All language subtitles for Dungeons & Dragons - Episode 1 - The Night of No Tomorrow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02.119 --> 00:00:02.940 ¡Hey, mirad! 2 00:00:03.099 --> 00:00:05.099 Una atracción de "Dragones y Mazmorras" 3 00:00:10.380 --> 00:00:12.079 ¡Uauh! ¡Qué chulo! 4 00:00:12.079 --> 00:00:13.279 ¡Dame un respiro! 5 00:00:13.859 --> 00:00:15.119 ¡Esto no me gusta! 6 00:00:15.119 --> 00:00:17.100 ¡Wov! ¡Qué está pasando! 7 00:00:19.819 --> 00:00:20.700 ¿Dónde estamos? 8 00:00:23.020 --> 00:00:23.600 ¡Cuidado! 9 00:00:26.979 --> 00:00:27.520 No temáis... 10 00:00:27.920 --> 00:00:28.819 ...arquero... 11 00:00:31.340 --> 00:00:32.340 ...bárbaro... 12 00:00:32.720 --> 00:00:34.159 ...mago, ladrona... 13 00:00:35.319 --> 00:00:36.439 ...caballero... 14 00:00:37.159 --> 00:00:38.119 ...y acróbata 15 00:00:49.840 --> 00:00:50.680 ¿Qué es eso? 16 00:00:50.799 --> 00:00:53.680 "Eso" fue Venger, la fuerza del mal 17 00:00:54.220 --> 00:00:56.220 Y yo soy el amo del calabozo 18 00:00:56.400 --> 00:00:57.740 vuestro guía en el reino de 19 00:00:57.900 --> 00:00:59.979 Dragones y mazmorras 20 00:01:03.599 --> 00:01:07.860 "La noche sin mañana" 21 00:01:11.080 --> 00:01:12.540 Continuad 22 00:01:13.099 --> 00:01:16.019 Desde aquí arriba, podríamos ser capaces de ver cuál es el camino para llegar a casa 23 00:01:17.860 --> 00:01:19.080 ¡Vamos, Uni! 24 00:01:23.779 --> 00:01:25.779 ¡Uauh! ¡Vaya vistas! 25 00:01:29.339 --> 00:01:31.339 ¡Vaya eco! 26 00:01:32.900 --> 00:01:33.800 Déjame intentarlo 27 00:01:34.800 --> 00:01:36.800 ¡Hola! 28 00:01:37.419 --> 00:01:40.220 Sheila, ¿Puedes hacer algo con tu hermano pequeño? 29 00:01:40.580 --> 00:01:42.279 No está molestando a nadie 30 00:01:42.599 --> 00:01:43.980 ¡Me está molestando a mí! 31 00:01:44.319 --> 00:01:48.040 Estoy intentando buscar la manera de salir de este horripilante lugar y volver a casa. 32 00:01:48.559 --> 00:01:49.739 Si hubiese un modo de volver casa 33 00:01:50.160 --> 00:01:52.360 No os preocupéis, lo hay. ¡Lo encontraremos! 34 00:01:52.860 --> 00:01:53.599 (eso espero) 35 00:01:53.959 --> 00:01:55.959 ¡Vamos Uni! Inténtalo tú 36 00:02:08.960 --> 00:02:09.500 ¡Mirad! 37 00:02:09.860 --> 00:02:10.360 ¡Allí! 38 00:02:10.720 --> 00:02:12.119 ¡Es Tiamat, la dragona! 39 00:02:16.720 --> 00:02:19.919 ¡Quién osa despertarme! 40 00:02:20.580 --> 00:02:22.580 Muy bien. ¡Dejádmela a mi! 41 00:02:23.820 --> 00:02:24.479 Bobby, ¡no! 42 00:02:25.059 --> 00:02:26.460 ¡Es indestructible! 43 00:02:26.639 --> 00:02:28.300 Niño tonto 44 00:02:28.800 --> 00:02:33.000 ¡Toma dragón! Así aprenderás a no meterte con un bárbaro 45 00:02:33.320 --> 00:02:34.919 ¡Bobby, te va a destrozar! 46 00:02:35.020 --> 00:02:36.600 No, si el no está ahí 47 00:02:39.240 --> 00:02:39.839 ¡Hey! 48 00:02:41.119 --> 00:02:41.679 ¡Rápido Sheila! 49 00:02:41.919 --> 00:02:43.199 ¡Sé lo que hacer! 50 00:02:44.759 --> 00:02:45.960 ¡Hey Tiamat! 51 00:02:56.360 --> 00:02:57.240 ¡Ahora Bobby! 52 00:03:05.199 --> 00:03:08.080 Bobby, no puedes ir embistiendo así 53 00:03:08.520 --> 00:03:11.279 Oh hermanita. ¡Yo podía resolverlo! 54 00:03:12.440 --> 00:03:15.160 No me extrañaría que Venger sintiese miedo de ese dragón. 55 00:03:15.399 --> 00:03:17.240 Buena maniobra, aprendices. 56 00:03:17.440 --> 00:03:18.720 ¡El amo del calabozo! 57 00:03:19.440 --> 00:03:20.759 ¿De dónde saliste? 58 00:03:20.800 --> 00:03:24.960 Ooh... De algún lugar entre allí y aquí... 59 00:03:25.279 --> 00:03:29.160 Escucha, estoy saturado de tus enigmas, así que danos una respuesta clara de una vez 60 00:03:29.199 --> 00:03:31.100 ¿Cómo salimos de este mundo? 