Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
2
00:01:46,751 --> 00:01:48,543
And lo the Kingdom of the Spider
3
00:01:48,567 --> 00:01:51,043
shall last 1,000 years.
4
00:01:51,067 --> 00:01:54,876
And the people shall
suffer 1,000 years,
5
00:01:54,900 --> 00:01:56,576
for it is written.
6
00:01:56,600 --> 00:02:00,643
And this time shall be known
as the Age of Darkness,
7
00:02:00,667 --> 00:02:03,743
for the shadow of the
Spider shall be the law.
8
00:02:03,767 --> 00:02:06,643
Indeed, the people
shall pay tribute
9
00:02:06,667 --> 00:02:10,343
to the word of the master,
and live in bondage
10
00:02:10,367 --> 00:02:12,443
in the valley of the shadows,
11
00:02:12,467 --> 00:02:14,809
even to the very
mists of the volcano
12
00:02:14,833 --> 00:02:16,909
that sleeps above.
13
00:02:16,933 --> 00:02:21,143
Take heed, when the
thousand years is done,
14
00:02:21,167 --> 00:02:25,143
a man will come to
promise a different way.
15
00:02:25,167 --> 00:02:27,500
And he shall be named Toron.
16
00:02:28,667 --> 00:02:32,009
Many will believe, and
many will be persecuted.
17
00:02:32,033 --> 00:02:35,676
The sign of Toron will
bear witness to the legend,
18
00:02:35,700 --> 00:02:39,009
but Toron will
fail, for the wrath
19
00:02:39,033 --> 00:02:42,843
of the Spider King
is mighty indeed.
20
00:02:42,867 --> 00:02:46,143
And the people of the
valley shall weep,
21
00:02:46,167 --> 00:02:49,709
for there is no hope,
for it is also written
22
00:02:49,733 --> 00:02:52,143
that the Spider King
will reign until
23
00:02:52,167 --> 00:02:56,443
the day the mountain
speaks forth in anger.
24
00:02:56,467 --> 00:03:00,543
Then out of the darkness,
the prophecy relives,
25
00:03:00,567 --> 00:03:03,443
for Toron cast his
seed upon the wind,
26
00:03:03,467 --> 00:03:06,800
and even in death,
to him is born a son.
27
00:03:29,933 --> 00:03:31,109
It's here.
28
00:03:31,133 --> 00:03:32,376
Yes, it's here.
29
00:03:32,400 --> 00:03:35,376
Don't worry,
it won't be long now.
30
00:03:37,667 --> 00:03:38,667
Push.
31
00:03:47,567 --> 00:03:49,067
Keep comin', push.
32
00:03:50,200 --> 00:03:51,576
It's here.
33
00:03:51,600 --> 00:03:52,909
The baby's head is out.
34
00:03:52,933 --> 00:03:54,200
- Help me.
- Yes.
35
00:03:56,067 --> 00:03:57,009
There.
36
00:03:57,033 --> 00:03:57,876
It's a beautiful baby.
37
00:03:57,900 --> 00:03:59,776
It's a boy.
38
00:04:09,633 --> 00:04:13,800
He has the sign Toron.
39
00:04:15,467 --> 00:04:18,243
Take him, take your son.
40
00:04:18,267 --> 00:04:20,367
May the Gods forgive you.
41
00:04:22,867 --> 00:04:25,176
He has the sign of Toron.
42
00:05:23,033 --> 00:05:24,100
It is done.
43
00:05:55,233 --> 00:05:59,000
You can trust me, as
I trust you, holy one.
44
00:06:17,367 --> 00:06:20,033
Go where you will, my beautiful.
45
00:06:27,233 --> 00:06:29,343
Lord, lord.
46
00:06:29,367 --> 00:06:31,367
The sign is in the sky.
47
00:06:32,367 --> 00:06:34,176
What are you saying, fool?
48
00:06:34,200 --> 00:06:35,409
The animals cry out.
49
00:06:35,433 --> 00:06:38,476
And the wind, the
trees, the mountain.
50
00:06:38,500 --> 00:06:39,709
The earth trembles like a virgin
51
00:06:39,733 --> 00:06:41,576
being drawn to the nuptial bed.
52
00:06:41,600 --> 00:06:45,200
Now the sky is the
color of flame, my lord.
53
00:06:49,967 --> 00:06:52,109
Can Toron have had a son?
54
00:06:52,133 --> 00:06:54,809
Aster, we cannot be certain yet.
55
00:06:54,833 --> 00:06:56,176
All the signs tell
us that tonight,
56
00:06:56,200 --> 00:06:57,876
in some corner of
this world, a woman
57
00:06:57,900 --> 00:07:01,467
has given birth to the
child you speak of.
58
00:07:31,733 --> 00:07:34,843
There is no longer any doubt.
59
00:07:34,867 --> 00:07:39,033
In order to avert this
calamity, the child must die.
60
00:07:40,433 --> 00:07:44,433
And our ancient kingdom will
never be profane by him.
61
00:07:46,233 --> 00:07:49,809
Hurry, back to the village.
62
00:07:49,833 --> 00:07:52,109
The sign of Toron!
63
00:07:52,133 --> 00:07:53,076
The child will bring the wrath
64
00:07:53,100 --> 00:07:55,367
of the Spider down upon us.
65
00:07:56,467 --> 00:07:59,143
The son of Toron is among us.
66
00:07:59,167 --> 00:08:01,376
His duty and his
mission is to put
67
00:08:01,400 --> 00:08:03,567
an end to our ancient ways.
68
00:08:04,733 --> 00:08:07,933
We must never allow
him to reach manhood.
69
00:08:09,100 --> 00:08:10,776
Gather your men together.
70
00:08:10,800 --> 00:08:14,443
Seek out the newborn, and
extinguish their brief live.
71
00:08:14,467 --> 00:08:17,876
We must prevent the prophecy
from being fulfilled.
72
00:08:17,900 --> 00:08:20,176
Long life to the Spider!
