All language subtitles for Deka Wanko ep03 (704x396 XviD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:01,830 Here's your frankfurter. 2 00:00:01,830 --> 00:00:04,120 Thank you for waiting. -Thank you. 3 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 [Translation and correction by Sera & Max] 4 00:00:04,480 --> 00:00:07,780 How about hot dogs? -They're delicious! 5 00:00:08,790 --> 00:00:11,400 -One hot dog please. -Coming right up. 6 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 [Times by Max] 7 00:00:11,550 --> 00:00:13,160 Komatsubara. Everything's set. 8 00:00:13,160 --> 00:00:15,790 Wada... 9 00:00:14,660 --> 00:00:15,790 Awaiting orders. 10 00:00:15,790 --> 00:00:17,060 Yanagi.. 11 00:00:18,040 --> 00:00:19,810 Standing by. 12 00:00:19,810 --> 00:00:22,510 Kirishima. OK. 13 00:00:22,720 --> 00:00:26,510 Hanamori Ichiko. Here. 14 00:00:27,720 --> 00:00:29,970 Shigemura here, roger. 15 00:00:31,120 --> 00:00:33,900 We're looking for a guy with gray hair and beard. 16 00:00:33,940 --> 00:00:36,110 Everyone, be alert. 17 00:00:36,290 --> 00:00:38,320 Keep your eyes wide open. 18 00:00:38,320 --> 00:00:40,030 Eyes wide open? 19 00:00:47,990 --> 00:00:49,170 Welcome. 20 00:00:49,170 --> 00:00:50,300 1 hotdog please. 21 00:00:50,300 --> 00:00:53,010 Yes,it's 350 yen. 22 00:00:54,900 --> 00:00:57,150 What's next? 23 00:00:58,230 --> 00:01:00,400 Here you go... Toy poodle. 24 00:01:02,830 --> 00:01:04,730 Shige-san. Someone just arrived. 25 00:01:04,730 --> 00:01:06,160 Be alert. 26 00:01:06,820 --> 00:01:08,530 Stay focused. 27 00:01:27,550 --> 00:01:29,040 What is she doing? 28 00:01:45,320 --> 00:01:47,640 Hey, Wanko! What are you doing? 29 00:01:48,170 --> 00:01:50,000 I'm arresting this man. 30 00:01:50,000 --> 00:01:51,230 Huh!? 31 00:01:51,230 --> 00:01:53,230 You can't just arrest anyone you like. 32 00:01:54,200 --> 00:01:55,960 Idiot! 33 00:02:03,430 --> 00:02:05,660 You're Hashimoto Taro, aren't you? 34 00:02:08,420 --> 00:02:10,380 Woah! 35 00:02:11,230 --> 00:02:13,010 Hashimoto! 36 00:02:17,640 --> 00:02:19,590 You bastard!! 37 00:02:28,960 --> 00:02:30,470 Do it! 38 00:02:32,130 --> 00:02:34,120 Go for it..go,go,go! 39 00:02:34,120 --> 00:02:35,760 Get him! 40 00:02:35,760 --> 00:02:40,140 It's now or never! Good luck! 41 00:02:41,310 --> 00:02:43,740 You bastard! 42 00:02:44,180 --> 00:02:47,410 Alright! Amazing!! 43 00:02:47,410 --> 00:02:49,670 Yaay! Whoo! 44 00:02:52,660 --> 00:02:55,330 Nice play!!! 45 00:02:59,010 --> 00:03:03,470 Deka Wanko 46 00:03:04,410 --> 00:03:07,000 Cheers for a job well done! 47 00:03:04,650 --> 00:03:08,830 Episode 3 "Operation: Lovey-Dovey Newlyweds" 48 00:03:07,000 --> 00:03:09,490 Cheers! 49 00:03:12,710 --> 00:03:16,020 So good! 50 00:03:17,990 --> 00:03:20,630 Hanamori, I mean, Wanko 51 00:03:20,630 --> 00:03:22,230 That was quite an achievement! 52 00:03:22,720 --> 00:03:25,770 Hey, how did you know that man was Hashimoto? 53 00:03:25,770 --> 00:03:26,900 The smell. 54 00:03:26,900 --> 00:03:28,470 That 'smell' again. 55 00:03:28,580 --> 00:03:30,180 Don't you mean detective's intuition? 56 00:03:30,180 --> 00:03:31,740 No, seriously. 57 00:03:31,740 --> 00:03:34,110 I found out through the smell. 58 00:03:34,110 --> 00:03:36,000 If only you quit wearing those silly clothes. 59 00:03:36,000 --> 00:03:38,070 "Silly?" Huh?... oh, oh. 60 00:03:38,820 --> 00:03:40,520 Boss... boss boss. 61 00:03:40,520 --> 00:03:42,980 Is this dress cute? 62 00:03:42,980 --> 00:03:44,490 You know... this headband look. 63 00:03:44,490 --> 00:03:45,980 This is really anoying. 64 00:03:46,840 --> 00:03:48,490 Is this really Division One? 65 00:03:48,490 --> 00:03:51,090 She's making this seem like a circus. 66 00:03:51,090 --> 00:03:52,720 I can't stand her even for a bit. 67 00:03:52,720 --> 00:03:54,400 Hey, what's eating you? 68 00:03:54,400 --> 00:03:55,190 Huh? 69 00:03:55,380 --> 00:03:57,990 An ideal trait of a detective is that he is worthy. 70 00:03:58,090 --> 00:04:00,180 Wanko did a good job today. 71 00:04:01,010 --> 00:04:04,960 Wanko! Well done! 72 00:04:04,960 --> 00:04:07,380 Oh, wow! 73 00:04:08,270 --> 00:04:10,790 Everyone, from now on... 74 00:04:10,840 --> 00:04:13,130 Please call me *Deka Wanko*. 75 00:04:10,840 --> 00:04:13,130 *Detective Wanko* 76 00:04:13,130 --> 00:04:14,260 You're too loud. 77 00:04:14,260 --> 00:04:15,030 She's drunk... 78 00:04:15,030 --> 00:04:16,700 So childish... 79 00:04:17,480 --> 00:04:18,950 Let's eat. 80 00:04:19,870 --> 00:04:23,130 How do you knew he was Hashimoto? 81 00:04:24,070 --> 00:04:25,310 I've already told you... 82 00:04:25,310 --> 00:04:27,590 through the smell. 83 00:04:27,580 --> 00:04:30,560 We can catch him easily, even without your nose, you know. 84 00:04:31,350 --> 00:04:32,880 Kiri-san 85 00:04:32,880 --> 00:04:34,130 What? 86 00:04:36,010 --> 00:04:37,780 Please don't feel bad. 87 00:04:37,780 --> 00:04:41,250 You'll have your chance next time, Kiri-san. 88 00:04:41,250 --> 00:04:42,010 You little... 89 00:04:42,010 --> 00:04:43,530 Don't mind. Don't mind. 90 00:04:42,820 --> 00:04:45,440 Ha! Getting picked on by a rookie. 91 00:04:46,000 --> 00:04:46,970 Why you... 92 00:04:46,970 --> 00:04:48,160 Do it! Do it! 93 00:04:48,160 --> 00:04:49,800 Hey hey hey! 94 00:04:49,830 --> 00:04:51,510 Here they go again! 95 00:04:51,510 --> 00:04:53,620 You're ruining my meal! 96 00:04:54,980 --> 00:04:58,140 Delicious! 97 00:05:03,170 --> 00:05:05,120 Feels so nice. 98 00:05:06,600 --> 00:05:08,150 Ichiko-chan? 99 00:05:09,060 --> 00:05:11,050 Hmm... want to sleep more. 100 00:05:11,740 --> 00:05:14,010 Ichiko-chan! 101 00:05:14,160 --> 00:05:18,440 It's my day-off... I'm staying home. 102 00:05:18,440 --> 00:05:21,500 There are visitors!! 103 00:05:22,790 --> 00:05:24,410 For me? 104 00:05:24,410 --> 00:05:26,390 They're actually for Grandpa. 105 00:05:28,610 --> 00:05:30,400 Hmm... 106 00:05:34,580 --> 00:05:37,900 I see. You're just 16 years old. 107 00:05:37,900 --> 00:05:38,930 Yes. 108 00:05:39,070 --> 00:05:40,410 Commissioner!? 109 00:05:40,410 --> 00:05:43,840 Hello! I see you're up already. 110 00:05:44,900 --> 00:05:45,980 Uh, yes. 111 00:05:46,570 --> 00:05:47,670 Um... 112 00:05:47,730 --> 00:05:50,170 You and Grandpa knew each other? 113 00:05:50,170 --> 00:05:50,920 Yes. 114 00:05:51,500 --> 00:05:55,420 Yeah. We know each other from a long time. 115 00:05:55,420 --> 00:05:57,420 Allow me. -Go on. 116 00:06:01,630 --> 00:06:03,670 This orange is delicious. 