All language subtitles for Caboblanco 1980.brazil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,599 --> 00:00:17,935 Você já pode ter ouvido de Cabo Blanco. 2 00:00:17,976 --> 00:00:19,790 Ou talvez não. 3 00:00:20,291 --> 00:00:22,980 é uma vila de pescadores localizada remotamente na costa do Peru. 4 00:00:23,025 --> 00:00:25,633 Quando eu fui lá pela primeira vez, certamente não estava... 5 00:00:25,634 --> 00:00:27,490 em qualquer mapa, que eu saiba. 6 00:00:27,569 --> 00:00:32,874 No entanto, é uma região do mundo, onde lendas nascem. 7 00:00:33,784 --> 00:00:36,800 eu estive lá e eu quero falar sobre isso. 8 00:00:36,875 --> 00:00:40,249 A propósito, meu nome é Louis Clarkson. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,210 Este é o meu navio, que se encontra no Golfo. 10 00:00:43,252 --> 00:00:47,124 HMS "Estrela do Oriente". Localizado a cinco milhas de Caboblanco. 11 00:01:41,101 --> 00:01:43,624 CABOBLANCO 12 00:01:43,625 --> 00:01:46,915 CABOBLANCO onde as legendas nascem... 13 00:03:08,125 --> 00:03:10,080 Bom tempo, Cabo Blanco. 14 00:03:12,442 --> 00:03:17,082 A noite no Giff virá a calhar. Depois de todo esse tempo. 15 00:03:17,083 --> 00:03:19,280 Eu não acho que vou colocar minha cabeça lá. 16 00:03:19,333 --> 00:03:20,960 Pelo menos deveria tentar. 17 00:03:21,208 --> 00:03:24,124 Vamos lá, é a melhor leitura que temos em meses. 18 00:03:28,250 --> 00:03:30,360 - Checou as válvulas? - Sim, senhor. 19 00:04:10,750 --> 00:04:12,800 - Bom dia, Gordon. - Bom dia, Louis. 20 00:04:12,875 --> 00:04:14,582 Está descendo agora. 21 00:04:26,291 --> 00:04:29,018 - Sim, parece bem. - Esperemos. 22 00:04:29,019 --> 00:04:32,499 - Provavelmente, teremos outro show. - Não, não desta vez. 23 00:05:03,916 --> 00:05:07,181 A corrente é de 5 nós e está diminuindo. 24 00:05:07,182 --> 00:05:09,952 Tentando 100 pés, de distância do fundo. 25 00:05:09,953 --> 00:05:11,310 Entendido. 26 00:05:11,311 --> 00:05:13,360 Eu aposto desta vez. 27 00:05:16,166 --> 00:05:17,960 Praticamente não há corrente. 28 00:05:19,300 --> 00:05:21,720 Se afundasse aqui não moveria uma polegada. 29 00:05:29,291 --> 00:05:30,600 Espere. 30 00:05:34,000 --> 00:05:35,360 Pare, Johnny. 31 00:05:44,875 --> 00:05:48,499 - Louis, meu garoto, temos sorte. - Está lá? 32 00:05:49,416 --> 00:05:50,874 Talvez... 33 00:05:52,875 --> 00:05:54,800 É certamente um naufrágio. 34 00:06:04,916 --> 00:06:06,920 Ele tem 50 anos, talvez mais. 35 00:06:07,041 --> 00:06:09,040 Não é o "Britannia". 36 00:06:14,125 --> 00:06:18,183 O que é isso? Tudo está tremendo. Que diabos está havendo? 37 00:06:18,291 --> 00:06:20,200 Seja o que for, fique calmo, Johnny. 38 00:06:20,666 --> 00:06:22,720 Sem brincadeira, Louis. 39 00:06:24,125 --> 00:06:26,000 Louis, bem, sem brincadeira! 40 00:06:26,041 --> 00:06:28,560 Desculpe, velho amigo não tenho leituras aqui. 41 00:06:37,875 --> 00:06:43,111 Louis é algum tipo de corante na água. 42 00:06:43,153 --> 00:06:45,999 Johnny, você está bem? 43 00:06:46,375 --> 00:06:47,640 Johnny? 44 00:06:50,416 --> 00:06:52,520 Eu acho que é melhor você subir. 45 00:06:59,916 --> 00:07:01,540 Bem, suba! 46 00:07:04,916 --> 00:07:07,290 Aguente, velho amigo. Logo você vai subir. 47 00:07:15,935 --> 00:07:18,540 Louis, você pode me ouvir? Louis? 48 00:07:19,939 --> 00:07:22,400 Louis, você pode me ouvir? Louis? 49 00:07:22,942 --> 00:07:27,624 Louis? Pelo amor de Deus, Responda-me! 50 00:07:29,074 --> 00:07:31,665 Louis! 51 00:07:32,952 --> 00:07:35,680 Louis, responda pode ser! 52 00:07:54,683 --> 00:07:57,665 SEU PRIMEIRO DIA EM CABO BLANCO 53 00:09:31,958 --> 00:09:33,960 Bom dia, em que posso ajudá-la? 54 00:09:34,000 --> 00:09:36,440 Ele disse que você deve examinar meu passaporte. 55 00:09:36,701 --> 00:09:40,374 Obrigado. É apenas uma formalidade. 56 00:09:41,333 --> 00:09:43,000 Por favor, sente-se. 57 00:09:43,708 --> 00:09:45,280 Cordero! 58 00:09:47,500 --> 00:09:49,080 Tire isso daqui! 59 00:09:49,464 --> 00:09:52,624 - Quer uma bebida? - Não, obrigado. 60 00:10:03,938 --> 00:10:06,120 Vejo que é francesa. 61 00:10:07,000 --> 00:10:12,444 O que a traz para Cabo Blanco, Srta. Allesandri? 62 00:10:12,445 --> 00:10:14,680 Tenho negócios em Lima. 63 00:10:14,750 --> 00:10:16,362 Amigos me disseram que poderia... 64 00:10:16,363 --> 00:10:18,707 visitar a costa antes de voltar para a França. 65 00:10:18,708 --> 00:10:21,499 As pessoas que vivem na cidade, todos dizem isso. 66 00:10:22,455 --> 00:10:25,166 Pessoalmente, eu gostaria de estar em Lima. 67 00:10:26,626 --> 00:10:29,480 A paisagem aqui não será tão agradável para você. 68 00:10:29,875 --> 00:10:32,611 Também, os moradores da cidade, eles sempre dizem isso, certo? 69 00:10:34,217 --> 00:10:36,960 O que seu pessoal está fazendo aqui na baía, afinal? 70 00:10:37,000 --> 00:10:40,390 Eu te disse. Mapeando o Humboldt. 71 00:10:40,431 --> 00:10:43,320 Eu pensei que o Sr. Humboldt fez isso há 100 anos atrás. 72 00:10:43,500 --> 00:10:45,080 Não é verdade. 73 00:10:45,625 --> 00:10:47,438 Na verdade, nem tudo. 74 00:10:47,480 --> 00:10:51,999 Apenas eles o nomearam em sua honra, porque ele era um grande cientista. 75 00:10:53,027 --> 00:10:57,332 Mas não mapearam o fundo. Você é um cientista, deve saber. 76 00:10:59,208 --> 00:11:00,582 Giff Hoyt? 77 00:11:08,877 --> 00:11:12,755 - Estou Marie Allesandri. - Bem-vinda ao Cabo Blanco. 78 00:11:13,256 --> 00:11:14,800 Me disseram que você tem quartos. 79 00:11:14,875 --> 00:11:18,887 Isso mesmo. Preços razoáveis, Café da manhã grátis. 80 00:11:18,928 --> 00:11:21,480 Raramente tomo café da manhã. 81 00:11:22,056 --> 00:11:26,124 - Pepe? Pegue a mala da Sra. - Ok, Sr. Giff. 82 00:11:30,875 --> 00:11:32,240 Obrigado. 83 00:11:40,450 --> 00:11:42,999 Pepe! 123! 84 00:11:45,288 --> 00:11:47,000 Com licença, senhorita. 85 00:11:47,540 --> 00:11:49,640 O que a traz para Cabo Blanco? 86 00:11:49,708 --> 00:11:51,957 Estou procurando por alguém quem eu costumava conhecer. 87 00:12:55,483 --> 00:12:59,415 Senhor Terredo, você é sempre bem-vindo. 88 00:12:59,416 --> 00:13:00,374 Venha. 89 00:13:14,002 --> 00:13:16,749 Bem-vindo, bem-vindo Terredo. 90 00:13:17,250 --> 00:13:22,217 Devo dizer, senhor Beckdorff, um dia, esse seu empregado... 91 00:13:22,218 --> 00:13:24,886 O grandão, um dia, Vou derrubá-lo. 92 00:13:24,887 --> 00:13:27,840 Ele gosta de você. Ele gosta de brincar com você. 93 00:13:28,333 --> 00:13:31,185 Você não mexer com ele. Não mexe com todos eles. 94 00:13:31,227 --> 00:13:35,249 Devo dizer-lhe que um exército privado está vindo para você. 95 00:13:36,000 --> 00:13:40,778 O ministro vai me dar os rapazes. Você pode roubar entre palmeiras. 96 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Todos serão felizes. 