All language subtitles for Atoenggle (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 2 00:01:46,751 --> 00:01:48,543 And lo the Kingdom of the Spider 3 00:01:48,567 --> 00:01:51,043 shall last 1,000 years. 4 00:01:51,067 --> 00:01:54,876 And the people shall suffer 1,000 years, 5 00:01:54,900 --> 00:01:56,576 for it is written. 6 00:01:56,600 --> 00:02:00,643 And this time shall be known as the Age of Darkness, 7 00:02:00,667 --> 00:02:03,743 for the shadow of the Spider shall be the law. 8 00:02:03,767 --> 00:02:06,643 Indeed, the people shall pay tribute 9 00:02:06,667 --> 00:02:10,343 to the word of the master, and live in bondage 10 00:02:10,367 --> 00:02:12,443 in the valley of the shadows, 11 00:02:12,467 --> 00:02:14,809 even to the very mists of the volcano 12 00:02:14,833 --> 00:02:16,909 that sleeps above. 13 00:02:16,933 --> 00:02:21,143 Take heed, when the thousand years is done, 14 00:02:21,167 --> 00:02:25,143 a man will come to promise a different way. 15 00:02:25,167 --> 00:02:27,500 And he shall be named Toron. 16 00:02:28,667 --> 00:02:32,009 Many will believe, and many will be persecuted. 17 00:02:32,033 --> 00:02:35,676 The sign of Toron will bear witness to the legend, 18 00:02:35,700 --> 00:02:39,009 but Toron will fail, for the wrath 19 00:02:39,033 --> 00:02:42,843 of the Spider King is mighty indeed. 20 00:02:42,867 --> 00:02:46,143 And the people of the valley shall weep, 21 00:02:46,167 --> 00:02:49,709 for there is no hope, for it is also written 22 00:02:49,733 --> 00:02:52,143 that the Spider King will reign until 23 00:02:52,167 --> 00:02:56,443 the day the mountain speaks forth in anger. 24 00:02:56,467 --> 00:03:00,543 Then out of the darkness, the prophecy relives, 25 00:03:00,567 --> 00:03:03,443 for Toron cast his seed upon the wind, 26 00:03:03,467 --> 00:03:06,800 and even in death, to him is born a son. 27 00:03:29,933 --> 00:03:31,109 It's here. 28 00:03:31,133 --> 00:03:32,376 Yes, it's here. 29 00:03:32,400 --> 00:03:35,376 Don't worry, it won't be long now. 30 00:03:37,667 --> 00:03:38,667 Push. 31 00:03:47,567 --> 00:03:49,067 Keep comin', push. 32 00:03:50,200 --> 00:03:51,576 It's here. 33 00:03:51,600 --> 00:03:52,909 The baby's head is out. 34 00:03:52,933 --> 00:03:54,200 - Help me. - Yes. 35 00:03:56,067 --> 00:03:57,009 There. 36 00:03:57,033 --> 00:03:57,876 It's a beautiful baby. 37 00:03:57,900 --> 00:03:59,776 It's a boy. 38 00:04:09,633 --> 00:04:13,800 He has the sign Toron. 39 00:04:15,467 --> 00:04:18,243 Take him, take your son. 40 00:04:18,267 --> 00:04:20,367 May the Gods forgive you. 41 00:04:22,867 --> 00:04:25,176 He has the sign of Toron. 42 00:05:23,033 --> 00:05:24,100 It is done. 43 00:05:55,233 --> 00:05:59,000 You can trust me, as I trust you, holy one. 44 00:06:17,367 --> 00:06:20,033 Go where you will, my beautiful. 45 00:06:27,233 --> 00:06:29,343 Lord, lord. 46 00:06:29,367 --> 00:06:31,367 The sign is in the sky. 47 00:06:32,367 --> 00:06:34,176 What are you saying, fool? 48 00:06:34,200 --> 00:06:35,409 The animals cry out. 49 00:06:35,433 --> 00:06:38,476 And the wind, the trees, the mountain. 