:35:49,500 --> 00:35:50,940
nama pertama yang dia panggil adalah namamu.
583
00:35:52,060 --> 00:35:52,420
Benarkah?
584
00:35:52,420 --> 00:35:53,220
Tentu saja.
585
00:35:54,060 --> 00:35:54,780
Kakak juga bilang,
586
00:35:54,980 --> 00:35:55,820
setelah dia membunuh Hu Erba,
587
00:35:55,820 --> 00:35:56,860
setelah kembali ke Dinasti Song,
588
00:35:56,860 --> 00:35:57,900
dia akan menikahimu.
589
00:36:04,140 --> 00:36:04,580
Kakak.
590
00:36:06,380 --> 00:36:06,980
Shuanghua.
591
00:36:16,500 --> 00:36:17,740
Pemimpin pasukan yang merebut persediaan makanan kali ini
592
00:36:17,740 --> 00:36:19,460
adalah Xin Qiji dari Ji'nan.
593
00:36:19,460 --> 00:36:21,020
Tentu saja aku sudah mendengarnya.
594
00:36:21,220 --> 00:36:21,940
Aku juga dengar.
595
00:36:21,940 --> 00:36:25,060
Xin Qiji terbang sambil memenggal kepala jenderal
596
00:36:25,060 --> 00:36:26,060
di tengah pasukan.
597
00:36:26,620 --> 00:36:27,140
Kalian berdua.
598
00:36:27,980 --> 00:36:29,500
Persediaan makanan hari ini sudah habis, kalian pergi saja.
599
00:36:30,540 --> 00:36:31,540
Jenderal, kenapa?
600
00:36:34,260 --> 00:36:35,420
Kenapa?
601
00:36:36,180 --> 00:36:37,620
Di dunia ini, mana ada orang yang bisa terbang?
602
00:36:37,620 --> 00:36:38,180
Pergi!
603
00:36:43,620 --> 00:36:44,300
Zhang Anguo.
604
00:36:45,340 --> 00:36:46,060
Apa yang kau lakukan?
605
00:36:46,540 --> 00:36:47,740
Wakil Komandan, aku bagi makanan.
606
00:36:47,740 --> 00:36:49,340
Kalau bagi makanan, lakukan dengan benar.
607
00:36:50,140 --> 00:36:52,260
Kalau kesal, tahan saja.
608
00:37:02,500 --> 00:37:03,060
kau cari aku?
609
00:37:03,580 --> 00:37:04,060
Ya.
610
00:37:06,060 --> 00:37:06,980
Aku sudah memutuskan.
611
00:37:07,780 --> 00:37:09,020
Utus pasukan, serang pasukan Jin.
612
00:37:09,580 --> 00:37:10,740
kau gila ya?
613
00:37:11,500 --> 00:37:13,380
kau benar-benar mau korbankan nyawa semua saudara kita di kota ini,
614
00:37:13,580 --> 00:37:15,100
untuk balaskan dendam Xin Qiji sendiri?
615
00:37:15,340 --> 00:37:16,380
kau salah paham.
616
00:37:16,660 --> 00:37:18,780
Adik Xin sudah pertimbangkan buat kita.
617
00:37:19,260 --> 00:37:19,780
Coba kau lihat.
618
00:37:20,060 --> 00:37:21,180
Kita berada di Tai'an, di sini.
619
00:37:21,660 --> 00:37:22,940
Di sekeliling kita ada musuh.
620
00:37:23,140 --> 00:37:23,860
Yanzhou.
621
00:37:24,700 --> 00:37:26,140
Ini Ji'nan.
622
00:37:26,420 --> 00:37:27,980
Ini Zichuan.
623
00:37:28,380 --> 00:37:29,380
kau salah tunjuk.
624
00:37:30,260 --> 00:37:31,540
Ini kita, Tai'an.
625
00:37:34,580 --> 00:37:35,380
Tidak bisa, tidak bisa.
626
00:37:35,780 --> 00:37:36,540
Aku masih tidak bisa mengatakannya dengan baik.
627
00:37:36,780 --> 00:37:38,220
Adik Xin, kau yang sampaikan saja.
628
00:37:39,220 --> 00:37:39,660
Baik.
629
00:37:41,940 --> 00:37:42,500
Kalian lihat.
630
00:37:43,220 --> 00:37:45,180
Meskipun Tai'an berada di dekat gunung Taishan,
631
00:37:45,180 --> 00:37:46,100
di selatan terhalang oleh Sungai Wenshui.
632
00:37:46,380 --> 00:37:48,300
Kelihatan seperti lokasi strategis yang gampang bertahan dan sulit diserang.
633
00:37:48,700 --> 00:37:49,700
Tetapi posisinya ada di pusat,
634
00:37:49,700 --> 00:37:50,620
lalu lintasnya banyak sekali..
635
00:37:50,820 --> 00:37:52,860
Benar-benar bisa dibilang berada di ujung tanduk.
636
00:37:53,060 --> 00:37:54,020
Perkataanmu benar.
637
00:37:54,620 --> 00:37:55,300
Tetapi saat ini
638
00:37:55,500 --> 00:37:57,260
semua pasukan Jin di Shandong
639
00:37:57,260 --> 00:37:58,860
sudah dikumpulkan oleh Wanyan Basu
640
00:37:59,140 --> 00:38:00,780
untuk bergabung dengan Wanyan Liang di selatan.
641
00:38:01,260 --> 00:38:02,940
Itulah kesempatan bagus bagi kita
642
00:38:02,940 --> 00:38:04,300
untuk rebut kembali wilayah kita.
643
00:38:05,540 --> 00:38:06,500
Tetapi apakah kau pernah memikirkan?
644
00:38:06,980 --> 00:38:08,420
Kalau mereka kembali bergabung dengan pasukan utara?
645
00:38:08,620 --> 00:38:11,340
Bergabung dengan Yanzhou, Ji'nan, Sihui, Zichuan.
646
00:38:11,340 --> 00:38:12,900
Gabungan empat pasukan besar, mengepung Tai'an,
647
00:38:12,900 --> 00:38:13,620
apa yang akan terjadi?
648
00:38:14,780 --> 00:38:16,020
Tentu saja hanya ada jalan mati.
649
00:38:16,620 --> 00:38:17,180
Betul.
650
00:38:17,580 --> 00:38:18,100
Jadi
651
00:38:18,380 --> 00:38:19,700
kita harus hancurkan rencana mereka lebih awal.
652
00:38:20,020 --> 00:38:22,380
Selagi pasukan Jin di Shandong masih lemah,
653
00:38:22,380 --> 00:38:23,940
kita lancarkan serangan, rebut 4 kota.
654
00:38:24,540 --> 00:38:25,540
Dengan demikian, seluruh Shandong
655
00:38:25,540 --> 00:38:27,060
bisa kita kuasai dalam genggaman kita.
656
00:38:27,300 --> 00:38:28,420
Bagus.
657
00:38:34,740 --> 00:38:35,820
Apa kau paham?
658
00:38:37,020 --> 00:38:38,500
Tentu saja aku paham.
659
00:38:38,980 --> 00:38:40,220
Kita kuasai 4 kota.
660
00:38:40,220 --> 00:38:41,380
Shandong jadi wilayah kekuasaan kita.
661
00:38:41,660 --> 00:38:43,100
Kalau kita tidak menguasai 4 kota ini,
662
00:38:43,780 --> 00:38:46,140
kita akan mengalami kondisi seperti Pintu Air Sifeng.
663
00:38:46,460 --> 00:38:47,180
Aku tidak setuju.
664
00:38:47,540 --> 00:38:48,900
Kenapa kau tidak setuju lagi?
665
00:38:48,900 --> 00:38:50,460
Tadi bukannya sudah disampaikan dengan baik?
666
00:38:50,740 --> 00:38:52,060
Apa gunanya punya rencana yang bagus?
667
00:38:52,700 --> 00:38:54,140
Berperang tidak hanya mengandalkan mulut.
668
00:38:54,140 --> 00:38:55,060
Harus mengandalkan pasukan.
669
00:38:55,860 --> 00:38:56,820
Apa kita punya pasukan sekarang?
670
00:38:58,580 --> 00:39:00,340
Amitabha.
671
00:39:04,700 --> 00:39:06,780
Soal ini, aku bisa membantu.
672
00:39:10,100 --> 00:39:11,020
Siapa kau?
673
00:39:11,460 --> 00:39:12,700
Siapa yang membiarkan biksu ini masuk?
674
00:39:13,380 --> 00:39:15,580
Biksu ini bilang dia teman Kak Xin.
675
00:39:17,780 --> 00:39:18,300
Yiduan.
676
00:39:20,620 --> 00:39:21,020
You'an.
677
00:39:21,700 --> 00:39:22,340
Lama tidak bertemu.
678
00:39:23,500 --> 00:39:24,380
Namanya Yiduan.
679
00:39:24,380 --> 00:39:25,860
Dia sahabatku.
680
00:39:28,420 --> 00:39:29,140
Kedua tuan ini.
681
00:39:29,660 --> 00:39:31,540
Andaikan aku bisa mendatangkan sebuah pasukan bantuan.
682
00:39:32,140 --> 00:39:33,420
Apakah rencana Saudara Xin
683
00:39:33,980 --> 00:39:35,140
bisa kalian setujui?
684
00:39:35,380 --> 00:39:36,100
Saudaraku.
685
00:39:36,500 --> 00:39:37,980
Berapa banyak pasukan yang bisa kau datangkan?
686
00:39:38,300 --> 00:39:38,980
5.000 orang.
687
00:39:39,580 --> 00:39:40,380
Hebat.
688
00:39:41,060 --> 00:39:41,780
Jia.
689
00:39:41,780 --> 00:39:43,260
Jangan tunda-tunda lagi.
690
00:39:43,460 --> 00:39:44,380
Kalau strategi ini berhasil dijalankan,
691
00:39:44,380 --> 00:39:46,180
kehidupan saudara kita akan lebih baik.
692
00:39:46,940 --> 00:39:47,740
kau harus laksanakan.
693
00:39:47,740 --> 00:39:48,580
Harus laksanakan.
694
00:39:48,580 --> 00:39:50,140
Baiklah, kalau begitu, laksanakan.
695
00:39:50,860 --> 00:39:51,860
Tetapi aku punya syarat.
696
00:39:53,420 --> 00:39:54,620
Sebelum bertemu pasukan itu,
697
00:39:55,180 --> 00:39:57,460
kau tidak boleh meninggalkan Tai'an.
698
00:39:58,900 --> 00:40:00,620
Kalau begitu, mohon kedua tuan kirimkan utusan pengantar surat.
699
00:40:00,740 --> 00:40:01,820
Bantu aku pergi ke sana.
700
00:40:06,620 --> 00:40:07,900
kau sudah baca isi surat?
701
00:40:08,660 --> 00:40:09,340
Sudah baca.
702
00:40:09,980 --> 00:40:11,300
Sepertinya tidak ada masalah.
703
00:40:12,740 --> 00:40:13,380
Bagus kalau begitu.
704
00:40:15,340 --> 00:40:16,940
Biksu ini tiba-tiba muncul,
705
00:40:17,220 --> 00:40:18,100
sepertinya agak aneh.
706
00:40:18,540 --> 00:40:20,100
Suruh Zhang Anguo awasi dia.
707
00:40:23,100 --> 00:40:24,140
Menurutku, Geng.
708
00:40:24,700 --> 00:40:25,740
Soal ini,
709
00:40:26,780 --> 00:40:27,980
bukankah kau sangat yakin?
710
00:40:29,700 --> 00:40:32,020
Aku memang yakin pada Adik Xin.
711
00:40:32,540 --> 00:40:34,060
Aku memang tidak berpendidikan.
712
00:40:34,220 --> 00:40:37,020
Aku orang kasar, tetapi aku tidak bodoh.
713
00:40:38,780 --> 00:40:39,620
Ayo, minum arak.
714
00:40:40,020 --> 00:40:40,780
Ayo.
715
00:40:45,740 --> 00:40:46,780
Kak Yiduan.
716
00:40:46,780 --> 00:40:48,340
Bukankah kau sudah jadi biksu?
717
00:40:48,820 --> 00:40:50,460
Kenapa masih minum arak?
718
00:40:50,460 --> 00:40:51,460
Juga masih makan daging.
719
00:40:55,100 --> 00:40:55,900
Kalau dibilang, memang agak memalukan.
720
00:40:56,420 --> 00:40:58,540
Sebagai biksu, seharusnya aku membaca paritta dan bersemedi.
721
00:40:58,940 --> 00:40:59,940
Tetapi situasi saat ini sedang kacau-balau.
