Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:03,360
Finally. We can travel to any destination we want.
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,360
Boss, I don't think that's true.
3
00:00:05,270 --> 00:00:06,070
Really?
4
00:00:06,560 --> 00:00:07,520
Then stamp these numbers on the lottery postcard sheets
5
00:00:07,820 --> 00:00:12,940
Lucky investigation numbers: "87" and "15"
6
00:00:12,940 --> 00:00:14,650
Do we have to?
7
00:00:14,650 --> 00:00:15,560
Yes we must.
8
00:00:16,030 --> 00:00:18,760
My name is Hanamori Ichiko.
9
00:00:18,760 --> 00:00:25,450
I am a detective of the 8th Metropolitan Police Department, Section 13 of Murder Crimes investigation.
10
00:00:25,450 --> 00:00:26,910
Everybody here..
11
00:00:26,910 --> 00:00:30,020
Wanko.
-Calls me by that nickname.
12
00:00:30,660 --> 00:00:32,430
What is it, Kiri-san?
13
00:00:32,430 --> 00:00:34,400
Aren't you sending me New Year postcards?
14
00:00:36,110 --> 00:00:39,230
Is it ok to do this here?
15
00:00:39,230 --> 00:00:41,440
We do it because the Chief is not here.
16
00:00:42,020 --> 00:00:49,610
The detective of the central government office, goes to work without checking the company employees.
-When there is nothing for us to do, I just wait for the right call.
17
00:00:50,330 --> 00:00:54,370
Because there's nothing else to do at the Central Government Office on a slow day.
18
00:00:54,370 --> 00:00:56,280
It's so boring....
19
00:00:56,280 --> 00:00:57,890
Who are you talking with?
20
00:00:58,020 --> 00:01:00,410
You're acting like a senile old man!
21
00:01:00,150 --> 00:01:02,410
-That's supposed to be my line.
22
00:01:02,260 --> 00:01:05,470
-Coercive investigation gives birth to a false charge.
23
00:01:05,180 --> 00:01:08,770
-False charge? When have i been mistaken? Tell him Yana.
24
00:01:09,490 --> 00:01:10,540
Never.
-See?
25
00:01:10,540 --> 00:01:12,090
You're always uncertain.
26
00:01:12,090 --> 00:01:15,250
What if you're mistaken next time?
-I can say the same thing to you.
27
00:01:15,250 --> 00:01:19,870
-Let's run!
-You will ruin someone's life. Am I right, Yana?
28
00:01:19,910 --> 00:01:20,450
Uh, right.
29
00:01:20,500 --> 00:01:24,990
And you say that to me? After you "talk to the sky", you act like a fool! Right Yana?
30
00:01:24,990 --> 00:01:29,990
What I do is to decieve the suspect,to decieve!
-Decieve? Just say it clearly...
31
00:01:29,990 --> 00:01:37,990
What's the problem with Koma-san and Shiri-san?
-Always fighting about things too hard for me to understand.
32
00:01:39,050 --> 00:01:40,640
Answer our prayers. Answer our prayers.
33
00:01:40,640 --> 00:01:42,640
Does this really work?
34
00:01:40,640 --> 00:01:42,640
[Note: This is a statue of Taro-san; not a religious deity]
35
00:01:42,640 --> 00:01:45,860
Hmm, but you know, I get my strength for the day here.
36
00:01:47,600 --> 00:01:52,480
Hey Kotomi,let's buy some dango (dumplings).
-I just ate some recently.
37
00:01:59,930 --> 00:02:02,340
Looks delicious right?
-It is not candy, you know?
38
00:02:02,980 --> 00:02:07,420
I could eat this all day.
-You like them that much?
39
00:02:07,420 --> 00:02:09,590
Omawari-san! ["Police"]
40
00:02:11,100 --> 00:02:13,210
Help us please.
41
00:02:14,240 --> 00:02:16,030
"Help us find Sakura"
42
00:02:16,030 --> 00:02:17,730
So sorry, little kids.
43
00:02:17,730 --> 00:02:23,090
This girl is an actual detective, and her job is to find out things.
44
00:02:23,090 --> 00:02:26,660
I have a job to do but she will help you. Sorry i have to go.
45
00:02:26,660 --> 00:02:28,660
Ah, wait! Kotomi!
46
00:02:43,620 --> 00:02:45,000
There.
47
00:02:48,160 --> 00:02:49,280
Here.
48
00:02:52,790 --> 00:02:55,580
Sakura,Sakura!
49
00:02:57,400 --> 00:02:58,750
It's close.
50
00:03:00,130 --> 00:03:01,930
It's very, very close!
51
00:03:02,450 --> 00:03:04,820
Here by the grass.
-Really?
52
00:03:05,100 --> 00:03:07,980
Really!
-Call him.
53
00:03:07,980 --> 00:03:11,030
Sakura,Sakura!!
54
00:03:12,240 --> 00:03:13,560
Sakura!!
55
00:03:18,500 --> 00:03:19,850
Sakura!
56
00:03:26,950 --> 00:03:30,180
Sakura...
-You're amazing, Onee-chan! (Sister)
57
00:03:31,530 --> 00:03:35,260
Take him home and feed him. He must be hungry.
58
00:03:37,970 --> 00:03:39,320
Ok, go, go.
59
00:04:33,680 --> 00:04:36,130
Good job.
-Thanks.
60
00:04:36,810 --> 00:04:39,980
The victim is Sugita Ichiro, a teacher at the East Tokyo Elementary School.
61
00:04:39,980 --> 00:04:44,410
He was stabbed in the chest, the murder weapon is still missing.
-Ok.
62
00:04:45,090 --> 00:04:46,020
Wanko.
63
00:04:46,470 --> 00:04:47,760
What the heck are you doing?
64
00:04:48,320 --> 00:04:51,420
I was the first one at the crime scene!
65
00:04:52,140 --> 00:04:53,710
Then why are you lazying around on your bum?
66
00:04:53,710 --> 00:04:55,560
Because I fainted when I saw the dead body!
67
00:04:55,780 --> 00:04:58,410
My heart wasn't ready for that kind of view.
68
00:04:59,230 --> 00:05:01,630
Is it ok to leave early?
-You fool!
69
00:05:01,860 --> 00:05:03,890
Don't underestimate the detective's job.
70
00:05:03,890 --> 00:05:05,130
I know that now.
71
00:05:05,130 --> 00:05:06,650
Police dog has arrived!
