Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:01,830
Here's your frankfurter.
2
00:00:01,830 --> 00:00:04,120
Thank you for waiting.
-Thank you.
3
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
[Translation and correction by Sera & Max]
4
00:00:04,480 --> 00:00:07,780
How about hot dogs?
-They're delicious!
5
00:00:08,790 --> 00:00:11,400
-One hot dog please.
-Coming right up.
6
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
[Times by Max]
7
00:00:11,550 --> 00:00:13,160
Komatsubara. Everything's set.
8
00:00:13,160 --> 00:00:15,790
Wada...
9
00:00:14,660 --> 00:00:15,790
Awaiting orders.
10
00:00:15,790 --> 00:00:17,060
Yanagi..
11
00:00:18,040 --> 00:00:19,810
Standing by.
12
00:00:19,810 --> 00:00:22,510
Kirishima. OK.
13
00:00:22,720 --> 00:00:26,510
Hanamori Ichiko.
Here.
14
00:00:27,720 --> 00:00:29,970
Shigemura here, roger.
15
00:00:31,120 --> 00:00:33,900
We're looking for a guy with gray hair and beard.
16
00:00:33,940 --> 00:00:36,110
Everyone, be alert.
17
00:00:36,290 --> 00:00:38,320
Keep your eyes wide open.
18
00:00:38,320 --> 00:00:40,030
Eyes wide open?
19
00:00:47,990 --> 00:00:49,170
Welcome.
20
00:00:49,170 --> 00:00:50,300
1 hotdog please.
21
00:00:50,300 --> 00:00:53,010
Yes,it's 350 yen.
22
00:00:54,900 --> 00:00:57,150
What's next?
23
00:00:58,230 --> 00:01:00,400
Here you go... Toy poodle.
24
00:01:02,830 --> 00:01:04,730
Shige-san. Someone just arrived.
25
00:01:04,730 --> 00:01:06,160
Be alert.
26
00:01:06,820 --> 00:01:08,530
Stay focused.
27
00:01:27,550 --> 00:01:29,040
What is she doing?
28
00:01:45,320 --> 00:01:47,640
Hey, Wanko! What are you doing?
29
00:01:48,170 --> 00:01:50,000
I'm arresting this man.
30
00:01:50,000 --> 00:01:51,230
Huh!?
31
00:01:51,230 --> 00:01:53,230
You can't just arrest anyone you like.
32
00:01:54,200 --> 00:01:55,960
Idiot!
33
00:02:03,430 --> 00:02:05,660
You're Hashimoto Taro, aren't you?
34
00:02:08,420 --> 00:02:10,380
Woah!
35
00:02:11,230 --> 00:02:13,010
Hashimoto!
36
00:02:17,640 --> 00:02:19,590
You bastard!!
37
00:02:28,960 --> 00:02:30,470
Do it!
38
00:02:32,130 --> 00:02:34,120
Go for it..go,go,go!
39
00:02:34,120 --> 00:02:35,760
Get him!
40
00:02:35,760 --> 00:02:40,140
It's now or never! Good luck!
41
00:02:41,310 --> 00:02:43,740
You bastard!
42
00:02:44,180 --> 00:02:47,410
Alright! Amazing!!
43
00:02:47,410 --> 00:02:49,670
Yaay! Whoo!
44
00:02:52,660 --> 00:02:55,330
Nice play!!!
45
00:02:59,010 --> 00:03:03,470
Deka Wanko
46
00:03:04,410 --> 00:03:07,000
Cheers for a job well done!
47
00:03:04,650 --> 00:03:08,830
Episode 3 "Operation: Lovey-Dovey Newlyweds"
48
00:03:07,000 --> 00:03:09,490
Cheers!
49
00:03:12,710 --> 00:03:16,020
So good!
50
00:03:17,990 --> 00:03:20,630
Hanamori, I mean, Wanko
51
00:03:20,630 --> 00:03:22,230
That was quite an achievement!
52
00:03:22,720 --> 00:03:25,770
Hey, how did you know that man was Hashimoto?
53
00:03:25,770 --> 00:03:26,900
The smell.
54
00:03:26,900 --> 00:03:28,470
That 'smell' again.
55
00:03:28,580 --> 00:03:30,180
Don't you mean detective's intuition?
56
00:03:30,180 --> 00:03:31,740
No, seriously.
57
00:03:31,740 --> 00:03:34,110
I found out through the smell.
58
00:03:34,110 --> 00:03:36,000
If only you quit wearing those silly clothes.
59
00:03:36,000 --> 00:03:38,070
"Silly?" Huh?... oh, oh.
60
00:03:38,820 --> 00:03:40,520
Boss... boss boss.
61
00:03:40,520 --> 00:03:42,980
Is this dress cute?
62
00:03:42,980 --> 00:03:44,490
You know... this headband look.
63
00:03:44,490 --> 00:03:45,980
This is really anoying.
64
00:03:46,840 --> 00:03:48,490
Is this really Division One?
65
00:03:48,490 --> 00:03:51,090
She's making this seem like a circus.
66
00:03:51,090 --> 00:03:52,720
I can't stand her even for a bit.
67
00:03:52,720 --> 00:03:54,400
Hey, what's eating you?
68
00:03:54,400 --> 00:03:55,190
Huh?
69
00:03:55,380 --> 00:03:57,990
An ideal trait of a detective is that he is worthy.
70
00:03:58,090 --> 00:04:00,180
Wanko did a good job today.
71
00:04:01,010 --> 00:04:04,960
Wanko! Well done!
72
00:04:04,960 --> 00:04:07,380
Oh, wow!
73
00:04:08,270 --> 00:04:10,790
Everyone, from now on...
74
00:04:10,840 --> 00:04:13,130
Please call me *Deka Wanko*.
75
00:04:10,840 --> 00:04:13,130
*Detective Wanko*
76
00:04:13,130 --> 00:04:14,260
You're too loud.
77
00:04:14,260 --> 00:04:15,030
She's drunk...
78
00:04:15,030 --> 00:04:16,700
So childish...
79
00:04:17,480 --> 00:04:18,950
Let's eat.
80
00:04:19,870 --> 00:04:23,130
How do you knew he was Hashimoto?
81
00:04:24,070 --> 00:04:25,310
I've already told you...
82
00:04:25,310 --> 00:04:27,590
through the smell.
83
00:04:27,580 --> 00:04:30,560
We can catch him easily, even without your nose, you know.
84
00:04:31,350 --> 00:04:32,880
Kiri-san
85
00:04:32,880 --> 00:04:34,130
What?
86
00:04:36,010 --> 00:04:37,780
Please don't feel bad.
87
00:04:37,780 --> 00:04:41,250
You'll have your chance next time, Kiri-san.
88
00:04:41,250 --> 00:04:42,010
You little...
89
00:04:42,010 --> 00:04:43,530
Don't mind. Don't mind.
90
00:04:42,820 --> 00:04:45,440
Ha! Getting picked on by a rookie.
91
00:04:46,000 --> 00:04:46,970
Why you...
92
00:04:46,970 --> 00:04:48,160
Do it! Do it!
93
00:04:48,160 --> 00:04:49,800
Hey hey hey!
94
00:04:49,830 --> 00:04:51,510
Here they go again!
95
00:04:51,510 --> 00:04:53,620
You're ruining my meal!
96
00:04:54,980 --> 00:04:58,140
Delicious!
97
00:05:03,170 --> 00:05:05,120
Feels so nice.
98
00:05:06,600 --> 00:05:08,150
Ichiko-chan?
99
00:05:09,060 --> 00:05:11,050
Hmm... want to sleep more.
100
00:05:11,740 --> 00:05:14,010
Ichiko-chan!
101
00:05:14,160 --> 00:05:18,440
It's my day-off... I'm staying home.
102
00:05:18,440 --> 00:05:21,500
There are visitors!!
103
00:05:22,790 --> 00:05:24,410
For me?
104
00:05:24,410 --> 00:05:26,390
They're actually for Grandpa.
105
00:05:28,610 --> 00:05:30,400
Hmm...
106
00:05:34,580 --> 00:05:37,900
I see. You're just 16 years old.
107
00:05:37,900 --> 00:05:38,930
Yes.
108
00:05:39,070 --> 00:05:40,410
Commissioner!?
109
00:05:40,410 --> 00:05:43,840
Hello! I see you're up already.
110
00:05:44,900 --> 00:05:45,980
Uh, yes.
111
00:05:46,570 --> 00:05:47,670
Um...
112
00:05:47,730 --> 00:05:50,170
You and Grandpa knew each other?
113
00:05:50,170 --> 00:05:50,920
Yes.
114
00:05:51,500 --> 00:05:55,420
Yeah. We know each other from a long time.
115
00:05:55,420 --> 00:05:57,420
Allow me.