722
00:41:00,180 --> 00:41:01,220
Melihat rakyat dalam penderitaan,
723
00:41:01,780 --> 00:41:03,540
aku benar-benar tidak bisa berpangku tangan,
724
00:41:04,340 --> 00:41:04,940
jadi aku turun gunung.
725
00:41:05,420 --> 00:41:06,860
Aku bergabung dengan pasukan di utara.
726
00:41:07,100 --> 00:41:09,100
Tetapi kalah perang, jadi tawanan pasukan Jin.
727
00:41:09,340 --> 00:41:10,300
Sekarang baru bertemu denganmu.
728
00:41:10,780 --> 00:41:11,700
Kalau begitu, aku sudah mengerti.
729
00:41:11,700 --> 00:41:14,140
Kak Yiduan kabur dari pasukan Jin.
730
00:41:15,940 --> 00:41:16,420
Langtou.
731
00:41:18,540 --> 00:41:19,660
Bukankah kau mau belajar ilmu pedang?
732
00:41:19,660 --> 00:41:21,620
Kak Yiduan ini ahli pedang.
733
00:41:21,980 --> 00:41:23,020
kau harus manfaatkan kesempatan ini,
734
00:41:23,020 --> 00:41:24,380
minta petunjuk dari Kak Yiduan.
735
00:41:24,820 --> 00:41:26,020
Kalau begitu, aku harus belajar beberapa jurus.
736
00:41:31,220 --> 00:41:32,140
Kak Yiduan.
737
00:41:32,140 --> 00:41:33,100
Langtou tidak pintar bicara.
738
00:41:33,100 --> 00:41:33,940
Jangan masukkan ke dalam hati.
739
00:41:34,860 --> 00:41:35,740
Tidak apa-apa.
740
00:41:36,060 --> 00:41:38,500
Anggap saja kali ini kita bisa bertemu karena pasukan Jin.
741
00:41:42,940 --> 00:41:43,820
Setelah berpisah di Ji'nan,
742
00:41:44,060 --> 00:41:44,980
dalam sekejap sudah 3 tahun berlalu.
743
00:41:45,180 --> 00:41:45,700
Cepat sekali.
744
00:41:47,820 --> 00:41:48,900
Masa muda sebagai awal.
745
00:41:49,140 --> 00:41:50,340
Penuh kesulitan.
746
00:41:50,340 --> 00:41:52,620
Membaca himne sambil minum arak.
747
00:41:59,220 --> 00:41:59,980
Kak.
748
00:42:00,740 --> 00:42:03,420
Jurus pedang yang kau ajarkan ini kurang bagus.
749
00:42:03,420 --> 00:42:03,980
Kak Yiduan.
750
00:42:07,900 --> 00:42:09,980
Sebaiknya Kakak saja.
751
00:42:10,220 --> 00:42:11,540
Kak Shuanghua hanya suka melihatmu.
752
00:42:12,380 --> 00:42:12,980
Apa katamu?
753
00:42:14,780 --> 00:42:16,340
Melihat jurus pedang kakak.
754
00:42:18,980 --> 00:42:19,420
You'an.
755
00:42:20,060 --> 00:42:21,460
Aku juga sudah lama tidak menyaksikan jurus pedangmu.
756
00:42:23,540 --> 00:42:25,660
Baiklah, aku perlihatkan beberapa jurus.
757
00:42:35,980 --> 00:42:37,580
Pemuda membawa tombak,
758
00:42:37,900 --> 00:42:39,300
gagah perkasa.
759
00:42:45,180 --> 00:42:47,700
Arak dan puisi.
760
00:42:52,460 --> 00:42:55,140
Awal perkenalan, hanya mengamati.
761
00:42:56,140 --> 00:42:58,180
Hanya dua atau tiga, sesekali saja.
762
00:43:04,780 --> 00:43:06,220
Perubahan terjadi dalam sekejap.
763
00:43:06,220 --> 00:43:07,700
Burung camar di cermin batu.
764
00:43:07,700 --> 00:43:09,980
Burung murai di pangkal jembatan.
765
00:43:13,060 --> 00:43:14,500
Hancur di musim gugur.
766
00:43:14,940 --> 00:43:17,700
Batu giok sebagai penjerat jari.
767
00:43:41,860 --> 00:43:42,900
Yiduan sudah berhasil.
768
00:43:43,620 --> 00:43:45,220
Kali ini dia akan sambut kita di Tai'an.
769
00:43:45,860 --> 00:43:46,740
Senjata penyerang kota,
770
00:43:46,740 --> 00:43:48,300
persediaan makanan, kereta kuda, tidak usah dibawa.
771
00:43:49,420 --> 00:43:51,220
Cukup siapkan persediaan makanan pasukan selama 3 hari.
772
00:43:51,500 --> 00:43:52,140
Sampaikan perintah.
773
00:43:52,380 --> 00:43:54,500
800 pasukan Elang Terbang ikut aku serang Tai'an di malam hari.
774
00:43:55,060 --> 00:43:55,540
Tuan Putri.
775
00:43:56,020 --> 00:43:57,180
Apakah serangan ini tidak terlalu berisiko?
776
00:44:01,780 --> 00:44:02,980
Kata orang Song,
777
00:44:03,940 --> 00:44:05,500
kalau ingin tangkap anak harimau, harus masuk ke kandang harimau.
778
00:44:06,820 --> 00:44:07,500
Sampaikan perintah.
779
00:44:08,420 --> 00:44:08,740
Siap!
780
00:44:11,140 --> 00:44:11,580
Tuan Putri.
781
00:44:13,220 --> 00:44:14,380
Xin Qiji sudah ditemukan.
782
00:44:51,020 --> 00:44:52,060
Kenapa kau berada di sini?
783
00:44:52,540 --> 00:44:54,780
Kak, kemarin kita...
784
00:44:55,900 --> 00:44:56,620
Aku tidak tahu.
785
00:44:58,580 --> 00:44:59,060
Cepat pergi.
786
00:45:00,500 --> 00:45:01,140
Pergi.
787
00:45:06,260 --> 00:45:07,180
Kenapa kalian berdua cemas?
788
00:45:07,700 --> 00:45:09,260
Kemarin kalian minum banyak arak,
789
00:45:09,420 --> 00:45:10,260
lalu tidur di tempatku.
790
00:45:12,220 --> 00:45:12,700
Oh ya.
791
00:45:13,500 --> 00:45:14,900
Kita lihat kondisi Kak Yiduan.
792
00:45:15,140 --> 00:45:16,140
Kemarin dia juga minum banyak arak.
793
00:45:16,140 --> 00:45:16,580
Ya.
794
00:45:24,180 --> 00:45:25,740
Apa maksudnya?
795
00:45:30,700 --> 00:45:31,260
Komandan.
796
00:45:31,700 --> 00:45:32,540
Apa maksudmu?
797
00:45:32,820 --> 00:45:34,260
kau jangan pura-pura bodoh.
798
00:45:34,820 --> 00:45:36,220
Biksu Yidian mencuri stempel komandan.
799
00:45:36,220 --> 00:45:37,060
Dia juga melukaiku.
800
00:45:37,340 --> 00:45:38,020
Bagaimana penjelasanmu?
801
00:45:38,580 --> 00:45:39,180
Hei, Zhang.
802
00:45:39,420 --> 00:45:40,300
Jangan terus memfitnah orang.
803
00:45:40,700 --> 00:45:42,180
Semalam kami minum arak sampai pagi.
804
00:45:42,500 --> 00:45:44,020
Mana bisa Kak Yiduan mencuri stempel komandan?
805
00:45:44,020 --> 00:45:45,620
Kak, dia sengaja cari masalah.
806
00:45:45,620 --> 00:45:47,500
Aku yang meminta Zhang Anguo mengawasai Yiduan.
807
00:45:47,860 --> 00:45:48,820
Dia mencuri stempel komandan.
808
00:45:49,020 --> 00:45:50,580
Pasti dia ingin membuat perintah palsu,
809
00:45:50,860 --> 00:45:51,580
membuat kekacauan,
810
00:45:51,820 --> 00:45:52,740
jadi mata-mata musuh,
811
00:45:52,740 --> 00:45:55,020
menyerahkan Tai'an ke tangan pihak Jin.
812
00:45:56,860 --> 00:45:57,380
Adik Xin.
813
00:45:58,220 --> 00:45:59,740
Aku yakin kau juga sudah dibohongo Yiduan.
814
00:46:00,140 --> 00:46:00,740
Shuanghua.
815
00:46:01,300 --> 00:46:02,220
kau dan Langtou tunggu aku di sini.
816
00:46:02,980 --> 00:46:03,660
Aku akan dapatkan kembali stempel komandan.
817
00:46:03,660 --> 00:46:04,020
Kak.
818
00:46:06,540 --> 00:46:07,660
Kalau aku tidak kembali malam ini,
819
00:46:07,900 --> 00:46:09,100
jangan persulit saudara-saudaraku.
820
00:46:09,340 --> 00:46:09,660
Baik.
821
00:46:10,820 --> 00:46:11,660
Aku janji padamu.
822
00:46:11,940 --> 00:46:13,620
Asalkan kau ambil kembali stempel komandan,
823
00:46:13,820 --> 00:46:14,660
penyerangan ke utara,
824
00:46:15,020 --> 00:46:16,340
akan aku laksanakan.
825
00:46:18,180 --> 00:46:18,820
Xin Qiji.
826
00:46:19,940 --> 00:46:20,620
Yiduan
827
00:46:21,300 --> 00:46:22,660
pergi ke arah hutan.
828
00:46:28,100 --> 00:46:28,660
Tuan Putri.
829
00:46:28,980 --> 00:46:30,580
100 km lagi, akan tiba di kota Tai'an.
830
00:46:30,580 --> 00:46:31,460
Maju dengan kekuatan penuh.
831
00:46:34,180 --> 00:46:35,020
Maju dengan kekuatan penuh.
832
00:47:19,540 --> 00:47:20,180
Ikut aku pulang.
833
00:47:25,660 --> 00:47:26,340
Jangan bodoh lagi.
834
00:47:26,780 --> 00:47:27,740
Kota Tai'an sudah tidak bisa dipertahankan.
835
00:47:33,260 --> 00:47:35,340
Kita pernah bersumpah akan mengembalikan keutuhan negeri ini.
836
00:47:35,740 --> 00:47:37,620
Yiduan, jangan-jangan kau sudah lupa ya?
837
00:47:37,860 --> 00:47:39,380
Orang pintar mampu membaca situasi.
838
00:47:40,260 --> 00:47:41,460
Kekuatan Dinasti Song sudah melemah.
839
00:47:41,780 --> 00:47:43,420
Dunia ini sudah dikuasai Dinasti Jin.
840
00:47:44,500 --> 00:47:46,020
Rakyat tetap bisa hidup tenteram.
841
00:47:46,900 --> 00:47:47,700
Aku tanyakan sekali lagi padamu.
842
00:47:48,980 --> 00:47:49,780
Apa kau akan kembali bersamaku?
843
00:47:52,500 --> 00:47:55,300
Hidup penuh penderitaan, segera bertobat.
844
00:47:57,060 --> 00:47:58,660
Kalau kau bersikeras berkhianat, memihak pada Dinasti Jin,
845
00:47:59,020 --> 00:47:59,860
mulai hari ini,
846
00:48:00,540 --> 00:48:02,300
kita sudah putus hubungan.
847
00:48:03,460 --> 00:48:04,980
Semuanya berakhir di sini.
848
00:48:05,460 --> 00:48:06,060
Ayo.
849
00:48:30,300 --> 00:48:31,540
Malam ini pasukan Jin akan tiba.
850
00:48:31,820 --> 00:48:32,180
You'an.
851
00:48:35,140 --> 00:48:36,420
Wujudkan impianmu.
852
00:49:03,660 --> 00:49:04,700
Sepertinya dia sudah berhasil.
853
00:49:06,540 --> 00:49:07,700
Sebagian pasukan tetap berada di sini.
854
00:49:08,180 --> 00:49:08,700
Kita berangkat.
855
00:49:25,540 --> 00:49:25,980
Yiduan.
856
00:49:27,700 --> 00:49:29,540
Sang penguasa menghunuskan pedang.
857
00:49:29,780 --> 00:49:31,580
Menghapus debu sungai tawanan perang.
858
00:49:33,180 --> 00:49:33,860
Hu Erba.
859
00:49:35,180 --> 00:49:36,620
Kau masih ingat padaku?
860
00:49:43,940 --> 00:49:44,500
Siapa itu?
861
00:49:46,900 --> 00:49:49,580
Kenapa buang air kecil juga ada yang intip?
862
00:49:54,340 --> 00:49:56,260
Aku datang untuk mencabut nyawamu.
863
00:50:13,940 --> 00:50:14,620
Kirim sinyal.