61 00:03:31.279 --> 00:03:32.500 Paciencia, caballero 62 00:03:32.600 --> 00:03:34.880 Todas las cosas tienen un propósito 63 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 Incluida tu presencia aquí. 64 00:03:37.639 --> 00:03:41.639 Esta noche, hay una celebración en el pueblo de Helix 65 00:03:42.039 --> 00:03:44.039 Por ello, viajaréis al Norte 66 00:03:44.360 --> 00:03:48.160 Allí, podríais encontrar algo que realmente os ayudaría a volver a casa 67 00:03:48.399 --> 00:03:52.360 Helix estuvo una vez bajo la clemencia de unos dragones voladores 68 00:03:52.520 --> 00:03:56.119 quienes atacaban de noche. Pero la magia blanca los expulsó de allí 69 00:03:56.320 --> 00:04:03.039 En vuestro camino, deberéis cuidaros de las muchos rostros del mal, conocido por todos como Venger. 70 00:04:05.000 --> 00:04:09.600 Sabréis como es ese nuevo rostro por su pelo blanco. 71 00:04:09.759 --> 00:04:12.240 ¡Cuidado! ¡Jóvenes aventureros! 72 00:04:12.759 --> 00:04:15.500 ¡Espere amo del calabozo! ¡No puede dejarnos así! 73 00:04:19.720 --> 00:04:21.720 ¡Se ha ido! 74 00:04:22.920 --> 00:04:24.739 ¡Le odio cuando hace eso! 75 00:04:24.739 --> 00:04:26.320 Yo creo que es estupendo. 76 00:04:26.320 --> 00:04:27.299 Estoy preocupada 77 00:04:27.679 --> 00:04:29.059 Sheila, tú siempre estás preocupada. 78 00:04:29.720 --> 00:04:30.440 ¡Es simple! 79 00:04:30.579 --> 00:04:32.239 El amo dijo de ir al norte 80 00:04:32.399 --> 00:04:33.320 ¡Deberíamos ir al Norte! 81 00:04:33.600 --> 00:04:37.359 Diana tiene razón. Es la única pista que tenemos para irnos a casa 82 00:04:37.359 --> 00:04:38.760 ¡Tenemos que intentarlo! 83 00:04:43.320 --> 00:04:46.720 ¡Toda esta caminata ha sido una pérdida de tiempo! 84 00:04:46.880 --> 00:04:49.660 Ahora mismo, cambiaría cualquier cosa por la limusina de papá. 85 00:04:49.880 --> 00:04:54.839 Yo daría la limusina de tu padre por cenar un sandwich de mantequilla de cacahuete y plátano ahora mismo. 86 00:04:54.839 --> 00:04:56.000 Yo también tengo hambre, Bobby. 87 00:04:56.359 --> 00:04:57.140 ¡Dejádmelo a mí! 88 00:04:57.359 --> 00:04:59.000 Os ofreceré algunas hamburguesas mágicas. 89 00:04:59.519 --> 00:05:02.540 La última vez que intentaste esto, fuimos arrollados por pavos vivos. 90 00:05:02.720 --> 00:05:05.299 ¿Como podía ayudar cuando mi sombrero pensaba que era día de Acción de Gracias? 91 00:05:06.519 --> 00:05:11.100 ¡Abra Camier! ¡Que aparezcan unas hamburguesas mágicas! 92 00:05:14.140 --> 00:05:15.579 Ooooh ¡Yeargh! 93 00:05:18.200 --> 00:05:22.500 ¡Caramba Presto! A mí me gustan las hamburguesas un poco más hechas que eso. 94 00:05:25.000 --> 00:05:25.839 Muy divertido... 95 00:05:26.440 --> 00:05:27.480 Sigamos caminando 96 00:05:28.019 --> 00:05:30.019 Tiene que haber algo por ahí 97 00:05:30.920 --> 00:05:31.600 vaca bonita... 98 00:05:33.160 --> 00:05:36.260 De acuerdo con esto, estamos en algún lugar cercano al catillo de Merlín 99 00:05:37.399 --> 00:05:39.799 ¡Oh bien! Merlín el mago 100 00:05:39.899 --> 00:05:41.880 Se supone que es capaz de realizar cualquier milagro 101 00:05:42.179 --> 00:05:44.200 De acuerdo a la leyenda, Merlín puede hacer cualquier cosa. 102 00:05:44.200 --> 00:05:45.880 ¿Incluso llevarnos a casa? 103 00:05:46.000 --> 00:05:48.279 ¡Si Merlín no puede, nadie podrá! 104 00:05:48.820 --> 00:05:50.820 Castillo de Merlín por ese camino 105 00:05:50.839 --> 00:05:52.839 ¡Pero ese es el camino del que acabamos de venir! 106 00:05:53.179 --> 00:05:55.940 No hemos podido pasarlo por alto. ¡No un castillo! 