Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,729 --> 00:00:05,830
Um burrito costuma ser
algo delicioso em uma tortilha,
2
00:00:05,865 --> 00:00:07,568
mas para um policial,
3
00:00:07,603 --> 00:00:10,742
acabou sendo um rato embalado
em um pesadelo.
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,789
Pedi um de carne,
fui para o carro,
5
00:00:12,824 --> 00:00:14,415
mordi e senti algo.
6
00:00:14,450 --> 00:00:16,250
Foi quando vi
um rato morto.
7
00:00:16,285 --> 00:00:18,283
Um rato que,
para Frank O'Sullivan,
8
00:00:18,318 --> 00:00:20,332
presidente do Sindicato diz
9
00:00:20,334 --> 00:00:22,082
ter sido colocado
de propósito.
10
00:00:22,084 --> 00:00:24,443
Este foi um ato
de violência política
11
00:00:24,478 --> 00:00:28,590
de anarquistas radicais
antifascistas e antipolícia
12
00:00:28,592 --> 00:00:30,387
trabalhando
no The Burrito Haven.
13
00:00:30,389 --> 00:00:32,140
Isso é mentira.
14
00:00:32,175 --> 00:00:34,977
O policial pediu uma entrega
para o "Tom".
15
00:00:35,012 --> 00:00:39,052
Não sabiam que era um policial
ao fazer e embalar a comida.
16
00:00:39,054 --> 00:00:41,982
Então ele não foi alvo
por "ser policial".
17
00:00:42,017 --> 00:00:43,553
Eu sempre quis comer rato.
18
00:00:43,588 --> 00:00:45,822
- Falam que é gostoso.
- Quem fala?
19
00:00:45,857 --> 00:00:48,075
Isso tudo foi uma jogada
do sindicato.
20
00:00:48,077 --> 00:00:51,504
O'Sullivan quer uma declaração
em que eu apoio o policial,
21
00:00:51,539 --> 00:00:53,220
dê uma compensação
pelo risco
22
00:00:53,222 --> 00:00:56,086
e que eu use esta fita:
"Nunca Esqueça o Burrito".
23
00:00:56,088 --> 00:00:59,101
E é da mesma cor que a minha:
"Amor aos Daltônicos."
24
00:00:59,136 --> 00:01:01,671
Não, não é.
Não vou ceder às exigências.
25
00:01:01,706 --> 00:01:05,248
O sindicato é poderoso,
mas os nossos policiais entendem
26
00:01:05,283 --> 00:01:07,470
que este caso é um absurdo.
27
00:01:07,505 --> 00:01:10,420
Como Peralta diria,
"estamos de boas."
28
00:01:10,455 --> 00:01:13,862
Agradeço a menção, senhor,
mas não tem "s" no "de boa".
29
00:01:13,897 --> 00:01:16,810
Senhor, todos os policiais
acabaram de ir embora.
30
00:01:16,845 --> 00:01:19,209
- Eles farão um protesto!
- Nossa.
31
00:01:19,756 --> 00:01:23,711
Parece que eu estava errado.
Não está nada "de boas"!
32
00:01:24,210 --> 00:01:28,529
É, parece que sim.
Mas, de novo, é "de boa".
33
00:01:28,564 --> 00:01:30,568
- Não tem "s".
- De boas.
34
00:01:30,603 --> 00:01:32,119
- De boa.
- De boas.
35
00:01:32,154 --> 00:01:33,951
Eu fiquei maluco?
Como você fala?
36
00:01:33,986 --> 00:01:35,579
- Eu falo "dibas".
- Beleza.
37
00:01:35,914 --> 00:01:37,615
ManiacS
Haters Gonna Hate!
38
00:01:37,650 --> 00:01:39,351
vikyor1
39
00:01:39,386 --> 00:01:41,087
LauraA
40
00:01:41,122 --> 00:01:42,823
Vicky
41
00:01:42,858 --> 00:01:44,559
KarineX
42
00:01:44,594 --> 00:01:46,295
ju.alves
43
00:01:46,330 --> 00:01:48,031
crolzinha
44
00:01:48,066 --> 00:01:49,767
rsquint
45
00:01:49,802 --> 00:01:51,565
Colorada
46
00:01:52,532 --> 00:01:54,997
Brooklyn Nine-Nine - 8.03
Blue Flu
47
00:01:55,067 --> 00:01:59,096
Como todos os policiais
adoeceram ao mesmo tempo?
48
00:01:59,131 --> 00:02:01,396
Não estão doentes,
não podem fazer greve,
49
00:02:01,431 --> 00:02:04,126
então inventam uma doença,
a Gripe Azul.
50
00:02:04,161 --> 00:02:06,336
Sem policial na rua,
o crime aumentará.
51
00:02:06,371 --> 00:02:08,172
- Vamos negociar com eles?
- Não.
52
00:02:08,207 --> 00:02:12,267
Não passei décadas no inferno
para virar um capitão da Polícia
53
00:02:12,269 --> 00:02:14,578
para ceder a um palhaço
igual O'Sullivan.
54
00:02:14,580 --> 00:02:16,311
Não vamos deixá-lo vencer!
55
00:02:16,346 --> 00:02:19,343
- Mas o que faremos?
- Iniciarei a Operação Tridente.
56
00:02:19,378 --> 00:02:22,832
Como o chiclete sem açúcar,
porque vamos mastigá-los!
57
00:02:22,867 --> 00:02:25,566
Não, como a famosa
arma do mar,
58
00:02:25,601 --> 00:02:28,232
forjada pelos ciclopes
para o Poseidon.
59
00:02:28,267 --> 00:02:31,117
O tridente tem 3 pontas,
como a minha abordagem.
60
00:02:31,152 --> 00:02:34,135
Mas o tridente do Aquaman
tem 5 pontas.
61
00:02:34,170 --> 00:02:37,491
Que absurdo.
O prefixo "tri" é "três".
62
00:02:37,493 --> 00:02:40,389
A arma deste homem aquático
seria um "pentadente".
