All language subtitles for Candyman-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:10,344 Teksty w języku duńskim: HorrorFan 2 00:00:40,456 --> 00:00:43,207 Zmarł w imię miłości. 3 00:00:43,334 --> 00:00:48,672 Urodził się zaraz po wojnie secesyjnej. Daniel Robitaille był synem niewolników. 4 00:00:48,797 --> 00:00:50,505 Artysta. 5 00:00:50,633 --> 00:00:55,093 Zatrudnił go bogaty właściciel ziemski namalować portret swojej córki. 6 00:00:55,220 --> 00:00:58,850 Zakochali się. Zaszła w ciążę. 7 00:00:59,433 --> 00:01:03,972 Jej ojciec kazał swoim bykom gonić biedny człowiek przez miasto. 8 00:01:04,063 --> 00:01:09,733 Kiedy go złapali, przepiłowali jego prawą ręką zardzewiałą piłą. 9 00:01:10,527 --> 00:01:13,634 Zabrali miód z pobliskiego ula, - 10 00:01:13,739 --> 00:01:18,492 - który był rozmazany na jego krwawiące, okaleczone ciało. 11 00:01:18,702 --> 00:01:23,760 Tłum uciekł, gdy pszczoły go ścigały. 12 00:01:24,291 --> 00:01:27,214 Zmarł w imię miłości. 13 00:01:27,419 --> 00:01:33,503 Jego zmartwychwstanie zaczęło się od plotek, i stał się mitem. 14 00:01:34,260 --> 00:01:37,925 Powiedz jego imię pięć razy w lustrze. Potem przychodzi. 15 00:01:38,055 --> 00:01:41,222 Hak zastąpił jego odciętą rękę. 16 00:01:41,350 --> 00:01:46,308 Smutek i nienawiść wypełniają jego oczy. Pszczoły roją się wokół jego ust. 17 00:01:46,438 --> 00:01:52,775 Mit rozprzestrzenił się z miejsca na miejsce, i zakorzenił się w najbardziej zdesperowanych obszarach. 18 00:01:52,903 --> 00:01:59,488 Nawet tutaj, w Nowym Orleanie, było popełnił morderstwo w jego imieniu. 19 00:01:59,618 --> 00:02:02,785 Ale czy on istnieje? 20 00:02:04,290 --> 00:02:08,155 Cabrini Green, Chicago, 1992. 21 00:02:08,294 --> 00:02:11,709 Helen Lyle ma obsesję na punkcie mitu, 22 00:02:11,839 --> 00:02:17,000 że bierze osobowość Candymana, i zabija swoje ofiary hakiem. 23 00:02:17,136 --> 00:02:20,552 Mieszkańcy Cabrini wierzyli w że jest Candymanem. 24 00:02:20,681 --> 00:02:24,050 - A co z tobą, doktorze Purcell? - Czy wierzę w Candymana? 25 00:02:24,184 --> 00:02:26,936 Wierzę w mit. 26 00:02:27,062 --> 00:02:32,345 Ale fakt? Mięso i krew? Niestety nie. 27 00:02:32,463 --> 00:02:34,673 Udowodnij to. 28 00:02:38,782 --> 00:02:40,858 Cukierkowy facet. 29 00:02:41,118 --> 00:02:42,945 Cukierkowy facet. 30 00:02:43,662 --> 00:02:45,785 Cukierkowy facet. 31 00:02:46,248 --> 00:02:48,324 Cukierkowy facet. 32 00:02:52,254 --> 00:02:53,879 Cukierkowy facet. 33 00:02:58,510 --> 00:03:01,482 To była prawdziwa ulga. 34 00:03:02,181 --> 00:03:06,344 Mój wydawca nigdy by mi nie wybaczył. Wyobraź sobie nagłówki: 35 00:03:06,477 --> 00:03:11,222 „Wyrosły z hakiem podczas trasy z książkami”. 36 00:03:22,576 --> 00:03:27,317 Panie i Panowie. Witamy naszego Candymana, Petera. 37 00:04:04,660 --> 00:04:08,740 Pardon. Muszę się zgubić. 38 00:04:12,918 --> 00:04:15,943 Czy wcześniej byliśmy trochę zbyt nieśmiali? 39 00:04:16,255 --> 00:04:18,960 - Prezent? - "Do Ethana". 40 00:04:21,510 --> 00:04:23,882 Ethan Tarrant. 41 00:04:28,309 --> 00:04:33,108 - Twój ojciec mnie krzywdzi, Ethan. - Poprosił cię o pomoc. 42 00:04:33,108 --> 00:04:38,568 - Czy wiesz, ile osób kontaktuje się ze mną? - Mój ojciec nie był szalony. 43 00:04:38,694 --> 00:04:41,529 Tego też nie mówię. 44 00:04:41,655 --> 00:04:45,982 Powiedziałeś, że Candyman nie istnieje. Miał powiedzieć imię, a teraz nie żyje. 45 00:04:46,118 --> 00:04:50,579 Widziałem to już wcześniej, Ethan. Ludzie mają obsesję na punkcie mitu. 46 00:04:50,706 --> 00:04:53,707 Nie ma mitu. Istniał Daniel Robitaille. 47 00:04:53,834 --> 00:04:57,776 Daniel Robitaille nie żyje i pochowany przez wiele lat. 48 00:04:57,963 --> 00:05:00,003 On jest tutaj. 49 00:05:00,799 --> 00:05:03,088 Zadzwoniłeś do niego. 50 00:05:03,218 --> 00:05:06,054 Pardon. Nie mogę ci pomóc. 51 00:05:12,645 --> 00:05:15,484 Jesteś następną ofiarą, Purcell. 52 00:05:15,898 --> 00:05:21,295 - Od kroku do przełyku. - Jesteś tak szalony jak twój ojciec. 53 00:05:28,369 --> 00:05:30,408 Daj mi whisky. 54 00:05:38,170 --> 00:05:41,005 Zabójca! 55 00:05:49,265 --> 00:05:52,265 Zabierz go stąd! 56 00:05:52,393 --> 00:05:55,224 Jesteś następną ofiarą, Purcell. 57 00:05:55,396 --> 00:05:57,435 Skrid s�! 58 00:06:47,114 --> 00:06:49,570 To jest moja książka. 59 00:08:29,317 --> 00:08:34,456 NIE ZABIJAJ 60 00:08:40,269 --> 00:08:42,392 Jesteś ze mną, Nowy Orlean? 61 00:08:42,521 --> 00:08:47,764 Czy mnie słyszysz? To jest Kingfish na 96,2 FM. 62 00:08:48,319 --> 00:08:56,053 Zostały tylko trzy dni, Crescent City. Trzy dni do Wielkiego Postu. 63 00:08:56,452 --> 00:09:02,332 Więc bawmy się wcześniej i zapnij przed postem. 64 00:09:02,458 --> 00:09:06,918 Kingfish jest z tobą przez cały czas. 65 00:09:11,300 --> 00:09:15,463 Przez was, bracia i siostry, co oznacza „karnawał” po łacinie? 66 00:09:15,596 --> 00:09:20,839 Kingfish otrzymał dobre wykształcenie, żeby mógł ci o tym wszystko opowiedzieć. 67 00:09:20,976 --> 00:09:24,476 Karnawał: Pożegnanie z mięsem. 68 00:09:24,605 --> 00:09:29,896 To znaczy. Brzmi nieźle. „Żegnaj z mięsem”. 69 00:09:30,027 --> 00:09:32,483 Dokładnie tak. 70 00:09:41,205 --> 00:09:45,534 I pożegnaj się z deszczem. 71 00:09:45,668 --> 00:09:51,916 Rzeki potężnej Missisipi wkrótce przekroczą ich brzegi. 72 00:09:52,049 --> 00:09:57,381 Spójrz tylko na niebo. Wkrótce znowu nadejdzie deszcz. 73 00:09:57,513 --> 00:10:03,599 I chmury, bracia i siostry, to nie jedyna niebezpieczna rzecz w naszym mieście. 74 00:10:03,727 --> 00:10:06,432 Mówię o morderstwie, mes amis. 75 00:10:06,563 --> 00:10:11,142 Wszyscy o nim słyszeliśmy. Człowiek z hakiem. 76 00:10:11,277 --> 00:10:18,733 Kiedy wkładasz kostium i patrzysz na siebie w lustrze musisz trzymać usta zamknięte. 