73
00:09:52,933 --> 00:09:55,176
The child has the
sign or Toron over his heart.
74
00:09:55,200 --> 00:09:56,800
Find him, kill him!
75
00:10:21,933 --> 00:10:24,867
Catch them, catch them all.
76
00:10:42,100 --> 00:10:44,709
No, please, have mercy.
77
00:11:19,400 --> 00:11:23,567
Now, High Priest, I will
make you bitterly repent.
78
00:11:25,933 --> 00:11:29,876
The day you exiled me from
the Kingdom of the Spider,
79
00:11:29,900 --> 00:11:34,067
I, Griba, will be avenged
through this tiny child.
80
00:11:58,867 --> 00:12:02,509
Grow fast and grow
strong, young Ator.
81
00:12:02,533 --> 00:12:04,200
You have much to do.
82
00:12:06,500 --> 00:12:07,976
In the pages of the Sacred Book
83
00:12:08,000 --> 00:12:11,243
it is written, "there will
come one from the North.
84
00:12:11,267 --> 00:12:13,743
"Tall warrior who will
challenge the rule
85
00:12:13,767 --> 00:12:15,409
"of the Spider King.
86
00:12:15,433 --> 00:12:19,443
"He will be called Toron,
but he will be vanished.
87
00:12:19,467 --> 00:12:21,076
"And many years
will pass in which
88
00:12:21,100 --> 00:12:23,976
"the Spider reigns
supreme, but one day
89
00:12:24,000 --> 00:12:25,976
"there will come
another, for to Toron
90
00:12:26,000 --> 00:12:27,809
"will be born a son.
91
00:12:27,833 --> 00:12:31,609
"An even mightier warrior
they will call Ator.
92
00:12:31,633 --> 00:12:34,143
"When the time is
near, the Great Eagle
93
00:12:34,167 --> 00:12:37,176
"will shed tears of
blood, then those
94
00:12:37,200 --> 00:12:39,843
"who defend the dark regions
of the Spider Kingdom
95
00:12:39,867 --> 00:12:42,700
"must prepare for
battle, for Ator
96
00:12:43,833 --> 00:12:46,567
"will cast light
upon the darkness."
97
00:12:51,500 --> 00:12:53,000
Oh, Ancient One.
98
00:12:54,367 --> 00:12:57,343
The word of the
prophet was untrue.
99
00:12:57,367 --> 00:12:59,667
The son of Toron is no more.
100
00:13:01,367 --> 00:13:03,209
The kingdom is safe at last.
101
00:13:03,233 --> 00:13:05,567
Now you can spread your web.
102
00:13:06,767 --> 00:13:09,876
And all those who walk on Earth,
103
00:13:09,900 --> 00:13:12,467
will be forced to your bidding.
104
00:13:24,733 --> 00:13:25,543
Gidrick?
105
00:13:25,567 --> 00:13:26,709
Yes?
106
00:13:26,733 --> 00:13:28,443
Put an edge on this blade.
107
00:13:28,467 --> 00:13:29,900
Go ahead.
108
00:13:53,667 --> 00:13:56,076
Here, this is from us, Nordya.
109
00:13:56,100 --> 00:13:57,833
Thank you.
110
00:14:22,667 --> 00:14:24,943
Who are you stranger?
111
00:14:24,967 --> 00:14:26,176
What do you want of us?
112
00:14:26,200 --> 00:14:28,476
From this day on,
you will receive food,
113
00:14:28,500 --> 00:14:30,376
so that you may eat.
114
00:14:30,400 --> 00:14:34,209
And you will be given
herbs that will cure you,
115
00:14:34,233 --> 00:14:36,443
and arms for the hunt.
116
00:14:36,467 --> 00:14:40,309
And in return, you
must raise this child
117
00:14:40,333 --> 00:14:41,333
as your own.
118
00:14:42,933 --> 00:14:44,809
I've never seen you before.
119
00:14:44,833 --> 00:14:46,043
What is your name?
120
00:14:46,067 --> 00:14:47,609
I am called Griba,
but it doesn't matter.
121
00:14:47,633 --> 00:14:49,209
Better that you forget it.
122
00:14:49,233 --> 00:14:51,776
You will never see me again.
123
00:14:51,800 --> 00:14:54,609
But I will be keeping
an eye on you.
124
00:14:54,633 --> 00:14:56,109
And on him.
125
00:14:56,133 --> 00:14:58,076
The boy will be in
safe hands with us.
126
00:14:58,100 --> 00:14:59,743
We're a simple,
honest folk here,
127
00:14:59,767 --> 00:15:01,843
and I have milk enough.
128
00:15:01,867 --> 00:15:03,843
If this man keeps his promise,
129
00:15:03,867 --> 00:15:07,676
we won't need the charity
of the villagers anymore.
130
00:15:07,700 --> 00:15:09,700
You will lack nothing.
131
00:15:12,067 --> 00:15:14,567
Because nothing must lack Ator.
132
00:15:16,700 --> 00:15:17,700
Ator.
133
00:15:32,067 --> 00:15:35,176
You always
wanted a boy, didn't you?
134
00:15:35,200 --> 00:15:37,200
Oh yes, Ator.
135
00:15:38,100 --> 00:15:39,676
Ator!
136
00:15:49,833 --> 00:15:51,276
I couldn't find you.
137
00:15:51,300 --> 00:15:54,143
Don't leave me like that, ever.
138
00:15:54,167 --> 00:15:56,676
But I was in the woods.
139
00:15:56,700 --> 00:15:59,200
Here, I brought you a present.
140
00:16:00,067 --> 00:16:02,109
What's his name?
141
00:16:02,133 --> 00:16:03,300
Kiog.
142
00:16:11,767 --> 00:16:13,409
I love you.
143
00:16:13,433 --> 00:16:15,509
And I love you.
144
00:16:19,433 --> 00:16:21,200
Why can't we marry?
145
00:16:22,333 --> 00:16:25,409
Ator, we are brother and sister.