50 00:06:38,500 --> 00:06:39,709 The earth trembles like a virgin 51 00:06:39,733 --> 00:06:41,576 being drawn to the nuptial bed. 52 00:06:41,600 --> 00:06:45,200 Now the sky is the color of flame, my lord. 53 00:06:49,967 --> 00:06:52,109 Can Toron have had a son? 54 00:06:52,133 --> 00:06:54,809 Aster, we cannot be certain yet. 55 00:06:54,833 --> 00:06:56,176 All the signs tell us that tonight, 56 00:06:56,200 --> 00:06:57,876 in some corner of this world, a woman 57 00:06:57,900 --> 00:07:01,467 has given birth to the child you speak of. 58 00:07:31,733 --> 00:07:34,843 There is no longer any doubt. 59 00:07:34,867 --> 00:07:39,033 In order to avert this calamity, the child must die. 60 00:07:40,433 --> 00:07:44,433 And our ancient kingdom will never be profane by him. 61 00:07:46,233 --> 00:07:49,809 Hurry, back to the village. 62 00:07:49,833 --> 00:07:52,109 The sign of Toron! 63 00:07:52,133 --> 00:07:53,076 The child will bring the wrath 64 00:07:53,100 --> 00:07:55,367 of the Spider down upon us. 65 00:07:56,467 --> 00:07:59,143 The son of Toron is among us. 66 00:07:59,167 --> 00:08:01,376 His duty and his mission is to put 67 00:08:01,400 --> 00:08:03,567 an end to our ancient ways. 68 00:08:04,733 --> 00:08:07,933 We must never allow him to reach manhood. 69 00:08:09,100 --> 00:08:10,776 Gather your men together. 70 00:08:10,800 --> 00:08:14,443 Seek out the newborn, and extinguish their brief live. 71 00:08:14,467 --> 00:08:17,876 We must prevent the prophecy from being fulfilled. 72 00:08:17,900 --> 00:08:20,176 Long life to the Spider! 73 00:09:52,933 --> 00:09:55,176 The child has the sign or Toron over his heart. 74 00:09:55,200 --> 00:09:56,800 Find him, kill him! 75 00:10:21,933 --> 00:10:24,867 Catch them, catch them all. 76 00:10:42,100 --> 00:10:44,709 No, please, have mercy. 77 00:11:19,400 --> 00:11:23,567 Now, High Priest, I will make you bitterly repent. 78 00:11:25,933 --> 00:11:29,876 The day you exiled me from the Kingdom of the Spider, 79 00:11:29,900 --> 00:11:34,067 I, Griba, will be avenged through this tiny child. 80 00:11:58,867 --> 00:12:02,509 Grow fast and grow strong, young Ator. 81 00:12:02,533 --> 00:12:04,200 You have much to do. 82 00:12:06,500 --> 00:12:07,976 In the pages of the Sacred Book 83 00:12:08,000 --> 00:12:11,243 it is written, "there will come one from the North. 84 00:12:11,267 --> 00:12:13,743 "Tall warrior who will challenge the rule 85 00:12:13,767 --> 00:12:15,409 "of the Spider King. 86 00:12:15,433 --> 00:12:19,443 "He will be called Toron, but he will be vanished. 87 00:12:19,467 --> 00:12:21,076 "And many years will pass in which 88 00:12:21,100 --> 00:12:23,976 "the Spider reigns supreme, but one day 89 00:12:24,000 --> 00:12:25,976 "there will come another, for to Toron 90 00:12:26,000 --> 00:12:27,809 "will be born a son. 91 00:12:27,833 --> 00:12:31,609 "An even mightier warrior they will call Ator. 92 00:12:31,633 --> 00:12:34,143 "When the time is near, the Great Eagle 93 00:12:34,167 --> 00:12:37,176 "will shed tears of blood, then those 94 00:12:37,200 --> 00:12:39,843 "who defend the dark regions of the Spider Kingdom 95 00:12:39,867 --> 00:12:42,700 "must prepare for battle, for Ator 96 00:12:43,833 --> 00:12:46,567 "will cast light upon the darkness." 