-Go on.
116
00:06:01,630 --> 00:06:03,670
This orange is delicious.
117
00:06:13,390 --> 00:06:14,330
Huh?
118
00:06:14,440 --> 00:06:16,320
Ah! "Rock-Paper-Scissors!"
119
00:06:15,890 --> 00:06:18,360
"Rock-Paper-Scissors!"
120
00:06:21,250 --> 00:06:23,270
Koma-san's niece!
121
00:06:23,270 --> 00:06:26,340
Yes, I am Alisa, nice to meet you!
122
00:06:27,320 --> 00:06:28,200
Huh?
123
00:06:29,340 --> 00:06:31,070
Asari-chan...
124
00:06:31,190 --> 00:06:33,070
From now on...
125
00:06:33,070 --> 00:06:36,090
She has no job nor place to stay.
126
00:06:36,090 --> 00:06:37,440
It's "Alisa."
127
00:06:37,440 --> 00:06:39,700
Oh, is that so?
128
00:06:39,700 --> 00:06:43,180
Yamada-sama, I'll leave her in your care.
129
00:06:43,360 --> 00:06:45,670
How did you two get to know each other?
130
00:06:46,500 --> 00:06:49,370
Oh, your phone's ringing.
131
00:06:49,370 --> 00:06:50,420
Ah...
132
00:06:50,950 --> 00:06:52,560
OK. Yes.
133
00:06:53,930 --> 00:06:56,010
Thanks, Patrasche.
134
00:06:57,660 --> 00:06:59,240
Yes, Hello?
135
00:07:00,640 --> 00:07:02,440
Emergency meeting?
136
00:07:02,550 --> 00:07:03,950
I'll be right there!
137
00:07:05,500 --> 00:07:07,680
It's somewhere around here...
138
00:07:08,240 --> 00:07:09,590
Here it is.
139
00:07:14,980 --> 00:07:18,280
"Shinagawa Restaurant Robbery-Murder Case."
140
00:07:18,620 --> 00:07:21,090
Do routine questioning around the area.
141
00:07:21,430 --> 00:07:23,930
Koma-san, what's going on?
142
00:07:23,930 --> 00:07:25,440
A crime took place early in the morning.
143
00:07:25,440 --> 00:07:27,330
We're still gathering results.
144
00:07:27,370 --> 00:07:29,200
Kiri will brief you with the details.
145
00:07:29,830 --> 00:07:31,030
Ok.
146
00:07:34,330 --> 00:07:36,550
Two men broke inside a restaurant in Shinagawa.
147
00:07:36,550 --> 00:07:38,810
They stole 200 million yen in cash.
148
00:07:38,810 --> 00:07:41,340
A clerk was seriously injured from stab wounds.
149
00:07:41,340 --> 00:07:42,950
The clerk died right away after the incident.
150
00:07:42,950 --> 00:07:45,770
We're still looking into the matter. That's it.
151
00:07:47,220 --> 00:07:50,540
"The two men fled in a car?"
152
00:07:52,820 --> 00:07:55,040
Did you send out Mikhail?
153
00:07:55,040 --> 00:07:57,790
Huh? Yeah, we did.
154
00:07:59,820 --> 00:08:00,650
Boss!
155
00:08:00,650 --> 00:08:01,340
Yeah?
156
00:08:01,340 --> 00:08:03,180
We caught one of the criminals.
157
00:08:03,180 --> 00:08:04,470
Oh!
158
00:08:04,510 --> 00:08:06,530
Guess we'll go home early.
-Yes.
159
00:08:06,530 --> 00:08:08,190
Did Mikhail sniff him out?
160
00:08:08,190 --> 00:08:08,790
Yeah.
161
00:08:08,950 --> 00:08:11,380
He beat me to it.
162
00:08:11,390 --> 00:08:12,080
How about his accomplice?
163
00:08:12,080 --> 00:08:13,350
We're still looking for him.
164
00:08:13,560 --> 00:08:16,560
Alright! It's up to Shige-san's interrogation skills now.
165
00:08:16,560 --> 00:08:17,950
Yes.
166
00:08:19,840 --> 00:08:22,700
I got framed!
167
00:08:22,730 --> 00:08:24,900
That guy escaped with the money!
168
00:08:24,900 --> 00:08:30,900
What's the name of that guy? ...You forgot?
169
00:08:33,580 --> 00:08:35,560
Why suddenly so quiet now?
170
00:08:42,130 --> 00:08:44,040
Take a look at this man.
171
00:08:44,650 --> 00:08:46,620
His name is Saito Nobu-san.
172
00:08:47,660 --> 00:08:48,860
Just this morning...
173
00:08:51,590 --> 00:08:53,310
he passed away.
174
00:08:55,730 --> 00:08:59,440
Nanmaida Nanmaida (Buddhist Chanting)
175
00:08:59,850 --> 00:09:00,730
It wasn't me!
176
00:09:00,730 --> 00:09:01,900
I didn't stab him!
177
00:09:01,900 --> 00:09:03,110
Hey, settle down! Stop it! Relax!
178
00:09:03,110 --> 00:09:05,260
Nanmaida Nanmaida...
179
00:09:04,230 --> 00:09:05,320
What?
180
00:09:10,170 --> 00:09:11,540
He's here...
181
00:09:12,800 --> 00:09:14,320
I can see him.
182
00:09:16,330 --> 00:09:22,800
Nanmaida Nanmaida...
183
00:09:22,800 --> 00:09:24,330
What the hell?
184
00:09:24,650 --> 00:09:26,330
He's here...
185
00:09:26,820 --> 00:09:33,680
Nanmaida Nanmaida...
186
00:09:30,070 --> 00:09:32,980
Noooo!!
187
00:09:33,420 --> 00:09:35,670
Saito-san! Saito-san!
188
00:09:35,860 --> 00:09:37,580
Nanmaida Nanmaida...
189
00:09:37,950 --> 00:09:39,290
We got some results.
190
00:09:39,290 --> 00:09:40,860
As expected of Shige-san!
191
00:09:40,860 --> 00:09:42,810
His accomplice is Nakamura Kenichi.
192
00:09:42,810 --> 00:09:44,940
They met at a mahjong parlor in Shunjiki.
193
00:09:44,970 --> 00:09:46,700
He worked as a real estate agent.
194
00:09:46,700 --> 00:09:48,370
He's also divorced.
195
00:09:48,400 --> 00:09:49,780
He has one daughter.
196
00:09:49,790 --> 00:09:51,340
The ex-wife has custody.
197
00:09:51,460 --> 00:09:52,600
He has a girlfriend working as a hostess
198
00:09:52,600 --> 00:09:54,410
in the nightlife district.
199
00:09:54,720 --> 00:09:57,400
I'll send a photo of the suspect as soon as it's available.
200
00:09:57,770 --> 00:09:58,660
So..
201
00:09:59,170 --> 00:10:00,980
Here's the girlfriend's address.
202
00:10:00,970 --> 00:10:02,660
The address of Nakamura's part-time work.
203
00:10:02,660 --> 00:10:04,050
And his ex-wife's home address.
204
00:10:04,180 --> 00:10:05,860
Split up the work and inform me of any news.
205
00:10:08,210 --> 00:10:10,210
We're off. Yana.
206
00:10:10,210 --> 00:10:11,100
Yeah.
207
00:10:15,240 --> 00:10:17,660
Ex-wife's house, huh?
208
00:10:17,660 --> 00:10:18,420
We'll check the workplace.
209
00:10:18,420 --> 00:10:19,680
Hey, Deiku.
210
00:10:19,680 --> 00:10:21,270
Koma-san, I told you, it's Duke.
211
00:10:21,270 --> 00:10:22,490
Shut up, so annoying.
212
00:10:23,410 --> 00:10:25,820
This means... I'm doing this!?
213
00:10:25,820 --> 00:10:27,420
Any problem with that?
214
00:10:27,760 --> 00:10:28,790
No.
215
00:10:28,790 --> 00:10:30,090
-Wanko.
-Yes.
216
00:10:30,090 --> 00:10:31,480
Kiri.
-Yes.
217
00:10:31,480 --> 00:10:32,060
Shige-san.
218
00:10:32,060 --> 00:10:32,610
Yes.
219
00:10:33,780 --> 00:10:36,280
Kiri-san, hurry, let's go.
220
00:10:36,550 --> 00:10:39,320
Don't act like you're above me!
221
00:10:47,760 --> 00:10:49,030
What's wrong?
222
00:10:49,030 --> 00:10:50,950
We're on a case, a case!
223
00:10:50,950 --> 00:10:53,490
So annoying, acting so bossy...
224
00:10:53,490 --> 00:10:54,480
You're saying something?
225
00:10:54,480 --> 00:10:55,820
Shut up!