107 00:05:57.459 --> 00:06:00.140 De acuerdo a estas señales, debería estar justo aquí. 108 00:06:00.140 --> 00:06:01.100 ¡No lo pillo! 109 00:06:01.100 --> 00:06:01.859 Yo sí 110 00:06:02.000 --> 00:06:03.339 Olvidamos mirar arriba 111 00:06:03.559 --> 00:06:06.200 ¡Uauh! Es un castillo en el cielo 112 00:06:06.299 --> 00:06:08.079 ¿Que esperarías de Merlín? 113 00:06:08.559 --> 00:06:10.559 esperaría que Merlín nos ayude a volver a casa 114 00:06:10.559 --> 00:06:13.000 Alguien tiene que ayudarnos a encontrar a Merlín 115 00:06:13.339 --> 00:06:15.399 ¡Hey, mirad! ¡Una escalera! 116 00:06:17.399 --> 00:06:18.880 ¡Todo el mundo! ¡Seguidme! 117 00:06:20.359 --> 00:06:22.579 Por fin vamos a conocer a un mago de verdad 118 00:06:24.019 --> 00:06:24.899 Tiene razón, Uni 119 00:06:25.100 --> 00:06:26.899 Como mago, no valgo nada 120 00:06:36.440 --> 00:06:37.600 ¡Espera ahí abajo Uni! 121 00:06:37.779 --> 00:06:40.720 Volveré a por ti. Te lo prometo. 122 00:06:42.540 --> 00:06:45.000 Mis amigos tienen un sitio como éste en las montañas. 123 00:06:45.459 --> 00:06:46.739 Ojalá estuviese allí 124 00:06:46.779 --> 00:06:48.899 A veces, nosotros también deseamos que estuvieras también allí, Eric 125 00:06:49.420 --> 00:06:51.799 Recordad lo que el amo del calabozo nos dijo sobre Venger 126 00:06:51.799 --> 00:06:54.200 dijo que le reconoceríamos por su pelo blanco 127 00:06:54.200 --> 00:06:55.399 ¡Puentes levadizos arriba! 128 00:06:55.660 --> 00:06:56.160 ¡Hola! 129 00:06:56.399 --> 00:06:57.859 ¿Podrías atravesar nadando el foso? 130 00:06:58.200 --> 00:06:59.820 Quizás te gustaría intentarlo 131 00:07:00.660 --> 00:07:01.399 Oh, oh... 132 00:07:02.040 --> 00:07:03.239 No gracias... 133 00:07:03.480 --> 00:07:05.519 Nunca tuve interés por el paracaidismo 134 00:07:05.519 --> 00:07:07.339 Esto parece mi especialidad. 135 00:07:14.040 --> 00:07:15.720 ¡Oh! ¡Lo hizo! 136 00:07:28.059 --> 00:07:29.140 ¿Hola? 137 00:07:29.299 --> 00:07:30.440 ¿Hay alguien ahí? 138 00:07:30.760 --> 00:07:32.339 Yo... Estoy aquí 139 00:07:32.339 --> 00:07:33.799 Dime arquero... 140 00:07:33.799 --> 00:07:35.799 ¿Qué te trae por aquí? 141 00:07:35.799 --> 00:07:37.179 ¿Me conoces? 142 00:07:37.179 --> 00:07:38.799 ¡Es Merlín! ¡Él conoce a todo el mundo! 143 00:07:39.320 --> 00:07:41.320 Bien, nos dirigíamos al pueblo de Hélix 144 00:07:41.320 --> 00:07:43.100 Mira, tiene pelo blanco 145 00:07:43.100 --> 00:07:45.059 Así es como fué, jovencita 146 00:07:45.380 --> 00:07:46.920 Soy un gran mago 147 00:07:47.019 --> 00:07:49.200 pero lo único que no puedo hacer es... 148 00:07:49.200 --> 00:07:51.040 ...hacer que crezca el pelo. 149 00:07:51.160 --> 00:07:52.320 ...disculpas Merlín... 150 00:07:52.519 --> 00:07:54.000 Fuimos alertados por un enemigo nuestro que... 151 00:07:54.000 --> 00:07:55.660 ¡Simplemente preguntémosle como llegar a casa! 152 00:07:55.660 --> 00:07:56.839 No es necesario 153 00:07:56.839 --> 00:07:58.279 Ya lo sé 154 00:07:58.660 --> 00:08:00.799 Estáis buscando un camino de regreso a vuestro mundo de origen. 155 00:08:01.679 --> 00:08:02.279 Venid 156 00:08:05.000 --> 00:08:09.500 Muchos grandes hechizos han tenido lugar en este lugar 157 00:08:10.600 --> 00:08:12.880 No puedo garantizaros vuestro regreso a casa 158 00:08:13.179 --> 00:08:14.059 ¿No puedes? 159 00:08:14.059 --> 00:08:15.500 ¡Oh, genial! 160 00:08:15.720 --> 00:08:18.540 Pero puedo deciros a dónde os dirigís. 161 00:08:18.540 --> 00:08:20.079 Hace muchos años... 162 00:08:20.339 --> 00:08:21.859 La tierra de Hélix... 163 00:08:21.859 --> 00:08:24.079 ...luchó contra alguien que quería someterlos. 