146
00:16:33,700 --> 00:16:36,067
I'll talk with our father.
147
00:17:30,933 --> 00:17:34,343
You're already a
better hunter than I am.
148
00:17:34,367 --> 00:17:37,043
Well I owe it to you, father.
149
00:17:37,067 --> 00:17:38,743
What's the matter
with you, Ator?
150
00:17:38,767 --> 00:17:40,876
You have sad eyes.
151
00:17:40,900 --> 00:17:43,400
Are you in love by any chance?
152
00:17:46,567 --> 00:17:48,143
Who told you?
153
00:17:48,167 --> 00:17:49,243
My heart told me.
154
00:17:49,267 --> 00:17:51,143
And your mother's heart.
155
00:17:51,167 --> 00:17:53,443
But there's nothing
wrong about that.
156
00:17:53,467 --> 00:17:57,533
All young men fall in
love, and you're a man now.
157
00:18:05,933 --> 00:18:06,933
Father,
158
00:18:08,867 --> 00:18:09,867
you see,
159
00:18:10,833 --> 00:18:13,109
I would've told you sooner.
160
00:18:13,133 --> 00:18:15,633
You remember how our ancestors
161
00:18:16,700 --> 00:18:19,200
used to allow marriage between
162
00:18:21,567 --> 00:18:23,076
brother and sister?
163
00:18:23,100 --> 00:18:25,676
I know times have changed, but...
164
00:18:25,700 --> 00:18:29,676
Ator, you don't know how
really happy you make me.
165
00:18:29,700 --> 00:18:32,743
Well then you're saying...
166
00:18:32,767 --> 00:18:35,109
You'd allow me to
marry my sister?
167
00:18:35,133 --> 00:18:36,909
She is not your sister.
168
00:18:36,933 --> 00:18:39,067
Sunya is not your sister.
169
00:18:39,733 --> 00:18:42,276
Come here, Nordya, come here.
170
00:18:42,300 --> 00:18:44,609
What is it, Bardak?
171
00:18:44,633 --> 00:18:46,843
Ator and Sunya want to marry.
172
00:18:46,867 --> 00:18:49,243
- He knows?
- Yes, I just told him.
173
00:18:49,267 --> 00:18:50,976
You mean he's not my brother?
174
00:18:51,000 --> 00:18:53,843
No, my child, he is not.
175
00:18:53,867 --> 00:18:56,843
You both sucked the same
milk from the same breast,
176
00:18:56,867 --> 00:18:58,676
but we are not his parents.
177
00:18:58,700 --> 00:19:02,143
He is the offspring
of another couple.
178
00:19:05,567 --> 00:19:07,376
Who are my parents?
179
00:19:07,400 --> 00:19:10,176
A man came out of
the woods with you.
180
00:19:10,200 --> 00:19:11,843
My father?
181
00:19:11,867 --> 00:19:13,309
I don't think so.
182
00:19:13,333 --> 00:19:15,909
A real parent would not
have abandoned his child
183
00:19:15,933 --> 00:19:17,200
the way he did.
184
00:19:22,233 --> 00:19:23,476
Why didn't you tell me, mother?
185
00:19:23,500 --> 00:19:24,676
We didn't, Ator,
'cause we thought
186
00:19:24,700 --> 00:19:26,867
it would make you unhappy.
187
00:19:28,300 --> 00:19:29,300
And now?
188
00:19:31,867 --> 00:19:35,176
And now that you have
decided to marry Sunya
189
00:19:35,200 --> 00:19:37,609
we are very happy
for both of you.
190
00:19:37,633 --> 00:19:38,967
Congratulations.
191
00:19:41,900 --> 00:19:44,443
Well then you'll be my
parents for the second time.
192
00:19:44,467 --> 00:19:46,243
Did you hear that, Nordya?
193
00:19:46,267 --> 00:19:48,743
I think we have to give the
good news to the whole village.
194
00:19:48,767 --> 00:19:49,767
Yes.
195
00:19:59,467 --> 00:20:00,976
My lord?
196
00:20:01,000 --> 00:20:05,043
I sincerely hope you have
something urgent to tell me.
197
00:20:05,067 --> 00:20:06,509
I say that because
if you have not,
198
00:20:06,533 --> 00:20:09,309
you'll have to pay dearly
for this intrusion.
199
00:20:09,333 --> 00:20:12,676
The news I have
for you is of Griba.
200
00:20:12,700 --> 00:20:13,643
Griba?
201
00:20:13,667 --> 00:20:14,976
Yes, master.
202
00:20:15,000 --> 00:20:16,876
I saw him this morning, my lord,
203
00:20:16,900 --> 00:20:18,843
in the forest by the
village that lies
204
00:20:18,867 --> 00:20:20,943
on the edge of our kingdom.
205
00:20:20,967 --> 00:20:23,709
So he has dared to defy
our ancient laws once again.
206
00:20:23,733 --> 00:20:25,943
This time, he shall die.
207
00:20:25,967 --> 00:20:27,876
I want his head.
208
00:20:27,900 --> 00:20:29,276
You hear?
209
00:20:29,300 --> 00:20:30,467
Yes, master.
210
00:21:54,500 --> 00:21:59,443
Oh, Corg, god of fecundity,
bless this young couple.
211
00:21:59,467 --> 00:22:03,009
Protect and purify them
with your great strength
212
00:22:03,033 --> 00:22:06,267
so that they may
offer you their youth.
213
00:22:15,500 --> 00:22:17,933
Destroy them!
214
00:23:39,133 --> 00:23:41,409
Thank you.
215
00:24:18,233 --> 00:24:20,343
Find Griba, get him.
216
00:24:20,367 --> 00:24:22,143
I want his head.
217
00:24:35,433 --> 00:24:37,743
Griba, where are you?
218
00:24:37,767 --> 00:24:40,767
Get me Griba and
you will be spared.
219
00:24:54,467 --> 00:24:56,309
Halt, don't kill the girl.