226
00:11:01,610 --> 00:11:02,650
Huh?
227
00:11:04,540 --> 00:11:07,270
Is Nakamura Kenichi here?
228
00:11:07,710 --> 00:11:10,060
He hasn't come back since yesterday.
229
00:11:10,220 --> 00:11:12,140
What's this about?
230
00:11:12,140 --> 00:11:13,270
Oh, well...
231
00:11:15,640 --> 00:11:18,300
Nakamura Kenichi...
232
00:11:18,300 --> 00:11:20,640
His work starts at 2 pm.
233
00:11:20,640 --> 00:11:23,660
2 pm. I see. Got it.
234
00:11:23,660 --> 00:11:25,450
We'll be back.
235
00:11:28,060 --> 00:11:29,730
What's going on?
236
00:11:30,640 --> 00:11:32,360
Nothing much.
237
00:11:32,360 --> 00:11:34,570
But I'm still keeping an eye out.
238
00:11:40,220 --> 00:11:43,540
They sent the picture of Nakamura.
239
00:11:45,030 --> 00:11:48,550
He's 165 cm tall.
240
00:11:48,550 --> 00:11:50,670
With a slender build.
241
00:12:00,170 --> 00:12:03,200
Kiri-san, someone's coming.
242
00:12:08,130 --> 00:12:11,890
I knew it. It's his ex-wife.
243
00:12:12,760 --> 00:12:15,260
Maybe Nakamura will show up.
244
00:12:15,260 --> 00:12:16,970
Weren't you listening?
245
00:12:17,200 --> 00:12:19,440
Nakamura has a girlfriend.
246
00:12:19,440 --> 00:12:22,640
Why would he show up at his ex-wife's place?
247
00:12:22,640 --> 00:12:24,770
Don't be so pessimistic.
248
00:12:24,770 --> 00:12:26,810
I'm just being realistic.
249
00:12:29,300 --> 00:12:31,350
I'll get it ready.
250
00:12:31,370 --> 00:12:32,910
Huh?
251
00:12:37,820 --> 00:12:39,680
"Ready?"
252
00:12:52,830 --> 00:12:55,090
He didn't show up after all.
253
00:12:55,090 --> 00:12:56,350
Dammit!
254
00:12:55,830 --> 00:12:58,010
-Woah! Oh, my God!
255
00:13:01,630 --> 00:13:02,890
Yeah, what's up?
256
00:13:02,890 --> 00:13:04,150
It's Kirishima.
257
00:13:04,170 --> 00:13:07,010
Not much happening here.
258
00:13:07,010 --> 00:13:08,110
How about over there?
259
00:13:08,110 --> 00:13:10,470
Just do your work and don't bother me!
260
00:13:21,330 --> 00:13:23,520
See you later.
261
00:13:26,260 --> 00:13:28,810
That's the daughter.
262
00:13:31,980 --> 00:13:33,790
Let's go, Carl.
263
00:13:42,360 --> 00:13:45,830
Kiri-san, you shouldn't do that, sleeping at work.
264
00:13:45,830 --> 00:13:48,180
Shut up!
Where did you go?
265
00:13:48,180 --> 00:13:51,540
Setting... is complete.
-Huh?
266
00:13:53,000 --> 00:13:54,710
Come on in.
267
00:14:01,360 --> 00:14:04,230
This was what you were preparing?
-Yes.
268
00:14:04,230 --> 00:14:07,080
I decorated it myself.
Isn't it cute?
269
00:14:07,400 --> 00:14:09,710
What is this?
270
00:14:09,710 --> 00:14:12,000
We're undercover newly-weds.
271
00:14:12,000 --> 00:14:13,530
This is our setting.
272
00:14:13,530 --> 00:14:15,530
Look, rabu-rabu!
273
00:14:13,530 --> 00:14:15,530
["lovey-dovey"]
274
00:14:16,120 --> 00:14:18,180
"Rabu-rabu?"
275
00:14:18,180 --> 00:14:19,880
We don't look alike
276
00:14:19,880 --> 00:14:21,210
so we can't pretend to be siblings.
277
00:14:21,210 --> 00:14:23,400
It's easier if we say we're married.
278
00:14:23,790 --> 00:14:25,990
I'm outta here.
279
00:14:25,990 --> 00:14:28,120
Wait, wait... wait a minute!
280
00:14:26,900 --> 00:14:28,990
-what the hell now?
281
00:14:28,020 --> 00:14:30,140
-Please look.
282
00:14:48,090 --> 00:14:51,340
Kiri-san, we're definitely gonna catch him.
283
00:14:51,340 --> 00:14:53,050
It's fine but..
284
00:14:53,050 --> 00:14:55,300
I don't know if the boss will allow this.
285
00:14:55,300 --> 00:14:59,500
Yes, I got the receipt.
286
00:15:03,190 --> 00:15:06,650
Rent is 68,000 yen.
287
00:15:06,650 --> 00:15:08,500
Plus furniture rental fee
288
00:15:08,500 --> 00:15:10,500
...53,000 yen.
289
00:15:10,500 --> 00:15:11,410
What the hell is this?!
290
00:15:11,410 --> 00:15:13,410
Expenses for the stake-out!
291
00:15:13,410 --> 00:15:16,210
You fool!! Why the hell
292
00:15:16,210 --> 00:15:18,310
would we pay for this receipt!!
293
00:15:18,310 --> 00:15:20,600
-But, sir...
-No "buts"!!
294
00:15:20,600 --> 00:15:22,530
Working while spending less money
295
00:15:22,530 --> 00:15:23,850
is an ideal trait of an excellent detective!
296
00:15:23,850 --> 00:15:24,540
But, sir!
297
00:15:24,540 --> 00:15:26,580
-I said, no 'buts!"
-Boss.
298
00:15:26,580 --> 00:15:30,140
I'm sure Wanko will be able to sniff the suspect out.
299
00:15:30,350 --> 00:15:31,730
What? Koma-san...
300
00:15:31,730 --> 00:15:33,190
You think so?
301
00:15:33,190 --> 00:15:35,420
I KNOW she will.
302
00:15:35,420 --> 00:15:36,800
Dammit Wanko!
303
00:15:36,800 --> 00:15:38,080
You better catch the culprit!
304
00:15:38,080 --> 00:15:40,550
Or else I'll deduct this from your salary!!
305
00:15:40,550 --> 00:15:42,420
Yeeees.
306
00:15:44,530 --> 00:15:45,890
Hey, Wanko?
307
00:15:45,890 --> 00:15:47,040
Yes.
308
00:15:48,180 --> 00:15:50,190
Thanks for taking care of Alisa.
309
00:15:50,190 --> 00:15:52,730
No problem. She's quite nice.
310
00:15:52,730 --> 00:15:53,590
Is that so?
311
00:15:53,590 --> 00:15:55,590
I'm off now.
312
00:15:55,590 --> 00:15:58,930
Koma, how was your stake-out?
313
00:15:58,930 --> 00:16:01,550
The suspect did not show up.
314
00:16:01,550 --> 00:16:03,990
He could be in hiding now.
315
00:16:03,990 --> 00:16:06,400
Hmmm... Mmm.. Mmm!
316
00:16:06,400 --> 00:16:08,380
Yes, I understand.
317
00:16:08,860 --> 00:16:10,820
-Alisa-chan.
-Yes?
318
00:16:10,820 --> 00:16:12,240
We'll be out for a few days.
319
00:16:12,240 --> 00:16:15,010
So please take care of grandma and grandpa for a while.
320
00:16:15,010 --> 00:16:17,070
I understand.
-Ok.
321
00:16:17,400 --> 00:16:20,500
Ichiko-chan, where are you going?
322
00:16:20,500 --> 00:16:22,730
It's a secret investigation.
323
00:16:23,000 --> 00:16:24,280
Be back soon!
324
00:16:24,280 --> 00:16:26,770
Take care!
325
00:16:26,860 --> 00:16:30,070
Hey, dear. What's her secret about?
326
00:16:30,110 --> 00:16:33,290
I guess she might have a boyfriend, right?
327
00:16:33,290 --> 00:16:36,230
So she's boarding a plane, right?
328
00:16:33,290 --> 00:16:36,230
[Note: the Grandpa misheard what the Grandma said]
329
00:16:38,890 --> 00:16:40,420
It's your first time here...
330
00:16:40,420 --> 00:16:43,160
So many new smells.
331
00:16:43,340 --> 00:16:45,660
So cute!
332
00:16:45,660 --> 00:16:48,000
You think so?
333
00:16:48,180 --> 00:16:50,330
What's his name?
334
00:16:50,330 --> 00:16:52,510
Huh? His name's Patrasche.
335
00:16:52,510 --> 00:16:53,910
He's a male dog.
336
00:16:53,910 --> 00:16:54,960
Wow.
