Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,356 --> 00:02:21,532
Captain, who's surgical officer today?
2
00:02:21,619 --> 00:02:23,317
Webbe. Pre-op.
3
00:02:28,713 --> 00:02:30,193
How we doing, soldier?
4
00:02:30,280 --> 00:02:31,934
Not... too bad, major.
5
00:02:32,021 --> 00:02:34,154
Penetrating chest wound.
6
00:02:36,895 --> 00:02:38,506
Much pain here when you breathe?
7
00:02:38,593 --> 00:02:40,072
Yes, sir.
8
00:02:42,553 --> 00:02:45,208
Get this man to surgery
as soon as the table's open.
9
00:02:45,295 --> 00:02:47,036
Got a special case for you, jed.
10
00:02:47,123 --> 00:02:48,733
The line forms to the right
on special cases.
11
00:02:48,820 --> 00:02:50,170
This one was hit
only 20 minutes ago.
12
00:02:50,257 --> 00:02:51,171
Oh?
13
00:02:59,788 --> 00:03:01,398
Man: Hey, bill?
14
00:03:07,448 --> 00:03:09,189
What exactly are
your duties, sergeant?
15
00:03:09,276 --> 00:03:10,712
Keep the circus moving, ma'am.
16
00:03:10,799 --> 00:03:12,627
Anything else?
17
00:03:12,714 --> 00:03:16,152
Like most soldiers,
I try to stay alive, lieutenant.
18
00:03:44,876 --> 00:03:47,879
Sure glad to see you, lieutenant.
19
00:03:49,533 --> 00:03:50,882
Thanks a lot.
20
00:03:50,969 --> 00:03:52,275
Hiya, soldier?
21
00:03:54,582 --> 00:03:56,105
A girl...
22
00:04:02,720 --> 00:04:04,156
Cigarette?
23
00:04:04,244 --> 00:04:06,028
Yeah.
24
00:04:20,042 --> 00:04:21,652
Alright, soldier.
25
00:04:22,958 --> 00:04:24,220
Come on!
26
00:04:24,307 --> 00:04:25,874
Go on, go!
27
00:04:27,441 --> 00:04:28,355
Get down.
28
00:04:36,145 --> 00:04:38,756
Alright! Down!
Hit the dirt! Down!
29
00:04:51,769 --> 00:04:53,510
Oh!
30
00:05:18,840 --> 00:05:21,538
What are you trying to do,
win the war single-handed?
31
00:05:21,625 --> 00:05:23,323
Those men,
they could have been killed.
32
00:05:23,410 --> 00:05:25,455
Unhappily, lieutenant,
we always have plenty of casualties
33
00:05:25,542 --> 00:05:27,022
but never enough nurses.
34
00:05:27,109 --> 00:05:28,197
But a nurse's duty--
35
00:05:28,284 --> 00:05:29,894
there's the all clear.
36
00:05:35,509 --> 00:05:37,989
But a nurse's duty to a hospital is to see--
37
00:05:38,076 --> 00:05:40,818
the duty of this hospital is to save what casualties we have,
38
00:05:40,905 --> 00:05:42,994
not to make new ones.
39
00:05:44,909 --> 00:05:45,910
You just get in?
40
00:05:45,997 --> 00:05:47,172
Yes, sir.
41
00:05:47,259 --> 00:05:48,913
Ruth Mcgara,
replacement from Tokyo,
42
00:05:49,000 --> 00:05:50,567
reporting for duty, sir.
43
00:05:50,654 --> 00:05:52,395
Glad to have you aboard.
44
00:05:52,482 --> 00:05:54,179
Those are your quarters over there.
45
00:05:54,266 --> 00:05:55,398
Latrine's to the right.
46
00:05:55,485 --> 00:05:57,922
The showers are to the left.
47
00:05:58,009 --> 00:05:59,576
The front's up to the north a little way,
48
00:05:59,663 --> 00:06:01,056
but I wouldn't rush
right up there.
49
00:06:01,143 --> 00:06:04,581
The general's got things pretty well in hand.
50
00:06:04,668 --> 00:06:05,930
Yes, sir.
51
00:06:06,017 --> 00:06:08,280
Please stop doing
that, will you?
52
00:06:14,330 --> 00:06:15,592
Did you get the class 6?
53
00:06:15,679 --> 00:06:17,551
No, sir. No written
orders, no scotch.
54
00:06:17,638 --> 00:06:18,943
You're losing your touch.
55
00:06:19,030 --> 00:06:21,642
I did bring the 3 nurses, though.
56
00:06:21,729 --> 00:06:24,601
Our army's secret weapon.
57
00:06:24,688 --> 00:06:27,038
You sound like I'd better find you a bottle.
58
00:06:27,125 --> 00:06:29,084
Man: Major?
Phone. Division surgeon.
59
00:06:31,478 --> 00:06:33,131
It doesn't have to be full,
you know.
60
00:06:37,875 --> 00:06:39,877
Man over telephone:
We'll be operational at new area...
61
00:06:39,964 --> 00:06:42,924
Dog sugar 6-7-4-2...
62
00:06:43,011 --> 00:06:44,795
2-7-4-0.
63
00:06:44,882 --> 00:06:46,362
1200 tomorrow.
64
00:06:46,449 --> 00:06:48,233
Better get your show
on the road.
65
00:06:48,320 --> 00:06:51,280
How soon?
I say how soon?
66
00:06:51,367 --> 00:06:52,586
Right away.
67
00:06:52,673 --> 00:06:53,804
Move at night?
68
00:06:53,891 --> 00:06:56,198
That's up to you.
69
00:06:56,285 --> 00:06:57,721
I said, that's up to you.
70
00:06:57,808 --> 00:06:59,897
You know the capabilities of your own unit.
71
00:06:59,984 --> 00:07:01,682
Yes, sir.
72
00:07:04,032 --> 00:07:05,033
Better get your rubes out.
73
00:07:05,120 --> 00:07:06,382
Which way do we go?
Up or back?
74
00:07:06,469 --> 00:07:07,731
Up.
75
00:07:07,818 --> 00:07:10,212
Let's see, we're here...
Up to here.
76
00:07:10,299 --> 00:07:11,735
Got it.
77
00:07:11,822 --> 00:07:13,345
200 yards off the highway
by dirt road.
78
00:07:13,433 --> 00:07:15,783
For evacuation of patients,
there's a railroad spur
79
00:07:15,870 --> 00:07:18,263
about one mile to the west...
Right here.
80
00:07:18,350 --> 00:07:19,351
Move out at dawn as usual.
81
00:07:19,439 --> 00:07:20,962
No. Now.
82
00:07:21,049 --> 00:07:22,964
By the time I get this show on wheels,
it'll be dark.
83
00:07:23,051 --> 00:07:25,967
What's that to do?
Interfere with your sack time?
84
00:07:26,054 --> 00:07:27,751
No, sir.
85
00:07:27,838 --> 00:07:30,188
Colonel Whalters won't want us to move out at night.
86
00:07:30,275 --> 00:07:32,234
Well, when he gets back,
he can change my orders.
87
00:07:32,321 --> 00:07:35,629
Call the base depot.
Get colonel Whalters on the phone.
88
00:07:35,716 --> 00:07:39,371
I'll go up by copter and take a look at the new position.
89
00:07:39,459 --> 00:07:41,939
You're in charge until either I or Whalters get back.
90
00:07:42,026 --> 00:07:44,028
Evacuate all transportable patients.
Here's the dope.
91
00:07:44,115 --> 00:07:45,073
Right.
92
00:07:46,553 --> 00:07:47,510
Any luck?
93
00:07:47,597 --> 00:07:49,033
No, sir, not yet.
94
00:07:49,120 --> 00:07:51,819
Major...
95
00:07:51,906 --> 00:07:53,516
Nothing, sir.
96
00:07:53,603 --> 00:07:55,910
What's the matter?
Can't you get these tents up at night?
97
00:07:55,997 --> 00:07:59,043
Oh, yes, sir. We can get them up,
if you can get them there.
98
00:08:00,697 --> 00:08:02,873
I can't locate colonel Whalters, sir.
99
00:08:02,960 --> 00:08:04,788
Well... keep trying.
100
00:08:04,875 --> 00:08:06,050
Yes, sir.
101
00:08:15,582 --> 00:08:18,062
If I place the receiving tent down there,
102
00:08:18,149 --> 00:08:19,673
east to west,
103
00:08:19,760 --> 00:08:22,066
how does that affect
your landing strip?
104
00:08:22,153 --> 00:08:23,546
Seems okay.
105
00:08:25,156 --> 00:08:26,984
Alright, let's go home.
106
00:08:27,071 --> 00:08:31,423
Man over radio: Mash 66
to windmill 13951, over.
107
00:08:31,511 --> 00:08:32,860
Mash 66.
108
00:08:34,644 --> 00:08:39,214
Windmill 13951 to mash 66,
go ahead, over.
109
00:08:39,301 --> 00:08:42,696
Pick up casualty.
Take him to base hospital.
110
00:08:42,783 --> 00:08:48,571
Position of casualty--
hill 212. Repeat, 212.
111
00:08:48,658 --> 00:08:50,530
Area marked by smoke bomb.
112
00:08:50,617 --> 00:08:53,924
Caution:
Enemy rifle fire. Over.
113
00:10:04,734 --> 00:10:05,779
Bring him over here!
114
00:10:13,525 --> 00:10:15,179
There's a couple more
up there, major.
115
00:10:15,266 --> 00:10:16,311
One's our medic.
116
00:10:16,398 --> 00:10:17,965
What?
117
00:10:18,052 --> 00:10:21,011
There's a couple more up there,
major. One's our medic.
118
00:10:22,709 --> 00:10:25,320
Radio said there was only one casualty.
119
00:10:25,407 --> 00:10:27,539
That was 10 minutes ago.
120
00:10:33,937 --> 00:10:36,070
A medic's not supposed
to get hit.
121
00:10:46,994 --> 00:10:50,214
That boy's hurt pretty bad, rusty.
Put him in the other pod.
122
00:10:50,301 --> 00:10:52,216
This man goes in the cockpit.
123
00:11:15,979 --> 00:11:20,288
We'll try to keep them down.
So long. Thank you.
124
00:11:20,375 --> 00:11:24,161
Herb, keep them covered
until they get out.
125
00:11:58,718 --> 00:11:59,936
How's the shower?
126
00:12:00,023 --> 00:12:02,722
Cold, honey.
Cold as a brass monkey.
127
00:12:29,574 --> 00:12:32,316
Man: Center Poles down!
128
00:12:36,668 --> 00:12:39,323
Alright, pull out!
129
00:12:41,238 --> 00:12:42,457
Center Poles down!
130
00:12:42,544 --> 00:12:45,460
Man: Center Poles down!
131
00:12:45,547 --> 00:12:46,809
Side Poles!
132
00:12:46,896 --> 00:12:48,332
Men: Side Poles!
133
00:12:48,419 --> 00:12:49,377
Down!
134
00:12:49,464 --> 00:12:50,900
Men: Down!
135
00:13:08,788 --> 00:13:10,093
Heave!
136
00:13:12,313 --> 00:13:13,531
Heave!
137
00:13:26,196 --> 00:13:28,808
Okay, take it out of here.
138
00:13:45,172 --> 00:13:47,348
Excuse me. I think
the war is over.
139
00:13:51,743 --> 00:13:54,137
Well, the tents are coming down.
I just saw them.
140
00:13:56,661 --> 00:14:01,144
Hit that road. Tote that barge.
Pack, unpack.
141
00:14:01,231 --> 00:14:02,276
Move, stop!
142
00:14:02,363 --> 00:14:04,452
Move? I just
got unpacked!
143
00:14:04,539 --> 00:14:06,584
Tough.
We've only been here 4 days ourselves.
144
00:14:06,671 --> 00:14:08,978
Don't we get any notice before we have to move?
145
00:14:09,065 --> 00:14:10,414
Front lines move, we move.
146
00:14:10,501 --> 00:14:12,634
Yeah, but 7 moves in 23 days?
147
00:14:12,721 --> 00:14:14,462
Nurse: You got to keep loose in the army.
148
00:14:14,549 --> 00:14:16,072
It's kind of like
a real circus, isn't it?
