All language subtitles for Battle.Circus.1953.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,356 --> 00:02:21,532 Captain, who's surgical officer today? 2 00:02:21,619 --> 00:02:23,317 Webbe. Pre-op. 3 00:02:28,713 --> 00:02:30,193 How we doing, soldier? 4 00:02:30,280 --> 00:02:31,934 Not... too bad, major. 5 00:02:32,021 --> 00:02:34,154 Penetrating chest wound. 6 00:02:36,895 --> 00:02:38,506 Much pain here when you breathe? 7 00:02:38,593 --> 00:02:40,072 Yes, sir. 8 00:02:42,553 --> 00:02:45,208 Get this man to surgery as soon as the table's open. 9 00:02:45,295 --> 00:02:47,036 Got a special case for you, jed. 10 00:02:47,123 --> 00:02:48,733 The line forms to the right on special cases. 11 00:02:48,820 --> 00:02:50,170 This one was hit only 20 minutes ago. 12 00:02:50,257 --> 00:02:51,171 Oh? 13 00:02:59,788 --> 00:03:01,398 Man: Hey, bill? 14 00:03:07,448 --> 00:03:09,189 What exactly are your duties, sergeant? 15 00:03:09,276 --> 00:03:10,712 Keep the circus moving, ma'am. 16 00:03:10,799 --> 00:03:12,627 Anything else? 17 00:03:12,714 --> 00:03:16,152 Like most soldiers, I try to stay alive, lieutenant. 18 00:03:44,876 --> 00:03:47,879 Sure glad to see you, lieutenant. 19 00:03:49,533 --> 00:03:50,882 Thanks a lot. 20 00:03:50,969 --> 00:03:52,275 Hiya, soldier? 21 00:03:54,582 --> 00:03:56,105 A girl... 22 00:04:02,720 --> 00:04:04,156 Cigarette? 23 00:04:04,244 --> 00:04:06,028 Yeah. 24 00:04:20,042 --> 00:04:21,652 Alright, soldier. 25 00:04:22,958 --> 00:04:24,220 Come on! 26 00:04:24,307 --> 00:04:25,874 Go on, go! 27 00:04:27,441 --> 00:04:28,355 Get down. 28 00:04:36,145 --> 00:04:38,756 Alright! Down! Hit the dirt! Down! 29 00:04:51,769 --> 00:04:53,510 Oh! 30 00:05:18,840 --> 00:05:21,538 What are you trying to do, win the war single-handed? 31 00:05:21,625 --> 00:05:23,323 Those men, they could have been killed. 32 00:05:23,410 --> 00:05:25,455 Unhappily, lieutenant, we always have plenty of casualties 33 00:05:25,542 --> 00:05:27,022 but never enough nurses. 34 00:05:27,109 --> 00:05:28,197 But a nurse's duty-- 35 00:05:28,284 --> 00:05:29,894 there's the all clear. 36 00:05:35,509 --> 00:05:37,989 But a nurse's duty to a hospital is to see-- 37 00:05:38,076 --> 00:05:40,818 the duty of this hospital is to save what casualties we have, 38 00:05:40,905 --> 00:05:42,994 not to make new ones. 39 00:05:44,909 --> 00:05:45,910 You just get in? 40 00:05:45,997 --> 00:05:47,172 Yes, sir. 41 00:05:47,259 --> 00:05:48,913 Ruth Mcgara, replacement from Tokyo, 42 00:05:49,000 --> 00:05:50,567 reporting for duty, sir. 43 00:05:50,654 --> 00:05:52,395 Glad to have you aboard. 44 00:05:52,482 --> 00:05:54,179 Those are your quarters over there. 45 00:05:54,266 --> 00:05:55,398 Latrine's to the right. 46 00:05:55,485 --> 00:05:57,922 The showers are to the left. 47 00:05:58,009 --> 00:05:59,576 The front's up to the north a little way, 48 00:05:59,663 --> 00:06:01,056 but I wouldn't rush right up there. 49 00:06:01,143 --> 00:06:04,581 The general's got things pretty well in hand. 50 00:06:04,668 --> 00:06:05,930 Yes, sir. 51 00:06:06,017 --> 00:06:08,280 Please stop doing that, will you? 52 00:06:14,330 --> 00:06:15,592 Did you get the class 6? 53 00:06:15,679 --> 00:06:17,551 No, sir. No written orders, no scotch. 54 00:06:17,638 --> 00:06:18,943 You're losing your touch. 55 00:06:19,030 --> 00:06:21,642 I did bring the 3 nurses, though. 56 00:06:21,729 --> 00:06:24,601 Our army's secret weapon. 57 00:06:24,688 --> 00:06:27,038 You sound like I'd better find you a bottle. 58 00:06:27,125 --> 00:06:29,084 Man: Major? Phone. Division surgeon. 59 00:06:31,478 --> 00:06:33,131 It doesn't have to be full, you know. 60 00:06:37,875 --> 00:06:39,877 Man over telephone: We'll be operational at new area... 61 00:06:39,964 --> 00:06:42,924 Dog sugar 6-7-4-2... 62 00:06:43,011 --> 00:06:44,795 2-7-4-0. 63 00:06:44,882 --> 00:06:46,362 1200 tomorrow. 64 00:06:46,449 --> 00:06:48,233 Better get your show on the road. 65 00:06:48,320 --> 00:06:51,280 How soon? I say how soon? 66 00:06:51,367 --> 00:06:52,586 Right away. 67 00:06:52,673 --> 00:06:53,804 Move at night? 68 00:06:53,891 --> 00:06:56,198 That's up to you. 69 00:06:56,285 --> 00:06:57,721 I said, that's up to you. 70 00:06:57,808 --> 00:06:59,897 You know the capabilities of your own unit. 71 00:06:59,984 --> 00:07:01,682 Yes, sir. 72 00:07:04,032 --> 00:07:05,033 Better get your rubes out. 73 00:07:05,120 --> 00:07:06,382 Which way do we go? Up or back? 74 00:07:06,469 --> 00:07:07,731 Up. 75 00:07:07,818 --> 00:07:10,212 Let's see, we're here... Up to here. 76 00:07:10,299 --> 00:07:11,735 Got it. 77 00:07:11,822 --> 00:07:13,345 200 yards off the highway by dirt road. 78 00:07:13,433 --> 00:07:15,783 For evacuation of patients, there's a railroad spur 79 00:07:15,870 --> 00:07:18,263 about one mile to the west... Right here. 80 00:07:18,350 --> 00:07:19,351 Move out at dawn as usual. 81 00:07:19,439 --> 00:07:20,962 No. Now. 82 00:07:21,049 --> 00:07:22,964 By the time I get this show on wheels, it'll be dark. 83 00:07:23,051 --> 00:07:25,967 What's that to do? Interfere with your sack time? 84 00:07:26,054 --> 00:07:27,751 No, sir. 85 00:07:27,838 --> 00:07:30,188 Colonel Whalters won't want us to move out at night. 86 00:07:30,275 --> 00:07:32,234 Well, when he gets back, he can change my orders. 87 00:07:32,321 --> 00:07:35,629 Call the base depot. Get colonel Whalters on the phone. 88 00:07:35,716 --> 00:07:39,371 I'll go up by copter and take a look at the new position. 89 00:07:39,459 --> 00:07:41,939 You're in charge until either I or Whalters get back. 90 00:07:42,026 --> 00:07:44,028 Evacuate all transportable patients. Here's the dope. 91 00:07:44,115 --> 00:07:45,073 Right. 92 00:07:46,553 --> 00:07:47,510 Any luck? 93 00:07:47,597 --> 00:07:49,033 No, sir, not yet. 94 00:07:49,120 --> 00:07:51,819 Major... 95 00:07:51,906 --> 00:07:53,516 Nothing, sir. 96 00:07:53,603 --> 00:07:55,910 What's the matter? Can't you get these tents up at night? 97 00:07:55,997 --> 00:07:59,043 Oh, yes, sir. We can get them up, if you can get them there. 98 00:08:00,697 --> 00:08:02,873 I can't locate colonel Whalters, sir. 99 00:08:02,960 --> 00:08:04,788 Well... keep trying. 100 00:08:04,875 --> 00:08:06,050 Yes, sir. 101 00:08:15,582 --> 00:08:18,062 If I place the receiving tent down there, 102 00:08:18,149 --> 00:08:19,673 east to west, 103 00:08:19,760 --> 00:08:22,066 how does that affect your landing strip? 104 00:08:22,153 --> 00:08:23,546 Seems okay. 105 00:08:25,156 --> 00:08:26,984 Alright, let's go home. 106 00:08:27,071 --> 00:08:31,423 Man over radio: Mash 66 to windmill 13951, over. 107 00:08:31,511 --> 00:08:32,860 Mash 66. 108 00:08:34,644 --> 00:08:39,214 Windmill 13951 to mash 66, go ahead, over. 109 00:08:39,301 --> 00:08:42,696 Pick up casualty. Take him to base hospital. 110 00:08:42,783 --> 00:08:48,571 Position of casualty-- hill 212. Repeat, 212. 111 00:08:48,658 --> 00:08:50,530 Area marked by smoke bomb. 112 00:08:50,617 --> 00:08:53,924 Caution: Enemy rifle fire. Over. 113 00:10:04,734 --> 00:10:05,779 Bring him over here! 114 00:10:13,525 --> 00:10:15,179 There's a couple more up there, major. 115 00:10:15,266 --> 00:10:16,311 One's our medic. 116 00:10:16,398 --> 00:10:17,965 What? 117 00:10:18,052 --> 00:10:21,011 There's a couple more up there, major. One's our medic. 118 00:10:22,709 --> 00:10:25,320 Radio said there was only one casualty. 119 00:10:25,407 --> 00:10:27,539 That was 10 minutes ago. 120 00:10:33,937 --> 00:10:36,070 A medic's not supposed to get hit. 121 00:10:46,994 --> 00:10:50,214 That boy's hurt pretty bad, rusty. Put him in the other pod. 122 00:10:50,301 --> 00:10:52,216 This man goes in the cockpit. 123 00:11:15,979 --> 00:11:20,288 We'll try to keep them down. So long. Thank you. 124 00:11:20,375 --> 00:11:24,161 Herb, keep them covered until they get out. 125 00:11:58,718 --> 00:11:59,936 How's the shower? 126 00:12:00,023 --> 00:12:02,722 Cold, honey. Cold as a brass monkey. 127 00:12:29,574 --> 00:12:32,316 Man: Center Poles down! 128 00:12:36,668 --> 00:12:39,323 Alright, pull out! 129 00:12:41,238 --> 00:12:42,457 Center Poles down! 130 00:12:42,544 --> 00:12:45,460 Man: Center Poles down! 131 00:12:45,547 --> 00:12:46,809 Side Poles! 132 00:12:46,896 --> 00:12:48,332 Men: Side Poles! 133 00:12:48,419 --> 00:12:49,377 Down! 134 00:12:49,464 --> 00:12:50,900 Men: Down! 135 00:13:08,788 --> 00:13:10,093 Heave! 136 00:13:12,313 --> 00:13:13,531 Heave! 137 00:13:26,196 --> 00:13:28,808 Okay, take it out of here. 138 00:13:45,172 --> 00:13:47,348 Excuse me. I think the war is over. 139 00:13:51,743 --> 00:13:54,137 Well, the tents are coming down. I just saw them. 140 00:13:56,661 --> 00:14:01,144 Hit that road. Tote that barge. Pack, unpack. 141 00:14:01,231 --> 00:14:02,276 Move, stop! 142 00:14:02,363 --> 00:14:04,452 Move? I just got unpacked! 143 00:14:04,539 --> 00:14:06,584 Tough. We've only been here 4 days ourselves. 144 00:14:06,671 --> 00:14:08,978 Don't we get any notice before we have to move? 145 00:14:09,065 --> 00:14:10,414 Front lines move, we move. 146 00:14:10,501 --> 00:14:12,634 Yeah, but 7 moves in 23 days? 147 00:14:12,721 --> 00:14:14,462 Nurse: You got to keep loose in the army. 148 00:14:14,549 --> 00:14:16,072 It's kind of like a real circus, isn't it? 149 00:14:20,860 --> 00:14:23,514 Hey! Did you hear? 150 00:14:23,601 --> 00:14:25,125 Yeah... The war's over. 151 00:14:25,212 --> 00:14:26,866 Orders say we're moving tonight. 