864
00:50:14,940 --> 00:50:18,700
Tidak usah kirim lagi, orangnya sudah aku bunuh.
865
00:50:21,180 --> 00:50:21,860
Bersiap.
866
00:50:26,780 --> 00:50:28,740
Aku Wanyan Chengmei, Tuan Putri Dinasti Jin.
867
00:50:29,460 --> 00:50:30,980
Hari ini kalau aku mati di sini,
868
00:50:31,420 --> 00:50:34,460
pasukan Jin akan menghancurkan Tai'an
869
00:50:34,820 --> 00:50:35,740
dengan segala upaya.
870
00:50:36,740 --> 00:50:38,980
Ternyata seorang ketua.
871
00:50:39,380 --> 00:50:40,140
Saudara-saudaraku.
872
00:50:40,140 --> 00:50:41,580
Jangan sampai melukai Tuan Putri ya.
873
00:50:41,860 --> 00:50:43,940
Aku sudah melajang belasan tahun.
874
00:50:44,180 --> 00:50:45,460
Kebetulan ingin cari istri.
875
00:50:48,940 --> 00:50:49,380
Geng Jing.
876
00:50:50,500 --> 00:50:52,620
Kalian kirim pasukan, karena tidak ingin berperang 'kan?
877
00:50:53,020 --> 00:50:54,940
Hari ini, sebagai ketua Jin,
878
00:50:54,940 --> 00:50:55,500
aku berjanji padamu.
879
00:50:56,060 --> 00:50:57,020
Asalkan kau menyerah,
880
00:50:57,700 --> 00:51:00,180
kau pasti dapat jabatan tinggi, dan kekayaan berlimpah.
881
00:51:00,900 --> 00:51:02,100
Saudara-saudaramu yang mengikutimu ini
882
00:51:02,580 --> 00:51:04,260
juga pasti bisa menjalani kehidupan yang baik.
883
00:51:06,540 --> 00:51:08,620
Adik Xin, aku sudah bicara dengannya, dia tidak mengerti.
884
00:51:08,620 --> 00:51:09,220
kau yang bicara dengannya saja.
885
00:51:09,660 --> 00:51:10,380
Wanyan Chengmei.
886
00:51:10,980 --> 00:51:12,260
Tidak usah banyak omong kosong.
887
00:51:12,260 --> 00:51:14,620
Letakkan senjata, aku bisa ampuni kau.
888
00:51:15,780 --> 00:51:18,540
Kalian kembali ke markas pasukan Jin,
889
00:51:18,540 --> 00:51:19,820
sampaikan kepada Wanyan Basu.
890
00:51:19,820 --> 00:51:21,660
Wanyan Basu pasti tidak akan berpangku tangan.
891
00:51:21,660 --> 00:51:23,140
Setiap jengkal tanah yang direbut oleh pasukan Jin,
892
00:51:23,380 --> 00:51:24,500
pasti akan kami rebut kembali.
893
00:51:24,500 --> 00:51:26,660
Strategi penyerangan 4 kota mungkin akan terpengaruh.
894
00:51:28,020 --> 00:51:29,660
kau sudah setuju dengan strategi penyerangan 4 kota?
895
00:51:31,380 --> 00:51:32,660
kau sangat licik.
896
00:51:32,660 --> 00:51:33,300
Xin Qiji.
897
00:51:33,860 --> 00:51:35,020
Kita masih akan bertemu lagi.
898
00:51:40,900 --> 00:51:41,340
Ayo.
899
00:51:43,100 --> 00:51:43,740
Tunggu.
900
00:51:45,620 --> 00:51:47,700
Dia harus tetap berada di sini.
901
00:51:49,180 --> 00:51:49,740
Tuan Putri.
902
00:51:50,420 --> 00:51:51,900
Yang aku tunggu adalah hari ini.
903
00:51:57,380 --> 00:51:58,020
Hu Erba.
904
00:51:59,260 --> 00:52:00,620
Hari ini aku akan cabut nyawamu
905
00:52:01,060 --> 00:52:02,780
sebagai persembahan untuk saudara-saudaraku yang terkorban di Pintu Air Sifeng.
906
00:52:21,340 --> 00:52:24,500
Aku sudah kalah, bunuh aku.
907
00:52:25,180 --> 00:52:27,780
Yang akan membunuhmu bukan aku.
908
00:52:48,580 --> 00:52:51,300
Liang, Kakak sudah balaskan dendammu.
909
00:52:51,820 --> 00:52:54,340
Beristirahatlah dengan tenang.
910
00:52:57,540 --> 00:53:00,780
Dendam saudara-saudara di Pintu Air Sifeng
911
00:53:01,300 --> 00:53:02,620
sudah dibalaskan oleh Kak Xin.
912
00:53:03,180 --> 00:53:04,660
Kita tidak hanya membunuh Hu Erba,
913
00:53:05,500 --> 00:53:06,020
Besok
914
00:53:06,900 --> 00:53:09,140
Kak Xin akan menjadi panitera di kota Tai'an.
915
00:53:10,220 --> 00:53:13,540
Langtou juga mau ikut Kak Xin.
916
00:53:14,380 --> 00:53:17,060
Hajar semua pasukan Jin.
917
00:53:21,980 --> 00:53:22,620
Shuanghua.
918
00:53:22,740 --> 00:53:23,220
Lepaskan.
919
00:53:23,220 --> 00:53:24,380
Shuanghua, dengarkan aku.
920
00:53:24,700 --> 00:53:26,220
Ini satu-satunya kesempatan untuk mengalahkan pasukan Jin.
921
00:53:26,220 --> 00:53:27,220
Asalkan bisa mengusir pasukan Jin.
922
00:53:27,220 --> 00:53:28,220
Bisakah tidak usah berperang lagi?
923
00:53:51,820 --> 00:53:53,260
Tunggu sampai masalah ini selesai,
924
00:53:54,540 --> 00:53:55,340
selama sisa hidupku nanti,
925
00:53:55,860 --> 00:53:57,180
aku tidak akan melakukan apa-apa.
926
00:53:57,540 --> 00:53:58,340
Aku akan terus mendampingi di sisimu.
927
00:53:59,580 --> 00:53:59,940
Bagaimana?
928
00:54:27,380 --> 00:54:28,660
Mulai hari ini,
929
00:54:28,940 --> 00:54:31,940
Adik Xin adalah panitera di pasukan kita.
930
00:54:31,940 --> 00:54:33,060
Bagus.
931
00:54:34,500 --> 00:54:35,060
Kakak.
932
00:54:36,180 --> 00:54:37,500
Saudara-saudara kita yang bertempur.
933
00:54:38,860 --> 00:54:40,220
Kenapa dia yang jadi panitera?
934
00:54:40,500 --> 00:54:42,060
Zhang Anguo, kau omong kosong lagi ya.
935
00:54:42,060 --> 00:54:44,020
Kita melawan pasukan Jin, kalau bukan Kak Xin yang sebagai salah satu pimpinan,
936
00:54:44,020 --> 00:54:45,180
jangan-jangan kau yang memimpin?
937
00:54:45,700 --> 00:54:47,180
Tidak usah banyak omong kosong. Tuangkan arak.
938
00:54:56,060 --> 00:54:58,180
Aku tahu, aku menduduki posisi panitera,
939
00:54:58,180 --> 00:54:59,420
banyak orang yang merasa tidak senang.
940
00:54:59,700 --> 00:55:00,460
Dilihat dari kualifikasi,
941
00:55:00,900 --> 00:55:01,780
aku masih di bawah kalian semua.
942
00:55:02,660 --> 00:55:03,300
Dilihat dari pencapaian,
943
00:55:03,300 --> 00:55:05,340
kalian sudah memenangkan ratusan pertempuran,
944
00:55:05,780 --> 00:55:06,860
aku juga masih di bawah kalian semua.
945
00:55:07,140 --> 00:55:09,380
Bagaimanapun, jabatan panitera ini
946
00:55:09,380 --> 00:55:10,500
tidak pantas aku duduki.
947
00:55:11,380 --> 00:55:12,700
Tetapi aku ingin bertanya kepada semua,
948
00:55:13,460 --> 00:55:14,660
mengapa kalian berjuang?
949
00:55:14,660 --> 00:55:16,420
Agar bisa makan dengan kenyang, mengenakan pakaian hangat.
950
00:55:16,420 --> 00:55:17,900
Menikah dengan istri kesayangan.
951
00:55:19,820 --> 00:55:22,300
Makanan, pakaian, istri.
952
00:55:22,300 --> 00:55:23,740
Aku juga punya pemikiran yang sama dengan kalian,
953
00:55:24,740 --> 00:55:27,620
tetapi pasukan Jin tidak bisa memberikan semua itu.
954
00:55:28,540 --> 00:55:31,420
Kalau ingin mengalahkan pasukan Jin, ada 2 hal yang harus kita lakukan.
955
00:55:31,900 --> 00:55:32,300
Pertama.
956
00:55:32,900 --> 00:55:33,300
Bersatu.
957
00:55:33,700 --> 00:55:34,620
Mulai hari ini.
958
00:55:34,620 --> 00:55:36,660
Pasukan dari Pintu Air Sifeng dan Kota Tai'an
959
00:55:36,660 --> 00:55:38,980
harus berjuang sehidup semati, tanpa dibeda-bedakan.
960
00:55:39,380 --> 00:55:39,820
Kedua.
961
00:55:40,580 --> 00:55:41,740
Tetap bersatu.
962
00:55:42,420 --> 00:55:43,420
Seluruh pasukan kita
963
00:55:43,420 --> 00:55:45,300
harus berdisiplin tinggi.
964
00:55:45,540 --> 00:55:46,660
Hanya dengan kekuatan persatuan rakyat
965
00:55:46,660 --> 00:55:47,900
baru bisa mengusir semua pasukan Jin
966
00:55:47,900 --> 00:55:49,780
dari negeri Song.
967
00:55:54,620 --> 00:55:57,180
Bersama rekan seperjuangan.
968
00:55:57,620 --> 00:55:59,940
Usir penjajah dari luar. Tak takut hidup atau mati.
969
00:56:00,020 --> 00:56:02,740
Usir penjajah dari luar. Tak takut hidup atau mati.
970
00:56:02,740 --> 00:56:03,180
Bersulang!
971
00:56:03,180 --> 00:56:03,740
Bersulang!
972
00:57:57,980 --> 00:57:58,500
Jangan kabur.
973
00:58:09,740 --> 00:58:11,340
Hei, jangan kejar lagi.
974
00:58:13,540 --> 00:58:14,140
Coba lihat di dalam.
975
00:58:39,460 --> 00:58:40,820
Hitung.
976
00:58:41,340 --> 00:58:42,420
Jangan berdesakan.
977
00:58:42,420 --> 00:58:43,220
Semuanya kebagian. Ayo.
978
00:58:43,980 --> 00:58:44,660
Semuanya kebagian.
979
00:58:46,380 --> 00:58:48,220
Jadi prajurit. Aku sudah jadi prajurit.
980
00:58:50,460 --> 00:58:51,780
Aku benar-benar tidak menyangka.
981
00:58:52,620 --> 00:58:53,900
Makin lama berperang,
982
00:58:53,900 --> 00:58:56,020
pasukan kita malah jadi makin banyak.
983
00:58:56,660 --> 00:58:58,220
Inilah arah dari kekuatan besar.
984
00:58:58,700 --> 00:59:00,060
Pertama, kita rebut kembali Kota Zichuan.
985
00:59:00,300 --> 00:59:01,260
Di Dataran Tengah, pasukan kita
986
00:59:01,260 --> 00:59:02,420
akan memiliki posisi yang kuat.
987
00:59:03,060 --> 00:59:04,100
Aku sudah bisa melihatnya.
988
00:59:04,340 --> 00:59:05,700
Asalkan ada Adik Xin,
989
00:59:05,980 --> 00:59:08,380
kehidupan pasukan kita pasti jadi makin baik.
990
00:59:09,100 --> 00:59:10,940
You'an, aku temukan sebuah buku untukmu.
991
00:59:12,380 --> 00:59:13,460
Geng, coba kau lihat.
992
00:59:13,460 --> 00:59:14,420
Ayo, kita lihat di sana.
993
00:59:21,660 --> 00:59:22,180
Minggir.
994
00:59:23,420 --> 00:59:24,540
Semuanya hentikan.
995
00:59:24,540 --> 00:59:25,020
Langtou.
996
00:59:25,620 --> 00:59:26,180
Hentikan.
997
00:59:26,780 --> 00:59:27,700
Langtou, apa yang kau lakukan?
998
00:59:28,580 --> 00:59:29,020
Langtou.
999
00:59:30,540 --> 00:59:31,140
Apa yang terjadi?
1000
00:59:32,540 --> 00:59:34,420
Belum puas berperang ya?