164 00:08:24.640 --> 00:08:26.500 El conquistador, vencido... 165 00:08:26.500 --> 00:08:28.160 clamó venganza. 166 00:08:28.640 --> 00:08:30.640 El amo del calabozo ya nos contó eso. 167 00:08:30.640 --> 00:08:31.660 ¡Bobby! ssh 168 00:08:31.859 --> 00:08:32.520 Si... 169 00:08:32.719 --> 00:08:33.820 Pero él no te contó que 170 00:08:34.219 --> 00:08:36.219 un año, Merlín apareció 171 00:08:36.520 --> 00:08:37.559 lanzó un hechizo 172 00:08:37.880 --> 00:08:40.359 y su magia blanca expulsó todo el mal 173 00:08:41.039 --> 00:08:43.299 Los dragones se marcharon para siempre 174 00:08:43.659 --> 00:08:44.780 ¡Oh, hermano! 175 00:08:45.059 --> 00:08:46.159 Y cada año 176 00:08:46.640 --> 00:08:49.820 Hélix celebra la derrota de los terrores alados. 177 00:08:49.840 --> 00:08:51.840 ¡Hey! Gran historia ¿sabes? pero 178 00:08:51.880 --> 00:08:53.960 no vine a escuchar cuentos de hadas 179 00:08:54.099 --> 00:08:57.119 así que si no vas a ayudarnos a volver a casa, me voy. 180 00:09:00.200 --> 00:09:01.719 Pensándolo bien... 181 00:09:03.440 --> 00:09:04.299 ¡Oh, no! 182 00:09:04.919 --> 00:09:05.619 Es Tiamat 183 00:09:06.440 --> 00:09:08.299 Volviste por segunda vez, ¿eh, dragona? 184 00:09:08.840 --> 00:09:09.580 ¡Bobby! 185 00:09:11.940 --> 00:09:13.460 ¡No me asustas! 186 00:09:13.719 --> 00:09:16.559 ¡Esta vez no te escaparás! 187 00:09:23.599 --> 00:09:24.799 ¡Eso es magia! 188 00:09:28.400 --> 00:09:28.900 ¡Rápido! 189 00:09:29.059 --> 00:09:30.400 Debemos 190 00:09:30.599 --> 00:09:31.640 Lo mantendré ocupado 191 00:09:35.940 --> 00:09:36.659 ¡Marchaos! 192 00:09:40.520 --> 00:09:42.099 ¡Todo el mundo por aquí! 193 00:10:09.900 --> 00:10:10.840 ¡Estamos atrapados! 194 00:10:11.020 --> 00:10:12.099 ¡No hay salida! 195 00:10:12.400 --> 00:10:13.440 ¿Qué os parece por ahí abajo! 196 00:10:13.799 --> 00:10:14.500 La mazmorra... 197 00:10:14.820 --> 00:10:15.599 ...sin salida. 198 00:10:16.219 --> 00:10:17.159 ¡Que alguien me ayude! 199 00:10:28.960 --> 00:10:30.299 ¡Ok, Presto! 200 00:10:30.299 --> 00:10:32.200 Haz aparecer una alfombra 201 00:10:32.200 --> 00:10:34.219 ¿Una alfombra? ¡Lo que tu digas! 202 00:10:37.960 --> 00:10:38.479 ¡Perfecto! 203 00:10:38.479 --> 00:10:39.559 ¡Lo hice! 204 00:10:40.840 --> 00:10:42.340 ¡Hey, Dragona de pacotilla! 205 00:10:42.640 --> 00:10:44.159 ¿Estás buscando a alguien? 206 00:10:53.659 --> 00:10:55.419 ¡Esto es lo que yo llamo Trabajo en equipo! 207 00:10:56.900 --> 00:10:58.119 ¡Vamonos de aquí! 208 00:10:59.099 --> 00:11:00.020 ¡Oh, Merlín! 209 00:11:00.020 --> 00:11:01.299 Aquí está su conejo. 210 00:11:01.299 --> 00:11:02.880 Gracias, mi niña 211 00:11:03.119 --> 00:11:04.820 Pero no es un conejo... 212 00:11:04.820 --> 00:11:05.960 Es una liebre. 213 00:11:05.960 --> 00:11:07.119 Una liebre blanca 214 00:11:07.320 --> 00:11:10.140 ¡Habéis salvado la vida de este viejo mago! 215 00:11:10.140 --> 00:11:11.440 ¿Salvado tu vida? 216 00:11:11.659 --> 00:11:13.960 Yo pensaba que tu tendrías que vivir para siempre. 217 00:11:14.380 --> 00:11:15.299 No, no... 218 00:11:15.599 --> 00:11:18.000 Soy setenta años joven mi muchacho 219 00:11:18.239 --> 00:11:22.500 La edad donde también empiezo a buscar a alguien para enseñar mis secretos. 220 00:11:23.000 --> 00:11:23.780 Alguien como... 221 00:11:23.780 --> 00:11:24.599 ¡él! 222 00:11:24.599 --> 00:11:25.239 ¿él? 223 00:11:25.619 --> 00:11:26.179 ¿Yo? 224 00:11:26.380 --> 00:11:27.260 ¡En efecto! 225 00:11:27.479 --> 00:11:30.760 He visto tus habilidades mágicas y me he quedado bastante impresionado. 