97 00:13:43,114 --> 00:13:45,867 Agora, diga-me. 98 00:13:46,451 --> 00:13:47,994 O navio inglês já partiu? 99 00:13:48,036 --> 00:13:51,600 Ainda não. Mas parte essa noite para o Equador. 100 00:13:52,915 --> 00:13:55,251 O que mais tem para me dizer? 101 00:13:55,293 --> 00:13:58,962 Eu não acho que tenha ligação com nossos negócios... 102 00:13:59,005 --> 00:14:02,624 mas esta manhã chegou uma jovem francesa de Lima. 103 00:14:06,988 --> 00:14:09,124 Qual o nome dela? 104 00:14:09,125 --> 00:14:11,874 Allesandri. Marie Claire Allesandri. 105 00:14:13,125 --> 00:14:14,999 Marie Claire? 106 00:14:21,375 --> 00:14:24,249 Parece familiar? 107 00:14:24,500 --> 00:14:27,999 Sem nenhuma razão convincente para estar aqui. 108 00:14:38,000 --> 00:14:40,080 - Giff? - Você queria me ver? 109 00:14:40,125 --> 00:14:42,548 Onde você conseguiu esse nome? Giff. 110 00:14:42,590 --> 00:14:45,302 - De um jóquei. - Vencedor? 111 00:14:45,593 --> 00:14:49,055 Ele fazia uma boa corrida até que o cavalo caiu sobre ele. 112 00:14:49,597 --> 00:14:52,040 Agora, não tem mais uso para o nome. 113 00:14:53,625 --> 00:14:56,499 - Tenho uma pergunta para você. - Sim? 114 00:14:56,875 --> 00:14:59,332 Quem está procurando? 115 00:15:00,583 --> 00:15:06,499 Meu namorado. Jacques. Jacques Le Coeur. 116 00:15:08,000 --> 00:15:09,720 - Ele está aqui? - Não. 117 00:15:10,458 --> 00:15:12,320 Porque você acha que deveria estar? 118 00:15:16,458 --> 00:15:21,003 O cartão postal. Jacques mandou daqui. 119 00:15:21,045 --> 00:15:22,839 "Por todos os dias e noites." 120 00:15:22,880 --> 00:15:25,040 "Palavras secretas entre amantes". 121 00:15:27,125 --> 00:15:29,707 Trabalhamos juntos na resistência. 122 00:15:30,750 --> 00:15:31,991 Eu vi há dois anos. 123 00:15:31,992 --> 00:15:35,438 Seu navio "Britannia" partiu de Marselha,... 124 00:15:36,500 --> 00:15:38,680 E desde então eu nunca mais vi Jacques. 125 00:15:38,750 --> 00:15:40,440 Tripulação francesa? 126 00:15:40,500 --> 00:15:42,040 Principalmente alemã. 127 00:15:42,775 --> 00:15:46,571 Jacques trabalhou disfarçado. Não sabia disso? 128 00:15:48,500 --> 00:15:50,582 Não nos falamos muito. 129 00:15:52,201 --> 00:15:55,121 Eu deixei a França pouco depois de sua partida. 130 00:15:55,329 --> 00:16:00,582 Voltei recentemente e eu achei este cartão de Jacques. 131 00:16:02,461 --> 00:16:04,600 O que aconteceu com ele? 132 00:16:05,339 --> 00:16:10,469 A primeira vez que o vi, a maré o trouxe. Ele foi baleado. 133 00:16:10,553 --> 00:16:11,960 "Está morrendo." 134 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Mas ele não morreu. Ficou no hotel comigo. 135 00:16:16,184 --> 00:16:20,813 E um dia, quando não precisava de mais de ninguém ou nada, ele saiu. 136 00:16:20,980 --> 00:16:23,880 Tudo foi deixado arrumado e ele se foi. 137 00:16:25,735 --> 00:16:28,080 - É isso. - Sem uma palavra? 138 00:16:28,458 --> 00:16:30,040 Sem nenhuma palavra. 139 00:16:31,625 --> 00:16:35,499 Eu acho que ele parou. E roubou tudo para ele. 140 00:16:35,750 --> 00:16:38,200 Mas está tudo bem, todo mundo precisa de um pouco de dinheiro. 141 00:16:38,250 --> 00:16:40,200 O que quer dizer, Giff? 142 00:16:40,250 --> 00:16:41,680 Jacques não está aqui. 143 00:16:41,750 --> 00:16:44,374 Deixe Cabo Blanco, Marie. 144 00:16:45,333 --> 00:16:46,542 Às seis da tarde, 145 00:16:46,543 --> 00:16:49,944 um ônibus para em frente do hotel. 146 00:16:50,875 --> 00:16:52,760 Você vai estar nele. 147 00:17:42,250 --> 00:17:44,238 Aquele. 148 00:17:44,814 --> 00:17:48,290 Você vai se aproximar dele e ficar seu amigo. 149 00:17:51,166 --> 00:17:53,600 - Boa noite, Srta. Allesandri. - Boa noite. 150 00:17:53,666 --> 00:17:54,991 Você encontrou o que estava procurando? 151 00:17:55,032 --> 00:17:57,165 - Não. - Sinto muito. 152 00:17:58,500 --> 00:18:00,480 Posso pagar-lhe uma bebida? 153 00:18:02,041 --> 00:18:04,249 - Está bem. - Ótimo. 154 00:18:05,125 --> 00:18:08,544 Sou Louis Clarkson. Estou em um navio de pesquisa... 155 00:18:08,545 --> 00:18:09,796 por duas semanas em Cabo Blanco. 156 00:18:09,797 --> 00:18:12,449 Infelizmente, tive um acidente de manhã por isso vim para terra. 157 00:18:12,450 --> 00:18:13,940 - Boa tarde. - Terredo? 158 00:18:14,291 --> 00:18:17,999 Srta. Allesandri, devo pedir-lhe novamente seu passaporte. 159 00:18:18,250 --> 00:18:21,684 - Por quê? - Eu tenho novas instruções. 160 00:18:21,726 --> 00:18:23,561 De quem? 161 00:18:25,229 --> 00:18:27,680 Por que alguém estaria interessado em Allesandri? 162 00:18:27,750 --> 00:18:31,485 Tenho certeza de que estas coisas são melhor tratadas em seus países. 163 00:18:31,569 --> 00:18:37,211 Mas então, não sofra pela nossa agitação política. 164 00:18:37,291 --> 00:18:39,327 Por que não vai embora? Ela não fez nada. 165 00:18:39,368 --> 00:18:44,290 Tenho certeza disso. Mas polícia sempre persegue... 166 00:18:44,750 --> 00:18:50,499 um inocente, certo? Por favor, agora. 167 00:18:52,125 --> 00:18:55,790 Giff? Giff! 168 00:18:56,166 --> 00:18:58,680 Pensei que já estivesse no meio do caminho para Lima. 169 00:18:58,750 --> 00:19:01,000 A polícia confiscou o meu passaporte. 170 00:19:01,041 --> 00:19:04,415 Oh, diabos. Deveria ter ido no ônibus. 171 00:19:07,416 --> 00:19:09,482 Desta vez você faça o que eu disser. 172 00:19:09,523 --> 00:19:11,407 Vou levá-la para o hotel. Você vai ficar lá. 173 00:19:11,408 --> 00:19:13,300 Vou tentar recuperar o seu passaporte. 174 00:19:15,500 --> 00:19:19,290 - Sr. Terredo está ocupado. - Eu sei. Esperando por mim. 175 00:19:30,166 --> 00:19:33,000 Por que você confiscou o passaporte da francesa? 176 00:19:33,672 --> 00:19:39,665 Não há nada de incomum. Simples rotina. Verificações. 177 00:19:40,041 --> 00:19:41,305 Verificar sobre o que? 178 00:19:41,389 --> 00:19:43,289 O um atraso de alguns dias pode fazer? 179 00:19:44,230 --> 00:19:47,206 Não é sempre que tem uma hóspede tão encantadora. 180 00:19:48,125 --> 00:19:52,316 Vamos, Terredo. Eu sei que recebeu ordens de Beckdorff. 181 00:19:52,358 --> 00:19:54,651 Você foi levá-lo na colina, quando o ônibus chegou. 182 00:19:54,652 --> 00:19:56,340 Agora por que ele quer mantê-la aqui? 183 00:19:56,916 --> 00:20:00,915 Porque está tão preocupado? Por que é tão importante? 184 00:20:01,375 --> 00:20:05,165 É loucura. Você é tão vulnerável. 185 00:20:05,704 --> 00:20:07,720 Fugitivo do nada. 186 00:20:07,791 --> 00:20:09,120 Um homem sem identidade. 187 00:20:09,166 --> 00:20:12,670 O homem que sobrevive da gentileza dos outros. 188 00:20:12,711 --> 00:20:14,149 Gentileza é o cacete. 189 00:20:14,150 --> 00:20:18,124 Você recebe um cheque o primeiro dia do mês. 190 00:20:18,125 --> 00:20:20,790 Vamos meninas. Vão as duas embora. 