Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,160 --> 00:03:21,760
En, to, tre, fire, fem ...
2
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
Kom så.
3
00:03:45,040 --> 00:03:47,040
Kom så.
4
00:04:32,920 --> 00:04:34,880
Så kom dog!
5
00:06:17,600 --> 00:06:24,000
Måne og sol ...
De er der begge to.
6
00:06:26,640 --> 00:06:29,120
Ja, det hænder.
7
00:06:29,280 --> 00:06:33,320
De er lige store.
8
00:06:37,200 --> 00:06:41,880
Bærer du mig
hele vejen tilbage til byen?
9
00:06:42,040 --> 00:06:45,000
Selvfølgelig.
10
00:06:58,720 --> 00:07:00,680
Hvad er der sket?
11
00:07:03,280 --> 00:07:08,880
Toget kører gennem skoven her, men
vi skal gennem landsbyen der først.
12
00:07:09,040 --> 00:07:11,880
Det tager for lang tid.
13
00:07:12,040 --> 00:07:16,840
Her. Vi går tværs herigennem.
Sporet laver en kurve der.
14
00:07:17,000 --> 00:07:19,040
Det afkorter vejen.
15
00:07:30,200 --> 00:07:32,480
Pas godt på hende.
16
00:07:35,720 --> 00:07:39,680
Han kører bedre, end jeg gør.
17
00:07:42,040 --> 00:07:45,760
Gereon. Vær forsigtig.
18
00:07:52,920 --> 00:07:56,720
- Vi skulle være gået til venstre.
- Nej, vi skal mod øst.
19
00:07:56,880 --> 00:08:00,480
- Øst er da ikke mod venstre.
- Kortet vender på hovedet.
20
00:08:00,640 --> 00:08:04,320
- Hvorfor?
- Ellers skulle vi gå baglæns.
21
00:08:04,480 --> 00:08:07,160
- Denne vej.
- Det er det, jeg siger.
22
00:08:07,320 --> 00:08:12,320
- Det var mig, der sagde til venstre.
- Men du mente højre.
23
00:08:17,280 --> 00:08:21,600
- Hvad så nu?
- Af sted.
24
00:08:26,800 --> 00:08:31,920
Hvis toget kører hurtigere end
40 km/t, er det allerede kørt forbi.
25
00:08:32,080 --> 00:08:36,240
Det kørte for tre timer siden, og
vi passerede lige kilometersten 120.
26
00:08:36,400 --> 00:08:39,600
- De 120 km er jo ikke fra remisen.
- Hvad så?
27
00:08:39,760 --> 00:08:42,000
- Det ved jeg ikke.
- Nå.
28
00:08:42,160 --> 00:08:45,680
Men du ved tilfældigvis,
at det ikke er fra remisen?
29
00:08:45,840 --> 00:08:49,840
- Det har ikke været her endnu.
- Chef, et stopskilt.
30
00:08:52,680 --> 00:08:56,520
- Sporspærring.
- Det er jo det, jeg siger.
31
00:09:02,000 --> 00:09:06,160
Når vi er kommet på toget,
kan han være om hvert hjørne.
32
00:09:06,320 --> 00:09:12,040
- Du mener Wolter. Hjørne?
- Jeg mener sving.
33
00:09:12,200 --> 00:09:17,360
Nej, du mener kurve.
Hvorfor skulle de angribe i en kurve?
34
00:09:24,400 --> 00:09:28,440
- Klar?
- Ja.
35
00:09:39,640 --> 00:09:41,080
Hvad er det?
36
00:09:41,240 --> 00:09:45,440
- Har jeg overset et signal?
- Aner det ikke.
37
00:09:48,440 --> 00:09:51,880
Der løber en, for pokker.
38
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Det er politiet. Læg den.
39
00:10:08,760 --> 00:10:10,760
Hør så godt efter.
40
00:10:51,880 --> 00:10:54,480
Nej!
41
00:10:58,880 --> 00:11:01,000
Gereon ...
42
00:11:01,160 --> 00:11:03,760
Gereon?
43
00:11:55,240 --> 00:12:00,680
Hænderne bag hovedet og ned
på gulvet. Lidt tjep, mine herrer!
44
00:12:00,840 --> 00:12:05,720
Kompagni, sørg for at sikre toget!
Vi leder efter vogn TY2305.
45
00:15:12,400 --> 00:15:15,120
Er alt i orden derude?
46
00:15:30,360 --> 00:15:34,200
Din pistol.