152 00:14:26,953 --> 00:14:27,910 May I, honey? 153 00:14:27,997 --> 00:14:30,173 No, you smell already. 154 00:14:31,305 --> 00:14:32,349 Why at night? 155 00:14:32,436 --> 00:14:33,960 Oh, jed's orders. 156 00:14:34,047 --> 00:14:37,050 Since when did major Webbe become jed to you? 157 00:14:37,137 --> 00:14:40,140 Oh, I'll get a ring out of him yet, honey. 158 00:14:40,227 --> 00:14:41,576 Where? Through your nose? 159 00:14:41,663 --> 00:14:42,664 May I, honey? 160 00:14:42,751 --> 00:14:44,622 Mm-hmm. Toilet water. 161 00:14:44,709 --> 00:14:46,450 Mmm. 162 00:14:46,537 --> 00:14:49,758 Say, this major Webbe... 163 00:14:49,845 --> 00:14:51,194 What kind of a person is he? 164 00:14:51,281 --> 00:14:52,282 Why? 165 00:14:52,369 --> 00:14:53,414 I met him. 166 00:14:53,501 --> 00:14:55,068 Oh? 167 00:14:55,155 --> 00:14:57,940 Oh, brother, whatever I did, it was wrong. 168 00:14:58,027 --> 00:14:59,550 What is it you did, honey? 169 00:14:59,637 --> 00:15:02,205 Nothing. Absolutely nothing. 170 00:15:02,292 --> 00:15:05,252 I was tending some sick soldiers and... 171 00:15:05,339 --> 00:15:07,384 Suddenly he attacks me. 172 00:15:07,471 --> 00:15:09,299 In broad daylight? 173 00:15:09,386 --> 00:15:11,171 "Don't do this! Do this! Don't do that! 174 00:15:11,258 --> 00:15:12,694 Do that!" 175 00:15:12,781 --> 00:15:15,088 May I have my comb? Thank you. 176 00:15:15,175 --> 00:15:17,264 What's the matter? Doesn't he like nurses or something? 177 00:15:17,351 --> 00:15:18,874 Oh, he likes them fine, 178 00:15:18,961 --> 00:15:20,267 but only in their place. 179 00:15:20,354 --> 00:15:22,138 It's a good thing to remember, honey. 180 00:15:22,225 --> 00:15:24,140 You, too, honey. 181 00:15:52,516 --> 00:15:53,822 Heard from colonel Whalters yet? 182 00:15:53,909 --> 00:15:54,997 No, sir, not yet. 183 00:15:55,084 --> 00:15:56,346 All the patients evacuated? 184 00:15:56,433 --> 00:15:58,435 They will be by morning. 185 00:15:58,522 --> 00:15:59,741 You all set? Yes, sir. 186 00:15:59,828 --> 00:16:02,048 Okay. Move out. Yes, sir. 187 00:16:03,484 --> 00:16:05,703 Okay, wind them up! 188 00:16:05,790 --> 00:16:06,835 Man: Wind them up! 189 00:16:06,922 --> 00:16:08,750 Second man: Wind them up! 190 00:16:08,837 --> 00:16:10,621 Hit the road! 191 00:16:10,708 --> 00:16:11,883 Second man: Hit the road! 192 00:16:51,227 --> 00:16:52,620 10-minute break. 193 00:16:54,622 --> 00:16:58,017 Lieutenant... Smoking lamps out. 194 00:17:04,719 --> 00:17:06,460 Nurse: Major... 195 00:17:06,547 --> 00:17:08,462 Oh, major... 196 00:17:08,549 --> 00:17:10,159 Oh, major... 197 00:17:10,246 --> 00:17:12,031 Are they going together? 198 00:17:12,118 --> 00:17:15,034 Nah, she's strictly bush-league stuff. 199 00:17:15,121 --> 00:17:17,949 We were worried about you, jed. 200 00:17:18,037 --> 00:17:19,951 I mean, you getting trapped on that hill 201 00:17:20,039 --> 00:17:22,171 and risking your life. 202 00:17:22,258 --> 00:17:23,520 Yeah... 203 00:17:23,607 --> 00:17:25,827 Yeah, I'll tell him when I see him. 204 00:17:29,570 --> 00:17:31,050 Down, everybody, down! 205 00:17:32,616 --> 00:17:33,835 Get down! 206 00:17:34,836 --> 00:17:35,837 Major! 207 00:17:35,924 --> 00:17:37,099 Webbe: Yeah! 208 00:17:40,363 --> 00:17:43,105 Sergeant: Hit the road! Move out! 209 00:18:05,693 --> 00:18:07,869 Are you alright? 210 00:18:07,956 --> 00:18:09,392 Yes, sir, I think so. 211 00:18:09,479 --> 00:18:13,353 Except every time we meet you knock me down. 212 00:18:13,440 --> 00:18:17,270 Well, I didn't want you getting a purple heart so soon. 213 00:18:17,357 --> 00:18:21,143 No, sir. Just black and blue. 214 00:18:24,842 --> 00:18:27,889 About this morning... I didn't mean to get in the way. 215 00:18:27,976 --> 00:18:29,369 Forget it. 216 00:18:29,456 --> 00:18:31,153 Yes, sir. 217 00:18:33,068 --> 00:18:35,636 What's a girl like you doing in Korea, anyway? 218 00:18:37,290 --> 00:18:39,596 Getting in the war like everybody else. 219 00:18:39,683 --> 00:18:41,250 Everybody else? 220 00:18:43,034 --> 00:18:47,126 What do the people back home know about war or us... 221 00:18:47,213 --> 00:18:50,129 Or what it's like over here? 222 00:18:50,216 --> 00:18:51,826 Not much, I guess. 223 00:18:51,913 --> 00:18:53,915 Less--nothing. 224 00:18:54,002 --> 00:18:56,657 Slogging along in the mud and the rain, 225 00:18:56,744 --> 00:18:58,615 surrounded by the enemy. 226 00:19:01,183 --> 00:19:03,403 Frostbites in the wintertime... 227 00:19:03,490 --> 00:19:06,101 Mosquito bites in the summertime... 228 00:19:06,188 --> 00:19:09,452 No sleep, no peace. 229 00:19:09,539 --> 00:19:11,193 No hot meals... 230 00:19:12,673 --> 00:19:15,415 No women... No women... 231 00:19:15,502 --> 00:19:17,068 Wait a minute. 232 00:19:17,156 --> 00:19:18,635 I beg your pardon. 233 00:19:18,722 --> 00:19:20,942 Oh, brother. Now I've heard everything. 234 00:19:21,029 --> 00:19:22,465 Hmm? 235 00:19:22,552 --> 00:19:25,512 Maybe I am a dumb rookie and an eager beaver, okay? 236 00:19:25,599 --> 00:19:27,644 Maybe I don't know enough to keep my head down. 237 00:19:27,731 --> 00:19:29,951 But I do know a pass when I see one. 238 00:19:30,038 --> 00:19:33,607 In Pennsylvania, I'm the best little interceptor of passes you ever saw. 239 00:19:33,694 --> 00:19:34,869 You ever fumble one? No. 240 00:19:34,956 --> 00:19:37,654 Never a fumble? Well, that's too bad. 241 00:19:37,741 --> 00:19:41,484 Oh, boy. I've heard all kinds of lines... 242 00:19:41,571 --> 00:19:43,617 From misunderstood husbands... 243 00:19:43,704 --> 00:19:47,664 To guys who just want to fondle me like a sister. 244 00:19:47,751 --> 00:19:50,450 Oh, but your line... 245 00:19:50,537 --> 00:19:53,322 "They gave me a gun. War is hell." 246 00:19:53,409 --> 00:19:55,063 A little too obvious, huh? 247 00:19:55,150 --> 00:19:58,327 Oh, no, sir. Just sneaky, that's all. 248 00:20:03,114 --> 00:20:05,465 Alright, drop them! 249 00:20:09,860 --> 00:20:12,689 Line them up by me here! Line them up good! Drop it! 250 00:20:22,525 --> 00:20:23,874 Side Poles up! 251 00:20:23,961 --> 00:20:26,181 Men: Side Poles up! 252 00:20:29,837 --> 00:20:31,534 Center Poles up! 253 00:20:31,621 --> 00:20:34,233 Men: Center Poles up! 254 00:20:43,459 --> 00:20:45,896 Okay, move out! 255 00:21:08,267 --> 00:21:10,443 Make sure to hit all those puddles. 256 00:21:26,676 --> 00:21:28,417 Colonel Whalters with you? 257 00:21:28,504 --> 00:21:30,289 Over there! 258 00:21:37,557 --> 00:21:38,862 Morning, colonel. 259 00:21:40,168 --> 00:21:41,778 You've had yourself a busy time. 260 00:21:41,865 --> 00:21:42,910 Uh-huh. 261 00:21:42,997 --> 00:21:44,259 Nobody in this man's army 262 00:21:44,346 --> 00:21:45,782 can get himself in so much trouble as you 263 00:21:45,869 --> 00:21:47,175 in so short a time. 264 00:21:47,262 --> 00:21:49,090 Why, thank you. Comes naturally, you know. 265 00:21:49,177 --> 00:21:50,961 It's not funny. No, sir. 266 00:21:51,048 --> 00:21:53,268 Moving out at night, getting ambushed. 267 00:21:53,355 --> 00:21:54,965 That little episode with the chopper. 268 00:21:55,052 --> 00:21:56,793 You had no business being there in the first place, 269 00:21:56,880 --> 00:21:59,405 and in the second place, you might have gotten shot up. 270 00:21:59,492 --> 00:22:01,494 They say it happens in a war. 271 00:22:20,164 --> 00:22:22,515 Man: Colonel, casualties coming in heavy. 272 00:22:24,255 --> 00:22:25,648 Webbe: Dobbs, get me a cap and gown. 273 00:22:25,735 --> 00:22:27,955 Yes, sir. 274 00:22:28,042 --> 00:22:30,392 Looks like you did the right thing moving last night. 275 00:22:30,479 --> 00:22:32,263 If you were a little more military, 276 00:22:32,351 --> 00:22:33,830 you'd be running one of these outfits yourself. 277 00:22:33,917 --> 00:22:35,310 I don't want to run anything, colonel, 278 00:22:35,397 --> 00:22:37,443 or anybody at any time. 279 00:22:44,275 --> 00:22:46,277 We're gonna have company. 280 00:22:48,584 --> 00:22:50,107 Thank you. 281 00:22:50,194 --> 00:22:52,588 First he'll look around like there's no place to sit. 282 00:22:55,983 --> 00:22:58,638 When he gets here, he'll make like it's a big surprise. 283 00:23:00,335 --> 00:23:01,292 Stay here. 284 00:23:01,380 --> 00:23:02,381 Not me. 285 00:23:02,468 --> 00:23:03,425 Don't go away, please. 286 00:23:05,035 --> 00:23:06,167 Well, good morning. 287 00:23:06,254 --> 00:23:09,170 Morning, major. Morning, major. 288 00:23:09,257 --> 00:23:11,302 Well, this is a pleasant surprise. 289 00:23:11,390 --> 00:23:13,609 Yes. It's a small world. 290 00:23:13,696 --> 00:23:15,481 Well... Me, too. 291 00:23:15,568 --> 00:23:16,830 Oh, just a minute. 292 00:23:16,917 --> 00:23:18,614 Are you handling the Korean refugees? 293 00:23:18,701 --> 00:23:20,616 Just the typhoid and typhus inoculations, yes, sir. 294 00:23:20,703 --> 00:23:21,878 Well, that's very important. 295 00:23:21,965 --> 00:23:22,923 You better not keep them waiting. 296 00:23:23,010 --> 00:23:23,924 No, sir. You coming, Ruth? 297 00:23:24,011 --> 00:23:25,055 Mm-hmm. 298 00:23:25,142 --> 00:23:27,318 Finish your coffee, lieutenant. 