63
00:02:40,391 --> 00:02:44,355
É "tridente" no filme original
e no Snyder Cut.
64
00:02:44,357 --> 00:02:46,387
Você está errado
e todos estão rindo.
65
00:02:46,389 --> 00:02:49,408
Seja como for,
Operação Tridente tem 3 pontas.
66
00:02:49,443 --> 00:02:50,965
Primeira: Boyle e Peralta.
67
00:02:51,000 --> 00:02:53,594
- A ponta mais importante.
- Errado.
68
00:02:53,629 --> 00:02:56,672
A segunda ponta, a central,
é mais importante.
69
00:02:56,674 --> 00:03:00,015
É a mais longa e mais reta,
quebra com menos frequência.
70
00:03:00,017 --> 00:03:01,998
Ficou bravo
por causa do Aquaman?
71
00:03:02,000 --> 00:03:04,435
Fiquei. Os oficiais
tinham atestado médico.
72
00:03:04,437 --> 00:03:07,040
Provem a fraude nisso
que voltarão a trabalhar.
73
00:03:07,042 --> 00:03:08,442
- Vamos lá.
- Ponta dois.
74
00:03:08,444 --> 00:03:11,877
Jeffords e Santiago,
manterão o crime reduzido.
75
00:03:11,879 --> 00:03:14,497
Pensem como policiar
a delegacia sem policiais.
76
00:03:14,499 --> 00:03:16,758
Ponta dois, bebê!
A melhor ponta.
77
00:03:16,760 --> 00:03:20,192
Mas estamos nessa juntos,
não é competição entre pontas.
78
00:03:20,194 --> 00:03:21,897
Disse a ponta
que mais quebra.
79
00:03:21,901 --> 00:03:25,212
A ponta três vai provar
a farsa do rato no burrito.
80
00:03:25,214 --> 00:03:27,550
Se provarmos que foi
um golpe de imprensa,
81
00:03:27,552 --> 00:03:29,542
os policiais vão
voltar ao trabalho.
82
00:03:29,544 --> 00:03:31,786
Mas a investigação
deve ser não oficial,
83
00:03:31,788 --> 00:03:34,352
com uma investigadora
de fora da Polícia,
84
00:03:34,354 --> 00:03:36,202
também conhecida
como Rosa Diaz!
85
00:03:36,204 --> 00:03:39,725
Ótimo, mas ela não vai querer
ser umas das pontinhas laterais.
86
00:03:39,727 --> 00:03:42,284
Então, ela será a mais afiada.
Dispensados.
87
00:03:42,292 --> 00:03:46,115
Não, quero ser a ponta afiada!
Isso não é justo!
88
00:03:46,295 --> 00:03:48,452
Todos os atestados
são do mesmo médico.
89
00:03:48,454 --> 00:03:50,913
Todos os exames de sangue
deram mononucleose.
90
00:03:50,915 --> 00:03:54,022
- Parece muito improvável.
- Ninguém pega nessa idade.
91
00:03:54,024 --> 00:03:55,940
Pega com 8 anos,
depois fica imune.
92
00:03:55,942 --> 00:03:58,490
Você pegou com 8 anos?
A doença do beijo?
93
00:03:58,492 --> 00:04:01,675
Não, é a doença dos primos.
Pega beijando seus primos.
94
00:04:01,677 --> 00:04:05,097
- Acho que os dois estão certos.
- Não. Espere um pouco.
95
00:04:05,249 --> 00:04:08,143
Se você é imune, pode dizer
ao médico que é da 99ª,
96
00:04:08,145 --> 00:04:09,975
e quando ele der
o atestado...
97
00:04:09,977 --> 00:04:11,951
Teremos provas
de que são falsos!
98
00:04:12,057 --> 00:04:14,591
Nem acredito
que aquelas tardes preguiçosas
99
00:04:14,595 --> 00:04:17,149
brincando de esconder
o inhame foram úteis!
100
00:04:19,480 --> 00:04:21,789
- Você pega o inhame...
- Não quero saber!
101
00:04:21,791 --> 00:04:24,674
Atualização ponta dois:
trouxe os detetives noturnos
102
00:04:24,676 --> 00:04:27,702
para cuidar das chamadas
e responder aos crimes graves.
103
00:04:29,235 --> 00:04:32,857
Desculpe, é a barriga do Terry.
Estou um pouco nauseado.
104
00:04:32,859 --> 00:04:34,573
Deve ser algo
do café da manhã.
105
00:04:34,575 --> 00:04:36,356
Precisa ir embora
ou será durão?
106
00:04:36,360 --> 00:04:38,768
Se Terry for embora,
ele não é durão?
107
00:04:38,770 --> 00:04:40,906
- Lá vamos nós.
- Hoje não temos tempo
108
00:04:40,908 --> 00:04:44,211
para lidar com sua insegurança
sobre sua dureza.
109
00:04:44,213 --> 00:04:46,879
Primeiro, não sou inseguro
com minha dureza.
110
00:04:46,883 --> 00:04:50,633
Segundo, adoecer não tem
nada a ver com ser durão.
111
00:04:50,635 --> 00:04:52,497
Terceiro,
se eu não fosse durão,
112
00:04:52,499 --> 00:04:55,731
desafiaria Amy
a me socar na barriga?
113
00:04:55,869 --> 00:04:57,967
Vamos, Amy! Dê seu melhor!
114
00:04:57,969 --> 00:05:00,377
Está bem,
só para podermos prosseguir.
115
00:05:03,926 --> 00:05:05,556
Viram? Estou bem.
116
00:05:05,559 --> 00:05:09,642
Agora, se me derem licença,
vou caminhar ao ar livre
117
00:05:09,644 --> 00:05:12,060
com minha melhor amiga,
a lata de lixo.
118
00:05:12,897 --> 00:05:14,705
Voltarei, porque sou durão!
119
00:05:14,707 --> 00:05:17,242
Sejamos rápidos
antes que ele volte com drama.