77 00:10:18,867 --> 00:10:22,071 Nie mów jego imienia. 78 00:10:34,133 --> 00:10:38,627 - Czy on zawsze jest taki zły? - Chyba jest. 79 00:10:38,762 --> 00:10:42,048 - Dlaczego? - Został ranny. 80 00:10:42,182 --> 00:10:45,302 "On został ranny." 81 00:10:48,480 --> 00:10:52,431 Kto go skrzywdził, Matthew? 82 00:10:52,526 --> 00:10:56,061 - Wszystko. - Widzisz, Annie. 83 00:10:58,657 --> 00:11:00,187 Dalej. 84 00:11:07,917 --> 00:11:13,701 - Zastój. Wtedy mogę cię namalować. - Próbowałaś używać papieru, Liz? 85 00:11:13,701 --> 00:11:17,199 - Nienawidzę papieru. Jest pusta. - Nie, jeśli malujesz na nim. 86 00:11:17,199 --> 00:11:22,287 - I nie możesz uratować lustra, kochanie. - Dlaczego nie? Będzie tutaj. 87 00:11:24,808 --> 00:11:26,616 To twój brat. 88 00:11:26,616 --> 00:11:30,843 Do Mardi Gras zostało tylko kilka dni. Obiecałem dostarczyć materiały. 89 00:11:30,843 --> 00:11:36,436 Za ich maski. Annie, dzieci są bardzo niezależny. Dobrze sobie radzą. 90 00:11:36,570 --> 00:11:39,257 - Wrócę jutro. - K�r nu. 91 00:11:48,582 --> 00:11:50,622 Hej, Pamie. 92 00:11:52,795 --> 00:11:56,495 - Rozważasz wprowadzenie się? - Nie. 93 00:11:57,591 --> 00:11:59,942 Nie, chodźmy. 94 00:12:17,278 --> 00:12:19,733 - Cześć, panno Tarrant. - Cześć Greg. 95 00:12:33,210 --> 00:12:36,875 - Nie jesteś jeszcze gotowy? - Nienawidzę tego. 96 00:12:37,006 --> 00:12:40,920 - Dlaczego masz go tak często? - Przestań, Annie. 97 00:12:41,051 --> 00:12:46,390 - Co powiedział Ethan, mamo? - Prawie do mnie nie mówił. 98 00:12:46,515 --> 00:12:49,469 On tylko chce cię widzieć. Och, Annie. 99 00:12:49,602 --> 00:12:52,093 Morderstwo... 100 00:12:59,236 --> 00:13:03,186 - Witam, pani Tarrant. - Szybko to nazywasz? 101 00:13:03,324 --> 00:13:07,368 - Przepraszam panią. - Włączyłem alarm na 45 sek. odkąd. 102 00:13:07,494 --> 00:13:11,160 Pani, robimy co w naszej mocy. Potrzebujemy hasła. 103 00:13:11,290 --> 00:13:14,410 Muszę ci podać hasło. 104 00:13:14,543 --> 00:13:17,378 - "Głupiec". - Mama. 105 00:13:17,504 --> 00:13:22,166 W moim wieku, Annie, możesz cholernie dobrze powiedzieć, co chcesz. 106 00:13:22,301 --> 00:13:25,337 mówi dr. Lewis, że musisz pić? 107 00:13:25,471 --> 00:13:28,472 Myśli, że umieram na raka. 108 00:13:28,599 --> 00:13:31,351 Więc to nie ma znaczenia. 109 00:13:36,607 --> 00:13:39,014 Powinno chyba odejść. 110 00:13:40,236 --> 00:13:46,902 Jedyne, za co przepraszam, to to, że… siwe włosy nigdy nie miały czasu się ujawnić. 111 00:13:50,329 --> 00:13:54,365 Wiem dokładnie, w który dzień zachorowałem. 112 00:13:54,625 --> 00:13:58,872 To był dzień śmierci twojego ojca. 113 00:14:14,270 --> 00:14:17,603 - Powstrzymywać się. - Komentarz do aresztowania twojego syna? 114 00:14:17,731 --> 00:14:19,558 Powstrzymywać się! 115 00:14:19,858 --> 00:14:22,349 Pomóż mojej matce, Paulu! 116 00:14:25,447 --> 00:14:28,002 Skomentuj! 117 00:14:32,580 --> 00:14:37,241 Vörsgo, Oktawia. Filiżanka Javy z tym wszystkim. 118 00:14:48,220 --> 00:14:52,969 Zioła cykorii są dobre na mój żołądek. 119 00:14:53,142 --> 00:14:55,430 Jesteś bohaterem, Paul. 120 00:14:56,228 --> 00:15:02,106 Pewnego dnia prawdopodobnie będzie dobrym ojcem. Do tego czasu jestem robaczywym pokarmem. 121 00:15:02,234 --> 00:15:06,398 Chcę być pochowany zimą. Zwłaszcza w tym klimacie. 122 00:15:06,530 --> 00:15:09,365 Pani Tarrant? 123 00:15:09,491 --> 00:15:16,998 - Może najpierw powinienem zobaczyć go samego. - Tak, chcę go niepokoić. 124 00:15:17,124 --> 00:15:22,082 Idziemy do stołówki. Gumbo jest pyszne i ciepłe. 125 00:15:32,765 --> 00:15:36,050 Dzień dobry. Mój anioł Stróż. 126 00:15:37,436 --> 00:15:41,534 - Jak się czujesz? - Bywało lepiej. 127 00:15:42,441 --> 00:15:47,019 - Jak się miewa mama? - Próbuje to zrobić. 128 00:15:48,489 --> 00:15:52,866 - Mam zadzwonić do dziekana? - To nie jest konieczne. 129 00:15:54,370 --> 00:15:57,454 - Wyrzucił mnie trzy miesiące temu. - Co? 130 00:15:57,581 --> 00:16:02,457 Chodź, Annie. Studiowanie prawa było marzeniem mojego ojca, nie moim. 131 00:16:02,586 --> 00:16:07,129 - Nienawidziłem nauczania, nauczycieli ... - Dużo na przeszkodzie. 132 00:16:08,509 --> 00:16:11,862 A teraz powiedz mi, co się stało zeszłej nocy. 133 00:16:11,971 --> 00:16:17,722 Dupek zamówił drinka. Ssał kostkę lodu i ... 134 00:16:17,851 --> 00:16:21,220 Jesteś pełen kłamstw, Ethan! 135 00:16:21,355 --> 00:16:23,727 Co się stało? 136 00:16:30,030 --> 00:16:33,482 - Nie możesz tu być. - On jest szalony. 137 00:16:33,617 --> 00:16:36,986 - Za dużo chowu wsobnego. - Zasady, Ray. 138 00:16:37,121 --> 00:16:42,949 Nie pozwolę temu chłopowi odejść wolno. Chłopiec był niechlujny. 139 00:16:43,294 --> 00:16:46,544 Pierwsze trzy ofiary były nieznane. 140 00:16:48,507 --> 00:16:52,339 Ale nie numer cztery: Pan. Coleman Tarrant. 141 00:16:52,761 --> 00:16:57,282 - Ta sama procedura. - A zgadnij kto znalazł ciało ojca? 142 00:16:57,558 --> 00:17:00,642 Nasz młody Ethan. 143 00:17:00,769 --> 00:17:06,201 Co się dzieje? Czy trzymasz nad kimś rękę? 144 00:17:06,901 --> 00:17:10,224 Czy trzymam rękę na kimś? 145 00:17:10,362 --> 00:17:13,862 - Dzwonię do Claya McPhersona i... - Nie. 146 00:17:13,991 --> 00:17:17,984 - Żadnych prawników. - Rodzina ma przyjaciół. 147 00:17:18,078 --> 00:17:20,534 Teraz mu to nie pomaga. 148 00:17:20,664 --> 00:17:24,165 Pamiętam jego typ ze szkoły. 149 00:17:25,085 --> 00:17:28,538 Zawsze myśleli, że są lepsi ode mnie, 150 00:17:28,547 --> 00:17:32,841 Bo mieszkali w gównianej willi na Esplanade Avenue. 151 00:17:32,968 --> 00:17:36,717 Nie możesz się z tego wyperswadować. Mówimy o morderstwie. 152 00:17:36,847 --> 00:17:42,221 Nie rozumiesz, Annie? Ja to zrobiłem. Wyznałem. 