All language subtitles for Brooklyn.Nine-Nine.S08E03.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,729 --> 00:00:05,830 Um burrito costuma ser algo delicioso em uma tortilha, 2 00:00:05,865 --> 00:00:07,568 mas para um policial, 3 00:00:07,603 --> 00:00:10,742 acabou sendo um rato embalado em um pesadelo. 4 00:00:10,777 --> 00:00:12,789 Pedi um de carne, fui para o carro, 5 00:00:12,824 --> 00:00:14,415 mordi e senti algo. 6 00:00:14,450 --> 00:00:16,250 Foi quando vi um rato morto. 7 00:00:16,285 --> 00:00:18,283 Um rato que, para Frank O'Sullivan, 8 00:00:18,318 --> 00:00:20,332 presidente do Sindicato diz 9 00:00:20,334 --> 00:00:22,082 ter sido colocado de propósito. 10 00:00:22,084 --> 00:00:24,443 Este foi um ato de violência política 11 00:00:24,478 --> 00:00:28,590 de anarquistas radicais antifascistas e antipolícia 12 00:00:28,592 --> 00:00:30,387 trabalhando no The Burrito Haven. 13 00:00:30,389 --> 00:00:32,140 Isso é mentira. 14 00:00:32,175 --> 00:00:34,977 O policial pediu uma entrega para o "Tom". 15 00:00:35,012 --> 00:00:39,052 Não sabiam que era um policial ao fazer e embalar a comida. 16 00:00:39,054 --> 00:00:41,982 Então ele não foi alvo por "ser policial". 17 00:00:42,017 --> 00:00:43,553 Eu sempre quis comer rato. 18 00:00:43,588 --> 00:00:45,822 - Falam que é gostoso. - Quem fala? 19 00:00:45,857 --> 00:00:48,075 Isso tudo foi uma jogada do sindicato. 20 00:00:48,077 --> 00:00:51,504 O'Sullivan quer uma declaração em que eu apoio o policial, 21 00:00:51,539 --> 00:00:53,220 dê uma compensação pelo risco 22 00:00:53,222 --> 00:00:56,086 e que eu use esta fita: "Nunca Esqueça o Burrito". 23 00:00:56,088 --> 00:00:59,101 E é da mesma cor que a minha: "Amor aos Daltônicos." 24 00:00:59,136 --> 00:01:01,671 Não, não é. Não vou ceder às exigências. 25 00:01:01,706 --> 00:01:05,248 O sindicato é poderoso, mas os nossos policiais entendem 26 00:01:05,283 --> 00:01:07,470 que este caso é um absurdo. 27 00:01:07,505 --> 00:01:10,420 Como Peralta diria, "estamos de boas." 28 00:01:10,455 --> 00:01:13,862 Agradeço a menção, senhor, mas não tem "s" no "de boa". 29 00:01:13,897 --> 00:01:16,810 Senhor, todos os policiais acabaram de ir embora. 30 00:01:16,845 --> 00:01:19,209 - Eles farão um protesto! - Nossa. 31 00:01:19,756 --> 00:01:23,711 Parece que eu estava errado. Não está nada "de boas"! 32 00:01:24,210 --> 00:01:28,529 É, parece que sim. Mas, de novo, é "de boa". 33 00:01:28,564 --> 00:01:30,568 - Não tem "s". - De boas. 34 00:01:30,603 --> 00:01:32,119 - De boa. - De boas. 35 00:01:32,154 --> 00:01:33,951 Eu fiquei maluco? Como você fala? 36 00:01:33,986 --> 00:01:35,579 - Eu falo "dibas". - Beleza. 37 00:01:35,914 --> 00:01:37,615 ManiacS Haters Gonna Hate! 38 00:01:37,650 --> 00:01:39,351 vikyor1 39 00:01:39,386 --> 00:01:41,087 LauraA 40 00:01:41,122 --> 00:01:42,823 Vicky 41 00:01:42,858 --> 00:01:44,559 KarineX 42 00:01:44,594 --> 00:01:46,295 ju.alves 43 00:01:46,330 --> 00:01:48,031 crolzinha 44 00:01:48,066 --> 00:01:49,767 rsquint 45 00:01:49,802 --> 00:01:51,565 Colorada 46 00:01:52,532 --> 00:01:54,997 Brooklyn Nine-Nine - 8.03 Blue Flu 47 00:01:55,067 --> 00:01:59,096 Como todos os policiais adoeceram ao mesmo tempo? 48 00:01:59,131 --> 00:02:01,396 Não estão doentes, não podem fazer greve, 49 00:02:01,431 --> 00:02:04,126 então inventam uma doença, a Gripe Azul. 50 00:02:04,161 --> 00:02:06,336 Sem policial na rua, o crime aumentará. 51 00:02:06,371 --> 00:02:08,172 - Vamos negociar com eles? - Não. 52 00:02:08,207 --> 00:02:12,267 Não passei décadas no inferno para virar um capitão da Polícia 53 00:02:12,269 --> 00:02:14,578 para ceder a um palhaço igual O'Sullivan. 54 00:02:14,580 --> 00:02:16,311 Não vamos deixá-lo vencer! 55 00:02:16,346 --> 00:02:19,343 - Mas o que faremos? - Iniciarei a Operação Tridente. 56 00:02:19,378 --> 00:02:22,832 Como o chiclete sem açúcar, porque vamos mastigá-los! 57 00:02:22,867 --> 00:02:25,566 Não, como a famosa arma do mar, 58 00:02:25,601 --> 00:02:28,232 forjada pelos ciclopes para o Poseidon. 59 00:02:28,267 --> 00:02:31,117 O tridente tem 3 pontas, como a minha abordagem. 60 00:02:31,152 --> 00:02:34,135 Mas o tridente do Aquaman tem 5 pontas. 61 00:02:34,170 --> 00:02:37,491 Que absurdo. O prefixo "tri" é "três". 62 00:02:37,493 --> 00:02:40,389 A arma deste homem aquático seria um "pentadente". 