120
00:05:17,244 --> 00:05:19,458
Se chamar oficiais
de outras delegacias,
121
00:05:19,460 --> 00:05:20,860
eles vão pegar atestados.
122
00:05:20,863 --> 00:05:24,565
Então, pedi que outros capitães
nos emprestassem detetives.
123
00:05:24,567 --> 00:05:27,616
- Boa, sindicatos diferentes.
- Cada um mandou dois.
124
00:05:27,618 --> 00:05:31,354
- Ficaram felizes em fazer isso.
- Que estranho.
125
00:05:31,356 --> 00:05:34,769
Eu não ficaria feliz em ceder
dois detetives, a não ser...
126
00:05:34,771 --> 00:05:38,013
Santo Deus...
Mandaram Hitchcocks e Scullys.
127
00:05:38,017 --> 00:05:39,915
É um pesadelo.
128
00:05:39,959 --> 00:05:41,359
Tem se sentido fatigado?
129
00:05:41,361 --> 00:05:44,793
Sim, acho que é mononucleose.
Sou da 99ª delegacia.
130
00:05:44,796 --> 00:05:47,638
Sei, ouvi que está tendo
um surto por lá.
131
00:05:47,642 --> 00:05:51,506
Agora que sabe de onde sou,
pode me dar um atestado?
132
00:05:51,512 --> 00:05:54,986
Não, quero uma amostra de sangue
e um exame completo.
133
00:05:54,990 --> 00:05:56,711
- Levante.
- Tudo bem.
134
00:05:56,713 --> 00:05:58,631
Isso é interessante.
135
00:05:58,633 --> 00:06:00,651
Por acaso
tem um sinal de mono?
136
00:06:00,653 --> 00:06:02,379
- É o seu testículo.
- O quê?
137
00:06:02,381 --> 00:06:03,881
O esquerdo é enorme.
138
00:06:03,883 --> 00:06:06,162
Um não pode ser maior
do que o outro?
139
00:06:06,164 --> 00:06:08,833
Sim, mas não tão grande.
140
00:06:08,835 --> 00:06:12,278
Também é preocupante
a forma e a cor...
141
00:06:12,280 --> 00:06:14,595
- Não parece nada bom.
- E a textura...
142
00:06:14,597 --> 00:06:17,064
Nossa! Ele está congelado.
143
00:06:19,107 --> 00:06:21,466
- Então...
- Então...
144
00:06:21,468 --> 00:06:22,936
- Ouviu tudo?
- Ouvi.
145
00:06:22,938 --> 00:06:24,574
Mesmo a parte
do meu grande...
146
00:06:24,576 --> 00:06:27,132
Sim, sim. Todas as partes.
147
00:06:27,396 --> 00:06:28,860
- Você está bem?
- Sim.
148
00:06:28,862 --> 00:06:30,953
Pode ser câncer.
Pode ter espalhado.
149
00:06:30,955 --> 00:06:33,018
Mas estou bem.
Posso lidar com isso.
150
00:06:33,020 --> 00:06:34,496
Tem certeza? Porque...
151
00:06:34,498 --> 00:06:36,777
ainda está
com a camisola do hospital.
152
00:06:37,736 --> 00:06:40,808
Pois é, estou.
153
00:06:40,810 --> 00:06:42,219
Aí está ela.
154
00:06:42,221 --> 00:06:44,715
Meu doce segredo,
ponta número três.
155
00:06:44,717 --> 00:06:46,117
- Que diabos?
- Verdade.
156
00:06:46,119 --> 00:06:48,204
Não sabe sobre
a Operação Tridente.
157
00:06:48,206 --> 00:06:50,293
- O que encontrou?
- Ainda nada.
158
00:06:50,295 --> 00:06:52,450
Se quer que continue,
quero ser paga.
159
00:06:52,452 --> 00:06:54,521
Dinheiro, pois
os outros são pro bono.
160
00:06:54,523 --> 00:06:56,407
Não é oficial.
Não posso pagar.
161
00:06:56,409 --> 00:06:58,380
Certo, mas tem algo
que pode me dar,
162
00:06:58,382 --> 00:07:00,307
algo tão valioso
quanto dinheiro.
163
00:07:00,309 --> 00:07:02,753
- Quero ver sua tatuagem.
- É tão valiosa?
164
00:07:02,755 --> 00:07:05,160
É para o Jake.
Ele ofereceu uma recompensa.
165
00:07:05,162 --> 00:07:09,080
Nossa. É ridículo a importância
que deram à minha tatuagem.
166
00:07:09,082 --> 00:07:11,753
Como se fosse um segredo
até o túmulo.
167
00:07:11,755 --> 00:07:14,633
- Ainda não disse sim.
- Porque ninguém pode saber.
168
00:07:14,635 --> 00:07:19,221
Certo. Se puder provar
como o rato entrou no burrito,
169
00:07:19,621 --> 00:07:21,076
direi qual é a tatuagem.
170
00:07:21,078 --> 00:07:22,812
- Quero uma foto.
- Monstro!
171
00:07:22,814 --> 00:07:24,613
Espera.
Posso não precisar disso.
172
00:07:24,615 --> 00:07:26,422
Santiago,
como vai a ponta dois?
173
00:07:26,424 --> 00:07:29,987
A boa notícia é o que os Scullys
e Hitchcocks funcionam bem.
174
00:07:29,989 --> 00:07:31,978
- Isso é bom.
- A má notícia é:
175
00:07:31,980 --> 00:07:33,547
Estão em círculo,
se coçando.
176
00:07:33,549 --> 00:07:36,796
Sempre pensei como seria
ter uma família no trabalho.
177
00:07:36,798 --> 00:07:39,319
- Nove-Nove!
- Nove-Nove!
178
00:07:39,719 --> 00:07:42,343
Aí estão. Ponta um,
179
00:07:42,345 --> 00:07:44,276
a mais importante.
180
00:07:44,278 --> 00:07:47,829
Valeu. Legal de você
reconhecer que somos.