72
00:05:15,450 --> 00:05:18,440
Mikhail von Alt Oppenbauer-son.
73
00:05:19,170 --> 00:05:22,820
Mikhail!
74
00:05:24,640 --> 00:05:26,540
Mikhail...
75
00:05:26,840 --> 00:05:29,180
Please go after the criminal's scent.
76
00:05:29,290 --> 00:05:31,240
Mikhail, search for it.
77
00:05:35,280 --> 00:05:37,660
Is this the criminal's footprint?
-Yes.
78
00:05:37,870 --> 00:05:39,670
Mikhail, smell it.
79
00:05:40,310 --> 00:05:41,540
Smell it.
80
00:05:47,110 --> 00:05:52,920
It's amazing! He got the smell from a footprint.
-The smell?
-That's right,the smell.
81
00:06:13,330 --> 00:06:14,900
The smell.
82
00:06:19,270 --> 00:06:22,060
Wanko! what are you doing?
83
00:06:22,780 --> 00:06:26,250
Deiku, go with her.
-I'm Duke.
-Look around for any cars in the area...
84
00:06:32,240 --> 00:06:34,450
Does 'Wan' in Wanko come from "wan-wan"? ["woof-woof"]
85
00:06:37,470 --> 00:06:39,420
This smell...
86
00:06:40,340 --> 00:06:41,820
The smell of blood.
87
00:06:42,320 --> 00:06:44,680
Blood?
88
00:06:45,300 --> 00:06:47,610
Wanko, what are you doing?
89
00:06:49,130 --> 00:06:50,490
What's that?
90
00:06:55,950 --> 00:06:57,810
This is knife.
91
00:06:58,740 --> 00:06:59,810
Yes.
92
00:07:09,400 --> 00:07:12,200
Mikhail had been tracking the smell of the criminal.
93
00:07:12,200 --> 00:07:14,860
We followed it up to the elementary school where the victim worked.
94
00:07:14,860 --> 00:07:21,050
The pursuit stopped there because the scent disappeared due to too many different smells.
95
00:07:21,520 --> 00:07:22,490
That's all.
96
00:07:23,270 --> 00:07:26,680
During the investigation, a conference is carried out twice, in the morning and at night.
97
00:07:26,680 --> 00:07:30,590
We talk about the results of the investigation of the day.
98
00:07:30,590 --> 00:07:34,700
We asked the school workers for a possible suspect.
99
00:07:35,230 --> 00:07:37,750
One possible suspect is Sakuma Shoujo, 43 years old.
100
00:07:37,750 --> 00:07:41,330
He could have killed Sugita-san who was in charge of a 4th Grade class.
101
00:07:41,330 --> 00:07:43,020
Sakuma-san was his assistant supervisor.
102
00:07:43,120 --> 00:07:46,140
Sugita-san owed Sakuma 300000 yen,and it seems that he didn't pay.
103
00:07:46,210 --> 00:07:49,010
He was having trouble with money.
104
00:07:49,230 --> 00:07:50,350
I see.
105
00:07:50,480 --> 00:07:52,350
His alibi is ambiguous.
106
00:07:53,010 --> 00:07:54,840
Sure looks like our guy, isn't it?
107
00:07:55,090 --> 00:07:57,000
It's too soon to say that.
108
00:07:59,610 --> 00:08:00,710
Detective Kirishima.
109
00:08:01,410 --> 00:08:01,850
Yes.
110
00:08:04,650 --> 00:08:07,760
There's a another possible suspect at the school.
111
00:08:08,760 --> 00:08:09,980
Fukazu Tsutomu.
112
00:08:10,200 --> 00:08:13,630
His son was caught shop-lifting by Sugita.
113
00:08:13,800 --> 00:08:17,780
Despite Fukazu's pleadings to spare his son, Sugita called the police.
114
00:08:18,610 --> 00:08:22,360
Because of that, Fukazu threatened him and was heard saying
115
00:08:22,980 --> 00:08:24,640
"I'll kill you if that's the last thing I do."
116
00:08:24,930 --> 00:08:27,860
That's just weak.
-Well, he has no alibi.
117
00:08:30,210 --> 00:08:32,770
Um, Detective Yanagi, your report please.
-Yes.
118
00:08:33,400 --> 00:08:34,170
Excuse me.
119
00:08:37,200 --> 00:08:38,400
According to a witness
120
00:08:39,090 --> 00:08:44,080
Around the time of death, the victim was seen talking to a suspicious man wearing a knitted cap
121
00:08:44,650 --> 00:08:45,740
who was sitting at the railway station.
122
00:08:45,890 --> 00:08:48,340
The man with the knitted cap was of medium body size, age is unknown.
123
00:08:48,560 --> 00:08:49,720
Average in appearance.
124
00:08:50,040 --> 00:08:51,590
Looks like 2 different people.
125
00:08:56,160 --> 00:08:57,710
Boss boss!
126
00:08:57,710 --> 00:08:59,130
Excuse me...Excuse me.
127
00:08:59,990 --> 00:09:03,350
The weapon was a-
-In Japanese!
128
00:09:03,350 --> 00:09:05,350
What a fool.
129
00:09:06,660 --> 00:09:09,400
The murder weapon is a knife, with a length of 15 cm.
130
00:09:09,620 --> 00:09:12,900
It was found 500 meters from the scene in a trash pile
131
00:09:13,320 --> 00:09:14,980
Detective Hanamori found it...
132
00:09:15,870 --> 00:09:17,680
Yes, it was me.
133
00:09:17,910 --> 00:09:23,980
With this nose.
-The knife was made by Cordhound Fall Anderson Co and according to the internet...
134
00:09:24,050 --> 00:09:25,520
Sorry but there's one more thing.
-Ok.
135
00:09:26,220 --> 00:09:29,720
A witness heard the suspicious man say, "Do not interfere."
136
00:09:31,530 --> 00:09:33,310
"Do not interfere?"
137
00:09:35,020 --> 00:09:36,120
Yana.
-Yes.
138
00:09:36,120 --> 00:09:38,140
Let's go to the school.
-Hey Yana!.
139
00:09:38,140 --> 00:09:39,610
Yes?
-Let's go.
140
00:09:53,020 --> 00:09:53,980
Detective.
141
00:09:54,840 --> 00:09:55,870
You're here again?
142
00:09:56,540 --> 00:09:57,480
Sakuma-san.