63 00:02:40,391 --> 00:02:44,355 É "tridente" no filme original e no Snyder Cut. 64 00:02:44,357 --> 00:02:46,387 Você está errado e todos estão rindo. 65 00:02:46,389 --> 00:02:49,408 Seja como for, Operação Tridente tem 3 pontas. 66 00:02:49,443 --> 00:02:50,965 Primeira: Boyle e Peralta. 67 00:02:51,000 --> 00:02:53,594 - A ponta mais importante. - Errado. 68 00:02:53,629 --> 00:02:56,672 A segunda ponta, a central, é mais importante. 69 00:02:56,674 --> 00:03:00,015 É a mais longa e mais reta, quebra com menos frequência. 70 00:03:00,017 --> 00:03:01,998 Ficou bravo por causa do Aquaman? 71 00:03:02,000 --> 00:03:04,435 Fiquei. Os oficiais tinham atestado médico. 72 00:03:04,437 --> 00:03:07,040 Provem a fraude nisso que voltarão a trabalhar. 73 00:03:07,042 --> 00:03:08,442 - Vamos lá. - Ponta dois. 74 00:03:08,444 --> 00:03:11,877 Jeffords e Santiago, manterão o crime reduzido. 75 00:03:11,879 --> 00:03:14,497 Pensem como policiar a delegacia sem policiais. 76 00:03:14,499 --> 00:03:16,758 Ponta dois, bebê! A melhor ponta. 77 00:03:16,760 --> 00:03:20,192 Mas estamos nessa juntos, não é competição entre pontas. 78 00:03:20,194 --> 00:03:21,897 Disse a ponta que mais quebra. 79 00:03:21,901 --> 00:03:25,212 A ponta três vai provar a farsa do rato no burrito. 80 00:03:25,214 --> 00:03:27,550 Se provarmos que foi um golpe de imprensa, 81 00:03:27,552 --> 00:03:29,542 os policiais vão voltar ao trabalho. 82 00:03:29,544 --> 00:03:31,786 Mas a investigação deve ser não oficial, 83 00:03:31,788 --> 00:03:34,352 com uma investigadora de fora da Polícia, 84 00:03:34,354 --> 00:03:36,202 também conhecida como Rosa Diaz! 85 00:03:36,204 --> 00:03:39,725 Ótimo, mas ela não vai querer ser umas das pontinhas laterais. 86 00:03:39,727 --> 00:03:42,284 Então, ela será a mais afiada. Dispensados. 87 00:03:42,292 --> 00:03:46,115 Não, quero ser a ponta afiada! Isso não é justo! 88 00:03:46,295 --> 00:03:48,452 Todos os atestados são do mesmo médico. 89 00:03:48,454 --> 00:03:50,913 Todos os exames de sangue deram mononucleose. 90 00:03:50,915 --> 00:03:54,022 - Parece muito improvável. - Ninguém pega nessa idade. 91 00:03:54,024 --> 00:03:55,940 Pega com 8 anos, depois fica imune. 92 00:03:55,942 --> 00:03:58,490 Você pegou com 8 anos? A doença do beijo? 93 00:03:58,492 --> 00:04:01,675 Não, é a doença dos primos. Pega beijando seus primos. 94 00:04:01,677 --> 00:04:05,097 - Acho que os dois estão certos. - Não. Espere um pouco. 95 00:04:05,249 --> 00:04:08,143 Se você é imune, pode dizer ao médico que é da 99ª, 96 00:04:08,145 --> 00:04:09,975 e quando ele der o atestado... 97 00:04:09,977 --> 00:04:11,951 Teremos provas de que são falsos! 98 00:04:12,057 --> 00:04:14,591 Nem acredito que aquelas tardes preguiçosas 99 00:04:14,595 --> 00:04:17,149 brincando de esconder o inhame foram úteis! 100 00:04:19,480 --> 00:04:21,789 - Você pega o inhame... - Não quero saber! 101 00:04:21,791 --> 00:04:24,674 Atualização ponta dois: trouxe os detetives noturnos 102 00:04:24,676 --> 00:04:27,702 para cuidar das chamadas e responder aos crimes graves. 103 00:04:29,235 --> 00:04:32,857 Desculpe, é a barriga do Terry. Estou um pouco nauseado. 104 00:04:32,859 --> 00:04:34,573 Deve ser algo do café da manhã. 105 00:04:34,575 --> 00:04:36,356 Precisa ir embora ou será durão? 106 00:04:36,360 --> 00:04:38,768 Se Terry for embora, ele não é durão? 107 00:04:38,770 --> 00:04:40,906 - Lá vamos nós. - Hoje não temos tempo 108 00:04:40,908 --> 00:04:44,211 para lidar com sua insegurança sobre sua dureza. 109 00:04:44,213 --> 00:04:46,879 Primeiro, não sou inseguro com minha dureza. 110 00:04:46,883 --> 00:04:50,633 Segundo, adoecer não tem nada a ver com ser durão. 111 00:04:50,635 --> 00:04:52,497 Terceiro, se eu não fosse durão, 112 00:04:52,499 --> 00:04:55,731 desafiaria Amy a me socar na barriga? 113 00:04:55,869 --> 00:04:57,967 Vamos, Amy! Dê seu melhor! 114 00:04:57,969 --> 00:05:00,377 Está bem, só para podermos prosseguir. 115 00:05:03,926 --> 00:05:05,556 Viram? Estou bem. 116 00:05:05,559 --> 00:05:09,642 Agora, se me derem licença, vou caminhar ao ar livre 117 00:05:09,644 --> 00:05:12,060 com minha melhor amiga, a lata de lixo. 118 00:05:12,897 --> 00:05:14,705 Voltarei, porque sou durão! 