220
00:24:56,333 --> 00:24:57,833
Take her with him.
221
00:25:02,500 --> 00:25:03,976
Let me go!
222
00:25:04,000 --> 00:25:05,167
No, let me go!
223
00:25:06,833 --> 00:25:07,833
No!
224
00:26:34,167 --> 00:26:35,167
Father.
225
00:28:17,933 --> 00:28:21,043
You have learned to
fight like a tiger,
226
00:28:21,067 --> 00:28:22,909
but that is not sufficient.
227
00:28:22,933 --> 00:28:24,309
Now you must learn
to use your head
228
00:28:24,333 --> 00:28:26,809
and fight like a man.
229
00:28:26,833 --> 00:28:28,843
I thought you were one
of the Black Knights.
230
00:28:28,867 --> 00:28:30,409
They attacked my village,
231
00:28:30,433 --> 00:28:32,276
and killed my people.
232
00:28:32,300 --> 00:28:34,309
They've stolen my wife.
233
00:28:34,333 --> 00:28:36,000
Yes, I know, Ator.
234
00:28:37,000 --> 00:28:38,676
How do you know my name?
235
00:28:38,700 --> 00:28:40,933
I've never seen you before.
236
00:28:41,933 --> 00:28:44,576
I know more about you
237
00:28:44,600 --> 00:28:46,909
than you know yourself.
238
00:28:46,933 --> 00:28:49,376
But no one has
ever known but me.
239
00:28:49,400 --> 00:28:51,409
I don't understand.
240
00:28:51,433 --> 00:28:55,243
On your body, you bear
the mark of your destiny,
241
00:28:55,267 --> 00:28:57,376
but you cannot see it, yet.
242
00:28:57,400 --> 00:29:00,143
You were born to
defeat the Ancient One,
243
00:29:00,167 --> 00:29:01,943
the Spider King.
244
00:29:01,967 --> 00:29:04,209
You will be able
to see that mark,
245
00:29:04,233 --> 00:29:07,543
but first, you must
prepare yourself.
246
00:29:07,567 --> 00:29:10,233
The road ahead is long and hard.
247
00:29:11,167 --> 00:29:13,143
What do you mean?
248
00:29:13,167 --> 00:29:16,843
I took you from
the forest, Ator,
249
00:29:16,867 --> 00:29:18,609
to save you from
the wrath of Dakkar,
250
00:29:18,633 --> 00:29:20,409
who hunts me now.
251
00:29:20,433 --> 00:29:22,709
I gave you to Nordya,
who suckled you as her own
252
00:29:22,733 --> 00:29:25,743
and raised you as a brother
to Sunya.
253
00:29:25,767 --> 00:29:28,143
What do you know about Sunya?
254
00:29:28,167 --> 00:29:32,300
Have no fear, for the
moment, she is in no danger.
255
00:29:33,400 --> 00:29:36,167
They want her alive,
and now, come.
256
00:29:37,167 --> 00:29:38,667
You must follow me.
257
00:30:06,100 --> 00:30:09,609
These are the weapons of
my vanquished enemies.
258
00:30:09,633 --> 00:30:12,967
As you can see,
I have had many enemies.
259
00:30:16,467 --> 00:30:17,743
The only weapons missing
are those
260
00:30:17,767 --> 00:30:20,409
of the High Priest, Dakkar.
261
00:30:20,433 --> 00:30:23,100
One day, I shall have them also.
262
00:30:25,733 --> 00:30:28,043
That belonged
to Chun the Terrible.
263
00:30:28,067 --> 00:30:29,943
I defeated him in combat
during the assault
264
00:30:29,967 --> 00:30:32,009
on the City of the Winds,
which was governed
265
00:30:32,033 --> 00:30:35,300
by the notorious
Seven Siamese Sisters.
266
00:30:38,100 --> 00:30:39,267
Try to hit me.
267
00:30:40,600 --> 00:30:42,576
What do you mean?
268
00:30:42,600 --> 00:30:43,600
Hit me.
269
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
You sure?
270
00:30:58,433 --> 00:31:01,667
The same rashness
cost Chun his life.
271
00:31:02,900 --> 00:31:05,643
Now, rule number one
when you fight:
272
00:31:05,667 --> 00:31:07,409
keep the legs apart.
273
00:31:07,433 --> 00:31:11,143
With equilibrium of the body
distributed evenly.
274
00:31:11,167 --> 00:31:12,609
Like this?
275
00:31:16,200 --> 00:31:18,643
Rule number two: surprise.
276
00:31:18,667 --> 00:31:20,743
Keep your wits about you,
and listen.
277
00:31:20,767 --> 00:31:25,543
There are many secrets, Ator,
and you are here with me
278
00:31:25,567 --> 00:31:27,876
to learn them,
it is your destiny.
279
00:31:55,100 --> 00:31:56,576
Again.
280
00:33:11,567 --> 00:33:12,567
Again.
281
00:33:28,333 --> 00:33:30,276
There she is!
282
00:34:04,767 --> 00:34:08,243
Cowards,
setting upon a lone woman.
283
00:34:35,333 --> 00:34:37,776
Don't I even get a thank you
for helping you out?
284
00:34:37,800 --> 00:34:41,700
I could've handled it alone,
if you hadn't intruded.
285
00:34:42,600 --> 00:34:44,809
How was I to know?
286
00:34:44,833 --> 00:34:48,333
- Were they trying to rob you?
- I was the one who robbed them.
287
00:34:59,733 --> 00:35:02,900
- What's your name?
- I don't use names.
288
00:35:15,800 --> 00:35:16,800
Griba!
289
00:35:21,567 --> 00:35:23,233
Griba, where are you?
290
00:35:46,267 --> 00:35:48,100
I've found it at last.
291
00:35:49,833 --> 00:35:51,433
The sword of Toron.
292
00:36:06,733 --> 00:36:09,209
Now I'll avenge my honor.
293
00:37:49,667 --> 00:37:52,167
A fine example of the species.