117 00:06:13,390 --> 00:06:14,330 Huh? 118 00:06:14,440 --> 00:06:16,320 Ah! "Rock-Paper-Scissors!" 119 00:06:15,890 --> 00:06:18,360 "Rock-Paper-Scissors!" 120 00:06:21,250 --> 00:06:23,270 Koma-san's niece! 121 00:06:23,270 --> 00:06:26,340 Yes, I am Alisa, nice to meet you! 122 00:06:27,320 --> 00:06:28,200 Huh? 123 00:06:29,340 --> 00:06:31,070 Asari-chan... 124 00:06:31,190 --> 00:06:33,070 From now on... 125 00:06:33,070 --> 00:06:36,090 She has no job nor place to stay. 126 00:06:36,090 --> 00:06:37,440 It's "Alisa." 127 00:06:37,440 --> 00:06:39,700 Oh, is that so? 128 00:06:39,700 --> 00:06:43,180 Yamada-sama, I'll leave her in your care. 129 00:06:43,360 --> 00:06:45,670 How did you two get to know each other? 130 00:06:46,500 --> 00:06:49,370 Oh, your phone's ringing. 131 00:06:49,370 --> 00:06:50,420 Ah... 132 00:06:50,950 --> 00:06:52,560 OK. Yes. 133 00:06:53,930 --> 00:06:56,010 Thanks, Patrasche. 134 00:06:57,660 --> 00:06:59,240 Yes, Hello? 135 00:07:00,640 --> 00:07:02,440 Emergency meeting? 136 00:07:02,550 --> 00:07:03,950 I'll be right there! 137 00:07:05,500 --> 00:07:07,680 It's somewhere around here... 138 00:07:08,240 --> 00:07:09,590 Here it is. 139 00:07:14,980 --> 00:07:18,280 "Shinagawa Restaurant Robbery-Murder Case." 140 00:07:18,620 --> 00:07:21,090 Do routine questioning around the area. 141 00:07:21,430 --> 00:07:23,930 Koma-san, what's going on? 142 00:07:23,930 --> 00:07:25,440 A crime took place early in the morning. 143 00:07:25,440 --> 00:07:27,330 We're still gathering results. 144 00:07:27,370 --> 00:07:29,200 Kiri will brief you with the details. 145 00:07:29,830 --> 00:07:31,030 Ok. 146 00:07:34,330 --> 00:07:36,550 Two men broke inside a restaurant in Shinagawa. 147 00:07:36,550 --> 00:07:38,810 They stole 200 million yen in cash. 148 00:07:38,810 --> 00:07:41,340 A clerk was seriously injured from stab wounds. 149 00:07:41,340 --> 00:07:42,950 The clerk died right away after the incident. 150 00:07:42,950 --> 00:07:45,770 We're still looking into the matter. That's it. 151 00:07:47,220 --> 00:07:50,540 "The two men fled in a car?" 152 00:07:52,820 --> 00:07:55,040 Did you send out Mikhail? 153 00:07:55,040 --> 00:07:57,790 Huh? Yeah, we did. 154 00:07:59,820 --> 00:08:00,650 Boss! 155 00:08:00,650 --> 00:08:01,340 Yeah? 156 00:08:01,340 --> 00:08:03,180 We caught one of the criminals. 157 00:08:03,180 --> 00:08:04,470 Oh! 158 00:08:04,510 --> 00:08:06,530 Guess we'll go home early. -Yes. 159 00:08:06,530 --> 00:08:08,190 Did Mikhail sniff him out? 160 00:08:08,190 --> 00:08:08,790 Yeah. 161 00:08:08,950 --> 00:08:11,380 He beat me to it. 162 00:08:11,390 --> 00:08:12,080 How about his accomplice? 163 00:08:12,080 --> 00:08:13,350 We're still looking for him. 164 00:08:13,560 --> 00:08:16,560 Alright! It's up to Shige-san's interrogation skills now. 165 00:08:16,560 --> 00:08:17,950 Yes. 166 00:08:19,840 --> 00:08:22,700 I got framed! 167 00:08:22,730 --> 00:08:24,900 That guy escaped with the money! 168 00:08:24,900 --> 00:08:30,900 What's the name of that guy? ...You forgot? 169 00:08:33,580 --> 00:08:35,560 Why suddenly so quiet now? 170 00:08:42,130 --> 00:08:44,040 Take a look at this man. 171 00:08:44,650 --> 00:08:46,620 His name is Saito Nobu-san. 172 00:08:47,660 --> 00:08:48,860 Just this morning... 173 00:08:51,590 --> 00:08:53,310 he passed away. 174 00:08:55,730 --> 00:08:59,440 Nanmaida Nanmaida (Buddhist Chanting) 175 00:08:59,850 --> 00:09:00,730 It wasn't me! 176 00:09:00,730 --> 00:09:01,900 I didn't stab him! 177 00:09:01,900 --> 00:09:03,110 Hey, settle down! Stop it! Relax! 178 00:09:03,110 --> 00:09:05,260 Nanmaida Nanmaida... 179 00:09:04,230 --> 00:09:05,320 What? 180 00:09:10,170 --> 00:09:11,540 He's here... 181 00:09:12,800 --> 00:09:14,320 I can see him. 182 00:09:16,330 --> 00:09:22,800 Nanmaida Nanmaida... 183 00:09:22,800 --> 00:09:24,330 What the hell? 184 00:09:24,650 --> 00:09:26,330 He's here... 185 00:09:26,820 --> 00:09:33,680 Nanmaida Nanmaida... 186 00:09:30,070 --> 00:09:32,980 Noooo!! 187 00:09:33,420 --> 00:09:35,670 Saito-san! Saito-san! 188 00:09:35,860 --> 00:09:37,580 Nanmaida Nanmaida... 189 00:09:37,950 --> 00:09:39,290 We got some results. 190 00:09:39,290 --> 00:09:40,860 As expected of Shige-san! 191 00:09:40,860 --> 00:09:42,810 His accomplice is Nakamura Kenichi. 192 00:09:42,810 --> 00:09:44,940 They met at a mahjong parlor in Shunjiki. 193 00:09:44,970 --> 00:09:46,700 He worked as a real estate agent. 194 00:09:46,700 --> 00:09:48,370 He's also divorced. 195 00:09:48,400 --> 00:09:49,780 He has one daughter. 196 00:09:49,790 --> 00:09:51,340 The ex-wife has custody. 197 00:09:51,460 --> 00:09:52,600 He has a girlfriend working as a hostess 198 00:09:52,600 --> 00:09:54,410 in the nightlife district. 199 00:09:54,720 --> 00:09:57,400 I'll send a photo of the suspect as soon as it's available. 200 00:09:57,770 --> 00:09:58,660 So.. 201 00:09:59,170 --> 00:10:00,980 Here's the girlfriend's address. 202 00:10:00,970 --> 00:10:02,660 The address of Nakamura's part-time work. 203 00:10:02,660 --> 00:10:04,050 And his ex-wife's home address. 204 00:10:04,180 --> 00:10:05,860 Split up the work and inform me of any news. 205 00:10:08,210 --> 00:10:10,210 We're off. Yana. 206 00:10:10,210 --> 00:10:11,100 Yeah. 207 00:10:15,240 --> 00:10:17,660 Ex-wife's house, huh? 208 00:10:17,660 --> 00:10:18,420 We'll check the workplace. 209 00:10:18,420 --> 00:10:19,680 Hey, Deiku. 210 00:10:19,680 --> 00:10:21,270 Koma-san, I told you, it's Duke. 211 00:10:21,270 --> 00:10:22,490 Shut up, so annoying. 212 00:10:23,410 --> 00:10:25,820 This means... I'm doing this!? 213 00:10:25,820 --> 00:10:27,420 Any problem with that? 214 00:10:27,760 --> 00:10:28,790 No. 215 00:10:28,790 --> 00:10:30,090 -Wanko. -Yes. 216 00:10:30,090 --> 00:10:31,480 Kiri. -Yes. 217 00:10:31,480 --> 00:10:32,060 Shige-san. 218 00:10:32,060 --> 00:10:32,610 Yes. 219 00:10:33,780 --> 00:10:36,280 Kiri-san, hurry, let's go. 220 00:10:36,550 --> 00:10:39,320 Don't act like you're above me! 221 00:10:47,760 --> 00:10:49,030 What's wrong? 222 00:10:49,030 --> 00:10:50,950 We're on a case, a case! 223 00:10:50,950 --> 00:10:53,490 So annoying, acting so bossy... 224 00:10:53,490 --> 00:10:54,480 You're saying something? 225 00:10:54,480 --> 00:10:55,820 Shut up! 226 00:11:01,610 --> 00:11:02,650 Huh? 227 00:11:04,540 --> 00:11:07,270 Is Nakamura Kenichi here? 228 00:11:07,710 --> 00:11:10,060 He hasn't come back since yesterday. 229 00:11:10,220 --> 00:11:12,140 What's this about? 