119 00:05:14,707 --> 00:05:17,242 Sejamos rápidos antes que ele volte com drama. 120 00:05:17,244 --> 00:05:19,458 Se chamar oficiais de outras delegacias, 121 00:05:19,460 --> 00:05:20,860 eles vão pegar atestados. 122 00:05:20,863 --> 00:05:24,565 Então, pedi que outros capitães nos emprestassem detetives. 123 00:05:24,567 --> 00:05:27,616 - Boa, sindicatos diferentes. - Cada um mandou dois. 124 00:05:27,618 --> 00:05:31,354 - Ficaram felizes em fazer isso. - Que estranho. 125 00:05:31,356 --> 00:05:34,769 Eu não ficaria feliz em ceder dois detetives, a não ser... 126 00:05:34,771 --> 00:05:38,013 Santo Deus... Mandaram Hitchcocks e Scullys. 127 00:05:38,017 --> 00:05:39,915 É um pesadelo. 128 00:05:39,959 --> 00:05:41,359 Tem se sentido fatigado? 129 00:05:41,361 --> 00:05:44,793 Sim, acho que é mononucleose. Sou da 99ª delegacia. 130 00:05:44,796 --> 00:05:47,638 Sei, ouvi que está tendo um surto por lá. 131 00:05:47,642 --> 00:05:51,506 Agora que sabe de onde sou, pode me dar um atestado? 132 00:05:51,512 --> 00:05:54,986 Não, quero uma amostra de sangue e um exame completo. 133 00:05:54,990 --> 00:05:56,711 - Levante. - Tudo bem. 134 00:05:56,713 --> 00:05:58,631 Isso é interessante. 135 00:05:58,633 --> 00:06:00,651 Por acaso tem um sinal de mono? 136 00:06:00,653 --> 00:06:02,379 - É o seu testículo. - O quê? 137 00:06:02,381 --> 00:06:03,881 O esquerdo é enorme. 138 00:06:03,883 --> 00:06:06,162 Um não pode ser maior do que o outro? 139 00:06:06,164 --> 00:06:08,833 Sim, mas não tão grande. 140 00:06:08,835 --> 00:06:12,278 Também é preocupante a forma e a cor... 141 00:06:12,280 --> 00:06:14,595 - Não parece nada bom. - E a textura... 142 00:06:14,597 --> 00:06:17,064 Nossa! Ele está congelado. 143 00:06:19,107 --> 00:06:21,466 - Então... - Então... 144 00:06:21,468 --> 00:06:22,936 - Ouviu tudo? - Ouvi. 145 00:06:22,938 --> 00:06:24,574 Mesmo a parte do meu grande... 146 00:06:24,576 --> 00:06:27,132 Sim, sim. Todas as partes. 147 00:06:27,396 --> 00:06:28,860 - Você está bem? - Sim. 148 00:06:28,862 --> 00:06:30,953 Pode ser câncer. Pode ter espalhado. 149 00:06:30,955 --> 00:06:33,018 Mas estou bem. Posso lidar com isso. 150 00:06:33,020 --> 00:06:34,496 Tem certeza? Porque... 151 00:06:34,498 --> 00:06:36,777 ainda está com a camisola do hospital. 152 00:06:37,736 --> 00:06:40,808 Pois é, estou. 153 00:06:40,810 --> 00:06:42,219 Aí está ela. 154 00:06:42,221 --> 00:06:44,715 Meu doce segredo, ponta número três. 155 00:06:44,717 --> 00:06:46,117 - Que diabos? - Verdade. 156 00:06:46,119 --> 00:06:48,204 Não sabe sobre a Operação Tridente. 157 00:06:48,206 --> 00:06:50,293 - O que encontrou? - Ainda nada. 158 00:06:50,295 --> 00:06:52,450 Se quer que continue, quero ser paga. 159 00:06:52,452 --> 00:06:54,521 Dinheiro, pois os outros são pro bono. 160 00:06:54,523 --> 00:06:56,407 Não é oficial. Não posso pagar. 161 00:06:56,409 --> 00:06:58,380 Certo, mas tem algo que pode me dar, 162 00:06:58,382 --> 00:07:00,307 algo tão valioso quanto dinheiro. 163 00:07:00,309 --> 00:07:02,753 - Quero ver sua tatuagem. - É tão valiosa? 164 00:07:02,755 --> 00:07:05,160 É para o Jake. Ele ofereceu uma recompensa. 165 00:07:05,162 --> 00:07:09,080 Nossa. É ridículo a importância que deram à minha tatuagem. 166 00:07:09,082 --> 00:07:11,753 Como se fosse um segredo até o túmulo. 167 00:07:11,755 --> 00:07:14,633 - Ainda não disse sim. - Porque ninguém pode saber. 168 00:07:14,635 --> 00:07:19,221 Certo. Se puder provar como o rato entrou no burrito, 169 00:07:19,621 --> 00:07:21,076 direi qual é a tatuagem. 170 00:07:21,078 --> 00:07:22,812 - Quero uma foto. - Monstro! 171 00:07:22,814 --> 00:07:24,613 Espera. Posso não precisar disso. 172 00:07:24,615 --> 00:07:26,422 Santiago, como vai a ponta dois? 173 00:07:26,424 --> 00:07:29,987 A boa notícia é o que os Scullys e Hitchcocks funcionam bem. 174 00:07:29,989 --> 00:07:31,978 - Isso é bom. - A má notícia é: 175 00:07:31,980 --> 00:07:33,547 Estão em círculo, se coçando. 176 00:07:33,549 --> 00:07:36,796 Sempre pensei como seria ter uma família no trabalho. 177 00:07:36,798 --> 00:07:39,319 - Nove-Nove! - Nove-Nove! 178 00:07:39,719 --> 00:07:42,343 Aí estão. Ponta um, 179 00:07:42,345 --> 00:07:44,276 a mais importante. 180 00:07:44,278 --> 00:07:47,829 Valeu. Legal de você reconhecer que somos. 