337
00:16:54,960 --> 00:16:57,330
My dog's name is Carl.
338
00:16:57,510 --> 00:16:59,670
'Detective dog Carl'...
339
00:16:59,690 --> 00:17:01,680
So cool!
340
00:17:01,680 --> 00:17:02,840
Detective?
341
00:17:02,840 --> 00:17:05,920
Huh? Uh, nothing.
342
00:17:06,710 --> 00:17:09,300
Onee-san, are you visiting here?
343
00:17:09,300 --> 00:17:12,130
No, I recently moved here.
344
00:17:12,130 --> 00:17:14,940
I'm still not familiar with the area.
345
00:17:14,940 --> 00:17:16,150
Can you show me around?
346
00:17:16,150 --> 00:17:17,020
Sure.
347
00:17:17,020 --> 00:17:18,780
Let's go for a walk together.
348
00:17:18,780 --> 00:17:19,990
Ok!
349
00:17:22,880 --> 00:17:25,280
what do you do for a living, Onee-san?
350
00:17:25,280 --> 00:17:28,280
['cartoonist']
351
00:17:25,280 --> 00:17:28,280
Huh? I'm uh... 'mangaka?'
352
00:17:28,280 --> 00:17:29,910
Oh, I like that!
353
00:17:29,910 --> 00:17:31,010
Really?
354
00:17:31,010 --> 00:17:32,690
What a frilly cute skirt!
355
00:17:32,690 --> 00:17:35,020
Looks nice, right?
356
00:17:39,180 --> 00:17:41,230
So then...
357
00:17:42,120 --> 00:17:45,190
I was out doing patrols...
358
00:17:45,190 --> 00:17:46,360
Difficult.
359
00:17:46,360 --> 00:17:48,360
That girl...
360
00:17:48,760 --> 00:17:50,780
This is my home.
361
00:17:51,670 --> 00:17:53,430
I see.
362
00:17:54,520 --> 00:17:55,910
Well, see you arround.
363
00:17:55,910 --> 00:17:58,730
See you, bye bye.
364
00:17:58,730 --> 00:18:00,730
Carl, Let's go.
365
00:18:05,520 --> 00:18:07,330
I'm home.
366
00:18:10,240 --> 00:18:12,060
What was that about?
367
00:18:13,290 --> 00:18:15,750
-Oh, this is my dog Patrasche..
-Not that!
368
00:18:15,750 --> 00:18:18,050
Why were you talking with the suspect's daughter?
369
00:18:18,540 --> 00:18:20,640
Oh, I didn't plan that.
370
00:18:20,640 --> 00:18:22,840
I don't think you're capable of planning anything.
371
00:18:23,310 --> 00:18:25,380
No, but it was good.
372
00:18:25,380 --> 00:18:28,170
I learned something from it.
373
00:18:28,170 --> 00:18:29,420
What?
374
00:18:29,420 --> 00:18:32,460
Tomorrow, the suspect might show up here.
375
00:18:32,460 --> 00:18:33,200
Huh?
376
00:18:33,200 --> 00:18:35,200
Ryoko-chan said that Carl-kun
377
00:18:35,200 --> 00:18:37,500
was from her dad, it was given to her.
378
00:18:37,500 --> 00:18:40,740
As a birthday present last year.
379
00:18:42,360 --> 00:18:46,940
Her mom gave it to her but didn't say it came from the dad.
380
00:18:47,090 --> 00:18:48,990
Ryoko-chan wanted a miniature dachshund.
381
00:18:49,000 --> 00:18:51,010
And her dad knew about that.
382
00:18:51,010 --> 00:18:53,010
So that was the dog that she received.
383
00:18:53,740 --> 00:18:57,220
So her father is behind it.
384
00:18:57,220 --> 00:18:58,290
-Yes.
-Well...
385
00:18:58,290 --> 00:19:00,290
Why would he meet with them tomorrow?
386
00:19:01,090 --> 00:19:03,240
Ehm...
387
00:19:05,680 --> 00:19:08,240
Ah, that's it..
388
00:19:08,560 --> 00:19:11,330
Because it's Ryoko-chan's birthday!
389
00:19:11,330 --> 00:19:13,500
Surely, the suspect will come
390
00:19:13,500 --> 00:19:15,340
and give Ryoko-chan his gift.
391
00:19:14,460 --> 00:19:16,400
-A fugitive wouldn't
392
00:19:16,400 --> 00:19:18,330
easily show up just to give a gift.
393
00:19:18,330 --> 00:19:22,130
Yes, maybe...
394
00:19:25,910 --> 00:19:28,080
It seems like he will!
395
00:19:28,080 --> 00:19:31,580
He can't miss his chance to give her the present, right?
396
00:19:33,180 --> 00:19:35,760
Maybe he'll come tonight...
397
00:19:35,760 --> 00:19:36,760
Huh?
398
00:19:36,760 --> 00:19:39,600
It would be more noticeable during the day.
399
00:19:39,600 --> 00:19:41,600
Right.
400
00:19:41,600 --> 00:19:43,720
I'll call for back-up.
401
00:19:44,290 --> 00:19:46,310
There's no need.
402
00:19:46,310 --> 00:19:47,100
But...
403
00:19:47,100 --> 00:19:49,540
An ideal trait of a detective is that he is worthy.
404
00:20:07,010 --> 00:20:09,380
They're going to sleep now.
405
00:20:11,770 --> 00:20:14,660
What's with that snoring?
406
00:20:18,770 --> 00:20:20,070
Hey!
407
00:20:20,070 --> 00:20:21,410
Yes...
408
00:20:24,220 --> 00:20:26,000
Any movement?
409
00:20:26,000 --> 00:20:27,530
They're sleeping now.
410
00:20:27,530 --> 00:20:29,100
I'm going to the store.
411
00:20:29,100 --> 00:20:31,710
Ok. We'll switch now.
412
00:21:03,990 --> 00:21:05,480
I bought some "nikuman."
413
00:21:03,990 --> 00:21:05,480
[nikuman - steamed pork bun]
414
00:21:05,480 --> 00:21:06,760
Wow...
415
00:21:06,760 --> 00:21:09,940
Thanks for the food!
416
00:21:14,560 --> 00:21:15,790
What are you doing, that's mine.
417
00:21:15,790 --> 00:21:17,300
I gave you yours!
418
00:21:17,300 --> 00:21:20,250
No... it smells weird.
419
00:21:20,250 --> 00:21:22,260
What? I just bought it, it's new.
420
00:21:22,260 --> 00:21:24,080
It smells funny.
421
00:21:24,080 --> 00:21:26,110
Give me that.
-No no no no..
422
00:21:26,110 --> 00:21:29,000
Quit fooling around!
423
00:21:30,520 --> 00:21:32,280
It smells fine!
424
00:21:32,510 --> 00:21:35,220
Oh dear. You'll get a stomach ache...
425
00:21:35,220 --> 00:21:37,620
I'm sure of it...
-Mmm...Yum!
426
00:21:44,360 --> 00:21:46,700
See? I told you so.
427
00:21:46,700 --> 00:21:48,750
I'm fine now!
428
00:21:50,530 --> 00:21:52,770
Ugh... I can't...
429
00:21:55,850 --> 00:21:58,300
Serves you right.
430
00:22:05,220 --> 00:22:07,570
She's going out with Carl!
431
00:22:10,290 --> 00:22:11,530
I'm going now!
432
00:22:11,530 --> 00:22:13,870
Call me right away if something comes up.
433
00:22:13,870 --> 00:22:14,910
Okay.
434
00:22:14,910 --> 00:22:16,910
Ohhh...
435
00:22:17,270 --> 00:22:18,600
Good morning.
436
00:22:18,600 --> 00:22:20,210
Good morning.
437
00:22:20,210 --> 00:22:22,020
Happy birthday.
438
00:22:22,020 --> 00:22:23,220
Thank you.
439
00:22:23,220 --> 00:22:24,550
How's your party?
440
00:22:24,550 --> 00:22:27,020
Some friends will be coming over.
441
00:22:27,020 --> 00:22:29,610
Wow, that's great.
442
00:22:33,100 --> 00:22:34,340
Ryoko-chan
443
00:22:34,340 --> 00:22:36,340
Something smells good.
444
00:22:36,340 --> 00:22:38,290
Maybe it's my mom's perfume?
445
00:22:38,290 --> 00:22:40,290
Because she will go out today.
446
00:22:40,790 --> 00:22:42,500
She'll be meeting with someone?
447
00:22:42,500 --> 00:22:43,700
She'll buy stuff
448
00:22:43,700 --> 00:22:45,180
for my birthday party.
449
00:22:45,180 --> 00:22:47,290
Oh, I see.
450
00:22:47,290 --> 00:22:49,550
I bet it's gonna be a fun party.