1001
00:59:35,900 --> 00:59:36,380
Komandan.
1002
00:59:37,540 --> 00:59:38,540
Dia yang mengikat Xiao Heizi dulu.
1003
00:59:38,540 --> 00:59:39,780
Aku baru melawannya.
1004
00:59:40,660 --> 00:59:41,220
Langtou.
1005
00:59:41,540 --> 00:59:42,140
kau mau ikat siapa?
1006
00:59:43,420 --> 00:59:44,420
Bawa orangnya ke sini.
1007
00:59:44,900 --> 00:59:45,780
Lepaskan aku!
1008
00:59:47,460 --> 00:59:47,780
Jalan.
1009
00:59:48,740 --> 00:59:49,180
Berlutut.
1010
00:59:49,420 --> 00:59:49,940
Kakak.
1011
00:59:50,500 --> 00:59:51,060
Orang ini
1012
00:59:51,300 --> 00:59:52,580
merebut makanan rakyat.
1013
00:59:52,580 --> 00:59:53,900
Dia juga pakai kekerasan.
1014
00:59:54,660 --> 00:59:55,220
Mana orangnya?
1015
00:59:55,820 --> 00:59:57,300
Orangnya sudah kabur karena ketakutan.
1016
00:59:58,140 --> 00:59:59,660
Dia yang bunuh kambing ini.
1017
01:00:00,100 --> 01:00:00,660
Xiao Heizi.
1018
01:00:01,740 --> 01:00:02,980
Apa kau yang melakukannya?
1019
01:00:04,900 --> 01:00:05,300
Orangnya...
1020
01:00:06,260 --> 01:00:08,620
Aku yang melukai orangnya, aku yang rebut makanannya.
1021
01:00:09,820 --> 01:00:11,380
Tetapi mereka rakyat Jin.
1022
01:00:11,580 --> 01:00:12,980
Tetapi mereka rakyat biasa.
1023
01:00:14,140 --> 01:00:14,620
Langtou.
1024
01:00:15,420 --> 01:00:16,180
Hukum pakai cara militer.
1025
01:00:16,580 --> 01:00:17,220
Kakak.
1026
01:00:17,220 --> 01:00:18,020
Ini terlalu berlebihan.
1027
01:00:19,140 --> 01:00:19,620
Penggal!
1028
01:00:19,860 --> 01:00:20,700
Siapa yang berani?
1029
01:00:20,900 --> 01:00:21,500
kau berani?
1030
01:00:21,900 --> 01:00:22,420
Komandan.
1031
01:00:23,060 --> 01:00:24,940
Xin Qiji bahkan melepaskan Tuan Putri dari Jin.
1032
01:00:25,140 --> 01:00:26,660
Kenapa tidak bisa mengampuni Xiao Heizi kali ini?
1033
01:00:27,380 --> 01:00:28,260
Menurut aku,
1034
01:00:28,660 --> 01:00:29,700
dia punya maksud lain.
1035
01:00:29,700 --> 01:00:30,660
Jangan omong kosong.
1036
01:00:30,660 --> 01:00:31,420
Minggir.
1037
01:00:38,460 --> 01:00:39,100
Adik Xin.
1038
01:00:40,060 --> 01:00:41,900
Dalam hal ini, Xiao Heizi melakukan kesalahan.
1039
01:00:42,620 --> 01:00:44,100
Aku ganti rugi 20 ekor kambing buat rakyat.
1040
01:00:44,380 --> 01:00:45,100
Tidak, 30 ekor.
1041
01:00:45,540 --> 01:00:47,180
Lalu hukum Xiao Heizi 40 pukulan tongkat militer.
1042
01:00:47,860 --> 01:00:49,140
Menurutmu, bagaimana?
1043
01:00:49,620 --> 01:00:50,220
Komandan.
1044
01:00:50,940 --> 01:00:52,580
Setelah masuk ke kota, kita tidak boleh mengganggu rakyat.
1045
01:00:52,780 --> 01:00:53,700
Ini aturan yang kita buat.
1046
01:00:54,300 --> 01:00:55,220
Aturan militer memang sadis.
1047
01:00:55,460 --> 01:00:56,740
Dia sudah melakukannya, dia harus mengakui.
1048
01:00:57,780 --> 01:00:58,620
Baiklah kalau begitu.
1049
01:00:58,860 --> 01:00:59,780
Begini saja.
1050
01:01:01,460 --> 01:01:02,700
Mulai hari ini,
1051
01:01:02,900 --> 01:01:05,060
jika ada yang melakukan kesalahan ini lagi, akan dihukum penggal.
1052
01:01:05,060 --> 01:01:05,940
Bisa tidak?
1053
01:01:09,820 --> 01:01:10,380
Waktu itu,
1054
01:01:11,180 --> 01:01:13,020
aku mengikuti kakek bepergian ke mana-mana.
1055
01:01:14,060 --> 01:01:15,220
Aku melihat para pejabat Jin itu
1056
01:01:15,660 --> 01:01:16,900
sama sekali tidak menganggap rakyat sebagai manusia.
1057
01:01:17,860 --> 01:01:18,620
Mereka rebut uang,
1058
01:01:19,100 --> 01:01:19,740
rebut makanan,
1059
01:01:20,220 --> 01:01:20,700
rebut orang.
1060
01:01:21,780 --> 01:01:22,940
Kalau tidak dikasih, mereka dipukul sampai mati.
1061
01:01:23,820 --> 01:01:24,380
Kalau masih tidak dikasih,
1062
01:01:24,980 --> 01:01:25,540
mereka dibunuh.
1063
01:01:26,300 --> 01:01:27,340
Bunuh satu orang tidak cukup.
1064
01:01:28,420 --> 01:01:29,380
Mereka bunuh seluruh penduduk desa.
1065
01:01:31,540 --> 01:01:32,500
Pintu Air Sifeng
1066
01:01:33,300 --> 01:01:34,580
dihancurkan oleh mereka seperti itu.
1067
01:01:40,700 --> 01:01:41,220
Jadi
1068
01:01:42,220 --> 01:01:43,860
sejak aku mengajak pasukan untuk melawan,
1069
01:01:44,420 --> 01:01:45,460
aku membuat sebuah keputusan.
1070
01:01:46,060 --> 01:01:47,060
Jika pada suatu hari nanti,
1071
01:01:47,060 --> 01:01:48,900
Dinasti Song bisa mendapatkan kembali wilayah kekuasaan,
1072
01:01:49,340 --> 01:01:50,900
aku tidak akan membiarkan rakyat seorang pun
1073
01:01:50,900 --> 01:01:52,100
mengalami penderitaan seperti ini,
1074
01:01:52,100 --> 01:01:53,140
mengalami siksaan seperti ini,
1075
01:01:53,140 --> 01:01:54,300
di wilayah kekuasaan Dinasti Song.
1076
01:01:55,700 --> 01:01:56,260
Lakukan!
1077
01:01:57,340 --> 01:01:58,300
Siapa yang berani ganggu anak buah aku?
1078
01:02:02,380 --> 01:02:03,740
Jia Rui, apa yang kau lakukan?
1079
01:02:04,020 --> 01:02:04,660
Kakak.
1080
01:02:05,100 --> 01:02:05,700
Panitera.
1081
01:02:05,700 --> 01:02:06,620
Aku tahu aku bersalah.
1082
01:02:06,620 --> 01:02:07,780
Sebenarnya dalam hal ini, aku...
1083
01:02:18,420 --> 01:02:19,220
Zhang Anguo!
1084
01:02:19,220 --> 01:02:20,460
Aku bunuh kau.
1085
01:02:20,940 --> 01:02:21,980
Tangkap dia.
1086
01:02:23,660 --> 01:02:24,460
Semuanya kembali.
1087
01:02:25,420 --> 01:02:26,820
Mati satu belum cukup ya?
1088
01:03:15,700 --> 01:03:16,300
Orang yang di depan, minggir.
1089
01:03:30,580 --> 01:03:31,180
Minggir, minggir.
1090
01:03:36,020 --> 01:03:36,860
Wakil Komandan Jia.
1091
01:03:37,140 --> 01:03:37,860
kau cari aku?
1092
01:03:41,980 --> 01:03:42,740
Chengmei.
1093
01:03:43,980 --> 01:03:45,340
Sudah giliran kau.
1094
01:03:51,420 --> 01:03:51,940
Ayahanda.
1095
01:03:52,860 --> 01:03:54,060
Mereka sudah menguasai 3 kota berturut-turut.
1096
01:03:54,980 --> 01:03:56,260
Kita hanya duduk diam seperti ini?
1097
01:03:57,380 --> 01:04:00,700
Kenapa? kau tidak senang
1098
01:04:01,180 --> 01:04:02,300
karena kalah pada Xin Qiji?
1099
01:04:03,420 --> 01:04:04,500
Saya masuk dalam jebakan dia
1100
01:04:04,740 --> 01:04:05,820
karena ceroboh sesaat.
1101
01:04:06,580 --> 01:04:08,660
kau yang bertindak gegabah.
1102
01:04:09,660 --> 01:04:09,940
Ayo.
1103
01:04:13,220 --> 01:04:13,980
Wakil Komandan Jia.
1104
01:04:14,380 --> 01:04:14,660
Jangan.
1105
01:04:15,300 --> 01:04:16,620
Jangan panggil aku Wakil Komandan Jia.
1106
01:04:17,180 --> 01:04:18,620
Kita sudah bertahun belajar bersama.
1107
01:04:19,140 --> 01:04:20,180
Panggil aku Jia Rui saja.
1108
01:04:21,260 --> 01:04:21,740
Ayo.
1109
01:04:22,980 --> 01:04:23,340
Ayo.
1110
01:04:29,500 --> 01:04:30,100
You'an.
1111
01:04:31,220 --> 01:04:33,340
Dulu aku salah paham padamu.
1112
01:04:34,220 --> 01:04:35,140
Sampai hari ini,
1113
01:04:35,340 --> 01:04:36,620
akhirnya aku benar-benar paham
1114
01:04:37,060 --> 01:04:38,460
apa yang dimaksud cita-cita mulia.
1115
01:04:38,700 --> 01:04:41,260
Aku bersulang sekali lagi sebagai tanda hormat padamu.
1116
01:04:50,940 --> 01:04:51,460
Kak Jia.
1117
01:04:54,420 --> 01:04:55,620
Aku juga ingin menyampaikan sesuatu.
1118
01:04:57,180 --> 01:04:58,500
Saat ini, termasuk Tai'an,
1119
01:04:58,780 --> 01:04:59,900
kita sudah menguasai 4 kota.
1120
01:05:00,500 --> 01:05:01,420
Ditambah lagi dengan Zichuan,
1121
01:05:02,020 --> 01:05:04,140
seluruh Shandong akan berada dalam kekuasaan kita.
1122
01:05:04,620 --> 01:05:06,300
Meskipun Zichuan sulit ditembus,
1123
01:05:07,060 --> 01:05:08,660
tetapi sepanjang jalan ini, aku juga menyadari
1124
01:05:09,020 --> 01:05:11,180
Wanyan Basu menarik seluruh
1125
01:05:11,180 --> 01:05:12,300
pasukan utama miliknya.
1126
01:05:12,820 --> 01:05:13,900
Kita menyerang 3 kota yang dikuasai olehnya,
1127
01:05:14,140 --> 01:05:15,660
dia malah sama sekali tidak mengirim pasukan bantuan.
1128
01:05:16,180 --> 01:05:18,940
Sepertinya dia pasti akan menyerang ke selatan.
1129
01:05:19,580 --> 01:05:20,180
Jadi
1130
01:05:20,540 --> 01:05:22,900
ada beberapa hal yang sepertinya harus dilakukan lebih awal.
1131
01:05:22,900 --> 01:05:23,380
Soal apa?
1132
01:05:24,260 --> 01:05:25,500
Bergabung dengan pasukan Song.
1133
01:05:25,700 --> 01:05:27,260
Kepung markas Wanyan Basu.
1134
01:05:28,300 --> 01:05:29,540
Tidak mudah.
1135
01:05:30,220 --> 01:05:31,900
Kita tidak usah bahas dulu apakah Kaisar Song
1136
01:05:31,900 --> 01:05:33,660
menyetujui strateginya.
1137
01:05:34,420 --> 01:05:35,340
Meskipun sudah setuju,
1138
01:05:36,060 --> 01:05:37,420
saat ini kita memiliki
1139
01:05:37,700 --> 01:05:40,660
3 pasukan besar yang akan bergabung di selatan.
1140
01:05:40,940 --> 01:05:42,220
Setelah kekuatan berhasil digabungkan,
1141
01:05:43,260 --> 01:05:44,260
Dinasti Jin kita
1142
01:05:44,740 --> 01:05:47,380
akan memiliki jutaan pasukan untuk menyerang Song.