Kast den herover.
47
00:15:53,040 --> 00:15:54,760
Op.
48
00:15:57,000 --> 00:16:01,080
Du er ikke nogen helt.
Du er en forræder.
49
00:16:04,080 --> 00:16:10,080
Ingen værdier, ingen moral,
intet mod og mandshjerte.
50
00:16:12,880 --> 00:16:19,840
Det her handler om noget større,
men du følger bare blindt reglerne.
51
00:16:20,000 --> 00:16:22,400
Som alle krystere.
52
00:16:54,240 --> 00:16:57,880
Det ... Det er kul.
53
00:17:02,160 --> 00:17:04,280
Det ...
54
00:17:07,760 --> 00:17:09,520
Det er ...
55
00:17:12,880 --> 00:17:16,720
Det er ét stort fupnummer.
56
00:17:22,120 --> 00:17:26,320
Kul. Usselt kul.
57
00:17:29,120 --> 00:17:32,600
Op. Nu.
58
00:17:46,560 --> 00:17:51,320
Kom op. Ned derfra.
59
00:17:58,560 --> 00:18:01,320
Jeg vil se dine hænder.
60
00:18:22,440 --> 00:18:25,920
Henning? Czerwinski?
61
00:18:42,480 --> 00:18:46,320
Smid pistolen.
62
00:18:46,480 --> 00:18:48,240
Kom så op derfra.
63
00:18:55,760 --> 00:18:58,160
Kom ned.
64
00:19:12,440 --> 00:19:15,360
Gas!
Der strømmer gas ud!
65
00:19:15,520 --> 00:19:16,880
Gas!
66
00:19:17,040 --> 00:19:20,040
Kør. Kør!
67
00:19:39,160 --> 00:19:41,760
Henning? Czerwinski?
68
00:19:50,520 --> 00:19:55,040
- Hvor længe varer bedøvelsen?
- Det varierer. 30-60 minutter.
69
00:19:55,200 --> 00:19:58,680
- En halv til en hel time.
- Det er jo det, jeg siger.
70
00:20:00,480 --> 00:20:04,440
Hvor er Wolter? Er han dernede?
71
00:20:04,600 --> 00:20:06,800
Nej, han er væk.
72
00:20:06,960 --> 00:20:09,800
Pas på.
73
00:20:09,960 --> 00:20:14,640
- Afvæbn dem alle sammen.
- Javel.
74
00:20:26,280 --> 00:20:32,960
- Hov, chef. Hvad nu?
- Bliv her og afvæbn dem.
75
00:20:33,120 --> 00:20:36,480
Javel. Hvad så med Dem?
Toget kører.
76
00:20:53,640 --> 00:20:57,360
Kør. Kør så! Kom så. Hurtigere.
77
00:20:57,520 --> 00:20:59,760
Ventil.
78
00:21:11,160 --> 00:21:13,880
Fuld kraft!
79
00:21:14,040 --> 00:21:19,320
Hvis I trækker i bremsen,
plaffer jeg jer ned.
80
00:23:54,600 --> 00:23:59,440
Det feje og lumske attentat
mod chefpolitiinspektør Benda -
81
00:23:59,600 --> 00:24:06,960
- har en ukendt udbrydergruppe fra
Kommunistisk Parti taget ansvaret for.
82
00:24:07,120 --> 00:24:10,720
En anholdt tjenestepiges rolle
i sagen undersøges.
83
00:24:10,880 --> 00:24:13,880
Udåden hænger formentlig sammen -
84
00:24:14,040 --> 00:24:19,040
- med de kommunistiske demonstranter,
der blev slået ihjel i Berlin 1. maj.
85
00:24:19,200 --> 00:24:25,920
Politiet begyndte allerede samme nat
at anholde oprørske elementer i byen.
86
00:24:26,080 --> 00:24:31,080
Den røde terror destabiliserer landet
og skal bekæmpes med alle midler -
87
00:24:31,240 --> 00:24:33,240
- siger politidirektøren.
88
00:24:35,520 --> 00:24:41,960
Zossen. I nat eksploderede en tankvogn
fyldt med kemikalier i en togulykke.
89
00:24:42,120 --> 00:24:46,680
Årsagen til ulykken
er stadig uvis.
90
00:26:20,800 --> 00:26:25,680
Frøken Scheffler?
Det her skal ud.
91
00:26:28,960 --> 00:26:33,280
Få kontoret røget grundigt ud,
når De er færdig.