181 00:07:47,831 --> 00:07:51,581 A vida é uma peça cruel, pregada na vida. 182 00:07:51,583 --> 00:07:53,657 A morte zomba de todos nós. 183 00:07:53,659 --> 00:07:56,315 Hora de dizer ao meu filho que vai ficar órfão. 184 00:07:56,317 --> 00:07:58,810 - De novo. - Pois é. Ponta um, 185 00:07:58,812 --> 00:08:00,830 meio que já era. Vou ligar para o RH. 186 00:08:00,832 --> 00:08:02,232 Me livrar daquela bunda. 187 00:08:02,514 --> 00:08:05,389 Eis onde nos encontramos, a Gripe Azul continua. 188 00:08:05,391 --> 00:08:08,796 O'Sullivan e o sindicato seguem com as exigências. 189 00:08:08,798 --> 00:08:10,954 Além disso, as prisões diminuíram. 190 00:08:10,956 --> 00:08:13,289 Santiago, Jeffords, que diabos foi ontem? 191 00:08:13,291 --> 00:08:15,330 Os detetives não fazem nada que peço. 192 00:08:15,332 --> 00:08:17,631 - E estou sozinha. - Desculpa. 193 00:08:17,633 --> 00:08:21,069 Estava meio doente, mas estou muito melhor agora. 194 00:08:21,071 --> 00:08:23,761 Está um lixo. Sei que está tentando ser durão, 195 00:08:23,763 --> 00:08:26,441 mas acredito que ser forte 196 00:08:26,443 --> 00:08:28,933 significa reconhecer as próprias limitações. 197 00:08:28,935 --> 00:08:30,909 Está tudo bem, Terry. Vá para casa. 198 00:08:30,911 --> 00:08:33,484 Obrigado, senhor. Voltarei o quanto antes. 199 00:08:34,401 --> 00:08:36,312 Não acredito que ele caiu no papo. 200 00:08:36,314 --> 00:08:39,021 Ser forte significa seguir com dor. 201 00:08:39,023 --> 00:08:41,774 Todos sabemos. Peralta, e o médico? 202 00:08:41,776 --> 00:08:43,969 Veremos se ele contata o O'Sullivan. 203 00:08:43,971 --> 00:08:47,069 Esperto. E o que acontece com o Boyle? Ele está bem? 204 00:08:47,071 --> 00:08:49,281 Diz isso por causa desse queijo todo? 205 00:08:49,283 --> 00:08:51,610 Pois é, é de leite dos burros de Bálcãs. 206 00:08:51,612 --> 00:08:53,307 E, aparentemente, é bem caro. 207 00:08:53,309 --> 00:08:55,379 Gastei US$ 12 mil em queijo de burro. 208 00:08:55,415 --> 00:08:58,430 Ele também está fingindo que não sabe que é um nojo. 209 00:08:58,466 --> 00:09:01,477 - Ele devia estar trabalhando? - O médico disse que sim 210 00:09:01,513 --> 00:09:03,208 até os resultados saírem, 211 00:09:03,210 --> 00:09:06,292 e o Charles disse que isso o distrai de pensar na morte. 212 00:09:06,294 --> 00:09:08,124 Casacos para me aquecer, 213 00:09:08,710 --> 00:09:10,237 no meu túmulo. 214 00:09:12,585 --> 00:09:14,312 Quer dizer, ele não está ótimo. 215 00:09:15,310 --> 00:09:16,979 Vocês ainda almoçam juntos? 216 00:09:17,015 --> 00:09:18,829 - Duas vezes, todo dia. - Vejam, 217 00:09:18,865 --> 00:09:21,650 preciso de ajuda para inspirar os caras novos. 218 00:09:21,686 --> 00:09:24,557 - O que motiva vocês? - Eu faria tudo para aposentar 219 00:09:24,593 --> 00:09:27,479 e passar o resto da vida com Hitchcock, no Brasil. 220 00:09:27,515 --> 00:09:29,522 - Isso de fato me ajuda. - É o sonho. 221 00:09:29,558 --> 00:09:31,732 Eu e ele no barco de sexo que vou fazer. 222 00:09:31,768 --> 00:09:34,477 Certo. Scully já tinha ajudado. Pare de falar. 223 00:09:34,513 --> 00:09:35,925 Estes são pedômetros, 224 00:09:35,961 --> 00:09:38,903 provarão que estão mesmo fazendo a ronda de vocês. 225 00:09:38,939 --> 00:09:41,442 Mas, quem der o maior número de passos 226 00:09:41,486 --> 00:09:44,656 vai ganhar 7 dias de hora extra. 227 00:09:44,692 --> 00:09:48,982 Assim, estarão uma semana mais perto da aposentadoria. 228 00:09:49,018 --> 00:09:51,370 E mais perto de uma massagem de casal 229 00:09:51,406 --> 00:09:53,751 com seu melhor amigo no barco de sexo dele. 230 00:09:57,180 --> 00:10:00,177 - Senhor, adivinhe. - Tenente, não foi para casa? 231 00:10:00,213 --> 00:10:02,724 Fui, mas alguns policiais souberam disso, 232 00:10:02,768 --> 00:10:04,887 e assumiram que eu aderi à greve. 233 00:10:04,923 --> 00:10:07,552 Me chamaram amanhã para uma reunião estratégica. 234 00:10:07,588 --> 00:10:10,969 Você pode gravá-los admitindo que eles não têm mono. 235 00:10:11,005 --> 00:10:13,258 - Digo, se estiver disposto. - É claro. 236 00:10:13,294 --> 00:10:17,231 Terry vai ser durão. E também vai tomar um chazinho, 237 00:10:17,267 --> 00:10:19,459 que a Sharon usa para as cólicas. 238 00:10:19,495 --> 00:10:23,241 Criamos outra ponta no plano. Operação Tridente agora é... 239 00:10:23,277 --> 00:10:26,336 - Operação Garfo. - Não tem um nome mais legal? 