97 00:12:51,500 --> 00:12:53,000 Oh, Ancient One. 98 00:12:54,367 --> 00:12:57,343 The word of the prophet was untrue. 99 00:12:57,367 --> 00:12:59,667 The son of Toron is no more. 100 00:13:01,367 --> 00:13:03,209 The kingdom is safe at last. 101 00:13:03,233 --> 00:13:05,567 Now you can spread your web. 102 00:13:06,767 --> 00:13:09,876 And all those who walk on Earth, 103 00:13:09,900 --> 00:13:12,467 will be forced to your bidding. 104 00:13:24,733 --> 00:13:25,543 Gidrick? 105 00:13:25,567 --> 00:13:26,709 Yes? 106 00:13:26,733 --> 00:13:28,443 Put an edge on this blade. 107 00:13:28,467 --> 00:13:29,900 Go ahead. 108 00:13:53,667 --> 00:13:56,076 Here, this is from us, Nordya. 109 00:13:56,100 --> 00:13:57,833 Thank you. 110 00:14:22,667 --> 00:14:24,943 Who are you stranger? 111 00:14:24,967 --> 00:14:26,176 What do you want of us? 112 00:14:26,200 --> 00:14:28,476 From this day on, you will receive food, 113 00:14:28,500 --> 00:14:30,376 so that you may eat. 114 00:14:30,400 --> 00:14:34,209 And you will be given herbs that will cure you, 115 00:14:34,233 --> 00:14:36,443 and arms for the hunt. 116 00:14:36,467 --> 00:14:40,309 And in return, you must raise this child 117 00:14:40,333 --> 00:14:41,333 as your own. 118 00:14:42,933 --> 00:14:44,809 I've never seen you before. 119 00:14:44,833 --> 00:14:46,043 What is your name? 120 00:14:46,067 --> 00:14:47,609 I am called Griba, but it doesn't matter. 121 00:14:47,633 --> 00:14:49,209 Better that you forget it. 122 00:14:49,233 --> 00:14:51,776 You will never see me again. 123 00:14:51,800 --> 00:14:54,609 But I will be keeping an eye on you. 124 00:14:54,633 --> 00:14:56,109 And on him. 125 00:14:56,133 --> 00:14:58,076 The boy will be in safe hands with us. 126 00:14:58,100 --> 00:14:59,743 We're a simple, honest folk here, 127 00:14:59,767 --> 00:15:01,843 and I have milk enough. 128 00:15:01,867 --> 00:15:03,843 If this man keeps his promise, 129 00:15:03,867 --> 00:15:07,676 we won't need the charity of the villagers anymore. 130 00:15:07,700 --> 00:15:09,700 You will lack nothing. 131 00:15:12,067 --> 00:15:14,567 Because nothing must lack Ator. 132 00:15:16,700 --> 00:15:17,700 Ator. 133 00:15:32,067 --> 00:15:35,176 You always wanted a boy, didn't you? 134 00:15:35,200 --> 00:15:37,200 Oh yes, Ator. 135 00:15:38,100 --> 00:15:39,676 Ator! 136 00:15:49,833 --> 00:15:51,276 I couldn't find you. 137 00:15:51,300 --> 00:15:54,143 Don't leave me like that, ever. 138 00:15:54,167 --> 00:15:56,676 But I was in the woods. 139 00:15:56,700 --> 00:15:59,200 Here, I brought you a present. 140 00:16:00,067 --> 00:16:02,109 What's his name? 141 00:16:02,133 --> 00:16:03,300 Kiog. 142 00:16:11,767 --> 00:16:13,409 I love you. 143 00:16:13,433 --> 00:16:15,509 And I love you. 144 00:16:19,433 --> 00:16:21,200 Why can't we marry? 145 00:16:22,333 --> 00:16:25,409 Ator, we are brother and sister. 146 00:16:33,700 --> 00:16:36,067 I'll talk with our father. 147 00:17:30,933 --> 00:17:34,343 You're already a better hunter than I am. 148 00:17:34,367 --> 00:17:37,043 Well I owe it to you, father. 