149
00:14:20,860 --> 00:14:23,514
Hey! Did you hear?
150
00:14:23,601 --> 00:14:25,125
Yeah...
The war's over.
151
00:14:25,212 --> 00:14:26,866
Orders say we're moving tonight.
152
00:14:26,953 --> 00:14:27,910
May I, honey?
153
00:14:27,997 --> 00:14:30,173
No, you smell already.
154
00:14:31,305 --> 00:14:32,349
Why at night?
155
00:14:32,436 --> 00:14:33,960
Oh, jed's orders.
156
00:14:34,047 --> 00:14:37,050
Since when did major Webbe become jed to you?
157
00:14:37,137 --> 00:14:40,140
Oh, I'll get a ring out of him
yet, honey.
158
00:14:40,227 --> 00:14:41,576
Where?
Through your nose?
159
00:14:41,663 --> 00:14:42,664
May I, honey?
160
00:14:42,751 --> 00:14:44,622
Mm-hmm.
Toilet water.
161
00:14:44,709 --> 00:14:46,450
Mmm.
162
00:14:46,537 --> 00:14:49,758
Say, this major Webbe...
163
00:14:49,845 --> 00:14:51,194
What kind of a person is he?
164
00:14:51,281 --> 00:14:52,282
Why?
165
00:14:52,369 --> 00:14:53,414
I met him.
166
00:14:53,501 --> 00:14:55,068
Oh?
167
00:14:55,155 --> 00:14:57,940
Oh, brother, whatever I did,
it was wrong.
168
00:14:58,027 --> 00:14:59,550
What is it you did, honey?
169
00:14:59,637 --> 00:15:02,205
Nothing.
Absolutely nothing.
170
00:15:02,292 --> 00:15:05,252
I was tending some
sick soldiers and...
171
00:15:05,339 --> 00:15:07,384
Suddenly he attacks me.
172
00:15:07,471 --> 00:15:09,299
In broad daylight?
173
00:15:09,386 --> 00:15:11,171
"Don't do this!
Do this! Don't do that!
174
00:15:11,258 --> 00:15:12,694
Do that!"
175
00:15:12,781 --> 00:15:15,088
May I have my comb?
Thank you.
176
00:15:15,175 --> 00:15:17,264
What's the matter?
Doesn't he like nurses or something?
177
00:15:17,351 --> 00:15:18,874
Oh, he likes them fine,
178
00:15:18,961 --> 00:15:20,267
but only in their place.
179
00:15:20,354 --> 00:15:22,138
It's a good thing
to remember, honey.
180
00:15:22,225 --> 00:15:24,140
You, too, honey.
181
00:15:52,516 --> 00:15:53,822
Heard from colonel Whalters yet?
182
00:15:53,909 --> 00:15:54,997
No, sir, not yet.
183
00:15:55,084 --> 00:15:56,346
All the patients evacuated?
184
00:15:56,433 --> 00:15:58,435
They will be by morning.
185
00:15:58,522 --> 00:15:59,741
You all set?
Yes, sir.
186
00:15:59,828 --> 00:16:02,048
Okay. Move out.
Yes, sir.
187
00:16:03,484 --> 00:16:05,703
Okay, wind them up!
188
00:16:05,790 --> 00:16:06,835
Man: Wind them up!
189
00:16:06,922 --> 00:16:08,750
Second man:
Wind them up!
190
00:16:08,837 --> 00:16:10,621
Hit the road!
191
00:16:10,708 --> 00:16:11,883
Second man: Hit the road!
192
00:16:51,227 --> 00:16:52,620
10-minute break.
193
00:16:54,622 --> 00:16:58,017
Lieutenant...
Smoking lamps out.
194
00:17:04,719 --> 00:17:06,460
Nurse: Major...
195
00:17:06,547 --> 00:17:08,462
Oh, major...
196
00:17:08,549 --> 00:17:10,159
Oh, major...
197
00:17:10,246 --> 00:17:12,031
Are they going together?
198
00:17:12,118 --> 00:17:15,034
Nah, she's strictly
bush-league stuff.
199
00:17:15,121 --> 00:17:17,949
We were worried about you, jed.
200
00:17:18,037 --> 00:17:19,951
I mean,
you getting trapped on that hill
201
00:17:20,039 --> 00:17:22,171
and risking your life.
202
00:17:22,258 --> 00:17:23,520
Yeah...
203
00:17:23,607 --> 00:17:25,827
Yeah, I'll tell him
when I see him.
204
00:17:29,570 --> 00:17:31,050
Down, everybody, down!
205
00:17:32,616 --> 00:17:33,835
Get down!
206
00:17:34,836 --> 00:17:35,837
Major!
207
00:17:35,924 --> 00:17:37,099
Webbe: Yeah!
208
00:17:40,363 --> 00:17:43,105
Sergeant: Hit the road!
Move out!
209
00:18:05,693 --> 00:18:07,869
Are you alright?
210
00:18:07,956 --> 00:18:09,392
Yes, sir, I think so.
211
00:18:09,479 --> 00:18:13,353
Except every time we meet
you knock me down.
212
00:18:13,440 --> 00:18:17,270
Well, I didn't want you getting a purple heart so soon.
213
00:18:17,357 --> 00:18:21,143
No, sir.
Just black and blue.
214
00:18:24,842 --> 00:18:27,889
About this morning...
I didn't mean to get in the way.
215
00:18:27,976 --> 00:18:29,369
Forget it.
216
00:18:29,456 --> 00:18:31,153
Yes, sir.
217
00:18:33,068 --> 00:18:35,636
What's a girl like you
doing in Korea, anyway?
218
00:18:37,290 --> 00:18:39,596
Getting in the war
like everybody else.
219
00:18:39,683 --> 00:18:41,250
Everybody else?
220
00:18:43,034 --> 00:18:47,126
What do the people back home know about war or us...
221
00:18:47,213 --> 00:18:50,129
Or what it's like over here?
222
00:18:50,216 --> 00:18:51,826
Not much, I guess.
223
00:18:51,913 --> 00:18:53,915
Less--nothing.
224
00:18:54,002 --> 00:18:56,657
Slogging along in the mud and the rain,
225
00:18:56,744 --> 00:18:58,615
surrounded by the enemy.
226
00:19:01,183 --> 00:19:03,403
Frostbites in the wintertime...
227
00:19:03,490 --> 00:19:06,101
Mosquito bites
in the summertime...
228
00:19:06,188 --> 00:19:09,452
No sleep, no peace.
229
00:19:09,539 --> 00:19:11,193
No hot meals...
230
00:19:12,673 --> 00:19:15,415
No women...
No women...
231
00:19:15,502 --> 00:19:17,068
Wait a minute.
232
00:19:17,156 --> 00:19:18,635
I beg your pardon.
233
00:19:18,722 --> 00:19:20,942
Oh, brother.
Now I've heard everything.
234
00:19:21,029 --> 00:19:22,465
Hmm?
235
00:19:22,552 --> 00:19:25,512
Maybe I am a dumb rookie
and an eager beaver, okay?
236
00:19:25,599 --> 00:19:27,644
Maybe I don't know enough
to keep my head down.
237
00:19:27,731 --> 00:19:29,951
But I do know a pass
when I see one.
238
00:19:30,038 --> 00:19:33,607
In Pennsylvania,
I'm the best little interceptor of passes you ever saw.
239
00:19:33,694 --> 00:19:34,869
You ever fumble one?
No.
240
00:19:34,956 --> 00:19:37,654
Never a fumble?
Well, that's too bad.
241
00:19:37,741 --> 00:19:41,484
Oh, boy. I've heard
all kinds of lines...
242
00:19:41,571 --> 00:19:43,617
From misunderstood husbands...
243
00:19:43,704 --> 00:19:47,664
To guys who just want to fondle me like a sister.
244
00:19:47,751 --> 00:19:50,450
Oh, but your line...
245
00:19:50,537 --> 00:19:53,322
"They gave me a gun.
War is hell."
246
00:19:53,409 --> 00:19:55,063
A little too obvious, huh?
247
00:19:55,150 --> 00:19:58,327
Oh, no, sir.
Just sneaky, that's all.
248
00:20:03,114 --> 00:20:05,465
Alright, drop them!
249
00:20:09,860 --> 00:20:12,689
Line them up by me here!
Line them up good! Drop it!
250
00:20:22,525 --> 00:20:23,874
Side Poles up!
251
00:20:23,961 --> 00:20:26,181
Men: Side Poles up!
252
00:20:29,837 --> 00:20:31,534
Center Poles up!
253
00:20:31,621 --> 00:20:34,233
Men:
Center Poles up!
254
00:20:43,459 --> 00:20:45,896
Okay, move out!
255
00:21:08,267 --> 00:21:10,443
Make sure to hit
all those puddles.
256
00:21:26,676 --> 00:21:28,417
Colonel Whalters with you?
257
00:21:28,504 --> 00:21:30,289
Over there!
258
00:21:37,557 --> 00:21:38,862
Morning, colonel.
259
00:21:40,168 --> 00:21:41,778
You've had yourself a busy time.
260
00:21:41,865 --> 00:21:42,910
Uh-huh.
261
00:21:42,997 --> 00:21:44,259
Nobody in this man's army
262
00:21:44,346 --> 00:21:45,782
can get himself in so much trouble as you
263
00:21:45,869 --> 00:21:47,175
in so short a time.
264
00:21:47,262 --> 00:21:49,090
Why, thank you.
Comes naturally, you know.
265
00:21:49,177 --> 00:21:50,961
It's not funny.
No, sir.
266
00:21:51,048 --> 00:21:53,268
Moving out at night,
getting ambushed.
267
00:21:53,355 --> 00:21:54,965
That little episode
with the chopper.
268
00:21:55,052 --> 00:21:56,793
You had no business being there in the first place,
269
00:21:56,880 --> 00:21:59,405
and in the second place,
you might have gotten shot up.
270
00:21:59,492 --> 00:22:01,494
They say it happens in a war.
271
00:22:20,164 --> 00:22:22,515
Man: Colonel,
casualties coming in heavy.
272
00:22:24,255 --> 00:22:25,648
Webbe: Dobbs,
get me a cap and gown.
273
00:22:25,735 --> 00:22:27,955
Yes, sir.
274
00:22:28,042 --> 00:22:30,392
Looks like you did the right thing moving last night.
275
00:22:30,479 --> 00:22:32,263
If you were a little
more military,
276
00:22:32,351 --> 00:22:33,830
you'd be running one of these outfits yourself.
277
00:22:33,917 --> 00:22:35,310
I don't want to run
anything, colonel,
278
00:22:35,397 --> 00:22:37,443
or anybody at any time.
279
00:22:44,275 --> 00:22:46,277
We're gonna have company.
280
00:22:48,584 --> 00:22:50,107
Thank you.
281
00:22:50,194 --> 00:22:52,588
First he'll look around like there's no place to sit.
282
00:22:55,983 --> 00:22:58,638
When he gets here,
he'll make like it's a big surprise.
283
00:23:00,335 --> 00:23:01,292
Stay here.
284
00:23:01,380 --> 00:23:02,381
Not me.
285
00:23:02,468 --> 00:23:03,425
Don't go away, please.
286
00:23:05,035 --> 00:23:06,167
Well, good morning.
287
00:23:06,254 --> 00:23:09,170
Morning, major. Morning, major.
288
00:23:09,257 --> 00:23:11,302
Well, this is
a pleasant surprise.
289
00:23:11,390 --> 00:23:13,609
Yes. It's
a small world.
290
00:23:13,696 --> 00:23:15,481
Well...
Me, too.
291
00:23:15,568 --> 00:23:16,830
Oh, just a minute.
292
00:23:16,917 --> 00:23:18,614
Are you handling
the Korean refugees?
293
00:23:18,701 --> 00:23:20,616
Just the typhoid and typhus inoculations, yes, sir.
294
00:23:20,703 --> 00:23:21,878
Well, that's very important.
295
00:23:21,965 --> 00:23:22,923
You better not
keep them waiting.
296
00:23:23,010 --> 00:23:23,924
No, sir.
You coming, Ruth?
297
00:23:24,011 --> 00:23:25,055
Mm-hmm.