299 00:23:36,415 --> 00:23:38,286 Never fumbled, eh? 300 00:23:38,373 --> 00:23:39,374 Huh? 301 00:23:39,461 --> 00:23:42,508 Just too bad. 302 00:23:42,595 --> 00:23:45,424 Well... the tank boys captured some vodka 303 00:23:45,511 --> 00:23:48,078 and some canned fish eggs, 304 00:23:48,165 --> 00:23:50,211 and I thought maybe if it's quiet around here this evening, 305 00:23:50,298 --> 00:23:52,866 we'd have a little celebration. 306 00:23:52,953 --> 00:23:56,086 You know, I'm planning a wonderful relationship between us. 307 00:23:56,173 --> 00:23:57,131 Why me? 308 00:23:57,218 --> 00:23:58,262 Why not you? 309 00:23:58,349 --> 00:24:00,003 I'm not here for that, major. 310 00:24:00,090 --> 00:24:02,745 I'm a pushover for only one thing: Winning the war. 311 00:24:02,832 --> 00:24:04,834 Yes, yes, of course. 312 00:24:04,921 --> 00:24:06,662 But I thought that maybe while we were winning the war-- 313 00:24:06,749 --> 00:24:08,185 no, no. You figured me wrong. 314 00:24:08,272 --> 00:24:11,275 I didn't figure you wrong. You want to bet? 315 00:24:11,362 --> 00:24:13,626 All I want to do is be the best nurse I can. 316 00:24:13,713 --> 00:24:16,106 Uh-huh. Want to bet? 317 00:24:17,368 --> 00:24:19,762 That's egg on your face, major. 318 00:24:34,647 --> 00:24:36,910 Gooks been on the move two days, they say. 319 00:24:36,997 --> 00:24:38,520 Well, give them some rice. 320 00:24:38,607 --> 00:24:41,305 Once they get inoculated, keep them moving. 321 00:24:41,392 --> 00:24:43,003 And they're not gooks. 322 00:25:10,421 --> 00:25:11,422 Franklin? 323 00:25:11,510 --> 00:25:12,772 Yeah? 324 00:25:12,859 --> 00:25:14,425 Help me. 325 00:25:21,998 --> 00:25:23,434 This boy is hurt. 326 00:25:25,872 --> 00:25:27,787 How did he get wounded? 327 00:25:48,721 --> 00:25:50,113 How does he look? 328 00:25:50,200 --> 00:25:51,637 Not good. 329 00:25:52,507 --> 00:25:54,030 Got hit by shrapnel. 330 00:25:54,117 --> 00:25:56,250 Old papa-San said his mother and father got killed. 331 00:25:57,773 --> 00:25:59,296 He hasn't got a chance. 332 00:26:00,950 --> 00:26:04,214 He would if major Webbe would take him. 333 00:26:10,090 --> 00:26:11,613 Sergeant... 334 00:26:12,483 --> 00:26:14,311 Get him x-rayed. 335 00:26:14,398 --> 00:26:15,399 Yes, ma'am. 336 00:26:19,795 --> 00:26:22,363 Coffee, Dobbs? No, thanks. 337 00:26:22,450 --> 00:26:24,495 What's holding up our shipment of whole blood? 338 00:26:24,583 --> 00:26:27,063 I don't know, sir. We're running low. 339 00:26:27,150 --> 00:26:30,197 Colonel... there's a little Korean boy with a very bad chest wound. 340 00:26:30,284 --> 00:26:31,546 Major Webbe will take care of it. 341 00:26:31,633 --> 00:26:33,679 I'll call base hospital about the blood. 342 00:26:33,766 --> 00:26:35,985 The x-rays will be ready very soon. 343 00:26:36,072 --> 00:26:39,293 Those Korean refugees are getting to be quite a problem. 344 00:26:41,556 --> 00:26:43,906 When are you getting around to my problem? 345 00:26:51,566 --> 00:26:52,698 The Korean boy. 346 00:26:52,785 --> 00:26:54,613 Uh-huh. 347 00:26:55,918 --> 00:26:57,528 This your idea? 348 00:26:57,616 --> 00:26:59,487 I wasn't against it. 349 00:26:59,574 --> 00:27:01,576 Dobbs, set up for chest surgery. 350 00:27:01,663 --> 00:27:03,752 Okay? Yes, sir. 351 00:27:04,884 --> 00:27:06,494 You, inside. 352 00:27:06,581 --> 00:27:08,235 Me? 353 00:27:08,322 --> 00:27:09,540 Me? 354 00:27:09,628 --> 00:27:11,717 Yes, we'll win the war together. 355 00:27:12,848 --> 00:27:13,980 Ooh. 356 00:27:29,430 --> 00:27:30,649 Ties. 357 00:27:36,611 --> 00:27:37,830 You still here? 358 00:27:37,917 --> 00:27:39,309 Sit down. 359 00:27:39,396 --> 00:27:40,702 Well, sir, you see, that Korean kid-- 360 00:27:40,789 --> 00:27:42,138 is he still in surgery? 361 00:27:42,225 --> 00:27:43,923 Yes, sir. 362 00:28:09,905 --> 00:28:11,690 Whalters: Nurse, the x-rays. 363 00:28:20,350 --> 00:28:22,091 This boy never had a chance in the first place. 364 00:28:22,178 --> 00:28:24,746 He has now. Sponge. 365 00:28:26,356 --> 00:28:27,836 Closing him. 366 00:28:27,923 --> 00:28:30,143 Major, I can't get a pulse. 367 00:28:31,927 --> 00:28:33,363 Retractor. 368 00:28:33,450 --> 00:28:34,625 Retractor! 369 00:28:36,845 --> 00:28:38,020 Retractor for what? 370 00:28:41,937 --> 00:28:43,983 Hold this, Dobbs. 371 00:28:46,202 --> 00:28:49,075 Nurse, 100 % oxygen. 372 00:28:49,162 --> 00:28:50,554 Wider. 373 00:28:52,948 --> 00:28:54,950 That's better. 374 00:28:57,866 --> 00:29:02,523 One-two, one-two, one-two, one-two... 375 00:29:02,610 --> 00:29:05,308 Massaging his heart. 376 00:29:05,395 --> 00:29:07,615 Ever done this before? 377 00:29:10,139 --> 00:29:11,097 Nope. 378 00:29:15,797 --> 00:29:17,407 Adrenaline. 379 00:29:32,335 --> 00:29:33,902 Nurse: I'm getting a pulse now. 380 00:29:35,251 --> 00:29:36,296 Good. 381 00:29:40,343 --> 00:29:42,476 Start some blood. 382 00:29:46,045 --> 00:29:49,309 I know I saw it... But I don't believe it. 383 00:30:00,711 --> 00:30:02,409 How's the kid, lieutenant? 384 00:30:02,496 --> 00:30:04,498 Oh, he'll be alright... 385 00:30:04,585 --> 00:30:07,327 But I don't feel so hot. 386 00:30:09,329 --> 00:30:10,634 Man: Chaps with the 26th field ambulance... 387 00:30:11,984 --> 00:30:13,028 Man: How about a short one, sir? 388 00:30:13,115 --> 00:30:14,290 Man: Jolly good idea. 389 00:30:14,377 --> 00:30:16,336 Evening, major. Evening. 390 00:30:27,260 --> 00:30:28,478 Sure you won't come in? 391 00:30:28,565 --> 00:30:31,742 Uh-uh. I'm beat. 392 00:30:31,830 --> 00:30:33,440 What are you thinking? 393 00:30:34,833 --> 00:30:35,790 About you. 394 00:30:35,877 --> 00:30:38,793 Good. That's good. 395 00:30:38,880 --> 00:30:41,796 At least you're not wasting your time. 396 00:30:41,883 --> 00:30:44,320 That was a beautiful job in surgery today. 397 00:30:44,407 --> 00:30:46,932 Well, this is a beautiful job I'm looking at. 398 00:30:49,412 --> 00:30:53,547 To be able to do what you did, it's kind of wonderful. 399 00:30:53,634 --> 00:30:54,591 Is it? 400 00:30:54,678 --> 00:30:56,855 Mm-hmm. Hmm. 401 00:30:56,942 --> 00:30:59,248 The man who made the machine gun got rich. 402 00:30:59,335 --> 00:31:01,598 T.n.t. Made its inventor a million dollars. 403 00:31:01,685 --> 00:31:06,821 But I'll bet you don't know the name of the man who discovered novocain. 404 00:31:06,908 --> 00:31:11,652 Uh... einhorn. 1905. Why? 405 00:31:11,739 --> 00:31:12,740 Nothing. 406 00:31:14,437 --> 00:31:15,743 Major... Hmm? 407 00:31:15,830 --> 00:31:18,528 You have got to stop creeping up on me. 408 00:31:18,615 --> 00:31:20,487 Would you like to hear the story of my life? 409 00:31:20,574 --> 00:31:22,097 Oh, not now. 410 00:31:22,184 --> 00:31:24,143 Well, I worked in a pretzel factory in Pennsylvania, 411 00:31:24,230 --> 00:31:26,188 6 days a week, bending pretzels. 412 00:31:26,275 --> 00:31:28,582 Did you know that Pennsylvania is very famous-- 413 00:31:31,193 --> 00:31:33,021 pretzels? 414 00:31:37,896 --> 00:31:38,853 Oh. 415 00:31:38,940 --> 00:31:39,941 What's the matter? 416 00:31:40,028 --> 00:31:41,334 Stay over there, please. 417 00:31:41,421 --> 00:31:43,075 Well, don't you like it? 418 00:31:43,162 --> 00:31:44,815 Yes, that's-- that's the trouble. I do like it. 419 00:31:44,903 --> 00:31:46,295 Well, relax and enjoy it. 420 00:31:46,382 --> 00:31:47,775 No, I can't. 421 00:31:47,862 --> 00:31:49,472 You're not even trying. 422 00:31:54,129 --> 00:31:56,915 Don't be angry, major. It's... 423 00:31:57,002 --> 00:32:01,136 Well, it's just when I go for anybody, it's got to be all the way. 424 00:32:01,223 --> 00:32:03,660 Yes? 425 00:32:03,747 --> 00:32:07,142 "All the way" means one man for all the time. 426 00:32:07,229 --> 00:32:08,317 Getting married and-- 427 00:32:08,404 --> 00:32:10,276 oh. 428 00:32:10,363 --> 00:32:14,497 Well, please don't be angry. 429 00:32:14,584 --> 00:32:18,197 I am not angry. I am just a complete nervous wreck. 430 00:32:23,289 --> 00:32:25,639 You see what you did? 431 00:32:34,169 --> 00:32:35,431 No, no, no! 432 00:32:35,518 --> 00:32:37,868 I was connected with medical depot! 433 00:32:37,956 --> 00:32:40,871 They say our shipment of whole blood'll be in sometime tomorrow. 434 00:32:40,959 --> 00:32:44,484 Hello! Hello! Hello! 435 00:32:44,571 --> 00:32:48,314 This is colonel Whalters. When tomorrow? 436 00:32:48,401 --> 00:32:51,143 Oh. Oh, I see. 437 00:32:51,230 --> 00:32:53,275 Right. Thanks. 438 00:32:55,321 --> 00:32:57,279 I'll have rusty fly down, pick it up in the morning. 439 00:32:57,366 --> 00:32:59,629 No hurry. They don't know when it'll be in. 440 00:32:59,716 --> 00:33:02,719 That's alright. I got to check a list of outgoing patients anyway. 441 00:33:14,601 --> 00:33:15,602 Oh! 442 00:33:21,695 --> 00:33:22,913 Aah! 443 00:33:26,308 --> 00:33:27,744 Ugh! 444 00:33:31,270 --> 00:33:32,706 Did you hurt yourself? 445 00:33:32,793 --> 00:33:34,621 I--I-- I don't know. 446 00:33:46,981 --> 00:33:48,069 What happened to the lights? 447 00:33:48,156 --> 00:33:49,679 Generator went out, I guess. 448 00:33:49,766 --> 00:33:52,117 Oh. Did you hurt yourself very bad? 449 00:33:52,204 --> 00:33:54,032 Well, I twisted my ankle. Nothing serious. 