230 00:11:12,140 --> 00:11:13,270 Oh, well... 231 00:11:15,640 --> 00:11:18,300 Nakamura Kenichi... 232 00:11:18,300 --> 00:11:20,640 His work starts at 2 pm. 233 00:11:20,640 --> 00:11:23,660 2 pm. I see. Got it. 234 00:11:23,660 --> 00:11:25,450 We'll be back. 235 00:11:28,060 --> 00:11:29,730 What's going on? 236 00:11:30,640 --> 00:11:32,360 Nothing much. 237 00:11:32,360 --> 00:11:34,570 But I'm still keeping an eye out. 238 00:11:40,220 --> 00:11:43,540 They sent the picture of Nakamura. 239 00:11:45,030 --> 00:11:48,550 He's 165 cm tall. 240 00:11:48,550 --> 00:11:50,670 With a slender build. 241 00:12:00,170 --> 00:12:03,200 Kiri-san, someone's coming. 242 00:12:08,130 --> 00:12:11,890 I knew it. It's his ex-wife. 243 00:12:12,760 --> 00:12:15,260 Maybe Nakamura will show up. 244 00:12:15,260 --> 00:12:16,970 Weren't you listening? 245 00:12:17,200 --> 00:12:19,440 Nakamura has a girlfriend. 246 00:12:19,440 --> 00:12:22,640 Why would he show up at his ex-wife's place? 247 00:12:22,640 --> 00:12:24,770 Don't be so pessimistic. 248 00:12:24,770 --> 00:12:26,810 I'm just being realistic. 249 00:12:29,300 --> 00:12:31,350 I'll get it ready. 250 00:12:31,370 --> 00:12:32,910 Huh? 251 00:12:37,820 --> 00:12:39,680 "Ready?" 252 00:12:52,830 --> 00:12:55,090 He didn't show up after all. 253 00:12:55,090 --> 00:12:56,350 Dammit! 254 00:12:55,830 --> 00:12:58,010 -Woah! Oh, my God! 255 00:13:01,630 --> 00:13:02,890 Yeah, what's up? 256 00:13:02,890 --> 00:13:04,150 It's Kirishima. 257 00:13:04,170 --> 00:13:07,010 Not much happening here. 258 00:13:07,010 --> 00:13:08,110 How about over there? 259 00:13:08,110 --> 00:13:10,470 Just do your work and don't bother me! 260 00:13:21,330 --> 00:13:23,520 See you later. 261 00:13:26,260 --> 00:13:28,810 That's the daughter. 262 00:13:31,980 --> 00:13:33,790 Let's go, Carl. 263 00:13:42,360 --> 00:13:45,830 Kiri-san, you shouldn't do that, sleeping at work. 264 00:13:45,830 --> 00:13:48,180 Shut up! Where did you go? 265 00:13:48,180 --> 00:13:51,540 Setting... is complete. -Huh? 266 00:13:53,000 --> 00:13:54,710 Come on in. 267 00:14:01,360 --> 00:14:04,230 This was what you were preparing? -Yes. 268 00:14:04,230 --> 00:14:07,080 I decorated it myself. Isn't it cute? 269 00:14:07,400 --> 00:14:09,710 What is this? 270 00:14:09,710 --> 00:14:12,000 We're undercover newly-weds. 271 00:14:12,000 --> 00:14:13,530 This is our setting. 272 00:14:13,530 --> 00:14:15,530 Look, rabu-rabu! 273 00:14:13,530 --> 00:14:15,530 ["lovey-dovey"] 274 00:14:16,120 --> 00:14:18,180 "Rabu-rabu?" 275 00:14:18,180 --> 00:14:19,880 We don't look alike 276 00:14:19,880 --> 00:14:21,210 so we can't pretend to be siblings. 277 00:14:21,210 --> 00:14:23,400 It's easier if we say we're married. 278 00:14:23,790 --> 00:14:25,990 I'm outta here. 279 00:14:25,990 --> 00:14:28,120 Wait, wait... wait a minute! 280 00:14:26,900 --> 00:14:28,990 -what the hell now? 281 00:14:28,020 --> 00:14:30,140 -Please look. 282 00:14:48,090 --> 00:14:51,340 Kiri-san, we're definitely gonna catch him. 283 00:14:51,340 --> 00:14:53,050 It's fine but.. 284 00:14:53,050 --> 00:14:55,300 I don't know if the boss will allow this. 285 00:14:55,300 --> 00:14:59,500 Yes, I got the receipt. 286 00:15:03,190 --> 00:15:06,650 Rent is 68,000 yen. 287 00:15:06,650 --> 00:15:08,500 Plus furniture rental fee 288 00:15:08,500 --> 00:15:10,500 ...53,000 yen. 289 00:15:10,500 --> 00:15:11,410 What the hell is this?! 290 00:15:11,410 --> 00:15:13,410 Expenses for the stake-out! 291 00:15:13,410 --> 00:15:16,210 You fool!! Why the hell 292 00:15:16,210 --> 00:15:18,310 would we pay for this receipt!! 293 00:15:18,310 --> 00:15:20,600 -But, sir... -No "buts"!! 294 00:15:20,600 --> 00:15:22,530 Working while spending less money 295 00:15:22,530 --> 00:15:23,850 is an ideal trait of an excellent detective! 296 00:15:23,850 --> 00:15:24,540 But, sir! 297 00:15:24,540 --> 00:15:26,580 -I said, no 'buts!" -Boss. 298 00:15:26,580 --> 00:15:30,140 I'm sure Wanko will be able to sniff the suspect out. 299 00:15:30,350 --> 00:15:31,730 What? Koma-san... 300 00:15:31,730 --> 00:15:33,190 You think so? 301 00:15:33,190 --> 00:15:35,420 I KNOW she will. 302 00:15:35,420 --> 00:15:36,800 Dammit Wanko! 303 00:15:36,800 --> 00:15:38,080 You better catch the culprit! 304 00:15:38,080 --> 00:15:40,550 Or else I'll deduct this from your salary!! 305 00:15:40,550 --> 00:15:42,420 Yeeees. 306 00:15:44,530 --> 00:15:45,890 Hey, Wanko? 307 00:15:45,890 --> 00:15:47,040 Yes. 308 00:15:48,180 --> 00:15:50,190 Thanks for taking care of Alisa. 309 00:15:50,190 --> 00:15:52,730 No problem. She's quite nice. 310 00:15:52,730 --> 00:15:53,590 Is that so? 311 00:15:53,590 --> 00:15:55,590 I'm off now. 312 00:15:55,590 --> 00:15:58,930 Koma, how was your stake-out? 313 00:15:58,930 --> 00:16:01,550 The suspect did not show up. 314 00:16:01,550 --> 00:16:03,990 He could be in hiding now. 315 00:16:03,990 --> 00:16:06,400 Hmmm... Mmm.. Mmm! 316 00:16:06,400 --> 00:16:08,380 Yes, I understand. 317 00:16:08,860 --> 00:16:10,820 -Alisa-chan. -Yes? 318 00:16:10,820 --> 00:16:12,240 We'll be out for a few days. 319 00:16:12,240 --> 00:16:15,010 So please take care of grandma and grandpa for a while. 320 00:16:15,010 --> 00:16:17,070 I understand. -Ok. 321 00:16:17,400 --> 00:16:20,500 Ichiko-chan, where are you going? 322 00:16:20,500 --> 00:16:22,730 It's a secret investigation. 323 00:16:23,000 --> 00:16:24,280 Be back soon! 324 00:16:24,280 --> 00:16:26,770 Take care! 325 00:16:26,860 --> 00:16:30,070 Hey, dear. What's her secret about? 326 00:16:30,110 --> 00:16:33,290 I guess she might have a boyfriend, right? 327 00:16:33,290 --> 00:16:36,230 So she's boarding a plane, right? 328 00:16:33,290 --> 00:16:36,230 [Note: the Grandpa misheard what the Grandma said] 329 00:16:38,890 --> 00:16:40,420 It's your first time here... 330 00:16:40,420 --> 00:16:43,160 So many new smells. 331 00:16:43,340 --> 00:16:45,660 So cute! 332 00:16:45,660 --> 00:16:48,000 You think so? 333 00:16:48,180 --> 00:16:50,330 What's his name? 334 00:16:50,330 --> 00:16:52,510 Huh? His name's Patrasche. 335 00:16:52,510 --> 00:16:53,910 He's a male dog. 336 00:16:53,910 --> 00:16:54,960 Wow. 337 00:16:54,960 --> 00:16:57,330 My dog's name is Carl. 338 00:16:57,510 --> 00:16:59,670 'Detective dog Carl'... 339 00:16:59,690 --> 00:17:01,680 So cool! 340 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 Detective? 341 00:17:02,840 --> 00:17:05,920 Huh? Uh, nothing. 