153 00:17:44,813 --> 00:17:49,618 I tak pewnie świętuję Mardi Gras z mężem. 154 00:17:49,735 --> 00:17:52,182 Wiem, o co w tym wszystkim chodzi. 155 00:17:52,529 --> 00:17:58,366 - Czy ty? - Czasami ludzie będą karani. 156 00:17:59,453 --> 00:18:03,397 Nawet jeśli są niewinni. 157 00:18:06,085 --> 00:18:09,846 Nie zabiłeś taty, Ethan. 158 00:18:12,258 --> 00:18:15,508 Byłeś w domu tamtej nocy. 159 00:18:15,636 --> 00:18:18,305 - To nie ma nic wspólnego z tatą. - Myślę. 160 00:18:18,430 --> 00:18:21,846 - Zostaw to. - Co widziałeś? 161 00:18:21,976 --> 00:18:23,600 - Zapomnij o tym. - Ethan! 162 00:18:23,727 --> 00:18:26,349 Zapomnij o tym! 163 00:18:26,480 --> 00:18:29,053 - Szatanie! - Czas minął. 164 00:18:29,191 --> 00:18:32,275 - Dowiaduję się, co się stało. - Nie! 165 00:18:39,910 --> 00:18:43,493 Przepraszam, panno Tarrant, ale sprawa jest oczywista. 166 00:18:43,622 --> 00:18:47,952 - Nie ma jeszcze prawnika. - Twój brat się przyznał. 167 00:18:48,085 --> 00:18:51,584 Nie masz narzędzia zbrodni. Nie miał na sobie krwi. 168 00:18:51,714 --> 00:18:55,498 - Ludzie słyszeli, jak groził ofierze. - To nie czyni go zabójcą. 169 00:18:55,634 --> 00:19:00,388 - Nie chodzi tylko o dr. Morderstwo Purcella. - Co mówisz? 170 00:19:00,514 --> 00:19:05,694 Ethan był prawdopodobnie w to zamieszany także w śmierci twojego ojca. 171 00:19:07,563 --> 00:19:13,975 - Zginęli dokładnie w ten sam sposób. - Mój brat czcił naszego ojca. 172 00:19:14,445 --> 00:19:19,949 Nie masz pojęcia, przez co przeszedł. Znajdź innego kozła ofiarnego. 173 00:19:20,075 --> 00:19:23,062 Mój brat nie. 174 00:19:26,790 --> 00:19:28,930 Zobaczymy. 175 00:19:29,501 --> 00:19:36,085 Oto wiadomość do człowieka z hakiem: Spokojnie. Zjedz trochę gumbo. 176 00:19:36,216 --> 00:19:39,087 Nawet Kingfish wie, dokąd idzie linka. 177 00:19:39,219 --> 00:19:41,675 Masz teraz coś, czego potrzebujesz, Ben? 178 00:19:41,805 --> 00:19:47,641 - Muszę naprawić włosy. - Ułóż włosy. 179 00:19:47,770 --> 00:19:52,039 Nie lubisz mojego gotowania? Czy jest za ostre? 180 00:19:52,039 --> 00:19:55,565 - Nie jestem głodny. - Musisz być trochę delikatny. 181 00:19:56,070 --> 00:20:00,083 Czy myślisz, że rodzinę można przekląć? 182 00:20:01,492 --> 00:20:06,154 Kiedy dorastaliśmy, myśleliśmy że byliśmy najszczęśliwszymi dziećmi na świecie. 183 00:20:06,747 --> 00:20:09,285 Ethan był taki mądry. 184 00:20:09,416 --> 00:20:14,528 Tata myślał, że będzie pierwszy Tarrant w Sądzie Najwyższym. 185 00:20:15,130 --> 00:20:18,048 Ale kiedy umarł, - 186 00:20:18,175 --> 00:20:22,295 - nadeszła... chmura. 187 00:20:23,097 --> 00:20:25,552 Annie. 188 00:20:25,683 --> 00:20:29,680 Musisz skupić się na dobrych rzeczach w życiu. 189 00:20:29,812 --> 00:20:33,596 Pomogłeś wielu dzieciom. 190 00:20:33,732 --> 00:20:39,234 A twój mąż jest super pyszny. Przynajmniej twoja matka tak myśli. 191 00:20:44,785 --> 00:20:48,534 - Nie wymkniemy się? - Wreszcie pytasz. 192 00:21:15,816 --> 00:21:18,770 Cześć! Smutny s�! 193 00:21:23,240 --> 00:21:25,482 Pieprzony turysta. 194 00:21:34,585 --> 00:21:36,624 „Umów się tutaj”. 195 00:22:43,237 --> 00:22:46,902 - Mój Boże! - Przepraszam. Myślałem, że mnie słyszysz. 196 00:22:50,077 --> 00:22:52,402 Wygląda dobrze. 197 00:22:53,497 --> 00:22:56,809 Po prostu nie mogę tego dokończyć. 198 00:23:02,631 --> 00:23:04,920 Szczęśliwa rodzina. 199 00:23:05,467 --> 00:23:09,362 Radzimy sobie lepiej. Obiecuję. 200 00:23:11,348 --> 00:23:13,970 Tata kochał ten dom. 201 00:23:14,768 --> 00:23:19,479 Po przeprowadzce często przejeżdżał obok dom z nami. 202 00:23:19,648 --> 00:23:23,628 Jakby dom go przyciągał. 203 00:23:24,361 --> 00:23:28,489 Jesteś ze mną, Crescent City? Czy czujesz, że to się zbliża? 204 00:23:28,616 --> 00:23:35,580 Kiedy Kościół Katolicki zdał sobie sprawę, że nie mogą Zmień nasz pogański styl życia, zaproszono... 205 00:23:52,181 --> 00:23:56,279 - Co ty z tym robisz? - Tak na wszelki wypadek. 206 00:24:04,987 --> 00:24:08,093 To był dobry pomysł, kochanie. 207 00:24:32,721 --> 00:24:34,889 Mój Boże. 208 00:24:52,825 --> 00:24:58,740 - To wiele wyjaśnia. - Paul, nie mieszkam tu od 13 lat. 209 00:25:37,536 --> 00:25:39,161 Annie? 210 00:25:40,915 --> 00:25:43,536 Nie sądzę, że jesteśmy sami. 211 00:26:09,193 --> 00:26:11,232 Przestraszyłeś mnie. 212 00:26:11,362 --> 00:26:13,568 Trzymaj pluszowe misie z dala. 213 00:26:14,073 --> 00:26:17,276 Pardon. Nie chciałem przeszkadzać. 214 00:26:17,660 --> 00:26:19,948 Pierdoleni głupcy. 215 00:26:20,079 --> 00:26:23,115 - Jak inni. - Paweł. 216 00:26:23,249 --> 00:26:27,040 Annie, właśnie wyjaśniłem Pan... 217 00:26:30,130 --> 00:26:34,591 Nie będziemy Ci przeszkadzać. Tylko szukaliśmy. 218 00:26:35,261 --> 00:26:38,178 Mieszkałem tu kiedyś. 219 00:26:40,224 --> 00:26:42,596 Jestem z nią. 220 00:26:46,105 --> 00:26:52,272 Myślałem, że poznałem całą twoją rodzinę. Nie, Annie, czego szukamy? 221 00:26:52,403 --> 00:26:55,688 - Coś się stało z Ethanem tamtej nocy. - Znalazł twojego ojca. 222 00:26:55,823 --> 00:26:59,496 Ale to coś więcej. Chodź ze mną. 223 00:27:03,581 --> 00:27:07,412 To był mój pokój. 224 00:27:08,168 --> 00:27:10,920 Jak miło. 225 00:27:11,589 --> 00:27:16,339 Posłuchaj, masz pokój z dobrym widokiem. 226 00:27:23,142 --> 00:27:28,116 Stara dzielnica niewolników. Ethan i ja nigdy nie pozwolono mi tam grać. 227 00:27:41,660 --> 00:27:44,198 To się tam zdarzyło. 228 00:27:47,041 --> 00:27:48,535 Auć! 229 00:27:49,627 --> 00:27:52,996 - Czy wszystko w porządku? - Tak, wszystko w porządku. 230 00:27:53,130 --> 00:27:57,957 - Wynośmy się stąd, Annie. - Zaraz wracam. 231 00:28:43,449 --> 00:28:48,227 SŁODKO NA SŁODYCZE 232 00:29:55,169 --> 00:29:57,920 Cześć! Co ty robisz? 