240 00:10:26,372 --> 00:10:28,179 - Algo tipo "tridente". - Não. 241 00:10:28,215 --> 00:10:31,674 Acham que estou sendo legal? É por isso que nada funciona? 242 00:10:31,710 --> 00:10:33,825 Droga. Preciso ligar para o Peralta. 243 00:10:33,861 --> 00:10:37,051 Não, Operação Garfo definitivamente não é legal. 244 00:10:37,087 --> 00:10:39,892 Sim, tudo bem por aqui. Estamos vigiando o médico 245 00:10:39,936 --> 00:10:41,793 e tentando ser discretos. 246 00:10:45,637 --> 00:10:48,418 Desculpe por isso. Temos um vizinho barulhento. 247 00:10:49,522 --> 00:10:52,639 Quer saber, senhor? Temos outro, te ligo de volta, tchau. 248 00:10:53,548 --> 00:10:55,856 Certo, Charles, eu entendo. Está com medo. 249 00:10:55,892 --> 00:10:58,931 Mas, às vezes, ajuda dizer nossos medos em voz alta. 250 00:10:58,967 --> 00:11:02,474 Se você os coloca em palavras, pode tirar seu poder. Vamos. 251 00:11:02,510 --> 00:11:05,439 Pare de reprimir esses medos e bote-os para fora. 252 00:11:07,616 --> 00:11:09,030 Bom, tudo bem. 253 00:11:10,591 --> 00:11:12,872 Tenho medo de que o que tenho no testículo 254 00:11:12,908 --> 00:11:15,061 tenha se espalhado e que eu vá morrer. 255 00:11:15,097 --> 00:11:17,730 E eu não veja o Nikolaj crescer. 256 00:11:18,514 --> 00:11:21,030 E não vou saber que tipo de homem ele vai ser. 257 00:11:21,889 --> 00:11:24,257 Meu tempo com você também vai diminuir. 258 00:11:24,293 --> 00:11:27,976 Então não vão ter mais tocaias ou bebidas depois do turno 259 00:11:28,012 --> 00:11:31,013 ou ligações de madrugada quando você desvendar um caso. 260 00:11:31,422 --> 00:11:33,689 Sempre nos imaginei com 90 anos, 261 00:11:33,725 --> 00:11:36,212 perseguindo criminosos na casa de repouso. 262 00:11:36,919 --> 00:11:39,912 Mas acho que foi tudo uma fantasia besta, 263 00:11:40,504 --> 00:11:42,567 porque em breve não estarei mais aqui. 264 00:11:43,317 --> 00:11:46,320 Porque estarei morto e você nunca mais vai me ver. 265 00:11:48,793 --> 00:11:51,520 - Jake, você está chorando? - Não. 266 00:11:52,200 --> 00:11:53,614 Sim. 267 00:11:56,437 --> 00:11:58,451 Diaz, por que a reunião secreta? 268 00:11:58,453 --> 00:12:01,123 Porque você vai me mostrar sua tatuagem de vadia. 269 00:12:01,125 --> 00:12:04,131 - Não tenho uma assim. - Prove. Mostre a parte de trás. 270 00:12:05,672 --> 00:12:07,873 Não sabia o que era tatuagem de vadia. 271 00:12:07,875 --> 00:12:10,467 Não vou te mostrar nada até solucionar o caso. 272 00:12:10,469 --> 00:12:13,404 Vídeos do McCaffery na loja comprando um rato 273 00:12:13,406 --> 00:12:15,732 uma hora antes de ele achá-lo no burrito. 274 00:12:15,734 --> 00:12:17,279 Ele armou tudo. 275 00:12:17,281 --> 00:12:19,693 Diaz, você conseguiu. 276 00:12:19,695 --> 00:12:21,180 E agora... 277 00:12:21,844 --> 00:12:23,443 meu pagamento. 278 00:12:23,445 --> 00:12:27,232 Certo, O'Sullivan. Aqui está o McCaffery saindo do pet shop 279 00:12:27,234 --> 00:12:29,412 com o rato que ele colocou no burrito. 280 00:12:29,414 --> 00:12:31,201 Não precisa de equipamento tático 281 00:12:31,203 --> 00:12:34,060 ou um laço de Nunca Esqueça o Burrito. 282 00:12:34,062 --> 00:12:35,631 Cancele a Gripe Azul. 283 00:12:35,633 --> 00:12:37,951 Está louco? Meus homens estão sob ataque. 284 00:12:37,953 --> 00:12:40,123 Provei que não foi ataque. Ele mentiu. 285 00:12:40,125 --> 00:12:41,873 Não esse ataque. Este ataque. 286 00:12:41,875 --> 00:12:44,388 No qual você chama um policial de mentiroso. 287 00:12:44,390 --> 00:12:46,459 - Ele é mentiroso. - Você fez de novo. 288 00:12:46,461 --> 00:12:49,329 Sabe que a pior coisa que se pode fazer com alguém 289 00:12:49,331 --> 00:12:51,670 é chamá-la de mentirosa? 290 00:12:51,672 --> 00:12:53,599 Você odeia policiais. É um fato. 291 00:12:53,601 --> 00:12:57,818 Eu achei que a Gripe Azul era sobre um rato em um burrito. 292 00:12:57,820 --> 00:13:00,578 Era, mas, agora, é sobre você dizer que não foi. 293 00:13:00,580 --> 00:13:02,467 - É ilógico. - Me chamou de burro? 294 00:13:02,469 --> 00:13:03,869 - Não chamei. - Mentiroso? 295 00:13:03,871 --> 00:13:05,989 Não sei conversar com alguém como você. 296 00:13:05,991 --> 00:13:10,227 Alguém como eu? Nossa! Isso é racista. 297 00:13:10,888 --> 00:13:13,947 Essa conversa está muito frustrante. 