298
00:23:25,142 --> 00:23:27,318
Finish your coffee, lieutenant.
299
00:23:36,415 --> 00:23:38,286
Never fumbled, eh?
300
00:23:38,373 --> 00:23:39,374
Huh?
301
00:23:39,461 --> 00:23:42,508
Just too bad.
302
00:23:42,595 --> 00:23:45,424
Well... the tank boys
captured some vodka
303
00:23:45,511 --> 00:23:48,078
and some canned fish eggs,
304
00:23:48,165 --> 00:23:50,211
and I thought maybe if it's quiet around here this evening,
305
00:23:50,298 --> 00:23:52,866
we'd have a little celebration.
306
00:23:52,953 --> 00:23:56,086
You know,
I'm planning a wonderful relationship between us.
307
00:23:56,173 --> 00:23:57,131
Why me?
308
00:23:57,218 --> 00:23:58,262
Why not you?
309
00:23:58,349 --> 00:24:00,003
I'm not here for that, major.
310
00:24:00,090 --> 00:24:02,745
I'm a pushover for only one thing:
Winning the war.
311
00:24:02,832 --> 00:24:04,834
Yes, yes, of course.
312
00:24:04,921 --> 00:24:06,662
But I thought that maybe while we were winning the war--
313
00:24:06,749 --> 00:24:08,185
no, no.
You figured me wrong.
314
00:24:08,272 --> 00:24:11,275
I didn't figure you wrong.
You want to bet?
315
00:24:11,362 --> 00:24:13,626
All I want to do is be
the best nurse I can.
316
00:24:13,713 --> 00:24:16,106
Uh-huh.
Want to bet?
317
00:24:17,368 --> 00:24:19,762
That's egg on your face, major.
318
00:24:34,647 --> 00:24:36,910
Gooks been on the move
two days, they say.
319
00:24:36,997 --> 00:24:38,520
Well, give them some rice.
320
00:24:38,607 --> 00:24:41,305
Once they get inoculated,
keep them moving.
321
00:24:41,392 --> 00:24:43,003
And they're not gooks.
322
00:25:10,421 --> 00:25:11,422
Franklin?
323
00:25:11,510 --> 00:25:12,772
Yeah?
324
00:25:12,859 --> 00:25:14,425
Help me.
325
00:25:21,998 --> 00:25:23,434
This boy is hurt.
326
00:25:25,872 --> 00:25:27,787
How did he get wounded?
327
00:25:48,721 --> 00:25:50,113
How does he look?
328
00:25:50,200 --> 00:25:51,637
Not good.
329
00:25:52,507 --> 00:25:54,030
Got hit by shrapnel.
330
00:25:54,117 --> 00:25:56,250
Old papa-San said his mother and father got killed.
331
00:25:57,773 --> 00:25:59,296
He hasn't got a chance.
332
00:26:00,950 --> 00:26:04,214
He would if major Webbe
would take him.
333
00:26:10,090 --> 00:26:11,613
Sergeant...
334
00:26:12,483 --> 00:26:14,311
Get him x-rayed.
335
00:26:14,398 --> 00:26:15,399
Yes, ma'am.
336
00:26:19,795 --> 00:26:22,363
Coffee, Dobbs?
No, thanks.
337
00:26:22,450 --> 00:26:24,495
What's holding up our shipment of whole blood?
338
00:26:24,583 --> 00:26:27,063
I don't know, sir. We're running low.
339
00:26:27,150 --> 00:26:30,197
Colonel... there's a little Korean boy with a very bad chest wound.
340
00:26:30,284 --> 00:26:31,546
Major Webbe will
take care of it.
341
00:26:31,633 --> 00:26:33,679
I'll call base hospital
about the blood.
342
00:26:33,766 --> 00:26:35,985
The x-rays will be ready
very soon.
343
00:26:36,072 --> 00:26:39,293
Those Korean refugees are getting to be quite a problem.
344
00:26:41,556 --> 00:26:43,906
When are you getting around
to my problem?
345
00:26:51,566 --> 00:26:52,698
The Korean boy.
346
00:26:52,785 --> 00:26:54,613
Uh-huh.
347
00:26:55,918 --> 00:26:57,528
This your idea?
348
00:26:57,616 --> 00:26:59,487
I wasn't against it.
349
00:26:59,574 --> 00:27:01,576
Dobbs, set up for chest surgery.
350
00:27:01,663 --> 00:27:03,752
Okay?
Yes, sir.
351
00:27:04,884 --> 00:27:06,494
You, inside.
352
00:27:06,581 --> 00:27:08,235
Me?
353
00:27:08,322 --> 00:27:09,540
Me?
354
00:27:09,628 --> 00:27:11,717
Yes, we'll win the war together.
355
00:27:12,848 --> 00:27:13,980
Ooh.
356
00:27:29,430 --> 00:27:30,649
Ties.
357
00:27:36,611 --> 00:27:37,830
You still here?
358
00:27:37,917 --> 00:27:39,309
Sit down.
359
00:27:39,396 --> 00:27:40,702
Well, sir, you see,
that Korean kid--
360
00:27:40,789 --> 00:27:42,138
is he still in surgery?
361
00:27:42,225 --> 00:27:43,923
Yes, sir.
362
00:28:09,905 --> 00:28:11,690
Whalters:
Nurse, the x-rays.
363
00:28:20,350 --> 00:28:22,091
This boy never had a chance in the first place.
364
00:28:22,178 --> 00:28:24,746
He has now.
Sponge.
365
00:28:26,356 --> 00:28:27,836
Closing him.
366
00:28:27,923 --> 00:28:30,143
Major, I can't get a pulse.
367
00:28:31,927 --> 00:28:33,363
Retractor.
368
00:28:33,450 --> 00:28:34,625
Retractor!
369
00:28:36,845 --> 00:28:38,020
Retractor for what?
370
00:28:41,937 --> 00:28:43,983
Hold this, Dobbs.
371
00:28:46,202 --> 00:28:49,075
Nurse, 100 % oxygen.
372
00:28:49,162 --> 00:28:50,554
Wider.
373
00:28:52,948 --> 00:28:54,950
That's better.
374
00:28:57,866 --> 00:29:02,523
One-two, one-two,
one-two, one-two...
375
00:29:02,610 --> 00:29:05,308
Massaging his heart.
376
00:29:05,395 --> 00:29:07,615
Ever done this before?
377
00:29:10,139 --> 00:29:11,097
Nope.
378
00:29:15,797 --> 00:29:17,407
Adrenaline.
379
00:29:32,335 --> 00:29:33,902
Nurse: I'm getting
a pulse now.
380
00:29:35,251 --> 00:29:36,296
Good.
381
00:29:40,343 --> 00:29:42,476
Start some blood.
382
00:29:46,045 --> 00:29:49,309
I know I saw it...
But I don't believe it.
383
00:30:00,711 --> 00:30:02,409
How's the kid, lieutenant?
384
00:30:02,496 --> 00:30:04,498
Oh, he'll be alright...
385
00:30:04,585 --> 00:30:07,327
But I don't feel so hot.
386
00:30:09,329 --> 00:30:10,634
Man: Chaps with
the 26th field ambulance...
387
00:30:11,984 --> 00:30:13,028
Man: How about
a short one, sir?
388
00:30:13,115 --> 00:30:14,290
Man:
Jolly good idea.
389
00:30:14,377 --> 00:30:16,336
Evening, major.
Evening.
390
00:30:27,260 --> 00:30:28,478
Sure you won't come in?
391
00:30:28,565 --> 00:30:31,742
Uh-uh.
I'm beat.
392
00:30:31,830 --> 00:30:33,440
What are you thinking?
393
00:30:34,833 --> 00:30:35,790
About you.
394
00:30:35,877 --> 00:30:38,793
Good. That's good.
395
00:30:38,880 --> 00:30:41,796
At least you're
not wasting your time.
396
00:30:41,883 --> 00:30:44,320
That was a beautiful job
in surgery today.
397
00:30:44,407 --> 00:30:46,932
Well, this is a beautiful job I'm looking at.
398
00:30:49,412 --> 00:30:53,547
To be able to do what you did,
it's kind of wonderful.
399
00:30:53,634 --> 00:30:54,591
Is it?
400
00:30:54,678 --> 00:30:56,855
Mm-hmm.
Hmm.
401
00:30:56,942 --> 00:30:59,248
The man who made the machine gun got rich.
402
00:30:59,335 --> 00:31:01,598
T.n.t. Made its inventor
a million dollars.
403
00:31:01,685 --> 00:31:06,821
But I'll bet you don't know the name
of the man who discovered novocain.
404
00:31:06,908 --> 00:31:11,652
Uh... einhorn.
1905. Why?
405
00:31:11,739 --> 00:31:12,740
Nothing.
406
00:31:14,437 --> 00:31:15,743
Major...
Hmm?
407
00:31:15,830 --> 00:31:18,528
You have got to stop
creeping up on me.
408
00:31:18,615 --> 00:31:20,487
Would you like to hear
the story of my life?
409
00:31:20,574 --> 00:31:22,097
Oh, not now.
410
00:31:22,184 --> 00:31:24,143
Well, I worked in a pretzel factory in Pennsylvania,
411
00:31:24,230 --> 00:31:26,188
6 days a week, bending pretzels.
412
00:31:26,275 --> 00:31:28,582
Did you know that Pennsylvania is very famous--
413
00:31:31,193 --> 00:31:33,021
pretzels?
414
00:31:37,896 --> 00:31:38,853
Oh.
415
00:31:38,940 --> 00:31:39,941
What's the matter?
416
00:31:40,028 --> 00:31:41,334
Stay over there, please.
417
00:31:41,421 --> 00:31:43,075
Well, don't you like it?
418
00:31:43,162 --> 00:31:44,815
Yes, that's-- that's the trouble.
I do like it.
419
00:31:44,903 --> 00:31:46,295
Well, relax and enjoy it.
420
00:31:46,382 --> 00:31:47,775
No, I can't.
421
00:31:47,862 --> 00:31:49,472
You're not even trying.
422
00:31:54,129 --> 00:31:56,915
Don't be angry,
major. It's...
423
00:31:57,002 --> 00:32:01,136
Well, it's just when I go for anybody,
it's got to be all the way.
424
00:32:01,223 --> 00:32:03,660
Yes?
425
00:32:03,747 --> 00:32:07,142
"All the way" means
one man for all the time.
426
00:32:07,229 --> 00:32:08,317
Getting married and--
427
00:32:08,404 --> 00:32:10,276
oh.
428
00:32:10,363 --> 00:32:14,497
Well, please don't be angry.
429
00:32:14,584 --> 00:32:18,197
I am not angry.
I am just a complete nervous wreck.
430
00:32:23,289 --> 00:32:25,639
You see what you did?
431
00:32:34,169 --> 00:32:35,431
No, no, no!
432
00:32:35,518 --> 00:32:37,868
I was connected
with medical depot!
433
00:32:37,956 --> 00:32:40,871
They say our shipment of whole blood'll be in sometime tomorrow.
434
00:32:40,959 --> 00:32:44,484
Hello! Hello! Hello!
435
00:32:44,571 --> 00:32:48,314
This is colonel Whalters.
When tomorrow?
436
00:32:48,401 --> 00:32:51,143
Oh. Oh, I see.
437
00:32:51,230 --> 00:32:53,275
Right. Thanks.
438
00:32:55,321 --> 00:32:57,279
I'll have rusty fly down,
pick it up in the morning.
439
00:32:57,366 --> 00:32:59,629
No hurry. They don't
know when it'll be in.
440
00:32:59,716 --> 00:33:02,719
That's alright.
I got to check a list of outgoing patients anyway.
441
00:33:14,601 --> 00:33:15,602
Oh!
442
00:33:21,695 --> 00:33:22,913
Aah!
443
00:33:26,308 --> 00:33:27,744
Ugh!
444
00:33:31,270 --> 00:33:32,706
Did you hurt yourself?
445
00:33:32,793 --> 00:33:34,621
I--I-- I don't know.
446
00:33:46,981 --> 00:33:48,069
What happened to the lights?
447
00:33:48,156 --> 00:33:49,679
Generator went out, I guess.