342 00:17:06,710 --> 00:17:09,300 Onee-san, are you visiting here? 343 00:17:09,300 --> 00:17:12,130 No, I recently moved here. 344 00:17:12,130 --> 00:17:14,940 I'm still not familiar with the area. 345 00:17:14,940 --> 00:17:16,150 Can you show me around? 346 00:17:16,150 --> 00:17:17,020 Sure. 347 00:17:17,020 --> 00:17:18,780 Let's go for a walk together. 348 00:17:18,780 --> 00:17:19,990 Ok! 349 00:17:22,880 --> 00:17:25,280 what do you do for a living, Onee-san? 350 00:17:25,280 --> 00:17:28,280 ['cartoonist'] 351 00:17:25,280 --> 00:17:28,280 Huh? I'm uh... 'mangaka?' 352 00:17:28,280 --> 00:17:29,910 Oh, I like that! 353 00:17:29,910 --> 00:17:31,010 Really? 354 00:17:31,010 --> 00:17:32,690 What a frilly cute skirt! 355 00:17:32,690 --> 00:17:35,020 Looks nice, right? 356 00:17:39,180 --> 00:17:41,230 So then... 357 00:17:42,120 --> 00:17:45,190 I was out doing patrols... 358 00:17:45,190 --> 00:17:46,360 Difficult. 359 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 That girl... 360 00:17:48,760 --> 00:17:50,780 This is my home. 361 00:17:51,670 --> 00:17:53,430 I see. 362 00:17:54,520 --> 00:17:55,910 Well, see you arround. 363 00:17:55,910 --> 00:17:58,730 See you, bye bye. 364 00:17:58,730 --> 00:18:00,730 Carl, Let's go. 365 00:18:05,520 --> 00:18:07,330 I'm home. 366 00:18:10,240 --> 00:18:12,060 What was that about? 367 00:18:13,290 --> 00:18:15,750 -Oh, this is my dog Patrasche.. -Not that! 368 00:18:15,750 --> 00:18:18,050 Why were you talking with the suspect's daughter? 369 00:18:18,540 --> 00:18:20,640 Oh, I didn't plan that. 370 00:18:20,640 --> 00:18:22,840 I don't think you're capable of planning anything. 371 00:18:23,310 --> 00:18:25,380 No, but it was good. 372 00:18:25,380 --> 00:18:28,170 I learned something from it. 373 00:18:28,170 --> 00:18:29,420 What? 374 00:18:29,420 --> 00:18:32,460 Tomorrow, the suspect might show up here. 375 00:18:32,460 --> 00:18:33,200 Huh? 376 00:18:33,200 --> 00:18:35,200 Ryoko-chan said that Carl-kun 377 00:18:35,200 --> 00:18:37,500 was from her dad, it was given to her. 378 00:18:37,500 --> 00:18:40,740 As a birthday present last year. 379 00:18:42,360 --> 00:18:46,940 Her mom gave it to her but didn't say it came from the dad. 380 00:18:47,090 --> 00:18:48,990 Ryoko-chan wanted a miniature dachshund. 381 00:18:49,000 --> 00:18:51,010 And her dad knew about that. 382 00:18:51,010 --> 00:18:53,010 So that was the dog that she received. 383 00:18:53,740 --> 00:18:57,220 So her father is behind it. 384 00:18:57,220 --> 00:18:58,290 -Yes. -Well... 385 00:18:58,290 --> 00:19:00,290 Why would he meet with them tomorrow? 386 00:19:01,090 --> 00:19:03,240 Ehm... 387 00:19:05,680 --> 00:19:08,240 Ah, that's it.. 388 00:19:08,560 --> 00:19:11,330 Because it's Ryoko-chan's birthday! 389 00:19:11,330 --> 00:19:13,500 Surely, the suspect will come 390 00:19:13,500 --> 00:19:15,340 and give Ryoko-chan his gift. 391 00:19:14,460 --> 00:19:16,400 -A fugitive wouldn't 392 00:19:16,400 --> 00:19:18,330 easily show up just to give a gift. 393 00:19:18,330 --> 00:19:22,130 Yes, maybe... 394 00:19:25,910 --> 00:19:28,080 It seems like he will! 395 00:19:28,080 --> 00:19:31,580 He can't miss his chance to give her the present, right? 396 00:19:33,180 --> 00:19:35,760 Maybe he'll come tonight... 397 00:19:35,760 --> 00:19:36,760 Huh? 398 00:19:36,760 --> 00:19:39,600 It would be more noticeable during the day. 399 00:19:39,600 --> 00:19:41,600 Right. 400 00:19:41,600 --> 00:19:43,720 I'll call for back-up. 401 00:19:44,290 --> 00:19:46,310 There's no need. 402 00:19:46,310 --> 00:19:47,100 But... 403 00:19:47,100 --> 00:19:49,540 An ideal trait of a detective is that he is worthy. 404 00:20:07,010 --> 00:20:09,380 They're going to sleep now. 405 00:20:11,770 --> 00:20:14,660 What's with that snoring? 406 00:20:18,770 --> 00:20:20,070 Hey! 407 00:20:20,070 --> 00:20:21,410 Yes... 408 00:20:24,220 --> 00:20:26,000 Any movement? 409 00:20:26,000 --> 00:20:27,530 They're sleeping now. 410 00:20:27,530 --> 00:20:29,100 I'm going to the store. 411 00:20:29,100 --> 00:20:31,710 Ok. We'll switch now. 412 00:21:03,990 --> 00:21:05,480 I bought some "nikuman." 413 00:21:03,990 --> 00:21:05,480 [nikuman - steamed pork bun] 414 00:21:05,480 --> 00:21:06,760 Wow... 415 00:21:06,760 --> 00:21:09,940 Thanks for the food! 416 00:21:14,560 --> 00:21:15,790 What are you doing, that's mine. 417 00:21:15,790 --> 00:21:17,300 I gave you yours! 418 00:21:17,300 --> 00:21:20,250 No... it smells weird. 419 00:21:20,250 --> 00:21:22,260 What? I just bought it, it's new. 420 00:21:22,260 --> 00:21:24,080 It smells funny. 421 00:21:24,080 --> 00:21:26,110 Give me that. -No no no no.. 422 00:21:26,110 --> 00:21:29,000 Quit fooling around! 423 00:21:30,520 --> 00:21:32,280 It smells fine! 424 00:21:32,510 --> 00:21:35,220 Oh dear. You'll get a stomach ache... 425 00:21:35,220 --> 00:21:37,620 I'm sure of it... -Mmm...Yum! 426 00:21:44,360 --> 00:21:46,700 See? I told you so. 427 00:21:46,700 --> 00:21:48,750 I'm fine now! 428 00:21:50,530 --> 00:21:52,770 Ugh... I can't... 429 00:21:55,850 --> 00:21:58,300 Serves you right. 430 00:22:05,220 --> 00:22:07,570 She's going out with Carl! 431 00:22:10,290 --> 00:22:11,530 I'm going now! 432 00:22:11,530 --> 00:22:13,870 Call me right away if something comes up. 433 00:22:13,870 --> 00:22:14,910 Okay. 434 00:22:14,910 --> 00:22:16,910 Ohhh... 435 00:22:17,270 --> 00:22:18,600 Good morning. 436 00:22:18,600 --> 00:22:20,210 Good morning. 437 00:22:20,210 --> 00:22:22,020 Happy birthday. 438 00:22:22,020 --> 00:22:23,220 Thank you. 439 00:22:23,220 --> 00:22:24,550 How's your party? 440 00:22:24,550 --> 00:22:27,020 Some friends will be coming over. 441 00:22:27,020 --> 00:22:29,610 Wow, that's great. 442 00:22:33,100 --> 00:22:34,340 Ryoko-chan 443 00:22:34,340 --> 00:22:36,340 Something smells good. 444 00:22:36,340 --> 00:22:38,290 Maybe it's my mom's perfume? 445 00:22:38,290 --> 00:22:40,290 Because she will go out today. 446 00:22:40,790 --> 00:22:42,500 She'll be meeting with someone? 447 00:22:42,500 --> 00:22:43,700 She'll buy stuff 448 00:22:43,700 --> 00:22:45,180 for my birthday party. 449 00:22:45,180 --> 00:22:47,290 Oh, I see. 450 00:22:47,290 --> 00:22:49,550 I bet it's gonna be a fun party. 451 00:22:50,130 --> 00:22:52,300 Carl, wait for me. 452 00:22:54,850 --> 00:22:56,200 Ryoko-chan's mom 453 00:22:56,200 --> 00:22:58,650 will likely meet up with the suspect. 454 00:22:58,750 --> 00:23:00,900 You smelled her perfume? 