1143
01:05:48,020 --> 01:05:49,820
Tiba saatnya nanti, kekuatan pasukan mereka
1144
01:05:51,380 --> 01:05:52,980
yang kecil itu, akan menjadi makin sepele.
1145
01:05:54,940 --> 01:05:55,300
Coba kau lihat.
1146
01:05:56,020 --> 01:05:57,140
Kita menguasai Tai'an,
1147
01:05:57,420 --> 01:05:57,980
Sishui,
1148
01:05:58,340 --> 01:05:58,940
Yanzhou,
1149
01:05:59,260 --> 01:05:59,900
Ji'nan,
1150
01:06:00,300 --> 01:06:01,100
ditambah Zichuan.
1151
01:06:01,380 --> 01:06:03,500
Sama saja berarti menjebak mereka
1152
01:06:03,500 --> 01:06:04,580
dalam perjalanan Wanyan Basu kembali ke utara.
1153
01:06:05,340 --> 01:06:06,580
Asalkan pasukan Song yang menyerang utara
1154
01:06:06,580 --> 01:06:07,780
bisa mendesak mereka menyerang tempat ini,
1155
01:06:08,020 --> 01:06:09,820
kekuatan kita di 5 kota dikerahkan bersamaan,
1156
01:06:10,140 --> 01:06:11,540
ditambah pasukan utara,
1157
01:06:11,540 --> 01:06:12,900
maka Wanyan Basu
1158
01:06:12,900 --> 01:06:14,460
bisa dihancurkan sepenuhnya di serangan ini.
1159
01:06:14,820 --> 01:06:15,460
Dengan demikian,
1160
01:06:15,940 --> 01:06:17,340
Serangan Wanyan Liang ke selatan
1161
01:06:17,580 --> 01:06:18,540
akan gagal tanpa perlu dihadang.
1162
01:06:20,060 --> 01:06:20,700
Aku sudah paham.
1163
01:06:22,580 --> 01:06:24,620
Xin Qiji sengaja menyampaikan rencananya kepada kita,
1164
01:06:25,620 --> 01:06:26,980
agar jadwal serangan kita ke selatan ditunda.
1165
01:06:27,420 --> 01:06:30,060
Xin Qiji memang sangat berbakat.
1166
01:06:31,620 --> 01:06:33,700
Dengan pandangan dan pemikirannya,
1167
01:06:34,620 --> 01:06:36,460
jika dia berada di pasukan Song,
1168
01:06:37,420 --> 01:06:39,060
kita tetap akan mengalami kesulitan.
1169
01:06:39,860 --> 01:06:42,660
Jadi Ayahanda Raja, apakah rencana serangan ke selatan perlu dimajukan?
1170
01:06:42,940 --> 01:06:43,540
Tidak perlu.
1171
01:06:45,300 --> 01:06:47,060
Meskipun Xin Qiji tidak mudah dihadapi,
1172
01:06:47,540 --> 01:06:50,580
tetapi pasukan pemberontak itu juga tidak kaku.
1173
01:06:52,220 --> 01:06:54,420
Seperti yang disebut taktik adalah rencana tingkat atas.
1174
01:06:56,580 --> 01:07:01,580
Chengmei harus belajar cara membunuh dengan memanfaatkan orang lain.
1175
01:07:02,420 --> 01:07:03,660
Tetapi Kaisar Song
1176
01:07:04,700 --> 01:07:06,220
tidak bisa ditemui sesuka hati.
1177
01:07:06,940 --> 01:07:08,220
Soal ini, kau tidak usah khawatir.
1178
01:07:08,500 --> 01:07:09,860
Aku punya sahabat di Lin'an.
1179
01:07:10,140 --> 01:07:11,500
Dia bisa bantu aku urus masalah ini.
1180
01:07:11,900 --> 01:07:12,540
Kak Jia.
1181
01:07:13,460 --> 01:07:15,020
Zichuan diserahkan padamu.
1182
01:07:15,820 --> 01:07:17,340
Baiklah, kau tenang saja.
1183
01:07:17,860 --> 01:07:19,100
Aku pasti tidak akan mengecewakan.
1184
01:07:19,740 --> 01:07:20,100
Bersulang!
1185
01:07:20,500 --> 01:07:20,820
Bersulang!
1186
01:07:21,940 --> 01:07:22,780
Saya sudah paham.
1187
01:07:23,380 --> 01:07:24,700
Kalau begitu, saya akan sebarkan pengumuman.
1188
01:07:25,300 --> 01:07:27,060
Barang siapa yang menyerahkan diri, tidak akan dihukum.
1189
01:07:27,340 --> 01:07:29,940
Akan diberi jabatan sesuai dengan jasanya.
1190
01:07:31,900 --> 01:07:35,420
kau memang cerdas, cepat laksanakan.
1191
01:07:35,540 --> 01:07:36,060
Siap!
1192
01:07:41,940 --> 01:07:46,100
Pasukan suku Hu menyerang dengan panah baik dan kuda hebat,
1193
01:07:47,060 --> 01:07:50,740
300.000 prajurit Han
1194
01:07:51,380 --> 01:07:55,940
Jenderal pemimpin yang gagah
1195
01:08:20,860 --> 01:08:21,940
Komandan Geng.
1196
01:08:25,340 --> 01:08:27,020
Komandan mencariku tengah malam.
1197
01:08:28,020 --> 01:08:29,260
Apa ada yang ingin dibahas?
1198
01:08:29,820 --> 01:08:32,540
3 tahun yang lalu, aku memimpin sekelompok orang untuk memberontak.
1199
01:08:32,540 --> 01:08:34,020
Tujuannya untuk mendapatkan makanan.
1200
01:08:35,820 --> 01:08:37,740
Meskipun kekuatan kita sekarang sudah besar,
1201
01:08:38,220 --> 01:08:40,060
tetapi aku tidak melupakan niat awal kami.
1202
01:08:41,020 --> 01:08:43,500
Apa maksud perkataan Komandan?
1203
01:08:45,660 --> 01:08:46,060
Saudaraku.
1204
01:08:49,380 --> 01:08:50,580
Aku tidak ingin berperang lagi.
1205
01:08:53,660 --> 01:08:54,740
kau mau bunuh Xiao Heizi.
1206
01:08:55,300 --> 01:08:55,660
Aku paham.
1207
01:08:57,779 --> 01:08:59,540
kau dan Jia Rui ingin kita bergabung dengan Song,
1208
01:09:00,140 --> 01:09:01,180
aku juga paham.
1209
01:09:02,260 --> 01:09:05,020
Tetapi nyawa saudara-saudaraku ini ada di tanganku.
1210
01:09:05,859 --> 01:09:06,740
Aku
1211
01:09:06,740 --> 01:09:08,300
harus bertanggung jawab atas hidup mereka.
1212
01:09:08,899 --> 01:09:11,899
Jadi kau ingin angkat diri sendiri sebagai raja?
1213
01:09:12,100 --> 01:09:12,660
Betul.
1214
01:09:13,660 --> 01:09:15,340
Meskipun sekarang aku tidak menyerang Zichuan,
1215
01:09:15,700 --> 01:09:17,180
pasukan Jin juga tidak bisa berbuat apa-apa pada kita.
1216
01:09:18,140 --> 01:09:19,340
Aku ingin agar saudara-saudaraku
1217
01:09:19,340 --> 01:09:20,779
memiliki kehidupan yang baik bersamaku.
1218
01:09:35,779 --> 01:09:36,859
Kehidupan yang baik.
1219
01:09:39,580 --> 01:09:40,420
Kehidupan yang baik.
1220
01:09:42,819 --> 01:09:43,380
Geng Jing.
1221
01:09:44,740 --> 01:09:46,300
Apa kau tahu kehidupan yang baik itu seperti apa?
1222
01:09:47,859 --> 01:09:49,899
Apa kau pernah menyaksikan betapa indahnya
1223
01:09:50,660 --> 01:09:51,660
pemandangannya di bawah kekuasaan Dinasti Song?
1224
01:09:54,020 --> 01:09:55,540
Sekarang kau buka mata, lihatlah.
1225
01:09:56,420 --> 01:09:58,779
Lihatlah tempat ini sudah bobrok jadi seperti apa.
1226
01:10:00,220 --> 01:10:01,660
Apakah kehidupan yang baik itu?
1227
01:10:03,020 --> 01:10:03,979
Ada daging yang bisa dimakan?
1228
01:10:04,779 --> 01:10:05,660
Ada arak yang bisa diminum?
1229
01:10:11,819 --> 01:10:13,220
Bahkan rumah pun sudah hilang.
1230
01:10:13,859 --> 01:10:15,340
Mana ada kehidupan yang baik?
1231
01:10:18,420 --> 01:10:19,100
Komandan.
1232
01:10:19,660 --> 01:10:21,300
Aku belum pernah punya keinginan berperang.
1233
01:10:21,780 --> 01:10:23,300
Aku sama sekali tidak ingin.
1234
01:10:24,940 --> 01:10:25,780
Tetapi ada beberapa hal
1235
01:10:26,900 --> 01:10:28,020
yang harus aku lakukan.
1236
01:10:28,980 --> 01:10:30,460
Kalau aku masih hidup besok,
1237
01:10:31,700 --> 01:10:33,020
aku pasti pergi ke Lin'an.
1238
01:10:33,900 --> 01:10:34,460
Kalau kau ingin bunuh aku,
1239
01:10:35,580 --> 01:10:36,420
tidak perlu mereka yang turun tangan.
1240
01:10:39,540 --> 01:10:41,180
Pegang ini.
1241
01:10:42,380 --> 01:10:42,860
Nyawaku
1242
01:10:44,420 --> 01:10:45,100
ada di tanganmu.
1243
01:10:56,220 --> 01:10:57,740
300 keresidenan.
1244
01:11:00,220 --> 01:11:01,820
300 keresidenan.
1245
01:12:13,100 --> 01:12:13,580
Kakak.
1246
01:12:14,300 --> 01:12:16,860
Setelah kita pergi ke Song, apakah kita akan kembali lagi?
1247
01:12:21,100 --> 01:12:21,820
Pasti akan kembali lagi.
1248
01:12:24,140 --> 01:12:24,860
Pasti akan kembali lagi.
1249
01:12:40,580 --> 01:12:41,380
You'an.
1250
01:12:42,340 --> 01:12:43,060
You'an.
1251
01:12:44,900 --> 01:12:45,980
You'an.
1252
01:12:46,500 --> 01:12:47,140
Kak Jia.
1253
01:12:47,420 --> 01:12:48,300
Kenapa kau bisa datang ke sini?
1254
01:12:49,460 --> 01:12:50,100
Ini.
1255
01:12:50,100 --> 01:12:51,460
Komandan memintaku menyerahkan padamu.
1256
01:12:55,260 --> 01:12:55,940
Komandan bilang,
1257
01:12:56,300 --> 01:12:57,020
setelah kau kembali,
1258
01:12:57,260 --> 01:12:58,180
kita bersama
1259
01:12:58,540 --> 01:12:59,500
serang kota Zichuan.
1260
01:12:59,780 --> 01:13:00,380
Bagus.
1261
01:13:06,100 --> 01:13:08,420
Komandan, tunggu aku kembali.
1262
01:13:15,300 --> 01:13:17,180
Saudaraku, semoga lancar di perjalanan.
1263
01:13:22,100 --> 01:13:22,620
Kakak.
1264
01:13:26,180 --> 01:13:26,900
Aku bersalah.
1265
01:13:35,820 --> 01:13:37,780
Ayo, kita kembali ke kota Tai'an.
1266
01:13:47,940 --> 01:13:51,900
Kota Lin'an
1267
01:14:06,540 --> 01:14:08,980
Di sini sudah tertulis dengan sangat jelas.
1268
01:14:09,220 --> 01:14:09,900
Seluruh menteri.
1269
01:14:10,620 --> 01:14:12,100
Sehubungan dengan penyerangan ke utara kali ini,
1270
01:14:12,340 --> 01:14:13,580
bagaimana pendapat kalian?
1271
01:14:17,180 --> 01:14:18,140
Lapor, Yang Mulia.
1272
01:14:18,500 --> 01:14:20,820
Penyerangan ke utara menyangkut kepentingan seluruh negeri ini.
1273
01:14:21,260 --> 01:14:23,380
Menurut Hamba, kita tidak boleh bersikap gegabah.
1274
01:14:23,660 --> 01:14:24,540
Lagipula.
1275
01:14:24,540 --> 01:14:27,900
Meskipun kelompok Xin Qiji dan Geng Jing berhasil menguasai kota,
1276
01:14:28,220 --> 01:14:29,900
tetapi mereka hanya orang biasa.