191 00:20:21,455 --> 00:20:23,763 Vamos, vão. Esperem lá fora. 192 00:20:42,575 --> 00:20:44,780 Tenha cuidado, Giff. 193 00:20:44,781 --> 00:20:49,852 Neste país nada funciona. Nem mesmo suborno. 194 00:20:50,166 --> 00:20:53,043 Temos um acordo, você e eu. 195 00:20:53,085 --> 00:20:55,560 Mas Beckdorff tem um melhor. 196 00:20:55,791 --> 00:20:57,981 Ele tem licença para matar. 197 00:20:57,982 --> 00:21:01,510 E eu não posso dar ao luxo de intrometer-me em seus assuntos. 198 00:21:02,375 --> 00:21:05,124 Você é um maravilhoso lacaio, Terredo. 199 00:21:06,250 --> 00:21:08,225 Vou dizer isso a Beckdorff. 200 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 É hora de conhecê-lo. 201 00:21:10,019 --> 00:21:13,200 O que aconteceria se ele o enviasse para os Estados Unidos? 202 00:21:13,791 --> 00:21:16,915 Algo dramático? A câmara de gás? 203 00:21:17,541 --> 00:21:20,249 Quando se abre. 204 00:21:33,500 --> 00:21:35,800 Giff Hoyt. Eu quero falar com Beckdorff. 205 00:21:37,666 --> 00:21:40,608 Sr. Hoyt está aqui. 206 00:21:45,250 --> 00:21:47,080 Sim, senhor. Sim. 207 00:21:47,875 --> 00:21:49,360 Deixe-o passar. 208 00:22:06,534 --> 00:22:09,540 Poderá encontrar o Sr. Beckdorff na cabana baixa. 209 00:22:59,041 --> 00:23:03,699 Bom finalmente nos encontramos, Giff Hoyt. 210 00:23:03,700 --> 00:23:06,532 Deveria descer para ver-nos às vezes. 211 00:23:06,635 --> 00:23:09,415 E realmente difícil com todos esses guardas. 212 00:23:10,041 --> 00:23:12,165 É a garantia para não ter surpresas. 213 00:23:17,146 --> 00:23:20,124 As noites são nossa melhor hora. 214 00:23:21,275 --> 00:23:23,640 Mas você definitivamente sabe disso. 215 00:23:23,916 --> 00:23:25,200 Oi, Giff. 216 00:23:28,875 --> 00:23:32,040 Você veio me visitar? O que você quer? 217 00:23:32,291 --> 00:23:35,790 - Você está bem? - Que gentil perguntar. 218 00:23:37,291 --> 00:23:38,917 O que é, querido? 219 00:23:39,001 --> 00:23:40,127 O que eu faço? 220 00:23:40,169 --> 00:23:42,560 Por que não ir para Lima? Vá para casa. 221 00:23:42,625 --> 00:23:45,040 - Hera. - Ele faz você cadela. 222 00:23:45,416 --> 00:23:47,259 É um modo de dizer. 223 00:23:47,676 --> 00:23:48,886 Vá para casa. 224 00:23:48,928 --> 00:23:51,972 Diga-me, como eu poderia voltar de onde vim, Giff? 225 00:23:52,014 --> 00:23:53,480 Você não pode fazer sozinha? 226 00:23:53,541 --> 00:23:54,680 Sim. 227 00:23:56,916 --> 00:24:00,874 Esse é o problema. 228 00:24:05,277 --> 00:24:10,915 Ela não tem mais jeito. Você não pode dizer que não. 229 00:24:11,041 --> 00:24:13,415 Eu não vou chorar por isso. 230 00:24:13,916 --> 00:24:17,124 Poderia chorar pelo inglês que foi morto hoje? 231 00:24:18,332 --> 00:24:20,857 Disseram-me que o mar entrou em erupção, 232 00:24:20,858 --> 00:24:21,999 como uma explosão. 233 00:24:22,250 --> 00:24:24,040 Provavelmente dinamite. 234 00:24:24,416 --> 00:24:27,400 Quem aqui tem dinamite além de você? 235 00:24:27,791 --> 00:24:30,492 E o que aconteceria com o navio inglês quando ele voltar lá? 236 00:24:30,493 --> 00:24:31,395 Uma nova explosão? 237 00:24:31,679 --> 00:24:33,400 Se ele voltar? 238 00:24:33,791 --> 00:24:35,972 Porque colocaria uma arma lá ou algo assim? 239 00:24:35,973 --> 00:24:37,923 Você sabe que estão passando-lhe a perna. 240 00:24:37,924 --> 00:24:38,749 Isso não é segredo. 241 00:24:39,688 --> 00:24:42,805 Giff, Giff, seja prudente. 242 00:24:42,806 --> 00:24:45,540 Fique longe de coisas que não lhe dizem respeito. 243 00:24:45,916 --> 00:24:47,946 Esqueça sobre o navio. 244 00:24:47,947 --> 00:24:51,915 E a garota que teve seu passaporte retirado. 245 00:24:53,325 --> 00:24:55,615 Ouvi dizer que é um homem simples, Giff. 246 00:24:55,616 --> 00:24:58,660 Você veio a Cabo Blanco E você encontrou proteção. 247 00:24:58,825 --> 00:25:01,476 Porque estaria interessado em uma garota sem passaporte? 248 00:25:01,709 --> 00:25:04,320 Porque ela está aqui contra a própria vontade. 249 00:25:04,375 --> 00:25:05,540 Por quê? 250 00:25:06,166 --> 00:25:08,540 Ela vai ser útil para você? E então o que será? 251 00:25:09,041 --> 00:25:11,080 Ela vai deixar Cabo Blanco viva? 252 00:25:11,125 --> 00:25:12,300 Você está me confundindo. 253 00:25:13,382 --> 00:25:15,847 Você vem me culpar pelo ataque ao navio... 254 00:25:15,848 --> 00:25:17,800 e que quero machucar uma mulher francesa. 255 00:25:17,875 --> 00:25:19,120 Quem disse que ela é francesa? 256 00:25:19,166 --> 00:25:24,268 Eu juro para você. Se Terredo levou o passaporte, 257 00:25:24,269 --> 00:25:27,801 é porque ele tem planos para ela. 258 00:25:29,166 --> 00:25:30,720 Ela é bonita? 259 00:25:30,791 --> 00:25:33,560 Diga a Terredo para devolver o seu passaporte. 260 00:25:34,125 --> 00:25:37,369 Agora me ouça. Eu não culpo você. 261 00:25:38,163 --> 00:25:41,039 Escolha uma garota em Cabo Blanco... 262 00:25:42,875 --> 00:25:46,509 Hera deve estar agora bastante bêbada. 263 00:25:46,510 --> 00:25:48,422 Eu bebo, ela pode, eu acho. 264 00:25:48,505 --> 00:25:50,720 E este é o melhor momento. 265 00:25:51,000 --> 00:25:53,960 Eu não quero que esta garota morra aqui como o inglês. 266 00:25:54,375 --> 00:25:58,540 Como posso responder a isso, se ela vive ou morre? 267 00:25:59,291 --> 00:26:02,540 A morte chega para todos mais cedo ou mais tarde. 268 00:26:03,041 --> 00:26:06,540 E morrer em Cabo Blanco? Não. 269 00:26:06,791 --> 00:26:10,694 Onde há um cemitério pitoresco na praia. 270 00:26:10,903 --> 00:26:12,758 Fico feliz que ache pitoresco. 271 00:26:12,759 --> 00:26:15,540 Porque se alguma coisa acontecer com ela... 272 00:26:16,166 --> 00:26:18,007 descanse em paz. 273 00:26:28,338 --> 00:26:30,255 Eu não peguei o passaporte. 274 00:26:30,297 --> 00:26:33,415 Vamos lá, vamos pegar um barco. Eu vou para Concepción. 275 00:26:33,550 --> 00:26:36,160 Você tem que pegar um trem para Lima. 276 00:26:36,178 --> 00:26:38,440 Pepe vai embalar suas coisas. 277 00:26:38,750 --> 00:26:40,120 Eu vou ser pega... 278 00:26:40,166 --> 00:26:43,477 sem passaporte vou apodrecer na prisão no Peru. 279 00:26:43,560 --> 00:26:46,605 Em Lima você dizer que você perdeu o passaporte ou foi roubada. 280 00:26:46,647 --> 00:26:47,800 Eles vão dar-lhe outro. 281 00:26:47,875 --> 00:26:49,560 Eu não quero ir. 282 00:26:49,750 --> 00:26:51,902 - Maria, Maria! - Marie. 283 00:26:51,985 --> 00:26:54,271 Marie, Maria... 284 00:26:54,272 --> 00:26:56,368 Agora mesmo estão planejando a sua vida. 285 00:26:56,369 --> 00:26:59,165 Você pode morrer em Cabo Blanco. 286 00:26:59,666 --> 00:27:02,540 Não, eu não vou. 287 00:27:11,166 --> 00:27:12,961 O SEGUNDO DIA 288 00:27:14,967 --> 00:27:19,281 "Certifico que John Frederick Baker... 289 00:27:19,282 --> 00:27:21,807 morreu de asfixia..." 