455 00:23:00,900 --> 00:23:02,750 Yes, Ryoko's smell today 456 00:23:02,750 --> 00:23:05,230 and yesterday were different. 457 00:23:06,180 --> 00:23:08,350 I guess that nose of yours 458 00:23:08,350 --> 00:23:10,920 can really be effective. 459 00:23:11,690 --> 00:23:13,150 Ugh... 460 00:23:16,980 --> 00:23:19,160 The present last year 461 00:23:19,160 --> 00:23:20,790 was sent through the mother. 462 00:23:20,790 --> 00:23:23,340 If we could tail the mom, we can get to the fugitive. 463 00:23:23,340 --> 00:23:24,870 Yeah. 464 00:23:27,660 --> 00:23:31,330 Kiri-san, the mother is leaving! 465 00:23:31,460 --> 00:23:33,060 Please hurry! 466 00:23:33,060 --> 00:23:34,040 OK... 467 00:23:41,190 --> 00:23:43,140 You think she'll meet with him somewhere? 468 00:23:43,140 --> 00:23:44,640 Just make sure she doesn't notice us. 469 00:23:44,640 --> 00:23:45,850 Ughh... 470 00:23:46,200 --> 00:23:48,030 Are you ok? 471 00:23:48,030 --> 00:23:50,230 I think we should call for back-uo. 472 00:23:49,310 --> 00:23:51,890 -No, I want to arrest him on my own. 473 00:23:52,750 --> 00:23:54,070 But... 474 00:23:54,300 --> 00:23:56,740 Ryoko-chan loves her Dad. 475 00:23:55,970 --> 00:23:57,700 -So what. 476 00:23:58,030 --> 00:24:00,070 I feel sorry for Ryoko-chan. 477 00:24:00,070 --> 00:24:02,190 You feel sorry for being a detective? 478 00:24:02,190 --> 00:24:03,360 But... 479 00:24:03,360 --> 00:24:05,360 Should detectives let criminals go? 480 00:24:05,360 --> 00:24:06,460 No. 481 00:24:10,320 --> 00:24:11,930 Come on. 482 00:24:30,860 --> 00:24:33,640 I'm sorry to have kept you waiting. 483 00:24:34,310 --> 00:24:36,030 It's Nakamura. 484 00:24:36,180 --> 00:24:38,550 Let's move closer without being noticed. 485 00:24:38,550 --> 00:24:39,440 Yes. 486 00:24:43,700 --> 00:24:45,630 What the heck are you blushing for? 487 00:24:45,630 --> 00:24:47,140 Let's go. 488 00:24:47,140 --> 00:24:49,260 How are you? 489 00:24:49,260 --> 00:24:49,920 Hmm. 490 00:24:50,330 --> 00:24:52,220 How's Ryoko? 491 00:24:52,410 --> 00:24:54,340 She's energetic as always. 492 00:24:54,340 --> 00:24:55,940 I see... 493 00:25:03,710 --> 00:25:05,610 Stop! This is the police! 494 00:25:06,570 --> 00:25:08,300 Nakamura! 495 00:25:11,650 --> 00:25:13,850 Nakamura, stop! 496 00:25:24,690 --> 00:25:27,800 Nakamura, don't move! 497 00:25:35,530 --> 00:25:38,000 Let me go! 498 00:25:39,480 --> 00:25:41,560 Ouch, my leg... 499 00:25:47,070 --> 00:25:48,740 I said stop! 500 00:25:48,740 --> 00:25:50,740 Ugh... dammit! 501 00:25:51,950 --> 00:25:53,400 My leg.. 502 00:25:54,280 --> 00:25:57,170 My leg! I think it's broken! 503 00:25:58,700 --> 00:26:02,290 You idiots! I could just fire you... 504 00:26:02,290 --> 00:26:03,580 and send you to Hokkaido!!! 505 00:26:03,580 --> 00:26:05,760 I tripped... -Shut up!! 506 00:26:05,770 --> 00:26:07,230 You let the criminal get away 507 00:26:07,230 --> 00:26:10,290 because you didn't call Section 13 for back-up! 508 00:26:10,290 --> 00:26:11,860 Sprain! Stomach aches! 509 00:26:11,860 --> 00:26:13,790 So many goddamn excuses! 510 00:26:13,920 --> 00:26:16,280 Both of you are on indefinite suspension! 511 00:26:16,280 --> 00:26:18,490 But Boss! -Shut up!! 512 00:26:19,390 --> 00:26:21,000 I'm going back to headquarters. 513 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Thanks for the work. 514 00:26:23,190 --> 00:26:26,320 That's what you get, guys, for not asking for our help. 515 00:26:28,420 --> 00:26:32,440 -We apologize for any inconvenience. 516 00:26:30,830 --> 00:26:32,440 -Let's go. 517 00:26:32,770 --> 00:26:35,420 At least you get to have a vacation. 518 00:26:35,420 --> 00:26:38,420 Don't worry about the culprit, we'll catch him for you. 519 00:26:40,290 --> 00:26:43,560 It's very cold in Hokkaido at this time. 520 00:26:47,590 --> 00:26:50,200 So much for ideal traits. 521 00:26:52,830 --> 00:26:56,360 Confined at home... 522 00:26:58,600 --> 00:27:01,140 What a big blunder, huh? 523 00:27:01,230 --> 00:27:03,560 I wonder if I'll be transferred to Abashiri? 524 00:27:01,230 --> 00:27:03,560 [T/N: Abashiri - a city in Hokkaido] 525 00:27:03,560 --> 00:27:07,330 If it's Hakodate I hope we'll keep in touch. 526 00:27:03,560 --> 00:27:07,330 [T/N: Hakodate - a city in Hokkaido] 527 00:27:07,500 --> 00:27:10,980 Ichiko, you're a public employee of the city. 528 00:27:10,980 --> 00:27:12,980 If you get transferred, it'll be just within the jurisdiction of Tokyo. 529 00:27:12,980 --> 00:27:14,980 Oh, really? 530 00:27:15,460 --> 00:27:18,210 Thank God! 531 00:27:18,210 --> 00:27:22,390 But you could be transferred to Hachijojima and Ogasawara since they're part of Tokyo, too. 532 00:27:18,210 --> 00:27:22,390 [Hachiojima and Ogasawara are islands located hundreds of kms south of Tokyo] 533 00:27:22,900 --> 00:27:23,880 Huh? 534 00:27:23,880 --> 00:27:26,430 For example, Ogasawara is only accessible by boat. 535 00:27:26,430 --> 00:27:28,060 It could take more than 24 hours if 536 00:27:28,060 --> 00:27:29,670 you travel by boat. 537 00:27:29,670 --> 00:27:30,750 See? 538 00:27:32,310 --> 00:27:33,900 So far... 539 00:27:34,490 --> 00:27:36,650 But Kotomi, no matter what 540 00:27:36,650 --> 00:27:38,100 You'll still come over? 541 00:27:38,100 --> 00:27:39,660 Please? Please? 542 00:27:39,660 --> 00:27:40,620 What are friends for, they say. 543 00:27:40,620 --> 00:27:43,020 But for a friend you sure ask for too much! 544 00:27:43,800 --> 00:27:46,370 Don't be like that! 545 00:27:46,370 --> 00:27:49,680 Ichiko-san, you have a visitor. 546 00:27:49,680 --> 00:27:52,220 Huh? Is it the Commissioner? 547 00:27:54,080 --> 00:27:56,630 Koma-san! Yana-san! 548 00:27:56,630 --> 00:27:57,890 Yo. 549 00:27:58,080 --> 00:27:59,560 Are you OK? 550 00:27:59,750 --> 00:28:01,610 Yes, I'm fine. 551 00:28:01,610 --> 00:28:02,420 Get out of the way! 552 00:28:02,420 --> 00:28:03,590 Ouch! 553 00:28:03,590 --> 00:28:04,890 Hello! 554 00:28:04,890 --> 00:28:06,010 Hi. 555 00:28:06,530 --> 00:28:08,870 You're from the Transportation Bureau. 556 00:28:08,970 --> 00:28:10,310 Yes, I'm Aoki Kotomi. 557 00:28:10,310 --> 00:28:11,890 You're Komatsubara-san, aren't you? 558 00:28:11,490 --> 00:28:12,720 -Ah, yeah. 559 00:28:12,720 --> 00:28:14,790 I hear a lot about you 560 00:28:14,790 --> 00:28:16,790 That you've solved a lot of cases - so cool! 561 00:28:16,790 --> 00:28:18,470 Ah, is that so. 562 00:28:18,470 --> 00:28:19,640 Hey! 563 00:28:21,030 --> 00:28:22,760 I work on the same cases, too. 564 00:28:22,760 --> 00:28:23,710 Yes? 565 00:28:23,710 --> 00:28:25,710 Ohh! 566 00:28:26,760 --> 00:28:28,980 I'm the Ace Detective of Section 13, 567 00:28:28,980 --> 00:28:30,790 Yanagi Seishiro. 