226 00:11:30.919 --> 00:11:33.260 Yo podría enseñarte toda mi magia 227 00:11:33.500 --> 00:11:35.500 Pero sólo si te quedas aquí... 228 00:11:35.500 --> 00:11:37.099 ...por el resto de tu vida. 229 00:11:37.320 --> 00:11:38.039 ¡Caramba! 230 00:11:38.820 --> 00:11:39.320 Escuchad 231 00:11:39.479 --> 00:11:41.559 Si Merlín no va a ayudarnos a volver a casa... 232 00:11:41.580 --> 00:11:44.219 ...yo digo que nos larguemos al lugar ese de Hélix, ¿eh? 233 00:11:44.500 --> 00:11:46.599 ¡Eric! ¡Tenemos que esperar a Presto! 234 00:11:46.820 --> 00:11:49.700 No pensáis que Presto vaya a quedarse con Merlín, ¿verdad? 235 00:11:49.700 --> 00:11:50.679 De ningún modo 236 00:11:50.679 --> 00:11:52.359 Presto nunca nos dejaría 237 00:11:52.599 --> 00:11:53.260 Despedida 238 00:11:54.679 --> 00:11:56.640 Vuestro amigo ha decidido quedarse... 239 00:11:56.919 --> 00:11:58.200 ...y convertirse en mi aprendiz. 240 00:11:58.719 --> 00:11:59.880 ¿Se va a quedar? 241 00:12:00.260 --> 00:12:01.119 ¿Para siempre? 242 00:12:01.559 --> 00:12:02.780 Presto, ¿estás seguro? 243 00:12:03.080 --> 00:12:04.400 e...estoy seguro... 244 00:12:05.900 --> 00:12:07.219 ¡No me lo puedo creer! 245 00:12:07.380 --> 00:12:09.000 Es nuestra culpa, ¿sabéis? 246 00:12:09.119 --> 00:12:12.440 siempre burlándonos de él cuando sus trucos de magia fallaban. 247 00:12:13.719 --> 00:12:14.539 Asistente... 248 00:12:14.820 --> 00:12:15.820 ...te necesito. 249 00:12:18.900 --> 00:12:19.619 Más tarde 250 00:12:20.159 --> 00:12:23.719 tendremos que lidiar con el dragón que encerraste en mi mazmorra 251 00:12:23.719 --> 00:12:24.799 ¿Lidiar con el dragón? 252 00:12:25.059 --> 00:12:25.719 ¿Cómo? 253 00:12:26.320 --> 00:12:30.159 La respuesta a todas las preguntas están contenidas en este libro... 254 00:12:30.159 --> 00:12:32.239 ...remueve el caldero hasta que vuelva. 255 00:12:32.239 --> 00:12:32.780 Si 256 00:12:33.039 --> 00:12:33.719 Por supuesto 257 00:12:34.960 --> 00:12:37.080 ¡La respuesta a todas las preguntas! 258 00:12:39.479 --> 00:12:41.500 Tiene que haber por aquí... En algún lugar... 259 00:12:41.659 --> 00:12:44.400 ...un hechizo que nos lleve a todos a casa. 260 00:12:46.679 --> 00:12:47.380 ¡Eso es! 261 00:12:49.840 --> 00:12:50.859 Vamos a ver... 262 00:12:51.080 --> 00:12:53.000 Garras hervidas de murciélagos... 263 00:12:53.000 --> 00:12:54.799 ...polvo de alas de insecto... 264 00:12:54.840 --> 00:12:57.799 ...ojos de araña petrificados... ¡Uarghh! 265 00:13:09.580 --> 00:13:10.700 ¡Oh, no! 266 00:13:11.280 --> 00:13:12.520 ¡Esto no nos llevará a casa! 267 00:13:13.520 --> 00:13:14.119 ¡Merlín! 268 00:13:14.580 --> 00:13:15.400 ¡Socorro! 269 00:13:23.179 --> 00:13:23.780 ¡Merlín! 270 00:13:24.039 --> 00:13:24.679 ¡Merlín! 271 00:13:25.099 --> 00:13:25.760 ¿Dónde estás? 272 00:13:28.739 --> 00:13:29.239 ¡Merlín! 273 00:13:29.239 --> 00:13:30.679 ¡No quise hacerlo! 274 00:13:30.679 --> 00:13:32.659 Lo...Lo siento muchísimo 275 00:13:32.659 --> 00:13:33.659 Así que... 276 00:13:33.760 --> 00:13:37.599 ...intentaste crear un hechizo que os llevaría a casa a tus amigos y a tí. 277 00:13:37.599 --> 00:13:38.479 ¿correcto? 278 00:13:38.479 --> 00:13:40.359 Si... Si, lo siento mucho 279 00:13:40.580 --> 00:13:41.960 ¡Pero los dragones...! 280 00:13:42.260 --> 00:13:43.119 Ah, si... 281 00:13:43.479 --> 00:13:44.260 ...los dragones... 282 00:13:44.799 --> 00:13:46.599 ...cambié los hechizos... 283 00:13:46.979 --> 00:13:50.820 ...sólo la magia buena podría deshacer el hechizo de Merlín y liberar a los dragones... 