298 00:13:14,670 --> 00:13:16,504 Não dá para falar com o sindicato. 299 00:13:16,506 --> 00:13:19,676 - Me atualizem. Ponta um? - Pior do que nunca. 300 00:13:19,678 --> 00:13:21,856 Nunca botei fé em vocês mesmo. 301 00:13:21,858 --> 00:13:23,747 Santiago, como está a ponta dois? 302 00:13:23,749 --> 00:13:27,046 Arrasando. Pelos pedômetros dos Hitchcock e Scullys, 303 00:13:27,048 --> 00:13:29,746 estão fazendo as rondas, e graças a esses caras. 304 00:13:29,748 --> 00:13:32,442 - Vá se lascar, Amy. - Não, foi um elogio. 305 00:13:32,444 --> 00:13:34,809 - Vá se lascar mesmo assim. - É. 306 00:13:34,811 --> 00:13:36,723 Na ponta 4, Jeffords está gravando 307 00:13:36,725 --> 00:13:39,075 a reunião secreta dos policiais agora. 308 00:13:39,077 --> 00:13:41,661 Ele entrará na minha sala, a qualquer momento, 309 00:13:41,663 --> 00:13:44,051 com a prova para acabar com a Gripe Azul. 310 00:13:44,053 --> 00:13:47,833 Consegui a prova para acabar com a Gripe Azul. 311 00:13:47,835 --> 00:13:49,489 - Sério? - Por que a surpresa? 312 00:13:49,491 --> 00:13:50,895 - Esse era o plano. - Era. 313 00:13:50,897 --> 00:13:52,741 Mas, antes, falei com o esquadrão 314 00:13:52,743 --> 00:13:54,733 e pus muita pressão nesse momento, 315 00:13:54,735 --> 00:13:56,222 mas me arrependi na hora. 316 00:13:56,224 --> 00:13:58,331 Temi ser um tiro na minha culatra. 317 00:13:58,333 --> 00:13:59,879 Sem tiro pela culatra. 318 00:13:59,881 --> 00:14:01,481 Eles falaram tudo. 319 00:14:01,483 --> 00:14:04,286 Como planejaram tudo, quanto tempo ficarão doentes. 320 00:14:04,288 --> 00:14:06,583 E você gravou tudo, apesar de sua doença. 321 00:14:06,585 --> 00:14:08,426 Devo admitir, estou impressionado. 322 00:14:08,428 --> 00:14:09,864 Pelo quanto sou durão? 323 00:14:09,866 --> 00:14:11,425 O mais durão de todos. 324 00:14:12,053 --> 00:14:14,879 Para começar, precisamos... 325 00:14:16,210 --> 00:14:19,051 - O que é isso? - O microfone ficou na peito. 326 00:14:19,053 --> 00:14:21,700 Deve ter gravado o barulho do estômago, 327 00:14:21,702 --> 00:14:23,770 mas deve parar em algum momento. 328 00:14:24,819 --> 00:14:26,219 Mais estômago. 329 00:14:28,928 --> 00:14:31,197 - É tudo estômago. - E aí está... 330 00:14:31,467 --> 00:14:32,954 O tiro na culatra. 331 00:14:33,217 --> 00:14:36,295 Preciso da sua ajuda. As prisões continuam poucas. 332 00:14:36,297 --> 00:14:38,378 Pelo pedômetro, os Hitchcock e Scullys 333 00:14:38,380 --> 00:14:40,278 estão andando muitos quilômetros. 334 00:14:40,280 --> 00:14:43,458 - Como não veem os crimes? - Como sabe que estão andando? 335 00:14:43,460 --> 00:14:45,907 Já disse, as quilometragens estão altíssimas. 336 00:14:45,909 --> 00:14:47,785 Pobre e ingênua Amy. 337 00:14:47,787 --> 00:14:49,973 Nunca alterou um aparelho médico 338 00:14:49,975 --> 00:14:52,332 para enganar a agência de seguro de vida. 339 00:14:52,334 --> 00:14:53,734 Observe e aprenda. 340 00:14:55,036 --> 00:14:57,951 Usam a cadeira de massagem para sacudir o pedômetro? 341 00:14:57,953 --> 00:14:59,353 A vida acha um jeito. 342 00:14:59,355 --> 00:15:02,345 - De quê? - De não fazer nada. 343 00:15:02,763 --> 00:15:07,212 Dr. Mintleman está trabalhando, não é um criminoso. 344 00:15:07,260 --> 00:15:09,569 Passarei meus últimos dias assim? 345 00:15:09,571 --> 00:15:11,459 Não precisa. Foda-se esse caso. 346 00:15:11,461 --> 00:15:13,782 O que quer fazer? Tem uma lista de desejo? 347 00:15:13,784 --> 00:15:16,933 - Sim, mas só tem um item. - Ótimo! Faremos isso. 348 00:15:16,935 --> 00:15:18,787 - Viver até os 110 anos. - Qual é? 349 00:15:18,789 --> 00:15:21,213 - Pensei ser uma brecha. - Que tal isso? 350 00:15:21,215 --> 00:15:22,807 Nós viajaremos pelo país, 351 00:15:22,809 --> 00:15:25,317 eu dirigindo uma moto e você no carro lateral? 352 00:15:25,505 --> 00:15:27,308 Ou uma competição culinária 353 00:15:27,310 --> 00:15:30,170 e fazemos como em "Ratatouille"? 354 00:15:30,689 --> 00:15:33,895 Posso achar Diane Wiest para você usar o passe livre? 355 00:15:33,897 --> 00:15:36,612 Está sorrindo, acho que acertei no último. 356 00:15:36,614 --> 00:15:39,370 Vai ser Wiest, não é? Preciso ser sincero, 357 00:15:39,372 --> 00:15:41,603 não sei se consegue. Ela está bombando. 