450 00:33:54,119 --> 00:33:55,163 Oh. 451 00:33:55,250 --> 00:33:57,165 Sorry I barged in on you. 452 00:33:57,252 --> 00:33:59,863 Oh, that's alright. Any time. 453 00:34:02,040 --> 00:34:03,650 The tent! 454 00:34:04,477 --> 00:34:06,435 The tent! 455 00:34:06,522 --> 00:34:07,958 The t--oh. 456 00:34:09,003 --> 00:34:11,049 The tent! 457 00:34:11,136 --> 00:34:12,398 Tent... 458 00:34:19,448 --> 00:34:20,667 Ruth: The tent! Oh-- 459 00:34:20,754 --> 00:34:22,277 excuse me. 460 00:34:22,364 --> 00:34:24,845 Whom are we trying to keep from getting wet? 461 00:34:39,947 --> 00:34:41,427 Oh! 462 00:34:48,999 --> 00:34:50,610 Hey, what are you laughing at? 463 00:34:50,697 --> 00:34:53,134 It's the first time I ever kissed a fish! 464 00:34:53,221 --> 00:34:54,831 Well, here's your second. 465 00:34:57,051 --> 00:34:58,531 Do that again. 466 00:35:03,536 --> 00:35:06,016 What a funny way for it to happen. 467 00:35:06,104 --> 00:35:07,322 What are you doing later? 468 00:35:07,409 --> 00:35:09,585 Waiting for you. 469 00:35:09,672 --> 00:35:10,673 Okay. 470 00:35:16,288 --> 00:35:22,337 Dobrowski, Lanier, Loeberman, McCoy, Tassman, and Zimmer. 471 00:35:22,424 --> 00:35:24,034 Jed: You men will leave here in the morning. 472 00:35:24,122 --> 00:35:25,775 Man: All the way to the states, doc? 473 00:35:25,862 --> 00:35:27,212 Some of you, yes. 474 00:35:34,219 --> 00:35:36,917 Hmm... uh, you better give him a half unit of blood. 475 00:35:37,004 --> 00:35:38,266 It'll have to be plasma, major. 476 00:35:38,353 --> 00:35:39,746 Alright. Why not whole blood? 477 00:35:39,833 --> 00:35:41,051 Because, papa, there isn't any. 478 00:35:41,139 --> 00:35:42,096 We're picking it up tomorrow. 479 00:35:42,183 --> 00:35:44,011 Use mine. Tonight. 480 00:35:46,535 --> 00:35:48,233 You're not exactly the right type. 481 00:35:48,320 --> 00:35:49,843 I'll get volunteers. 482 00:35:49,930 --> 00:35:51,236 Suppose they won't? 483 00:35:51,323 --> 00:35:52,802 When I draft them, they volunteer. 484 00:35:52,889 --> 00:35:54,891 But plasma's just as good as whole blood. 485 00:35:54,978 --> 00:35:57,938 Jed: Since when? Do as he says. 486 00:35:58,025 --> 00:35:58,982 Yes, sir. 487 00:36:00,201 --> 00:36:02,986 Coming to the club? 488 00:36:03,073 --> 00:36:04,292 Still waiting? 489 00:36:08,122 --> 00:36:09,428 I'll meet you there. 490 00:36:09,515 --> 00:36:10,690 Mind if I take the records? 491 00:36:10,777 --> 00:36:12,039 No. Help yourself. 492 00:36:12,126 --> 00:36:13,867 Coming, Dobbs? No, lady. 493 00:36:13,954 --> 00:36:15,521 Okay. 494 00:36:15,608 --> 00:36:18,524 Don't be too disappointed if he doesn't show, honey. 495 00:36:18,611 --> 00:36:20,134 It won't be the first time he stood up a girl. 496 00:36:20,221 --> 00:36:21,701 You ought to know. 497 00:36:21,788 --> 00:36:23,877 Well, what's any of us really know about the major? 498 00:36:23,964 --> 00:36:26,271 He's a man. What else do you have to know? 499 00:36:26,358 --> 00:36:28,316 He might even be married. 500 00:36:31,841 --> 00:36:35,149 So? Experienced drivers are always safer. 501 00:36:35,236 --> 00:36:36,498 I'm only trying to help you. 502 00:36:36,585 --> 00:36:38,457 Then put your claws away. 503 00:36:38,544 --> 00:36:42,765 When a man doesn't talk about his past, his future's not dependable. 504 00:36:45,464 --> 00:36:46,813 Don't listen to her. 505 00:36:46,900 --> 00:36:48,771 Nothing she gives away is worth anything... 506 00:36:48,858 --> 00:36:50,556 Especially advice. 507 00:36:50,643 --> 00:36:53,733 Suppose-- suppose he is-- 508 00:36:53,820 --> 00:36:56,170 married? So what? 509 00:36:56,257 --> 00:36:58,216 You're not really serious about him. 510 00:36:58,303 --> 00:37:01,219 He's just somebody to spend a little time with... 511 00:37:02,872 --> 00:37:04,961 Oh, dear. 512 00:37:05,048 --> 00:37:06,224 That bad, huh? 513 00:37:17,626 --> 00:37:19,411 Your pumpkin's here, baby. 514 00:37:21,195 --> 00:37:22,544 Thanks. 515 00:37:25,243 --> 00:37:26,505 Well, where do we go? 516 00:37:26,592 --> 00:37:28,507 We haven't much choice, have we? 517 00:37:28,594 --> 00:37:31,205 Well, let's go there together. 518 00:37:31,292 --> 00:37:34,034 One thing the army does not provide is privacy. 519 00:37:34,121 --> 00:37:36,384 Mm-hmm. Very short-sighted of them. 520 00:38:12,638 --> 00:38:14,117 Jed? 521 00:38:14,204 --> 00:38:16,685 Yeah? What's your family like? 522 00:38:16,772 --> 00:38:18,078 Why? 523 00:38:18,165 --> 00:38:20,254 Well, I just don't know very much about you. 524 00:38:20,341 --> 00:38:22,300 Oh, you know enough about me. 525 00:38:22,387 --> 00:38:25,738 Ruth: I don't even know if you like me. 526 00:38:25,825 --> 00:38:29,394 You know, something tells me you're about to make woman's fatal mistake: 527 00:38:29,481 --> 00:38:30,786 Talking too much. 528 00:38:30,873 --> 00:38:32,919 Oh? Do women always make mistakes with you? 529 00:38:33,006 --> 00:38:34,181 Just to change the subject, 530 00:38:34,268 --> 00:38:36,792 I bought a present. 531 00:38:36,879 --> 00:38:38,185 Don't you like your family? 532 00:38:38,272 --> 00:38:40,492 Huh, it's not bad. 533 00:38:40,579 --> 00:38:42,058 Only cost me half a month's pay. 534 00:38:42,145 --> 00:38:43,799 The least you can say is thanks. 535 00:38:43,886 --> 00:38:46,149 Thanks. 536 00:38:46,236 --> 00:38:47,325 Are there... 537 00:38:47,412 --> 00:38:49,196 What? 538 00:38:49,283 --> 00:38:52,155 Oh, any brothers or sisters? 539 00:38:52,242 --> 00:38:54,506 Have you ever seen the inside of an ambulance at night? 540 00:38:54,593 --> 00:38:56,377 Jed--pitch black at night. 541 00:38:56,464 --> 00:39:00,425 Is there a wife, maybe? Well, is there? 542 00:39:03,689 --> 00:39:06,474 You know, you're about to wreck something beautiful. 543 00:39:06,561 --> 00:39:07,867 Don't you think I ought to know if there is? 544 00:39:07,954 --> 00:39:09,390 No. 545 00:39:09,477 --> 00:39:12,480 Well, I guess that means there is. 546 00:39:12,567 --> 00:39:14,526 I'm about to go back in there and have a drink. 547 00:39:14,613 --> 00:39:16,049 Why don't you want to talk about it? 548 00:39:16,136 --> 00:39:17,964 Because I want a drink. Well, you just had one. 549 00:39:18,051 --> 00:39:19,487 Not like the one I'm going to have. 550 00:39:19,574 --> 00:39:21,663 Why is it so wrong for us to talk about ourselves? 551 00:39:21,750 --> 00:39:24,884 The way I feel about you, talking is no good. 552 00:39:24,971 --> 00:39:27,452 Are you coming? 553 00:39:27,539 --> 00:39:31,238 Now you're angry, and it's my fault. 554 00:39:31,325 --> 00:39:33,283 I wanted this to be so good. 555 00:39:33,371 --> 00:39:35,547 I'm right for you, really I am, 556 00:39:35,634 --> 00:39:38,550 and it will last, for always. 557 00:39:39,986 --> 00:39:42,162 Nothing is for always. 558 00:39:42,249 --> 00:39:47,515 We'll be lucky if we can keep it right and real for even one night. 559 00:39:47,602 --> 00:39:48,951 Are you coming or not? 560 00:40:06,621 --> 00:40:08,493 Has the whole blood come yet? 561 00:40:08,580 --> 00:40:09,581 No, sir. 562 00:40:31,037 --> 00:40:32,952 Ready for transfusion, sir. 563 00:40:34,344 --> 00:40:35,302 Whalters: Nurse. 564 00:40:35,389 --> 00:40:37,043 Yes, sir? 565 00:40:37,130 --> 00:40:38,523 Any word from captain Rustford? 566 00:40:38,610 --> 00:40:40,742 No, sir. 567 00:40:40,829 --> 00:40:42,352 Man: More sponges, nurse. 568 00:40:42,440 --> 00:40:43,441 Yes, sir. 569 00:40:48,315 --> 00:40:50,099 Is this air base Taegu? 570 00:40:50,186 --> 00:40:51,971 Hello, air base Taegu! 571 00:40:54,321 --> 00:40:55,714 Hello! 572 00:40:55,801 --> 00:40:57,193 Rusty's got a headwind all the way back here. 573 00:40:57,280 --> 00:40:58,499 He'll never make it before he runs out of-- 574 00:40:58,586 --> 00:40:59,892 well, what do you want me to do? 575 00:40:59,979 --> 00:41:01,807 Radio operator: Hello! Air base Taegu! 576 00:41:01,894 --> 00:41:03,809 This wind keeps up, sir, we're going to lose our key tent. 577 00:41:03,896 --> 00:41:05,245 It's that bad, huh? Yes, sir. 578 00:41:05,332 --> 00:41:06,376 Radio operator: Hello! Hello! 579 00:41:06,464 --> 00:41:08,248 Uh... line up all the trucks. 580 00:41:08,335 --> 00:41:09,597 Make a windbreak north of receiving. 581 00:41:09,684 --> 00:41:11,556 Yes, sir. It'll be dark in an hour. 582 00:41:11,643 --> 00:41:13,166 Radio operator: Air base Taegu, major. 583 00:41:13,253 --> 00:41:15,037 Jed... don't let him take off. 584 00:41:18,737 --> 00:41:21,522 Hello! Hello, Taegu?! 585 00:41:21,609 --> 00:41:25,831 This is major Webbe, mash 66. 586 00:41:25,918 --> 00:41:27,963 Mash 66! 587 00:41:28,050 --> 00:41:31,619 We got one of our copters down there picking up whole blood. 588 00:41:31,706 --> 00:41:33,926 Captain Rustford. Rustford! 589 00:41:34,013 --> 00:41:36,885 Let me talk to him, will you? 590 00:41:36,972 --> 00:41:38,757 What's that? 591 00:41:38,844 --> 00:41:40,367 When? 592 00:41:47,417 --> 00:41:50,638 Took off from the air base 20 minutes ago. 593 00:41:57,079 --> 00:41:58,385 Major! 594 00:41:58,472 --> 00:42:01,562 Get him on the radio. Make him turn back. 595 00:42:01,649 --> 00:42:03,825 You're risking the life of rusty and the plane 596 00:42:03,912 --> 00:42:06,001 for a few bottles of blood. 597 00:42:06,088 --> 00:42:08,395 Yeah? What about their lives? 598 00:42:12,007 --> 00:42:15,402 Alright! Get it through there! Take it around! 