92
00:26:34,680 --> 00:26:39,080
- Ja, desinficeret.
- Meget vel.
93
00:26:48,360 --> 00:26:51,480
Chefen har tid nu.
94
00:26:53,960 --> 00:26:58,480
- Hr. chefpolitiinspektør.
- Det glæder mig at møde Dem.
95
00:26:58,640 --> 00:27:04,000
Tillykke med den succesfulde jagt
i egne rækker. Sæt Dem ned.
96
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
Cigaret?
97
00:27:10,120 --> 00:27:11,560
Tak.
98
00:27:16,160 --> 00:27:21,920
Sagen med Wolter og hans ulovlige
aktiviteter har fået mig til at tænke.
99
00:27:22,080 --> 00:27:29,080
Det bliver stadig sværere at stole på
sine nærmeste kolleger rent politisk.
100
00:27:32,400 --> 00:27:37,920
Så jeg har tænkt mig at oprette en
ny afdeling ved navn Intern Revision.
101
00:27:38,080 --> 00:27:41,440
Uregelmæssigheder i organisationen -
102
00:27:41,600 --> 00:27:46,440
- påfaldende politiske holdninger,
korruption. Den slags.
103
00:27:46,600 --> 00:27:50,920
Jeg vil have Dem til at lede den.
104
00:27:51,080 --> 00:27:56,760
Uofficielt. Officielt bliver De
naturligvis i drabsafdelingen.
105
00:28:00,320 --> 00:28:05,840
Sværger De at sige sandheden
og intet andet end sandheden?
106
00:28:06,000 --> 00:28:13,800
Jeg har her en rapport underskrevet af
Deres kollega kommissær Bruno Wolter -
107
00:28:13,960 --> 00:28:18,960
- om hændelserne under
demonstrationerne den 1. maj 1929.
108
00:28:19,120 --> 00:28:24,520
Deri beskylder han kommunisterne
for at have beskudt ham og Dem.
109
00:28:27,520 --> 00:28:33,120
Dette er i modstrid med alle
de øvrige vidners forklaringer her.
110
00:28:33,280 --> 00:28:39,360
Nej, vent ... alle vidner, som ikke
er en del af Berlins politistyrke.
111
00:28:41,600 --> 00:28:48,480
Da kommissær Wolter er afgået
ved døden, er De indkaldt alene i dag.
112
00:28:48,640 --> 00:28:54,480
Kriminalassistent Rath.
Kan De bekræfte hans oplysninger?
113
00:28:54,640 --> 00:29:00,440
Eller ønsker De at komme
med tilføjelser under ed i dag?
114
00:29:08,960 --> 00:29:13,440
- Vi blev beskudt.
- Det er løgn!
115
00:29:13,600 --> 00:29:17,720
Jeg bekræfter hermed
min kollega Bruno Wolters forklaring.
116
00:29:17,880 --> 00:29:20,000
Løgner!
117
00:29:20,160 --> 00:29:24,120
Demonstranterne åbnede ild mod os.
Vi blev beskudt.
118
00:29:26,360 --> 00:29:29,320
Ro! Ro!
119
00:29:43,640 --> 00:29:46,560
Tak. Det er fint.
120
00:29:46,720 --> 00:29:50,920
- Godt klaret. Vi er taknemmelige.
- Mange tak.
121
00:30:08,040 --> 00:30:12,640
Vi må ind i Sorokinas lejlighed.
Hun må ikke slippe af sted med det.
122
00:30:15,080 --> 00:30:18,160
Det her kom til Dem i morges. Fra PK.
123
00:30:18,320 --> 00:30:23,040
- Personalekontoret.
- Personaleafdelingen.
124
00:30:27,280 --> 00:30:30,280
Tillykke.
125
00:30:30,440 --> 00:30:34,680
Deres ansøgning blev godkendt.
De har fået stillingen.
126
00:30:46,440 --> 00:30:51,440
Hjerteligt tillykke.
Velkommen til vores afdeling.
127
00:30:51,600 --> 00:30:54,760
Kriminalbetjent Ritter.
128
00:30:57,000 --> 00:31:01,160
- Tillykke.
- Tillykke.
129
00:31:09,280 --> 00:31:13,120
Kom. Af sted til Sorokina.
130
00:31:22,320 --> 00:31:26,520
Goddag. Lås os venligst ind
i fru Sorokinas lejlighed.
131
00:31:26,680 --> 00:31:31,240
- Det er politiet.
- Kriminalpolitiet.