284 00:13:51.219 --> 00:13:52.760 ...así que tuve que engañarte... 285 00:13:52.880 --> 00:13:55.419 ...para deshacer el hechizo de Merlín. 286 00:13:55.739 --> 00:13:57.119 Pero tú eres Merlín , ¿verdad? 287 00:13:57.179 --> 00:14:00.859 Merlín no está vivo desde hace mil años 288 00:14:01.280 --> 00:14:02.000 ¡Necio! 289 00:14:02.520 --> 00:14:03.700 ...Tú... 290 00:14:04.080 --> 00:14:05.500 ...Me conoces... 291 00:14:05.900 --> 00:14:07.599 ...Como... 292 00:14:08.640 --> 00:14:10.179 ¡Venger! 293 00:14:10.179 --> 00:14:11.840 ¡Oh, no! 294 00:14:12.239 --> 00:14:14.900 Usaré la magia de tu sombrero... 295 00:14:14.900 --> 00:14:16.859 ...para añadir a mi poder. 296 00:14:17.059 --> 00:14:19.059 Mientras mis terrores alados... 297 00:14:19.260 --> 00:14:22.020 ...¡destruyen el pueblo de Hélix! 298 00:14:23.140 --> 00:14:26.400 El aniversario de la última vez que los dragones atacaron... 299 00:14:26.400 --> 00:14:28.280 ...es ahora nuestro día más sagrado. 300 00:14:28.299 --> 00:14:30.799 Fuimos enviados aquí para encontrar una pista que nos ayudara a regresar a casa. 301 00:14:31.080 --> 00:14:31.840 Mientras tanto... 302 00:14:31.900 --> 00:14:35.780 ... tus amigos parecen estar divirtiéndose en nuestra celebración. 303 00:14:45.840 --> 00:14:48.539 Puedo ver grandes riquezas en tu futuro... 304 00:14:48.539 --> 00:14:49.919 ...y en el futuro veo... Oh.... 305 00:14:50.479 --> 00:14:50.979 ¡Oh, no! 306 00:14:51.280 --> 00:14:51.780 ¡No! 307 00:14:52.059 --> 00:14:52.840 ¿Que hay? 308 00:14:52.840 --> 00:14:54.260 ¡Los dragones! 309 00:14:54.260 --> 00:14:56.140 ¡Los dragones están volviendo! 310 00:14:56.140 --> 00:14:58.119 Todavía no sé por qué fuimos enviados aquí, alcalde... 311 00:14:58.260 --> 00:15:00.340 ...pero, al menos, conocimos a Merlín por el camino. 312 00:15:00.340 --> 00:15:01.219 ¿Cómo pudisteis? 313 00:15:01.460 --> 00:15:03.780 Merlín murió hace mil años... 314 00:15:03.880 --> 00:15:05.460 ...poco después de lanzar un hechizo... 315 00:15:05.500 --> 00:15:07.859 ...que venció a los dragones voladores de Venger. 316 00:15:08.099 --> 00:15:09.080 ¿Merlín murió? 317 00:15:09.299 --> 00:15:10.200 ¡Pero nosotros le conocimos! 318 00:15:10.200 --> 00:15:11.520 ¡Y nos dijo que sólo tenía 70 años! 319 00:15:11.719 --> 00:15:12.940 ¡Alcalde! ¡Alcalde! 320 00:15:12.940 --> 00:15:14.140 ¡Los he visto! 321 00:15:14.159 --> 00:15:16.159 ¡Los dragones están volviendo! 322 00:15:16.820 --> 00:15:17.900 ¡Haz sonar la alarma! 323 00:15:19.200 --> 00:15:21.200 ¡Tenemos que volver y hacer que Merlín nos ayude! 324 00:15:21.260 --> 00:15:23.260 No creo que ese tipo que conocimos fuese Merlín 325 00:15:23.559 --> 00:15:24.679 ¡Pero parecía Merlín! 326 00:15:24.940 --> 00:15:26.700 Ahí, acariciando a su conejo blanco. 327 00:15:27.000 --> 00:15:27.799 No es un conejo... 328 00:15:27.960 --> 00:15:28.799 ¡Es una liebre! 329 00:15:29.200 --> 00:15:30.640 ¡Es una liebre blanca! 330 00:15:30.979 --> 00:15:33.979 El amo del calabozo dijo que conoceríamos a Venger por su cabello blanco... 331 00:15:33.979 --> 00:15:36.159 ...pensábamos que se refería al cabello como el que tenía en su cuello. 332 00:15:36.159 --> 00:15:38.159 ¡Entonces Presto está solo con Venger! 333 00:15:38.359 --> 00:15:39.700 ¡Tenemos que salvarlo! 334 00:15:39.700 --> 00:15:41.640 ¡Y averiguar cómo detener a estos dragones! 335 00:15:41.820 --> 00:15:43.020 ¡Vamos a encontrar a Bobby y a Eric! 336 00:15:50.200 --> 00:15:51.940 ¡Despejad la plaza! 337 00:15:52.000 --> 00:15:54.200 ¡Evacuad el pueblo! ¡Rápido! 338 00:15:54.500 --> 00:15:55.280 ¡Alcalde! 