290 00:27:21,974 --> 00:27:25,749 "... Causado por afogamento." Assinado: Dr. Rodolfo Ramirez. 291 00:27:26,291 --> 00:27:30,148 Isso é uma mentira! A batisfera foi atacada! 292 00:27:30,232 --> 00:27:31,560 Como pode saber disso? 293 00:27:31,625 --> 00:27:34,203 O corpo foi completamente estraçalhado pela explosão. 294 00:27:34,286 --> 00:27:35,946 - Porque não há nenhuma prova. - Não! 295 00:27:35,988 --> 00:27:39,120 Porque policiais o cremaram no mesmo dia! 296 00:27:39,166 --> 00:27:40,480 Rotina. 297 00:27:41,666 --> 00:27:43,996 - Você sabe, ele foi assassinado! - Sr. Clarkson! 298 00:27:44,038 --> 00:27:46,707 Se você não puder se comportar adequadamente... 299 00:27:46,748 --> 00:27:48,672 Talvez você estivesse bêbado de novo 300 00:27:48,673 --> 00:27:50,168 E além disso... o general. 301 00:27:50,252 --> 00:27:52,462 Agora Terredo está controlando você, não é? 302 00:27:52,541 --> 00:27:54,665 Vamos, Sr. Clarkson. Fique quieto! 303 00:27:55,173 --> 00:27:59,415 Sente-se, ou será escoltado para fora desse tribunal! 304 00:28:03,015 --> 00:28:05,647 Concluímos que o chefe de mergulho... 305 00:28:05,648 --> 00:28:08,437 do HMS "Estrela do Oriente" Encontrou o fim... 306 00:28:08,438 --> 00:28:13,666 assim exercendo uma profissão perigosa. 307 00:28:15,541 --> 00:28:19,499 Meu veredicto: Morte acidental. 308 00:28:20,416 --> 00:28:21,800 Obrigado. 309 00:28:35,416 --> 00:28:40,689 Bustamante! Ei, Bustamante! 310 00:28:40,690 --> 00:28:42,137 Bom dia, Sr. Giff. 311 00:28:43,055 --> 00:28:46,233 Você sabe o que? Eu consegui. 312 00:28:46,234 --> 00:28:49,520 Pérolas. Eu pesquei pérolas. 313 00:28:49,561 --> 00:28:53,499 Pablo disse que em breve podemos ir atrás ostras. 314 00:28:54,041 --> 00:28:58,362 Uma bela pérola Seria rico como ninguém. 315 00:28:59,166 --> 00:29:01,740 Pablo me disse que posso mergulhar esta noite. 316 00:29:01,949 --> 00:29:04,785 - O que você acha? - Acho que quer dormir com os peixes. 317 00:29:04,826 --> 00:29:06,415 Pai! 318 00:29:08,455 --> 00:29:11,587 - Então, qual foi o veredicto? - Um acidente fatal. 319 00:29:11,916 --> 00:29:15,874 Filho, foi um dia ruim quando você começou a trabalhar para Terredo. 320 00:29:33,166 --> 00:29:34,480 Terredo! 321 00:29:37,234 --> 00:29:40,487 - Haverá uma investigação. - Exatamente. Acabou. 322 00:29:40,875 --> 00:29:42,178 Vamos ver. 323 00:29:42,179 --> 00:29:45,172 Eu nunca vi uma exibição tão repugnante. 324 00:29:49,663 --> 00:29:53,540 Não pense que vai sair dessa. Seus superiores vão ser comunicados. 325 00:29:56,875 --> 00:29:58,200 Clarkson! 326 00:30:12,666 --> 00:30:15,790 - Vamos beber. - Obrigado. 327 00:30:18,600 --> 00:30:20,780 Então, o que? Muito bem, não é? 328 00:30:22,916 --> 00:30:25,415 - Scotch? - Ótimo. 329 00:30:26,666 --> 00:30:28,800 Como está Londres nesses dias? 330 00:30:29,041 --> 00:30:33,040 Em obras. Em poucos anos, ninguém vai saber das bombas caíram. 331 00:30:35,625 --> 00:30:37,200 A sua saúde. 332 00:30:37,416 --> 00:30:42,790 Pela Casa de Whitehorn. O "MI5", a sua sede? 333 00:30:43,675 --> 00:30:46,360 Ou o Serviço Secreto de Sua Majestade? 334 00:30:48,750 --> 00:30:50,520 Como teve essa ideia? 335 00:30:51,916 --> 00:30:54,195 Na verdade, somos uma empresa privada. 336 00:30:54,196 --> 00:30:55,874 Topografia, cartografia... 337 00:30:56,500 --> 00:30:58,600 possíveis reservas de petróleo na costa. 338 00:30:58,666 --> 00:31:03,290 Vamos, Clarkson, este equipamento é para remover os destroços. 339 00:31:03,791 --> 00:31:07,000 Você sabe, o homem na colina procura pela mesma coisa. 340 00:31:07,041 --> 00:31:08,960 O que Beckdorff está procurando? 341 00:31:10,327 --> 00:31:14,540 Ele procura pelo "Britannia". Significa algo para você? 342 00:31:15,291 --> 00:31:18,960 - Quem é ele, Giff? - Um ex-nazista que corre rápido. 343 00:31:19,503 --> 00:31:23,080 E é tão rico, que define regras aqui em Cabo Blanco. 344 00:31:23,216 --> 00:31:24,502 Eu acho que tentaria com o "MI5", 345 00:31:24,503 --> 00:31:26,740 mas chegar em Beckdorff seria um pouco melhor. 346 00:31:27,000 --> 00:31:29,264 Está mais bem guardado do que as joias da coroa. 347 00:31:29,265 --> 00:31:30,640 Portanto, não tente. 348 00:31:31,098 --> 00:31:33,725 Ele possui também preferência nessas águas aqui. 349 00:31:33,767 --> 00:31:37,040 Quem você achar que explodiu sua batisfera? 350 00:31:37,291 --> 00:31:42,165 - Clarkson, que havia no "Britania"? - Eu não sei, não me disseram. 351 00:31:43,041 --> 00:31:46,000 Porque eu diria para você? Eu devo encontrá-lo. 352 00:31:46,291 --> 00:31:47,680 Boa sorte. 353 00:33:44,041 --> 00:33:45,800 Só um minuto, por favor. 354 00:33:46,274 --> 00:33:49,499 Sr. Terredo? É o Ministro de Concepción. 355 00:33:49,750 --> 00:33:51,320 Espere lá fora. 356 00:33:57,666 --> 00:34:00,747 Aqui é Terredo. Fico feliz em ouvir de você. 357 00:34:00,997 --> 00:34:03,583 Eu não ouvi nada de Beckdorff. Por que isso? 358 00:34:03,625 --> 00:34:07,462 - É um problema? - Não sei. 359 00:34:07,916 --> 00:34:12,521 No entanto, a capital foi questionada sobre Hoyt. 360 00:34:13,518 --> 00:34:14,518 E repassando. 361 00:34:16,040 --> 00:34:18,931 Os americanos parecem ter grande interesse em tê-lo de volta. 362 00:34:18,932 --> 00:34:24,148 No entanto, o Sr. Hoyt sempre foi generoso... 363 00:34:24,149 --> 00:34:26,689 e grato pela nossa hospitalidade. 364 00:34:26,690 --> 00:34:30,527 Talvez você possa convencê-lo a ser mais grato. 365 00:34:31,125 --> 00:34:34,624 E se os americanos fizerem uma oferta? 366 00:34:36,199 --> 00:34:39,683 Então vamos ter que avaliar o que vale mais a pena. 367 00:34:58,375 --> 00:35:00,800 E para onde você vai depois de Cabo Blanco? 368 00:35:00,875 --> 00:35:05,082 Rose, já chega. Com suas perguntas sinto-me como um interrogatório. 369 00:35:07,188 --> 00:35:10,275 Hoje falei ao telefone com o Ministro Regional. 370 00:35:10,317 --> 00:35:11,935 Ele recebeu um telefonema da Capital. 371 00:35:11,936 --> 00:35:15,113 As autoridades norte-americanas perguntaram por você. 372 00:35:15,322 --> 00:35:18,499 Você tem que fazer algo sobre isso, Giff? 373 00:35:18,867 --> 00:35:22,249 Caridade aqui e ali? Você decide. 374 00:35:23,583 --> 00:35:27,499 Por conta da casa. Gentilmente. 375 00:35:32,000 --> 00:35:34,140 Ontem à noite, pela primeira vez, nos últimos anos 376 00:35:34,141 --> 00:35:38,332 Eu disse uma oração. Para ela. Muito corajoso. 377 00:35:38,750 --> 00:35:40,720 Vamos ver o que acontece. 378 00:35:41,473 --> 00:35:44,642 Boa noite, jovem Allesandri. Está maravilhosa esta noite. 379 00:35:45,977 --> 00:35:48,240 - Campari e soda, por favor. - Dois! 380 00:35:48,833 --> 00:35:50,884 Boas notícias. 381 00:35:50,885 --> 00:35:53,332 A liberação de seu passaporte. 