233 00:30:00,758 --> 00:30:02,989 Cholera. 234 00:30:07,723 --> 00:30:09,514 No dalej chłopcy. 235 00:30:16,565 --> 00:30:18,273 Dalej. 236 00:30:19,860 --> 00:30:22,316 Zrelaksuj się teraz. 237 00:30:23,322 --> 00:30:25,445 Chodźmy. 238 00:30:39,213 --> 00:30:42,083 Nie możesz dzisiaj wziąć dnia wolnego, Annie? 239 00:30:42,633 --> 00:30:47,259 Powodem są dzieci żebym nie straciła rozumu. 240 00:30:54,478 --> 00:30:57,147 - Kocham cię. - Ja też cię kocham. 241 00:30:57,273 --> 00:31:00,309 - Do zobaczenia później. - W porządku. 242 00:31:08,117 --> 00:31:11,118 Co się dzieje? Przestań walczyć. 243 00:31:11,245 --> 00:31:15,911 Chłopcy... Liz, jak ma na imię? Przestań! Dlaczego to robisz? 244 00:31:16,041 --> 00:31:18,711 Przestań, Drew i Matt! 245 00:31:18,836 --> 00:31:21,623 - Zrobiliśmy maski... - Przejmę stąd. 246 00:31:21,755 --> 00:31:25,041 Wstrzymać. Jaki jest problem? 247 00:31:25,175 --> 00:31:28,591 Mateusz! Rysował! Przestań! 248 00:31:28,721 --> 00:31:30,704 Co się dzieje? 249 00:31:30,704 --> 00:31:32,586 - Zaczął. - Kłamstwa! 250 00:31:32,690 --> 00:31:35,808 - On zrobił. Sam zobacz. - Mateusz? 251 00:31:37,855 --> 00:31:39,978 Co to jest? 252 00:31:53,621 --> 00:31:56,638 To Candyman. Zabili go. 253 00:32:04,131 --> 00:32:07,832 Słuchaj teraz. Candyman nie istnieje. 254 00:32:07,968 --> 00:32:13,473 To tylko przerażająca historia. Rysunki to fantazja Mateusza. 255 00:32:13,599 --> 00:32:16,090 - A co z morderstwami? - Dobrze ... 256 00:32:16,226 --> 00:32:20,888 Czasami ludzie robią złe rzeczy. Straszne rzeczy. 257 00:32:21,023 --> 00:32:29,270 Jeśli sprawcy nie zostaną złapani, wcześniej obwiniają fikcyjne potwory. Candyman jest fikcją. 258 00:32:29,406 --> 00:32:34,115 Ale on żyje w lustrze. Tak zabija ludzi. 259 00:32:34,245 --> 00:32:38,622 Jeśli powiesz jego imię pięć razy, powinien wystąpić. 260 00:32:38,749 --> 00:32:41,308 naprawdę w to wierzysz? 261 00:32:50,386 --> 00:32:53,589 Potem muszę to udowodnić. 262 00:32:59,270 --> 00:33:01,309 Wtedy jest luźny. 263 00:33:09,113 --> 00:33:11,485 Cukierkowy facet. 264 00:33:13,784 --> 00:33:15,824 Cukierkowy facet. 265 00:33:18,038 --> 00:33:20,078 Cukierkowy facet. 266 00:33:24,712 --> 00:33:26,538 Cukierkowy facet. 267 00:33:35,097 --> 00:33:37,386 Cukierkowy facet. 268 00:33:44,189 --> 00:33:47,290 Sam zobacz. Nic się nie stało. 269 00:34:32,780 --> 00:34:35,946 Nie mogę uwierzyć, że to zrobiłeś. 270 00:34:36,951 --> 00:34:42,070 Dopiero wtedy mogłem ich przekonać. - A może ty? 271 00:34:44,333 --> 00:34:48,477 - Co to znaczy? - Pewnie o tym wiesz. 272 00:34:54,802 --> 00:34:56,426 Co? 273 00:35:54,778 --> 00:35:57,400 Czy jesteś gotowy na deser? 274 00:35:57,531 --> 00:35:59,440 Ponownie? 275 00:36:00,534 --> 00:36:02,028 Wszedł. 276 00:36:11,378 --> 00:36:14,410 Nie ma potworów. 277 00:36:33,400 --> 00:36:34,402 Pis! 278 00:36:36,153 --> 00:36:38,442 Potrzebujesz pomocy? 279 00:36:38,572 --> 00:36:41,648 Nie, w porządku, Annie. 280 00:36:45,913 --> 00:36:47,573 Paweł? 281 00:36:57,216 --> 00:36:59,789 Annie. 282 00:37:00,135 --> 00:37:01,713 Annie. 283 00:37:09,311 --> 00:37:12,461 Jestem napisem na ścianie. 284 00:37:12,815 --> 00:37:16,292 Szept w klasie. 285 00:37:45,139 --> 00:37:47,048 Annie. 286 00:37:47,558 --> 00:37:50,049 Przyszedłem po ciebie. 287 00:37:55,232 --> 00:37:57,272 Gotowy czy nie ... 288 00:38:01,196 --> 00:38:02,655 Paweł ... 289 00:38:03,073 --> 00:38:05,857 Musimy razem podróżować. 290 00:38:06,702 --> 00:38:09,110 Ty i ja. 291 00:38:14,710 --> 00:38:19,123 McKeever czyści schody, oszczędza deser. Co za koleś! 292 00:39:33,998 --> 00:39:37,331 Aniu, bądź ze mną. 293 00:39:40,129 --> 00:39:42,371 Jesteś mój. 294 00:39:52,099 --> 00:39:59,305 - Mardi Gras jest jak noc pełni księżyca. - Cała rodzina jest szalona. 295 00:39:59,440 --> 00:40:01,978 Przestań, Ray. 296 00:40:02,109 --> 00:40:05,229 Nie spiesz się. Co pamiętasz? 297 00:40:06,405 --> 00:40:10,732 - To był on. - Kto jest nim"? 298 00:40:10,868 --> 00:40:13,275 Wyszedł z cienia. 299 00:40:13,662 --> 00:40:20,743 Na jednym ramieniu miał haczyk, i pszczoły pełzały po jego twarzy. 300 00:40:21,211 --> 00:40:25,755 Panno Tarrant, tu Mardi Gras. Głupiec w kostiumie? 301 00:40:25,883 --> 00:40:28,504 To nie była maska. 302 00:40:28,636 --> 00:40:32,170 - Naprawdę. - Oczywiście. 303 00:40:34,850 --> 00:40:37,341 A co z moim bratem? 304 00:40:37,478 --> 00:40:43,314 - Zabójca twojego męża prawie nie ... - Vr.vl. Jest niewinny. 305 00:40:43,442 --> 00:40:48,393 To uczyniłoby cię głównym podejrzanym, prawda? 306 00:40:49,406 --> 00:40:51,897 Och, Annie. 307 00:40:52,034 --> 00:40:54,655 Och, mor. 308 00:40:54,787 --> 00:40:56,863 Dzięki Bogu. 309 00:40:56,997 --> 00:41:00,661 - Ona kłamie. - Jestem tu skarbie. 310 00:41:05,714 --> 00:41:08,688 Jesteśmy prawie w domu, kochanie. 311 00:41:09,151 --> 00:41:11,264 PAN PRZYCHODZI 312 00:41:11,521 --> 00:41:13,065 POMOC NADCHODZI 313 00:41:15,082 --> 00:41:17,868 Okażcie skruchę LUB BĄDŹ PRZEKLĘTY 314 00:41:17,868 --> 00:41:19,263 ON WIE O TYM 315 00:41:23,988 --> 00:41:26,815 NIE ZABIJAJ 316 00:41:38,872 --> 00:41:40,912 Vörsgo. 317 00:41:43,419 --> 00:41:47,998 - Czy ty też myślisz, że jestem szalony? - Nie możesz tego mówić, Annie. 318 00:41:49,216 --> 00:41:52,935 Dlaczego tata poszedł do domu tamtej nocy? Czy on coś wiedział? 319 00:41:52,935 --> 00:41:56,032 Musisz odpocząć, Annie. 320 00:41:56,140 --> 00:42:00,184 Czy kiedykolwiek wspomniał o Candymanie? 321 00:42:00,603 --> 00:42:03,272 Musisz się przespać. 322 00:42:04,857 --> 00:42:07,960 Wszyscy tego potrzebujemy. 