294
00:37:55,667 --> 00:37:58,400
He'll suit our
purpose very well.
295
00:38:02,467 --> 00:38:04,133
Tie him to the tree.
296
00:38:41,767 --> 00:38:43,476
Get the fighters here.
297
00:38:56,467 --> 00:38:58,843
The victor at the
end of the contest
298
00:38:58,867 --> 00:39:01,643
will have the great
honor to bear the child
299
00:39:01,667 --> 00:39:03,833
that is our future leader.
300
00:39:06,300 --> 00:39:08,233
Let the fighting start.
301
00:40:20,567 --> 00:40:23,843
You, Roon, will be the
one to carry in your body
302
00:40:23,867 --> 00:40:27,076
the future Queen of our tribe.
303
00:40:27,100 --> 00:40:29,676
Now claim the prisoner,
he is yours for tonight.
304
00:40:29,700 --> 00:40:32,409
As the sun rises tomorrow,
you will kill him.
305
00:40:32,433 --> 00:40:34,833
You don't have much choice.
306
00:40:36,300 --> 00:40:40,676
Are you ready to perform
the duty that is my right?
307
00:40:40,700 --> 00:40:42,133
Well, well, no.
308
00:40:46,367 --> 00:40:47,367
Actually...
309
00:40:49,600 --> 00:40:50,833
I love another.
310
00:40:56,300 --> 00:40:58,443
And where is the lucky one?
311
00:40:58,467 --> 00:41:01,033
Where is this wonderful virgin?
312
00:41:08,867 --> 00:41:11,033
Have you lost your tongue?
313
00:41:13,733 --> 00:41:17,967
She's being held captive in
the temple of the Ancient One.
314
00:41:19,333 --> 00:41:23,200
The Black Knights kidnapped
her from beneath my very eyes.
315
00:41:26,067 --> 00:41:27,500
But not for long.
316
00:41:29,500 --> 00:41:34,076
You want to desecrate
the temple of the Spider?
317
00:41:34,100 --> 00:41:37,276
I have no other goal in my life.
318
00:41:37,300 --> 00:41:38,943
Alone?
319
00:41:38,967 --> 00:41:42,067
I'm well prepared,
I can assure you.
320
00:41:42,967 --> 00:41:45,443
No one has ever returned alive
321
00:41:45,467 --> 00:41:47,543
from the temple of the Spider.
322
00:41:47,567 --> 00:41:50,476
The Holy Book says,
that only the son
323
00:41:50,500 --> 00:41:54,309
of Toron can defeat
the Ancient One.
324
00:41:54,333 --> 00:41:56,276
I will find her.
325
00:41:56,300 --> 00:41:58,200
I will recover my love.
326
00:42:00,733 --> 00:42:02,800
I hope she's still alive.
327
00:42:04,867 --> 00:42:06,533
I owe you my life.
328
00:42:08,700 --> 00:42:10,943
It occurs to you now.
329
00:42:10,967 --> 00:42:12,943
You wouldn't admit
it by the river bank.
330
00:42:12,967 --> 00:42:14,700
It's different now.
331
00:42:16,533 --> 00:42:19,943
Glad for that.
332
00:42:19,967 --> 00:42:24,100
I will spare your life, but,
you must take me with you.
333
00:42:25,500 --> 00:42:29,143
Altruism doesn't suit you any
better than maternity, Roon.
334
00:42:29,167 --> 00:42:30,600
What's your idea?
335
00:42:32,700 --> 00:42:34,043
Gold.
336
00:42:34,067 --> 00:42:36,967
So much gold and
silver or jewels,
337
00:42:37,967 --> 00:42:40,776
shut up in the
temple of the Spider.
338
00:42:40,800 --> 00:42:44,143
It could be ours
without any difficulty.
339
00:42:44,167 --> 00:42:45,976
That's my idea.
340
00:42:46,000 --> 00:42:48,233
It could change our future.
341
00:42:51,367 --> 00:42:54,643
You haven't even
told me your name.
342
00:42:58,533 --> 00:43:01,033
I don't use names, remember?
343
00:43:16,833 --> 00:43:19,076
That looks like
the sword of Toron.
344
00:43:19,100 --> 00:43:20,976
How did you come to have it?
345
00:43:21,000 --> 00:43:24,009
There's no time for that, now.
346
00:43:24,033 --> 00:43:26,643
We've got to get it back.
347
00:43:26,667 --> 00:43:28,676
But it's not going to be easy.
348
00:43:28,700 --> 00:43:32,076
Look, there are
guards over there.
349
00:43:32,100 --> 00:43:36,476
If they discover us,
we won't stand a chance.
350
00:43:36,500 --> 00:43:39,843
I'll take care of the
sword, you keep watch.
351
00:43:39,867 --> 00:43:40,867
Alright.
352
00:43:41,900 --> 00:43:44,709
Our only hope lies
in distracting them.
353
00:43:44,733 --> 00:43:46,809
It's out in the
open, the guards will see you.
354
00:43:46,833 --> 00:43:49,376
We'll leave that to
Kiog, he'll keep them busy.
355
00:43:49,400 --> 00:43:51,843
Go ahead, Kiog, create
a little chaos for us.
356
00:43:51,867 --> 00:43:53,109
Go on.
357
00:43:53,133 --> 00:43:54,133
Go on.
358
00:44:10,867 --> 00:44:14,367
- What's going on?
- Let's go and find out.
359
00:44:25,300 --> 00:44:28,176
They're trying to get away!
360
00:44:28,200 --> 00:44:30,309
Catch them and bring them back!
361
00:44:30,333 --> 00:44:32,109
I want them captured.
362
00:44:32,133 --> 00:44:33,667
Quick, get moving!
363
00:44:39,267 --> 00:44:40,943
Come with me!
364
00:44:40,967 --> 00:44:43,800
- We'll go this way.
- Don't let them escape!
365
00:44:53,967 --> 00:44:56,467
I found tracks here!