143
00:09:58,160 --> 00:09:59,380
Excuse us for meeting with you again.
144
00:10:02,910 --> 00:10:06,350
That teacher treated my son like crap.
145
00:10:06,700 --> 00:10:08,590
But shop-lifting is a crime!
146
00:10:08,590 --> 00:10:10,030
What did you say!?
147
00:10:10,210 --> 00:10:10,920
You people.
148
00:10:11,350 --> 00:10:13,370
I won't cooperate with the investigation anymore!
149
00:10:13,680 --> 00:10:16,360
Why are you being so difficult!
-Kiri!!
150
00:10:17,500 --> 00:10:20,610
Please tell us your alibi again.
151
00:10:20,820 --> 00:10:22,400
I have nothing to hide!
152
00:10:23,770 --> 00:10:25,210
Huh? Hey, what the heck's this??
153
00:10:25,580 --> 00:10:30,050
Excuse us, but it's our job.
154
00:10:30,370 --> 00:10:32,850
Can you just tell us one more time.
155
00:10:32,850 --> 00:10:33,720
You people.
156
00:10:35,740 --> 00:10:37,100
Chanko-san!
157
00:10:37,100 --> 00:10:39,220
The smell of that guy doesn't match.
158
00:10:39,340 --> 00:10:40,690
Looks like a 'Monpe', huh?
159
00:10:41,020 --> 00:10:42,000
"Monpe?"
160
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Wanko, you find out more about the knife.
161
00:10:46,020 --> 00:10:47,030
"Monpe?"
162
00:10:46,020 --> 00:10:47,030
[Monpe - garden pants for women"]
163
00:10:49,110 --> 00:10:54,600
Not THAT 'monpe!' They meant 'Monster Parent.'
-Monster Parent?
164
00:10:54,600 --> 00:10:57,260
It's that kind of troublesome parent.
165
00:10:58,890 --> 00:11:00,680
Oh, I get it!
166
00:11:00,680 --> 00:11:04,130
Despite being a smart teacher, Sugita-sensei seemed to have been in trouble.
167
00:11:04,260 --> 00:11:07,230
Did you know about him, Kotomi?
-Yes.
168
00:11:07,380 --> 00:11:10,590
Sugita-sensei started the free bicycle class at the school.
169
00:11:10,590 --> 00:11:13,160
I attended those classes and saw him in meetings.
170
00:11:13,460 --> 00:11:15,420
Is that so?
171
00:11:16,150 --> 00:11:20,110
Is there anyone who hates Sugita-sensei?
172
00:11:20,110 --> 00:11:20,870
No.
173
00:11:21,010 --> 00:11:24,810
But somehow, I sensed that he and Sakuma-sensei don't get along well.
174
00:11:26,240 --> 00:11:30,690
I'm going now to the meeting for the bicycle class. Wanna come?.-
-Sure.
175
00:11:31,880 --> 00:11:35,950
I'm sorry that such a thing happened to Sugita-sensei.
--Thanks for the hard work.
176
00:11:35,950 --> 00:11:37,350
I'm alone dealing with the classes now.
177
00:11:37,860 --> 00:11:41,810
So I would be needing some help.
178
00:11:41,920 --> 00:11:43,020
I'm Sakuma.
179
00:11:43,430 --> 00:11:45,610
I'm Aoki.
--I'm Hanamori.
180
00:11:47,090 --> 00:11:48,530
Stop it Ichiko!
181
00:11:48,970 --> 00:11:50,150
This girl is a police officer?
182
00:11:50,250 --> 00:11:52,030
She's not in my department.
183
00:11:57,580 --> 00:11:59,570
Sakuma-sensei, just a second.
--Yes.
184
00:11:59,790 --> 00:12:01,370
Excuse me just a second.
185
00:12:07,570 --> 00:12:11,680
Sakuma-sensei, would you accompany us to the office.
186
00:12:12,060 --> 00:12:15,210
I'm under arrest?
--No, this is a request.
187
00:12:15,210 --> 00:12:18,110
If it's optional, can I refuse?
--It doesn't matter.
188
00:12:18,310 --> 00:12:20,970
But just to let you know that there's a problem with your alibi.
189
00:12:23,210 --> 00:12:24,260
Come on.
190
00:12:30,280 --> 00:12:32,200
Koma-san, Yana-san.
191
00:12:32,900 --> 00:12:34,470
Ah, what are you doing here?
192
00:12:34,470 --> 00:12:35,440
Let's go.
193
00:12:36,400 --> 00:12:38,270
That man is not the one!
194
00:12:39,020 --> 00:12:40,530
Ichiko, what's wrong?
195
00:12:43,010 --> 00:12:46,340
It's wrong, the smells don't match.
196
00:13:03,960 --> 00:13:08,100
When Sugita-san was killed, you were at a friend's house right?
197
00:13:08,160 --> 00:13:08,920
Yes.
198
00:13:09,460 --> 00:13:10,920
You've already check that right.
199
00:13:11,860 --> 00:13:13,060
Yes, it's confirmed.
200
00:13:13,300 --> 00:13:16,600
But we think that you're lying to us.
201
00:13:17,160 --> 00:13:18,090
That's a lie.
202
00:13:19,010 --> 00:13:22,260
Because he owed you money is not enough reason right?
203
00:13:22,260 --> 00:13:24,260
It's true I lend him money, but...
204
00:13:24,880 --> 00:13:26,260
I didn't do it.
205
00:13:27,770 --> 00:13:32,600
If you didn't do it, then why is your alibi seems fake?
--That's because...
206
00:13:33,180 --> 00:13:34,600
Koma, just a sec.
207
00:13:42,390 --> 00:13:43,260
Koma.
208
00:13:44,640 --> 00:13:47,530
Let me take care of this.
--You must be joking.
209
00:13:47,950 --> 00:13:49,410
I'll handle it from here.
210
00:13:49,410 --> 00:13:51,240
Why can't i do it?
211
00:13:51,660 --> 00:13:53,320
Uhm...
212
00:13:53,560 --> 00:13:57,060
Boss, Fukazu's alibi has been confirmed.
213
00:13:57,340 --> 00:13:58,000
What!
214
00:13:59,340 --> 00:14:01,210
That means...
215
00:14:01,900 --> 00:14:04,970
That Koma is on to something with Sakuma-sensei..
216
00:14:04,970 --> 00:14:08,920
I told you so.