339 00:15:55.280 --> 00:15:57.159 Creo que sé cómo detener a los dragones... 340 00:15:57.219 --> 00:15:58.340 ...pero necesitaremos los caballos 341 00:15:58.539 --> 00:15:59.739 ¡En los establos! 342 00:15:59.880 --> 00:16:00.960 ¡Por allí! 343 00:16:08.000 --> 00:16:09.619 ¡Vamos Uni! ¡Salta! 344 00:16:13.919 --> 00:16:15.380 Esto no es lo peor... 345 00:16:15.559 --> 00:16:18.299 ...la leyenda dice que el asalto final vendrá pronto... 346 00:16:18.500 --> 00:16:21.799 ...¡Y nuestra ciudad será completamente destruida! 347 00:16:25.539 --> 00:16:27.940 ¡Correcto! ¡Y tenemos que lanzar ese hechizo de vuelta! 348 00:16:34.400 --> 00:16:36.799 ¡Mirad ese agujero en el castillo! 349 00:16:37.239 --> 00:16:39.239 Estoy segura de que Presto está bien 350 00:16:39.479 --> 00:16:40.219 ¡Caray! 351 00:16:40.219 --> 00:16:41.559 ¡Sí que metí la pata! 352 00:16:41.559 --> 00:16:43.059 Un mago... 353 00:16:44.840 --> 00:16:45.559 ¡Presto! 354 00:16:45.559 --> 00:16:46.099 ¡Hank! 355 00:16:46.580 --> 00:16:47.820 Me alegro de verte 356 00:16:48.039 --> 00:16:49.000 Merlín no es Merlín... 357 00:16:49.000 --> 00:16:50.039 ...Es Venger... 358 00:16:50.039 --> 00:16:51.619 ...Me robó el sombrero y todos mis poderes. 359 00:16:51.780 --> 00:16:54.599 ¡Peor! Me engañó para deshacer el hechizo de Merlín. 360 00:16:55.400 --> 00:16:57.659 El pueblo de Hélix está siendo destruido ahora mismo 361 00:16:57.859 --> 00:16:59.859 ¡Tienes que volver a lanzar el hechizo de Merlín! 362 00:16:59.940 --> 00:17:00.440 ¿yo? 363 00:17:00.500 --> 00:17:01.960 Yo no soy Merlín 364 00:17:01.960 --> 00:17:04.900 Y no vas a lanzar otro hechizo esta noche 365 00:17:05.400 --> 00:17:07.099 Tengo el sombrero del mago 366 00:17:07.280 --> 00:17:11.300 Entregad el resto de vuestros objetos de poder 367 00:17:14.119 --> 00:17:16.119 No podemos hacer eso, Venger 368 00:17:16.199 --> 00:17:18.099 No tenéis elección 369 00:17:18.219 --> 00:17:20.040 ¡Bobby! ¡Usa tu porra! 370 00:17:20.280 --> 00:17:21.780 Lo que tu digas Hank. 371 00:17:30.400 --> 00:17:31.760 Eso no lo detendrá mucho tiempo 372 00:17:31.920 --> 00:17:32.599 ¡Vamos! 373 00:17:32.599 --> 00:17:33.959 ¿Qué hacemos? 374 00:17:34.199 --> 00:17:37.859 Tratar de mantener alejado a Venger mientras Presto trabaja en el hechizo de Merlín 375 00:17:40.180 --> 00:17:41.619 Hay que apagar estas antorchas 376 00:17:41.699 --> 00:17:43.300 Déjame intentarlo 377 00:17:51.099 --> 00:17:53.400 ¡No podéis escapar! 378 00:17:56.880 --> 00:17:57.699 ¡Esperad! 379 00:17:57.699 --> 00:17:59.859 ¡Sé dónde está el libro de hechizos de Merlín! 380 00:18:00.060 --> 00:18:03.780 Presto y yo correremos para ello mientras vosotros cuatro tratáis de mantenerlo ocupado 381 00:18:03.859 --> 00:18:05.020 ¿Mantenerle ocupado? 382 00:18:05.099 --> 00:18:07.579 ¿Qué se supone que tenemos que hacer? ¿Contarle chistes? 383 00:18:07.839 --> 00:18:09.920 ¿Eric, Diana! Tengo una idea 384 00:18:10.119 --> 00:18:12.359 Sería mejor si tuvieras una idea fabulosa 385 00:18:16.800 --> 00:18:18.859 No sé si podré hacer esto Hank... 386 00:18:18.939 --> 00:18:21.140 ...arruino todos los trucos de magia que intento. 387 00:18:21.199 --> 00:18:22.660 Tu puedes hacerlo, Presto 388 00:18:22.880 --> 00:18:25.900 ¡Tenemos que parar a los dragones antes de que destruyan Hélix! 389 00:18:26.579 --> 00:18:28.339 Este juego ha terminado 390 00:18:28.900 --> 00:18:30.900 Es hora de que os elimine... 391 00:18:30.900 --> 00:18:32.900 ...de una vez por todas 392 00:18:33.839 --> 00:18:36.000 ¿Recordáis la única cosa a la que Venger tiene miedo? 