451
00:22:50,130 --> 00:22:52,300
Carl, wait for me.
452
00:22:54,850 --> 00:22:56,200
Ryoko-chan's mom
453
00:22:56,200 --> 00:22:58,650
will likely meet up with the suspect.
454
00:22:58,750 --> 00:23:00,900
You smelled her perfume?
455
00:23:00,900 --> 00:23:02,750
Yes, Ryoko's smell today
456
00:23:02,750 --> 00:23:05,230
and yesterday were different.
457
00:23:06,180 --> 00:23:08,350
I guess that nose of yours
458
00:23:08,350 --> 00:23:10,920
can really be effective.
459
00:23:11,690 --> 00:23:13,150
Ugh...
460
00:23:16,980 --> 00:23:19,160
The present last year
461
00:23:19,160 --> 00:23:20,790
was sent through the mother.
462
00:23:20,790 --> 00:23:23,340
If we could tail the mom, we can get to the fugitive.
463
00:23:23,340 --> 00:23:24,870
Yeah.
464
00:23:27,660 --> 00:23:31,330
Kiri-san, the mother is leaving!
465
00:23:31,460 --> 00:23:33,060
Please hurry!
466
00:23:33,060 --> 00:23:34,040
OK...
467
00:23:41,190 --> 00:23:43,140
You think she'll meet with him somewhere?
468
00:23:43,140 --> 00:23:44,640
Just make sure she doesn't notice us.
469
00:23:44,640 --> 00:23:45,850
Ughh...
470
00:23:46,200 --> 00:23:48,030
Are you ok?
471
00:23:48,030 --> 00:23:50,230
I think we should call for back-uo.
472
00:23:49,310 --> 00:23:51,890
-No, I want to arrest him on my own.
473
00:23:52,750 --> 00:23:54,070
But...
474
00:23:54,300 --> 00:23:56,740
Ryoko-chan loves her Dad.
475
00:23:55,970 --> 00:23:57,700
-So what.
476
00:23:58,030 --> 00:24:00,070
I feel sorry for Ryoko-chan.
477
00:24:00,070 --> 00:24:02,190
You feel sorry for being a detective?
478
00:24:02,190 --> 00:24:03,360
But...
479
00:24:03,360 --> 00:24:05,360
Should detectives let criminals go?
480
00:24:05,360 --> 00:24:06,460
No.
481
00:24:10,320 --> 00:24:11,930
Come on.
482
00:24:30,860 --> 00:24:33,640
I'm sorry to have kept you waiting.
483
00:24:34,310 --> 00:24:36,030
It's Nakamura.
484
00:24:36,180 --> 00:24:38,550
Let's move closer without being noticed.
485
00:24:38,550 --> 00:24:39,440
Yes.
486
00:24:43,700 --> 00:24:45,630
What the heck are you blushing for?
487
00:24:45,630 --> 00:24:47,140
Let's go.
488
00:24:47,140 --> 00:24:49,260
How are you?
489
00:24:49,260 --> 00:24:49,920
Hmm.
490
00:24:50,330 --> 00:24:52,220
How's Ryoko?
491
00:24:52,410 --> 00:24:54,340
She's energetic as always.
492
00:24:54,340 --> 00:24:55,940
I see...
493
00:25:03,710 --> 00:25:05,610
Stop! This is the police!
494
00:25:06,570 --> 00:25:08,300
Nakamura!
495
00:25:11,650 --> 00:25:13,850
Nakamura, stop!
496
00:25:24,690 --> 00:25:27,800
Nakamura, don't move!
497
00:25:35,530 --> 00:25:38,000
Let me go!
498
00:25:39,480 --> 00:25:41,560
Ouch, my leg...
499
00:25:47,070 --> 00:25:48,740
I said stop!
500
00:25:48,740 --> 00:25:50,740
Ugh... dammit!
501
00:25:51,950 --> 00:25:53,400
My leg..
502
00:25:54,280 --> 00:25:57,170
My leg! I think it's broken!
503
00:25:58,700 --> 00:26:02,290
You idiots! I could just fire you...
504
00:26:02,290 --> 00:26:03,580
and send you to Hokkaido!!!
505
00:26:03,580 --> 00:26:05,760
I tripped...
-Shut up!!
506
00:26:05,770 --> 00:26:07,230
You let the criminal get away
507
00:26:07,230 --> 00:26:10,290
because you didn't call Section 13 for back-up!
508
00:26:10,290 --> 00:26:11,860
Sprain! Stomach aches!
509
00:26:11,860 --> 00:26:13,790
So many goddamn excuses!
510
00:26:13,920 --> 00:26:16,280
Both of you are on indefinite suspension!
511
00:26:16,280 --> 00:26:18,490
But Boss!
-Shut up!!
512
00:26:19,390 --> 00:26:21,000
I'm going back to headquarters.
513
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Thanks for the work.
514
00:26:23,190 --> 00:26:26,320
That's what you get, guys, for not asking for our help.
515
00:26:28,420 --> 00:26:32,440
-We apologize for any inconvenience.
516
00:26:30,830 --> 00:26:32,440
-Let's go.
517
00:26:32,770 --> 00:26:35,420
At least you get to have a vacation.
518
00:26:35,420 --> 00:26:38,420
Don't worry about the culprit, we'll catch him for you.
519
00:26:40,290 --> 00:26:43,560
It's very cold in Hokkaido at this time.
520
00:26:47,590 --> 00:26:50,200
So much for ideal traits.
521
00:26:52,830 --> 00:26:56,360
Confined at home...
522
00:26:58,600 --> 00:27:01,140
What a big blunder, huh?
523
00:27:01,230 --> 00:27:03,560
I wonder if I'll be transferred to Abashiri?
524
00:27:01,230 --> 00:27:03,560
[T/N: Abashiri - a city in Hokkaido]
525
00:27:03,560 --> 00:27:07,330
If it's Hakodate I hope we'll keep in touch.
526
00:27:03,560 --> 00:27:07,330
[T/N: Hakodate - a city in Hokkaido]
527
00:27:07,500 --> 00:27:10,980
Ichiko, you're a public employee of the city.
528
00:27:10,980 --> 00:27:12,980
If you get transferred, it'll be just within the jurisdiction of Tokyo.
529
00:27:12,980 --> 00:27:14,980
Oh, really?
530
00:27:15,460 --> 00:27:18,210
Thank God!
531
00:27:18,210 --> 00:27:22,390
But you could be transferred to Hachijojima and Ogasawara since they're part of Tokyo, too.
532
00:27:18,210 --> 00:27:22,390
[Hachiojima and Ogasawara are islands located hundreds of kms south of Tokyo]
533
00:27:22,900 --> 00:27:23,880
Huh?
534
00:27:23,880 --> 00:27:26,430
For example, Ogasawara is only accessible by boat.
535
00:27:26,430 --> 00:27:28,060
It could take more than 24 hours if
536
00:27:28,060 --> 00:27:29,670
you travel by boat.
537
00:27:29,670 --> 00:27:30,750
See?
538
00:27:32,310 --> 00:27:33,900
So far...
539
00:27:34,490 --> 00:27:36,650
But Kotomi, no matter what
540
00:27:36,650 --> 00:27:38,100
You'll still come over?
541
00:27:38,100 --> 00:27:39,660
Please? Please?
542
00:27:39,660 --> 00:27:40,620
What are friends for, they say.
543
00:27:40,620 --> 00:27:43,020
But for a friend you sure ask for too much!
544
00:27:43,800 --> 00:27:46,370
Don't be like that!
545
00:27:46,370 --> 00:27:49,680
Ichiko-san, you have a visitor.
546
00:27:49,680 --> 00:27:52,220
Huh? Is it the Commissioner?
547
00:27:54,080 --> 00:27:56,630
Koma-san! Yana-san!
548
00:27:56,630 --> 00:27:57,890
Yo.
549
00:27:58,080 --> 00:27:59,560
Are you OK?
550
00:27:59,750 --> 00:28:01,610
Yes, I'm fine.
551
00:28:01,610 --> 00:28:02,420
Get out of the way!
552
00:28:02,420 --> 00:28:03,590
Ouch!
553
00:28:03,590 --> 00:28:04,890
Hello!
554
00:28:04,890 --> 00:28:06,010
Hi.
555
00:28:06,530 --> 00:28:08,870
You're from the Transportation Bureau.
556
00:28:08,970 --> 00:28:10,310
Yes, I'm Aoki Kotomi.
557
00:28:10,310 --> 00:28:11,890
You're Komatsubara-san, aren't you?
558
00:28:11,490 --> 00:28:12,720
-Ah, yeah.
559
00:28:12,720 --> 00:28:14,790
I hear a lot about you
560
00:28:14,790 --> 00:28:16,790
That you've solved a lot of cases - so cool!