599 00:42:15,489 --> 00:42:18,579 Get it through there! Take it around! 600 00:42:18,666 --> 00:42:20,363 Get those bags over here, will you! 601 00:42:20,450 --> 00:42:21,539 Give me a hand here. 602 00:42:37,032 --> 00:42:38,468 Get him on the radio. 603 00:42:38,556 --> 00:42:40,427 And have him do what, pray? 604 00:42:46,781 --> 00:42:48,696 Tell him I'm going down the road in a Jeep. 605 00:42:48,783 --> 00:42:51,438 When I hear his motor, I'll start flashing my lights. 606 00:42:51,525 --> 00:42:54,180 Then I'll start back to camp so he can follow me. 607 00:42:54,267 --> 00:42:56,835 When you hear his motor, light the oil pots so he can land. 608 00:42:56,922 --> 00:42:58,358 Yes, sir. Okay. 609 00:43:03,363 --> 00:43:07,454 Man over radio: Base 66 to windmill 13951. 610 00:43:07,541 --> 00:43:10,675 Base 66 to windmill 13951. 611 00:43:17,159 --> 00:43:18,726 Hear him yet? 612 00:43:18,813 --> 00:43:20,510 Uh-uh. 613 00:43:38,224 --> 00:43:39,268 Man: Let's go! 614 00:43:39,355 --> 00:43:41,880 Spike those corners. 615 00:43:41,967 --> 00:43:43,664 Straight line. 616 00:43:43,751 --> 00:43:44,839 Spike those corners. 617 00:44:35,847 --> 00:44:36,935 Alright. Let's go. 618 00:44:59,000 --> 00:45:00,480 I think-- 619 00:45:01,655 --> 00:45:03,091 Maybe that's him! 620 00:45:03,178 --> 00:45:04,571 Light them up! 621 00:45:09,532 --> 00:45:11,709 Man: Hurry it up, boys! 622 00:45:11,796 --> 00:45:15,756 Light them up! Let's light them up! 623 00:45:15,843 --> 00:45:17,192 Hurry it up! 624 00:45:48,223 --> 00:45:49,616 Never thought you'd make it. 625 00:45:56,928 --> 00:45:59,147 The blood's arrived, doctor. 626 00:45:59,234 --> 00:46:00,670 We won't need the donors. 627 00:46:00,758 --> 00:46:03,108 Never mind, now, soldier. Thank you. 628 00:46:25,086 --> 00:46:27,219 You could use a transfusion yourself... 629 00:46:27,306 --> 00:46:28,829 Plasma... scotch. 630 00:46:28,916 --> 00:46:30,657 Thank you. 631 00:46:33,051 --> 00:46:34,313 See our headlights? 632 00:46:34,400 --> 00:46:35,662 You bet I did. Thanks. Thanks a million. 633 00:46:35,749 --> 00:46:36,924 You bet. 634 00:46:40,536 --> 00:46:41,494 More sponges. 635 00:46:41,581 --> 00:46:42,538 We're out. 636 00:46:42,625 --> 00:46:43,757 Out? Yes. 637 00:46:43,844 --> 00:46:45,541 Oh, I see. 638 00:46:45,628 --> 00:46:48,762 Well, then get somebody to wash and sterilize the used ones. 639 00:46:48,849 --> 00:46:50,198 Yes, ma'am. 640 00:46:54,159 --> 00:46:56,161 Are there many more patients waiting? 641 00:46:56,248 --> 00:46:57,989 Quite a few, sir. 642 00:46:58,076 --> 00:46:59,294 Get Webbe in here to help us. 643 00:46:59,381 --> 00:47:00,861 He went off duty over an hour ago, sir. 644 00:47:00,948 --> 00:47:02,428 Get him in here. 645 00:47:03,603 --> 00:47:05,126 Whalters: Well, what is it? 646 00:47:05,213 --> 00:47:06,693 Man: He's been on duty since early this morning. 647 00:47:06,780 --> 00:47:08,390 So's everybody else. Yes, sir. 648 00:47:08,477 --> 00:47:11,132 Just a minute. Where is he? 649 00:47:11,219 --> 00:47:12,786 Man: I believe he--yes? 650 00:47:12,873 --> 00:47:15,049 I'm not sure, sir. 651 00:47:15,136 --> 00:47:17,225 I'll find him myself. Yes, sir. 652 00:47:45,514 --> 00:47:49,475 Will... will you join me in a little drink? 653 00:47:49,562 --> 00:47:51,390 No, thanks. 654 00:47:51,477 --> 00:47:54,045 I don't mind if I do. 655 00:48:00,399 --> 00:48:01,443 You know... 656 00:48:03,663 --> 00:48:06,709 You did a terrible thing, walking out on me last night. 657 00:48:06,796 --> 00:48:08,146 You walked out on me, remember? 658 00:48:08,233 --> 00:48:09,538 Yeah, you shouldn't have done that. 659 00:48:09,625 --> 00:48:11,584 Come on, we're getting out of here. 660 00:48:11,671 --> 00:48:13,629 How about a dance? 661 00:48:13,716 --> 00:48:15,544 Why--why don't you let me get you some coffee? 662 00:48:15,631 --> 00:48:19,722 What, and spoil this magnificent thing that I worked so hard to get? 663 00:48:19,809 --> 00:48:21,333 Colonel Whalters wants you. 664 00:48:21,420 --> 00:48:24,118 I want you, and that's much more important. 665 00:48:24,205 --> 00:48:25,424 You don't understand-- 666 00:48:25,511 --> 00:48:27,948 oh, yes, I do. 667 00:48:28,035 --> 00:48:31,821 You're trying to save the world or something. 668 00:48:31,909 --> 00:48:33,693 Okay, just you and me. 669 00:48:33,780 --> 00:48:36,522 We'll save it all by ourselves, all alone, no help from anybody. 670 00:48:36,609 --> 00:48:37,915 Come on. I'm going to sober you up. 671 00:48:38,002 --> 00:48:41,701 Lady... you're in the wrong army. 672 00:48:41,788 --> 00:48:44,617 What you need is a tamoubrine... Ha. 673 00:48:44,704 --> 00:48:47,185 Uh... uh, t-tambourine. 674 00:48:47,272 --> 00:48:50,188 Colonel Whalters needs you at the hospital. 675 00:48:50,275 --> 00:48:51,667 What'd you say? 676 00:48:51,754 --> 00:48:54,627 Colonel Whalters needs you at the hospital. 677 00:48:57,891 --> 00:49:01,025 Now? Right now. 678 00:49:01,112 --> 00:49:04,245 Oh. I can't go to the hospital, not like this. 679 00:49:14,603 --> 00:49:16,866 He'll be ready in a minute, sir. 680 00:49:16,954 --> 00:49:18,433 Wait outside, please. 681 00:49:18,520 --> 00:49:20,435 But... 682 00:49:20,522 --> 00:49:21,915 Yes, sir. 683 00:49:24,831 --> 00:49:26,267 Are you drunk? 684 00:49:26,354 --> 00:49:27,660 Yes, sir. 685 00:49:29,357 --> 00:49:31,272 Confine yourself to quarters. 686 00:49:31,359 --> 00:49:32,665 Yes, sir. 687 00:49:34,493 --> 00:49:36,669 Confine yourself to quarters, friend. 688 00:49:54,034 --> 00:49:55,383 Sorry about last night. 689 00:49:55,470 --> 00:49:57,864 You can do one of two things: 690 00:49:57,951 --> 00:50:00,214 You can put in for transfer right now... 691 00:50:00,301 --> 00:50:01,999 Or? 692 00:50:02,086 --> 00:50:04,349 Or you can stay here and not touch another drop, not one. 693 00:50:04,436 --> 00:50:07,613 If I see you drinking or I hear about it, I'll have you court-martialed. 694 00:50:07,700 --> 00:50:11,704 The works. Every casualty's entitled to the best that we can give them. 695 00:50:11,791 --> 00:50:14,185 That goes for me, for you, for everybody else. 696 00:50:14,272 --> 00:50:18,493 The best, whenever it's necessary--8 hours a day or 24 hours... 697 00:50:18,580 --> 00:50:20,713 Or a whole week without a break, if it's needed. 698 00:50:20,800 --> 00:50:22,106 That's the way it's got to be. 699 00:50:22,193 --> 00:50:24,891 Okay, papa. I'm on the level, jed. 700 00:50:24,978 --> 00:50:27,676 You'll be finished in the army and as a civilian doctor 701 00:50:27,763 --> 00:50:29,504 if there's one more drunken night. 702 00:50:29,591 --> 00:50:31,506 Okay, okay. 703 00:50:31,593 --> 00:50:34,161 But you weredrunk? 704 00:50:34,248 --> 00:50:36,207 Yes, sir, I--I was drunk. 705 00:50:36,294 --> 00:50:38,644 You never did it before. Why last night? 706 00:50:38,731 --> 00:50:40,646 Well, I don't know. Maybe the war's catching up with me... 707 00:50:40,733 --> 00:50:43,431 Its ugliness, stupidity, futility-- 708 00:50:43,518 --> 00:50:44,911 it's a job, that's all. 709 00:50:44,998 --> 00:50:46,913 Yeah, but other jobs get done. 710 00:50:47,000 --> 00:50:49,611 Did it ever occur to you, colonel, we never catch up to our job? 711 00:50:49,698 --> 00:50:52,092 If only once--just once--we could get ahead of the game, 712 00:50:52,179 --> 00:50:54,747 beat the number of casualties. 713 00:50:54,834 --> 00:50:59,317 Ahh. It's an unusual generation we're living in. 714 00:50:59,404 --> 00:51:01,928 Three world wars in one lifetime. 715 00:51:02,015 --> 00:51:04,539 Ha. I don't know. 716 00:51:04,626 --> 00:51:07,325 Maybe whiskey's as much a part of our life as war. 717 00:51:13,418 --> 00:51:15,768 Yes? Colonel Whalters? 718 00:51:15,855 --> 00:51:18,336 Yes? I have a request, sir. 719 00:51:18,423 --> 00:51:20,381 Right. I'll take care of it. 720 00:51:21,861 --> 00:51:23,210 What is it? 721 00:51:24,951 --> 00:51:26,909 Colonel Whalters, I have a request, sir. 722 00:51:26,996 --> 00:51:28,346 Well, sit down. 723 00:51:28,433 --> 00:51:30,435 No, thank you. I'd rather stand, sir. 724 00:51:32,654 --> 00:51:34,091 I want to be transferred. 725 00:51:34,178 --> 00:51:35,875 Now, you know you haven't been here long enough 726 00:51:35,962 --> 00:51:37,050 to put in for rotation. 727 00:51:37,137 --> 00:51:38,312 Oh, I don't mean back to the states. 728 00:51:38,399 --> 00:51:40,271 Japan? Oh, no. 729 00:51:40,358 --> 00:51:42,925 I thought maybe you could transfer me to some other mash outfit. 730 00:51:43,012 --> 00:51:44,101 I suppose you have a reason. 731 00:51:44,188 --> 00:51:49,236 Yes, sir. Personal one. 732 00:51:49,323 --> 00:51:50,846 Corporal, don't you need a cup of coffee? 733 00:51:50,933 --> 00:51:52,544 Corporal: No, sir. Uh, yes, sir. 734 00:51:54,589 --> 00:51:55,895 Personal reason. Yes, sir. 735 00:51:55,982 --> 00:51:57,766 Meaning major Webbe. 736 00:51:57,853 --> 00:51:59,638 Yes, sir. 737 00:51:59,725 --> 00:52:00,769 What's he done? 738 00:52:00,856 --> 00:52:02,423 Oh, nothing, sir. 739 00:52:02,510 --> 00:52:04,033 It's me, not him. 740 00:52:04,121 --> 00:52:05,339 Oh? 741 00:52:05,426 --> 00:52:07,385 I'm the one that's causing all the trouble. 742 00:52:07,472 --> 00:52:08,864 Oh? 743 00:52:08,951 --> 00:52:12,172 I--I think I've made him terribly unhappy. 