323 00:43:20,724 --> 00:43:24,769 Dziś to się dzieje, Nowy Orlean. To Mardi Gras. 324 00:43:24,895 --> 00:43:31,730 Nie zostało wiele czasu. O północy, kiedy imprezujemy, - 325 00:43:31,860 --> 00:43:35,905 a policja na koniach, próbując uporządkować ulice, 326 00:43:36,031 --> 00:43:39,566 - czy to historia, drodzy przyjaciele. 327 00:44:00,055 --> 00:44:02,890 - Annie. - Nie. 328 00:44:03,017 --> 00:44:07,639 - Dzwoniłeś do mnie. - Zabiłeś Paula. 329 00:44:08,147 --> 00:44:12,559 Przełknij swoje przerażenie, i niech będzie twoim pożywieniem. 330 00:44:14,653 --> 00:44:19,611 Chodź ze mną i zaśpiewaj pieśń cierpienia. 331 00:44:20,868 --> 00:44:27,079 Bądź częścią mojego świata, Annie. 332 00:44:45,267 --> 00:44:46,216 Nie! 333 00:44:50,064 --> 00:44:54,975 Annie! Spokojnie. To był tylko sen. 334 00:44:55,110 --> 00:44:57,356 Widziałem go, mamo. 335 00:44:57,442 --> 00:45:03,592 Śmierć to koniec kręgu życia, Annie. Zostawiamy świat takim, jakim przyszliśmy. 336 00:45:03,786 --> 00:45:07,993 - Sam? - Naga, ślepa i umazana w gównie. 337 00:45:10,960 --> 00:45:17,581 Ale nie ja. Zakładam sukienkę na studniówkę. Bogowie muszą wiedzieć, że znów mogę się tym zająć. 338 00:45:22,554 --> 00:45:25,943 Trochę odpocząć. Odbieram telefon. 339 00:45:33,357 --> 00:45:35,848 Nie obchodzi mnie co oni mówią. 340 00:45:35,985 --> 00:45:40,113 Powiedz, że jest chora. Powinni być w szkole. 341 00:45:40,239 --> 00:45:42,528 Kto to jest? 342 00:45:42,658 --> 00:45:46,109 Nie, Annie. Teraz idź znowu do łóżka. 343 00:45:51,542 --> 00:45:54,211 Wyślij je. 344 00:45:55,212 --> 00:45:57,339 Tutaj? 345 00:45:58,907 --> 00:46:02,733 Było trzech oficerów. Ona płakała. 346 00:46:02,845 --> 00:46:05,881 Teraz poczekaj chwilę. 347 00:46:06,015 --> 00:46:08,969 Powiedz mi dokładnie, co się stało. 348 00:46:09,893 --> 00:46:13,974 - Matthew zniknął. - Zniknął zeszłej nocy. 349 00:46:14,106 --> 00:46:19,637 - Policja rozmawiała ze wszystkimi. - Jeszcze nic nie wiedzą, ale co jeśli... 350 00:46:30,164 --> 00:46:32,702 O tak. O tak. O tak. 351 00:46:32,833 --> 00:46:35,585 Jestem z ciebie dumny, Nowy Orlean. 352 00:46:35,711 --> 00:46:37,751 Jemy czerwone mięso. 353 00:46:37,880 --> 00:46:41,083 Nie idę do domu, dopóki się nie skończy. 354 00:46:41,759 --> 00:46:44,546 Jestem tu na pełen etat. 355 00:46:44,678 --> 00:46:46,754 Daj mi huragan. 356 00:46:46,889 --> 00:46:50,721 Znajdź kobietę dla Kingfish. 357 00:46:50,851 --> 00:46:56,308 Post zaczyna się jutro, mes amis. Chcę zrezygnować z czegoś pysznego. 358 00:47:18,504 --> 00:47:21,209 - Kogo szukasz? - Jestem nauczycielką Mateusza. 359 00:47:21,340 --> 00:47:24,709 - Szukam jego ojca. - Pastor nie chce nikogo widzieć. 360 00:47:24,843 --> 00:47:27,595 - Chcę pomóc. - Pomoc? 361 00:47:27,721 --> 00:47:30,129 Mamy tego dość. 362 00:47:30,266 --> 00:47:33,266 - Wracaj do klasy. - Nie rozumiesz. 363 00:47:33,394 --> 00:47:36,763 - Rozumiemy wstyd. - Zrozumieć, co? 364 00:47:39,275 --> 00:47:43,486 Martwiło mnie, że był na ulicy po pojawieniu się marki, ale... 365 00:47:43,612 --> 00:47:48,155 Farmandowi nie pozwolono przyjść, kiedy kupił farbę, więc ... 366 00:47:48,284 --> 00:47:52,319 - Głupotą było pozwolić mu odejść samemu. - Co powiedziała policja? 367 00:47:52,371 --> 00:47:59,116 Nie obchodzi ich to i myślą: diler narkotyków lub potencjalny zabójca mniej. 368 00:47:59,253 --> 00:48:04,423 - Ale nie znają mojego syna. - Matthew wydawał się trochę zamknięty w sobie. 369 00:48:04,592 --> 00:48:09,739 - Po śmierci matki miał koszmary. - Mówił o nich? 370 00:48:09,739 --> 00:48:13,275 Nie, ale musiały być złe. 371 00:48:13,434 --> 00:48:18,226 Nie śpi już w pokoju. Maluje całą noc. 372 00:48:18,355 --> 00:48:23,148 - Tylko to go uspokaja. - Czy mogę zobaczyć zdjęcia? 373 00:48:26,864 --> 00:48:30,001 Nazywa to swoim studio. 374 00:48:37,082 --> 00:48:39,289 O Boże. 375 00:48:57,978 --> 00:49:01,430 Czy kiedykolwiek wspomniał o Candymanie? 376 00:49:01,565 --> 00:49:05,978 Wszystkie dzieci słyszały historie. Nie wiedziałem, że w nie wierzy. 377 00:49:06,111 --> 00:49:10,732 - Jak to się stało z Mateuszem? - Widzę to codziennie. 378 00:49:10,866 --> 00:49:14,816 Ludzie tutaj są zdesperowani. Nie mają powodu, by mieć nadzieję. 379 00:49:14,954 --> 00:49:21,792 Zwracają się do fałszywych bogów. Nie pozwolę, żeby tak się stało z moim synem. 380 00:49:33,389 --> 00:49:37,759 A jeśli to prawda? Jeśli Candyman istnieje? 381 00:49:37,893 --> 00:49:40,401 Wtedy tylko Bóg może nas zbawić. 382 00:49:44,900 --> 00:49:46,976 Chodźmy do domu. 383 00:49:47,111 --> 00:49:49,815 Nie, odbieram to. 384 00:49:49,947 --> 00:49:54,241 - Dalej. - Próbuję to podnieść. 385 00:49:54,368 --> 00:49:56,859 - Zostaw mnie w spokoju. - Naciskać. 386 00:49:59,331 --> 00:50:01,573 Fandeny. Co powinienem zrobić? 387 00:50:04,920 --> 00:50:07,127 Pszczoły go zabiły. 388 00:50:08,299 --> 00:50:11,018 Wszyscy zostaniecie ukarani. 389 00:50:16,432 --> 00:50:18,970 Nawet ty. 390 00:50:21,186 --> 00:50:28,519 Mianowicie Nowy Orlean. To Mardi Gras. "Tłusty wtorek" i jestem gruby. 391 00:50:28,652 --> 00:50:34,862 Mój pasek jest zerwany, moje spodnie są rozpięte, żołądek to góra pełna pstr. 392 00:50:34,992 --> 00:50:38,195 A jutro Środa Popielcowa. 393 00:50:38,621 --> 00:50:41,657 Wszyscy zamieniają się w popiół i proch. 394 00:50:42,416 --> 00:50:45,107 Po prostu stałem i patrzyłem, jak Paul umiera. 395 00:50:46,420 --> 00:50:48,629 A teraz Mateusz. 396 00:50:53,135 --> 00:50:58,256 - Powiedziałem jego imię przy dzieciach, Ethan. - Mój Boże. 397 00:50:58,390 --> 00:51:04,429 - Dlaczego nic nie powiedziałeś? - Chciałem cię chronić. Ty i mama. 398 00:51:05,230 --> 00:51:08,128 Ale to nie wystarczyło. 