--You're wrong, Sakuma-san didn't do it.
--Shut up!
217
00:14:11,860 --> 00:14:14,460
Shige-san,let Koma do this.
--OK?
218
00:14:19,650 --> 00:14:22,270
What can i do to make them believe me..
219
00:14:23,090 --> 00:14:27,140
If this continues, Sakuma-san is going to jail.
220
00:14:27,920 --> 00:14:29,240
What's that?
221
00:14:30,300 --> 00:14:31,560
That's right.
222
00:14:31,560 --> 00:14:34,160
I'm gonna find the real criminal.
223
00:14:35,950 --> 00:14:39,210
Ok, it's time for you to eat.
224
00:14:41,010 --> 00:14:42,720
Oh no.
225
00:14:43,230 --> 00:14:44,830
It's empty.
226
00:14:48,710 --> 00:14:50,680
No food left.
227
00:14:52,040 --> 00:14:54,060
Excuse me.
--Yes?
228
00:14:54,060 --> 00:14:56,200
Do you have any dog food.
229
00:14:56,200 --> 00:14:57,600
Isn't there any on the shelf?
230
00:15:20,140 --> 00:15:21,270
Excuse me.
231
00:15:22,920 --> 00:15:25,540
Obayashi-san, you killed Sugita-sensei didn't you?
232
00:15:28,270 --> 00:15:29,530
What did you say?
233
00:15:29,530 --> 00:15:31,880
Don't say weird things.
-Or I'll report you.
234
00:15:32,590 --> 00:15:34,340
To whom?
-To the police.
235
00:15:43,540 --> 00:15:45,530
Damn, I'm in civilian clothes.
236
00:15:45,980 --> 00:15:47,800
Thank you, please leave.
237
00:15:47,800 --> 00:15:51,860
But I'm a po-....
-Thanks for coming.
238
00:16:01,530 --> 00:16:03,500
...And that's my report.
239
00:16:06,000 --> 00:16:09,090
Fine. If there are no other reports...
240
00:16:09,570 --> 00:16:12,050
We can just..
--Boss.
241
00:16:12,620 --> 00:16:14,420
What is it, Hanamori?
242
00:16:14,760 --> 00:16:16,730
I know who committed the crime.
243
00:16:16,730 --> 00:16:21,620
He's Obayashi Takashi, 29 years old, employee at a local supermarket
244
00:16:22,740 --> 00:16:25,970
Hanamori, what do you mean?
245
00:16:25,970 --> 00:16:30,800
The smell left in the scene and the one from Obayashi Takashi is the same.
246
00:16:31,160 --> 00:16:34,110
Was it from a crime lab report?
--No.
247
00:16:34,300 --> 00:16:36,690
I solved it, thanks to this.
248
00:16:37,990 --> 00:16:40,750
You're an embarassment, sit down.
249
00:16:40,750 --> 00:16:45,230
The time when Sugita-san was killed matches his work shifts at the store.
250
00:16:45,230 --> 00:16:48,900
And I also confirmed he didn't go home after work that night.
251
00:16:48,900 --> 00:16:54,380
He was also doing delivery services, and makes constant deliveries to the school where Sugita-san worked.
252
00:16:54,380 --> 00:16:59,140
That's why Mikhail was able to track his smell back to that school.
253
00:17:00,790 --> 00:17:03,670
Boss, what do you think?
254
00:17:05,150 --> 00:17:07,930
Well, if they did match...
255
00:17:08,070 --> 00:17:10,930
Maybe, he was in the wrong premise.
-Premise?
256
00:17:10,930 --> 00:17:14,040
Does she have nose just like that of a police dog?
--That's right!
257
00:17:14,040 --> 00:17:16,460
I competed against Mikhail in a "smell" test.
258
00:17:16,460 --> 00:17:20,150
Igarashi-san knew about it.
--Right. And Igarashi is now suffering in jail.
259
00:17:20,150 --> 00:17:21,250
Meeting's over!
260
00:17:21,860 --> 00:17:25,360
Everybody, please believe me!!
--Duke.
261
00:17:25,360 --> 00:17:27,070
The info about the knife is ready?
262
00:17:27,110 --> 00:17:28,470
Almost.
--Koma.
263
00:17:28,470 --> 00:17:30,360
Please go with them since you're the one in charge of that jurisdiction.
264
00:17:30,360 --> 00:17:34,080
Huh, me?
--Looks like I'll be handling Sakuma after all.
265
00:17:35,830 --> 00:17:38,420
Whatever. Let's go, Deiku.
266
00:17:38,420 --> 00:17:41,330
I told you, it's Duke!!
--Shut up, so annoying.
267
00:17:42,110 --> 00:17:43,560
Yana.
--Yes.
268
00:17:49,030 --> 00:17:50,340
I get it now.
269
00:17:50,340 --> 00:17:52,430
Please let me go now.
270
00:17:52,430 --> 00:17:55,070
Not yet, 2 cards left.
271
00:17:59,040 --> 00:18:00,260
I see.
272
00:18:00,580 --> 00:18:03,300
What is it?
273
00:18:04,170 --> 00:18:05,160
Oh, no.
274
00:18:05,440 --> 00:18:06,810
Bad...bad.
275
00:18:08,490 --> 00:18:11,450
.
-What is it??
276
00:18:11,820 --> 00:18:15,500
What the hell?
--Looks like he's using the Tarot Card attack.
277
00:18:15,500 --> 00:18:16,960
First time I've seen it.
278
00:18:21,830 --> 00:18:25,700
The power of your smell is something nobody wants to believe.
279
00:18:26,150 --> 00:18:28,220
I was thinking the same thing.
280
00:18:28,220 --> 00:18:30,930
But even the smell can't be taken as evidence.
281
00:18:31,080 --> 00:18:33,260
It's not enough to prove it.
282
00:18:33,370 --> 00:18:36,570
You say the same thing that everyone says.
283
00:18:36,770 --> 00:18:38,340
What should I do?
284
00:18:38,890 --> 00:18:40,920
It's a fact that every crime has a motive.
285
00:18:41,900 --> 00:18:47,430
This is not the case of an impulsive murder. There is a motive behind it.
286
00:18:47,590 --> 00:18:48,850
Motive.
287
00:18:48,850 --> 00:18:50,300
Focus on that.
288
00:18:51,610 --> 00:18:55,160
According to a witness, they heard a man say "Don't interfere."