448
00:33:49,766 --> 00:33:52,117
Oh. Did you hurt
yourself very bad?
449
00:33:52,204 --> 00:33:54,032
Well, I twisted my ankle.
Nothing serious.
450
00:33:54,119 --> 00:33:55,163
Oh.
451
00:33:55,250 --> 00:33:57,165
Sorry I barged in on you.
452
00:33:57,252 --> 00:33:59,863
Oh, that's alright.
Any time.
453
00:34:02,040 --> 00:34:03,650
The tent!
454
00:34:04,477 --> 00:34:06,435
The tent!
455
00:34:06,522 --> 00:34:07,958
The t--oh.
456
00:34:09,003 --> 00:34:11,049
The tent!
457
00:34:11,136 --> 00:34:12,398
Tent...
458
00:34:19,448 --> 00:34:20,667
Ruth: The tent! Oh--
459
00:34:20,754 --> 00:34:22,277
excuse me.
460
00:34:22,364 --> 00:34:24,845
Whom are we trying to
keep from getting wet?
461
00:34:39,947 --> 00:34:41,427
Oh!
462
00:34:48,999 --> 00:34:50,610
Hey, what are you laughing at?
463
00:34:50,697 --> 00:34:53,134
It's the first time
I ever kissed a fish!
464
00:34:53,221 --> 00:34:54,831
Well, here's your second.
465
00:34:57,051 --> 00:34:58,531
Do that again.
466
00:35:03,536 --> 00:35:06,016
What a funny way
for it to happen.
467
00:35:06,104 --> 00:35:07,322
What are you doing later?
468
00:35:07,409 --> 00:35:09,585
Waiting for you.
469
00:35:09,672 --> 00:35:10,673
Okay.
470
00:35:16,288 --> 00:35:22,337
Dobrowski, Lanier, Loeberman,
McCoy, Tassman, and Zimmer.
471
00:35:22,424 --> 00:35:24,034
Jed: You men will leave
here in the morning.
472
00:35:24,122 --> 00:35:25,775
Man: All the way to
the states, doc?
473
00:35:25,862 --> 00:35:27,212
Some of you, yes.
474
00:35:34,219 --> 00:35:36,917
Hmm... uh,
you better give him a half unit of blood.
475
00:35:37,004 --> 00:35:38,266
It'll have to be plasma, major.
476
00:35:38,353 --> 00:35:39,746
Alright. Why not whole blood?
477
00:35:39,833 --> 00:35:41,051
Because, papa, there isn't any.
478
00:35:41,139 --> 00:35:42,096
We're picking it up tomorrow.
479
00:35:42,183 --> 00:35:44,011
Use mine. Tonight.
480
00:35:46,535 --> 00:35:48,233
You're not exactly
the right type.
481
00:35:48,320 --> 00:35:49,843
I'll get volunteers.
482
00:35:49,930 --> 00:35:51,236
Suppose they won't?
483
00:35:51,323 --> 00:35:52,802
When I draft them,
they volunteer.
484
00:35:52,889 --> 00:35:54,891
But plasma's just
as good as whole blood.
485
00:35:54,978 --> 00:35:57,938
Jed: Since when?
Do as he says.
486
00:35:58,025 --> 00:35:58,982
Yes, sir.
487
00:36:00,201 --> 00:36:02,986
Coming to the club?
488
00:36:03,073 --> 00:36:04,292
Still waiting?
489
00:36:08,122 --> 00:36:09,428
I'll meet you there.
490
00:36:09,515 --> 00:36:10,690
Mind if I take the records?
491
00:36:10,777 --> 00:36:12,039
No. Help yourself.
492
00:36:12,126 --> 00:36:13,867
Coming, Dobbs?
No, lady.
493
00:36:13,954 --> 00:36:15,521
Okay.
494
00:36:15,608 --> 00:36:18,524
Don't be too disappointed if he doesn't show, honey.
495
00:36:18,611 --> 00:36:20,134
It won't be the first time he stood up a girl.
496
00:36:20,221 --> 00:36:21,701
You ought to know.
497
00:36:21,788 --> 00:36:23,877
Well, what's any of us really know about the major?
498
00:36:23,964 --> 00:36:26,271
He's a man.
What else do you have to know?
499
00:36:26,358 --> 00:36:28,316
He might even be married.
500
00:36:31,841 --> 00:36:35,149
So?
Experienced drivers are always safer.
501
00:36:35,236 --> 00:36:36,498
I'm only trying to help you.
502
00:36:36,585 --> 00:36:38,457
Then put your claws away.
503
00:36:38,544 --> 00:36:42,765
When a man doesn't talk about his past,
his future's not dependable.
504
00:36:45,464 --> 00:36:46,813
Don't listen to her.
505
00:36:46,900 --> 00:36:48,771
Nothing she gives away is worth anything...
506
00:36:48,858 --> 00:36:50,556
Especially advice.
507
00:36:50,643 --> 00:36:53,733
Suppose-- suppose he is--
508
00:36:53,820 --> 00:36:56,170
married? So what?
509
00:36:56,257 --> 00:36:58,216
You're not really
serious about him.
510
00:36:58,303 --> 00:37:01,219
He's just somebody to spend a little time with...
511
00:37:02,872 --> 00:37:04,961
Oh, dear.
512
00:37:05,048 --> 00:37:06,224
That bad, huh?
513
00:37:17,626 --> 00:37:19,411
Your pumpkin's here, baby.
514
00:37:21,195 --> 00:37:22,544
Thanks.
515
00:37:25,243 --> 00:37:26,505
Well, where do we go?
516
00:37:26,592 --> 00:37:28,507
We haven't much choice, have we?
517
00:37:28,594 --> 00:37:31,205
Well, let's go there together.
518
00:37:31,292 --> 00:37:34,034
One thing the army does not provide is privacy.
519
00:37:34,121 --> 00:37:36,384
Mm-hmm. Very
short-sighted of them.
520
00:38:12,638 --> 00:38:14,117
Jed?
521
00:38:14,204 --> 00:38:16,685
Yeah?
What's your family like?
522
00:38:16,772 --> 00:38:18,078
Why?
523
00:38:18,165 --> 00:38:20,254
Well, I just don't know
very much about you.
524
00:38:20,341 --> 00:38:22,300
Oh, you know enough about me.
525
00:38:22,387 --> 00:38:25,738
Ruth: I don't even know
if you like me.
526
00:38:25,825 --> 00:38:29,394
You know,
something tells me you're about to make woman's fatal mistake:
527
00:38:29,481 --> 00:38:30,786
Talking too much.
528
00:38:30,873 --> 00:38:32,919
Oh?
Do women always make mistakes with you?
529
00:38:33,006 --> 00:38:34,181
Just to change the subject,
530
00:38:34,268 --> 00:38:36,792
I bought a present.
531
00:38:36,879 --> 00:38:38,185
Don't you like your family?
532
00:38:38,272 --> 00:38:40,492
Huh, it's not bad.
533
00:38:40,579 --> 00:38:42,058
Only cost me half a month's pay.
534
00:38:42,145 --> 00:38:43,799
The least you can say is thanks.
535
00:38:43,886 --> 00:38:46,149
Thanks.
536
00:38:46,236 --> 00:38:47,325
Are there...
537
00:38:47,412 --> 00:38:49,196
What?
538
00:38:49,283 --> 00:38:52,155
Oh, any brothers or sisters?
539
00:38:52,242 --> 00:38:54,506
Have you ever seen the inside of an ambulance at night?
540
00:38:54,593 --> 00:38:56,377
Jed--pitch black at night.
541
00:38:56,464 --> 00:39:00,425
Is there a wife, maybe?
Well, is there?
542
00:39:03,689 --> 00:39:06,474
You know,
you're about to wreck something beautiful.
543
00:39:06,561 --> 00:39:07,867
Don't you think I ought to know if there is?
544
00:39:07,954 --> 00:39:09,390
No.
545
00:39:09,477 --> 00:39:12,480
Well, I guess
that means there is.
546
00:39:12,567 --> 00:39:14,526
I'm about to go back in there and have a drink.
547
00:39:14,613 --> 00:39:16,049
Why don't you want
to talk about it?
548
00:39:16,136 --> 00:39:17,964
Because I want a drink.
Well, you just had one.
549
00:39:18,051 --> 00:39:19,487
Not like the one
I'm going to have.
550
00:39:19,574 --> 00:39:21,663
Why is it so wrong for us to talk about ourselves?
551
00:39:21,750 --> 00:39:24,884
The way I feel about you,
talking is no good.
552
00:39:24,971 --> 00:39:27,452
Are you coming?
553
00:39:27,539 --> 00:39:31,238
Now you're angry,
and it's my fault.
554
00:39:31,325 --> 00:39:33,283
I wanted this to be so good.
555
00:39:33,371 --> 00:39:35,547
I'm right for you, really I am,
556
00:39:35,634 --> 00:39:38,550
and it will last, for always.
557
00:39:39,986 --> 00:39:42,162
Nothing is for always.
558
00:39:42,249 --> 00:39:47,515
We'll be lucky if we can keep it right and real for even one night.
559
00:39:47,602 --> 00:39:48,951
Are you coming or not?
560
00:40:06,621 --> 00:40:08,493
Has the whole blood come yet?
561
00:40:08,580 --> 00:40:09,581
No, sir.
562
00:40:31,037 --> 00:40:32,952
Ready for transfusion, sir.
563
00:40:34,344 --> 00:40:35,302
Whalters: Nurse.
564
00:40:35,389 --> 00:40:37,043
Yes, sir?
565
00:40:37,130 --> 00:40:38,523
Any word from captain Rustford?
566
00:40:38,610 --> 00:40:40,742
No, sir.
567
00:40:40,829 --> 00:40:42,352
Man: More sponges,
nurse.
568
00:40:42,440 --> 00:40:43,441
Yes, sir.
569
00:40:48,315 --> 00:40:50,099
Is this air base Taegu?
570
00:40:50,186 --> 00:40:51,971
Hello, air base Taegu!
571
00:40:54,321 --> 00:40:55,714
Hello!
572
00:40:55,801 --> 00:40:57,193
Rusty's got a headwind all the way back here.
573
00:40:57,280 --> 00:40:58,499
He'll never make it before he runs out of--
574
00:40:58,586 --> 00:40:59,892
well, what do you want me to do?
575
00:40:59,979 --> 00:41:01,807
Radio operator:
Hello! Air base Taegu!
576
00:41:01,894 --> 00:41:03,809
This wind keeps up, sir,
we're going to lose our key tent.
577
00:41:03,896 --> 00:41:05,245
It's that bad, huh?
Yes, sir.
578
00:41:05,332 --> 00:41:06,376
Radio operator:
Hello! Hello!
579
00:41:06,464 --> 00:41:08,248
Uh... line up
all the trucks.
580
00:41:08,335 --> 00:41:09,597
Make a windbreak
north of receiving.
581
00:41:09,684 --> 00:41:11,556
Yes, sir. It'll be dark in an hour.
582
00:41:11,643 --> 00:41:13,166
Radio operator:
Air base Taegu, major.
583
00:41:13,253 --> 00:41:15,037
Jed... don't let
him take off.
584
00:41:18,737 --> 00:41:21,522
Hello!
Hello, Taegu?!
585
00:41:21,609 --> 00:41:25,831
This is major Webbe, mash 66.
586
00:41:25,918 --> 00:41:27,963
Mash 66!
587
00:41:28,050 --> 00:41:31,619
We got one of our copters down there picking up whole blood.
588
00:41:31,706 --> 00:41:33,926
Captain Rustford.
Rustford!
589
00:41:34,013 --> 00:41:36,885
Let me talk to him, will you?
590
00:41:36,972 --> 00:41:38,757
What's that?
591
00:41:38,844 --> 00:41:40,367
When?
592
00:41:47,417 --> 00:41:50,638
Took off from the air base 20 minutes ago.
593
00:41:57,079 --> 00:41:58,385
Major!
594
00:41:58,472 --> 00:42:01,562
Get him on the radio.
Make him turn back.
595
00:42:01,649 --> 00:42:03,825
You're risking the life of rusty and the plane
596
00:42:03,912 --> 00:42:06,001
for a few bottles of blood.