744 00:52:12,259 --> 00:52:16,785 Yes, and I think that I'm the cause of him getting dr--drinking last night. 745 00:52:16,872 --> 00:52:18,874 And you think by transferring out that you'll stop all that? 746 00:52:18,961 --> 00:52:20,876 Yes, sir. 747 00:52:20,963 --> 00:52:24,010 Well, now, assuming that you're right-- which I doubt-- 748 00:52:24,097 --> 00:52:27,013 that he drank because of you, which he didn't, 749 00:52:27,100 --> 00:52:30,234 wouldn't your leaving just make him feel worse? 750 00:52:35,848 --> 00:52:39,808 Would you like to help him and yourself and me? 751 00:52:39,895 --> 00:52:42,333 Colonel, I just don't want to lose him. 752 00:52:45,031 --> 00:52:47,338 Maybe you've been using the wrong tactics. 753 00:52:47,425 --> 00:52:50,210 Instead of retreat, maybe you should be advancing. 754 00:53:05,791 --> 00:53:07,184 For you. 755 00:53:10,056 --> 00:53:12,624 Do you know the theory of tactics? 756 00:53:12,711 --> 00:53:14,191 Not exactly. 757 00:53:14,278 --> 00:53:15,235 Good. 758 00:53:15,322 --> 00:53:16,454 Why? 759 00:53:16,541 --> 00:53:17,716 Goodnight. 760 00:53:26,333 --> 00:53:27,769 Get in. Where we going? 761 00:53:27,856 --> 00:53:28,988 Out. 762 00:53:29,075 --> 00:53:32,296 Shall I slip into something formal? 763 00:53:32,383 --> 00:53:33,819 Having a little trouble? 764 00:53:33,906 --> 00:53:35,255 Oh, nothing I can't handle. 765 00:53:43,307 --> 00:53:45,352 Well, now. Want to go in? 766 00:53:45,439 --> 00:53:48,268 And watch somebody else drink? No, thanks. 767 00:53:48,355 --> 00:53:49,487 Yeah. 768 00:53:49,574 --> 00:53:51,967 What do they know about war? 769 00:53:52,054 --> 00:53:55,493 Are they freezing to death? No steam heat? 770 00:53:55,580 --> 00:53:58,583 No chicken a la king? No men? 771 00:53:58,670 --> 00:54:00,585 Ruff! No men. 772 00:54:00,672 --> 00:54:03,457 Lieutenant, you've got to stop creeping up on me. 773 00:54:03,544 --> 00:54:05,981 Relax and enjoy it. 774 00:54:06,068 --> 00:54:07,940 What's all this supposed to be? 775 00:54:08,027 --> 00:54:09,985 War, brother. Ain't it hell? 776 00:54:15,948 --> 00:54:17,776 Wow. 777 00:54:17,863 --> 00:54:19,560 Now, where do we go from here? 778 00:54:19,647 --> 00:54:22,259 Well, I think I need a little bit of advice. 779 00:54:22,346 --> 00:54:24,826 Oh? Shoot. 780 00:54:24,913 --> 00:54:27,960 Uh... well, first I would like to apologize. 781 00:54:28,047 --> 00:54:30,789 Apologize? What for? You haven't done anything yet. 782 00:54:30,876 --> 00:54:33,182 No, I mean about the other night. 783 00:54:33,270 --> 00:54:35,228 I--I didn't mean to ask all those questions. 784 00:54:35,315 --> 00:54:38,013 Oh, oh. You mean asking me if I had a wife. 785 00:54:38,100 --> 00:54:40,755 Mm-hmm. That isn't important now. 786 00:54:40,842 --> 00:54:42,757 Well, in that case, I'll tell you. 787 00:54:42,844 --> 00:54:46,326 Yes, I--I had a wife. She had two heads. 788 00:54:46,413 --> 00:54:49,721 One of the heads and I just couldn't get along. 789 00:54:49,808 --> 00:54:51,331 Ha ha! 790 00:54:51,418 --> 00:54:54,987 Yes, I was married. She walked out on me. 791 00:54:55,074 --> 00:54:56,423 Maybe you just didn't try hard-- 792 00:54:56,510 --> 00:54:58,817 no, no. It was one of those war marriages, 793 00:54:58,904 --> 00:55:00,297 and I guess she just got tired of waiting... 794 00:55:00,384 --> 00:55:03,125 And went off with another fellow. 795 00:55:03,212 --> 00:55:04,562 I see. 796 00:55:04,649 --> 00:55:06,433 No, you don't. 797 00:55:06,520 --> 00:55:09,349 Well, now you're just sore at all marriages. 798 00:55:09,436 --> 00:55:11,308 No, just for me. 799 00:55:11,395 --> 00:55:13,179 Well, this'll be the first time 800 00:55:13,266 --> 00:55:15,181 I ever walked back from a Jeep ride. 801 00:55:15,268 --> 00:55:17,226 I didn't ask you to marry me. 802 00:55:17,314 --> 00:55:20,055 With you, it would never work any other way. 803 00:55:20,142 --> 00:55:22,971 You'd never be able to pull out all the stops. 804 00:55:23,058 --> 00:55:25,104 And the way I feel about you? 805 00:55:25,191 --> 00:55:27,280 What am I supposed to do about that? 806 00:55:27,367 --> 00:55:30,588 Well, you'll find somebody else. 807 00:55:30,675 --> 00:55:33,852 Maybe if we were patient, maybe--maybe in a little while it-- 808 00:55:33,939 --> 00:55:36,463 no, baby. There's no future in this business. 809 00:55:38,509 --> 00:55:40,946 Lieutenant? Everyone's needed at the hospital. 810 00:55:41,033 --> 00:55:43,731 So long. Lieutenant: Come on, kids. 811 00:55:43,818 --> 00:55:47,474 Come on. We're needed at the hospital. 812 00:55:53,698 --> 00:55:55,090 Major Webbe? Yes? 813 00:55:55,177 --> 00:55:56,788 They need you right away at the hospital, sir. 814 00:55:56,875 --> 00:55:58,398 You, too, ma'am. Okay. 815 00:56:08,495 --> 00:56:09,931 Hurry it up. 816 00:56:14,588 --> 00:56:16,590 Colonel. Colonel. 817 00:56:16,677 --> 00:56:18,070 They're ready, colonel. 818 00:56:18,157 --> 00:56:19,332 Coming in heavy? 819 00:56:19,419 --> 00:56:20,812 Yes, sir. 820 00:56:20,899 --> 00:56:23,423 Alright. Take it easy on that man, now. 821 00:56:23,510 --> 00:56:26,165 Get him in there. 822 00:56:26,252 --> 00:56:28,123 Alright, move them out! 823 00:56:43,617 --> 00:56:44,966 Major. 824 00:56:48,013 --> 00:56:49,580 Uh-huh. 825 00:56:51,538 --> 00:56:52,757 Nurse. 826 00:56:52,844 --> 00:56:54,236 Cap and mask. 827 00:57:09,164 --> 00:57:11,036 Man: Alright. Unload. 828 00:57:11,123 --> 00:57:12,167 Come on! Get out of there. 829 00:57:13,995 --> 00:57:18,565 Second man: Hey, sarge! I got a load of prisoners, here. 830 00:57:18,652 --> 00:57:20,785 Sergeant: Alright. Get your clothes off. 831 00:57:20,872 --> 00:57:22,830 Come on, hup! Clothes off! 832 00:57:23,962 --> 00:57:26,443 Man: Buddy! 833 00:57:26,530 --> 00:57:27,531 Buddy! 834 00:57:50,641 --> 00:57:53,687 Man: Head up here. Take a set. 835 00:57:53,774 --> 00:57:56,255 Second man: Easy. Easy. Nothing to be scared. 836 00:57:59,693 --> 00:58:00,738 Lift him up. 837 00:58:02,217 --> 00:58:03,784 Down. 838 00:58:03,871 --> 00:58:06,700 That last chest plate. Let me have it. 839 00:58:16,275 --> 00:58:17,319 Okay. 840 00:58:21,846 --> 00:58:23,412 Hey. Hey, you! 841 00:58:23,500 --> 00:58:24,762 Wait a minute! 842 00:58:25,937 --> 00:58:27,199 Ruth: Oh! 843 00:58:34,728 --> 00:58:36,164 You lousy... 844 00:58:58,752 --> 00:59:00,406 Ah! 845 00:59:00,493 --> 00:59:02,800 Stay away from him! He's frightened! 846 00:59:06,978 --> 00:59:08,327 Keep them coming. 847 00:59:14,812 --> 00:59:16,074 Soldier! 848 00:59:20,644 --> 00:59:22,863 Don't be frightened. 849 00:59:22,950 --> 00:59:24,343 Nobody's going to hurt you. 850 00:59:26,388 --> 00:59:28,390 Nobody's going to hurt you. 851 00:59:28,477 --> 00:59:29,870 You'll be alright. 852 00:59:32,786 --> 00:59:34,179 Don't be frightened. 853 00:59:35,572 --> 00:59:37,574 Oh, mother of Mary. 854 00:59:37,661 --> 00:59:39,488 Mary... 855 00:59:39,576 --> 00:59:40,925 Mary had a little lamb. 856 00:59:45,669 --> 00:59:47,584 Mary had a little lamb. 857 00:59:49,281 --> 00:59:50,674 Mary had a little lamb. 858 00:59:56,331 --> 00:59:59,378 Please, please don't pull the pin. 859 00:59:59,465 --> 01:00:01,641 I wouldn't know what to do if you pulled the pin. 860 01:00:01,728 --> 01:00:04,818 Stay away from the wall. 861 01:00:04,905 --> 01:00:08,779 Don't be frightened. Nobody's going to hurt you. 862 01:00:08,866 --> 01:00:11,738 You'll be alright. Don't be frightened. 863 01:00:13,653 --> 01:00:16,134 No one's going to-- you'll be alright. 864 01:00:23,620 --> 01:00:25,578 Don't be scared. 865 01:00:27,711 --> 01:00:30,235 Please don't be scared. You'll be alright. 866 01:00:30,322 --> 01:00:31,802 Nobody's going to hurt you. 867 01:00:47,731 --> 01:00:49,123 You alright? 868 01:00:49,210 --> 01:00:52,736 Oh, I'm fine, yes. Would you take that? Please. 869 01:00:56,217 --> 01:00:58,132 You sure you're alright? 870 01:00:58,219 --> 01:00:59,612 I'm just fine. 871 01:01:13,757 --> 01:01:14,888 Line them in. 872 01:01:47,268 --> 01:01:48,792 He's stopped breathing. 873 01:01:50,532 --> 01:01:51,751 Any blood pressure? 874 01:01:51,838 --> 01:01:52,796 No, sir. 875 01:01:52,883 --> 01:01:53,840 Any pulse? 876 01:01:53,927 --> 01:01:55,363 Nothing. 877 01:01:55,450 --> 01:01:57,278 He's dead. 878 01:02:18,473 --> 01:02:22,913 Jed! Jed, please wait. 879 01:02:32,183 --> 01:02:33,227 Yes? 880 01:02:33,314 --> 01:02:34,881 I just wanted to tell you 881 01:02:34,968 --> 01:02:37,841 not to blame yourself for that soldier dying. 882 01:02:37,928 --> 01:02:41,845 Huh. Well... It's not only that boy. 883 01:02:41,932 --> 01:02:45,152 It's all of them, too many of them. 884 01:02:47,894 --> 01:02:50,549 Isn't it funny? I can't stop crying. 885 01:02:52,290 --> 01:02:54,771 Here, you... 886 01:02:54,858 --> 01:02:57,469 You just sit right there and cry. 887 01:02:57,556 --> 01:02:59,732 Take your shoes off. 888 01:02:59,819 --> 01:03:02,996 What do I have to take my shoes off for? 889 01:03:03,083 --> 01:03:05,433 Doctor's orders. I'll be right back. 890 01:03:08,045 --> 01:03:09,829 Yes, doctor. 891 01:03:15,052 --> 01:03:16,314 You got a shot of whiskey? 892 01:03:16,401 --> 01:03:17,445 Huh? 893 01:03:17,532 --> 01:03:18,882 For Ruth. Exhaustion. 