561
00:28:16,790 --> 00:28:18,470
Ah, is that so.
562
00:28:18,470 --> 00:28:19,640
Hey!
563
00:28:21,030 --> 00:28:22,760
I work on the same cases, too.
564
00:28:22,760 --> 00:28:23,710
Yes?
565
00:28:23,710 --> 00:28:25,710
Ohh!
566
00:28:26,760 --> 00:28:28,980
I'm the Ace Detective of Section 13,
567
00:28:28,980 --> 00:28:30,790
Yanagi Seishiro.
568
00:28:30,790 --> 00:28:33,160
Uh... nice to meet you.
569
00:28:36,730 --> 00:28:38,080
Too close...
570
00:28:38,400 --> 00:28:40,600
Sorry for waiting!
571
00:28:41,890 --> 00:28:43,080
Doing a good job here?
572
00:28:43,080 --> 00:28:44,420
Of course.
573
00:28:45,400 --> 00:28:48,810
You idiot! Why'd you let Kotomi-chan go?
574
00:28:48,810 --> 00:28:50,370
Huh? What?
575
00:28:50,370 --> 00:28:51,850
You see, your huge friend
576
00:28:51,850 --> 00:28:52,930
is his type of woman.
577
00:28:52,930 --> 00:28:55,000
Please don't say that out loud, Koma-san.
578
00:28:54,750 --> 00:28:56,170
-Stop that, so annoying...
579
00:28:55,000 --> 00:28:56,400
You're making me blush!
580
00:28:57,380 --> 00:28:58,760
Hey, Koma-san.
581
00:28:58,760 --> 00:29:00,760
When can I go back to work?
582
00:29:00,760 --> 00:29:02,860
You're still on the first day of your suspension.
583
00:29:02,860 --> 00:29:05,150
Besides, your injury hasn't fully healed yet.
584
00:29:06,910 --> 00:29:08,300
Who is continuing the surveillance
585
00:29:08,300 --> 00:29:09,190
at Nakamura's house?
586
00:29:09,190 --> 00:29:09,970
No one.
587
00:29:09,970 --> 00:29:12,370
He'll likely show up at his girlfriend's place.
588
00:29:12,370 --> 00:29:13,640
But I'm sure Nakamura
589
00:29:13,640 --> 00:29:15,090
will go see his wife again.
590
00:29:15,090 --> 00:29:16,700
Please resume the surveillance immediately.
591
00:29:16,700 --> 00:29:18,350
It's not likely possible.
592
00:29:18,710 --> 00:29:21,290
But his daughter Ryoko Nakamura
593
00:29:21,290 --> 00:29:23,290
still hasn't gotten her present yet.
594
00:29:23,290 --> 00:29:26,200
I don't think he would do the same thing again.
595
00:29:28,930 --> 00:29:30,570
If it was me...
596
00:29:33,550 --> 00:29:36,030
I will do anything...
597
00:29:37,490 --> 00:29:39,160
to see my kid again.
598
00:29:40,240 --> 00:29:41,750
The fugitive...
599
00:29:41,750 --> 00:29:44,990
And Yana-san both knows how it feels.
600
00:29:44,990 --> 00:29:48,210
Yana, don't you get to see your son often?
601
00:29:49,630 --> 00:29:51,050
Don't cry.
602
00:29:51,050 --> 00:29:52,630
-Yana, I'm sorry.
603
00:29:51,050 --> 00:29:52,630
-Don't cry.
604
00:29:52,720 --> 00:29:55,690
Grandpa, why is he crying?
605
00:29:57,350 --> 00:30:00,950
Your "monjayaki" must taste so good, he's crying!
606
00:29:57,350 --> 00:30:00,950
[monjayaki - a type of okonomiyaki or Japanese pancake]
607
00:30:01,480 --> 00:30:03,510
By the way...
608
00:30:04,150 --> 00:30:06,270
You think if we watch the daughter,
609
00:30:06,270 --> 00:30:08,270
there's a chance we can catch him?
610
00:30:08,270 --> 00:30:09,480
Yes, yes.
611
00:30:09,940 --> 00:30:12,570
So, he'll be arrested in front his kid?
612
00:30:12,590 --> 00:30:13,910
There's no choice.
613
00:30:13,910 --> 00:30:15,190
That's cruel!
614
00:30:15,190 --> 00:30:16,890
Don't you feel sorry for the kid?
615
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
Yana,
616
00:30:20,350 --> 00:30:23,330
the victim Saito-san also had two kids.
617
00:30:24,470 --> 00:30:26,200
Criminals may also have families...
618
00:30:26,200 --> 00:30:28,200
But if this is the only chance, we take it.
619
00:30:28,550 --> 00:30:30,770
That's the way detectives work for years.
620
00:30:32,090 --> 00:30:33,290
Yes.
621
00:30:35,340 --> 00:30:36,610
Well...
622
00:30:36,610 --> 00:30:39,180
If we could avoid such a situation...
623
00:30:43,610 --> 00:30:44,910
What's up, Shige?
624
00:30:45,040 --> 00:30:47,120
The stolen money was sent back.
625
00:30:47,120 --> 00:30:48,420
What?
626
00:30:48,850 --> 00:30:51,580
The 200 million was sent back?
627
00:30:51,580 --> 00:30:52,430
Yes.
628
00:30:52,600 --> 00:30:54,210
Fingerprints had been left in an envelope
629
00:30:54,210 --> 00:30:56,660
and they match those of Kenichi Nakamura.
630
00:30:58,910 --> 00:31:00,780
What does it mean?
631
00:31:12,240 --> 00:31:13,420
Hey.
632
00:31:14,570 --> 00:31:16,320
Sit down.
633
00:31:18,230 --> 00:31:21,560
Someone stabbed the clerk Saito-san
634
00:31:22,500 --> 00:31:24,960
If Nakamura-san didn't do it..
635
00:31:24,960 --> 00:31:26,730
You did.
636
00:31:26,730 --> 00:31:28,430
It wasn't me!
637
00:31:28,430 --> 00:31:29,650
I see.
638
00:31:30,340 --> 00:31:32,220
If you don't tell me..
639
00:31:33,670 --> 00:31:35,910
Maybe Saito-san will..
640
00:31:36,950 --> 00:31:39,990
His soul is not at peace.
641
00:31:42,130 --> 00:31:45,050
Nanmaida Nanmaida...
642
00:31:45,260 --> 00:31:49,910
Nanmaida Nanmaida.
643
00:31:49,910 --> 00:31:50,690
Okada!
644
00:31:50,690 --> 00:31:52,880
...Please let me go to another room.
645
00:31:50,970 --> 00:31:52,640
-Wait, wait...
646
00:31:57,060 --> 00:31:58,800
Can you excuse us, please.
647
00:31:58,800 --> 00:31:59,760
Yes.
648
00:32:04,140 --> 00:32:05,650
Wait!
649
00:32:05,650 --> 00:32:08,100
Don't leave me here...
650
00:32:08,100 --> 00:32:09,390
I beg of you!!
651
00:32:18,560 --> 00:32:21,750
Kiri, you're suspended.
What are you doing here?
652
00:32:23,440 --> 00:32:25,570
Please give me another chance to solve this case.
653
00:32:25,570 --> 00:32:27,800
You know I can't allow it.
654
00:32:27,800 --> 00:32:31,230
What that hell is with this room? So girly.
655
00:32:31,980 --> 00:32:33,430
Even though the suspect is not showing up
656
00:32:33,430 --> 00:32:35,000
he still would want to see his daughter.
657
00:32:35,540 --> 00:32:37,160
You think that, too?
658
00:32:37,160 --> 00:32:39,260
I know the suspect will come to see Ryoko-chan.
659
00:32:39,640 --> 00:32:41,260
I heard about that.
660
00:32:42,440 --> 00:32:45,450
Just go back home and let us do the work.
661
00:32:44,840 --> 00:32:47,450
-By the way, Kiri.
Nakamura didn't kill the clerk.
662
00:32:48,090 --> 00:32:51,250
Okada admitted he did it.
663
00:32:57,030 --> 00:33:00,580
Good morning!
664
00:33:00,600 --> 00:33:03,400
Good morning!
665
00:33:11,280 --> 00:33:13,070
Ow! Ouch!
666
00:33:13,930 --> 00:33:16,890
It seems it's not healing quickly.
667
00:33:18,740 --> 00:33:20,270
Patrasche,
668
00:33:20,270 --> 00:33:23,640
I wonder how Ryoko-chan is doing.
669
00:33:31,440 --> 00:33:33,180
Yes, this is Ichiko.
670
00:33:33,180 --> 00:33:36,600
I heard on the radio that Nakamura's car had been found.
671
00:33:36,600 --> 00:33:37,910
Where?