382 00:35:53,333 --> 00:35:55,021 Meu conselho é ter um pouco de paciência. 383 00:35:55,022 --> 00:35:56,363 Boa noite. 384 00:35:57,030 --> 00:35:59,160 - Oi, Giff. - Posso sentar? 385 00:35:59,208 --> 00:36:01,624 Dança comigo. 386 00:36:26,000 --> 00:36:29,332 Oh, lindo. Acenderam todas as tochas. 387 00:36:34,125 --> 00:36:35,680 Deus! 388 00:36:36,500 --> 00:36:38,360 Tochas para um afogado! 389 00:36:38,500 --> 00:36:39,800 Afogado? 390 00:37:26,250 --> 00:37:28,249 - Giff? - Claro. 391 00:37:30,833 --> 00:37:32,560 Diga-me o que fazer. 392 00:37:33,333 --> 00:37:36,349 Ele enviou-me de volta para você. 393 00:37:36,350 --> 00:37:38,999 Beckdorff não me quer mais. 394 00:37:39,208 --> 00:37:44,512 E ele me disse que foi você quem me trouxe para Cabo Blanco. 395 00:37:44,750 --> 00:37:46,440 Você entende? 396 00:37:47,375 --> 00:37:49,499 - Sr. Giff! - O que é? 397 00:37:49,750 --> 00:37:51,600 Venha dar uma olhada! 398 00:38:10,333 --> 00:38:11,880 Sinto muito, Miguel. 399 00:38:17,750 --> 00:38:22,634 Eu sou um nadador muito bom, mas meu pai era melhor. 400 00:38:22,926 --> 00:38:25,280 Vamos investigar, é claro. 401 00:38:25,625 --> 00:38:27,680 Isso seria o inferno. 402 00:38:27,750 --> 00:38:31,726 É um acidente, certo? Ele era velho e tem experiência. 403 00:38:31,935 --> 00:38:34,145 Às vezes pode acontecer. 404 00:38:34,188 --> 00:38:36,801 Giff, vamos falar de coisas mais agradáveis. 405 00:38:36,802 --> 00:38:38,707 Sobre caridade. 406 00:38:39,250 --> 00:38:41,147 Se Hera é um problema para você, 407 00:38:41,148 --> 00:38:43,696 ela pode viver em minha casa. É espaçosa. 408 00:38:43,737 --> 00:38:47,958 Não diga nada mais. Nem uma palavra. 409 00:39:39,208 --> 00:39:41,734 Nada dura. 410 00:39:43,969 --> 00:39:46,678 Nem nós, Giff. 411 00:39:48,083 --> 00:39:53,707 Pepe! Vamos lá, para a cama. 412 00:40:01,000 --> 00:40:04,999 Você estava certo. Eu precisava disso. 413 00:40:05,236 --> 00:40:07,760 A água estava adoravelmente quente. 414 00:40:14,000 --> 00:40:16,124 Eu gostaria de saber sobre Hera. 415 00:40:20,376 --> 00:40:25,340 Nós nos conhecemos em Lima. Tivemos bons sentimentos. 416 00:40:26,049 --> 00:40:28,134 Ela veio para Cabo Blanco comigo. 417 00:40:28,583 --> 00:40:31,332 Hera tornou-se uma alcoólatra. 418 00:40:31,929 --> 00:40:35,120 Uma noite, tivemos uma briga e ela fugiu. 419 00:40:35,892 --> 00:40:38,936 E você? Por que veio para Cabo Blanco? 420 00:40:43,250 --> 00:40:45,120 Porque eu matei alguém. 421 00:41:01,250 --> 00:41:03,003 Mostre-me onde você encontrou o Jacques. 422 00:41:03,004 --> 00:41:04,708 Claro. 423 00:41:08,708 --> 00:41:09,960 Foi aqui que eu o encontrei. 424 00:41:10,000 --> 00:41:12,757 A tripulação deixou o barco. Foi para a costa. 425 00:41:12,804 --> 00:41:15,874 Horst os jogou aos tubarões. 426 00:41:17,934 --> 00:41:20,371 Jacques foi pego sem qualquer aviso. 427 00:41:20,372 --> 00:41:21,624 Mas ele escapou. 428 00:41:22,500 --> 00:41:24,600 Ele teve sorte. 429 00:41:26,234 --> 00:41:28,491 Eu pensei que quando eu viesse aqui, 430 00:41:28,492 --> 00:41:30,749 que velhos sentimentos iam voltar. 431 00:41:34,583 --> 00:41:36,720 Você não vai ver Jacques novamente. 432 00:41:39,750 --> 00:41:42,832 Eu achei que eu o conhecia há muito tempo. 433 00:42:16,659 --> 00:42:18,840 O que você acha? 434 00:42:19,875 --> 00:42:23,875 Estou pensando que faz tempo que não usa a raquete. 435 00:42:25,250 --> 00:42:27,120 E você que está pensando? 436 00:42:27,375 --> 00:42:30,999 $ 220 milhões de dólares no "Britannia". 437 00:42:31,250 --> 00:42:32,280 Em ouro... 438 00:42:32,333 --> 00:42:34,280 roubado pelos alemães. 439 00:42:34,458 --> 00:42:36,596 E eu quero que ajude-me a obtê-lo. 440 00:42:37,250 --> 00:42:40,457 Porque você sabe onde ele está. Você sabe disso. 441 00:42:42,393 --> 00:42:46,124 Ele lhe disse. Jacques disse. Eu sei que teria dito. 442 00:42:46,814 --> 00:42:52,082 Ele teria dito se sabia que não vai escapar com vida. 443 00:42:52,625 --> 00:42:55,249 Alguém em quem confiasse. Você. 444 00:42:55,740 --> 00:43:00,953 Assim, juntos, Você e eu, vamos pegá-lo. 445 00:43:01,913 --> 00:43:03,289 - Não. - Por quê? 446 00:43:03,500 --> 00:43:06,918 Porque com todos os que procuram. ninguém se importa com o que ocorre. 447 00:43:07,250 --> 00:43:10,129 Eu quero ficar vivo e quero que você fique viva. 448 00:43:10,171 --> 00:43:12,965 220 milhões de dólares, Giff! 449 00:43:13,216 --> 00:43:16,677 E o que você vai fazer? Gastar aqui em Cabo Blanco? 450 00:43:16,719 --> 00:43:18,080 Mas você sabe onde ele está? 451 00:43:18,125 --> 00:43:19,639 Sr. Giff! Sr. Giff! 452 00:43:19,680 --> 00:43:23,518 É importante! É importante, Sr. Giff! 453 00:43:24,000 --> 00:43:24,685 O que houve? 454 00:43:24,727 --> 00:43:26,578 Sr. Clarkson, senhor. É um ladrão. 455 00:43:26,579 --> 00:43:28,920 Ele roubou uma canoa. Ele partiu com ela. 456 00:43:29,941 --> 00:43:32,200 Não fique preocupado, vai trazê-la de volta. 457 00:43:33,694 --> 00:43:36,080 Porque Clarkson roubou a canoa de Pepe? 458 00:43:36,500 --> 00:43:39,917 Ele acredita que vai chegar no topo da colina. 459 00:43:39,918 --> 00:43:41,457 Filho da puta estúpido. 460 00:43:47,250 --> 00:43:49,040 Cuidado, uma canoa! 461 00:45:10,958 --> 00:45:12,704 TERCEIRO DIA 462 00:50:32,375 --> 00:50:34,640 Eu quero lhe mostrar algo. 463 00:50:41,208 --> 00:50:45,542 Dei isso a Jacques. Para a manter com ele. 464 00:50:46,750 --> 00:50:48,720 "Todos os dias e noites." 465 00:50:49,500 --> 00:50:52,560 As mesmas palavras, como no cartão postal. 466 00:50:53,333 --> 00:50:56,999 Você o forçou? Por que você fez isso? 467 00:50:57,333 --> 00:51:00,753 Eu quero saber onde está o "Britannia". 468 00:51:00,754 --> 00:51:04,874 Talvez ele tenha confidenciado a amante? 469 00:51:05,438 --> 00:51:09,650 Pertence a mim. Por que daria para você? 470 00:51:11,250 --> 00:51:13,560 Porque a sua vida depende disso. 471 00:51:14,625 --> 00:51:16,722 Então melhor falarmos em uma troca. 472 00:51:16,875 --> 00:51:19,249 Claro, porque não? 473 00:51:23,125 --> 00:51:25,673 Posso oferecer uma bebida? 474 00:51:25,750 --> 00:51:27,293 Não, obrigado. 475 00:51:27,459 --> 00:51:29,999 Um esplêndido ponche tropical? 476 00:51:30,625 --> 00:51:33,832 - Não. - Não. 477 00:51:34,125 --> 00:51:38,957 Eu tenho um parceiro, Ministro Regional. 478 00:51:39,000 --> 00:51:40,814 Por quê? 479 00:51:41,835 --> 00:51:45,190 É necessário para o plano. 480 00:51:48,583 --> 00:51:52,832 Vai nos providenciar transporte a bordo do "Britannia". 481 00:51:54,125 --> 00:51:57,715 O plano era que afundaria... 482 00:51:57,716 --> 00:52:02,999 em um determinado lugar perto de Cabo Blanco... 483 00:52:03,000 --> 00:52:08,125 Se tivesse chegado ao porto, teria sido confiscado... 