399 00:51:09,235 --> 00:51:13,149 - To nigdy nie wystarczy. - Co widziałeś tamtej nocy? 400 00:51:13,280 --> 00:51:16,331 Co tata robił w domu? 401 00:51:16,909 --> 00:51:20,776 Uwierzył w to, Annie. Przekonał mnie nawet. 402 00:51:21,247 --> 00:51:28,122 Nie widziałeś, jak miał obsesję. Tata zawsze mówił o nazywaniu tego rzuceniem palenia. 403 00:51:30,172 --> 00:51:36,923 Zimno na niego. Nie odważyłam się odejść był sam, ale tej nocy uciekł. 404 00:51:37,972 --> 00:51:41,751 Wiedziałem dokładnie dokąd pójdzie. 405 00:51:44,270 --> 00:51:47,533 Co noc zabierano go do domu. 406 00:52:19,179 --> 00:52:22,363 Zawiodłem, Annie. 407 00:52:22,975 --> 00:52:28,764 - Gdybym przyjechał pięć minut wcześniej... - Dlaczego miałby go wzywać? 408 00:52:28,897 --> 00:52:35,170 - Tata znalazł sposób, żeby go zniszczyć. - Co to ma wspólnego z naszą rodziną? 409 00:52:35,905 --> 00:52:42,444 Tata mi nie powiedział. Przed zmarł, skontaktował się z uzdrowicielem. 410 00:52:42,578 --> 00:52:45,330 - Skradziona sztuka. Bolesne rzeczy. - Jego imię? 411 00:52:45,456 --> 00:52:49,584 - Nie będzie z tobą rozmawiał. Próbowałem. - Jego imię. 412 00:52:52,922 --> 00:52:55,828 Thibideaux. Mieszka w starej dzielnicy. 413 00:52:55,841 --> 00:53:00,418 - Puść. To zbyt niebezpieczne. - Muszę wiedzieć, czego szukał tata. 414 00:53:00,560 --> 00:53:03,640 - Poczekaj, aż mnie wypuszczą. - Nie mamy czasu. 415 00:53:04,850 --> 00:53:07,848 I tu jesteś bezpieczna. 416 00:53:07,937 --> 00:53:10,724 Zawsze ktoś patrzy. 417 00:53:37,633 --> 00:53:41,132 - Prawdopodobnie próbowałeś tego wcześniej. - O tak. 418 00:53:41,262 --> 00:53:45,494 - Chwyć to, co kapie. - Próbuję. 419 00:53:52,773 --> 00:53:55,608 Czy mogę Cię zainteresować czymś słodkim? 420 00:53:57,152 --> 00:54:02,362 - Poproszę trochę lodów. - Smak wiśniowy? 421 00:54:03,450 --> 00:54:06,024 To brzmi nieźle. 422 00:54:23,095 --> 00:54:26,331 Trochę słodyczy dla słodyczy. 423 00:54:34,565 --> 00:54:36,604 Coś jeszcze? 424 00:54:37,067 --> 00:54:40,843 szukam mężczyzny o imieniu Thiideaux. 425 00:54:40,946 --> 00:54:45,359 Nie znam nikogo, kto tak mówi. 426 00:54:47,244 --> 00:54:51,906 - Chodzi o mojego ojca. - Zapytaj swojego ojca. 427 00:54:52,041 --> 00:54:55,125 On jest martwy. 428 00:54:56,337 --> 00:54:59,088 Został zamordowany. 429 00:54:59,214 --> 00:55:01,836 Coleman Tarrant. 430 00:55:04,595 --> 00:55:11,174 Clara, nie idziesz na imprezę a potem się tam spotykamy, dobrze? 431 00:55:11,310 --> 00:55:17,064 Tak wiesz, Honor. Chcę drinka, który mi obiecałeś. 432 00:55:17,733 --> 00:55:20,306 Mam nadzieję, kochanie. 433 00:56:04,196 --> 00:56:06,652 Cześć. 434 00:56:27,553 --> 00:56:29,925 Czekasz tutaj. 435 00:56:30,055 --> 00:56:32,427 Patrzę prosto. 436 00:56:40,691 --> 00:56:45,400 Twój ojciec zrozumiał różnicę między historią a wiekiem. 437 00:56:45,529 --> 00:56:50,407 Niektóre przedmioty są po prostu stare. Inni mają historię. 438 00:56:50,868 --> 00:56:55,115 Historia, która odzwierciedla życie, nie zawsze jest znany. 439 00:56:55,247 --> 00:57:00,490 Zjada i... Przepraszam za wyrażenie. Skider. 440 00:57:03,339 --> 00:57:10,760 Większość przedmiotów, takich jak twoja ojciec szukał, zawierał historię. 441 00:57:13,474 --> 00:57:18,385 Twój ojciec odkrył, że Candyman urodził się tutaj w Nowym Orleanie. 442 00:57:18,520 --> 00:57:22,002 Nazywał się Daniel Robitaille. 443 00:57:22,358 --> 00:57:26,360 - A ona była jego kochanką. - Caroline Sullivan. 444 00:57:26,487 --> 00:57:31,196 Twój ojciec miał na jej punkcie niemal taką obsesję, tak jak był z Candymanem. 445 00:57:31,325 --> 00:57:32,025 Czemu? 446 00:57:32,159 --> 00:57:37,316 Posiadała coś, jak rozpaczliwie pragnął. 447 00:57:39,291 --> 00:57:41,307 Jej lustro. 448 00:57:42,253 --> 00:57:50,981 Ci, którzy byli świadkami horroru, powiedzieli, że Cierpienie Robitaille było tak bolesne, 449 00:57:51,220 --> 00:57:57,590 - tak nie do zniesienia, że ​​jego dusza został złapany w lustrze Caroline. 450 00:57:57,726 --> 00:58:04,808 - Tata by go użył, żeby go powstrzymać. - Zniszcz lustro, złam klątwę. 451 00:58:05,985 --> 00:58:08,191 Gdzie jest teraz lustro? 452 00:58:08,320 --> 00:58:14,240 Kto wie? Caroline znalazła to obok zwłok Robitailles i zniknął. 453 00:58:14,368 --> 00:58:19,031 Były oczywiście plotki. Samobójstwo... 454 00:58:24,712 --> 00:58:28,889 Jednak twój ojciec nigdy w to nie wierzył. 455 00:58:31,844 --> 00:58:33,851 Pozwól mi odejść. 456 00:59:27,316 --> 00:59:29,522 Co będziesz? 457 00:59:29,652 --> 00:59:34,339 Teraz w tobie rośnie życie. 458 00:59:35,199 --> 00:59:37,990 Córka. 459 00:59:38,953 --> 00:59:42,993 Nie możesz zmienić tego, kim jesteś. 460 01:00:03,978 --> 01:00:06,017 Pospiesz się! 461 01:00:25,457 --> 01:00:26,868 Pis. 462 01:01:31,190 --> 01:01:35,353 Teraz w tobie rośnie życie. 463 01:01:37,196 --> 01:01:39,235 Córka. 464 01:01:40,824 --> 01:01:42,864 Och, Pawle. 465 01:02:07,268 --> 01:02:09,509 Kim jestem? 466 01:02:43,220 --> 01:02:48,843 Świat się zmienia, bracia i siostry. Spotykamy się następnego dnia. 467 01:02:48,976 --> 01:02:51,015 Zmieniłem. 468 01:02:51,145 --> 01:02:54,763 mam kopyta na butach i rogi na czole. 469 01:02:54,898 --> 01:02:57,306 Chcę życia na srebrnym talerzu. Prawie czerwony. 470 01:02:57,443 --> 01:03:03,480 Zachowaj srebrne sztućce na dziś wieczór Jem palcami. 471 01:03:15,836 --> 01:03:18,078 Kto tam? 472 01:03:21,800 --> 01:03:25,995 Robitaille urodził się tutaj, w Nowym Orleanie. 473 01:03:26,472 --> 01:03:31,634 - Ja wiem. - Zadzwoniłem do niego przed Mateuszem. 474 01:03:37,900 --> 01:03:41,592 Odnotowano tu wszystkie narodziny niewolników. 475 01:03:46,075 --> 01:03:48,151 Daniela Robitaille'a. 476 01:03:50,371 --> 01:03:54,256 Urodził się na plantacji Esplanade. 