366
00:46:58,367 --> 00:46:59,367
Roon?
367
00:47:03,200 --> 00:47:04,367
Where are you?
368
00:47:07,833 --> 00:47:08,833
Roon!
369
00:47:45,900 --> 00:47:46,900
Sunya!
370
00:47:48,800 --> 00:47:50,367
Sunya, wait for me!
371
00:48:06,100 --> 00:48:07,367
Ator!
372
00:48:08,600 --> 00:48:09,600
Come!
373
00:48:10,433 --> 00:48:11,433
I'm in here.
374
00:48:16,000 --> 00:48:17,809
Follow me, Ator.
375
00:48:36,367 --> 00:48:38,533
Ator, come to me, I'm here!
376
00:48:39,900 --> 00:48:40,900
Sunya.
377
00:48:44,900 --> 00:48:46,343
But...
378
00:48:46,367 --> 00:48:47,543
You're not...
379
00:48:47,567 --> 00:48:50,409
It doesn't matter who I am.
380
00:49:02,733 --> 00:49:04,233
You must be tired.
381
00:49:05,667 --> 00:49:07,243
Here.
382
00:49:07,267 --> 00:49:08,267
Drink this.
383
00:49:33,767 --> 00:49:34,767
No!
384
00:49:35,867 --> 00:49:37,800
Never touch that drape.
385
00:50:08,533 --> 00:50:10,200
I was expecting you.
386
00:50:11,367 --> 00:50:13,976
You will be happy here.
387
00:50:14,000 --> 00:50:15,976
It's peaceful.
388
00:50:16,000 --> 00:50:18,309
The days run into the nights,
389
00:50:18,333 --> 00:50:19,743
and the nights into the days.
390
00:50:19,767 --> 00:50:21,943
Time will mean nothing to you.
391
00:50:21,967 --> 00:50:26,109
You will feel that you've
stepped into eternity.
392
00:50:26,133 --> 00:50:28,200
Here we are all immortal.
393
00:50:30,567 --> 00:50:32,133
She looked at me.
394
00:50:33,033 --> 00:50:34,576
I heard her voice.
395
00:50:34,600 --> 00:50:36,000
She smiled at me.
396
00:50:38,300 --> 00:50:40,576
She smiled at you, did she?
397
00:50:40,600 --> 00:50:42,343
That's what you thought.
398
00:50:42,367 --> 00:50:45,033
Do you want to see your beloved?
399
00:50:55,033 --> 00:50:56,033
Come here.
400
00:50:57,833 --> 00:50:58,833
Come on.
401
00:51:04,267 --> 00:51:06,833
I will show you your loved one.
402
00:51:18,467 --> 00:51:21,033
I will show you your loved one.
403
00:51:28,667 --> 00:51:30,076
Sunya.
404
00:52:24,433 --> 00:52:25,943
No.
405
00:52:25,967 --> 00:52:26,967
No.
406
00:52:36,967 --> 00:52:38,467
That's impossible.
407
00:52:39,367 --> 00:52:41,009
No, my dear.
408
00:52:41,033 --> 00:52:44,409
That was the girl you
gave year heart to.
409
00:52:44,433 --> 00:52:46,943
You saw her with your own eyes.
410
00:52:46,967 --> 00:52:48,643
She is only too happy
to have been chosen
411
00:52:48,667 --> 00:52:50,676
to wed the Ancient One.
412
00:53:08,600 --> 00:53:10,343
You will be mine
until you have no
413
00:53:10,367 --> 00:53:12,700
strength left to gratify me.
414
00:53:34,600 --> 00:53:35,600
Kiog!
415
00:53:38,867 --> 00:53:40,776
Good boy, you found me.
416
00:53:40,800 --> 00:53:42,067
Help me escape!
417
00:53:43,433 --> 00:53:44,600
Come on, Kiog.
418
00:53:46,400 --> 00:53:47,576
Hurry!
419
00:53:51,333 --> 00:53:53,767
Come on, Kiog, you can do it!
420
00:54:05,567 --> 00:54:08,733
Indun, how beautiful you are.
421
00:54:10,233 --> 00:54:14,333
The sight of your face
fills me with strange joy.
422
00:54:22,333 --> 00:54:24,233
Your touch, is ecstasy.
423
00:55:33,433 --> 00:55:37,033
This is Prince Sultan,
of the Zori tribe.
424
00:55:38,167 --> 00:55:41,476
He opposed my will
and I transformed him
425
00:55:41,500 --> 00:55:44,733
into an owl that has
to sit on a perch.
426
00:55:47,800 --> 00:55:48,800
Come, Ator.
427
00:56:45,400 --> 00:56:46,743
You know what to do, Kiog.
428
00:56:46,767 --> 00:56:47,767
Go on!
429
00:57:20,333 --> 00:57:21,676
Get out of here!
430
00:57:44,433 --> 00:57:46,367
Ator, a curse on you.
431
00:57:47,833 --> 00:57:49,276
Come quickly.
432
00:57:49,300 --> 00:57:50,509
Escape while you can.
433
00:57:50,533 --> 00:57:52,443
You'll pay for this Ator.
434
00:57:52,467 --> 00:57:54,033
I shall be avenged.
435
00:58:19,267 --> 00:58:21,509
If we can get
through this jungle,
436
00:58:21,533 --> 00:58:24,976
we will be out of
Indun's territory.
437
00:58:25,000 --> 00:58:26,243
It's too still.
438
00:58:26,267 --> 00:58:27,843
Now we must
pass through the land
439
00:58:27,867 --> 00:58:29,543
of the walking dead.
440
00:58:29,567 --> 00:58:32,067
Well, if we gotta go.
441
01:00:58,633 --> 01:01:00,300
They've disappeared.
442
01:01:01,333 --> 01:01:04,243
Come on, let's get out of here.
443
01:01:17,267 --> 01:01:19,276
Join you for a jug?
444
01:01:19,300 --> 01:01:20,943
Yeah, why not.