358 00:15:41,605 --> 00:15:44,864 - Fez um filme com Streep. - Não é por isso. 359 00:15:44,866 --> 00:15:47,379 Sorri porque você me conhece bem demais. 360 00:15:47,381 --> 00:15:49,262 É claro. Somos melhores amigos. 361 00:15:49,264 --> 00:15:51,801 Suas ideias são perfeitas, 362 00:15:51,803 --> 00:15:54,379 mas nada é melhor do que ficar com meu amigo. 363 00:15:54,381 --> 00:15:56,798 Porque eu piraria o cabeção com Diane Wiest 364 00:15:56,800 --> 00:15:58,684 se posso pirar o cabeção com você? 365 00:16:00,097 --> 00:16:02,443 - Como? - Sair juntos e se divertir. 366 00:16:02,445 --> 00:16:05,110 - É uma frase de amizade. - Não sabia. 367 00:16:06,361 --> 00:16:09,762 - É o resultado da biópsia. - O que diz? 368 00:16:09,764 --> 00:16:11,621 Não sei, nervoso demais para ler. 369 00:16:12,804 --> 00:16:14,594 - Não é câncer. - Não é câncer! 370 00:16:14,656 --> 00:16:16,906 É uma infecção e é totalmente tratável. 371 00:16:16,908 --> 00:16:18,308 - Não vou morrer? - Não! 372 00:16:18,310 --> 00:16:19,781 Temos que comemorar! 373 00:16:19,783 --> 00:16:21,966 Diz se é seguro passear de banana boat? 374 00:16:21,968 --> 00:16:23,430 Não sei, deixa eu ver. 375 00:16:23,728 --> 00:16:25,205 - Não diz. - Bem... 376 00:16:25,207 --> 00:16:29,729 E descobri como conseguiram o diagnóstico. 377 00:16:30,115 --> 00:16:31,515 O que está escrito? 378 00:16:31,517 --> 00:16:34,235 O testículo do paciente está retorcido e sem cor. 379 00:16:34,237 --> 00:16:35,923 Isso não. O que está no topo. 380 00:16:35,925 --> 00:16:37,872 Laboratório Médico ShareChem. E daí? 381 00:16:37,874 --> 00:16:40,585 Não foi o médico que deu atestados falsos. 382 00:16:40,587 --> 00:16:42,929 Os policiais sabiam do laboratório, 383 00:16:42,931 --> 00:16:44,968 que é de David Share, 384 00:16:44,970 --> 00:16:47,697 irmão de Michael Share, aqui da 99ª. 385 00:16:47,699 --> 00:16:50,065 O laboratório falsificou os exames. 386 00:16:50,067 --> 00:16:54,103 Nenhum deles está doente não têm desculpa para faltar. 387 00:16:54,105 --> 00:16:55,708 - Infelizmente... - Pare. 388 00:16:55,710 --> 00:16:59,805 Vai distorcer o que eu disse para parecer um insulto. 389 00:16:59,807 --> 00:17:03,216 Antes que faça isso, deixe eu mesmo te insultar. 390 00:17:03,218 --> 00:17:06,506 Seus insultos são conhecidos por serem sofisticados... 391 00:17:06,508 --> 00:17:08,796 O'Sullivan, você é um... 392 00:17:09,332 --> 00:17:12,813 E espero que seu... Seja enfiado bem no seu... 393 00:17:13,685 --> 00:17:15,968 Isso definitivamente não foi sofisticado. 394 00:17:15,970 --> 00:17:17,886 Certo, certo. Vocês me pegaram. 395 00:17:17,888 --> 00:17:20,123 Eles não estavam doentes. 396 00:17:20,125 --> 00:17:21,665 - Isso mesmo! - Agora estão. 397 00:17:21,667 --> 00:17:23,163 - Como? - Teve uma reunião 398 00:17:23,165 --> 00:17:26,701 alguém lá estava com uma virose e passou para todos. 399 00:17:26,703 --> 00:17:30,478 Acho que o nome dele é tenente Jeffords. 400 00:17:30,480 --> 00:17:32,173 O tiro na culatra. 401 00:17:32,487 --> 00:17:36,434 Não para de me acertar. 402 00:17:36,796 --> 00:17:39,100 Olá, você perdeu a reunião matinal. 403 00:17:39,102 --> 00:17:41,100 E você achou o queijo do Charles. 404 00:17:41,102 --> 00:17:44,047 Combina com desespero 405 00:17:44,049 --> 00:17:47,746 e também com esse Chateau Haut-Brion de 1976. 406 00:17:47,748 --> 00:17:50,404 Não parece do tipo que se toma da garrafa. 407 00:17:50,406 --> 00:17:54,320 Comprei para o dia que me tornasse Comissário. 408 00:17:54,322 --> 00:17:57,132 Caramba, que ótimo. Parabéns, senhor. 409 00:17:57,134 --> 00:17:59,605 Ele não virou Comissário, Scully. 410 00:17:59,607 --> 00:18:01,377 Podemos vencer a Gripe Azul. 411 00:18:01,379 --> 00:18:03,434 Acabou, Tenente. 412 00:18:03,436 --> 00:18:05,968 Vou aceitar o que O'Sullivan quer. 413 00:18:05,970 --> 00:18:08,893 Senhor, não pode desistir pelas dificuldades. 414 00:18:08,895 --> 00:18:12,836 Sou realista. Sabia que não arrumaria tudo, 415 00:18:12,838 --> 00:18:16,231 mas queria arrumar alguma coisa. 416 00:18:16,233 --> 00:18:20,039 Mas sendo realista, sei que não arrumei nada. 417 00:18:20,041 --> 00:18:22,673 A Polícia nunca vai mudar. 418 00:18:22,675 --> 00:18:25,104 Senhor, se puder, quando eu estava morrendo, 419 00:18:25,106 --> 00:18:28,410 eu só pensava como minha vida foi ruim. 420 00:18:28,900 --> 00:18:32,100 - E Jake pirou o cabeção comigo. - Frase comum de amigos. 