894 01:03:29,066 --> 01:03:30,415 Here we are. 895 01:03:30,502 --> 01:03:32,460 Put your feet in there. 896 01:03:34,462 --> 01:03:36,377 Mmm... Feel good? 897 01:03:36,464 --> 01:03:37,901 Thank you. 898 01:03:42,427 --> 01:03:43,384 You know... 899 01:03:43,471 --> 01:03:45,343 Here you are. 900 01:03:45,430 --> 01:03:47,649 Jed. 901 01:03:47,736 --> 01:03:49,086 Medicinal purposes. 902 01:03:49,173 --> 01:03:51,001 Thank you. 903 01:03:53,133 --> 01:03:55,048 Night. Night. 904 01:03:55,135 --> 01:03:56,963 Finish your drink. 905 01:04:00,662 --> 01:04:02,926 Mmm. 906 01:04:03,013 --> 01:04:06,930 You know, that episode of yours with the hand grenade-- 907 01:04:07,017 --> 01:04:10,890 just a little above and beyond the call, wasn't it? 908 01:04:10,977 --> 01:04:13,327 Mmm. 909 01:04:13,414 --> 01:04:14,502 Want to know something? 910 01:04:14,589 --> 01:04:15,895 Mm-hmm. 911 01:04:15,982 --> 01:04:18,593 I haven't got a thought in my head. 912 01:04:18,680 --> 01:04:20,987 Congratulations. You are now a veteran. 913 01:04:23,685 --> 01:04:29,213 Back home I used to think I knew what the war was all about. 914 01:04:29,300 --> 01:04:30,867 And now? 915 01:04:32,216 --> 01:04:34,871 Now I'm not so sure. 916 01:04:34,958 --> 01:04:37,699 Everything seems such a waste. 917 01:04:37,786 --> 01:04:43,749 Yeah. Yes, we can only get more of everything except time. 918 01:04:45,316 --> 01:04:48,145 Can't send home for more time. 919 01:05:26,748 --> 01:05:29,273 You got a problem? 920 01:05:29,360 --> 01:05:32,580 Can't open my eyes. 921 01:05:32,667 --> 01:05:34,539 Do I look alright in the morning? 922 01:05:34,626 --> 01:05:37,716 You look fine in the morning. 923 01:05:37,803 --> 01:05:40,153 Do you believe in dreams? 924 01:05:40,240 --> 01:05:43,765 Only about lush women in black silk stockings. 925 01:05:46,377 --> 01:05:47,813 I had a dream about us. 926 01:05:47,900 --> 01:05:49,946 Why dream, baby? 927 01:05:50,033 --> 01:05:54,689 We were in our house, and you were very, very sick, and I made you well. 928 01:05:54,776 --> 01:05:56,300 And I know how. 929 01:05:56,387 --> 01:05:58,258 I cooked, and I baked for you. 930 01:05:58,345 --> 01:05:59,694 That's what made me sick. 931 01:05:59,781 --> 01:06:01,305 And then when you came home from the office-- 932 01:06:01,392 --> 01:06:03,742 I never come home. Work all day at the office. 933 01:06:03,829 --> 01:06:05,787 Oh, then I'll come and see you, 934 01:06:05,874 --> 01:06:07,833 and I'll pretend I'm a patient, 935 01:06:07,920 --> 01:06:10,705 and in your private office we'll make love. 936 01:06:10,792 --> 01:06:12,751 I lose more patients that way. 937 01:06:17,408 --> 01:06:21,325 You're a funny guy. Can't you say you love me? 938 01:06:21,412 --> 01:06:24,284 I think it's better to do it than say it. 939 01:06:24,371 --> 01:06:25,982 You don't though, do you? 940 01:06:26,069 --> 01:06:27,331 Why do we have to talk about it? 941 01:06:27,418 --> 01:06:30,421 Why do we always have to find words for it? 942 01:06:30,508 --> 01:06:32,510 Truth is, there's... 943 01:06:32,597 --> 01:06:35,295 The truth should never be told by lovers. 944 01:06:35,382 --> 01:06:38,472 When it is, the affair is over. 945 01:06:38,559 --> 01:06:43,651 I'll say it. I've never loved anyone, not like this. 946 01:06:43,738 --> 01:06:46,828 Shhh. Not this way. 947 01:07:02,322 --> 01:07:04,498 I'm from division surgeon. Take me to colonel Whalters. 948 01:07:04,585 --> 01:07:05,586 Yes, sir. 949 01:07:05,673 --> 01:07:07,414 On the double. Yes, sir. 950 01:07:09,286 --> 01:07:11,592 Alert your outfit. You're moving out. 951 01:07:11,679 --> 01:07:13,464 Right. Grab some coffee, lieutenant. 952 01:07:13,551 --> 01:07:15,509 No, thanks. 953 01:07:15,596 --> 01:07:18,251 Division commander's been ordered to pull back to realign the army front. 954 01:07:18,338 --> 01:07:21,211 I have to get you away from here, or you'll be out in front of our own lines. 955 01:07:21,298 --> 01:07:23,387 What about continuity of medical support? 956 01:07:23,474 --> 01:07:27,130 You'll provide that by moving mash 66 to this point. 957 01:07:27,217 --> 01:07:29,958 Arrangements made to care for the casualties during the move? 958 01:07:30,046 --> 01:07:31,090 Already been done, sir. 959 01:07:31,177 --> 01:07:32,831 How do I evacuate my patients? 960 01:07:32,918 --> 01:07:34,659 Use the hospital train. 961 01:07:34,746 --> 01:07:35,747 Hmm. 962 01:08:05,733 --> 01:08:08,127 Whalters is hit. Get to receiving. 963 01:08:17,832 --> 01:08:21,184 Easy. Take it easy. 964 01:08:21,271 --> 01:08:23,055 How does it look? 965 01:08:23,142 --> 01:08:25,666 You've still got your foot, colonel. 966 01:08:25,753 --> 01:08:27,494 Evacuate the hospital. 967 01:08:27,581 --> 01:08:29,061 Yes, sir. 968 01:08:29,148 --> 01:08:30,671 Hospital train. 969 01:08:32,456 --> 01:08:35,415 They're moving the front lines. 970 01:08:35,502 --> 01:08:36,851 Give me that piece of wood. 971 01:08:44,816 --> 01:08:47,340 Alright, swing him around. 972 01:08:47,427 --> 01:08:49,255 Get us moving, jed. 973 01:08:49,342 --> 01:08:50,952 Yes, sir. 974 01:08:51,039 --> 01:08:52,476 Jed: Statt. Yes, sir. 975 01:08:52,563 --> 01:08:53,825 Wheel out the transportation. 976 01:08:53,912 --> 01:08:54,913 Yes, sir. 977 01:08:55,000 --> 01:08:57,350 Uh, get me a pair of scissors. 978 01:08:57,437 --> 01:08:59,047 Franklin! 979 01:09:00,919 --> 01:09:04,618 Quarter gram of morphine and 300,000 units of penicillin. 980 01:09:04,705 --> 01:09:06,185 We're overloaded. 981 01:09:06,272 --> 01:09:09,014 We've got to ship our casualties by hospital train. 982 01:09:09,101 --> 01:09:11,799 Get captain Dobbs to pick the most critical cases. 983 01:09:11,886 --> 01:09:12,887 Yes, sir. 984 01:09:21,592 --> 01:09:23,333 Uh, captain. 985 01:09:29,382 --> 01:09:30,949 Your new location is marked on the map. 986 01:09:34,082 --> 01:09:36,433 Oh, uh, get that litter out of there. 987 01:09:40,524 --> 01:09:42,090 Put me down! 988 01:09:43,788 --> 01:09:45,355 Put me down. 989 01:09:45,442 --> 01:09:46,834 No use of our both being here, colonel. 990 01:09:46,921 --> 01:09:48,358 Put me down! 991 01:09:48,445 --> 01:09:51,187 Somebody will have to set up the new hospital. 992 01:09:55,365 --> 01:09:56,757 Take him out. 993 01:10:19,519 --> 01:10:21,173 Ah, looks like no hospital train. 994 01:10:21,260 --> 01:10:22,218 Yes, sir. 995 01:10:40,497 --> 01:10:42,499 Where's the hospital train? 996 01:10:42,586 --> 01:10:44,501 How's the foot? 997 01:10:44,588 --> 01:10:46,067 No train? 998 01:10:46,154 --> 01:10:47,721 No, sir. 999 01:10:57,557 --> 01:10:58,950 Major! 1000 01:10:59,037 --> 01:11:00,647 Most of them won't make it on the highway. 1001 01:11:00,734 --> 01:11:02,606 You want to chance it and wait for the train? 1002 01:11:02,693 --> 01:11:04,347 And if the train doesn't come? 1003 01:11:04,434 --> 01:11:06,262 Sta major! 1004 01:11:08,351 --> 01:11:11,876 Look, jockey a rig onto these tracks here. Use the crossing here. 1005 01:11:11,963 --> 01:11:13,965 Over here, major. 1006 01:11:25,672 --> 01:11:28,980 I think we might be able to get that truck out of here on these wheels. 1007 01:11:30,634 --> 01:11:32,505 Yeah, it might work. You ever try it? 1008 01:11:32,592 --> 01:11:34,028 No, sir. I tried something like it 1009 01:11:34,115 --> 01:11:37,118 when I was with Barnum and Bailey in Florida. 1010 01:11:37,205 --> 01:11:39,686 Alright. Go ahead. Yes, sir. 1011 01:11:39,773 --> 01:11:43,168 Hey, give me a hand down here! Come on! 1012 01:11:43,255 --> 01:11:44,430 On the double! 1013 01:11:57,965 --> 01:11:59,619 Watch it. 1014 01:11:59,706 --> 01:12:00,838 Watch it. 1015 01:12:03,841 --> 01:12:05,451 Take her over. 1016 01:12:08,672 --> 01:12:11,022 Stand back, fellas. Get your pieces. 1017 01:12:28,953 --> 01:12:31,477 Name. Edwards. 1018 01:12:34,001 --> 01:12:35,394 Name. Summers. 1019 01:12:35,481 --> 01:12:38,832 Does it look bad, lieutenant? 1020 01:12:38,919 --> 01:12:40,443 Nothing to worry about. 1021 01:12:40,530 --> 01:12:41,922 You'll be stateside before you know it, soldier. 1022 01:12:42,009 --> 01:12:43,794 Thank you, ma'am. 1023 01:12:43,881 --> 01:12:46,623 I'll never forget what you people have done for me. 1024 01:12:46,710 --> 01:12:50,061 For all of us. God bless you, ma'am. 1025 01:13:01,420 --> 01:13:02,595 Use the Jeep. 1026 01:13:02,682 --> 01:13:03,683 That's the last of the patients. 1027 01:13:03,770 --> 01:13:05,381 Plasma? Packed all we had. 1028 01:13:05,468 --> 01:13:08,296 Food and water? All we can carry. 1029 01:13:09,341 --> 01:13:10,429 What outfit's this, major? 1030 01:13:10,516 --> 01:13:11,517 Mash 66. 1031 01:13:11,604 --> 01:13:12,997 When can you clear this area? 1032 01:13:13,084 --> 01:13:14,955 In about 5 or 10 minutes, sir. 1033 01:13:15,042 --> 01:13:17,871 There will be a couple of thousand men coming through here right soon. 1034 01:13:17,958 --> 01:13:19,264 What about those tents? 1035 01:13:19,351 --> 01:13:21,222 No room for them. 1036 01:13:21,309 --> 01:13:22,876 Burn them. Yes, sir. 1037 01:13:22,963 --> 01:13:25,226 Let's go. 1038 01:13:25,313 --> 01:13:26,271 Corporal! 1039 01:13:26,358 --> 01:13:29,143 Check the I.V. On that truck. 1040 01:13:29,230 --> 01:13:30,928 Yes, sir. 1041 01:13:31,015 --> 01:13:32,712 Pour gasoline over all the tents. 