672
00:33:39,160 --> 00:33:42,520
Got it.
Thank you for telling me.
673
00:33:47,490 --> 00:33:49,990
I must bear the pain!
674
00:34:03,870 --> 00:34:05,730
How is it?
675
00:34:05,930 --> 00:34:08,030
Forensic work's almost done.
676
00:34:08,030 --> 00:34:09,740
Koma-san!
677
00:34:10,770 --> 00:34:12,610
Please, let me help investigate.
678
00:34:12,930 --> 00:34:15,460
Go home, Kiri.
679
00:34:15,460 --> 00:34:17,160
Please!
680
00:34:17,160 --> 00:34:18,750
Koma-san!
681
00:34:20,180 --> 00:34:23,730
Please, let me join the investigation too.
682
00:34:23,770 --> 00:34:25,180
No way.
683
00:34:25,280 --> 00:34:27,410
Both of you go home.
684
00:34:27,410 --> 00:34:29,900
Chanko-san, please...
685
00:34:29,940 --> 00:34:33,020
Please, Koma-san...
686
00:34:33,020 --> 00:34:34,830
No, go home.
687
00:34:38,890 --> 00:34:40,340
Mikhail.
688
00:34:43,770 --> 00:34:45,490
Mikhail...
689
00:34:55,590 --> 00:34:57,050
Please.
690
00:34:57,950 --> 00:35:00,540
Yes, search!
691
00:35:02,150 --> 00:35:04,030
Mikhail, sniff!
692
00:35:08,160 --> 00:35:11,150
Alright! Yana, Deiku, go with Mikhail.
693
00:35:10,290 --> 00:35:11,310
-OK.
694
00:35:11,310 --> 00:35:12,660
It's "Duke."
-Shut up!
695
00:35:12,660 --> 00:35:14,660
Alright. Go ask people around the area.
696
00:35:15,340 --> 00:35:17,860
You got it? Alright, let's go!
697
00:35:18,060 --> 00:35:20,460
Alright, Mikhail. Track him.
698
00:35:27,180 --> 00:35:28,770
Kiri-san...
699
00:35:29,000 --> 00:35:31,050
Wanko, come.
700
00:35:34,030 --> 00:35:35,230
Sniff!
701
00:35:36,910 --> 00:35:37,910
Yes!
702
00:36:01,110 --> 00:36:02,530
Over there!
703
00:36:02,750 --> 00:36:05,230
The same direction where Mikhail went.
704
00:36:06,820 --> 00:36:08,190
Kiri-san!
705
00:36:12,790 --> 00:36:14,520
Hurry, get on!
706
00:36:14,520 --> 00:36:16,810
Eh? Are you sure?
707
00:36:17,530 --> 00:36:19,560
It's the only way.
708
00:36:21,430 --> 00:36:23,740
This is real partnership, isn't it?
709
00:36:23,740 --> 00:36:25,300
Damn, you're heavy!
710
00:36:25,300 --> 00:36:26,640
Please hurry!
711
00:36:26,640 --> 00:36:29,090
Suddenly, you're 'above me' - how ironic!
712
00:36:35,340 --> 00:36:37,530
Go straight.
-Ok.
713
00:36:37,980 --> 00:36:40,590
Here, left turn.
-Ok.
714
00:36:41,600 --> 00:36:43,600
We've caught up with them.
715
00:36:47,920 --> 00:36:50,640
What's wrong, Mikhail?
716
00:36:51,600 --> 00:36:55,360
It seems he has lost the track of the smell.
717
00:36:56,540 --> 00:36:57,920
What're you doing?
718
00:36:57,920 --> 00:36:59,260
I told you to go back!
719
00:36:59,260 --> 00:37:00,740
Get outta here!
720
00:37:01,630 --> 00:37:02,930
What is it?
721
00:37:10,490 --> 00:37:11,950
The smell..
722
00:37:11,960 --> 00:37:13,350
Is gone.
723
00:37:13,500 --> 00:37:14,960
Damn.
724
00:37:21,150 --> 00:37:22,290
Over there!
725
00:37:22,290 --> 00:37:23,260
You smelled it?
726
00:37:23,260 --> 00:37:24,280
Please hurry!
727
00:37:24,280 --> 00:37:26,280
Hey hey hey!
728
00:37:26,810 --> 00:37:29,280
Why don't you two just go home!
729
00:37:29,380 --> 00:37:31,720
The smell stops right here.
730
00:37:32,170 --> 00:37:36,620
The dog stopped because the smell is gone right?
731
00:37:36,810 --> 00:37:38,790
No smell, no action.
732
00:37:40,650 --> 00:37:43,380
So, what smell are they following?
733
00:37:43,380 --> 00:37:45,430
Here, straight ahead.
734
00:37:45,430 --> 00:37:46,160
Yeah.
735
00:37:54,710 --> 00:37:56,430
Are you ok?
736
00:37:57,100 --> 00:37:58,730
You're amazing...
737
00:37:58,730 --> 00:38:00,830
How Mikhail can't track the smell anymore but you still can.
738
00:38:01,000 --> 00:38:03,100
There was no smell from the criminal.
739
00:38:03,100 --> 00:38:03,760
Huh?
740
00:38:03,760 --> 00:38:05,840
So, what are we chasing now?
741
00:38:05,840 --> 00:38:09,220
I smell Ryoko-chan back at the intersection.
742
00:38:09,490 --> 00:38:12,390
I'm sure she's going to see her dad.
743
00:38:12,500 --> 00:38:14,890
That's why she missed School today.
744
00:38:14,890 --> 00:38:16,100
Stop!
745
00:38:16,100 --> 00:38:17,900
Huh? What is it?
746
00:38:18,490 --> 00:38:20,120
It's there.
747
00:38:23,070 --> 00:38:24,970
No way...
748
00:38:25,330 --> 00:38:27,420
You mean UP there?!!
749
00:38:27,480 --> 00:38:30,540
Ryoko-chan's smell is strong.
750
00:38:30,540 --> 00:38:32,760
She passed through here a moment ago.
751
00:38:34,630 --> 00:38:35,990
Hurry!
752
00:38:47,290 --> 00:38:49,200
Are you okay?
753
00:38:49,520 --> 00:38:51,990
Be quiet, just concentrate.
754
00:38:52,280 --> 00:38:55,690
Kiri-san, you smell strongly of sweat.
755
00:38:55,690 --> 00:38:58,010
Forget about my sweat!
756
00:39:00,880 --> 00:39:02,490
We're close...
757
00:39:02,490 --> 00:39:03,220
Yeah.
758
00:39:07,040 --> 00:39:08,540
Ryoko!
759
00:39:08,780 --> 00:39:09,810
Papa!
760
00:39:09,810 --> 00:39:11,810
It has been a long time.
- Yes
761
00:39:11,810 --> 00:39:13,220
Everything's ok?
762
00:39:13,220 --> 00:39:14,020
Yeah.
763
00:39:14,240 --> 00:39:16,050
What should we do?
764
00:39:19,130 --> 00:39:20,900
Of course we'll arrest him.
765
00:39:21,310 --> 00:39:23,830
You mean, the both of us?
766
00:39:23,830 --> 00:39:25,960
We can't lose this chance.
767
00:39:27,090 --> 00:39:28,050
But...
768
00:39:28,250 --> 00:39:30,310
Ryoko-chan is there too.
769
00:39:31,290 --> 00:39:33,780
Are we going to arrest him in front of his child?
770
00:39:38,260 --> 00:39:40,300
Here you go. Happy Birthday.
771
00:39:40,300 --> 00:39:42,200
Thank you, Papa!
772
00:39:42,200 --> 00:39:43,590
How's Carl?
773
00:39:43,590 --> 00:39:45,430
He's great, he weighs 4 kg.
774
00:39:45,670 --> 00:39:47,040
How about Ryoko?
775
00:39:47,040 --> 00:39:49,520
Papa, you can't ask for a girl's weight.
776
00:39:50,830 --> 00:39:54,690
But you look bigger now.
777
00:39:54,690 --> 00:39:56,750
I got taller, I'm 125cm tall now.
778
00:39:56,750 --> 00:39:58,030
I see.
779
00:39:59,750 --> 00:40:02,650
Turn it off now. Quick!
780
00:40:03,370 --> 00:40:05,190
Oh, Onee-chan!
781
00:40:05,190 --> 00:40:06,000
Ah!
782
00:40:06,220 --> 00:40:07,930
Ryoko-chan...
783
00:40:09,080 --> 00:40:10,490
You know her?
784
00:40:10,490 --> 00:40:11,220
Yeah.
785
00:40:11,220 --> 00:40:12,620
They moved here recently.
786
00:40:12,620 --> 00:40:14,330
I heard they're newly-weds.
787
00:40:15,390 --> 00:40:16,860
I see.