477 01:03:54,500 --> 01:03:56,991 To dom mojej rodziny. 478 01:03:58,754 --> 01:04:01,506 Urodziłem się tam. 479 01:04:04,134 --> 01:04:06,542 Jest więcej. 480 01:04:11,350 --> 01:04:17,012 Jeśli, jak wierzy Mateusz, to prawda, mam nadzieję, że możesz to powstrzymać. 481 01:04:19,066 --> 01:04:21,106 Niech cię Bóg błogosławi. 482 01:05:34,667 --> 01:05:38,544 MÓJ UKOCHANY TWOJE ZABURZENIA MUSZĄ SIĘ SKOŃCZYĆ 483 01:05:55,683 --> 01:06:00,309 CAROLINE SULLIVAN UWIELBIAŁEM MATKĘ ISABEL 484 01:06:04,505 --> 01:06:07,210 Mieli córkę. 485 01:06:14,139 --> 01:06:19,263 - Powinienem przyjść na przesłuchanie. - Usiądź tutaj. 486 01:06:19,395 --> 01:06:22,396 Przyjrzyj się temu dobrze! 487 01:06:22,523 --> 01:06:26,223 - Dalej tak nie mogę. - Widzieć! Praca twojej siostry. 488 01:06:26,360 --> 01:06:31,072 - Annie jest niewinna. - Nigdy więcej sików! Znam twoją chorą grę! 489 01:06:31,198 --> 01:06:34,733 - Dlaczego dalej idziesz? - Zakryłeś ją. 490 01:06:34,868 --> 01:06:38,284 Nie wiesz o czym mówisz! To on! 491 01:06:38,414 --> 01:06:41,371 Kto? Twój przyjaciel Candyman? 492 01:06:42,835 --> 01:06:44,911 - Boisz się Tarrant? - Puścić mnie. 493 01:06:45,045 --> 01:06:47,417 Wezwiemy go? 494 01:06:47,548 --> 01:06:49,754 - Jesteś szalony. - Cukierkowy facet. 495 01:06:49,883 --> 01:06:51,627 - Cukierkowy facet. - Nie. 496 01:06:51,760 --> 01:06:54,678 Cukierkowy facet. Cukierkowy facet. 497 01:06:54,805 --> 01:06:57,732 - Nie rób. - Cukierkowy facet. 498 01:07:09,612 --> 01:07:11,022 Nie! 499 01:07:12,865 --> 01:07:14,324 Nie! 500 01:07:16,035 --> 01:07:17,826 Nie! 501 01:07:35,721 --> 01:07:37,584 Stoiska! 502 01:07:37,932 --> 01:07:39,805 Przestań! 503 01:08:02,248 --> 01:08:08,832 - Widziałeś córkę pani Tarrant, Annie. - Nie, nie ma żadnej aktywności. 504 01:08:52,754 --> 01:08:55,487 KAROLINA I ISABEL, 8 LAT 505 01:09:04,351 --> 01:09:06,391 Nie! 506 01:09:12,985 --> 01:09:15,024 Nie! 507 01:09:16,280 --> 01:09:18,735 O Boże. Nie! 508 01:09:27,207 --> 01:09:30,161 - Dobry wieczór. - Jakiś ślad po niej? 509 01:09:30,294 --> 01:09:31,294 Nic. 510 01:09:34,715 --> 01:09:39,423 - Mój Boże. Annie. - Okłamywałeś nas od początku. 511 01:09:39,553 --> 01:09:43,171 Widziałem akt urodzenia i był na cmentarzu. 512 01:09:43,307 --> 01:09:45,632 To nie prawda. 513 01:09:45,768 --> 01:09:50,311 Tak. Caroline kupiła dom, bo tam się urodził. 514 01:09:50,439 --> 01:09:54,188 Wychowała córkę w domu. Twoja babcia. 515 01:09:54,318 --> 01:10:00,840 Biała dziewczyna i nikt nie znał prawdy. Ale tato go znalazł i zaczął kopać. 516 01:10:00,840 --> 01:10:03,887 Tata próbował go powstrzymać. 517 01:10:04,036 --> 01:10:09,590 - Ale twoje kłamstwa trwały. - Zrobiłem to, żeby cię chronić. 518 01:10:09,959 --> 01:10:15,957 - Kiedy sam będziesz miał dzieci, zrozumiesz. - Nigdy nie okłamię swojego dziecka. 519 01:10:16,090 --> 01:10:22,033 Twój ojciec zniszczyłby wszystko, gdyby… ujawnił nasz związek z potworem. 520 01:10:22,033 --> 01:10:26,275 Więc zamiast tego zniszczyłeś to, zaprzeczając prawdzie. 521 01:10:26,448 --> 01:10:30,338 - Nie jestem jego częścią! - Jesteśmy jego rodziną! 522 01:10:30,338 --> 01:10:31,181 Nie! 523 01:10:31,272 --> 01:10:35,221 - Jesteśmy jego krwią! - Nie powinieneś tak mówić. 524 01:10:35,359 --> 01:10:38,395 Nie możesz tego wypić! 525 01:10:38,529 --> 01:10:41,483 Candyman nie istnieje. 526 01:10:41,615 --> 01:10:43,904 On nie istnieje! 527 01:10:58,173 --> 01:10:59,965 Moje dziecko. 528 01:11:00,676 --> 01:11:04,721 Zwątpiłeś we mnie. Twoje własne ciało i krew. 529 01:11:10,060 --> 01:11:12,978 Śmierć jest końcem kręgu życia. 530 01:11:28,537 --> 01:11:30,577 Annie... 531 01:11:36,086 --> 01:11:39,621 Annie. Czas jest prawie właściwy. 532 01:11:40,507 --> 01:11:42,871 Czas na naszą podróż. 533 01:11:44,803 --> 01:11:50,057 Wkrótce będziemy razem, tak jak sobie to wyobrażałem. 534 01:11:50,100 --> 01:11:55,480 Nie możesz zaprzeczyć, co masz we krwi. Nasza krew. 535 01:11:59,193 --> 01:12:01,731 Krew twojego dziecka. 536 01:12:05,950 --> 01:12:09,496 Nie możesz walczyć z losem. 537 01:12:09,578 --> 01:12:13,142 Wybór będzie twój, Annie. 538 01:12:16,252 --> 01:12:19,208 Tak mi przykro. 539 01:12:20,756 --> 01:12:22,547 Nie! 540 01:12:25,970 --> 01:12:27,962 Panno Tarrant! 541 01:12:31,308 --> 01:12:34,428 Pierdnij! Włącz plecy. 542 01:12:43,571 --> 01:12:45,987 Annie, nic ci nie robię. 543 01:12:51,537 --> 01:12:54,324 Ethan nie żyje. 544 01:12:54,456 --> 01:12:58,757 Boli mnie. Został postrzelony podczas próby ucieczki. 545 01:12:58,961 --> 01:13:03,504 Znaleziono ciało detektywa Levesque'a. Okaleczony ... 546 01:13:03,632 --> 01:13:06,717 Strażnicy założyli ... 547 01:13:07,511 --> 01:13:11,176 Widziałem taśmę z monitoringu wideo. 548 01:13:11,515 --> 01:13:16,758 Ciało Raya zostało rozerwane na kawałki czegoś potężnego. 549 01:13:16,895 --> 01:13:20,660 I to nie był twój brat. 550 01:13:25,237 --> 01:13:27,693 Pospiesz się, zanim przybędą. 551 01:13:40,085 --> 01:13:45,210 Pozostało 29 minut, Nowy Orlean. 29 minut do godziny sądu. 552 01:13:52,806 --> 01:13:56,010 Upij się, grub i zerżnij. 553 01:13:56,143 --> 01:14:00,805 Tak, dobrze słyszałeś. Kingfish można zaufać. 554 01:14:28,259 --> 01:14:35,302 Niebo się otworzyło i Missisipi rzeki wyleją się z ich brzegów. 555 01:14:38,811 --> 01:14:45,340 Rzeki są tak samo pełne, jak brzuch Kingfisha. 556 01:14:46,360 --> 01:14:49,065 Tak, Mardi Gras. 557 01:15:32,823 --> 01:15:35,148 Gdzie to jest? 558 01:15:35,409 --> 01:15:37,117 Gdzie to jest?! 559 01:15:42,917 --> 01:15:44,909 Niech cię! 560 01:15:56,472 --> 01:15:59,538 Stara dzielnica niewolników. 561 01:16:09,693 --> 01:16:12,101 Mateusz! O Boże! 562 01:16:13,364 --> 01:16:18,355 Czy jesteś bez szwanku? Martwiłem się o ciebie. 