1277
01:14:32,220 --> 01:14:33,180
Lapor, Yang Mulia.
1278
01:14:33,780 --> 01:14:35,220
Perkataan Tuan Lu agak kurang baik.
1279
01:14:35,620 --> 01:14:37,260
Meskipun Hamba hanya orang militer,
1280
01:14:37,660 --> 01:14:41,060
tetapi juga sudah membaca tulisan Xin Qiji dari Ji'nan.
1281
01:14:41,420 --> 01:14:42,780
Orang ini memang punya pengetahuan
1282
01:14:43,340 --> 01:14:44,700
tentang strategi militer.
1283
01:14:45,220 --> 01:14:45,980
Lagipula
1284
01:14:46,540 --> 01:14:48,860
hamba dengar di Shandong, Xin Qiji
1285
01:14:49,060 --> 01:14:50,020
menerobos Pintu Air Sifeng,
1286
01:14:50,620 --> 01:14:53,300
menyelamatkan Tai'an yang terkepung, dan menaklukkan 3 kota berturut-turut.
1287
01:14:54,060 --> 01:14:55,780
Dia meraih kemenangan besar dengan pasukan kecil.
1288
01:14:56,380 --> 01:14:57,700
Yang terdengar belum tentu benar.
1289
01:14:58,060 --> 01:14:59,140
Yang terlihat baru benar-benar nyata.
1290
01:15:00,140 --> 01:15:02,780
Hamba juga pernah dengar Xin Qiji ini
1291
01:15:03,020 --> 01:15:06,340
bisa terbang di angkasa, bisa menahan pot raksasa.
1292
01:15:07,940 --> 01:15:09,060
Yang terdengar
1293
01:15:09,740 --> 01:15:11,100
belum tentu bisa dipercaya.
1294
01:15:11,300 --> 01:15:12,620
Yang terlihat baru benar-benar nyata, bagus.
1295
01:15:14,860 --> 01:15:15,700
Lapor, Yang Mulia.
1296
01:15:16,060 --> 01:15:18,460
Saat ini Xin Qiji sedang menunggu di luar.
1297
01:15:18,820 --> 01:15:20,060
Bagaimana kalau Yang Mulia temui langsung?
1298
01:15:20,340 --> 01:15:22,500
Benar atau tidak benar, akan langsung diketahui.
1299
01:15:23,420 --> 01:15:24,020
Diizinkan masuk.
1300
01:15:25,940 --> 01:15:28,900
Sampaikan. Yang Mulia ingin bertemu Xin Qiji.
1301
01:15:43,980 --> 01:15:45,340
Hamba Xin Qiji
1302
01:15:45,340 --> 01:15:46,380
memberi hormat kepada Yang Mulia.
1303
01:15:48,180 --> 01:15:48,780
Berdiri.
1304
01:15:49,180 --> 01:15:50,220
Terima kasih, Yang Mulia.
1305
01:15:56,180 --> 01:15:57,580
kau Xin Qiji.
1306
01:15:58,900 --> 01:16:02,100
Dibandingkan rupa yang jelek dalam rumornya,
1307
01:16:02,460 --> 01:16:04,300
sepertinya tampangmu kelihatan lebih baik.
1308
01:16:04,660 --> 01:16:05,380
Lapor, Yang Mulia.
1309
01:16:05,660 --> 01:16:07,180
Hamba tidak bisa terbang, juga tidak bisa berjalan di atas dinding,
1310
01:16:07,180 --> 01:16:08,420
juga tidak mampu menahan pot raksasa.
1311
01:16:08,420 --> 01:16:10,820
Hamba hanya seorang rakyat biasa yang mengabdi kepada Song.
1312
01:16:12,300 --> 01:16:14,260
Rakyat Song yang baik.
1313
01:16:15,020 --> 01:16:18,140
Kalau semua rakyat Song bisa seperti kau,
1314
01:16:19,020 --> 01:16:21,300
aku tidak perlu khawatir tentang pemulihan kekuasaan Song.
1315
01:16:22,420 --> 01:16:23,260
Lapor, Yang Mulia.
1316
01:16:23,620 --> 01:16:24,500
Di wilayah Shandong
1317
01:16:24,500 --> 01:16:26,300
ada banyak rakyat yang seperti aku.
1318
01:16:26,460 --> 01:16:27,580
Mereka mengorbankan nyawa di medan perang,
1319
01:16:27,580 --> 01:16:28,980
bertempur mati-matian dengan pasukan Jin
1320
01:16:29,140 --> 01:16:29,940
sampai titik darah penghabisan.
1321
01:16:30,180 --> 01:16:31,900
Saat ini mereka sudah menguasai Tai'an,
1322
01:16:31,900 --> 01:16:34,220
Sishui, Yanzhou, Ji'nan, keempat kota ini.
1323
01:16:34,220 --> 01:16:35,620
Pada saat pasukan menyerang ke utara,
1324
01:16:35,620 --> 01:16:37,140
pasti menaklukkan Zichuan mati-matian.
1325
01:16:37,340 --> 01:16:38,500
Bersama pasukan utara
1326
01:16:38,500 --> 01:16:40,900
menghancurkan Wanyan Basu sampai ke akarnya.
1327
01:16:41,180 --> 01:16:41,980
Xin Qiji.
1328
01:16:42,260 --> 01:16:43,540
Hanya dengan kata-kata,
1329
01:16:43,740 --> 01:16:45,740
kau ingin Yang Mulia mengutusan puluhan ribu pasukan.
1330
01:16:46,140 --> 01:16:49,060
Jika serangan ke utara gagal, kematianmu pun tidak cukup untuk menggantikan kerugian negara.
1331
01:16:54,380 --> 01:16:55,500
Aku tidak takut mati.
1332
01:16:56,020 --> 01:16:56,700
Apakah Anda tahu?
1333
01:16:57,140 --> 01:16:58,300
Ada berapa banyak rakyat di Dataran Tengah
1334
01:16:58,300 --> 01:17:00,060
yang kehilangan tempat tinggalnya?
1335
01:17:00,420 --> 01:17:01,020
Apakah Anda tahu?
1336
01:17:01,220 --> 01:17:04,100
Ada berapa banyak orang yang mengorbankan nyawa demi membela Song?
1337
01:17:04,100 --> 01:17:05,060
Apakah Anda tahu?
1338
01:17:05,860 --> 01:17:06,620
Pasukan pembela ini
1339
01:17:07,140 --> 01:17:08,940
seharusnya menjalani kehidupan yang baik seperti rakyat Lin'an.
1340
01:17:08,940 --> 01:17:09,860
Kehidupan yang tenang dan bahagia.
1341
01:17:10,540 --> 01:17:14,020
Mereka juga ingin menjalani kehidupan yang baik.
1342
01:17:17,060 --> 01:17:17,700
Kalau Hamba
1343
01:17:18,220 --> 01:17:20,740
bisa menyaksikan seluruh negeri ini bersatu,
1344
01:17:20,740 --> 01:17:22,500
meskipun harus mati ratusan ribuan kali,
1345
01:17:22,500 --> 01:17:23,500
tidak ada yang perlu ditakutkan.
1346
01:17:23,780 --> 01:17:24,260
Hamba
1347
01:17:24,860 --> 01:17:25,900
rela mengorbankan segalanya.
1348
01:17:26,780 --> 01:17:27,220
Bagus.
1349
01:17:31,980 --> 01:17:34,940
Seluruh negeri bersatu.
1350
01:17:36,780 --> 01:17:38,100
Dengan berpegang pada kata-kata ini,
1351
01:17:38,940 --> 01:17:39,340
aku
1352
01:17:39,700 --> 01:17:40,300
mengizinkan.
1353
01:17:45,260 --> 01:17:46,380
Xin Qiji.
1354
01:17:49,580 --> 01:17:50,700
Terima kasih kepada Yang Mulia.
1355
01:17:51,140 --> 01:17:55,140
Semoga Yang Mulia panjang umur.
1356
01:18:04,780 --> 01:18:06,180
Xihu
1357
01:18:06,220 --> 01:18:07,140
Tetua Fangweng.
1358
01:18:07,540 --> 01:18:09,260
You'an, jangan panggil aku tetua.
1359
01:18:09,540 --> 01:18:11,220
Kita memiliki tujuan yang sama.
1360
01:18:11,460 --> 01:18:13,180
Negeri aman dan tenteram.
1361
01:18:13,420 --> 01:18:15,500
Yang Mulia sudah memberi izin untuk keinginan You'an.
1362
01:18:16,620 --> 01:18:17,660
Terima kasih atas bantuan Tetua.
1363
01:18:18,780 --> 01:18:20,980
Kalian memang orang pahlawan.
1364
01:18:21,340 --> 01:18:22,660
Huo Qubing juga begini.
1365
01:18:22,900 --> 01:18:25,740
You'an, kau juga.
1366
01:18:29,180 --> 01:18:30,740
Langtou, kembali ke Tai'an.
1367
01:18:30,740 --> 01:18:32,100
Kembali ke Tai'an.
1368
01:18:32,100 --> 01:18:32,700
Kembali ke Tai'an.
1369
01:18:42,780 --> 01:18:45,260
Saudara-saudaraku, buka gerbang.
1370
01:18:45,540 --> 01:18:46,980
Kami sudah kembali.
1371
01:18:51,060 --> 01:18:54,060
Saudara-saudaraku, panitera sudah kembali.
1372
01:18:56,020 --> 01:18:57,820
Kakak, aku turun dulu, minta mereka buka gerbang.
1373
01:18:58,020 --> 01:18:58,460
Baik.
1374
01:19:03,700 --> 01:19:07,860
Saudara-saudaraku, buka gerbang kota, kami sudah kembali.
1375
01:19:09,500 --> 01:19:12,540
Saudara-saudaraku, panitera sudah kembali.
1376
01:19:13,380 --> 01:19:13,940
Panitera.
1377
01:19:14,500 --> 01:19:15,340
Panitera.
1378
01:19:15,660 --> 01:19:16,700
Panitera sudah kembali.
1379
01:19:17,140 --> 01:19:18,300
Panitera sudah kembali.
1380
01:19:29,620 --> 01:19:30,700
Panitera.
1381
01:19:32,260 --> 01:19:34,940
Panitera, kau sudah kembali.
1382
01:19:41,060 --> 01:19:41,620
Minggir.
1383
01:19:57,860 --> 01:19:58,540
Sudah kembali?
1384
01:19:59,660 --> 01:20:01,700
Ah, sudah kembali.
1385
01:20:03,300 --> 01:20:04,620
Sekalian antar Komandan menuju peristirahatan terakhir.
1386
01:21:52,340 --> 01:21:52,700
Ayahanda.
1387
01:21:53,340 --> 01:21:55,140
Ada laporan dari mata-mata, Geng Jing sudah tewas.
1388
01:22:08,620 --> 01:22:09,780
Zhang Anguo.
1389
01:22:16,620 --> 01:22:19,660
Kali ini kau sudah berjasa besar.
1390
01:22:19,940 --> 01:22:23,340
Apa hadiah yang kau inginkan? Katakan saja.
1391
01:22:27,980 --> 01:22:29,300
Hamba tidak menginginkan apa-apa.
1392
01:22:30,260 --> 01:22:32,540
Hamba hanya ingin mengabdi kepada Yang Mulia Raja.
1393
01:22:35,020 --> 01:22:35,580
Baiklah.
1394
01:22:36,300 --> 01:22:38,660
Seperti kata orang, orang pintar mampu membaca situasi.
1395
01:22:38,940 --> 01:22:41,980
Aku akan serahkan Yanzhou padamu.
1396
01:22:43,300 --> 01:22:46,940
Besok aku akan mengadakan upacara pengangkatanmu.
1397
01:22:47,820 --> 01:22:49,260
Terima kasih kepada Yang Mulia Raja.
1398
01:22:50,100 --> 01:22:51,420
Hamba akan ingat untuk selamanya.
1399
01:22:51,780 --> 01:22:52,660
kau boleh pergi.
1400
01:22:52,860 --> 01:22:53,380
Siap.
1401
01:22:54,220 --> 01:22:54,780
Tunggu.
1402
01:22:56,340 --> 01:22:59,300
Pelayan ini juga jadi milikmu.
1403
01:23:03,620 --> 01:23:04,420
Terima kasih, Yang Mulia Raja.
1404
01:23:12,260 --> 01:23:12,740
Ayahanda.
1405
01:23:13,740 --> 01:23:15,540
Kota Yanzhou diserahkan kepada orang itu, apa Ayahanda tidak khawatir?
1406
01:23:16,740 --> 01:23:17,940
Dia bahkan berani membunuh Geng Jing.
1407
01:23:18,220 --> 01:23:19,460
Apakah kesetiaannya bisa dipercaya?