484 00:52:08,208 --> 00:52:11,160 pelas autoridades peruanas. 485 00:52:11,250 --> 00:52:13,756 E eu iria para o tribunal de Nuremberg. 486 00:52:13,881 --> 00:52:15,215 Sim, você iria. 487 00:52:17,500 --> 00:52:20,184 No entanto, seu namorado na noite anterior... 488 00:52:20,185 --> 00:52:25,124 de afundar navio. Provavelmente foi para a ponte. 489 00:52:26,018 --> 00:52:29,999 Isso é o que ele deve ter feito. 490 00:52:30,875 --> 00:52:34,206 Colocou um ímã, assim, 491 00:52:34,207 --> 00:52:37,082 perto da bússola. 492 00:52:37,363 --> 00:52:40,957 Para dar falsas leituras. 493 00:52:41,283 --> 00:52:43,400 Nada dramático. 494 00:52:44,833 --> 00:52:48,707 Pensávamos que sabíamos onde o "Britannia" afundou. 495 00:52:49,000 --> 00:52:51,960 Não sabíamos. E ficou sendo um mistério. 496 00:52:52,002 --> 00:52:55,339 Eu pensei que o seu namorado havia levado o segredo para o túmulo. 497 00:52:55,422 --> 00:52:58,499 Fiquei feliz em vê-la. 498 00:53:00,386 --> 00:53:02,013 Onde está o "Britannia"? 499 00:53:03,583 --> 00:53:05,773 Eu não sei. 500 00:53:09,627 --> 00:53:11,457 Não sei. 501 00:53:11,458 --> 00:53:13,749 Se eu soubesse, porque teria vindo aqui? 502 00:53:19,083 --> 00:53:20,832 Que tipo de jogo é esse? 503 00:53:22,199 --> 00:53:25,999 - Giff Hoyt sabe. - Giff? 504 00:53:26,453 --> 00:53:29,499 Ele salvou Jacques. 505 00:53:30,125 --> 00:53:34,124 - Jacques disse-lhe onde? - Giff dirá. 506 00:53:36,000 --> 00:53:37,040 Você sabe. 507 00:53:37,464 --> 00:53:38,680 Tenho certeza. 508 00:53:40,458 --> 00:53:44,638 Giff é o tipo de homem, que não se envolve. 509 00:53:44,721 --> 00:53:46,080 Ele estava envolvido. 510 00:53:46,849 --> 00:53:48,332 Com você? 511 00:53:51,250 --> 00:53:54,957 Giff vai me dizer E então podemos negociar. 512 00:53:56,250 --> 00:53:59,749 Eu sei onde está o "Britannia", e onde você vai encontrá-lo. 513 00:54:00,083 --> 00:54:05,130 E, então, você, o ministro e eu... 514 00:54:05,131 --> 00:54:07,207 dividimos os despojos. 515 00:54:07,208 --> 00:54:09,280 Como isso soa para você? 516 00:54:10,833 --> 00:54:12,200 Soberbo. 517 00:54:29,708 --> 00:54:34,374 Rodolfo! Rodolfo! 518 00:54:36,833 --> 00:54:40,944 Rodolfo! Você está sóbrio? 519 00:54:41,250 --> 00:54:42,600 Infelizmente. 520 00:54:44,708 --> 00:54:46,200 Eu tenho um trabalho para você. 521 00:54:47,333 --> 00:54:49,249 Está quase na hora. 522 00:54:49,625 --> 00:54:51,377 Se Giff Hoyt sabia todo o tempo, 523 00:54:51,378 --> 00:54:53,457 por que não veio aqui para negociar? 524 00:54:54,375 --> 00:54:56,707 Você me diz isso, também. 525 00:54:59,875 --> 00:55:01,043 Quando o mercado fechar, 526 00:55:02,449 --> 00:55:04,634 Diga para Terredo fechar Cabo Blanco. 527 00:55:04,635 --> 00:55:06,800 - Sim. - Ninguém entra e ninguém sai. 528 00:55:07,000 --> 00:55:09,172 A polícia vai levá-lo para a cadeia, 529 00:55:09,173 --> 00:55:11,707 onde eles vão entrevistá-lo em particular. 530 00:55:12,375 --> 00:55:14,240 Você vai me ajudar. 531 00:55:21,333 --> 00:55:24,548 - Como você se sente? - Terrível. 532 00:55:26,250 --> 00:55:27,560 Rodolfo! 533 00:55:28,909 --> 00:55:34,457 Giff... No meu bolso... Há evidências. 534 00:55:43,375 --> 00:55:45,120 Explosivos plásticos? 535 00:55:51,598 --> 00:55:55,082 - Todo seu, Doc. - Você vai ficar bem. 536 00:55:55,500 --> 00:55:58,374 É o seu melhor caso. 537 00:56:03,250 --> 00:56:06,999 Pepe? Pepe. 538 00:56:07,333 --> 00:56:09,700 - Sim, senhor. - Onde estão todos? 539 00:56:09,741 --> 00:56:12,494 É um toque de recolher. Todos tiveram que sair. 540 00:56:12,625 --> 00:56:15,957 - Onde está a Marie? - No quarto, pronta para ir. 541 00:56:16,375 --> 00:56:18,999 Coloque o volume mais baixo! 542 00:56:19,400 --> 00:56:20,623 O que você disse? 543 00:56:20,624 --> 00:56:22,836 Ela está saindo, senhor, Ajudei a embalar. 544 00:56:22,837 --> 00:56:26,216 - Último ônibus é às 6 da tarde. - Ela queria vê-lo. 545 00:56:26,258 --> 00:56:28,320 Tentei encontrá-lo durante todo o dia. 546 00:56:28,375 --> 00:56:29,957 Pode ir para casa. 547 00:56:30,470 --> 00:56:33,120 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 548 00:56:40,875 --> 00:56:42,320 Quem é? 549 00:56:44,208 --> 00:56:45,999 Sou eu. 550 00:56:46,250 --> 00:56:48,840 Pepe me disse que tinha pressa para ir a algum lugar. 551 00:56:52,125 --> 00:56:54,480 Aonde você vai vestida desse jeito? 552 00:56:57,750 --> 00:56:59,320 É muito tarde. 553 00:56:59,625 --> 00:57:03,581 O ventilador funciona para todos os outros hóspedes, 554 00:57:03,582 --> 00:57:04,999 mas não para você. 555 00:57:07,750 --> 00:57:11,249 A esta hora deveria estar no meio do caminho para o Equador. 556 00:57:12,083 --> 00:57:15,707 Você sabe que tem um homem o esperando em seu barco? 557 00:57:15,933 --> 00:57:18,445 Isto é por que que há um toque de recolher. 558 00:57:18,446 --> 00:57:19,978 Provavelmente Juanito. 559 00:57:20,020 --> 00:57:21,980 Toda vez que ele se senta no meu navio... 560 00:57:22,022 --> 00:57:25,480 porque tem a melhor visão durante o toque de recolher. 561 00:57:26,000 --> 00:57:27,920 Onde você esteve o dia todo? 562 00:57:28,500 --> 00:57:30,080 Onde você estava? 563 00:57:31,250 --> 00:57:32,400 Por quê? 564 00:57:34,833 --> 00:57:39,070 Porque eu vendi você. Para Beckdorff. 565 00:57:39,375 --> 00:57:41,003 Que diabos você quer dizer? 566 00:57:41,004 --> 00:57:43,957 O que você quer dizer com: "Eu vendi você para Beckdorff"? 567 00:57:44,625 --> 00:57:47,207 Eu fui à colina esta manhã. 568 00:57:48,083 --> 00:57:53,178 Eu disse a ele. Que você sabe onde o "Britannia" está. 569 00:57:53,625 --> 00:57:57,057 Deus... Por isso há um toque de recolher. 570 00:57:57,708 --> 00:58:00,582 Giff, escute-me. 571 00:58:02,583 --> 00:58:07,841 Vale a pena, Giff. Vale a pena. 572 00:58:08,375 --> 00:58:11,160 Sair pela porta dos fundos vale a pena! 573 00:58:11,375 --> 00:58:14,345 Se viesse para casa mais cedo. 574 00:58:14,346 --> 00:58:18,207 Meu plano era lhe dizer o que eu fiz. 575 00:58:19,500 --> 00:58:23,624 Você leva o seu barco e deixa Cabo Blanco. 576 00:58:25,625 --> 00:58:28,320 E você me diria onde está o "Britannia". 577 00:58:28,375 --> 00:58:31,124 Bem, esse é o plano! Então o quê? 578 00:58:32,208 --> 00:58:35,957 Então... você estaria no Equador. 579 00:58:37,250 --> 00:58:42,374 Eu teria ligado para Paris e diria-lhes onde encontrá-lo. 580 00:58:44,250 --> 00:58:46,240 Você estaria seguro no Equador. 581 00:58:47,750 --> 00:58:52,874 Marie, estou seguro aqui. Eu moro aqui. 582 00:58:53,250 --> 00:58:55,282 Esta é a minha casa. 583 00:58:57,534 --> 00:59:00,196 Eu sinto muito, sinto muito. 584 00:59:00,197 --> 00:59:03,999 Eu não tive a intenção de te machucar. 