393 00:18:36.099 --> 00:18:37.400 La dragona Tiamat 394 00:18:37.719 --> 00:18:38.699 ¿La dragona Tiamat? 395 00:18:39.280 --> 00:18:40.760 ¿Vais a dejar suelta a la dragona? 396 00:18:40.800 --> 00:18:42.300 ¿No tenemos suficientes problemas? 397 00:18:44.599 --> 00:18:46.020 ¡No me lo creo! 398 00:18:56.540 --> 00:18:59.160 Añadiré vuestra magia a la mía... 399 00:18:59.400 --> 00:19:01.619 ...y luego os destruiré a vosotros... 400 00:19:01.640 --> 00:19:03.760 ...y a vuestros 401 00:19:06.579 --> 00:19:08.099 ¡Mantente alejado de mí, dragona! 402 00:19:09.060 --> 00:19:10.239 ¡Salgamos de aquí! 403 00:19:10.359 --> 00:19:12.359 ¡Habéis ganado por ahora... 404 00:19:12.579 --> 00:19:14.579 ...Pero yo ganaré al final! 405 00:19:25.079 --> 00:19:25.880 ¡Presto, rápido! 406 00:19:26.140 --> 00:19:27.900 ¡Todavía hay tiempo para salvar Hélix... 407 00:19:27.900 --> 00:19:29.000 ...pero no mucho! 408 00:19:30.439 --> 00:19:31.300 En fin... 409 00:19:31.300 --> 00:19:32.599 ...que sea lo que Dios quiera 410 00:19:32.939 --> 00:19:34.760 ¡En el nombre de Merlín! 411 00:19:35.140 --> 00:19:37.140 ...en el tiempo del dolor.. 412 00:19:37.699 --> 00:19:39.800 ...destierra los demonios alados... 413 00:19:40.140 --> 00:19:42.199 ...¡Que haya un mañana! 414 00:19:45.800 --> 00:19:47.500 Sabía que no funcionaría 415 00:19:50.079 --> 00:19:51.800 ¡Pero los dragones están desapareciendo! 416 00:19:52.000 --> 00:19:53.300 ¡Lo conseguiste Presto! 417 00:19:53.599 --> 00:19:55.959 ¿Lo conseguí? ¡Si! ¡Lo conseguí! 418 00:19:56.300 --> 00:19:59.939 Yo sólo me quedé con Merlín porque pensé que podría encontrar una manera de llegar a casa 419 00:20:00.119 --> 00:20:02.119 Entendemos Presto 420 00:20:03.119 --> 00:20:05.119 ¡Mirad! ¡La escalera está desapareciendo! 421 00:20:05.119 --> 00:20:06.420 ¡Eso no es todo! 422 00:20:06.800 --> 00:20:09.300 ¡El castillo entero de Merlín se aleja flotando! 423 00:20:09.479 --> 00:20:12.260 Ahora nunca volveré a recuperar mi sombrero mágico 424 00:20:13.819 --> 00:20:15.819 Yo no diría eso... 425 00:20:17.479 --> 00:20:19.060 ¿Perdiste esto, mago? 426 00:20:19.619 --> 00:20:20.300 ¡Mi sombrero! 427 00:20:21.540 --> 00:20:22.520 ¡Hey, chicos! 428 00:20:22.579 --> 00:20:24.579 ¡Vuelvo al negocio de la magia! 429 00:20:24.579 --> 00:20:25.500 ¡Oh, estupendo! 430 00:20:26.219 --> 00:20:30.199 Escucha amo del calabozo, mientras nos devuelves cosas... ¿Qué tal devolvernos a nosotros a... 431 00:20:30.319 --> 00:20:31.680 ¡Lo hizo de nuevo! 432 00:20:33.099 --> 00:20:35.380 Oh, ¡Nunca seré tan bueno como mago! 433 00:20:35.560 --> 00:20:38.699 Bueno, conozco un lugar donde creen que eres tan bueno como el propio Merlín 434 00:20:38.880 --> 00:20:40.199 ¡Si! ¡Hélix! 435 00:20:40.660 --> 00:20:43.500 Así es Presto, en Hélix eres un héroe 436 00:20:43.680 --> 00:20:44.339 ¿Lo soy? 437 00:20:44.619 --> 00:20:45.500 ¡Vamos! 438 00:20:45.780 --> 00:20:46.800 Estoy listo, Eric 439 00:20:47.219 --> 00:20:48.219 ¿Estás bromeando? 440 00:20:48.280 --> 00:20:49.699 Yo no viajo con nadie más... 441 00:20:49.699 --> 00:20:51.560 ...quiero ir a mi velocidad 442 00:20:51.719 --> 00:20:54.459 Presto, ¿obtendrías algo para que Eric pudiera montar? 443 00:20:54.599 --> 00:20:55.760 ¡Claro! 444 00:21:06.140 --> 00:21:06.660 ¿Qué? 445 00:21:06.900 --> 00:21:09.599 ¡No voy a montar en ninguna vaca! ¡De ningún modo! 446 00:21:09.939 --> 00:21:12.099 No voy a montar en nada que... dé leche 447 00:21:12.719 --> 00:21:14.719 ¡Hey! ¡Volved aquí! 448 00:21:19.079 --> 00:21:20.300 ¿Quién te ha preguntado? 31283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.