568 00:28:30,790 --> 00:28:33,160 Uh... nice to meet you. 569 00:28:36,730 --> 00:28:38,080 Too close... 570 00:28:38,400 --> 00:28:40,600 Sorry for waiting! 571 00:28:41,890 --> 00:28:43,080 Doing a good job here? 572 00:28:43,080 --> 00:28:44,420 Of course. 573 00:28:45,400 --> 00:28:48,810 You idiot! Why'd you let Kotomi-chan go? 574 00:28:48,810 --> 00:28:50,370 Huh? What? 575 00:28:50,370 --> 00:28:51,850 You see, your huge friend 576 00:28:51,850 --> 00:28:52,930 is his type of woman. 577 00:28:52,930 --> 00:28:55,000 Please don't say that out loud, Koma-san. 578 00:28:54,750 --> 00:28:56,170 -Stop that, so annoying... 579 00:28:55,000 --> 00:28:56,400 You're making me blush! 580 00:28:57,380 --> 00:28:58,760 Hey, Koma-san. 581 00:28:58,760 --> 00:29:00,760 When can I go back to work? 582 00:29:00,760 --> 00:29:02,860 You're still on the first day of your suspension. 583 00:29:02,860 --> 00:29:05,150 Besides, your injury hasn't fully healed yet. 584 00:29:06,910 --> 00:29:08,300 Who is continuing the surveillance 585 00:29:08,300 --> 00:29:09,190 at Nakamura's house? 586 00:29:09,190 --> 00:29:09,970 No one. 587 00:29:09,970 --> 00:29:12,370 He'll likely show up at his girlfriend's place. 588 00:29:12,370 --> 00:29:13,640 But I'm sure Nakamura 589 00:29:13,640 --> 00:29:15,090 will go see his wife again. 590 00:29:15,090 --> 00:29:16,700 Please resume the surveillance immediately. 591 00:29:16,700 --> 00:29:18,350 It's not likely possible. 592 00:29:18,710 --> 00:29:21,290 But his daughter Ryoko Nakamura 593 00:29:21,290 --> 00:29:23,290 still hasn't gotten her present yet. 594 00:29:23,290 --> 00:29:26,200 I don't think he would do the same thing again. 595 00:29:28,930 --> 00:29:30,570 If it was me... 596 00:29:33,550 --> 00:29:36,030 I will do anything... 597 00:29:37,490 --> 00:29:39,160 to see my kid again. 598 00:29:40,240 --> 00:29:41,750 The fugitive... 599 00:29:41,750 --> 00:29:44,990 And Yana-san both knows how it feels. 600 00:29:44,990 --> 00:29:48,210 Yana, don't you get to see your son often? 601 00:29:49,630 --> 00:29:51,050 Don't cry. 602 00:29:51,050 --> 00:29:52,630 -Yana, I'm sorry. 603 00:29:51,050 --> 00:29:52,630 -Don't cry. 604 00:29:52,720 --> 00:29:55,690 Grandpa, why is he crying? 605 00:29:57,350 --> 00:30:00,950 Your "monjayaki" must taste so good, he's crying! 606 00:29:57,350 --> 00:30:00,950 [monjayaki - a type of okonomiyaki or Japanese pancake] 607 00:30:01,480 --> 00:30:03,510 By the way... 608 00:30:04,150 --> 00:30:06,270 You think if we watch the daughter, 609 00:30:06,270 --> 00:30:08,270 there's a chance we can catch him? 610 00:30:08,270 --> 00:30:09,480 Yes, yes. 611 00:30:09,940 --> 00:30:12,570 So, he'll be arrested in front his kid? 612 00:30:12,590 --> 00:30:13,910 There's no choice. 613 00:30:13,910 --> 00:30:15,190 That's cruel! 614 00:30:15,190 --> 00:30:16,890 Don't you feel sorry for the kid? 615 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 Yana, 616 00:30:20,350 --> 00:30:23,330 the victim Saito-san also had two kids. 617 00:30:24,470 --> 00:30:26,200 Criminals may also have families... 618 00:30:26,200 --> 00:30:28,200 But if this is the only chance, we take it. 619 00:30:28,550 --> 00:30:30,770 That's the way detectives work for years. 620 00:30:32,090 --> 00:30:33,290 Yes. 621 00:30:35,340 --> 00:30:36,610 Well... 622 00:30:36,610 --> 00:30:39,180 If we could avoid such a situation... 623 00:30:43,610 --> 00:30:44,910 What's up, Shige? 624 00:30:45,040 --> 00:30:47,120 The stolen money was sent back. 625 00:30:47,120 --> 00:30:48,420 What? 626 00:30:48,850 --> 00:30:51,580 The 200 million was sent back? 627 00:30:51,580 --> 00:30:52,430 Yes. 628 00:30:52,600 --> 00:30:54,210 Fingerprints had been left in an envelope 629 00:30:54,210 --> 00:30:56,660 and they match those of Kenichi Nakamura. 630 00:30:58,910 --> 00:31:00,780 What does it mean? 631 00:31:12,240 --> 00:31:13,420 Hey. 632 00:31:14,570 --> 00:31:16,320 Sit down. 633 00:31:18,230 --> 00:31:21,560 Someone stabbed the clerk Saito-san 634 00:31:22,500 --> 00:31:24,960 If Nakamura-san didn't do it.. 635 00:31:24,960 --> 00:31:26,730 You did. 636 00:31:26,730 --> 00:31:28,430 It wasn't me! 637 00:31:28,430 --> 00:31:29,650 I see. 638 00:31:30,340 --> 00:31:32,220 If you don't tell me.. 639 00:31:33,670 --> 00:31:35,910 Maybe Saito-san will.. 640 00:31:36,950 --> 00:31:39,990 His soul is not at peace. 641 00:31:42,130 --> 00:31:45,050 Nanmaida Nanmaida... 642 00:31:45,260 --> 00:31:49,910 Nanmaida Nanmaida. 643 00:31:49,910 --> 00:31:50,690 Okada! 644 00:31:50,690 --> 00:31:52,880 ...Please let me go to another room. 645 00:31:50,970 --> 00:31:52,640 -Wait, wait... 646 00:31:57,060 --> 00:31:58,800 Can you excuse us, please. 647 00:31:58,800 --> 00:31:59,760 Yes. 648 00:32:04,140 --> 00:32:05,650 Wait! 649 00:32:05,650 --> 00:32:08,100 Don't leave me here... 650 00:32:08,100 --> 00:32:09,390 I beg of you!! 651 00:32:18,560 --> 00:32:21,750 Kiri, you're suspended. What are you doing here? 652 00:32:23,440 --> 00:32:25,570 Please give me another chance to solve this case. 653 00:32:25,570 --> 00:32:27,800 You know I can't allow it. 654 00:32:27,800 --> 00:32:31,230 What that hell is with this room? So girly. 655 00:32:31,980 --> 00:32:33,430 Even though the suspect is not showing up 656 00:32:33,430 --> 00:32:35,000 he still would want to see his daughter. 657 00:32:35,540 --> 00:32:37,160 You think that, too? 658 00:32:37,160 --> 00:32:39,260 I know the suspect will come to see Ryoko-chan. 659 00:32:39,640 --> 00:32:41,260 I heard about that. 660 00:32:42,440 --> 00:32:45,450 Just go back home and let us do the work. 661 00:32:44,840 --> 00:32:47,450 -By the way, Kiri. Nakamura didn't kill the clerk. 662 00:32:48,090 --> 00:32:51,250 Okada admitted he did it. 663 00:32:57,030 --> 00:33:00,580 Good morning! 664 00:33:00,600 --> 00:33:03,400 Good morning! 665 00:33:11,280 --> 00:33:13,070 Ow! Ouch! 666 00:33:13,930 --> 00:33:16,890 It seems it's not healing quickly. 667 00:33:18,740 --> 00:33:20,270 Patrasche, 668 00:33:20,270 --> 00:33:23,640 I wonder how Ryoko-chan is doing. 669 00:33:31,440 --> 00:33:33,180 Yes, this is Ichiko. 670 00:33:33,180 --> 00:33:36,600 I heard on the radio that Nakamura's car had been found. 671 00:33:36,600 --> 00:33:37,910 Where? 