788
00:40:18,620 --> 00:40:20,290
Come, Papa.
789
00:40:21,180 --> 00:40:22,340
Uh, Ok.
790
00:40:22,340 --> 00:40:23,950
What do we do?
791
00:40:23,950 --> 00:40:25,690
Just play along.
792
00:40:27,450 --> 00:40:30,240
Onee-chan, this is my Dad.
793
00:40:32,830 --> 00:40:35,360
Oh, what happened to your foot?
794
00:40:35,770 --> 00:40:38,290
Oh, it's nothing.
795
00:40:39,370 --> 00:40:41,070
Your daughter made my
796
00:40:41,070 --> 00:40:42,500
wife feel at home in this neighborhood.
797
00:40:42,500 --> 00:40:43,690
Thank you for that.
798
00:40:43,690 --> 00:40:45,940
I'd like to make friends, too.
799
00:40:45,950 --> 00:40:48,330
So we're going around, making friends with the neighbors.
800
00:40:51,070 --> 00:40:52,900
Sorry, little girl
801
00:40:52,900 --> 00:40:56,000
My wife needs to rest her foot. Can you sit with her for awhile?
802
00:40:56,000 --> 00:40:57,110
It's ok.
803
00:40:57,860 --> 00:40:58,820
Let's go.
804
00:40:59,090 --> 00:41:00,280
Yes.
805
00:41:04,500 --> 00:41:05,950
Is your foot going to be ok?
806
00:41:05,950 --> 00:41:07,990
Yes, thanks.
807
00:41:07,990 --> 00:41:09,830
Please, don't plan on making trouble.
808
00:41:10,250 --> 00:41:13,210
I know you don't want Ryoko-chan see you get arrested.
809
00:41:20,020 --> 00:41:22,530
Oh! It's a necklace and a hat!
810
00:41:22,530 --> 00:41:24,090
So it is.
811
00:41:33,500 --> 00:41:35,280
How do I look, Onee-chan?
812
00:41:36,080 --> 00:41:38,090
You look pretty.
813
00:41:38,090 --> 00:41:39,150
-Really?
-Yes.
814
00:41:39,150 --> 00:41:40,440
Thank you.
815
00:41:45,320 --> 00:41:46,540
Papa!
816
00:41:48,460 --> 00:41:50,880
The hat is so warm... Thank you!
817
00:41:51,710 --> 00:41:52,960
Ryoko.
818
00:41:55,080 --> 00:41:56,710
You want to go and eat oshiruko?
819
00:41:55,080 --> 00:41:56,710
[Oshiruko - sweet red bean soup]
820
00:41:56,710 --> 00:41:57,880
Yeah!
821
00:41:58,190 --> 00:42:00,150
You both want to come with us?
822
00:42:02,390 --> 00:42:03,520
We'd love to...
823
00:42:03,520 --> 00:42:05,180
But we're going to the shrine.
824
00:42:05,520 --> 00:42:06,960
See you later.
825
00:42:06,960 --> 00:42:08,310
Bye!
826
00:42:13,900 --> 00:42:15,130
Let's go.
-Ok.
827
00:42:16,520 --> 00:42:17,760
The hat is nice.
828
00:42:17,760 --> 00:42:19,820
You like the color?
-Yes.
829
00:42:20,570 --> 00:42:22,750
He promised he'll surrender.
830
00:42:24,330 --> 00:42:25,910
Not sure if I believe him.
831
00:42:27,480 --> 00:42:29,410
For sure he will.
832
00:42:29,410 --> 00:42:31,630
And how the hell would you know that?
833
00:42:31,630 --> 00:42:34,680
Because Nakamura is not a liar.
834
00:42:34,680 --> 00:42:36,300
And did your nose tell you that?
835
00:42:36,300 --> 00:42:37,410
No
836
00:42:38,250 --> 00:42:39,950
It's detective's intuition.
837
00:42:41,250 --> 00:42:42,770
Well, I say...
838
00:42:42,770 --> 00:42:44,320
You're 100 years early to act so cocky!
839
00:42:45,470 --> 00:42:47,990
Huh? Wait a moment... Kiri-san!
840
00:42:47,160 --> 00:42:48,650
Now what?
841
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
This!
842
00:42:53,740 --> 00:42:55,400
Get on.
843
00:42:56,020 --> 00:42:57,440
Ready... up.
844
00:42:58,380 --> 00:43:00,440
You're so darn heavy!
845
00:43:00,440 --> 00:43:02,440
-Let's go home!
-I Know!!
846
00:43:05,600 --> 00:43:08,710
Nakamura-san fulfilled his promise, and surrendered.
847
00:43:08,710 --> 00:43:12,540
-I see... that was a good ending, eh?
-Yes.
848
00:43:12,940 --> 00:43:15,570
An ideal trait of a detective is that he is worthy, right?
849
00:43:15,820 --> 00:43:17,740
But these traits may differ in every jurisdiction...
850
00:43:17,950 --> 00:43:22,180
So it is natural to look up to your seniors for guidance.
851
00:43:22,530 --> 00:43:25,730
Some say 'Better to catch a man stealing in the middle...
852
00:43:25,730 --> 00:43:29,860
than when he steals over you.'
853
00:43:30,260 --> 00:43:33,220
-That's wrong.
-I know.
854
00:43:33,490 --> 00:43:37,400
Before I thought, a tough scary cop makes an ideal detective.
855
00:43:37,400 --> 00:43:39,990
Now I guess the ideal trait that matters is the one that you make as your own.
856
00:43:42,470 --> 00:43:43,560
Gara-san.
857
00:43:43,560 --> 00:43:45,300
Please come back soon.
858
00:43:45,300 --> 00:43:47,040
Let's work together again.
859
00:43:47,800 --> 00:43:49,780
I committed a crime.
860
00:43:50,010 --> 00:43:52,040
I can't go back to being a detective.
861
00:44:01,460 --> 00:44:05,040
Nakamura Kenichi has met with the prosecutors
at the district court earlier.
862
00:44:05,040 --> 00:44:06,550
Thanks for the hard work.
863
00:44:07,340 --> 00:44:09,060
Everyone did a great job!
864
00:44:09,060 --> 00:44:11,060
Thank you very much!
865
00:44:11,060 --> 00:44:13,420
Especially those two over there!
866
00:44:13,590 --> 00:44:15,790
Huh? Us?
867
00:44:15,790 --> 00:44:17,000
He's being sarcastic.
868
00:44:17,000 --> 00:44:19,910
For really working so hard...
869
00:44:19,910 --> 00:44:22,050
Maybe I'll transfer you to Ogasawara.
870
00:44:22,050 --> 00:44:25,050
-But Boss, Kiri-san did his best.
-Wanko!
871
00:44:25,550 --> 00:44:26,720
Be quiet.
872
00:44:26,720 --> 00:44:27,930
But...
873
00:44:28,520 --> 00:44:31,530
Boss, let me pay for the stake-out expenses.
874
00:44:31,530 --> 00:44:33,010
Don't make me laugh.
875
00:44:33,010 --> 00:44:35,030
No need! The accounting department approved it.
876
00:44:34,480 --> 00:44:35,610
-What!?
877
00:44:35,610 --> 00:44:37,070
Good job!
878
00:44:37,070 --> 00:44:41,790
Eh? What's this? What's this?
879
00:44:41,790 --> 00:44:45,530
Hey you two.. Something happened, right?
880
00:44:45,530 --> 00:44:47,920
You guys "rabu-rabu?"
881
00:44:47,510 --> 00:44:49,070
-Shut up, Duke!
882
00:44:49,070 --> 00:44:50,140
Woah! Low low low!
883
00:44:50,140 --> 00:44:52,590
Why're you acting suspicious?
884
00:44:52,590 --> 00:44:55,030
Was there some action at the stake-out?
885
00:44:55,030 --> 00:44:56,500
Nothing happened!
886
00:44:56,500 --> 00:44:58,880
You... say something!
887
00:45:00,580 --> 00:45:01,940
What the hell?
888
00:45:01,940 --> 00:45:03,690
Kiri-san's scent
889
00:45:03,690 --> 00:45:06,040
It's the smell of a detective!
890
00:45:06,230 --> 00:45:07,410
Huh?
891
00:45:08,730 --> 00:45:09,940
What does that even mean?
892
00:45:09,940 --> 00:45:11,660
"Smell of a detective."
893
00:45:11,660 --> 00:45:14,510
He's 100 years too early to be called that!
894
00:45:14,970 --> 00:45:17,620
Yeah! Let's go for a drink!
895
00:45:17,620 --> 00:45:18,780
Dutch treat today!
896
00:45:18,780 --> 00:45:19,950
Wait for me!
897
00:45:19,950 --> 00:45:23,790
Today, I'll drink, too!
56371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.