289
00:18:55,280 --> 00:18:57,320
So, there was a person who heard the killer.
290
00:18:57,320 --> 00:19:02,090
I wonder what would be the thing Sugita-san shouldn't interfere with?
291
00:19:02,100 --> 00:19:03,290
Do not only think about it.
292
00:19:04,230 --> 00:19:05,290
Find out using your nose.
293
00:19:06,160 --> 00:19:07,480
and not only that.
294
00:19:07,490 --> 00:19:10,870
Eyes, ears, mouth, hands, feet.
295
00:19:10,870 --> 00:19:14,330
Use them all to investigate - over and over again.
296
00:19:15,250 --> 00:19:17,490
Then use your head to think about all of these.
297
00:19:19,220 --> 00:19:20,160
Yes.
298
00:19:22,660 --> 00:19:27,520
There's not enough teachers to watch the kids on both sides.
299
00:19:27,520 --> 00:19:29,340
It's ok if they all be on the same side?
300
00:19:29,340 --> 00:19:32,810
It's going to be difficult to watch them all but it's safer this way.
--Really?
301
00:19:33,490 --> 00:19:35,720
Can we move it this way, teacher?
302
00:20:08,960 --> 00:20:11,110
So you've noticed him, too, huh?
303
00:20:11,110 --> 00:20:13,430
Yes, I've seen him.
304
00:20:13,430 --> 00:20:14,980
You have any cool theories about him?
305
00:20:14,980 --> 00:20:17,510
Well, he seemed like a creepy kid.
306
00:20:17,510 --> 00:20:18,660
Hmm...
307
00:20:18,960 --> 00:20:21,580
I've seen him doing his deliveries at the school.
308
00:20:21,580 --> 00:20:26,340
And he's always there during bicycle class periods.
--Seemed to be always staring at me.
309
00:20:26,340 --> 00:20:27,410
Stalker?
310
00:20:27,410 --> 00:20:29,410
I'm such a sinful woman, right?
311
00:20:31,340 --> 00:20:33,870
I got it!.
--What?
312
00:20:33,870 --> 00:20:35,950
The criminal was heard saying, "Don't interfere!"
313
00:20:36,500 --> 00:20:39,280
Maybe he got too close to me at the school.
314
00:20:39,280 --> 00:20:42,790
And Sugita-sensei found out, and warned him.
315
00:20:42,870 --> 00:20:44,840
"Leave that beautiful woman alone!"
316
00:20:45,230 --> 00:20:49,350
That's why he was told not to interfere. Now I get it!
317
00:20:50,300 --> 00:20:52,520
Thank you for the food!
318
00:20:52,520 --> 00:20:55,120
You're welcome.
--It was good...
319
00:20:56,700 --> 00:20:59,150
You visited Igarashi-kun, right?
320
00:20:59,150 --> 00:20:59,880
Yes.
321
00:20:59,880 --> 00:21:03,190
He said "Say hello to the Chief for me."
--Is that so?
322
00:21:03,190 --> 00:21:05,190
Yes.
--Well, then.
323
00:21:07,080 --> 00:21:09,570
Oh, you want to come in?
--Yes.
324
00:21:09,880 --> 00:21:11,050
Please do.
325
00:21:11,720 --> 00:21:13,670
Chief.
--Yes.
326
00:21:13,670 --> 00:21:16,030
What's up with Koma-san and Shige-san?
327
00:21:16,570 --> 00:21:18,740
Komatsura and Shigemura?
328
00:21:18,740 --> 00:21:20,740
They're always arguing about nonsense things.
329
00:21:20,740 --> 00:21:25,640
Those 2 always had been that way.
--They started out as cops at the same time, right?
330
00:21:25,640 --> 00:21:29,700
But Shige-san got promoted early. And Koma might be a bit jealous...
331
00:21:29,700 --> 00:21:34,330
I don't know about that.
--Even if Koma-san is smaller, he's not afraid to stand up to him.
332
00:21:34,330 --> 00:21:36,320
It is a wonder.
333
00:21:36,320 --> 00:21:39,720
You think those two will be alright?
--Don't worry about it.
334
00:21:41,930 --> 00:21:47,610
For some reason,when I speak with you, Chief, I feel like everything will be ok.
--Hmm.
335
00:21:51,000 --> 00:21:53,460
You smell like lilies as always.
336
00:21:53,660 --> 00:21:55,460
Do your best at the investigation.
337
00:21:57,150 --> 00:21:58,060
Yes!
338
00:22:01,720 --> 00:22:02,520
Koma.
339
00:22:03,780 --> 00:22:05,030
Are you sleeping?
340
00:22:05,400 --> 00:22:07,150
Just taking a break.
341
00:22:07,150 --> 00:22:09,360
I'm not like you who's always busy working.
342
00:22:09,550 --> 00:22:11,360
Sakuma got released.
343
00:22:13,910 --> 00:22:15,690
His alibi was proven.
344
00:22:17,000 --> 00:22:21,110
But he wasn't at his friend's house. He was secretly meeting up with a married woman at a hotel that time.
345
00:22:21,920 --> 00:22:23,530
Really?
346
00:22:23,920 --> 00:22:25,620
Chanko took him home.
347
00:22:26,430 --> 00:22:27,720
Where are you going?
348
00:22:28,140 --> 00:22:30,020
Back to the investigation.
349
00:22:31,830 --> 00:22:33,740
Keep an eye out on someone.
350
00:22:34,450 --> 00:22:35,900
I'm concerned about Wanko.
351
00:22:41,320 --> 00:22:43,700
Wanko, where are you?
352
00:22:43,700 --> 00:22:44,490
I'm tailing someone.
353
00:22:45,050 --> 00:22:46,030
Who?
354
00:22:46,030 --> 00:22:49,870
Sorry. But he may hear me.
--Wait, just a...
355
00:23:08,560 --> 00:23:10,080
Fertilizer?
356
00:23:32,290 --> 00:23:33,940
So he lives here.
357
00:23:34,460 --> 00:23:37,000
Guess this is where I'll be doing my stake-out.
358
00:23:40,370 --> 00:23:41,270
This one!
359
00:23:41,270 --> 00:23:44,640
This one? Here you go, thank you!
--500 yen..
360
00:23:45,100 --> 00:23:46,830
Yes, thank you.
361
00:23:47,370 --> 00:23:49,570
Ah, Koma-san!
--Don't 'ah!' me.