1042 01:13:32,799 --> 01:13:33,887 Yes, sir. 1043 01:14:19,890 --> 01:14:20,934 All ready, sir. 1044 01:14:21,021 --> 01:14:22,327 Fire the others. Yes, sir. 1045 01:14:22,414 --> 01:14:24,198 Alright, out of there. 1046 01:14:41,302 --> 01:14:43,348 Take cover! Take cover! 1047 01:14:48,092 --> 01:14:50,486 Move out! Get us moving! 1048 01:15:29,612 --> 01:15:32,963 I think she'll be alright. Must have been the concussion. 1049 01:15:42,450 --> 01:15:44,540 Come on, that-a-boy. Get it on up there. 1050 01:15:53,723 --> 01:15:58,031 Alright, lift this tie up. Get that Jack together. 1051 01:16:02,514 --> 01:16:03,733 Get me a hunk of line, will you? 1052 01:16:03,820 --> 01:16:05,735 Okay, sarge. Alright! 1053 01:16:07,824 --> 01:16:10,261 Okay, run that out of there. 1054 01:16:11,392 --> 01:16:13,917 Let her down easy. 1055 01:16:14,004 --> 01:16:15,005 Now! 1056 01:16:18,574 --> 01:16:22,012 Get that out of there. Get that Jack out. 1057 01:16:22,099 --> 01:16:24,318 Alright, get that other side tied off over there. 1058 01:16:24,405 --> 01:16:25,406 Okay, sarge. 1059 01:16:43,207 --> 01:16:45,688 You'll be alright. Oh, sure. 1060 01:16:50,388 --> 01:16:52,738 Alright. Stick that wheel in there. 1061 01:16:55,436 --> 01:16:57,308 Well, looks alright. Think it will work? 1062 01:16:57,395 --> 01:16:58,570 I don't know, sir. 1063 01:16:58,657 --> 01:16:59,702 Well, give it a try. 1064 01:16:59,789 --> 01:17:01,878 Okay, wind her up. 1065 01:17:01,965 --> 01:17:04,271 Now, look, take it real easy. Start it real easy. 1066 01:17:07,971 --> 01:17:10,451 Okay, hold it. 1067 01:17:10,538 --> 01:17:12,018 Yeah. 1068 01:17:15,021 --> 01:17:17,154 Jack! Jack! Yes, sir. 1069 01:17:17,241 --> 01:17:18,851 Get all the nurses off this convoy. 1070 01:17:18,938 --> 01:17:20,679 Put them on this truck with colonel Whalters. 1071 01:17:20,766 --> 01:17:22,202 All of them. On the double. 1072 01:17:22,289 --> 01:17:23,290 Jack: Yes, sir. 1073 01:17:31,255 --> 01:17:32,648 Hiya, Danny. 1074 01:17:34,258 --> 01:17:35,651 Hello. 1075 01:17:40,307 --> 01:17:42,353 Well, jed? All the nurses are going with you, sir. 1076 01:17:42,440 --> 01:17:45,661 Good. You'll find our new position marked on the map. 1077 01:17:45,748 --> 01:17:47,924 Get your patients there no later than tonight. 1078 01:17:48,011 --> 01:17:51,231 Tonight? If I move them too fast, I'll bounce them to death. 1079 01:17:51,318 --> 01:17:53,712 And if you move them too slowly... 1080 01:17:53,799 --> 01:17:56,019 The weaker ones won't last overnight. 1081 01:17:56,106 --> 01:17:58,108 Whatever happens, keep moving. 1082 01:17:58,195 --> 01:18:00,719 You've one objective now-- to save your people. 1083 01:18:00,806 --> 01:18:04,114 The only way you can do it is by getting to base hospital tonight. 1084 01:18:04,201 --> 01:18:05,202 Right. 1085 01:18:05,289 --> 01:18:06,638 Good luck. 1086 01:18:06,725 --> 01:18:08,684 Catch up with you at the new position. 1087 01:18:24,700 --> 01:18:26,702 Hey, one of you guys speak English? 1088 01:18:28,747 --> 01:18:31,228 Look, tell him not to be afraid. 1089 01:18:31,315 --> 01:18:34,666 Tell him he's going to go to the red cross. 1090 01:18:34,753 --> 01:18:36,581 No more wars. 1091 01:18:36,668 --> 01:18:40,498 Tell him he's going to get good food and go to school. 1092 01:18:40,585 --> 01:18:43,153 Tell him not to be afraid. 1093 01:18:43,240 --> 01:18:44,502 All set? 1094 01:18:44,589 --> 01:18:47,331 Is this the end for us? 1095 01:18:47,418 --> 01:18:51,335 I don't know. How can you outguess a war? 1096 01:18:51,422 --> 01:18:53,554 What's the good if I get through and you don't? 1097 01:18:53,641 --> 01:18:54,773 We'll get through, all of us. 1098 01:18:54,860 --> 01:18:56,514 Major, all ready, sir. 1099 01:18:56,601 --> 01:18:58,211 Better hurry. That incoming mail's getting closer. 1100 01:18:58,298 --> 01:19:01,737 Right. Well, I guess this is goodbye. 1101 01:19:03,390 --> 01:19:05,697 If only we'd had more time. 1102 01:19:05,784 --> 01:19:06,959 We're lucky to have had any time. 1103 01:19:07,046 --> 01:19:10,746 I know. I just don't want it to end. 1104 01:19:12,356 --> 01:19:14,314 I'm sorry. 1105 01:19:14,401 --> 01:19:16,186 I just always say the wrong thing. 1106 01:19:16,273 --> 01:19:19,276 Well, then say the right thing. 1107 01:19:19,363 --> 01:19:20,494 I love you. 1108 01:19:20,581 --> 01:19:22,496 That's the right thing. 1109 01:19:22,583 --> 01:19:25,369 I'll get back to you. I'll make it because I want to. 1110 01:19:25,456 --> 01:19:27,675 Understand? I want to get back to you. 1111 01:19:27,763 --> 01:19:29,808 Okay? 1112 01:19:29,895 --> 01:19:31,679 Now, let's go. 1113 01:19:31,767 --> 01:19:34,770 Okay? Okay? 1114 01:19:53,571 --> 01:19:55,051 Alright, move out! 1115 01:20:55,459 --> 01:20:56,373 Hi. 1116 01:20:56,460 --> 01:20:57,417 Hiya, sarge. 1117 01:20:57,504 --> 01:20:59,593 How's things going? Rough. 1118 01:20:59,680 --> 01:21:00,943 Jed: What's the trouble, lieutenant? 1119 01:21:01,030 --> 01:21:02,466 Sorry, major. You can't get through here. 1120 01:21:02,553 --> 01:21:04,511 I'm moving a hospital. I've got a lot of casualties. 1121 01:21:04,598 --> 01:21:07,471 Sorry, sir. The commies have put some guerrillas through our left flank. 1122 01:21:07,558 --> 01:21:10,387 We've got them cornered about two miles down the road. 1123 01:21:10,474 --> 01:21:12,345 You might get through there, though. 1124 01:21:14,478 --> 01:21:15,696 You sure that trail's open? 1125 01:21:15,783 --> 01:21:17,568 I'm not sure of anything, major. 1126 01:21:17,655 --> 01:21:20,136 But it's better than staying here, 'cause in about two minutes, 1127 01:21:20,223 --> 01:21:23,095 you and your casualties might be up to your necks in fighting. 1128 01:21:26,490 --> 01:21:27,447 This way? 1129 01:21:27,534 --> 01:21:28,884 That's the way. 1130 01:21:52,951 --> 01:21:54,561 You alright in there? 1131 01:22:00,350 --> 01:22:02,743 Hit the deck! 1132 01:22:02,830 --> 01:22:03,788 Hit the deck! 1133 01:22:06,269 --> 01:22:08,880 Sergeant, tell them to get out of there but quick! 1134 01:22:34,297 --> 01:22:35,907 What's your outfit, major? 1135 01:22:35,994 --> 01:22:38,866 Mash 66. Let me have that map. 1136 01:22:38,954 --> 01:22:40,781 Heading for this area here. 1137 01:22:42,609 --> 01:22:45,047 Well, this trail's closed, sir. 1138 01:22:45,134 --> 01:22:46,178 More guerrillas? 1139 01:22:46,265 --> 01:22:47,832 Right, sir. 1140 01:22:47,919 --> 01:22:49,225 How long will it take you to get them out of here? 1141 01:22:49,312 --> 01:22:50,791 Well, they're dug in pretty good, sir. 1142 01:22:50,878 --> 01:22:51,923 The terrain's on their side. 1143 01:22:52,010 --> 01:22:53,316 How long? 1144 01:22:53,403 --> 01:22:54,578 Maybe a couple hours, 1145 01:22:54,665 --> 01:22:57,973 maybe a couple days. 1146 01:22:58,060 --> 01:23:01,193 There's a road down the hill there, sir. 1147 01:23:01,280 --> 01:23:03,152 About a mile and a half down there. 1148 01:23:03,239 --> 01:23:05,545 I know we still got that road because our supplies are moving on it. 1149 01:23:05,632 --> 01:23:06,851 I wouldn't advise staying here, sir. 1150 01:23:06,938 --> 01:23:08,070 Thanks. 1151 01:23:10,246 --> 01:23:14,119 Well, we can't go back, we can't go ahead, and we can't stay here. So? 1152 01:23:14,206 --> 01:23:16,078 First we unload all the patients from the vehicles. 1153 01:23:16,165 --> 01:23:17,209 Second? 1154 01:23:17,296 --> 01:23:18,471 We'll move our transportation 1155 01:23:18,558 --> 01:23:21,083 off this mountain to that road. 1156 01:23:21,170 --> 01:23:22,649 Well, we'll try, sir. 1157 01:23:22,736 --> 01:23:24,695 We do it. Yes, sir. 1158 01:23:24,782 --> 01:23:28,090 And we do it without losing even one vehicle, not one. 1159 01:23:28,177 --> 01:23:31,180 No reckless drivers, no cowboys, no hot rodders. 1160 01:23:31,267 --> 01:23:35,445 I want every truck, Jeep, and ambulance down on that road in one piece and right now. 1161 01:23:35,532 --> 01:23:37,751 We got to get to base tonight. 1162 01:23:37,838 --> 01:23:39,014 And the patients? 1163 01:23:39,101 --> 01:23:42,278 Carry them down... Orderly, gently. 1164 01:23:42,365 --> 01:23:43,844 Cradle them down. 1165 01:23:43,931 --> 01:23:45,281 Alright, move out. 1166 01:23:45,368 --> 01:23:46,325 Yes, sir. 1167 01:23:59,208 --> 01:24:03,038 Alright, soldier. Take it easy. 1168 01:24:56,439 --> 01:24:57,875 Alright, next. 1169 01:26:00,633 --> 01:26:02,331 Hey, you alright? 1170 01:26:05,464 --> 01:26:06,900 Down there. 1171 01:26:22,960 --> 01:26:23,917 Okay. 1172 01:26:43,937 --> 01:26:44,938 Easy, now. 1173 01:27:32,290 --> 01:27:36,468 If I ever hear the infantry gripe about life in the army... 1174 01:27:36,555 --> 01:27:38,427 Take a look at that. 1175 01:27:40,385 --> 01:27:42,909 They haven't invented a medal yet for those people. 1176 01:27:47,653 --> 01:27:50,047 Mash 66 to division surgeon. 1177 01:27:50,134 --> 01:27:53,920 Mash 66 to division surgeon. 1178 01:27:54,007 --> 01:27:56,358 Come in, please. 1179 01:27:56,445 --> 01:27:58,142 Over. 1180 01:28:11,547 --> 01:28:13,026 Hey! 1181 01:28:14,158 --> 01:28:16,160 Hey! Hey! 1182 01:29:08,778 --> 01:29:10,257 Hiya, lieutenant. 1183 01:29:10,345 --> 01:29:11,955 Hi, major. 80787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.