585 00:59:06,543 --> 00:59:07,753 Desculpe. 586 00:59:08,208 --> 00:59:11,874 Eu não tive a intenção de te machucar. Eu não tive a intenção de te machucar. 587 00:59:16,125 --> 00:59:18,112 O pior é... 588 00:59:20,431 --> 00:59:24,874 eu não sei onde está o "Britannia". 589 00:59:24,875 --> 00:59:26,520 Não é possível. 590 00:59:27,125 --> 00:59:31,124 É verdade. Eu não sei onde está o "Britannia". 591 00:59:33,250 --> 00:59:35,957 Chega, chega. 592 00:59:37,083 --> 00:59:42,957 Assue o nariz nisso. E agora você faça o que eu digo. 593 01:00:12,208 --> 01:00:14,119 Sr. Hoyt! 594 01:00:18,503 --> 01:00:20,382 Sr. Hoyt! 595 01:00:24,750 --> 01:00:27,124 Sr. Giff Hoyt? 596 01:00:30,375 --> 01:00:32,128 Procure em todos os quartos. 597 01:01:38,528 --> 01:01:40,320 Hoyt não está em seu quarto. 598 01:01:54,333 --> 01:01:56,749 Hoyt não deve sair de Cabo Blanco. 599 01:01:58,548 --> 01:02:01,124 Procurem em outras casas. 600 01:02:08,433 --> 01:02:10,120 Para trás. 601 01:02:42,217 --> 01:02:43,624 Onde está Hoyt? 602 01:02:44,511 --> 01:02:46,054 Onde ele está? 603 01:02:46,096 --> 01:02:48,749 Senhora, onde está Hoyt? 604 01:02:49,333 --> 01:02:51,040 Beckdorff quer saber! 605 01:02:51,083 --> 01:02:52,200 Então, onde está ele? 606 01:02:52,250 --> 01:02:53,680 Diga! 607 01:02:55,125 --> 01:02:58,499 Vamos, senhora. Vamos, senhora! 608 01:02:59,875 --> 01:03:01,320 Onde ele está? 609 01:03:01,708 --> 01:03:03,874 Onde está Giff Hoyt? 610 01:03:03,875 --> 01:03:05,582 Giff! 611 01:03:05,833 --> 01:03:07,360 Eu não sei. 612 01:03:07,909 --> 01:03:08,994 Você sabe! 613 01:03:09,035 --> 01:03:10,600 Meretriz! 614 01:03:10,745 --> 01:03:13,540 - Eu não sei! - Vamos, diga! 615 01:03:15,750 --> 01:03:17,400 Você precisa me dizer! 616 01:04:11,848 --> 01:04:12,973 Doutor! 617 01:04:12,974 --> 01:04:15,000 Eu tenho um novo paciente para você! 618 01:04:34,125 --> 01:04:36,831 - Em breve teremos visitantes. - Eu cuido deles. 619 01:04:36,873 --> 01:04:39,240 - Como está Clarkson? - Bem. 620 01:04:50,000 --> 01:04:52,874 - Compressas frias. - Eu quero uma bebida. 621 01:05:04,859 --> 01:05:06,800 Não tinha nada para fazer. 622 01:05:10,750 --> 01:05:12,640 Vamos voltar para Lima. 623 01:05:17,163 --> 01:05:19,981 Vou ser gentil. 624 01:05:23,208 --> 01:05:24,480 Polícia! 625 01:05:25,755 --> 01:05:28,133 Abram! Polícia! 626 01:05:53,658 --> 01:05:57,495 O escritório está aberto de manhã entre as horas de 10:00- 14:00 pm. 627 01:05:57,537 --> 01:06:03,249 O que é isso? Terredo sabe disso? 628 01:06:03,835 --> 01:06:06,760 - O que há naquele quarto? - "Chicken bone"! 629 01:06:06,875 --> 01:06:08,480 E outras drogas. 630 01:06:09,375 --> 01:06:11,080 Vamos verificar. 631 01:06:11,333 --> 01:06:13,480 Saiam! Seus bandidos. 632 01:06:22,208 --> 01:06:24,880 - O seu nome é Clarkson, certo? - Sim, senhor. 633 01:06:26,750 --> 01:06:29,480 Este homem é meu paciente E não tem movimentos. 634 01:06:29,750 --> 01:06:32,040 O homem é procurado. 635 01:07:44,875 --> 01:07:46,520 Com açúcar e creme. 636 01:09:01,875 --> 01:09:03,960 Eu estava esperando mais cedo. 637 01:09:04,416 --> 01:09:06,840 Mas agora eu não o esperava afinal. 638 01:09:07,000 --> 01:09:08,440 Eu ouvi tiros. 639 01:09:08,500 --> 01:09:10,480 Sim, é uma noite ruim. 640 01:09:10,541 --> 01:09:12,040 É uma noite doce. 641 01:09:12,166 --> 01:09:14,790 É um longo caminho para percorrer. 642 01:09:16,291 --> 01:09:18,821 Eu nunca esperava que viesse com uma arma. 643 01:09:19,000 --> 01:09:20,800 E eu estou surpreso também. 644 01:09:20,875 --> 01:09:23,640 Ligue para Beckdorff e diga-lhe que estou aqui. 645 01:09:33,169 --> 01:09:34,600 2, 5, 5, 2. 646 01:09:34,666 --> 01:09:37,415 Então você enviou soldados atrás de mim. 647 01:09:38,041 --> 01:09:39,480 Que vergonha, Terredo. 648 01:09:39,541 --> 01:09:43,388 Boa noite, senhor Beckdorff. Giff Hoyt está aqui. 649 01:09:43,500 --> 01:09:46,224 Você já teve dificuldade com a sua prisão? 650 01:09:46,375 --> 01:09:51,646 - Não... - Beckdorff? Giff Hoyt. 651 01:09:52,062 --> 01:09:57,249 Giff. Espero que não tenham sido rudes com você. 652 01:09:57,500 --> 01:10:01,114 Eu sei onde ele está "Britannia". Se você quer saber... 653 01:10:01,155 --> 01:10:03,720 ... desça o morro e descubra. 654 01:10:03,791 --> 01:10:09,165 Eu quero fazer uma troca. Venha para o meu hotel. Sozinho. 655 01:10:13,543 --> 01:10:15,915 Infelizmente, eu tenho um grande problema. 656 01:10:16,166 --> 01:10:19,215 Eu discordo. Esta noite irá salvar sua alma. 657 01:10:21,041 --> 01:10:26,040 Mas, novamente, quero lembrar Giff, Beckdorff tem licença para atirar. 658 01:10:26,666 --> 01:10:29,915 Antes do amanhecer, você poderia estar morto. 659 01:10:30,375 --> 01:10:32,400 Acontece com os melhores. 660 01:11:02,291 --> 01:11:05,874 Beckdorff está furioso. Ele não virá. 661 01:11:06,791 --> 01:11:08,270 Ele virá, está bem. 662 01:11:08,814 --> 01:11:11,559 Passou muito tempo procurando o tesouro afundado. 663 01:11:53,768 --> 01:11:55,600 Esse é o nosso homem. 664 01:12:20,291 --> 01:12:23,731 Giff, você sabe onde o "Britannia" está? 665 01:12:24,541 --> 01:12:27,600 - Você vai descobrir hoje à noite. - Eu sou a isca? 666 01:12:27,666 --> 01:12:29,800 Vamos ver como vai ser esta noite. 667 01:12:32,250 --> 01:12:34,720 E vamos ver para que direção vai saltar. 668 01:12:37,103 --> 01:12:39,040 Vamos ver que direção. 669 01:12:39,416 --> 01:12:42,838 Não é suficiente que você tem uma arma, Giff. 670 01:12:42,839 --> 01:12:45,665 Eu represento o poder de Cabo Blanco. 671 01:12:47,041 --> 01:12:50,320 Eu não posso descer a rua com uma arma nas costas. 672 01:12:50,867 --> 01:12:53,374 Todos devem ver que você é meu prisioneiro. 673 01:12:55,250 --> 01:12:57,415 Você precisa correr esse risco. 674 01:14:37,306 --> 01:14:39,480 Todos viram a arma, Pode ir para casa agora. 675 01:14:39,541 --> 01:14:43,000 Você ainda está sob minha custódia, que isso fique claro. 676 01:14:43,563 --> 01:14:46,440 E sua alma vai direto para a privada. 677 01:15:04,625 --> 01:15:07,165 Tem algo no ar. 678 01:15:12,666 --> 01:15:15,447 Bem, Sr. Giff, se me dissesse há... 679 01:15:15,448 --> 01:15:18,749 muito tempo onde o "Britannia" está, 680 01:15:19,666 --> 01:15:21,880 Seria muito mais fácil. 681 01:15:25,541 --> 01:15:27,000 Onde ele está? 682 01:15:28,000 --> 01:15:30,874 O que eu ganho, ouro? 683 01:15:31,666 --> 01:15:33,749 Nenhum ouro. 684 01:15:36,699 --> 01:15:39,124 Não, Giff, nada de ouro. 685 01:15:42,371 --> 01:15:45,240 Você disse que havia no navio? 686 01:15:48,041 --> 01:15:51,499 É isso que você disse? 687 01:15:51,750 --> 01:15:55,290 220 milhões de dólares perdidos. "Ouro" é a palavra mágica. 688 01:15:55,875 --> 01:15:57,640 Mas não funcionou. 