362
00:23:50,580 --> 00:23:53,340
Thank you very much!
-Change please.
363
00:23:55,310 --> 00:23:57,170
What are those?
364
00:23:57,340 --> 00:23:58,660
Your afternoon snacks?
365
00:23:58,660 --> 00:24:00,130
For my stake-out.
366
00:24:01,590 --> 00:24:06,270
Stake-out food should be sweet bean bread and milk.
367
00:24:08,390 --> 00:24:09,330
So.
368
00:24:09,840 --> 00:24:15,640
That man has a motive to kill Sugita-sensei? Who was it... that police woman.
369
00:24:15,640 --> 00:24:17,940
Aoki Kotomi from the Transportation Department.
370
00:24:19,020 --> 00:24:21,320
Maybe because Sugita was stopping him from pursuing her.
371
00:24:21,320 --> 00:24:23,700
Yes, he was Kotomi's stalker.
372
00:24:23,880 --> 00:24:25,400
I see.
373
00:24:30,570 --> 00:24:33,160
Aren't you going on a stake-out with me?
374
00:24:35,920 --> 00:24:38,650
Koma-san is acting strange today.
375
00:24:41,960 --> 00:24:46,270
Found her...Aoki Kotomi.
376
00:24:49,820 --> 00:24:52,560
Doesn't look like a stalker's prey.
377
00:24:52,610 --> 00:24:55,390
I'm back.
--Good job.
378
00:25:00,990 --> 00:25:05,310
Good looking woman isn't she?
-What's your relationship with her, Koma-san?
379
00:25:06,040 --> 00:25:08,870
I'm glad I'm wearing warm clothes.
380
00:25:36,860 --> 00:25:39,870
First day of stake-out: complete.
381
00:25:41,240 --> 00:25:42,740
I should take some evidence.
382
00:26:43,820 --> 00:26:45,390
Where did he go?
383
00:26:54,950 --> 00:26:57,160
A home farm?
384
00:27:27,430 --> 00:27:30,620
You're really an annoying woman.
385
00:27:31,520 --> 00:27:33,290
Do you wanna die
386
00:27:33,290 --> 00:27:35,630
Just like Sugita-sensei?
387
00:27:36,290 --> 00:27:39,580
Is that..a confession?
388
00:27:40,050 --> 00:27:41,190
That's right.
389
00:27:42,410 --> 00:27:45,990
Obayashi Takashi,you're under arrest for the crime of murder.
390
00:27:48,800 --> 00:27:50,530
Under arrest?
391
00:27:51,260 --> 00:27:52,680
By who?
392
00:27:53,900 --> 00:27:58,450
A detective dressed like an otaku? You don't even have a gun.
393
00:27:59,310 --> 00:28:03,520
We can dress anyway we want. And we bring guns only
394
00:28:03,520 --> 00:28:08,830
when we need to...
--I wonder, if you had a gun, would you kill me?
395
00:28:11,700 --> 00:28:17,180
Let me go.
--Not until tomorrow ends.
396
00:28:20,260 --> 00:28:21,860
Tomorrow?
397
00:28:23,320 --> 00:28:26,910
Tomorrow is the Bicycle day at the East Tokyo School!
398
00:28:27,880 --> 00:28:32,730
Tomorrow, I will make that person mine forever.
399
00:28:32,970 --> 00:28:34,810
"That person..."
400
00:28:38,670 --> 00:28:41,590
What do you mean "make that person mine"?
401
00:28:42,440 --> 00:28:44,310
We're definitely gonna catch you!
402
00:28:45,560 --> 00:28:46,830
Somebody?
403
00:28:47,110 --> 00:28:49,540
Can anybody hear me?!!
404
00:29:03,010 --> 00:29:05,270
-Your call will be forwarded to a voice mail.-
405
00:29:06,020 --> 00:29:10,660
"The one who commited this crime is 29 year old Obayashi Takashi."
406
00:29:10,660 --> 00:29:12,840
"Aren't you going on a stake-out with me?"
407
00:29:23,420 --> 00:29:24,660
Thanks for coming!
408
00:29:35,840 --> 00:29:36,960
What is it?
409
00:29:37,070 --> 00:29:38,630
Wanko's missing.
410
00:29:38,630 --> 00:29:40,040
She didn't come back from last night.
411
00:29:40,180 --> 00:29:43,670
But we tracked Wanko's cellphone with GPS.
412
00:29:43,770 --> 00:29:44,530
Where is it?
-Got it!
413
00:30:21,560 --> 00:30:24,140
I want you to search the owner of this phone.
-Yes.
414
00:30:25,410 --> 00:30:27,040
Mikhail, sniff!
415
00:30:32,040 --> 00:30:35,020
What's wrong, Mikhail? What's bothering you?
416
00:30:36,070 --> 00:30:39,240
Whose phone is this?
--It belongs to Hanamori Ichiko.
417
00:30:39,240 --> 00:30:40,360
Oh, that's why..
418
00:30:40,590 --> 00:30:41,930
What's wrong?
419
00:30:42,040 --> 00:30:45,390
Mikhail seemed concerned about her.
420
00:30:45,390 --> 00:30:47,750
About Hanamori?
--Yes.
421
00:30:50,670 --> 00:30:52,220
I know how you feel.
422
00:30:52,280 --> 00:30:54,630
But her life may be in danger.
423
00:30:54,910 --> 00:30:56,780
Please search for her.
424
00:30:59,470 --> 00:31:01,330
Mikhail!
--Great!
425
00:31:01,570 --> 00:31:02,680
Go!
426
00:31:08,640 --> 00:31:09,890
Search!
427
00:31:12,060 --> 00:31:13,270
Search!
428
00:31:38,560 --> 00:31:39,690
Wanko!
429
00:31:40,300 --> 00:31:42,870
Wanko!!
--Oh, good morning!
430
00:31:42,870 --> 00:31:45,580
I overslept!
--Forget about sleeping!
431
00:31:47,690 --> 00:31:50,460
The guy from the store did this to you?
432
00:31:50,690 --> 00:31:54,940
Yes, and he even confessed that he killed Sugita-sensei.
433
00:31:54,940 --> 00:31:57,060
Damn. To think I was with him at that store!
434
00:31:57,140 --> 00:31:58,600
Please untie her.
--Yes.
435
00:32:01,290 --> 00:32:02,460
Hey, Kiri.