445
01:01:20,967 --> 01:01:22,133
Suit yourself.
446
01:01:32,267 --> 01:01:34,609
Alright if I take her
for two clesidras, huh?
447
01:01:39,067 --> 01:01:40,067
Thank you.
448
01:01:41,400 --> 01:01:42,900
Come on.
449
01:01:46,300 --> 01:01:48,276
Hey, where do you
think you're goin'?
450
01:01:48,300 --> 01:01:49,676
Let the man look at ya.
451
01:01:49,700 --> 01:01:50,843
Yes, she's fine.
452
01:01:50,867 --> 01:01:52,267
Here, take this.
453
01:02:05,533 --> 01:02:07,676
We need two horses.
454
01:02:07,700 --> 01:02:11,633
I'm sure the cripple will
know how to get them.
455
01:02:14,267 --> 01:02:17,809
I think it'll be more
expensive than you reckon.
456
01:02:17,833 --> 01:02:19,243
I don't think you need to worry
457
01:02:19,267 --> 01:02:21,267
too much about the cost.
458
01:02:24,500 --> 01:02:25,500
Watch this.
459
01:02:31,100 --> 01:02:34,576
Listen now, I told you once,
I told you thousand times.
460
01:02:37,367 --> 01:02:40,576
Leave her alone, waste
your money on these women.
461
01:02:40,600 --> 01:02:44,667
You'll give me a heart
attack, that's my money!
462
01:02:49,500 --> 01:02:51,609
I never saw
her in my life before.
463
01:02:51,633 --> 01:02:52,643
Who is she?
464
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
Griba, wait!
465
01:03:19,000 --> 01:03:20,643
What's the hurry?
466
01:03:46,800 --> 01:03:48,533
Griba, Griba, wait!
467
01:04:00,067 --> 01:04:01,476
I'll take care of her.
468
01:04:01,500 --> 01:04:05,576
Don't be stupid.
469
01:04:05,600 --> 01:04:09,109
I am the only one
to posses the secret
470
01:04:09,133 --> 01:04:11,467
of your true identity, Ator.
471
01:04:13,100 --> 01:04:17,043
And I can restore the proof
of your birth to you now,
472
01:04:17,067 --> 01:04:19,776
as I hid it from you
when you were a baby.
473
01:04:19,800 --> 01:04:23,067
Here is the mark of
Toron, your father.
474
01:04:24,400 --> 01:04:27,400
Yes, Ator, you are
the son of Toron.
475
01:04:34,067 --> 01:04:38,576
It is of you, the sacred
books, have written,
476
01:04:38,600 --> 01:04:42,433
and of your destiny to
defeat the Ancient One.
477
01:04:44,967 --> 01:04:45,967
And now,
478
01:04:46,967 --> 01:04:49,400
after long years of patience,
479
01:04:50,700 --> 01:04:52,367
the moment has come.
480
01:04:53,900 --> 01:04:56,043
Now you must go to to
the Volcano of Shadows
481
01:04:56,067 --> 01:04:58,676
and take possession of
the Shield of Mordor,
482
01:04:58,700 --> 01:05:01,576
the shield which
wards off death.
483
01:05:01,600 --> 01:05:03,643
It will render you
immortal, as long as it
484
01:05:03,667 --> 01:05:05,476
remains in your keeping.
485
01:05:05,500 --> 01:05:07,109
Then you will
fulfill your destiny
486
01:05:07,133 --> 01:05:09,467
in the temple of the Spider.
487
01:05:13,267 --> 01:05:17,400
From this day on, you will
have no further need of me.
488
01:05:32,600 --> 01:05:34,033
Tears of blood.
489
01:05:35,400 --> 01:05:36,967
Son of Toron lives.
490
01:05:50,867 --> 01:05:53,367
I was counting on you, Ator.
491
01:05:54,800 --> 01:05:57,276
I thought you always
counted on yourself.
492
01:06:08,367 --> 01:06:12,243
Black Knights, prepare
your men to defend
493
01:06:12,267 --> 01:06:14,809
the Kingdom of the Ancient One.
494
01:06:14,833 --> 01:06:17,543
The son of Toron has returned,
495
01:06:17,567 --> 01:06:20,576
on the same mission
as his father,
496
01:06:20,600 --> 01:06:24,376
and our old enemy
must be vanquished,
497
01:06:24,400 --> 01:06:29,500
and the Spider's kingdom saved
from the fate Ator intends for it.
498
01:06:32,167 --> 01:06:35,443
I, Dakkar, have no
fear of holy books.
499
01:06:35,467 --> 01:06:37,809
It is not the prophet
of the Spider,
500
01:06:37,833 --> 01:06:40,109
who decides the
course of destiny.
501
01:06:40,133 --> 01:06:42,776
Long life to the Spider.
502
01:06:56,167 --> 01:06:58,333
Look, Roon, there it is.
503
01:07:01,633 --> 01:07:03,843
The heart of that volcano,
504
01:07:03,867 --> 01:07:05,743
in its shadows,
505
01:07:05,767 --> 01:07:07,609
lies the shield of Mordor.
506
01:07:07,633 --> 01:07:10,743
It possesses magic
powers, and I must have it
507
01:07:10,767 --> 01:07:13,643
in order to fight
the Ancient One.
508
01:07:13,667 --> 01:07:15,543
I'll help you get it.
509
01:07:15,567 --> 01:07:18,109
The shield is my
destiny, not yours.
510
01:07:18,133 --> 01:07:21,409
What do you know
about my destiny?
511
01:07:21,433 --> 01:07:22,600
Not yet, wait.
512
01:07:25,933 --> 01:07:26,909
We'll have to pass
through the caverns
513
01:07:26,933 --> 01:07:28,767
of the Blind Warriors.
514
01:07:30,100 --> 01:07:32,009
They have a highly
developed sense of smell,
515
01:07:32,033 --> 01:07:33,943
so rub these leaves
on your skin,
516
01:07:33,967 --> 01:07:36,967
and they won't be
able to detect us.