597
00:42:06,088 --> 00:42:08,395
Yeah? What about
their lives?
598
00:42:12,007 --> 00:42:15,402
Alright! Get it through there!
Take it around!
599
00:42:15,489 --> 00:42:18,579
Get it through there!
Take it around!
600
00:42:18,666 --> 00:42:20,363
Get those bags over
here, will you!
601
00:42:20,450 --> 00:42:21,539
Give me a hand here.
602
00:42:37,032 --> 00:42:38,468
Get him on the radio.
603
00:42:38,556 --> 00:42:40,427
And have him do what, pray?
604
00:42:46,781 --> 00:42:48,696
Tell him I'm going
down the road in a Jeep.
605
00:42:48,783 --> 00:42:51,438
When I hear his motor,
I'll start flashing my lights.
606
00:42:51,525 --> 00:42:54,180
Then I'll start back to camp so he can follow me.
607
00:42:54,267 --> 00:42:56,835
When you hear his motor,
light the oil pots so he can land.
608
00:42:56,922 --> 00:42:58,358
Yes, sir.
Okay.
609
00:43:03,363 --> 00:43:07,454
Man over radio:
Base 66 to windmill 13951.
610
00:43:07,541 --> 00:43:10,675
Base 66 to windmill 13951.
611
00:43:17,159 --> 00:43:18,726
Hear him yet?
612
00:43:18,813 --> 00:43:20,510
Uh-uh.
613
00:43:38,224 --> 00:43:39,268
Man: Let's go!
614
00:43:39,355 --> 00:43:41,880
Spike those corners.
615
00:43:41,967 --> 00:43:43,664
Straight line.
616
00:43:43,751 --> 00:43:44,839
Spike those corners.
617
00:44:35,847 --> 00:44:36,935
Alright. Let's go.
618
00:44:59,000 --> 00:45:00,480
I think--
619
00:45:01,655 --> 00:45:03,091
Maybe that's him!
620
00:45:03,178 --> 00:45:04,571
Light them up!
621
00:45:09,532 --> 00:45:11,709
Man: Hurry
it up, boys!
622
00:45:11,796 --> 00:45:15,756
Light them up!
Let's light them up!
623
00:45:15,843 --> 00:45:17,192
Hurry it up!
624
00:45:48,223 --> 00:45:49,616
Never thought you'd make it.
625
00:45:56,928 --> 00:45:59,147
The blood's arrived, doctor.
626
00:45:59,234 --> 00:46:00,670
We won't need the donors.
627
00:46:00,758 --> 00:46:03,108
Never mind, now, soldier.
Thank you.
628
00:46:25,086 --> 00:46:27,219
You could use a transfusion yourself...
629
00:46:27,306 --> 00:46:28,829
Plasma... scotch.
630
00:46:28,916 --> 00:46:30,657
Thank you.
631
00:46:33,051 --> 00:46:34,313
See our headlights?
632
00:46:34,400 --> 00:46:35,662
You bet I did. Thanks.
Thanks a million.
633
00:46:35,749 --> 00:46:36,924
You bet.
634
00:46:40,536 --> 00:46:41,494
More sponges.
635
00:46:41,581 --> 00:46:42,538
We're out.
636
00:46:42,625 --> 00:46:43,757
Out?
Yes.
637
00:46:43,844 --> 00:46:45,541
Oh, I see.
638
00:46:45,628 --> 00:46:48,762
Well, then get somebody to wash and sterilize the used ones.
639
00:46:48,849 --> 00:46:50,198
Yes, ma'am.
640
00:46:54,159 --> 00:46:56,161
Are there many more
patients waiting?
641
00:46:56,248 --> 00:46:57,989
Quite a few, sir.
642
00:46:58,076 --> 00:46:59,294
Get Webbe in here to help us.
643
00:46:59,381 --> 00:47:00,861
He went off duty
over an hour ago, sir.
644
00:47:00,948 --> 00:47:02,428
Get him in here.
645
00:47:03,603 --> 00:47:05,126
Whalters:
Well, what is it?
646
00:47:05,213 --> 00:47:06,693
Man: He's been on duty
since early this morning.
647
00:47:06,780 --> 00:47:08,390
So's everybody else. Yes, sir.
648
00:47:08,477 --> 00:47:11,132
Just a minute.
Where is he?
649
00:47:11,219 --> 00:47:12,786
Man: I believe he--yes?
650
00:47:12,873 --> 00:47:15,049
I'm not sure, sir.
651
00:47:15,136 --> 00:47:17,225
I'll find him myself.
Yes, sir.
652
00:47:45,514 --> 00:47:49,475
Will... will you join me
in a little drink?
653
00:47:49,562 --> 00:47:51,390
No, thanks.
654
00:47:51,477 --> 00:47:54,045
I don't mind if I do.
655
00:48:00,399 --> 00:48:01,443
You know...
656
00:48:03,663 --> 00:48:06,709
You did a terrible thing,
walking out on me last night.
657
00:48:06,796 --> 00:48:08,146
You walked out on me, remember?
658
00:48:08,233 --> 00:48:09,538
Yeah, you shouldn't
have done that.
659
00:48:09,625 --> 00:48:11,584
Come on, we're
getting out of here.
660
00:48:11,671 --> 00:48:13,629
How about a dance?
661
00:48:13,716 --> 00:48:15,544
Why--why don't you let me get you some coffee?
662
00:48:15,631 --> 00:48:19,722
What, and spoil this magnificent thing that I worked so hard to get?
663
00:48:19,809 --> 00:48:21,333
Colonel Whalters wants you.
664
00:48:21,420 --> 00:48:24,118
I want you, and that's
much more important.
665
00:48:24,205 --> 00:48:25,424
You don't understand--
666
00:48:25,511 --> 00:48:27,948
oh, yes, I do.
667
00:48:28,035 --> 00:48:31,821
You're trying to save the world or something.
668
00:48:31,909 --> 00:48:33,693
Okay, just you and me.
669
00:48:33,780 --> 00:48:36,522
We'll save it all by ourselves,
all alone, no help from anybody.
670
00:48:36,609 --> 00:48:37,915
Come on. I'm going
to sober you up.
671
00:48:38,002 --> 00:48:41,701
Lady... you're in
the wrong army.
672
00:48:41,788 --> 00:48:44,617
What you need is
a tamoubrine... Ha.
673
00:48:44,704 --> 00:48:47,185
Uh... uh, t-tambourine.
674
00:48:47,272 --> 00:48:50,188
Colonel Whalters needs you at the hospital.
675
00:48:50,275 --> 00:48:51,667
What'd you say?
676
00:48:51,754 --> 00:48:54,627
Colonel Whalters needs
you at the hospital.
677
00:48:57,891 --> 00:49:01,025
Now?
Right now.
678
00:49:01,112 --> 00:49:04,245
Oh. I can't go to the hospital,
not like this.
679
00:49:14,603 --> 00:49:16,866
He'll be ready in a minute, sir.
680
00:49:16,954 --> 00:49:18,433
Wait outside, please.
681
00:49:18,520 --> 00:49:20,435
But...
682
00:49:20,522 --> 00:49:21,915
Yes, sir.
683
00:49:24,831 --> 00:49:26,267
Are you drunk?
684
00:49:26,354 --> 00:49:27,660
Yes, sir.
685
00:49:29,357 --> 00:49:31,272
Confine yourself to quarters.
686
00:49:31,359 --> 00:49:32,665
Yes, sir.
687
00:49:34,493 --> 00:49:36,669
Confine yourself
to quarters, friend.
688
00:49:54,034 --> 00:49:55,383
Sorry about last night.
689
00:49:55,470 --> 00:49:57,864
You can do one of two things:
690
00:49:57,951 --> 00:50:00,214
You can put in for
transfer right now...
691
00:50:00,301 --> 00:50:01,999
Or?
692
00:50:02,086 --> 00:50:04,349
Or you can stay here and not touch another drop,
not one.
693
00:50:04,436 --> 00:50:07,613
If I see you drinking or I hear about it,
I'll have you court-martialed.
694
00:50:07,700 --> 00:50:11,704
The works.
Every casualty's entitled to the best that we can give them.
695
00:50:11,791 --> 00:50:14,185
That goes for me, for you,
for everybody else.
696
00:50:14,272 --> 00:50:18,493
The best,
whenever it's necessary--8 hours a day or 24 hours...
697
00:50:18,580 --> 00:50:20,713
Or a whole week without a break,
if it's needed.
698
00:50:20,800 --> 00:50:22,106
That's the way it's got to be.
699
00:50:22,193 --> 00:50:24,891
Okay, papa. I'm on the level, jed.
700
00:50:24,978 --> 00:50:27,676
You'll be finished in the army and as a civilian doctor
701
00:50:27,763 --> 00:50:29,504
if there's one more
drunken night.
702
00:50:29,591 --> 00:50:31,506
Okay, okay.
703
00:50:31,593 --> 00:50:34,161
But you weredrunk?
704
00:50:34,248 --> 00:50:36,207
Yes, sir, I--I was drunk.
705
00:50:36,294 --> 00:50:38,644
You never did it before.
Why last night?
706
00:50:38,731 --> 00:50:40,646
Well, I don't know.
Maybe the war's catching up with me...
707
00:50:40,733 --> 00:50:43,431
Its ugliness,
stupidity, futility--
708
00:50:43,518 --> 00:50:44,911
it's a job, that's all.
709
00:50:44,998 --> 00:50:46,913
Yeah, but other jobs get done.
710
00:50:47,000 --> 00:50:49,611
Did it ever occur to you, colonel,
we never catch up to our job?
711
00:50:49,698 --> 00:50:52,092
If only once--just once--we could get ahead of the game,
712
00:50:52,179 --> 00:50:54,747
beat the number of casualties.
713
00:50:54,834 --> 00:50:59,317
Ahh.
It's an unusual generation we're living in.
714
00:50:59,404 --> 00:51:01,928
Three world wars
in one lifetime.
715
00:51:02,015 --> 00:51:04,539
Ha. I don't know.
716
00:51:04,626 --> 00:51:07,325
Maybe whiskey's as much a part of our life as war.
717
00:51:13,418 --> 00:51:15,768
Yes?
Colonel Whalters?
718
00:51:15,855 --> 00:51:18,336
Yes?
I have a request, sir.
719
00:51:18,423 --> 00:51:20,381
Right. I'll
take care of it.
720
00:51:21,861 --> 00:51:23,210
What is it?
721
00:51:24,951 --> 00:51:26,909
Colonel Whalters,
I have a request, sir.
722
00:51:26,996 --> 00:51:28,346
Well, sit down.
723
00:51:28,433 --> 00:51:30,435
No, thank you.
I'd rather stand, sir.
724
00:51:32,654 --> 00:51:34,091
I want to be transferred.
725
00:51:34,178 --> 00:51:35,875
Now, you know you haven't been here long enough
726
00:51:35,962 --> 00:51:37,050
to put in for rotation.
727
00:51:37,137 --> 00:51:38,312
Oh, I don't mean
back to the states.
728
00:51:38,399 --> 00:51:40,271
Japan?
Oh, no.
729
00:51:40,358 --> 00:51:42,925
I thought maybe you could transfer me to some other mash outfit.
730
00:51:43,012 --> 00:51:44,101
I suppose you have a reason.
731
00:51:44,188 --> 00:51:49,236
Yes, sir.
Personal one.
732
00:51:49,323 --> 00:51:50,846
Corporal, don't you need a cup of coffee?
733
00:51:50,933 --> 00:51:52,544
Corporal: No, sir.
Uh, yes, sir.
734
00:51:54,589 --> 00:51:55,895
Personal reason.
Yes, sir.
735
00:51:55,982 --> 00:51:57,766
Meaning major Webbe.
736
00:51:57,853 --> 00:51:59,638
Yes, sir.
737
00:51:59,725 --> 00:52:00,769
What's he done?
738
00:52:00,856 --> 00:52:02,423
Oh, nothing, sir.
739
00:52:02,510 --> 00:52:04,033
It's me, not him.
740
00:52:04,121 --> 00:52:05,339
Oh?
741
00:52:05,426 --> 00:52:07,385
I'm the one that's
causing all the trouble.