436
00:32:02,460 --> 00:32:07,080
I got Wanko. Go and arrest Obayashi at the Eastern Grocery Store.
437
00:32:07,450 --> 00:32:08,940
This is an urgent matter!
438
00:32:09,020 --> 00:32:11,320
Don't go by yourself, get some back-up.
439
00:32:12,200 --> 00:32:13,450
Hurry!
440
00:32:21,780 --> 00:32:24,370
Is there a man named Obayashi working here?
441
00:32:24,920 --> 00:32:26,540
That's me.
442
00:32:30,130 --> 00:32:32,360
Can we have a word with you?
443
00:32:32,360 --> 00:32:34,630
Is this about that weird detective girl?
444
00:32:34,630 --> 00:32:37,490
You're trying to mess with us!!??
--He's admitting it.
445
00:32:38,100 --> 00:32:41,220
What's so funny, you bastard!!
-Stop it!
446
00:32:41,220 --> 00:32:43,950
Shut up! What's so funny?!
447
00:32:52,960 --> 00:32:54,700
Come on, get back.
448
00:32:55,300 --> 00:32:56,480
Koma-san.
449
00:32:56,480 --> 00:32:59,890
Aren't you going to interrogate him?
--Hmm, maybe so...
450
00:33:02,420 --> 00:33:03,710
Good job.
451
00:33:04,510 --> 00:33:05,950
I'll leave it all to you.
452
00:33:11,940 --> 00:33:15,800
Koma-san. You're going to hand this over to Shige-san?
--Might as well...
453
00:33:15,800 --> 00:33:18,380
Everybody, be sure to listen well.
454
00:33:19,970 --> 00:33:24,690
Don't play dumb with us!!
--Kiri!
455
00:33:26,930 --> 00:33:31,670
I..
456
00:33:28,310 --> 00:33:31,650
Killed Sugita-sensei.
457
00:33:33,900 --> 00:33:35,140
Motive?
458
00:33:35,140 --> 00:33:39,020
He was interfering with the relationship I had with that person.
459
00:33:39,430 --> 00:33:40,710
That person?
460
00:33:41,840 --> 00:33:45,000
Who is it?
--Kiri!!
461
00:33:46,640 --> 00:33:50,370
Calm down.
-She's a goddess.
462
00:33:53,740 --> 00:33:56,090
Great, good job.
463
00:33:58,070 --> 00:33:59,350
Hanamori-kun.
464
00:33:59,830 --> 00:34:02,530
You did it all by yourself.
465
00:34:02,530 --> 00:34:04,780
But somehow, it's odd.
--Odd?
466
00:34:04,780 --> 00:34:05,740
Yes.
467
00:34:06,430 --> 00:34:08,240
Odd indeed.
468
00:34:08,640 --> 00:34:11,250
Why did he confess that easily?
469
00:34:11,500 --> 00:34:13,720
Wait, wait, wait..
470
00:34:13,720 --> 00:34:16,610
He even confessed when we talked to him at the store.
471
00:34:16,610 --> 00:34:18,400
Normally, you would run away after being suspected.
472
00:34:18,400 --> 00:34:22,080
But instead he went back to work at the store.
473
00:34:22,080 --> 00:34:23,200
Yeah, you're right.
474
00:34:24,260 --> 00:34:26,530
I wonder what's he's thinking?
475
00:34:26,530 --> 00:34:33,440
Just a sec, you guys already arrested him right? Bicycle class is gonna be ok. Ok!
476
00:34:53,640 --> 00:34:58,790
Once you see the blue flag, raise your hand and walk.
477
00:35:11,120 --> 00:35:13,260
Good job.
478
00:35:33,730 --> 00:35:35,020
What's wrong?
479
00:35:35,340 --> 00:35:36,710
It's nothing.
480
00:35:38,980 --> 00:35:42,630
It's about the house where Wanko was locked up?
--Yes.
481
00:35:42,630 --> 00:35:44,510
I feel that something's off.
482
00:35:50,620 --> 00:35:51,930
Yeah.
483
00:35:52,320 --> 00:35:53,930
Indeed.
484
00:35:57,010 --> 00:35:58,870
Charcoal fertilizer..
485
00:36:00,480 --> 00:36:02,070
Sulphuric powder...
486
00:36:03,170 --> 00:36:05,900
Nythric acid potasium.
487
00:36:17,690 --> 00:36:21,120
Chanko, cancel the Bike class and evacuate all the people right now!!
488
00:36:25,660 --> 00:36:29,980
Obayashi, where's the bomb?
489
00:36:29,980 --> 00:36:32,250
Bomb?
--Don't lie!!
490
00:36:32,250 --> 00:36:37,490
With all the chemicals that were found at the house in the farm!
491
00:36:37,490 --> 00:36:39,400
All those ingredients can be used to make black powder!!
492
00:36:39,740 --> 00:36:42,120
Finally you guys found out.
493
00:36:42,670 --> 00:36:44,700
Where is it?
494
00:36:44,700 --> 00:36:49,970
Is this kind of violent interrogation ok, Shige-san?
495
00:36:50,110 --> 00:36:52,100
Many lives are at stake!
496
00:36:52,100 --> 00:36:56,830
I'm looking forward to the explosion.
--Where did you hide it?!
497
00:36:59,080 --> 00:37:00,330
Boom.
498
00:37:01,200 --> 00:37:04,010
You bastard..
499
00:37:09,770 --> 00:37:11,180
Is everyone out?
500
00:37:11,180 --> 00:37:13,500
Almost done.
--Hurry with it!
501
00:37:13,550 --> 00:37:17,650
Koma-san, Wanko left awhile ago and hasn't come back.
--Got it.
502
00:37:20,440 --> 00:37:22,330
Where are you, Wanko?
503
00:37:22,330 --> 00:37:26,610
I went back to take a look at the shed where I was locked up.
504
00:37:28,670 --> 00:37:30,120
Hold on a sec.
505
00:37:31,710 --> 00:37:33,050
What is it, Shige?
506
00:37:33,050 --> 00:37:35,430
Obayashi hid a bomb at the school.
507
00:37:38,000 --> 00:37:40,370
Such a familiar smell....
508
00:37:40,370 --> 00:37:42,820
Where did I smell this before....
509
00:37:42,820 --> 00:37:44,820
Wanko, get out of there now!
510
00:37:46,140 --> 00:37:47,800
What's wrong, Koma-san?
511
00:37:47,800 --> 00:37:50,080
Don't ask, just get out!