149 00:17:37,067 --> 00:17:38,743 What's the matter with you, Ator? 150 00:17:38,767 --> 00:17:40,876 You have sad eyes. 151 00:17:40,900 --> 00:17:43,400 Are you in love by any chance? 152 00:17:46,567 --> 00:17:48,143 Who told you? 153 00:17:48,167 --> 00:17:49,243 My heart told me. 154 00:17:49,267 --> 00:17:51,143 And your mother's heart. 155 00:17:51,167 --> 00:17:53,443 But there's nothing wrong about that. 156 00:17:53,467 --> 00:17:57,533 All young men fall in love, and you're a man now. 157 00:18:05,933 --> 00:18:06,933 Father, 158 00:18:08,867 --> 00:18:09,867 you see, 159 00:18:10,833 --> 00:18:13,109 I would've told you sooner. 160 00:18:13,133 --> 00:18:15,633 You remember how our ancestors 161 00:18:16,700 --> 00:18:19,200 used to allow marriage between 162 00:18:21,567 --> 00:18:23,076 brother and sister? 163 00:18:23,100 --> 00:18:25,676 I know times have changed, but... 164 00:18:25,700 --> 00:18:29,676 Ator, you don't know how really happy you make me. 165 00:18:29,700 --> 00:18:32,743 Well then you're saying... 166 00:18:32,767 --> 00:18:35,109 You'd allow me to marry my sister? 167 00:18:35,133 --> 00:18:36,909 She is not your sister. 168 00:18:36,933 --> 00:18:39,067 Sunya is not your sister. 169 00:18:39,733 --> 00:18:42,276 Come here, Nordya, come here. 170 00:18:42,300 --> 00:18:44,609 What is it, Bardak? 171 00:18:44,633 --> 00:18:46,843 Ator and Sunya want to marry. 172 00:18:46,867 --> 00:18:49,243 - He knows? - Yes, I just told him. 173 00:18:49,267 --> 00:18:50,976 You mean he's not my brother? 174 00:18:51,000 --> 00:18:53,843 No, my child, he is not. 175 00:18:53,867 --> 00:18:56,843 You both sucked the same milk from the same breast, 176 00:18:56,867 --> 00:18:58,676 but we are not his parents. 177 00:18:58,700 --> 00:19:02,143 He is the offspring of another couple. 178 00:19:05,567 --> 00:19:07,376 Who are my parents? 179 00:19:07,400 --> 00:19:10,176 A man came out of the woods with you. 180 00:19:10,200 --> 00:19:11,843 My father? 181 00:19:11,867 --> 00:19:13,309 I don't think so. 182 00:19:13,333 --> 00:19:15,909 A real parent would not have abandoned his child 183 00:19:15,933 --> 00:19:17,200 the way he did. 184 00:19:22,233 --> 00:19:23,476 Why didn't you tell me, mother? 185 00:19:23,500 --> 00:19:24,676 We didn't, Ator, 'cause we thought 186 00:19:24,700 --> 00:19:26,867 it would make you unhappy. 187 00:19:28,300 --> 00:19:29,300 And now? 188 00:19:31,867 --> 00:19:35,176 And now that you have decided to marry Sunya 189 00:19:35,200 --> 00:19:37,609 we are very happy for both of you. 190 00:19:37,633 --> 00:19:38,967 Congratulations. 191 00:19:41,900 --> 00:19:44,443 Well then you'll be my parents for the second time. 192 00:19:44,467 --> 00:19:46,243 Did you hear that, Nordya? 193 00:19:46,267 --> 00:19:48,743 I think we have to give the good news to the whole village. 194 00:19:48,767 --> 00:19:49,767 Yes. 195 00:19:59,467 --> 00:20:00,976 My lord? 196 00:20:01,000 --> 00:20:05,043 I sincerely hope you have something urgent to tell me. 197 00:20:05,067 --> 00:20:06,509 I say that because if you have not, 198 00:20:06,533 --> 00:20:09,309 you'll have to pay dearly for this intrusion. 