181
00:07:47,831 --> 00:07:51,581
A vida é uma peça cruel,
pregada na vida.
182
00:07:51,583 --> 00:07:53,657
A morte zomba de todos nós.
183
00:07:53,659 --> 00:07:56,315
Hora de dizer ao meu filho
que vai ficar órfão.
184
00:07:56,317 --> 00:07:58,810
- De novo.
- Pois é. Ponta um,
185
00:07:58,812 --> 00:08:00,830
meio que já era.
Vou ligar para o RH.
186
00:08:00,832 --> 00:08:02,232
Me livrar daquela bunda.
187
00:08:02,514 --> 00:08:05,389
Eis onde nos encontramos,
a Gripe Azul continua.
188
00:08:05,391 --> 00:08:08,796
O'Sullivan e o sindicato seguem
com as exigências.
189
00:08:08,798 --> 00:08:10,954
Além disso,
as prisões diminuíram.
190
00:08:10,956 --> 00:08:13,289
Santiago, Jeffords,
que diabos foi ontem?
191
00:08:13,291 --> 00:08:15,330
Os detetives não fazem nada
que peço.
192
00:08:15,332 --> 00:08:17,631
- E estou sozinha.
- Desculpa.
193
00:08:17,633 --> 00:08:21,069
Estava meio doente,
mas estou muito melhor agora.
194
00:08:21,071 --> 00:08:23,761
Está um lixo.
Sei que está tentando ser durão,
195
00:08:23,763 --> 00:08:26,441
mas acredito que ser forte
196
00:08:26,443 --> 00:08:28,933
significa reconhecer
as próprias limitações.
197
00:08:28,935 --> 00:08:30,909
Está tudo bem, Terry.
Vá para casa.
198
00:08:30,911 --> 00:08:33,484
Obrigado, senhor.
Voltarei o quanto antes.
199
00:08:34,401 --> 00:08:36,312
Não acredito
que ele caiu no papo.
200
00:08:36,314 --> 00:08:39,021
Ser forte
significa seguir com dor.
201
00:08:39,023 --> 00:08:41,774
Todos sabemos.
Peralta, e o médico?
202
00:08:41,776 --> 00:08:43,969
Veremos
se ele contata o O'Sullivan.
203
00:08:43,971 --> 00:08:47,069
Esperto. E o que acontece
com o Boyle? Ele está bem?
204
00:08:47,071 --> 00:08:49,281
Diz isso por causa
desse queijo todo?
205
00:08:49,283 --> 00:08:51,610
Pois é, é de leite
dos burros de Bálcãs.
206
00:08:51,612 --> 00:08:53,307
E, aparentemente,
é bem caro.
207
00:08:53,309 --> 00:08:55,379
Gastei US$ 12 mil
em queijo de burro.
208
00:08:55,415 --> 00:08:58,430
Ele também está fingindo
que não sabe que é um nojo.
209
00:08:58,466 --> 00:09:01,477
- Ele devia estar trabalhando?
- O médico disse que sim
210
00:09:01,513 --> 00:09:03,208
até os resultados saírem,
211
00:09:03,210 --> 00:09:06,292
e o Charles disse que isso
o distrai de pensar na morte.
212
00:09:06,294 --> 00:09:08,124
Casacos para me aquecer,
213
00:09:08,710 --> 00:09:10,237
no meu túmulo.
214
00:09:12,585 --> 00:09:14,312
Quer dizer,
ele não está ótimo.
215
00:09:15,310 --> 00:09:16,979
Vocês ainda almoçam juntos?
216
00:09:17,015 --> 00:09:18,829
- Duas vezes, todo dia.
- Vejam,
217
00:09:18,865 --> 00:09:21,650
preciso de ajuda
para inspirar os caras novos.
218
00:09:21,686 --> 00:09:24,557
- O que motiva vocês?
- Eu faria tudo para aposentar
219
00:09:24,593 --> 00:09:27,479
e passar o resto da vida
com Hitchcock, no Brasil.
220
00:09:27,515 --> 00:09:29,522
- Isso de fato me ajuda.
- É o sonho.
221
00:09:29,558 --> 00:09:31,732
Eu e ele no barco de sexo
que vou fazer.
222
00:09:31,768 --> 00:09:34,477
Certo. Scully já tinha ajudado.
Pare de falar.
223
00:09:34,513 --> 00:09:35,925
Estes são pedômetros,
224
00:09:35,961 --> 00:09:38,903
provarão que estão mesmo
fazendo a ronda de vocês.
225
00:09:38,939 --> 00:09:41,442
Mas, quem der
o maior número de passos
226
00:09:41,486 --> 00:09:44,656
vai ganhar 7 dias
de hora extra.
227
00:09:44,692 --> 00:09:48,982
Assim, estarão uma semana
mais perto da aposentadoria.
228
00:09:49,018 --> 00:09:51,370
E mais perto
de uma massagem de casal
229
00:09:51,406 --> 00:09:53,751
com seu melhor amigo
no barco de sexo dele.
230
00:09:57,180 --> 00:10:00,177
- Senhor, adivinhe.
- Tenente, não foi para casa?
231
00:10:00,213 --> 00:10:02,724
Fui, mas alguns policiais
souberam disso,
232
00:10:02,768 --> 00:10:04,887
e assumiram
que eu aderi à greve.
233
00:10:04,923 --> 00:10:07,552
Me chamaram amanhã
para uma reunião estratégica.
234
00:10:07,588 --> 00:10:10,969
Você pode gravá-los admitindo
que eles não têm mono.
235
00:10:11,005 --> 00:10:13,258
- Digo, se estiver disposto.
- É claro.
236
00:10:13,294 --> 00:10:17,231
Terry vai ser durão.
E também vai tomar um chazinho,
237
00:10:17,267 --> 00:10:19,459
que a Sharon usa
para as cólicas.
238
00:10:19,495 --> 00:10:23,241
Criamos outra ponta no plano.
Operação Tridente agora é...