132
00:32:02,800 --> 00:32:05,680
Fuglen er fløjet.
133
00:32:12,120 --> 00:32:14,880
Charlotte.
134
00:32:15,040 --> 00:32:17,560
Se.
135
00:32:17,720 --> 00:32:23,640
- Familieportrættet.
- Den gamle Sorokin og hans familie.
136
00:32:23,800 --> 00:32:26,000
Otte børn.
137
00:32:27,480 --> 00:32:30,920
- Og hvad så?
- Hvor ser De Svetlana Sorokina?
138
00:32:33,480 --> 00:32:37,000
Hun er den lille ved moderen, ikke?
139
00:32:37,160 --> 00:32:42,240
Det er en dreng. Se på ansigtet.
Han har endda en kårde.
140
00:32:43,520 --> 00:32:46,920
- Hvad så med kjolen?
- En dåbskjole.
141
00:32:47,080 --> 00:32:52,640
Mener De, at Sorokin-familien
slet ikke har nogen datter?
142
00:32:52,800 --> 00:32:57,360
Hun er i hvert fald ikke
med på maleriet.
143
00:33:08,560 --> 00:33:12,920
Sangerinden sagde, at hun legede
med chaufførens datter som barn.
144
00:33:13,080 --> 00:33:20,440
Familiens chauffør. Han forrådte dem
senere under revolutionen.
145
00:33:20,600 --> 00:33:23,800
Hele familien blev myrdet.
146
00:33:23,960 --> 00:33:28,520
Alle her på maleriet er døde.
147
00:33:36,480 --> 00:33:40,480
Måske er Svetlana chaufførens datter.
148
00:33:40,640 --> 00:33:48,080
Derfor vidste hun, at guldet fandtes,
men ikke at det var forfalsket.
149
00:33:48,240 --> 00:33:51,440
Der er vores tog.
150
00:33:51,600 --> 00:33:56,880
Der bagved bliver der
støbt en tankvogn.
151
00:33:59,120 --> 00:34:02,800
Magen til vores tankvogn.
152
00:34:02,960 --> 00:34:05,120
Se.
153
00:34:10,720 --> 00:34:13,000
Det kan ikke passe.
154
00:34:13,160 --> 00:34:17,880
- Tanken ...
- Selve tanken ...
155
00:34:18,040 --> 00:34:20,840
- Den er af ...
- Af guld.
156
00:34:52,680 --> 00:34:56,520
Mine damer og herrer,
det glæder mig at kunne præsentere -
157
00:34:56,680 --> 00:35:02,240
- Ruslands største stjerne
for første gang i Paris.
158
00:35:02,400 --> 00:35:04,920
Grevinden i Sort.
159
00:35:19,840 --> 00:35:25,920
Skumring, søndag.
Uden søvn piner livet mig.
160
00:35:26,080 --> 00:35:35,720
I fortidens skyggers storm
overlever jeg ej natten.
161
00:35:35,880 --> 00:35:42,360
Et sort sørgegardin
faldt ned fra himlen.
162
00:35:42,520 --> 00:35:51,280
I en lys have
fandt vi en mørk skov.
163
00:35:51,440 --> 00:36:00,000
Det aner mig, at englene
ej vil give dig tilbage til mig.
164
00:36:00,160 --> 00:36:08,480
De ved,
hvor bedrøvet jeg er uden dig.
165
00:36:08,640 --> 00:36:13,000
På en søndag.
166
00:36:35,160 --> 00:36:40,360
TILLYKKE MED STILLINGEN
167
00:36:53,640 --> 00:36:56,400
Hallo!
168
00:36:56,560 --> 00:36:58,840
Du der.
169
00:36:59,000 --> 00:37:01,680
Hold op.
170
00:37:01,840 --> 00:37:06,560
Jeg kan ikke holde din rokken ud!
Hold op!
171
00:37:16,680 --> 00:37:21,920
Hr. Nyssen?
Fru Rath er kommet.
172
00:37:24,760 --> 00:37:31,360
Tænd ej de levende lys,
lad salmen forstumme.
173
00:37:31,520 --> 00:37:39,240
De, der kendte os, skal tro,
at vi vil få det bedre der.
174
00:37:39,400 --> 00:37:47,560
Døden er ingen drøm,
jeg venter ej på at vågne.
175
00:37:47,720 --> 00:37:56,760
Jeg vil give dig al min kærlighed.
176
00:37:56,920 --> 00:38:01,960
På en søndag.