672 00:33:39,160 --> 00:33:42,520 Got it. Thank you for telling me. 673 00:33:47,490 --> 00:33:49,990 I must bear the pain! 674 00:34:03,870 --> 00:34:05,730 How is it? 675 00:34:05,930 --> 00:34:08,030 Forensic work's almost done. 676 00:34:08,030 --> 00:34:09,740 Koma-san! 677 00:34:10,770 --> 00:34:12,610 Please, let me help investigate. 678 00:34:12,930 --> 00:34:15,460 Go home, Kiri. 679 00:34:15,460 --> 00:34:17,160 Please! 680 00:34:17,160 --> 00:34:18,750 Koma-san! 681 00:34:20,180 --> 00:34:23,730 Please, let me join the investigation too. 682 00:34:23,770 --> 00:34:25,180 No way. 683 00:34:25,280 --> 00:34:27,410 Both of you go home. 684 00:34:27,410 --> 00:34:29,900 Chanko-san, please... 685 00:34:29,940 --> 00:34:33,020 Please, Koma-san... 686 00:34:33,020 --> 00:34:34,830 No, go home. 687 00:34:38,890 --> 00:34:40,340 Mikhail. 688 00:34:43,770 --> 00:34:45,490 Mikhail... 689 00:34:55,590 --> 00:34:57,050 Please. 690 00:34:57,950 --> 00:35:00,540 Yes, search! 691 00:35:02,150 --> 00:35:04,030 Mikhail, sniff! 692 00:35:08,160 --> 00:35:11,150 Alright! Yana, Deiku, go with Mikhail. 693 00:35:10,290 --> 00:35:11,310 -OK. 694 00:35:11,310 --> 00:35:12,660 It's "Duke." -Shut up! 695 00:35:12,660 --> 00:35:14,660 Alright. Go ask people around the area. 696 00:35:15,340 --> 00:35:17,860 You got it? Alright, let's go! 697 00:35:18,060 --> 00:35:20,460 Alright, Mikhail. Track him. 698 00:35:27,180 --> 00:35:28,770 Kiri-san... 699 00:35:29,000 --> 00:35:31,050 Wanko, come. 700 00:35:34,030 --> 00:35:35,230 Sniff! 701 00:35:36,910 --> 00:35:37,910 Yes! 702 00:36:01,110 --> 00:36:02,530 Over there! 703 00:36:02,750 --> 00:36:05,230 The same direction where Mikhail went. 704 00:36:06,820 --> 00:36:08,190 Kiri-san! 705 00:36:12,790 --> 00:36:14,520 Hurry, get on! 706 00:36:14,520 --> 00:36:16,810 Eh? Are you sure? 707 00:36:17,530 --> 00:36:19,560 It's the only way. 708 00:36:21,430 --> 00:36:23,740 This is real partnership, isn't it? 709 00:36:23,740 --> 00:36:25,300 Damn, you're heavy! 710 00:36:25,300 --> 00:36:26,640 Please hurry! 711 00:36:26,640 --> 00:36:29,090 Suddenly, you're 'above me' - how ironic! 712 00:36:35,340 --> 00:36:37,530 Go straight. -Ok. 713 00:36:37,980 --> 00:36:40,590 Here, left turn. -Ok. 714 00:36:41,600 --> 00:36:43,600 We've caught up with them. 715 00:36:47,920 --> 00:36:50,640 What's wrong, Mikhail? 716 00:36:51,600 --> 00:36:55,360 It seems he has lost the track of the smell. 717 00:36:56,540 --> 00:36:57,920 What're you doing? 718 00:36:57,920 --> 00:36:59,260 I told you to go back! 719 00:36:59,260 --> 00:37:00,740 Get outta here! 720 00:37:01,630 --> 00:37:02,930 What is it? 721 00:37:10,490 --> 00:37:11,950 The smell.. 722 00:37:11,960 --> 00:37:13,350 Is gone. 723 00:37:13,500 --> 00:37:14,960 Damn. 724 00:37:21,150 --> 00:37:22,290 Over there! 725 00:37:22,290 --> 00:37:23,260 You smelled it? 726 00:37:23,260 --> 00:37:24,280 Please hurry! 727 00:37:24,280 --> 00:37:26,280 Hey hey hey! 728 00:37:26,810 --> 00:37:29,280 Why don't you two just go home! 729 00:37:29,380 --> 00:37:31,720 The smell stops right here. 730 00:37:32,170 --> 00:37:36,620 The dog stopped because the smell is gone right? 731 00:37:36,810 --> 00:37:38,790 No smell, no action. 732 00:37:40,650 --> 00:37:43,380 So, what smell are they following? 733 00:37:43,380 --> 00:37:45,430 Here, straight ahead. 734 00:37:45,430 --> 00:37:46,160 Yeah. 735 00:37:54,710 --> 00:37:56,430 Are you ok? 736 00:37:57,100 --> 00:37:58,730 You're amazing... 737 00:37:58,730 --> 00:38:00,830 How Mikhail can't track the smell anymore but you still can. 738 00:38:01,000 --> 00:38:03,100 There was no smell from the criminal. 739 00:38:03,100 --> 00:38:03,760 Huh? 740 00:38:03,760 --> 00:38:05,840 So, what are we chasing now? 741 00:38:05,840 --> 00:38:09,220 I smell Ryoko-chan back at the intersection. 742 00:38:09,490 --> 00:38:12,390 I'm sure she's going to see her dad. 743 00:38:12,500 --> 00:38:14,890 That's why she missed School today. 744 00:38:14,890 --> 00:38:16,100 Stop! 745 00:38:16,100 --> 00:38:17,900 Huh? What is it? 746 00:38:18,490 --> 00:38:20,120 It's there. 747 00:38:23,070 --> 00:38:24,970 No way... 748 00:38:25,330 --> 00:38:27,420 You mean UP there?!! 749 00:38:27,480 --> 00:38:30,540 Ryoko-chan's smell is strong. 750 00:38:30,540 --> 00:38:32,760 She passed through here a moment ago. 751 00:38:34,630 --> 00:38:35,990 Hurry! 752 00:38:47,290 --> 00:38:49,200 Are you okay? 753 00:38:49,520 --> 00:38:51,990 Be quiet, just concentrate. 754 00:38:52,280 --> 00:38:55,690 Kiri-san, you smell strongly of sweat. 755 00:38:55,690 --> 00:38:58,010 Forget about my sweat! 756 00:39:00,880 --> 00:39:02,490 We're close... 757 00:39:02,490 --> 00:39:03,220 Yeah. 758 00:39:07,040 --> 00:39:08,540 Ryoko! 759 00:39:08,780 --> 00:39:09,810 Papa! 760 00:39:09,810 --> 00:39:11,810 It has been a long time. - Yes 761 00:39:11,810 --> 00:39:13,220 Everything's ok? 762 00:39:13,220 --> 00:39:14,020 Yeah. 763 00:39:14,240 --> 00:39:16,050 What should we do? 764 00:39:19,130 --> 00:39:20,900 Of course we'll arrest him. 765 00:39:21,310 --> 00:39:23,830 You mean, the both of us? 766 00:39:23,830 --> 00:39:25,960 We can't lose this chance. 767 00:39:27,090 --> 00:39:28,050 But... 768 00:39:28,250 --> 00:39:30,310 Ryoko-chan is there too. 769 00:39:31,290 --> 00:39:33,780 Are we going to arrest him in front of his child? 770 00:39:38,260 --> 00:39:40,300 Here you go. Happy Birthday. 771 00:39:40,300 --> 00:39:42,200 Thank you, Papa! 772 00:39:42,200 --> 00:39:43,590 How's Carl? 773 00:39:43,590 --> 00:39:45,430 He's great, he weighs 4 kg. 774 00:39:45,670 --> 00:39:47,040 How about Ryoko? 775 00:39:47,040 --> 00:39:49,520 Papa, you can't ask for a girl's weight. 776 00:39:50,830 --> 00:39:54,690 But you look bigger now. 777 00:39:54,690 --> 00:39:56,750 I got taller, I'm 125cm tall now. 778 00:39:56,750 --> 00:39:58,030 I see. 779 00:39:59,750 --> 00:40:02,650 Turn it off now. Quick! 780 00:40:03,370 --> 00:40:05,190 Oh, Onee-chan! 781 00:40:05,190 --> 00:40:06,000 Ah! 782 00:40:06,220 --> 00:40:07,930 Ryoko-chan... 783 00:40:09,080 --> 00:40:10,490 You know her? 784 00:40:10,490 --> 00:40:11,220 Yeah. 785 00:40:11,220 --> 00:40:12,620 They moved here recently. 786 00:40:12,620 --> 00:40:14,330 I heard they're newly-weds. 787 00:40:15,390 --> 00:40:16,860 I see. 788 00:40:18,620 --> 00:40:20,290 Come, Papa. 789 00:40:21,180 --> 00:40:22,340 Uh, Ok. 790 00:40:22,340 --> 00:40:23,950 What do we do? 791 00:40:23,950 --> 00:40:25,690 Just play along. 