239
00:10:23,277 --> 00:10:26,336
- Operação Garfo.
- Não tem um nome mais legal?
240
00:10:26,372 --> 00:10:28,179
- Algo tipo "tridente".
- Não.
241
00:10:28,215 --> 00:10:31,674
Acham que estou sendo legal?
É por isso que nada funciona?
242
00:10:31,710 --> 00:10:33,825
Droga.
Preciso ligar para o Peralta.
243
00:10:33,861 --> 00:10:37,051
Não, Operação Garfo
definitivamente não é legal.
244
00:10:37,087 --> 00:10:39,892
Sim, tudo bem por aqui.
Estamos vigiando o médico
245
00:10:39,936 --> 00:10:41,793
e tentando ser discretos.
246
00:10:45,637 --> 00:10:48,418
Desculpe por isso.
Temos um vizinho barulhento.
247
00:10:49,522 --> 00:10:52,639
Quer saber, senhor? Temos outro,
te ligo de volta, tchau.
248
00:10:53,548 --> 00:10:55,856
Certo, Charles, eu entendo.
Está com medo.
249
00:10:55,892 --> 00:10:58,931
Mas, às vezes, ajuda dizer
nossos medos em voz alta.
250
00:10:58,967 --> 00:11:02,474
Se você os coloca em palavras,
pode tirar seu poder. Vamos.
251
00:11:02,510 --> 00:11:05,439
Pare de reprimir esses medos
e bote-os para fora.
252
00:11:07,616 --> 00:11:09,030
Bom, tudo bem.
253
00:11:10,591 --> 00:11:12,872
Tenho medo
de que o que tenho no testículo
254
00:11:12,908 --> 00:11:15,061
tenha se espalhado
e que eu vá morrer.
255
00:11:15,097 --> 00:11:17,730
E eu não veja
o Nikolaj crescer.
256
00:11:18,514 --> 00:11:21,030
E não vou saber
que tipo de homem ele vai ser.
257
00:11:21,889 --> 00:11:24,257
Meu tempo com você
também vai diminuir.
258
00:11:24,293 --> 00:11:27,976
Então não vão ter mais tocaias
ou bebidas depois do turno
259
00:11:28,012 --> 00:11:31,013
ou ligações de madrugada
quando você desvendar um caso.
260
00:11:31,422 --> 00:11:33,689
Sempre nos imaginei
com 90 anos,
261
00:11:33,725 --> 00:11:36,212
perseguindo criminosos
na casa de repouso.
262
00:11:36,919 --> 00:11:39,912
Mas acho que foi tudo
uma fantasia besta,
263
00:11:40,504 --> 00:11:42,567
porque em breve
não estarei mais aqui.
264
00:11:43,317 --> 00:11:46,320
Porque estarei morto
e você nunca mais vai me ver.
265
00:11:48,793 --> 00:11:51,520
- Jake, você está chorando?
- Não.
266
00:11:52,200 --> 00:11:53,614
Sim.
267
00:11:56,437 --> 00:11:58,451
Diaz,
por que a reunião secreta?
268
00:11:58,453 --> 00:12:01,123
Porque você vai me mostrar
sua tatuagem de vadia.
269
00:12:01,125 --> 00:12:04,131
- Não tenho uma assim.
- Prove. Mostre a parte de trás.
270
00:12:05,672 --> 00:12:07,873
Não sabia o que era
tatuagem de vadia.
271
00:12:07,875 --> 00:12:10,467
Não vou te mostrar nada
até solucionar o caso.
272
00:12:10,469 --> 00:12:13,404
Vídeos do McCaffery na loja
comprando um rato
273
00:12:13,406 --> 00:12:15,732
uma hora antes
de ele achá-lo no burrito.
274
00:12:15,734 --> 00:12:17,279
Ele armou tudo.
275
00:12:17,281 --> 00:12:19,693
Diaz, você conseguiu.
276
00:12:19,695 --> 00:12:21,180
E agora...
277
00:12:21,844 --> 00:12:23,443
meu pagamento.
278
00:12:23,445 --> 00:12:27,232
Certo, O'Sullivan. Aqui está
o McCaffery saindo do pet shop
279
00:12:27,234 --> 00:12:29,412
com o rato que ele
colocou no burrito.
280
00:12:29,414 --> 00:12:31,201
Não precisa
de equipamento tático
281
00:12:31,203 --> 00:12:34,060
ou um laço
de Nunca Esqueça o Burrito.
282
00:12:34,062 --> 00:12:35,631
Cancele a Gripe Azul.
283
00:12:35,633 --> 00:12:37,951
Está louco? Meus homens
estão sob ataque.
284
00:12:37,953 --> 00:12:40,123
Provei que não foi ataque.
Ele mentiu.
285
00:12:40,125 --> 00:12:41,873
Não esse ataque.
Este ataque.
286
00:12:41,875 --> 00:12:44,388
No qual você chama
um policial de mentiroso.
287
00:12:44,390 --> 00:12:46,459
- Ele é mentiroso.
- Você fez de novo.
288
00:12:46,461 --> 00:12:49,329
Sabe que a pior coisa
que se pode fazer com alguém
289
00:12:49,331 --> 00:12:51,670
é chamá-la de mentirosa?
290
00:12:51,672 --> 00:12:53,599
Você odeia policiais.
É um fato.
291
00:12:53,601 --> 00:12:57,818
Eu achei que a Gripe Azul era
sobre um rato em um burrito.
292
00:12:57,820 --> 00:13:00,578
Era, mas, agora,
é sobre você dizer que não foi.
293
00:13:00,580 --> 00:13:02,467
- É ilógico.
- Me chamou de burro?
294
00:13:02,469 --> 00:13:03,869
- Não chamei.
- Mentiroso?
295
00:13:03,871 --> 00:13:05,989
Não sei conversar
com alguém como você.
296
00:13:05,991 --> 00:13:10,227
Alguém como eu?
Nossa! Isso é racista.
297
00:13:10,888 --> 00:13:13,947
Essa conversa
está muito frustrante.