563 01:16:19,119 --> 01:16:21,159 Powinieneś iść do domu. 564 01:16:21,288 --> 01:16:26,081 Kiedy do niego zadzwoniłeś, wiedziałem że przyjdzie. Jak przedtem. 565 01:16:26,210 --> 01:16:30,793 - Ukryłeś się tutaj. - Jest w moich snach, Annie. 566 01:16:31,799 --> 01:16:34,669 - Ja wiem. - musiałem zobaczyć... 567 01:16:35,386 --> 01:16:42,972 - Chciałem go zobaczyć na własne oczy. - Matthew, muszę znaleźć lustro. 568 01:17:21,390 --> 01:17:24,759 Musi tam być. Bądź ostrożny. 569 01:17:44,079 --> 01:17:45,654 Annie! 570 01:17:56,926 --> 01:18:00,259 Wróć! Uzyskaj pomoc, Mateuszu! 571 01:18:54,608 --> 01:18:56,933 Nie rób tego, Annie. 572 01:19:03,742 --> 01:19:10,119 Lustro to sekret mojej siły. Strażniku mojej duszy. 573 01:19:12,126 --> 01:19:14,795 Losy naszej rodziny. 574 01:19:17,298 --> 01:19:21,378 Annie, zaczyna się nasza podróż. 575 01:19:21,510 --> 01:19:24,001 Dlatego cię tu przywiozłem. 576 01:19:30,311 --> 01:19:35,688 Nie zawsze taki byłem. Oto czym się stałem. 577 01:19:38,360 --> 01:19:41,278 Musisz zobaczyć, co zrobili. 578 01:19:43,532 --> 01:19:48,527 Moim jedynym grzechem było kochać Caroline, i daj jej córkę. 579 01:19:53,918 --> 01:19:56,622 Zabrali mi wszystko, Annie. 580 01:19:57,463 --> 01:20:00,168 Pozwól mi odejść. 581 01:20:00,299 --> 01:20:02,754 Moja rodzina. 582 01:20:02,885 --> 01:20:05,802 Myślałeś, że możesz uciec? 583 01:20:06,221 --> 01:20:09,637 Moje dziecko. Moje życie. 584 01:20:12,269 --> 01:20:14,204 Nie! 585 01:20:29,703 --> 01:20:32,075 Bądź moim świadkiem. 586 01:20:41,215 --> 01:20:46,328 Zobacz jak stałem się odbiciem ich nienawiści. 587 01:20:47,388 --> 01:20:49,511 Ich zło. 588 01:20:49,640 --> 01:20:51,717 Zabij go! 589 01:20:55,145 --> 01:20:59,392 Zobacz, co to oznacza, nazywać mnie tym imieniem. 590 01:20:59,525 --> 01:21:02,230 Cukierkowy facet. 591 01:21:02,903 --> 01:21:08,028 - Cukierkowy facet. - Cukiernik, Cukiernik. 592 01:21:08,951 --> 01:21:13,447 - Cukierkowy facet. - Trochę słodyczy dla słodyczy! 593 01:22:03,255 --> 01:22:06,783 Mój ból był nie do zniesienia. 594 01:22:08,010 --> 01:22:11,524 Ale Carolines była jeszcze większa. 595 01:22:13,223 --> 01:22:15,465 Daj mu odejść! 596 01:22:15,601 --> 01:22:17,843 Zatrzymaj ją! 597 01:22:17,978 --> 01:22:20,018 Nie! 598 01:22:21,732 --> 01:22:25,516 - Owce! - Karolina. 599 01:22:33,285 --> 01:22:36,206 Wszyscy zostaniecie potępieni. 600 01:22:37,414 --> 01:22:40,249 Zbezcześciłeś moją córkę. 601 01:22:40,376 --> 01:22:46,081 - Owce. - Czy może teraz zliczyć twój widok? 602 01:22:51,428 --> 01:22:54,513 Cukierkowy facet ... 603 01:23:02,147 --> 01:23:07,579 Czy teraz rozumiesz, co mi zabrano? 604 01:23:07,945 --> 01:23:09,024 Tak. 605 01:23:09,530 --> 01:23:12,447 Nie! Nie! 606 01:23:13,534 --> 01:23:16,404 Zabili mnie, Annie. 607 01:23:16,537 --> 01:23:21,697 Ale nie mogli zniszczyć mojej duszy. 608 01:23:33,345 --> 01:23:37,343 Chodź ze mną, Annie. Będziemy razem podróżować. 609 01:23:38,934 --> 01:23:43,309 - Do świata bez bólu. - Nigdy więcej bólu. 610 01:23:44,023 --> 01:23:47,557 Śmierć to dopiero początek. 611 01:23:48,611 --> 01:23:53,614 Twoja kołyska będzie twoim grobem. 612 01:23:55,951 --> 01:23:58,240 - Annie. - Annie. 613 01:23:58,370 --> 01:24:01,040 - Annie. - Annie. 614 01:24:01,165 --> 01:24:03,122 - Annie. - Annie. 615 01:24:03,250 --> 01:24:05,622 - Annie. - Annie. 616 01:24:05,753 --> 01:24:07,829 Annie. 617 01:25:10,359 --> 01:25:14,060 - Annie! - Annie! 618 01:25:14,196 --> 01:25:15,821 Annie! 619 01:25:15,948 --> 01:25:18,355 Chwyć mnie za ramię, Annie! 620 01:25:18,492 --> 01:25:21,659 - Annie! - Weź mnie za rękę! 621 01:25:21,787 --> 01:25:24,408 Weź mnie za rękę! Chodź tu! 622 01:25:36,844 --> 01:25:39,251 Pospiesz się! 623 01:25:44,476 --> 01:25:46,643 Wyprowadzać pośpiesznie! 624 01:25:48,314 --> 01:25:49,309 Ale już! 625 01:26:03,954 --> 01:26:09,825 Aniu, wybór nie należy już do Ciebie. 626 01:26:11,921 --> 01:26:14,930 Jesteś mój. 627 01:26:18,052 --> 01:26:21,919 Kołyska to twój grób, nie mój. 628 01:26:24,183 --> 01:26:25,725 Nie. 629 01:27:02,221 --> 01:27:05,153 Chodźmy stąd. 630 01:27:40,009 --> 01:27:43,627 Z ziemi przybyłeś, na ziemi musisz zostać. 631 01:27:53,439 --> 01:27:56,642 Z ziemi przybyłeś, na ziemi musisz zostać. 632 01:28:14,835 --> 01:28:20,956 Tak, to post, więc uspokój się. Znowu to zrobiliśmy, Nowy Orlean. 633 01:28:21,091 --> 01:28:24,460 zimorodek h�ber, że masz za co odpokutować. 634 01:28:25,554 --> 01:28:29,422 Mam nadzieję, że pożegnałeś się z mięsem. 635 01:28:29,558 --> 01:28:32,310 Taki jest krąg, Crescent City. 636 01:28:32,436 --> 01:28:35,354 I zaczynamy od nowa. 637 01:28:48,953 --> 01:28:53,327 - Mamo, zobaczmy więcej. - Jeszcze tylko kilka stron. 638 01:28:57,461 --> 01:28:59,619 To twoja mama. Ona jest piękna. 639 01:29:00,005 --> 01:29:02,543 To prawda. 640 01:29:02,675 --> 01:29:04,798 I kto to jest? 641 01:29:04,927 --> 01:29:10,885 Ta mała dziewczynka to twoja prababka, Isabel. A to jej matka, Caroline. 642 01:29:11,016 --> 01:29:13,700 To też moje imię. 643 01:29:14,937 --> 01:29:18,306 - Kto to jest? - To ojciec Isabel. 644 01:29:19,066 --> 01:29:23,479 Kiedy dorośniesz, ja będę opowiedzieć o nim historię. 645 01:29:23,612 --> 01:29:28,155 - Powiedz mi teraz. - Nie, teraz czas na twoją drzemkę. 646 01:30:37,353 --> 01:30:40,804 Cukierkowy facet. Cukierkowy facet. 647 01:30:41,065 --> 01:30:44,849 Cukierkowy facet. Cukierkowy facet. 648 01:30:44,985 --> 01:30:46,859 - Cand ... - Karolina! 649 01:30:47,488 --> 01:30:50,044 Połóż się spać. 650 01:30:56,684 --> 01:31:00,132 Teksty w języku duńskim: HorrorFan 50286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.