517
01:07:51,733 --> 01:07:53,267
The sign of Toron.
518
01:07:55,333 --> 01:07:57,667
So you are the son of Toron.
519
01:07:58,800 --> 01:08:01,676
I don't understand,
why didn't you tell me?
520
01:08:01,700 --> 01:08:02,843
Even I didn't know about it
521
01:08:02,867 --> 01:08:04,967
until a little while ago.
522
01:08:07,700 --> 01:08:09,609
A man's fate is
only revealed to him
523
01:08:09,633 --> 01:08:12,533
when he's halfway
through his life.
524
01:08:14,433 --> 01:08:16,243
If it were revealed
sooner, it would
525
01:08:16,267 --> 01:08:18,033
only seem an illusion.
526
01:08:19,267 --> 01:08:21,809
So then it was not
your beloved Sunya
527
01:08:21,833 --> 01:08:25,833
who drove you to the
Kingdom of the Ancient One.
528
01:08:27,333 --> 01:08:31,500
Sunya's not an illusion,
if that's what you think.
529
01:08:35,500 --> 01:08:38,000
Sunya is a part of my destiny.
530
01:10:37,833 --> 01:10:38,833
You alright?
531
01:13:19,767 --> 01:13:20,767
Ator!
532
01:14:25,967 --> 01:14:28,743
So that's what Mordor's
power consists of.
533
01:14:28,767 --> 01:14:30,243
Don't you realize?
534
01:14:30,267 --> 01:14:34,243
If it has struck me, the
shield would've been yours.
535
01:14:34,267 --> 01:14:36,543
I'm not interested
in the shield.
536
01:14:36,567 --> 01:14:38,976
It's of no value to me.
537
01:14:39,000 --> 01:14:40,976
That's true.
538
01:14:41,000 --> 01:14:43,343
Your concern is the treasure.
539
01:14:43,367 --> 01:14:45,876
That's the only
reason I'm with you.
540
01:14:45,900 --> 01:14:48,809
We both found what
we were looking for.
541
01:14:48,833 --> 01:14:49,643
Wait!
542
01:14:49,667 --> 01:14:51,267
I want my treasure.
543
01:14:52,167 --> 01:14:53,167
Leave it.
544
01:14:54,367 --> 01:14:57,509
You'll soon have all the
gold of the Ancient One.
545
01:15:52,600 --> 01:15:55,543
Roon, let's get out of here.
546
01:16:10,300 --> 01:16:12,409
Long life for the Spider!
547
01:18:17,767 --> 01:18:19,709
The Spider's treasure, Ator.
548
01:18:19,733 --> 01:18:22,567
The richest treasure
in the world.
549
01:18:23,733 --> 01:18:24,733
Yes.
550
01:18:25,467 --> 01:18:27,300
Your blessed treasure.
551
01:18:30,667 --> 01:18:33,567
And now I think
our paths separate.
552
01:18:35,333 --> 01:18:36,833
I must find Sunya.
553
01:18:39,233 --> 01:18:43,233
Now nothing stands between
you and your destiny.
554
01:18:47,767 --> 01:18:50,267
Our ways, Ator, divide here.
555
01:18:55,633 --> 01:18:57,067
Come on!
556
01:19:15,733 --> 01:19:18,776
They have invaded
the Temple of the Spider.
557
01:19:18,800 --> 01:19:19,609
Kill them!
558
01:19:19,633 --> 01:19:21,400
Follow me!
559
01:19:35,733 --> 01:19:37,067
Welcome, Ator.
560
01:20:40,000 --> 01:20:42,800
Now you will die like a dog.
561
01:21:18,567 --> 01:21:20,209
Help!
562
01:21:20,233 --> 01:21:21,143
Help!
563
01:21:21,167 --> 01:21:23,676
That sounds like Sunya.
564
01:21:23,700 --> 01:21:24,700
Go.
565
01:22:02,000 --> 01:22:03,000
Help!
566
01:22:04,267 --> 01:22:05,267
Save me!
567
01:22:10,033 --> 01:22:11,033
Sunya!
568
01:22:13,133 --> 01:22:14,576
What are you doing here?
569
01:22:14,600 --> 01:22:18,333
No one can obstruct
the will of the Spider.
570
01:22:22,167 --> 01:22:24,333
Not even the son of Toron.
571
01:22:27,900 --> 01:22:30,843
But it was you who
guided me to this place.
572
01:22:30,867 --> 01:22:34,409
In order to regain
my rightful place
573
01:22:34,433 --> 01:22:38,576
and only to return to
what I have always been.
574
01:22:38,600 --> 01:22:41,100
The High Priest of the Spider.
575
01:23:40,567 --> 01:23:41,933
I am your priest!
576
01:23:45,967 --> 01:23:48,400
No!
577
01:23:55,367 --> 01:23:57,967
Ator, take me away from here.
578
01:24:01,367 --> 01:24:05,943
First I must complete
what I was born to do.
579
01:27:30,767 --> 01:27:31,867
Roon.
580
01:27:45,100 --> 01:27:48,876
Won't you let me see
your beloved Sunya?
581
01:27:48,900 --> 01:27:50,743
Yes, of course.
582
01:27:50,767 --> 01:27:52,033
I'll go get her.
583
01:27:53,400 --> 01:27:54,400
No, no.
584
01:27:55,767 --> 01:27:58,300
Perhaps, it's better like this.
585
01:28:00,367 --> 01:28:01,967
If I can't see her,
586
01:28:04,367 --> 01:28:06,133
I could still believe
587
01:28:07,400 --> 01:28:08,567
she's just one
588
01:28:10,367 --> 01:28:11,367
of your...
589
01:28:13,233 --> 01:28:14,233
Illusions.
590
01:28:15,967 --> 01:28:16,967
Roon.
591
01:28:18,200 --> 01:28:19,250
Roon.
592
01:29:41,251 --> 01:29:47,250
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
40167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.