298
00:13:14,670 --> 00:13:16,504
Não dá para falar
com o sindicato.
299
00:13:16,506 --> 00:13:19,676
- Me atualizem. Ponta um?
- Pior do que nunca.
300
00:13:19,678 --> 00:13:21,856
Nunca botei fé
em vocês mesmo.
301
00:13:21,858 --> 00:13:23,747
Santiago,
como está a ponta dois?
302
00:13:23,749 --> 00:13:27,046
Arrasando. Pelos pedômetros
dos Hitchcock e Scullys,
303
00:13:27,048 --> 00:13:29,746
estão fazendo as rondas,
e graças a esses caras.
304
00:13:29,748 --> 00:13:32,442
- Vá se lascar, Amy.
- Não, foi um elogio.
305
00:13:32,444 --> 00:13:34,809
- Vá se lascar mesmo assim.
- É.
306
00:13:34,811 --> 00:13:36,723
Na ponta 4,
Jeffords está gravando
307
00:13:36,725 --> 00:13:39,075
a reunião secreta
dos policiais agora.
308
00:13:39,077 --> 00:13:41,661
Ele entrará na minha sala,
a qualquer momento,
309
00:13:41,663 --> 00:13:44,051
com a prova para acabar
com a Gripe Azul.
310
00:13:44,053 --> 00:13:47,833
Consegui a prova
para acabar com a Gripe Azul.
311
00:13:47,835 --> 00:13:49,489
- Sério?
- Por que a surpresa?
312
00:13:49,491 --> 00:13:50,895
- Esse era o plano.
- Era.
313
00:13:50,897 --> 00:13:52,741
Mas, antes,
falei com o esquadrão
314
00:13:52,743 --> 00:13:54,733
e pus muita pressão
nesse momento,
315
00:13:54,735 --> 00:13:56,222
mas me arrependi na hora.
316
00:13:56,224 --> 00:13:58,331
Temi ser um tiro
na minha culatra.
317
00:13:58,333 --> 00:13:59,879
Sem tiro pela culatra.
318
00:13:59,881 --> 00:14:01,481
Eles falaram tudo.
319
00:14:01,483 --> 00:14:04,286
Como planejaram tudo,
quanto tempo ficarão doentes.
320
00:14:04,288 --> 00:14:06,583
E você gravou tudo,
apesar de sua doença.
321
00:14:06,585 --> 00:14:08,426
Devo admitir,
estou impressionado.
322
00:14:08,428 --> 00:14:09,864
Pelo quanto sou durão?
323
00:14:09,866 --> 00:14:11,425
O mais durão de todos.
324
00:14:12,053 --> 00:14:14,879
Para começar, precisamos...
325
00:14:16,210 --> 00:14:19,051
- O que é isso?
- O microfone ficou na peito.
326
00:14:19,053 --> 00:14:21,700
Deve ter gravado
o barulho do estômago,
327
00:14:21,702 --> 00:14:23,770
mas deve parar
em algum momento.
328
00:14:24,819 --> 00:14:26,219
Mais estômago.
329
00:14:28,928 --> 00:14:31,197
- É tudo estômago.
- E aí está...
330
00:14:31,467 --> 00:14:32,954
O tiro na culatra.
331
00:14:33,217 --> 00:14:36,295
Preciso da sua ajuda.
As prisões continuam poucas.
332
00:14:36,297 --> 00:14:38,378
Pelo pedômetro,
os Hitchcock e Scullys
333
00:14:38,380 --> 00:14:40,278
estão andando
muitos quilômetros.
334
00:14:40,280 --> 00:14:43,458
- Como não veem os crimes?
- Como sabe que estão andando?
335
00:14:43,460 --> 00:14:45,907
Já disse, as quilometragens
estão altíssimas.
336
00:14:45,909 --> 00:14:47,785
Pobre e ingênua Amy.
337
00:14:47,787 --> 00:14:49,973
Nunca alterou
um aparelho médico
338
00:14:49,975 --> 00:14:52,332
para enganar a agência
de seguro de vida.
339
00:14:52,334 --> 00:14:53,734
Observe e aprenda.
340
00:14:55,036 --> 00:14:57,951
Usam a cadeira de massagem
para sacudir o pedômetro?
341
00:14:57,953 --> 00:14:59,353
A vida acha um jeito.
342
00:14:59,355 --> 00:15:02,345
- De quê?
- De não fazer nada.
343
00:15:02,763 --> 00:15:07,212
Dr. Mintleman está trabalhando,
não é um criminoso.
344
00:15:07,260 --> 00:15:09,569
Passarei
meus últimos dias assim?
345
00:15:09,571 --> 00:15:11,459
Não precisa.
Foda-se esse caso.
346
00:15:11,461 --> 00:15:13,782
O que quer fazer?
Tem uma lista de desejo?
347
00:15:13,784 --> 00:15:16,933
- Sim, mas só tem um item.
- Ótimo! Faremos isso.
348
00:15:16,935 --> 00:15:18,787
- Viver até os 110 anos.
- Qual é?
349
00:15:18,789 --> 00:15:21,213
- Pensei ser uma brecha.
- Que tal isso?
350
00:15:21,215 --> 00:15:22,807
Nós viajaremos pelo país,
351
00:15:22,809 --> 00:15:25,317
eu dirigindo uma moto
e você no carro lateral?
352
00:15:25,505 --> 00:15:27,308
Ou uma competição culinária
353
00:15:27,310 --> 00:15:30,170
e fazemos
como em "Ratatouille"?
354
00:15:30,689 --> 00:15:33,895
Posso achar Diane Wiest
para você usar o passe livre?
355
00:15:33,897 --> 00:15:36,612
Está sorrindo,
acho que acertei no último.
356
00:15:36,614 --> 00:15:39,370
Vai ser Wiest, não é?
Preciso ser sincero,
357
00:15:39,372 --> 00:15:41,603
não sei se consegue.
Ela está bombando.