742
00:52:07,472 --> 00:52:08,864
Oh?
743
00:52:08,951 --> 00:52:12,172
I--I think I've made
him terribly unhappy.
744
00:52:12,259 --> 00:52:16,785
Yes, and I think that I'm the cause of him getting dr--drinking last night.
745
00:52:16,872 --> 00:52:18,874
And you think by transferring out that you'll stop all that?
746
00:52:18,961 --> 00:52:20,876
Yes, sir.
747
00:52:20,963 --> 00:52:24,010
Well, now,
assuming that you're right-- which I doubt--
748
00:52:24,097 --> 00:52:27,013
that he drank because of you,
which he didn't,
749
00:52:27,100 --> 00:52:30,234
wouldn't your leaving just make him feel worse?
750
00:52:35,848 --> 00:52:39,808
Would you like to help
him and yourself and me?
751
00:52:39,895 --> 00:52:42,333
Colonel, I just
don't want to lose him.
752
00:52:45,031 --> 00:52:47,338
Maybe you've been
using the wrong tactics.
753
00:52:47,425 --> 00:52:50,210
Instead of retreat,
maybe you should be advancing.
754
00:53:05,791 --> 00:53:07,184
For you.
755
00:53:10,056 --> 00:53:12,624
Do you know the theory of tactics?
756
00:53:12,711 --> 00:53:14,191
Not exactly.
757
00:53:14,278 --> 00:53:15,235
Good.
758
00:53:15,322 --> 00:53:16,454
Why?
759
00:53:16,541 --> 00:53:17,716
Goodnight.
760
00:53:26,333 --> 00:53:27,769
Get in.
Where we going?
761
00:53:27,856 --> 00:53:28,988
Out.
762
00:53:29,075 --> 00:53:32,296
Shall I slip into
something formal?
763
00:53:32,383 --> 00:53:33,819
Having a little trouble?
764
00:53:33,906 --> 00:53:35,255
Oh, nothing I can't handle.
765
00:53:43,307 --> 00:53:45,352
Well, now.
Want to go in?
766
00:53:45,439 --> 00:53:48,268
And watch somebody else
drink? No, thanks.
767
00:53:48,355 --> 00:53:49,487
Yeah.
768
00:53:49,574 --> 00:53:51,967
What do they know about war?
769
00:53:52,054 --> 00:53:55,493
Are they freezing to death?
No steam heat?
770
00:53:55,580 --> 00:53:58,583
No chicken
a la king? No men?
771
00:53:58,670 --> 00:54:00,585
Ruff! No men.
772
00:54:00,672 --> 00:54:03,457
Lieutenant, you've got to stop creeping up on me.
773
00:54:03,544 --> 00:54:05,981
Relax and enjoy it.
774
00:54:06,068 --> 00:54:07,940
What's all this supposed to be?
775
00:54:08,027 --> 00:54:09,985
War, brother.
Ain't it hell?
776
00:54:15,948 --> 00:54:17,776
Wow.
777
00:54:17,863 --> 00:54:19,560
Now, where do we go from here?
778
00:54:19,647 --> 00:54:22,259
Well, I think I need
a little bit of advice.
779
00:54:22,346 --> 00:54:24,826
Oh? Shoot.
780
00:54:24,913 --> 00:54:27,960
Uh... well, first I would
like to apologize.
781
00:54:28,047 --> 00:54:30,789
Apologize? What for?
You haven't done anything yet.
782
00:54:30,876 --> 00:54:33,182
No, I mean about
the other night.
783
00:54:33,270 --> 00:54:35,228
I--I didn't mean to ask
all those questions.
784
00:54:35,315 --> 00:54:38,013
Oh, oh. You mean
asking me if I had a wife.
785
00:54:38,100 --> 00:54:40,755
Mm-hmm. That isn't
important now.
786
00:54:40,842 --> 00:54:42,757
Well, in that case,
I'll tell you.
787
00:54:42,844 --> 00:54:46,326
Yes, I--I had a wife.
She had two heads.
788
00:54:46,413 --> 00:54:49,721
One of the heads and I
just couldn't get along.
789
00:54:49,808 --> 00:54:51,331
Ha ha!
790
00:54:51,418 --> 00:54:54,987
Yes, I was married.
She walked out on me.
791
00:54:55,074 --> 00:54:56,423
Maybe you just didn't try hard--
792
00:54:56,510 --> 00:54:58,817
no, no. It was one
of those war marriages,
793
00:54:58,904 --> 00:55:00,297
and I guess she just
got tired of waiting...
794
00:55:00,384 --> 00:55:03,125
And went off
with another fellow.
795
00:55:03,212 --> 00:55:04,562
I see.
796
00:55:04,649 --> 00:55:06,433
No, you don't.
797
00:55:06,520 --> 00:55:09,349
Well, now you're just
sore at all marriages.
798
00:55:09,436 --> 00:55:11,308
No, just for me.
799
00:55:11,395 --> 00:55:13,179
Well, this'll be the first time
800
00:55:13,266 --> 00:55:15,181
I ever walked back
from a Jeep ride.
801
00:55:15,268 --> 00:55:17,226
I didn't ask you to marry me.
802
00:55:17,314 --> 00:55:20,055
With you,
it would never work any other way.
803
00:55:20,142 --> 00:55:22,971
You'd never be able to pull out all the stops.
804
00:55:23,058 --> 00:55:25,104
And the way I feel about you?
805
00:55:25,191 --> 00:55:27,280
What am I supposed
to do about that?
806
00:55:27,367 --> 00:55:30,588
Well, you'll find somebody else.
807
00:55:30,675 --> 00:55:33,852
Maybe if we were patient,
maybe--maybe in a little while it--
808
00:55:33,939 --> 00:55:36,463
no, baby.
There's no future in this business.
809
00:55:38,509 --> 00:55:40,946
Lieutenant?
Everyone's needed at the hospital.
810
00:55:41,033 --> 00:55:43,731
So long.
Lieutenant: Come on, kids.
811
00:55:43,818 --> 00:55:47,474
Come on.
We're needed at the hospital.
812
00:55:53,698 --> 00:55:55,090
Major Webbe?
Yes?
813
00:55:55,177 --> 00:55:56,788
They need you right away at the hospital, sir.
814
00:55:56,875 --> 00:55:58,398
You, too, ma'am.
Okay.
815
00:56:08,495 --> 00:56:09,931
Hurry it up.
816
00:56:14,588 --> 00:56:16,590
Colonel. Colonel.
817
00:56:16,677 --> 00:56:18,070
They're ready, colonel.
818
00:56:18,157 --> 00:56:19,332
Coming in heavy?
819
00:56:19,419 --> 00:56:20,812
Yes, sir.
820
00:56:20,899 --> 00:56:23,423
Alright. Take it easy
on that man, now.
821
00:56:23,510 --> 00:56:26,165
Get him in there.
822
00:56:26,252 --> 00:56:28,123
Alright, move them out!
823
00:56:43,617 --> 00:56:44,966
Major.
824
00:56:48,013 --> 00:56:49,580
Uh-huh.
825
00:56:51,538 --> 00:56:52,757
Nurse.
826
00:56:52,844 --> 00:56:54,236
Cap and mask.
827
00:57:09,164 --> 00:57:11,036
Man: Alright. Unload.
828
00:57:11,123 --> 00:57:12,167
Come on!
Get out of there.
829
00:57:13,995 --> 00:57:18,565
Second man: Hey, sarge!
I got a load of prisoners, here.
830
00:57:18,652 --> 00:57:20,785
Sergeant: Alright.
Get your clothes off.
831
00:57:20,872 --> 00:57:22,830
Come on, hup!
Clothes off!
832
00:57:23,962 --> 00:57:26,443
Man: Buddy!
833
00:57:26,530 --> 00:57:27,531
Buddy!
834
00:57:50,641 --> 00:57:53,687
Man: Head up here.
Take a set.
835
00:57:53,774 --> 00:57:56,255
Second man: Easy. Easy.
Nothing to be scared.
836
00:57:59,693 --> 00:58:00,738
Lift him up.
837
00:58:02,217 --> 00:58:03,784
Down.
838
00:58:03,871 --> 00:58:06,700
That last chest plate.
Let me have it.
839
00:58:16,275 --> 00:58:17,319
Okay.
840
00:58:21,846 --> 00:58:23,412
Hey. Hey, you!
841
00:58:23,500 --> 00:58:24,762
Wait a minute!
842
00:58:25,937 --> 00:58:27,199
Ruth: Oh!
843
00:58:34,728 --> 00:58:36,164
You lousy...
844
00:58:58,752 --> 00:59:00,406
Ah!
845
00:59:00,493 --> 00:59:02,800
Stay away from him!
He's frightened!
846
00:59:06,978 --> 00:59:08,327
Keep them coming.
847
00:59:14,812 --> 00:59:16,074
Soldier!
848
00:59:20,644 --> 00:59:22,863
Don't be frightened.
849
00:59:22,950 --> 00:59:24,343
Nobody's going to hurt you.
850
00:59:26,388 --> 00:59:28,390
Nobody's going to hurt you.
851
00:59:28,477 --> 00:59:29,870
You'll be alright.
852
00:59:32,786 --> 00:59:34,179
Don't be frightened.
853
00:59:35,572 --> 00:59:37,574
Oh, mother of Mary.
854
00:59:37,661 --> 00:59:39,488
Mary...
855
00:59:39,576 --> 00:59:40,925
Mary had a little lamb.
856
00:59:45,669 --> 00:59:47,584
Mary had a little lamb.
857
00:59:49,281 --> 00:59:50,674
Mary had a little lamb.
858
00:59:56,331 --> 00:59:59,378
Please, please
don't pull the pin.
859
00:59:59,465 --> 01:00:01,641
I wouldn't know what to do if you pulled the pin.
860
01:00:01,728 --> 01:00:04,818
Stay away from the wall.
861
01:00:04,905 --> 01:00:08,779
Don't be frightened.
Nobody's going to hurt you.
862
01:00:08,866 --> 01:00:11,738
You'll be alright.
Don't be frightened.
863
01:00:13,653 --> 01:00:16,134
No one's going to--
you'll be alright.
864
01:00:23,620 --> 01:00:25,578
Don't be scared.
865
01:00:27,711 --> 01:00:30,235
Please don't be scared.
You'll be alright.
866
01:00:30,322 --> 01:00:31,802
Nobody's going to hurt you.
867
01:00:47,731 --> 01:00:49,123
You alright?
868
01:00:49,210 --> 01:00:52,736
Oh, I'm fine, yes.
Would you take that? Please.
869
01:00:56,217 --> 01:00:58,132
You sure you're alright?
870
01:00:58,219 --> 01:00:59,612
I'm just fine.
871
01:01:13,757 --> 01:01:14,888
Line them in.
872
01:01:47,268 --> 01:01:48,792
He's stopped breathing.
873
01:01:50,532 --> 01:01:51,751
Any blood pressure?
874
01:01:51,838 --> 01:01:52,796
No, sir.
875
01:01:52,883 --> 01:01:53,840
Any pulse?
876
01:01:53,927 --> 01:01:55,363
Nothing.
877
01:01:55,450 --> 01:01:57,278
He's dead.
878
01:02:18,473 --> 01:02:22,913
Jed! Jed, please wait.
879
01:02:32,183 --> 01:02:33,227
Yes?
880
01:02:33,314 --> 01:02:34,881
I just wanted to tell you
881
01:02:34,968 --> 01:02:37,841
not to blame yourself
for that soldier dying.
882
01:02:37,928 --> 01:02:41,845
Huh. Well...
It's not only that boy.
883
01:02:41,932 --> 01:02:45,152
It's all of them,
too many of them.
884
01:02:47,894 --> 01:02:50,549
Isn't it funny?
I can't stop crying.
885
01:02:52,290 --> 01:02:54,771
Here, you...
886
01:02:54,858 --> 01:02:57,469
You just sit
right there and cry.
887
01:02:57,556 --> 01:02:59,732
Take your shoes off.
888
01:02:59,819 --> 01:03:02,996
What do I have to take
my shoes off for?
889
01:03:03,083 --> 01:03:05,433
Doctor's orders.
I'll be right back.
890
01:03:08,045 --> 01:03:09,829
Yes, doctor.