421 00:18:32,102 --> 00:18:36,355 E percebi que não posso focar no que eu não fiz. 422 00:18:36,357 --> 00:18:37,925 Mas sim, no que eu fiz. 423 00:18:37,927 --> 00:18:40,855 E mais importante, com quem eu estive. 424 00:18:41,314 --> 00:18:43,957 Boyle, você está certo. 425 00:18:43,959 --> 00:18:45,710 Sério? Foi meu discurso? 426 00:18:45,712 --> 00:18:49,140 Não, eu achei péssimo, mas algo me ajudou. 427 00:18:49,142 --> 00:18:51,879 Foque naquilo que você não fez. 428 00:18:51,881 --> 00:18:55,037 - Falei para não focar nisso. - O discurso foi inútil. 429 00:18:55,039 --> 00:18:56,760 Só peguei palavras. 430 00:18:56,762 --> 00:18:59,867 - Sim, claro. - Carambola! 431 00:18:59,869 --> 00:19:03,938 Sei como acabar a Gripe Azul. Achei a 5º ponta. 432 00:19:04,393 --> 00:19:06,622 Acho que está pronto para aceitar. 433 00:19:06,624 --> 00:19:08,070 - Por quê? - Vamos lá. 434 00:19:08,072 --> 00:19:10,785 Prendeu poucas pessoas, péssimo no CompStat. 435 00:19:10,787 --> 00:19:12,599 - São ótimos números. - Não são. 436 00:19:12,601 --> 00:19:14,308 Não esses números. 437 00:19:14,310 --> 00:19:16,899 Eles mostram que fizemos poucas coisas. 438 00:19:16,901 --> 00:19:20,215 Mas um amigo falou algo interessante, sem querer... 439 00:19:20,217 --> 00:19:21,627 Foque no que não fez. 440 00:19:21,629 --> 00:19:24,061 Vou falar o que não fizemos. 441 00:19:24,063 --> 00:19:26,484 Com poucos policiais, 442 00:19:26,486 --> 00:19:28,887 e ninguém se preocupando com o CompStat, 443 00:19:28,889 --> 00:19:31,312 foram poucas prisões ruins. 444 00:19:31,314 --> 00:19:34,263 Reclamações contra policiais, diminuíram em 32%. 445 00:19:34,265 --> 00:19:38,895 Número de casos injustos, diminuíram 34%. 446 00:19:38,897 --> 00:19:40,772 E o mais importante. 447 00:19:40,774 --> 00:19:43,293 Não deixamos a comunidade em perigo. 448 00:19:43,295 --> 00:19:45,135 Maiores crimes e violências, 449 00:19:45,137 --> 00:19:46,983 o importante, ficou na mesma. 450 00:19:46,985 --> 00:19:50,599 - O que quer dizer? - A 99ª é um estudo de caso 451 00:19:50,601 --> 00:19:53,901 de como podemos ser melhores com menos policiais. 452 00:19:53,903 --> 00:19:55,994 Quer diminuir a força? 453 00:19:55,996 --> 00:19:58,213 Se isso continuar, teremos que fazer. 454 00:19:58,215 --> 00:20:00,467 - Acabarei com a gripe. - É o que quero. 455 00:20:00,469 --> 00:20:02,283 - Então não. - Menos policiais. 456 00:20:02,285 --> 00:20:04,019 - É o que quero. - Mas disse... 457 00:20:07,453 --> 00:20:09,753 Conversa frustrante essa. 458 00:20:10,308 --> 00:20:13,350 Gostaria de anunciar que a Gripe Azul acabou. 459 00:20:13,352 --> 00:20:15,364 Os policiais voltaram ao trabalho, 460 00:20:15,366 --> 00:20:18,160 e os Hitchcocks e Scullys voltaram para casa. 461 00:20:18,162 --> 00:20:20,968 - Está tudo normal? - O oposto. 462 00:20:20,970 --> 00:20:25,064 Vamos usar essa semana para mudar a Polícia nas ruas. 463 00:20:25,066 --> 00:20:26,626 Incrível, muito inspirar. 464 00:20:26,628 --> 00:20:28,187 Vamos para o importante. 465 00:20:28,189 --> 00:20:31,335 Consegui uma foto com a Rosa... 466 00:20:32,178 --> 00:20:33,986 da tatuagem do capitão Holt. 467 00:20:35,196 --> 00:20:38,539 Desculpe, Capitão, mas não pode impedir a revelação 468 00:20:38,541 --> 00:20:41,876 que sua tatuagem secreta e vergonhosa é... 469 00:20:43,072 --> 00:20:44,530 Um ponto? 470 00:20:45,153 --> 00:20:47,793 É um ponto decimal. 471 00:20:47,795 --> 00:20:50,241 O símbolo matemático mais importante. 472 00:20:50,243 --> 00:20:53,435 Poderia ser "maior que" ou até o sinal de igual. 473 00:20:53,437 --> 00:20:55,645 Eu gastei US$ 2 mil por um ponto. 474 00:20:55,647 --> 00:20:57,614 - O quê? - Eu sei, Amy! 475 00:20:57,616 --> 00:21:01,038 Estamos os dois bravos! Ligarei para Rosa. 476 00:21:01,040 --> 00:21:02,457 ALGUM LUGAR EM NOVA YORK 477 00:21:06,038 --> 00:21:07,983 Obrigado por dar a foto ao Peralta. 478 00:21:07,985 --> 00:21:09,650 Gosto de quem paga mais. 479 00:21:09,652 --> 00:21:12,088 - Não contará o que é? - Nem acreditariam. 480 00:21:12,090 --> 00:21:14,511 Vamos lá, senhor, é uma foto do seu... 481 00:21:14,513 --> 00:21:18,013 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 35656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.