689 01:15:59,291 --> 01:16:00,760 Oh, Giff... 690 01:16:00,916 --> 01:16:05,895 Algumas pessoas vendem seus filhos apenas pelo ouro... 691 01:16:05,936 --> 01:16:10,124 e você nem se move. Fabuloso. 692 01:16:10,416 --> 01:16:12,040 Sr. Beckdorff! 693 01:16:14,750 --> 01:16:17,374 - Nenhum ouro? - Não. 694 01:16:18,125 --> 01:16:22,745 O que tem naquele navio? Quero saber o que negocio. 695 01:16:24,166 --> 01:16:25,240 Sua vida. 696 01:16:25,291 --> 01:16:26,640 Diga a ele. 697 01:16:28,666 --> 01:16:30,000 Você sabe? 698 01:16:31,250 --> 01:16:32,640 É claro. 699 01:16:36,541 --> 01:16:38,540 Bem, por que não? 700 01:16:47,166 --> 01:16:49,240 Uma das menores peças. 701 01:16:53,041 --> 01:16:56,415 Mas é excelente. 702 01:17:01,875 --> 01:17:05,329 - "Britannia" estava cheio de caixas. - Caixas? 703 01:17:07,125 --> 01:17:11,752 Caixas. Algumas são suas. 704 01:17:15,166 --> 01:17:17,400 Este fato nunca foi mencionado. 705 01:17:18,875 --> 01:17:23,139 220 milhões de dólares nem chega perto. 706 01:17:25,041 --> 01:17:26,790 Tais como... 707 01:17:33,591 --> 01:17:34,591 isso. 708 01:17:42,032 --> 01:17:45,290 Incensário de ouro, dos monastérios. 709 01:17:45,916 --> 01:17:48,165 Madonna da Cracóvia... 710 01:17:49,291 --> 01:17:51,120 com lágrimas de pérolas. 711 01:17:52,541 --> 01:17:55,645 Cálices cheios de rubis, 712 01:17:55,646 --> 01:17:58,749 de sinagogas e catedrais. 713 01:17:59,166 --> 01:18:02,290 O inventário é incrível. 714 01:18:04,041 --> 01:18:06,120 Tudo no "Britannia". 715 01:18:07,041 --> 01:18:09,727 É inacreditável. 716 01:18:09,768 --> 01:18:15,249 Eu ouvi que você sabe onde o navio está. Ela mentiu? 717 01:18:16,275 --> 01:18:18,880 Como poderia alguém, como ela ser uma mentirosa? 718 01:18:20,166 --> 01:18:23,324 - Jacques me deixou uma carta. - O que havia na carta? 719 01:18:23,375 --> 01:18:24,999 Foi codificada. 720 01:18:25,541 --> 01:18:28,374 Giff! Deste lado do bar. 721 01:18:28,954 --> 01:18:32,520 Horst procurou cada centímetro mas você não é estúpido. 722 01:18:35,500 --> 01:18:38,926 Como você sabe, Jacques era um agente. 723 01:18:38,927 --> 01:18:41,540 Ele era um muito cauteloso. 724 01:18:42,541 --> 01:18:46,040 É muito simples. Vou lhes mostrar. 725 01:19:13,041 --> 01:19:15,040 Como é, Lefty? 726 01:19:15,916 --> 01:19:19,624 Este é Lefty. Lefty sabe. 727 01:19:20,041 --> 01:19:23,640 Jacques disse a ele as coordenadas onde afundou o "Britannia". 728 01:19:23,842 --> 01:19:27,520 Os códigos de letras são aqueles que irá dizer. 729 01:19:30,516 --> 01:19:32,101 Então, deixe-o falar. 730 01:19:32,184 --> 01:19:34,280 Ok Lefty, vamos ao trabalho. 731 01:19:34,666 --> 01:19:36,508 ouça: 732 01:19:38,641 --> 01:19:41,694 Coco Loco. 733 01:19:43,166 --> 01:19:45,080 Concentre-se. 734 01:19:45,166 --> 01:19:47,616 Lefty: Coco Loco. 735 01:19:49,625 --> 01:19:53,374 Pense sobre isso: Coco Loco. 736 01:19:56,625 --> 01:19:59,665 Lefty: Coco loco. 737 01:20:00,416 --> 01:20:05,165 Vamos, Lefty: Coco Loco, baby. 738 01:20:05,541 --> 01:20:07,480 Não me faça de tolo, Giff! 739 01:20:07,541 --> 01:20:12,249 - Seu maldito, tente! - É perda de tempo! 740 01:20:14,250 --> 01:20:16,000 O que esse maldito papagaio sabe, você sabe. 741 01:20:17,666 --> 01:20:18,600 É um homem morto, Giff. 742 01:20:18,666 --> 01:20:20,240 Está de cabeça para baixo em um recife de coral. 743 01:20:20,291 --> 01:20:22,240 Sem truques, sem brincadeira. 744 01:20:22,916 --> 01:20:24,086 Onde? Em que coral? 745 01:20:24,128 --> 01:20:26,009 Não quando eu tenho uma arma apontada para mim. 746 01:20:26,010 --> 01:20:28,120 E até que saiba o que eu recebo por isso. 747 01:20:28,166 --> 01:20:29,360 Giff! 748 01:20:29,666 --> 01:20:33,040 Você acha que eu tentei? 749 01:21:24,166 --> 01:21:26,640 Está carregado! Vai explodir! 750 01:21:54,666 --> 01:21:57,080 Você é um louco, Giff, tolo! 751 01:22:04,791 --> 01:22:07,960 Ele está carregado! A explodir! A explodir! A explodir! 752 01:22:51,842 --> 01:22:54,374 Terredo, mate-o! 753 01:22:58,791 --> 01:23:00,120 Mate-o! 754 01:23:02,666 --> 01:23:05,400 Agora é a hora de saltar. 755 01:23:08,041 --> 01:23:09,400 Mate-o. 756 01:23:26,500 --> 01:23:31,999 Igrejas, sinagogas... 757 01:23:33,541 --> 01:23:35,374 campos de concentração... 758 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 Muito sofrimento. 759 01:24:00,375 --> 01:24:02,160 Este homem tem uma alma. 760 01:24:11,129 --> 01:24:13,548 Você vai para o Equador, 761 01:24:13,715 --> 01:24:16,415 onde as leis são decentes. 762 01:24:17,791 --> 01:24:21,915 Talvez vá voltar para a Alemanha onde, talvez você vá ser enforcado. 763 01:24:38,875 --> 01:24:42,790 Um pouco de chuva mas o mar está calmo. 764 01:24:43,916 --> 01:24:45,920 Você tem sorte, Beckdorff. 765 01:24:50,250 --> 01:24:54,665 Nuremberg, Nuremberg, Nuremberg, Nuremberg... 766 01:25:17,166 --> 01:25:21,540 Deus tinha cianeto. Nos dentes. 767 01:25:23,875 --> 01:25:28,540 Ele nos enganou. 768 01:25:28,916 --> 01:25:30,165 Não a mim. 769 01:25:35,881 --> 01:25:38,499 - Um acidente? - Suicídio. 770 01:25:38,916 --> 01:25:42,596 Haverá uma investigação. Eu pessoalmente vou conduzir. 771 01:25:42,750 --> 01:25:44,800 Isso não será necessário. 772 01:25:45,849 --> 01:25:47,934 Beckdorff será enterrado em uma cova sem marcação. 773 01:25:47,976 --> 01:25:49,520 Lacrada, é claro. 774 01:25:50,145 --> 01:25:52,648 Tão rapidamente quanto possível. Boa noite. 775 01:26:47,875 --> 01:26:52,165 Giff, o que Jaques escreveu na carta? 776 01:26:52,791 --> 01:26:55,739 ME agradeceu por tudo. 777 01:26:56,312 --> 01:26:59,600 E me pediu para cuidar de Lefty. 778 01:27:00,875 --> 01:27:02,624 Lefty: Cabo Blanco. 779 01:27:06,166 --> 01:27:08,374 Latitude 76, longitude 12, 780 01:27:27,666 --> 01:27:30,624 Assim, o Lefty sabia o tempo todo. 781 01:27:31,204 --> 01:27:34,291 Quando o navio voltou, contou-nos tudo. 782 01:27:34,332 --> 01:27:37,000 Encontramos o "Britannia" e tesouro deles... 783 01:27:37,041 --> 01:27:40,213 E quanto possível, devolvidos aos legítimos proprietários. 784 01:27:40,672 --> 01:27:45,374 é uma lenda? Bem, tesouros têm o seu próprio destino. 785 01:27:45,385 --> 01:27:48,680 Ele não estava lá, mas as pessoas de lá procuraram também. 786 01:27:48,722 --> 01:27:51,391 A lenda de "Britannia" aumentou e aumentou. 787 01:27:51,475 --> 01:27:55,228 Cabo Blanco prosperou. Giff? 788 01:27:55,270 --> 01:27:59,540 Marie está lá na piscina, Giff. Na casa da colina de Giff. 789 01:27:59,858 --> 01:28:04,290 Em Cabo Blanco, onde nascem as lendas. 790 01:28:08,000 --> 01:28:15,000 Original: "roeduard" e Costin Berka 791 01:28:16,000 --> 01:28:26,000 Tradução: Kilo 55448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.