891
01:03:15,052 --> 01:03:16,314
You got a shot of whiskey?
892
01:03:16,401 --> 01:03:17,445
Huh?
893
01:03:17,532 --> 01:03:18,882
For Ruth.
Exhaustion.
894
01:03:29,066 --> 01:03:30,415
Here we are.
895
01:03:30,502 --> 01:03:32,460
Put your feet in there.
896
01:03:34,462 --> 01:03:36,377
Mmm...
Feel good?
897
01:03:36,464 --> 01:03:37,901
Thank you.
898
01:03:42,427 --> 01:03:43,384
You know...
899
01:03:43,471 --> 01:03:45,343
Here you are.
900
01:03:45,430 --> 01:03:47,649
Jed.
901
01:03:47,736 --> 01:03:49,086
Medicinal purposes.
902
01:03:49,173 --> 01:03:51,001
Thank you.
903
01:03:53,133 --> 01:03:55,048
Night.
Night.
904
01:03:55,135 --> 01:03:56,963
Finish your drink.
905
01:04:00,662 --> 01:04:02,926
Mmm.
906
01:04:03,013 --> 01:04:06,930
You know,
that episode of yours with the hand grenade--
907
01:04:07,017 --> 01:04:10,890
just a little above and beyond the call,
wasn't it?
908
01:04:10,977 --> 01:04:13,327
Mmm.
909
01:04:13,414 --> 01:04:14,502
Want to know something?
910
01:04:14,589 --> 01:04:15,895
Mm-hmm.
911
01:04:15,982 --> 01:04:18,593
I haven't got
a thought in my head.
912
01:04:18,680 --> 01:04:20,987
Congratulations.
You are now a veteran.
913
01:04:23,685 --> 01:04:29,213
Back home I used to think I knew what the war was all about.
914
01:04:29,300 --> 01:04:30,867
And now?
915
01:04:32,216 --> 01:04:34,871
Now I'm not so sure.
916
01:04:34,958 --> 01:04:37,699
Everything seems such a waste.
917
01:04:37,786 --> 01:04:43,749
Yeah.
Yes, we can only get more of everything except time.
918
01:04:45,316 --> 01:04:48,145
Can't send home for more time.
919
01:05:26,748 --> 01:05:29,273
You got a problem?
920
01:05:29,360 --> 01:05:32,580
Can't open my eyes.
921
01:05:32,667 --> 01:05:34,539
Do I look alright
in the morning?
922
01:05:34,626 --> 01:05:37,716
You look fine in the morning.
923
01:05:37,803 --> 01:05:40,153
Do you believe in dreams?
924
01:05:40,240 --> 01:05:43,765
Only about lush women
in black silk stockings.
925
01:05:46,377 --> 01:05:47,813
I had a dream about us.
926
01:05:47,900 --> 01:05:49,946
Why dream, baby?
927
01:05:50,033 --> 01:05:54,689
We were in our house, and you were very,
very sick, and I made you well.
928
01:05:54,776 --> 01:05:56,300
And I know how.
929
01:05:56,387 --> 01:05:58,258
I cooked, and I baked for you.
930
01:05:58,345 --> 01:05:59,694
That's what made me sick.
931
01:05:59,781 --> 01:06:01,305
And then when you
came home from the office--
932
01:06:01,392 --> 01:06:03,742
I never come home.
Work all day at the office.
933
01:06:03,829 --> 01:06:05,787
Oh, then I'll come and see you,
934
01:06:05,874 --> 01:06:07,833
and I'll pretend I'm a patient,
935
01:06:07,920 --> 01:06:10,705
and in your private office
we'll make love.
936
01:06:10,792 --> 01:06:12,751
I lose more patients that way.
937
01:06:17,408 --> 01:06:21,325
You're a funny guy.
Can't you say you love me?
938
01:06:21,412 --> 01:06:24,284
I think it's better
to do it than say it.
939
01:06:24,371 --> 01:06:25,982
You don't though, do you?
940
01:06:26,069 --> 01:06:27,331
Why do we have to talk about it?
941
01:06:27,418 --> 01:06:30,421
Why do we always have
to find words for it?
942
01:06:30,508 --> 01:06:32,510
Truth is, there's...
943
01:06:32,597 --> 01:06:35,295
The truth should
never be told by lovers.
944
01:06:35,382 --> 01:06:38,472
When it is, the affair is over.
945
01:06:38,559 --> 01:06:43,651
I'll say it. I've never loved anyone,
not like this.
946
01:06:43,738 --> 01:06:46,828
Shhh.
Not this way.
947
01:07:02,322 --> 01:07:04,498
I'm from division surgeon.
Take me to colonel Whalters.
948
01:07:04,585 --> 01:07:05,586
Yes, sir.
949
01:07:05,673 --> 01:07:07,414
On the double. Yes, sir.
950
01:07:09,286 --> 01:07:11,592
Alert your outfit.
You're moving out.
951
01:07:11,679 --> 01:07:13,464
Right. Grab some coffee,
lieutenant.
952
01:07:13,551 --> 01:07:15,509
No, thanks.
953
01:07:15,596 --> 01:07:18,251
Division commander's been ordered
to pull back to realign the army front.
954
01:07:18,338 --> 01:07:21,211
I have to get you away from here,
or you'll be out in front of our own lines.
955
01:07:21,298 --> 01:07:23,387
What about continuity
of medical support?
956
01:07:23,474 --> 01:07:27,130
You'll provide that by moving mash 66 to this point.
957
01:07:27,217 --> 01:07:29,958
Arrangements made to care for the casualties during the move?
958
01:07:30,046 --> 01:07:31,090
Already been done, sir.
959
01:07:31,177 --> 01:07:32,831
How do I evacuate my patients?
960
01:07:32,918 --> 01:07:34,659
Use the hospital train.
961
01:07:34,746 --> 01:07:35,747
Hmm.
962
01:08:05,733 --> 01:08:08,127
Whalters is hit.
Get to receiving.
963
01:08:17,832 --> 01:08:21,184
Easy. Take it easy.
964
01:08:21,271 --> 01:08:23,055
How does it look?
965
01:08:23,142 --> 01:08:25,666
You've still got
your foot, colonel.
966
01:08:25,753 --> 01:08:27,494
Evacuate the hospital.
967
01:08:27,581 --> 01:08:29,061
Yes, sir.
968
01:08:29,148 --> 01:08:30,671
Hospital train.
969
01:08:32,456 --> 01:08:35,415
They're moving the front lines.
970
01:08:35,502 --> 01:08:36,851
Give me that piece of wood.
971
01:08:44,816 --> 01:08:47,340
Alright, swing him around.
972
01:08:47,427 --> 01:08:49,255
Get us moving, jed.
973
01:08:49,342 --> 01:08:50,952
Yes, sir.
974
01:08:51,039 --> 01:08:52,476
Jed: Statt.
Yes, sir.
975
01:08:52,563 --> 01:08:53,825
Wheel out the transportation.
976
01:08:53,912 --> 01:08:54,913
Yes, sir.
977
01:08:55,000 --> 01:08:57,350
Uh, get me a pair of scissors.
978
01:08:57,437 --> 01:08:59,047
Franklin!
979
01:09:00,919 --> 01:09:04,618
Quarter gram of morphine and 300,000 units of penicillin.
980
01:09:04,705 --> 01:09:06,185
We're overloaded.
981
01:09:06,272 --> 01:09:09,014
We've got to ship our casualties by hospital train.
982
01:09:09,101 --> 01:09:11,799
Get captain Dobbs to pick the most critical cases.
983
01:09:11,886 --> 01:09:12,887
Yes, sir.
984
01:09:21,592 --> 01:09:23,333
Uh, captain.
985
01:09:29,382 --> 01:09:30,949
Your new location
is marked on the map.
986
01:09:34,082 --> 01:09:36,433
Oh, uh, get that
litter out of there.
987
01:09:40,524 --> 01:09:42,090
Put me down!
988
01:09:43,788 --> 01:09:45,355
Put me down.
989
01:09:45,442 --> 01:09:46,834
No use of our both
being here, colonel.
990
01:09:46,921 --> 01:09:48,358
Put me down!
991
01:09:48,445 --> 01:09:51,187
Somebody will have to set up the new hospital.
992
01:09:55,365 --> 01:09:56,757
Take him out.
993
01:10:19,519 --> 01:10:21,173
Ah, looks like
no hospital train.
994
01:10:21,260 --> 01:10:22,218
Yes, sir.
995
01:10:40,497 --> 01:10:42,499
Where's the hospital train?
996
01:10:42,586 --> 01:10:44,501
How's the foot?
997
01:10:44,588 --> 01:10:46,067
No train?
998
01:10:46,154 --> 01:10:47,721
No, sir.
999
01:10:57,557 --> 01:10:58,950
Major!
1000
01:10:59,037 --> 01:11:00,647
Most of them won't
make it on the highway.
1001
01:11:00,734 --> 01:11:02,606
You want to chance it and wait for the train?
1002
01:11:02,693 --> 01:11:04,347
And if the train doesn't come?
1003
01:11:04,434 --> 01:11:06,262
Sta major!
1004
01:11:08,351 --> 01:11:11,876
Look, jockey a rig onto these tracks here.
Use the crossing here.
1005
01:11:11,963 --> 01:11:13,965
Over here, major.
1006
01:11:25,672 --> 01:11:28,980
I think we might be able to get that truck out of here on these wheels.
1007
01:11:30,634 --> 01:11:32,505
Yeah, it might work.
You ever try it?
1008
01:11:32,592 --> 01:11:34,028
No, sir. I tried
something like it
1009
01:11:34,115 --> 01:11:37,118
when I was with Barnum and Bailey in Florida.
1010
01:11:37,205 --> 01:11:39,686
Alright. Go ahead.
Yes, sir.
1011
01:11:39,773 --> 01:11:43,168
Hey, give me a hand
down here! Come on!
1012
01:11:43,255 --> 01:11:44,430
On the double!
1013
01:11:57,965 --> 01:11:59,619
Watch it.
1014
01:11:59,706 --> 01:12:00,838
Watch it.
1015
01:12:03,841 --> 01:12:05,451
Take her over.
1016
01:12:08,672 --> 01:12:11,022
Stand back, fellas.
Get your pieces.
1017
01:12:28,953 --> 01:12:31,477
Name.
Edwards.
1018
01:12:34,001 --> 01:12:35,394
Name.
Summers.
1019
01:12:35,481 --> 01:12:38,832
Does it look bad, lieutenant?
1020
01:12:38,919 --> 01:12:40,443
Nothing to worry about.
1021
01:12:40,530 --> 01:12:41,922
You'll be stateside before you know it, soldier.
1022
01:12:42,009 --> 01:12:43,794
Thank you, ma'am.
1023
01:12:43,881 --> 01:12:46,623
I'll never forget what you people have done for me.
1024
01:12:46,710 --> 01:12:50,061
For all of us.
God bless you, ma'am.
1025
01:13:01,420 --> 01:13:02,595
Use the Jeep.
1026
01:13:02,682 --> 01:13:03,683
That's the last of the patients.
1027
01:13:03,770 --> 01:13:05,381
Plasma?
Packed all we had.
1028
01:13:05,468 --> 01:13:08,296
Food and water? All we can carry.
1029
01:13:09,341 --> 01:13:10,429
What outfit's this, major?
1030
01:13:10,516 --> 01:13:11,517
Mash 66.
1031
01:13:11,604 --> 01:13:12,997
When can you clear this area?
1032
01:13:13,084 --> 01:13:14,955
In about 5 or 10 minutes, sir.
1033
01:13:15,042 --> 01:13:17,871
There will be a couple of thousand men coming through here right soon.
1034
01:13:17,958 --> 01:13:19,264
What about those tents?
1035
01:13:19,351 --> 01:13:21,222
No room for them.
1036
01:13:21,309 --> 01:13:22,876
Burn them.
Yes, sir.
1037
01:13:22,963 --> 01:13:25,226
Let's go.
1038
01:13:25,313 --> 01:13:26,271
Corporal!
1039
01:13:26,358 --> 01:13:29,143
Check the I.V.
On that truck.