358
00:15:41,605 --> 00:15:44,864
- Fez um filme com Streep.
- Não é por isso.
359
00:15:44,866 --> 00:15:47,379
Sorri porque você
me conhece bem demais.
360
00:15:47,381 --> 00:15:49,262
É claro.
Somos melhores amigos.
361
00:15:49,264 --> 00:15:51,801
Suas ideias são perfeitas,
362
00:15:51,803 --> 00:15:54,379
mas nada é melhor
do que ficar com meu amigo.
363
00:15:54,381 --> 00:15:56,798
Porque eu piraria o cabeção
com Diane Wiest
364
00:15:56,800 --> 00:15:58,684
se posso pirar o cabeção
com você?
365
00:16:00,097 --> 00:16:02,443
- Como?
- Sair juntos e se divertir.
366
00:16:02,445 --> 00:16:05,110
- É uma frase de amizade.
- Não sabia.
367
00:16:06,361 --> 00:16:09,762
- É o resultado da biópsia.
- O que diz?
368
00:16:09,764 --> 00:16:11,621
Não sei,
nervoso demais para ler.
369
00:16:12,804 --> 00:16:14,594
- Não é câncer.
- Não é câncer!
370
00:16:14,656 --> 00:16:16,906
É uma infecção
e é totalmente tratável.
371
00:16:16,908 --> 00:16:18,308
- Não vou morrer?
- Não!
372
00:16:18,310 --> 00:16:19,781
Temos que comemorar!
373
00:16:19,783 --> 00:16:21,966
Diz se é seguro passear
de banana boat?
374
00:16:21,968 --> 00:16:23,430
Não sei, deixa eu ver.
375
00:16:23,728 --> 00:16:25,205
- Não diz.
- Bem...
376
00:16:25,207 --> 00:16:29,729
E descobri
como conseguiram o diagnóstico.
377
00:16:30,115 --> 00:16:31,515
O que está escrito?
378
00:16:31,517 --> 00:16:34,235
O testículo do paciente
está retorcido e sem cor.
379
00:16:34,237 --> 00:16:35,923
Isso não.
O que está no topo.
380
00:16:35,925 --> 00:16:37,872
Laboratório Médico ShareChem.
E daí?
381
00:16:37,874 --> 00:16:40,585
Não foi o médico
que deu atestados falsos.
382
00:16:40,587 --> 00:16:42,929
Os policiais
sabiam do laboratório,
383
00:16:42,931 --> 00:16:44,968
que é de David Share,
384
00:16:44,970 --> 00:16:47,697
irmão de Michael Share,
aqui da 99ª.
385
00:16:47,699 --> 00:16:50,065
O laboratório falsificou
os exames.
386
00:16:50,067 --> 00:16:54,103
Nenhum deles está doente
não têm desculpa para faltar.
387
00:16:54,105 --> 00:16:55,708
- Infelizmente...
- Pare.
388
00:16:55,710 --> 00:16:59,805
Vai distorcer o que eu disse
para parecer um insulto.
389
00:16:59,807 --> 00:17:03,216
Antes que faça isso,
deixe eu mesmo te insultar.
390
00:17:03,218 --> 00:17:06,506
Seus insultos são conhecidos
por serem sofisticados...
391
00:17:06,508 --> 00:17:08,796
O'Sullivan, você é um...
392
00:17:09,332 --> 00:17:12,813
E espero que seu...
Seja enfiado bem no seu...
393
00:17:13,685 --> 00:17:15,968
Isso definitivamente
não foi sofisticado.
394
00:17:15,970 --> 00:17:17,886
Certo, certo.
Vocês me pegaram.
395
00:17:17,888 --> 00:17:20,123
Eles não estavam doentes.
396
00:17:20,125 --> 00:17:21,665
- Isso mesmo!
- Agora estão.
397
00:17:21,667 --> 00:17:23,163
- Como?
- Teve uma reunião
398
00:17:23,165 --> 00:17:26,701
alguém lá estava com uma virose
e passou para todos.
399
00:17:26,703 --> 00:17:30,478
Acho que o nome dele
é tenente Jeffords.
400
00:17:30,480 --> 00:17:32,173
O tiro na culatra.
401
00:17:32,487 --> 00:17:36,434
Não para de me acertar.
402
00:17:36,796 --> 00:17:39,100
Olá, você perdeu
a reunião matinal.
403
00:17:39,102 --> 00:17:41,100
E você achou
o queijo do Charles.
404
00:17:41,102 --> 00:17:44,047
Combina com desespero
405
00:17:44,049 --> 00:17:47,746
e também com esse
Chateau Haut-Brion de 1976.
406
00:17:47,748 --> 00:17:50,404
Não parece do tipo
que se toma da garrafa.
407
00:17:50,406 --> 00:17:54,320
Comprei para o dia
que me tornasse Comissário.
408
00:17:54,322 --> 00:17:57,132
Caramba, que ótimo.
Parabéns, senhor.
409
00:17:57,134 --> 00:17:59,605
Ele não virou Comissário,
Scully.
410
00:17:59,607 --> 00:18:01,377
Podemos vencer
a Gripe Azul.
411
00:18:01,379 --> 00:18:03,434
Acabou, Tenente.
412
00:18:03,436 --> 00:18:05,968
Vou aceitar
o que O'Sullivan quer.
413
00:18:05,970 --> 00:18:08,893
Senhor, não pode desistir
pelas dificuldades.
414
00:18:08,895 --> 00:18:12,836
Sou realista. Sabia
que não arrumaria tudo,
415
00:18:12,838 --> 00:18:16,231
mas queria arrumar
alguma coisa.
416
00:18:16,233 --> 00:18:20,039
Mas sendo realista,
sei que não arrumei nada.
417
00:18:20,041 --> 00:18:22,673
A Polícia nunca vai mudar.
418
00:18:22,675 --> 00:18:25,104
Senhor, se puder,
quando eu estava morrendo,
419
00:18:25,106 --> 00:18:28,410
eu só pensava
como minha vida foi ruim.