1408
01:23:20,060 --> 01:23:21,900
Hanya sebuah bidak catur.
1409
01:23:22,100 --> 01:23:23,300
Tidak usah diperhitungkan.
1410
01:23:24,580 --> 01:23:28,700
Aku hanya ingin menyampaikan kepada pasukan pemberontak itu melalui dia,
1411
01:23:29,020 --> 01:23:32,300
hanya dengan mengabdi pada pasukan Jin, inilah satu-satunya jalan.
1412
01:23:41,500 --> 01:23:42,100
Kak Shuanghua.
1413
01:23:49,380 --> 01:23:50,100
Kak.
1414
01:23:51,100 --> 01:23:53,820
Menurutmu, kakak sudah mengurung diri seharian di dalam ruangan,
1415
01:23:54,660 --> 01:23:55,900
apakah tidak apa-apa?
1416
01:23:56,420 --> 01:23:57,340
Dia sedang bersedih.
1417
01:23:57,980 --> 01:23:59,180
Biarkan dia menenangkan diri sendirian.
1418
01:24:11,260 --> 01:24:12,100
Hari itu.
1419
01:24:13,940 --> 01:24:15,420
Komandan sangat senang.
1420
01:24:17,860 --> 01:24:20,180
Dia mengeluarkan semua arak di kota Tai'an.
1421
01:24:22,340 --> 01:24:23,580
Semuanya minum terlalu banyak.
1422
01:24:25,540 --> 01:24:26,540
Komandan juga minum banyak arak.
1423
01:24:28,820 --> 01:24:29,700
Dia berkata,
1424
01:24:31,780 --> 01:24:33,820
setelah kita menyerang Zichuan kali ini,
1425
01:24:35,300 --> 01:24:36,340
kita tidak usah berperang lagi.
1426
01:24:38,420 --> 01:24:39,420
Tidak disangka.
1427
01:24:41,060 --> 01:24:46,260
Zhang Anguo langsung turun tangan ketika Komandan sedang mabuk.
1428
01:24:48,500 --> 01:24:51,820
Kak Jia, apakah aku salah?
1429
01:24:57,380 --> 01:24:59,060
Ketika aku baru tiba di Tai'an,
1430
01:25:00,340 --> 01:25:02,220
aku merasa seumur hidupku ini sudah tidak berguna.
1431
01:25:03,100 --> 01:25:04,500
Tetapi setelah bertemu denganmu,
1432
01:25:05,780 --> 01:25:07,100
sepertinya aku jadi hidup kembali.
1433
01:25:09,620 --> 01:25:10,900
Komandan juga pernah berkata.
1434
01:25:12,660 --> 01:25:15,340
Seumur hidup ini, orang harus punya harapan.
1435
01:25:17,300 --> 01:25:18,020
kau
1436
01:25:19,220 --> 01:25:20,620
yang membuat kami melihat harapan.
1437
01:25:22,260 --> 01:25:24,060
Tetapi aku justru membuatnya kehilangan nyawa.
1438
01:25:25,860 --> 01:25:26,780
Xiao Heizi.
1439
01:25:29,260 --> 01:25:29,740
Liang.
1440
01:25:31,180 --> 01:25:33,060
Saudara-saudara di Pintu Air Sifeng dan Kota Tai'an.
1441
01:25:34,500 --> 01:25:36,220
Mereka hanya ingin menjalani hidup dengan baik.
1442
01:25:38,380 --> 01:25:39,220
Ada makanan yang bisa disantap.
1443
01:25:41,380 --> 01:25:42,860
Hidup di tengah dunia yang bergejolak,
1444
01:25:43,500 --> 01:25:45,460
memang tidak mudah untuk menjalani hidup dengan baik.
1445
01:25:47,500 --> 01:25:48,380
Komandan sudah tiada.
1446
01:25:49,100 --> 01:25:51,100
Saudara-saudara di kota Tai'an juga bubar.
1447
01:25:52,740 --> 01:25:54,140
Setelah pemakaman selesai,
1448
01:25:54,780 --> 01:25:57,020
aku akan ajak saudara-saudara yang tersisa kembali ke Song.
1449
01:25:58,500 --> 01:26:00,260
Anggap saja sebagai tanggung jawab kepada Komandan.
1450
01:26:10,340 --> 01:26:10,740
You'an.
1451
01:26:11,420 --> 01:26:12,540
Asalkan ada harapan,
1452
01:26:13,420 --> 01:26:14,020
kita
1453
01:26:14,860 --> 01:26:16,380
pasti bisa rebut kembali wilayah kita.
1454
01:26:18,620 --> 01:26:19,620
Aku menunggumu di Lin'an.
1455
01:27:09,700 --> 01:27:10,500
Xin Qiji.
1456
01:27:10,820 --> 01:27:12,300
kau berencana pergi begitu saja?
1457
01:27:12,300 --> 01:27:12,860
Shuanghua.
1458
01:27:12,860 --> 01:27:13,660
Dasar brengsek.
1459
01:27:16,380 --> 01:27:18,020
Zhang Anguo membunuh Kak Geng.
1460
01:27:18,780 --> 01:27:19,980
Aku harus pergi ke markas pasukan Jin,
1461
01:27:20,260 --> 01:27:21,260
tangkap dia kembali ke Lin'an.
1462
01:27:22,180 --> 01:27:24,060
Hanya dengan cara membiarkan semua orang tahu apa akibat menjadi pengkhianat,
1463
01:27:24,620 --> 01:27:25,660
pasukan baru tidak akan bubar.
1464
01:27:26,300 --> 01:27:27,180
Juga hanya dengan cara ini,
1465
01:27:27,940 --> 01:27:29,340
aku baru bisa bertanggung jawab kepada Kak Geng.
1466
01:27:30,420 --> 01:27:31,220
Seumur hidup ini,
1467
01:27:31,740 --> 01:27:32,660
tidak peduli kau pergi ke mana,
1468
01:27:33,180 --> 01:27:34,060
ke sudut mana pun dari dunia ini,
1469
01:27:34,060 --> 01:27:35,300
jangan harap bisa meninggalkan aku.
1470
01:27:35,780 --> 01:27:36,820
Jangan harap kau bisa melakukannya seumur hidup ini.
1471
01:27:45,260 --> 01:27:45,820
Kakak.
1472
01:27:46,460 --> 01:27:48,180
Aku berutang nyawa padamu.
1473
01:27:48,540 --> 01:27:49,540
Kalau mau bunuh musuh,
1474
01:27:49,860 --> 01:27:51,300
aku mana boleh tidak ikut?
1475
01:27:52,900 --> 01:27:53,660
Zhang Anguo itu bajingan.
1476
01:27:53,660 --> 01:27:55,220
Sejak awal aku sudah benci melihatnya.
1477
01:27:55,660 --> 01:27:56,780
Untuk membalaskan dendam Kak Geng,
1478
01:27:57,060 --> 01:27:57,940
aku harus ikut.
1479
01:27:58,180 --> 01:27:59,300
Aku harus ikut.
1480
01:28:20,860 --> 01:28:21,860
Aku, Xin Qiji,
1481
01:28:22,220 --> 01:28:24,340
telah mengikuti kakek pergi ke berbagai tempat.
1482
01:28:25,020 --> 01:28:26,180
Berbangga dengan pencapaian diri.
1483
01:28:26,660 --> 01:28:27,820
Bertekad mengembalikan kekuasaan.
1484
01:28:29,020 --> 01:28:29,940
Saudara-saudaraku.
1485
01:28:30,340 --> 01:28:32,100
Kita memulai perlawanan di Pintu Air Sifeng,
1486
01:28:32,780 --> 01:28:33,620
masuk ke kota Tai'an,
1487
01:28:34,060 --> 01:28:34,780
hancurkan penjahat Jin.
1488
01:28:35,860 --> 01:28:38,460
Yang Mulia memberikan gelar "Pasukan Perdamaian" kepada kita.
1489
01:28:39,180 --> 01:28:40,380
Komandan Geng diangkat sebagai Ketua Utusan.
1490
01:28:42,980 --> 01:28:43,620
Tetapi saat ini,
1491
01:28:44,380 --> 01:28:45,740
Zhang Anguo berkhianat kepada pasukan.
1492
01:28:46,300 --> 01:28:47,740
Dia juga membunuh Komandan Geng.
1493
01:28:52,060 --> 01:28:53,220
Kalau orang ini tidak dibunuh,
1494
01:28:53,620 --> 01:28:54,620
aku, Xin Qiji,
1495
01:28:54,620 --> 01:28:56,060
hidup sia-sia sebagai rakyat Song.
1496
01:28:56,660 --> 01:28:57,900
Pasukan Perdamaian, siap terima perintah.
1497
01:28:57,900 --> 01:28:58,780
Siap!
1498
01:28:58,780 --> 01:29:00,220
Ikut aku, hancurkan markas pasukan Jin.
1499
01:29:00,220 --> 01:29:02,220
Bunuh pengkhianat, Zhang Anguo.
1500
01:29:58,260 --> 01:30:00,100
Ayahanda, pasukan utama sudah menuju selatan.
1501
01:30:00,100 --> 01:30:01,500
Sisa pasukan sudah berkumpul semua.
1502
01:30:03,820 --> 01:30:05,140
Urusan di sini sudah selesai.
1503
01:30:06,060 --> 01:30:07,580
Sudah saatnya kita berangkat.
1504
01:30:15,900 --> 01:30:17,540
Para kesatria Jin.
1505
01:30:18,900 --> 01:30:21,740
Kalian akan ikuti aku
1506
01:30:22,900 --> 01:30:25,380
dalam perjalanan menaklukkan selatan.
1507
01:30:26,060 --> 01:30:29,060
Kita harus menaklukkan seluruh rakyat Song
1508
01:30:29,780 --> 01:30:31,460
yang lemah dan tak berdaya itu.
1509
01:30:32,020 --> 01:30:33,900
Kibarkan bendera kejayaan Jin
1510
01:30:33,900 --> 01:30:36,660
di setiap jengkal tanah.
1511
01:30:37,100 --> 01:30:40,700
Aku, Wanyan Basu, akan bersama kalian
1512
01:30:41,020 --> 01:30:43,820
menyaksikan kejayaan ini.
1513
01:30:45,900 --> 01:30:46,820
Dinasti Jin!
1514
01:30:48,020 --> 01:30:49,340
Berjaya untuk selamanya!
1515
01:30:49,340 --> 01:30:50,460
Berjaya untuk selamanya!
1516
01:30:50,460 --> 01:30:51,460
Berjaya untuk selamanya!
1517
01:30:51,460 --> 01:30:52,620
Berjaya untuk selamanya!
1518
01:30:52,620 --> 01:30:53,620
Berjaya untuk selamanya!
1519
01:30:53,620 --> 01:30:54,740
Berjaya untuk selamanya!
1520
01:30:54,740 --> 01:30:56,060
Berjaya untuk selamanya!
1521
01:30:58,580 --> 01:30:59,100
Chengmei.
1522
01:31:04,100 --> 01:31:06,220
Panggilkan jenderal yang menyerah, Zhang Anguo.
1523
01:31:15,940 --> 01:31:17,140
Hamba Zhang Anguo
1524
01:31:18,020 --> 01:31:19,460
bersedia mengabdi kepada Dinasti Jin.
1525
01:31:19,980 --> 01:31:21,180
Bersumpah setia untuk selamanya.
1526
01:31:22,740 --> 01:31:24,700
Upacara pemakaian Kulit Kambing (upacara kepada penyerah) kepada Zhang Anguo .
1527
01:31:25,300 --> 01:31:27,940
Upacara pemakaian Kulit Kambing kepada Zhang Anguo.
1528
01:31:45,980 --> 01:31:50,020
Dinasti Jin berjaya untuk selamanya!
1529
01:31:53,940 --> 01:31:57,540
Zhang Anguo, mulai saat ini,
1530
01:31:58,020 --> 01:31:59,780
kau adalah menteri Dinasti Jin.
1531
01:32:01,500 --> 01:32:02,460
Stempel pejabat ini
1532
01:32:03,340 --> 01:32:04,700
diserahkan padamu.
1533
01:32:04,700 --> 01:32:07,100
Hamba berterima kasih kepada Yang Mulia Raja.
1534
01:32:24,820 --> 01:32:25,580
Kelak
1535
01:32:26,020 --> 01:32:28,660
kau harus mengabdi kepada Dinasti Jin.
1536
01:32:29,220 --> 01:32:30,140
Ingatlah.
1537
01:32:30,820 --> 01:32:33,420
Ini ditukar dengan nyawa kakakmu.
1538
01:32:33,420 --> 01:32:34,300
Hamba mengerti.
1539
01:32:34,540 --> 01:32:35,340
Hamba mengerti.