177
00:38:03,160 --> 00:38:07,720
På en søndag.
178
00:38:07,880 --> 00:38:13,880
På en søndag.
179
00:39:29,600 --> 00:39:33,440
Så er det nok.
Op ad muren med ham.
180
00:39:33,600 --> 00:39:39,080
I de undertrykte massers navn dømmes
Gereon Rath til døden for mened!
181
00:39:46,160 --> 00:39:50,320
Væk! Se at komme væk alle sammen!
Kom så!
182
00:40:03,000 --> 00:40:06,720
Træk vejret helt roligt.
183
00:40:06,880 --> 00:40:10,480
Ånd ind ...
184
00:40:10,640 --> 00:40:13,960
... og ud.
185
00:40:14,120 --> 00:40:16,200
Godt.
186
00:40:16,360 --> 00:40:23,240
Og når jeg siger "nu",
så åbner De øjnene.
187
00:40:23,400 --> 00:40:25,200
Nu!
188
00:40:29,880 --> 00:40:33,680
Ja. Luk øjnene igen.
189
00:40:33,840 --> 00:40:37,600
Godt. Godt.
190
00:40:39,720 --> 00:40:45,320
Og gå nu dobbelt så dybt ned
i Deres afslappede tilstand som før.
191
00:40:45,480 --> 00:40:49,760
Jeg tæller baglæns nu. Fem ...
192
00:40:49,920 --> 00:40:55,200
Forestil Dem så det sted,
hvor De føler Dem mest sikker.
193
00:40:55,360 --> 00:40:57,040
Fire.
194
00:40:57,200 --> 00:41:04,560
Et sted, hvor De er tryg.
Elsket. Sikker.
195
00:41:06,080 --> 00:41:10,920
Måske er det i familiens skød.
196
00:41:17,800 --> 00:41:24,120
Jeg fører dig nu tilbage til kilden.
Kilden til din angst.
197
00:41:35,920 --> 00:41:39,880
Du er i Köln. I din hjemby.
198
00:41:40,040 --> 00:41:44,560
Det er sommeren,
lige inden du bliver indkaldt.
199
00:41:54,960 --> 00:41:59,520
Du længes sådan efter at drage i krig,
du brænder efter at komme væk.
200
00:41:59,680 --> 00:42:02,760
At lægge alting bag dig.
201
00:42:05,560 --> 00:42:10,600
Der er kvinden, du elsker.
202
00:42:10,760 --> 00:42:15,960
Men der er noget,
der adskiller dig fra hende.
203
00:42:22,040 --> 00:42:26,640
Jeg vil føre dig. Skridt for skridt.
204
00:42:28,400 --> 00:42:34,640
Skridt for skridt
til kilden til din angst.
205
00:42:34,800 --> 00:42:38,320
Til sandheden.
206
00:42:41,200 --> 00:42:47,360
Det er den 4. november 1918,
kort før kl. 9 om formiddagen.
207
00:42:47,520 --> 00:42:50,840
Frontlinjen mellem
Malmaison og Laffaux.
208
00:42:51,000 --> 00:42:53,400
Tre.
209
00:42:53,560 --> 00:42:57,880
Klokken er nu ni minutter over ni.
210
00:42:58,040 --> 00:43:04,600
Fjenden intensiverer sin offensiv,
selv om sigtbarheden er dårlig.
211
00:43:25,520 --> 00:43:28,160
På et vågner du.
212
00:43:29,520 --> 00:43:34,360
Du vil åbne øjnene og endelig dække
løgnen med sandhedens billeder.
213
00:43:44,760 --> 00:43:46,600
To.
214
00:43:48,880 --> 00:43:52,600
Men du skal huske,
hvordan sandheden ser ud.
215
00:44:05,000 --> 00:44:08,280
Gereon ...
216
00:44:11,040 --> 00:44:15,200
Gereon!
217
00:44:38,440 --> 00:44:44,400
Når du åbner øjnene nu,
vil angsten være fortid.
218
00:44:46,960 --> 00:44:49,160
En.
219
00:45:09,600 --> 00:45:12,520
Genkender du mig?
220
00:45:17,720 --> 00:45:20,680
Anno?
221
00:45:20,840 --> 00:45:22,280
Ja.
222
00:45:31,720 --> 00:45:35,360
Rejs dig op, Gereon.
223
00:46:19,520 --> 00:46:24,600
Danske tekster:
Helle Hessellund Klausen - Subline
16889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.