420
00:18:28,900 --> 00:18:32,100
- E Jake pirou o cabeção comigo.
- Frase comum de amigos.
421
00:18:32,102 --> 00:18:36,355
E percebi que não posso focar
no que eu não fiz.
422
00:18:36,357 --> 00:18:37,925
Mas sim, no que eu fiz.
423
00:18:37,927 --> 00:18:40,855
E mais importante,
com quem eu estive.
424
00:18:41,314 --> 00:18:43,957
Boyle, você está certo.
425
00:18:43,959 --> 00:18:45,710
Sério? Foi meu discurso?
426
00:18:45,712 --> 00:18:49,140
Não, eu achei péssimo,
mas algo me ajudou.
427
00:18:49,142 --> 00:18:51,879
Foque naquilo
que você não fez.
428
00:18:51,881 --> 00:18:55,037
- Falei para não focar nisso.
- O discurso foi inútil.
429
00:18:55,039 --> 00:18:56,760
Só peguei palavras.
430
00:18:56,762 --> 00:18:59,867
- Sim, claro.
- Carambola!
431
00:18:59,869 --> 00:19:03,938
Sei como acabar a Gripe Azul.
Achei a 5º ponta.
432
00:19:04,393 --> 00:19:06,622
Acho que está pronto
para aceitar.
433
00:19:06,624 --> 00:19:08,070
- Por quê?
- Vamos lá.
434
00:19:08,072 --> 00:19:10,785
Prendeu poucas pessoas,
péssimo no CompStat.
435
00:19:10,787 --> 00:19:12,599
- São ótimos números.
- Não são.
436
00:19:12,601 --> 00:19:14,308
Não esses números.
437
00:19:14,310 --> 00:19:16,899
Eles mostram
que fizemos poucas coisas.
438
00:19:16,901 --> 00:19:20,215
Mas um amigo falou algo
interessante, sem querer...
439
00:19:20,217 --> 00:19:21,627
Foque no que não fez.
440
00:19:21,629 --> 00:19:24,061
Vou falar o que não fizemos.
441
00:19:24,063 --> 00:19:26,484
Com poucos policiais,
442
00:19:26,486 --> 00:19:28,887
e ninguém se preocupando
com o CompStat,
443
00:19:28,889 --> 00:19:31,312
foram poucas prisões ruins.
444
00:19:31,314 --> 00:19:34,263
Reclamações contra policiais,
diminuíram em 32%.
445
00:19:34,265 --> 00:19:38,895
Número de casos injustos,
diminuíram 34%.
446
00:19:38,897 --> 00:19:40,772
E o mais importante.
447
00:19:40,774 --> 00:19:43,293
Não deixamos
a comunidade em perigo.
448
00:19:43,295 --> 00:19:45,135
Maiores crimes e violências,
449
00:19:45,137 --> 00:19:46,983
o importante,
ficou na mesma.
450
00:19:46,985 --> 00:19:50,599
- O que quer dizer?
- A 99ª é um estudo de caso
451
00:19:50,601 --> 00:19:53,901
de como podemos ser melhores
com menos policiais.
452
00:19:53,903 --> 00:19:55,994
Quer diminuir a força?
453
00:19:55,996 --> 00:19:58,213
Se isso continuar,
teremos que fazer.
454
00:19:58,215 --> 00:20:00,467
- Acabarei com a gripe.
- É o que quero.
455
00:20:00,469 --> 00:20:02,283
- Então não.
- Menos policiais.
456
00:20:02,285 --> 00:20:04,019
- É o que quero.
- Mas disse...
457
00:20:07,453 --> 00:20:09,753
Conversa frustrante essa.
458
00:20:10,308 --> 00:20:13,350
Gostaria de anunciar
que a Gripe Azul acabou.
459
00:20:13,352 --> 00:20:15,364
Os policiais
voltaram ao trabalho,
460
00:20:15,366 --> 00:20:18,160
e os Hitchcocks e Scullys
voltaram para casa.
461
00:20:18,162 --> 00:20:20,968
- Está tudo normal?
- O oposto.
462
00:20:20,970 --> 00:20:25,064
Vamos usar essa semana
para mudar a Polícia nas ruas.
463
00:20:25,066 --> 00:20:26,626
Incrível, muito inspirar.
464
00:20:26,628 --> 00:20:28,187
Vamos para o importante.
465
00:20:28,189 --> 00:20:31,335
Consegui uma foto
com a Rosa...
466
00:20:32,178 --> 00:20:33,986
da tatuagem
do capitão Holt.
467
00:20:35,196 --> 00:20:38,539
Desculpe, Capitão,
mas não pode impedir a revelação
468
00:20:38,541 --> 00:20:41,876
que sua tatuagem secreta
e vergonhosa é...
469
00:20:43,072 --> 00:20:44,530
Um ponto?
470
00:20:45,153 --> 00:20:47,793
É um ponto decimal.
471
00:20:47,795 --> 00:20:50,241
O símbolo matemático
mais importante.
472
00:20:50,243 --> 00:20:53,435
Poderia ser "maior que"
ou até o sinal de igual.
473
00:20:53,437 --> 00:20:55,645
Eu gastei
US$ 2 mil por um ponto.
474
00:20:55,647 --> 00:20:57,614
- O quê?
- Eu sei, Amy!
475
00:20:57,616 --> 00:21:01,038
Estamos os dois bravos!
Ligarei para Rosa.
476
00:21:01,040 --> 00:21:02,457
ALGUM LUGAR EM NOVA YORK
477
00:21:06,038 --> 00:21:07,983
Obrigado por dar a foto
ao Peralta.
478
00:21:07,985 --> 00:21:09,650
Gosto de quem paga mais.
479
00:21:09,652 --> 00:21:12,088
- Não contará o que é?
- Nem acreditariam.
480
00:21:12,090 --> 00:21:14,511
Vamos lá, senhor,
é uma foto do seu...
481
00:21:14,513 --> 00:21:18,013
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
35656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.