--Yes.
512
00:37:54,850 --> 00:37:57,750
Oh, I think I found something. Hold on a sec.
513
00:38:04,220 --> 00:38:06,910
It's a bomb!
--Ruuuuuuuuun!!!
514
00:38:14,570 --> 00:38:15,590
Wanko...
515
00:38:19,570 --> 00:38:24,350
Wanko!!
516
00:38:27,630 --> 00:38:28,790
Yes...
517
00:38:29,360 --> 00:38:30,690
Wanko here.
518
00:38:35,000 --> 00:38:36,970
Koma-san..
519
00:38:37,040 --> 00:38:39,360
That really surprised me!
520
00:38:40,080 --> 00:38:43,210
I'm more surprised than you!
521
00:38:44,520 --> 00:38:47,200
Hurry up and go back to the school.
522
00:38:47,690 --> 00:38:48,390
Yes.
523
00:38:54,380 --> 00:38:55,070
Let's go.
524
00:38:57,550 --> 00:38:58,650
Ok, I got it.
525
00:39:15,630 --> 00:39:18,200
I'm feeling dizzy.
--Kotomi!
526
00:39:18,990 --> 00:39:21,530
Ichiko...
527
00:39:21,750 --> 00:39:24,070
Thank God, you're ok.
528
00:39:24,070 --> 00:39:25,700
Police dog has arrived.
529
00:39:28,740 --> 00:39:30,880
Let's go.
530
00:39:34,670 --> 00:39:37,050
First, please go check over there.
531
00:39:37,340 --> 00:39:37,970
Yes.
532
00:39:38,650 --> 00:39:39,800
Ok,let's go.
533
00:39:40,460 --> 00:39:41,130
Yana.
534
00:39:41,380 --> 00:39:43,040
Take care of Police Officer Aoki.
535
00:39:44,200 --> 00:39:45,040
Yes!
536
00:40:01,650 --> 00:40:04,320
The bomb was made with black gunpowder.
537
00:40:04,320 --> 00:40:05,110
Understood.
538
00:40:05,260 --> 00:40:07,220
Mikhail.
--Chanko-san
539
00:40:07,420 --> 00:40:09,540
I'll help search too.
--It's dangerous.
540
00:40:09,540 --> 00:40:11,540
Let Mihail take care of it.
--Don't worry.
541
00:40:13,070 --> 00:40:15,070
Wait, it's dangerous.
542
00:40:15,710 --> 00:40:17,570
Don't worry.
543
00:40:21,170 --> 00:40:22,370
Let's search.
544
00:40:27,570 --> 00:40:28,720
Search.
545
00:40:38,280 --> 00:40:41,770
There's no bomb in this car.
--Yes, no bomb here.
546
00:40:41,850 --> 00:40:43,910
Search for it in all possible places.
547
00:40:44,180 --> 00:40:46,100
Yes.
--Mikhail.
548
00:41:08,680 --> 00:41:10,060
W-..wait a minute.
549
00:41:10,580 --> 00:41:14,410
"I'll make that person mine forever."
550
00:41:14,530 --> 00:41:16,410
"That person is a godess."
551
00:41:17,390 --> 00:41:20,230
That time he wasn't looking at Kotomi..
552
00:41:33,800 --> 00:41:34,850
Koma-san!
553
00:41:35,060 --> 00:41:36,570
Are you ok?
--Yes.
554
00:41:36,590 --> 00:41:40,030
Obayashi's target is Takahashi-sensei.
--Come on.
555
00:41:42,130 --> 00:41:43,860
Takahashi-sensei!!
556
00:41:45,720 --> 00:41:48,260
Chanko, take care of the teacher.
--Yes.
557
00:41:48,400 --> 00:41:49,450
This way.
558
00:41:50,890 --> 00:41:52,800
Where's the bomb?
559
00:41:55,430 --> 00:41:56,690
Mikhail..
560
00:41:55,430 --> 00:41:56,690
Where could the bomb be?
561
00:41:58,170 --> 00:42:00,910
Mikhail, let's find it.
562
00:42:15,710 --> 00:42:18,290
Mikhail, go!
563
00:42:38,570 --> 00:42:40,110
Here it is.
564
00:42:45,480 --> 00:42:46,800
Careful!
565
00:42:48,380 --> 00:42:51,040
That's dangerous! Leave it to the bomb squad.
566
00:42:51,040 --> 00:42:54,100
Hey it's over here!!
--Don't worry, I just need to choose one.
567
00:42:54,100 --> 00:42:56,990
The blue wire or the red wire. Which one will I cut?
568
00:42:58,460 --> 00:43:00,420
Yellow? Green? Orange?
569
00:43:01,040 --> 00:43:02,860
Which one?
--Move!!
570
00:43:20,400 --> 00:43:22,160
We did it!
571
00:43:28,850 --> 00:43:30,010
Mikhail...
572
00:43:33,800 --> 00:43:35,020
Thank you.
573
00:43:49,010 --> 00:43:50,470
Everything's fine here.
574
00:43:50,930 --> 00:43:51,900
Shige.
575
00:43:51,960 --> 00:43:54,160
Don't hold back on that damn Obayashi.
576
00:43:56,150 --> 00:43:58,380
You don't have to tell me, I'm doing it anyway.
577
00:44:05,510 --> 00:44:06,930
Check mate!
578
00:44:06,930 --> 00:44:10,000
Let's play again.
--Game over.
579
00:44:39,260 --> 00:44:41,840
You were too slow
--Next time run faster.
580
00:44:41,840 --> 00:44:44,040
Better to reduce the soles of your shoes.
-What am I, a wild boar?
581
00:44:44,040 --> 00:44:45,680
Easy for you to say since you always stay in a safe place.
582
00:44:45,680 --> 00:44:49,700
You're being too over the edge. Am I right, Yana?
583
00:44:49,700 --> 00:44:52,040
Think what you want but you don't know anything about style.
584
00:44:52,040 --> 00:44:55,070
What do you think of this color?
585
00:44:55,070 --> 00:45:00,140
He thinks it is so cool? But it's not!
586
00:45:00,140 --> 00:45:03,940
Chief!
--What do you think of the Section 13?
587
00:45:04,000 --> 00:45:04,910
Yes.
588
00:45:09,500 --> 00:45:11,820
I smell trust.
589
00:45:13,560 --> 00:45:14,730
Good.
42547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.