1540
01:32:55,100 --> 01:32:57,140
Serbu!
1541
01:33:03,980 --> 01:33:05,100
Pasukan musuh menyerang!
1542
01:33:05,100 --> 01:33:06,340
Pasukan musuh menyerang!
1543
01:33:06,340 --> 01:33:07,540
Pasukan musuh menyerang!
1544
01:33:18,380 --> 01:33:19,260
Saudara-saudaraku!
1545
01:33:19,500 --> 01:33:20,860
Mundur!
1546
01:34:24,220 --> 01:34:25,100
Zhang Anguo!
1547
01:35:00,820 --> 01:35:01,700
Biarkan dia hidup-hidup.
1548
01:35:02,100 --> 01:35:02,740
Siap!
1549
01:35:39,540 --> 01:35:40,460
Jangan sampai Zhang Anguo kabur.
1550
01:35:40,460 --> 01:35:41,020
Hati-hati.
1551
01:35:41,300 --> 01:35:41,740
Ya.
1552
01:36:31,900 --> 01:36:32,460
Orang Jin.
1553
01:36:32,460 --> 01:36:34,260
Orang Jin yang menyuruhku melakukannya.
1554
01:36:35,180 --> 01:36:35,740
Panitera.
1555
01:36:35,980 --> 01:36:37,380
Berikan aku satu kali kesempatan lagi.
1556
01:36:37,860 --> 01:36:39,260
Kita berdua serbu bersama.
1557
01:36:39,260 --> 01:36:41,180
Bunuh semua pasukan Jin ini.
1558
01:36:50,020 --> 01:36:53,340
Xin Qiji, kau jangan keterlaluan.
1559
01:36:53,900 --> 01:36:56,540
Zhang Anguo, pada saat kau membunuh Kak Geng,
1560
01:36:56,540 --> 01:36:57,940
apakah kau pernah membayangkan situasi hari ini?
1561
01:36:58,140 --> 01:36:59,380
Dia pantas mati.
1562
01:37:00,860 --> 01:37:02,500
Aku sudah mengikutinya bertahun-tahun,
1563
01:37:02,940 --> 01:37:04,460
mempertaruhkan nyawa untuknya,
1564
01:37:04,740 --> 01:37:06,100
bertarung dalam ratusan perang.
1565
01:37:06,940 --> 01:37:08,780
Sampai kedatanganmu, aku baru mengerti.
1566
01:37:09,300 --> 01:37:12,340
Di matanya, aku hanya seekor anjing.
1567
01:37:14,380 --> 01:37:15,660
Dia yang pantas mati.
1568
01:37:15,940 --> 01:37:17,660
Kalian semua pantas mati.
1569
01:37:20,020 --> 01:37:22,420
Ingkar janji, berkhianat, membunuh Kak Geng.
1570
01:37:22,420 --> 01:37:23,300
Pantas dibunuh.
1571
01:37:23,580 --> 01:37:25,340
Kau tergiur dengan kekayaan dan kedudukan, memihak pada pasukan Jin.
1572
01:37:25,340 --> 01:37:26,220
Pantas dibunuh.
1573
01:37:26,580 --> 01:37:27,580
Rencana serangan ke utara
1574
01:37:27,820 --> 01:37:29,660
gagal hanya karena nafsumu.
1575
01:37:30,300 --> 01:37:32,140
Zhang Anguo, dasar binatang!
1576
01:37:32,140 --> 01:37:34,180
Tidak setia, tidak bisa dipercaya!
1577
01:37:51,140 --> 01:37:51,900
Cepat pergi.
1578
01:38:15,580 --> 01:38:17,140
Adipati, tolong saya.
1579
01:38:18,940 --> 01:38:20,180
Demi orang ini,
1580
01:38:20,380 --> 01:38:21,220
apakah sepadan?
1581
01:38:21,620 --> 01:38:22,580
Xin Qiji.
1582
01:38:22,980 --> 01:38:24,420
Aku dan kakekmu
1583
01:38:24,420 --> 01:38:25,700
juga termasuk sahabat.
1584
01:38:26,180 --> 01:38:28,020
Hari ini aku berikan satu lagi kesempatan padamu.
1585
01:38:28,460 --> 01:38:29,620
Asalkan kau bersedia menyerah,
1586
01:38:30,020 --> 01:38:31,100
aku akan ampuni nyawamu.
1587
01:38:31,340 --> 01:38:32,460
Aku, Wanyan Basu,
1588
01:38:32,780 --> 01:38:35,220
bisa menjamin masa depan kau yang gemilang.
1589
01:38:37,860 --> 01:38:39,300
Masa depan yang gemilang.
1590
01:38:41,540 --> 01:38:42,380
Wanyan Basu.
1591
01:38:43,140 --> 01:38:44,580
Aku juga berikan kau satu kesempatan.
1592
01:38:44,780 --> 01:38:46,180
Asalkan kau bawa semua pasukan Jin
1593
01:38:46,380 --> 01:38:47,660
pergi dari wilayah kekuasaan Dinasti Song,
1594
01:38:48,060 --> 01:38:50,660
aku, Xin Qiji, akan mengampuni nyawamu.
1595
01:38:50,660 --> 01:38:51,300
Pergi!
1596
01:38:51,300 --> 01:38:53,100
Pergi!
1597
01:38:53,860 --> 01:38:55,700
Dasar bocah ingusan!
1598
01:39:01,700 --> 01:39:02,220
Shuanghua.
1599
01:39:03,340 --> 01:39:03,940
Menikahlah denganku.
1600
01:39:07,700 --> 01:39:07,980
Ya.
1601
01:40:26,900 --> 01:40:27,860
Kak Shuanghua.
1602
01:40:44,700 --> 01:40:45,260
You'an.
1603
01:40:45,460 --> 01:40:45,980
Aku ada di sini.
1604
01:40:46,420 --> 01:40:46,820
Aku ada di sini.
1605
01:40:47,180 --> 01:40:47,660
Aku ada di sini.
1606
01:40:50,660 --> 01:40:51,340
Shuanghua.
1607
01:40:57,740 --> 01:40:58,580
You'an.
1608
01:41:07,980 --> 01:41:08,980
Shuanghua.
1609
01:41:41,940 --> 01:41:44,500
Wanyan Basu!
1610
01:42:08,780 --> 01:42:09,940
Hadang dia!
1611
01:42:33,740 --> 01:42:34,340
Cepat!
1612
01:43:10,580 --> 01:43:11,100
Kakak.
1613
01:43:11,740 --> 01:43:12,540
Naiklah.
1614
01:43:36,340 --> 01:43:37,820
Kakak!
1615
01:43:38,500 --> 01:43:39,460
Di kehidupan yang akan datang,
1616
01:43:40,220 --> 01:43:43,220
aku akan tetap jadi saudaramu.
1617
01:44:18,660 --> 01:44:31,460
Xin Qiji menangkap Zhang Anguo si pemberontak menuju Lin'an untuk dihukum penggal sebagai persembahan terhadap Geng Jing, Li Shuanghua, Langtou dan prajurit-prajurit lainnya yang telah gugur.
1618
01:45:17,220 --> 01:45:19,180
Mengenang kembali,
1619
01:45:20,940 --> 01:45:22,780
orang itu justru berada
1620
01:45:23,020 --> 01:45:25,580
di tengah cahaya redup.
1621
01:45:59,380 --> 01:46:01,020
Mengenang kembali,
1622
01:46:02,220 --> 01:46:03,740
orang itu justru berada
1623
01:46:04,460 --> 01:46:06,180
di tengah cahaya redup.
1624
01:46:06,820 --> 01:46:13,220
Film ini dipersembahkan kepada para pahlawan yang telah berkorban untuk memperjuangkan keutuhan negeri, dengan penuh semangat membela negara!
1625
01:46:39,060 --> 01:46:42,340
Teringat saat itu, penghargaannya di gunung Langjuxu.
1626
01:46:42,620 --> 01:46:45,740
Bercita-cita besar untuk negara, sukses berperang di mana pun.
1627
01:46:45,980 --> 01:46:49,140
Mohon bunuh lawan ke medan perang, pahlawan pun menyeka air mata.
1628
01:46:49,340 --> 01:46:53,740
Tombak belum patah, pimpin pasukan ke medan perang.
1629
01:46:54,500 --> 01:46:57,780
Citaku yang besar itu, kekuatannya bergelora.
1630
01:46:57,780 --> 01:47:01,260
Cita-cita belum terwujud, sudah banyak tahu pergi.
1631
01:47:01,260 --> 01:47:04,620
Dalam mimpiku setelah mabuk, menatap pedang di bawah cahaya lentera.
1632
01:47:04,620 --> 01:47:10,940
Siapa yang memahami aku, sang pemberani berhati lembut?
1633
01:47:12,020 --> 01:47:15,580
Negeri yang abadi, strategi militer kuno.
1634
01:47:15,580 --> 01:47:18,460
Pria berhati baja untuk selamanya.
1635
01:47:18,460 --> 01:47:22,140
Jalan yang biasa, tempat hiburan.
1636
01:47:22,140 --> 01:47:25,580
Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya?
1637
01:47:25,580 --> 01:47:29,020
Banyak perang kemudian, negara direbut.
1638
01:47:29,020 --> 01:47:32,180
Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan.
1639
01:47:32,180 --> 01:47:35,900
Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin.
1640
01:47:35,900 --> 01:47:42,780
Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian.
1641
01:47:42,780 --> 01:47:48,220
Kuda berlari cepat,
1642
01:47:48,220 --> 01:47:53,660
busur ditarik seolah guntur menyambar.
1643
01:47:53,900 --> 01:47:58,860
Mengatasi masalah demi sang raja dunia,
1644
01:47:58,860 --> 01:48:05,260
meraih kemenangan dan nama besar.
1645
01:48:21,820 --> 01:48:25,140
Teringat saat itu, penghargaannya di gunung Langjuxu.
1646
01:48:25,140 --> 01:48:28,580
Bercita-cita besar untuk negara, sukses berperang di mana pun.
1647
01:48:28,580 --> 01:48:31,940
Mohon bunuh lawan ke medan perang, pahlawan pun menyeka air mata.
1648
01:48:31,940 --> 01:48:36,420
Tombak belum patah, pimpin pasukan ke medan perang.
1649
01:48:37,020 --> 01:48:40,620
Citaku yang besar itu, kekuatannya bergelora.
1650
01:48:40,620 --> 01:48:43,860
Cita-cita belum terwujud, sudah banyak tahu pergi.
1651
01:48:43,860 --> 01:48:47,340
menatap pedang di bawah cahaya lentera.
1652
01:48:47,340 --> 01:48:53,620
Siapa yang memahami aku, sang pemberani berhati lembut?
1653
01:48:54,740 --> 01:48:58,260
Negeri yang abadi, strategi militer kuno.
1654
01:48:58,260 --> 01:49:01,300
Pria berhati baja untuk selamanya.
1655
01:49:01,300 --> 01:49:04,820
Jalan yang biasa, tempat hiburan.
1656
01:49:04,820 --> 01:49:08,420
Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya?
1657
01:49:08,420 --> 01:49:11,740
Banyak perang kemudian, negara direbut.
1658
01:49:11,740 --> 01:49:15,460
Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan.
1659
01:49:15,460 --> 01:49:18,580
Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin.
1660
01:49:18,580 --> 01:49:25,540
Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian.
1661
01:49:25,540 --> 01:49:30,700
Namun rencana perdalamain dalam ribuan huruf
1662
01:49:30,980 --> 01:49:36,500
ditukar dengan buku pertanian keluarga.
1663
01:49:36,500 --> 01:49:41,460
Meski dapat beli karangan Sima Xiangru dengan harga tinggi,
1664
01:49:41,460 --> 01:49:48,220
dapat curahkan perasaan ini kepada siapa?
1665
01:49:48,220 --> 01:49:51,820
Negeri yang abadi, strategi militer kuno.
1666
01:49:51,820 --> 01:49:54,780
Pria berhati baja untuk selamanya.
1667
01:49:54,780 --> 01:49:58,500
Jalan yang biasa, tembat hiburan.
1668
01:49:58,500 --> 01:50:01,860
Masalah di dunia, kapan penyelesaiannya?
1669
01:50:01,860 --> 01:50:05,180
Banyak perang kemudian, negara direbut.
1670
01:50:05,180 --> 01:50:08,460
Wajah sudah berkerut, rambut pun putih, masih tunggu keputusan.
1671
01:50:08,460 --> 01:50:12,100
Guntur menyambar, cahaya pedang begitu dingin.
1672
01:50:12,100 --> 01:50:18,580
Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian.
1673
01:50:19,220 --> 01:50:31,260
Bangun dari mimpi setelah mabuk, puisi disebar sampai ribuan tahun kemudian.
113579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.