1040
01:13:29,230 --> 01:13:30,928
Yes, sir.
1041
01:13:31,015 --> 01:13:32,712
Pour gasoline
over all the tents.
1042
01:13:32,799 --> 01:13:33,887
Yes, sir.
1043
01:14:19,890 --> 01:14:20,934
All ready, sir.
1044
01:14:21,021 --> 01:14:22,327
Fire the others.
Yes, sir.
1045
01:14:22,414 --> 01:14:24,198
Alright, out of there.
1046
01:14:41,302 --> 01:14:43,348
Take cover! Take cover!
1047
01:14:48,092 --> 01:14:50,486
Move out!
Get us moving!
1048
01:15:29,612 --> 01:15:32,963
I think she'll be alright.
Must have been the concussion.
1049
01:15:42,450 --> 01:15:44,540
Come on, that-a-boy.
Get it on up there.
1050
01:15:53,723 --> 01:15:58,031
Alright, lift this tie up.
Get that Jack together.
1051
01:16:02,514 --> 01:16:03,733
Get me a hunk of line, will you?
1052
01:16:03,820 --> 01:16:05,735
Okay, sarge.
Alright!
1053
01:16:07,824 --> 01:16:10,261
Okay, run that out of there.
1054
01:16:11,392 --> 01:16:13,917
Let her down easy.
1055
01:16:14,004 --> 01:16:15,005
Now!
1056
01:16:18,574 --> 01:16:22,012
Get that out of there.
Get that Jack out.
1057
01:16:22,099 --> 01:16:24,318
Alright, get that other side tied off over there.
1058
01:16:24,405 --> 01:16:25,406
Okay, sarge.
1059
01:16:43,207 --> 01:16:45,688
You'll be alright.
Oh, sure.
1060
01:16:50,388 --> 01:16:52,738
Alright. Stick
that wheel in there.
1061
01:16:55,436 --> 01:16:57,308
Well, looks alright.
Think it will work?
1062
01:16:57,395 --> 01:16:58,570
I don't know, sir.
1063
01:16:58,657 --> 01:16:59,702
Well, give it a try.
1064
01:16:59,789 --> 01:17:01,878
Okay, wind her up.
1065
01:17:01,965 --> 01:17:04,271
Now, look, take it real easy.
Start it real easy.
1066
01:17:07,971 --> 01:17:10,451
Okay, hold it.
1067
01:17:10,538 --> 01:17:12,018
Yeah.
1068
01:17:15,021 --> 01:17:17,154
Jack! Jack!
Yes, sir.
1069
01:17:17,241 --> 01:17:18,851
Get all the nurses
off this convoy.
1070
01:17:18,938 --> 01:17:20,679
Put them on this truck
with colonel Whalters.
1071
01:17:20,766 --> 01:17:22,202
All of them.
On the double.
1072
01:17:22,289 --> 01:17:23,290
Jack:
Yes, sir.
1073
01:17:31,255 --> 01:17:32,648
Hiya, Danny.
1074
01:17:34,258 --> 01:17:35,651
Hello.
1075
01:17:40,307 --> 01:17:42,353
Well, jed? All the nurses are
going with you, sir.
1076
01:17:42,440 --> 01:17:45,661
Good.
You'll find our new position marked on the map.
1077
01:17:45,748 --> 01:17:47,924
Get your patients there
no later than tonight.
1078
01:17:48,011 --> 01:17:51,231
Tonight? If I move them too fast,
I'll bounce them to death.
1079
01:17:51,318 --> 01:17:53,712
And if you move them
too slowly...
1080
01:17:53,799 --> 01:17:56,019
The weaker ones
won't last overnight.
1081
01:17:56,106 --> 01:17:58,108
Whatever happens, keep moving.
1082
01:17:58,195 --> 01:18:00,719
You've one objective now--
to save your people.
1083
01:18:00,806 --> 01:18:04,114
The only way you can do it is by getting to base hospital tonight.
1084
01:18:04,201 --> 01:18:05,202
Right.
1085
01:18:05,289 --> 01:18:06,638
Good luck.
1086
01:18:06,725 --> 01:18:08,684
Catch up with you
at the new position.
1087
01:18:24,700 --> 01:18:26,702
Hey, one of you guys
speak English?
1088
01:18:28,747 --> 01:18:31,228
Look, tell him not to be afraid.
1089
01:18:31,315 --> 01:18:34,666
Tell him he's going
to go to the red cross.
1090
01:18:34,753 --> 01:18:36,581
No more wars.
1091
01:18:36,668 --> 01:18:40,498
Tell him he's going to get good food and go to school.
1092
01:18:40,585 --> 01:18:43,153
Tell him not to be afraid.
1093
01:18:43,240 --> 01:18:44,502
All set?
1094
01:18:44,589 --> 01:18:47,331
Is this the end for us?
1095
01:18:47,418 --> 01:18:51,335
I don't know.
How can you outguess a war?
1096
01:18:51,422 --> 01:18:53,554
What's the good if I get through and you don't?
1097
01:18:53,641 --> 01:18:54,773
We'll get through, all of us.
1098
01:18:54,860 --> 01:18:56,514
Major, all ready, sir.
1099
01:18:56,601 --> 01:18:58,211
Better hurry. That incoming
mail's getting closer.
1100
01:18:58,298 --> 01:19:01,737
Right. Well, I guess
this is goodbye.
1101
01:19:03,390 --> 01:19:05,697
If only we'd had more time.
1102
01:19:05,784 --> 01:19:06,959
We're lucky to
have had any time.
1103
01:19:07,046 --> 01:19:10,746
I know. I just don't
want it to end.
1104
01:19:12,356 --> 01:19:14,314
I'm sorry.
1105
01:19:14,401 --> 01:19:16,186
I just always say
the wrong thing.
1106
01:19:16,273 --> 01:19:19,276
Well, then say the right thing.
1107
01:19:19,363 --> 01:19:20,494
I love you.
1108
01:19:20,581 --> 01:19:22,496
That's the right thing.
1109
01:19:22,583 --> 01:19:25,369
I'll get back to you.
I'll make it because I want to.
1110
01:19:25,456 --> 01:19:27,675
Understand? I want
to get back to you.
1111
01:19:27,763 --> 01:19:29,808
Okay?
1112
01:19:29,895 --> 01:19:31,679
Now, let's go.
1113
01:19:31,767 --> 01:19:34,770
Okay? Okay?
1114
01:19:53,571 --> 01:19:55,051
Alright, move out!
1115
01:20:55,459 --> 01:20:56,373
Hi.
1116
01:20:56,460 --> 01:20:57,417
Hiya, sarge.
1117
01:20:57,504 --> 01:20:59,593
How's things going?
Rough.
1118
01:20:59,680 --> 01:21:00,943
Jed: What's the trouble,
lieutenant?
1119
01:21:01,030 --> 01:21:02,466
Sorry, major.
You can't get through here.
1120
01:21:02,553 --> 01:21:04,511
I'm moving a hospital.
I've got a lot of casualties.
1121
01:21:04,598 --> 01:21:07,471
Sorry, sir.
The commies have put some guerrillas through our left flank.
1122
01:21:07,558 --> 01:21:10,387
We've got them cornered
about two miles down the road.
1123
01:21:10,474 --> 01:21:12,345
You might get through
there, though.
1124
01:21:14,478 --> 01:21:15,696
You sure that trail's open?
1125
01:21:15,783 --> 01:21:17,568
I'm not sure of anything, major.
1126
01:21:17,655 --> 01:21:20,136
But it's better than staying here,
'cause in about two minutes,
1127
01:21:20,223 --> 01:21:23,095
you and your casualties might be up to your necks in fighting.
1128
01:21:26,490 --> 01:21:27,447
This way?
1129
01:21:27,534 --> 01:21:28,884
That's the way.
1130
01:21:52,951 --> 01:21:54,561
You alright in there?
1131
01:22:00,350 --> 01:22:02,743
Hit the deck!
1132
01:22:02,830 --> 01:22:03,788
Hit the deck!
1133
01:22:06,269 --> 01:22:08,880
Sergeant, tell them to get out of there but quick!
1134
01:22:34,297 --> 01:22:35,907
What's your outfit, major?
1135
01:22:35,994 --> 01:22:38,866
Mash 66.
Let me have that map.
1136
01:22:38,954 --> 01:22:40,781
Heading for this area here.
1137
01:22:42,609 --> 01:22:45,047
Well, this trail's closed, sir.
1138
01:22:45,134 --> 01:22:46,178
More guerrillas?
1139
01:22:46,265 --> 01:22:47,832
Right, sir.
1140
01:22:47,919 --> 01:22:49,225
How long will it take you
to get them out of here?
1141
01:22:49,312 --> 01:22:50,791
Well, they're dug in
pretty good, sir.
1142
01:22:50,878 --> 01:22:51,923
The terrain's on their side.
1143
01:22:52,010 --> 01:22:53,316
How long?
1144
01:22:53,403 --> 01:22:54,578
Maybe a couple hours,
1145
01:22:54,665 --> 01:22:57,973
maybe a couple days.
1146
01:22:58,060 --> 01:23:01,193
There's a road down
the hill there, sir.
1147
01:23:01,280 --> 01:23:03,152
About a mile and a half
down there.
1148
01:23:03,239 --> 01:23:05,545
I know we still got that road because our supplies are moving on it.
1149
01:23:05,632 --> 01:23:06,851
I wouldn't advise
staying here, sir.
1150
01:23:06,938 --> 01:23:08,070
Thanks.
1151
01:23:10,246 --> 01:23:14,119
Well, we can't go back, we can't go ahead,
and we can't stay here. So?
1152
01:23:14,206 --> 01:23:16,078
First we unload all the patients from the vehicles.
1153
01:23:16,165 --> 01:23:17,209
Second?
1154
01:23:17,296 --> 01:23:18,471
We'll move our transportation
1155
01:23:18,558 --> 01:23:21,083
off this mountain to that road.
1156
01:23:21,170 --> 01:23:22,649
Well, we'll try, sir.
1157
01:23:22,736 --> 01:23:24,695
We do it.
Yes, sir.
1158
01:23:24,782 --> 01:23:28,090
And we do it without losing even one vehicle,
not one.
1159
01:23:28,177 --> 01:23:31,180
No reckless drivers,
no cowboys, no hot rodders.
1160
01:23:31,267 --> 01:23:35,445
I want every truck, Jeep,
and ambulance down on that road in one piece and right now.
1161
01:23:35,532 --> 01:23:37,751
We got to get to base tonight.
1162
01:23:37,838 --> 01:23:39,014
And the patients?
1163
01:23:39,101 --> 01:23:42,278
Carry them down...
Orderly, gently.
1164
01:23:42,365 --> 01:23:43,844
Cradle them down.
1165
01:23:43,931 --> 01:23:45,281
Alright, move out.
1166
01:23:45,368 --> 01:23:46,325
Yes, sir.
1167
01:23:59,208 --> 01:24:03,038
Alright, soldier.
Take it easy.
1168
01:24:56,439 --> 01:24:57,875
Alright, next.
1169
01:26:00,633 --> 01:26:02,331
Hey, you alright?
1170
01:26:05,464 --> 01:26:06,900
Down there.
1171
01:26:22,960 --> 01:26:23,917
Okay.
1172
01:26:43,937 --> 01:26:44,938
Easy, now.
1173
01:27:32,290 --> 01:27:36,468
If I ever hear the infantry gripe about life in the army...
1174
01:27:36,555 --> 01:27:38,427
Take a look at that.
1175
01:27:40,385 --> 01:27:42,909
They haven't invented a medal yet for those people.
1176
01:27:47,653 --> 01:27:50,047
Mash 66 to division surgeon.
1177
01:27:50,134 --> 01:27:53,920
Mash 66 to division surgeon.
1178
01:27:54,007 --> 01:27:56,358
Come in, please.
1179
01:27:56,445 --> 01:27:58,142
Over.
1180
01:28:11,547 --> 01:28:13,026
Hey!
1181
01:28:14,158 --> 01:28:16,160
Hey! Hey!
1182
01:29:08,778 --> 01:29:10,257
Hiya, lieutenant.
1183
01:29:10,345 --> 01:29:11,955
Hi, major.
80787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.