792 00:40:27,450 --> 00:40:30,240 Onee-chan, this is my Dad. 793 00:40:32,830 --> 00:40:35,360 Oh, what happened to your foot? 794 00:40:35,770 --> 00:40:38,290 Oh, it's nothing. 795 00:40:39,370 --> 00:40:41,070 Your daughter made my 796 00:40:41,070 --> 00:40:42,500 wife feel at home in this neighborhood. 797 00:40:42,500 --> 00:40:43,690 Thank you for that. 798 00:40:43,690 --> 00:40:45,940 I'd like to make friends, too. 799 00:40:45,950 --> 00:40:48,330 So we're going around, making friends with the neighbors. 800 00:40:51,070 --> 00:40:52,900 Sorry, little girl 801 00:40:52,900 --> 00:40:56,000 My wife needs to rest her foot. Can you sit with her for awhile? 802 00:40:56,000 --> 00:40:57,110 It's ok. 803 00:40:57,860 --> 00:40:58,820 Let's go. 804 00:40:59,090 --> 00:41:00,280 Yes. 805 00:41:04,500 --> 00:41:05,950 Is your foot going to be ok? 806 00:41:05,950 --> 00:41:07,990 Yes, thanks. 807 00:41:07,990 --> 00:41:09,830 Please, don't plan on making trouble. 808 00:41:10,250 --> 00:41:13,210 I know you don't want Ryoko-chan see you get arrested. 809 00:41:20,020 --> 00:41:22,530 Oh! It's a necklace and a hat! 810 00:41:22,530 --> 00:41:24,090 So it is. 811 00:41:33,500 --> 00:41:35,280 How do I look, Onee-chan? 812 00:41:36,080 --> 00:41:38,090 You look pretty. 813 00:41:38,090 --> 00:41:39,150 -Really? -Yes. 814 00:41:39,150 --> 00:41:40,440 Thank you. 815 00:41:45,320 --> 00:41:46,540 Papa! 816 00:41:48,460 --> 00:41:50,880 The hat is so warm... Thank you! 817 00:41:51,710 --> 00:41:52,960 Ryoko. 818 00:41:55,080 --> 00:41:56,710 You want to go and eat oshiruko? 819 00:41:55,080 --> 00:41:56,710 [Oshiruko - sweet red bean soup] 820 00:41:56,710 --> 00:41:57,880 Yeah! 821 00:41:58,190 --> 00:42:00,150 You both want to come with us? 822 00:42:02,390 --> 00:42:03,520 We'd love to... 823 00:42:03,520 --> 00:42:05,180 But we're going to the shrine. 824 00:42:05,520 --> 00:42:06,960 See you later. 825 00:42:06,960 --> 00:42:08,310 Bye! 826 00:42:13,900 --> 00:42:15,130 Let's go. -Ok. 827 00:42:16,520 --> 00:42:17,760 The hat is nice. 828 00:42:17,760 --> 00:42:19,820 You like the color? -Yes. 829 00:42:20,570 --> 00:42:22,750 He promised he'll surrender. 830 00:42:24,330 --> 00:42:25,910 Not sure if I believe him. 831 00:42:27,480 --> 00:42:29,410 For sure he will. 832 00:42:29,410 --> 00:42:31,630 And how the hell would you know that? 833 00:42:31,630 --> 00:42:34,680 Because Nakamura is not a liar. 834 00:42:34,680 --> 00:42:36,300 And did your nose tell you that? 835 00:42:36,300 --> 00:42:37,410 No 836 00:42:38,250 --> 00:42:39,950 It's detective's intuition. 837 00:42:41,250 --> 00:42:42,770 Well, I say... 838 00:42:42,770 --> 00:42:44,320 You're 100 years early to act so cocky! 839 00:42:45,470 --> 00:42:47,990 Huh? Wait a moment... Kiri-san! 840 00:42:47,160 --> 00:42:48,650 Now what? 841 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 This! 842 00:42:53,740 --> 00:42:55,400 Get on. 843 00:42:56,020 --> 00:42:57,440 Ready... up. 844 00:42:58,380 --> 00:43:00,440 You're so darn heavy! 845 00:43:00,440 --> 00:43:02,440 -Let's go home! -I Know!! 846 00:43:05,600 --> 00:43:08,710 Nakamura-san fulfilled his promise, and surrendered. 847 00:43:08,710 --> 00:43:12,540 -I see... that was a good ending, eh? -Yes. 848 00:43:12,940 --> 00:43:15,570 An ideal trait of a detective is that he is worthy, right? 849 00:43:15,820 --> 00:43:17,740 But these traits may differ in every jurisdiction... 850 00:43:17,950 --> 00:43:22,180 So it is natural to look up to your seniors for guidance. 851 00:43:22,530 --> 00:43:25,730 Some say 'Better to catch a man stealing in the middle... 852 00:43:25,730 --> 00:43:29,860 than when he steals over you.' 853 00:43:30,260 --> 00:43:33,220 -That's wrong. -I know. 854 00:43:33,490 --> 00:43:37,400 Before I thought, a tough scary cop makes an ideal detective. 855 00:43:37,400 --> 00:43:39,990 Now I guess the ideal trait that matters is the one that you make as your own. 856 00:43:42,470 --> 00:43:43,560 Gara-san. 857 00:43:43,560 --> 00:43:45,300 Please come back soon. 858 00:43:45,300 --> 00:43:47,040 Let's work together again. 859 00:43:47,800 --> 00:43:49,780 I committed a crime. 860 00:43:50,010 --> 00:43:52,040 I can't go back to being a detective. 861 00:44:01,460 --> 00:44:05,040 Nakamura Kenichi has met with the prosecutors at the district court earlier. 862 00:44:05,040 --> 00:44:06,550 Thanks for the hard work. 863 00:44:07,340 --> 00:44:09,060 Everyone did a great job! 864 00:44:09,060 --> 00:44:11,060 Thank you very much! 865 00:44:11,060 --> 00:44:13,420 Especially those two over there! 866 00:44:13,590 --> 00:44:15,790 Huh? Us? 867 00:44:15,790 --> 00:44:17,000 He's being sarcastic. 868 00:44:17,000 --> 00:44:19,910 For really working so hard... 869 00:44:19,910 --> 00:44:22,050 Maybe I'll transfer you to Ogasawara. 870 00:44:22,050 --> 00:44:25,050 -But Boss, Kiri-san did his best. -Wanko! 871 00:44:25,550 --> 00:44:26,720 Be quiet. 872 00:44:26,720 --> 00:44:27,930 But... 873 00:44:28,520 --> 00:44:31,530 Boss, let me pay for the stake-out expenses. 874 00:44:31,530 --> 00:44:33,010 Don't make me laugh. 875 00:44:33,010 --> 00:44:35,030 No need! The accounting department approved it. 876 00:44:34,480 --> 00:44:35,610 -What!? 877 00:44:35,610 --> 00:44:37,070 Good job! 878 00:44:37,070 --> 00:44:41,790 Eh? What's this? What's this? 879 00:44:41,790 --> 00:44:45,530 Hey you two.. Something happened, right? 880 00:44:45,530 --> 00:44:47,920 You guys "rabu-rabu?" 881 00:44:47,510 --> 00:44:49,070 -Shut up, Duke! 882 00:44:49,070 --> 00:44:50,140 Woah! Low low low! 883 00:44:50,140 --> 00:44:52,590 Why're you acting suspicious? 884 00:44:52,590 --> 00:44:55,030 Was there some action at the stake-out? 885 00:44:55,030 --> 00:44:56,500 Nothing happened! 886 00:44:56,500 --> 00:44:58,880 You... say something! 887 00:45:00,580 --> 00:45:01,940 What the hell? 888 00:45:01,940 --> 00:45:03,690 Kiri-san's scent 889 00:45:03,690 --> 00:45:06,040 It's the smell of a detective! 890 00:45:06,230 --> 00:45:07,410 Huh? 891 00:45:08,730 --> 00:45:09,940 What does that even mean? 892 00:45:09,940 --> 00:45:11,660 "Smell of a detective." 893 00:45:11,660 --> 00:45:14,510 He's 100 years too early to be called that! 894 00:45:14,970 --> 00:45:17,620 Yeah! Let's go for a drink! 895 00:45:17,620 --> 00:45:18,780 Dutch treat today! 896 00:45:18,780 --> 00:45:19,950 Wait for me! 897 00:45:19,950 --> 00:45:23,790 Today, I'll drink, too! 56371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.