199 00:20:09,333 --> 00:20:12,676 The news I have for you is of Griba. 200 00:20:12,700 --> 00:20:13,643 Griba? 201 00:20:13,667 --> 00:20:14,976 Yes, master. 202 00:20:15,000 --> 00:20:16,876 I saw him this morning, my lord, 203 00:20:16,900 --> 00:20:18,843 in the forest by the village that lies 204 00:20:18,867 --> 00:20:20,943 on the edge of our kingdom. 205 00:20:20,967 --> 00:20:23,709 So he has dared to defy our ancient laws once again. 206 00:20:23,733 --> 00:20:25,943 This time, he shall die. 207 00:20:25,967 --> 00:20:27,876 I want his head. 208 00:20:27,900 --> 00:20:29,276 You hear? 209 00:20:29,300 --> 00:20:30,467 Yes, master. 210 00:21:54,500 --> 00:21:59,443 Oh, Corg, god of fecundity, bless this young couple. 211 00:21:59,467 --> 00:22:03,009 Protect and purify them with your great strength 212 00:22:03,033 --> 00:22:06,267 so that they may offer you their youth. 213 00:22:15,500 --> 00:22:17,933 Destroy them! 214 00:23:39,133 --> 00:23:41,409 Thank you. 215 00:24:18,233 --> 00:24:20,343 Find Griba, get him. 216 00:24:20,367 --> 00:24:22,143 I want his head. 217 00:24:35,433 --> 00:24:37,743 Griba, where are you? 218 00:24:37,767 --> 00:24:40,767 Get me Griba and you will be spared. 219 00:24:54,467 --> 00:24:56,309 Halt, don't kill the girl. 220 00:24:56,333 --> 00:24:57,833 Take her with him. 221 00:25:02,500 --> 00:25:03,976 Let me go! 222 00:25:04,000 --> 00:25:05,167 No, let me go! 223 00:25:06,833 --> 00:25:07,833 No! 224 00:26:34,167 --> 00:26:35,167 Father. 225 00:28:17,933 --> 00:28:21,043 You have learned to fight like a tiger, 226 00:28:21,067 --> 00:28:22,909 but that is not sufficient. 227 00:28:22,933 --> 00:28:24,309 Now you must learn to use your head 228 00:28:24,333 --> 00:28:26,809 and fight like a man. 229 00:28:26,833 --> 00:28:28,843 I thought you were one of the Black Knights. 230 00:28:28,867 --> 00:28:30,409 They attacked my village, 231 00:28:30,433 --> 00:28:32,276 and killed my people. 232 00:28:32,300 --> 00:28:34,309 They've stolen my wife. 233 00:28:34,333 --> 00:28:36,000 Yes, I know, Ator. 234 00:28:37,000 --> 00:28:38,676 How do you know my name? 235 00:28:38,700 --> 00:28:40,933 I've never seen you before. 236 00:28:41,933 --> 00:28:44,576 I know more about you 237 00:28:44,600 --> 00:28:46,909 than you know yourself. 238 00:28:46,933 --> 00:28:49,376 But no one has ever known but me. 239 00:28:49,400 --> 00:28:51,409 I don't understand. 240 00:28:51,433 --> 00:28:55,243 On your body, you bear the mark of your destiny, 241 00:28:55,267 --> 00:28:57,376 but you cannot see it, yet. 242 00:28:57,400 --> 00:29:00,143 You were born to defeat the Ancient One, 243 00:29:00,167 --> 00:29:01,943 the Spider King. 244 00:29:01,967 --> 00:29:04,209 You will be able to see that mark, 245 00:29:04,233 --> 00:29:07,543 but first, you must prepare yourself. 246 00:29:07,567 --> 00:29:10,233 The road ahead is long and hard. 247 00:29:11,167 --> 00:29:13,143 What do you mean? 248 00:29:13,167 --> 00:29:16,843 I took you from the forest, Ator, 249 00:29:16,867 --> 00:29:18,609 to save you from the wrath of Dakkar, 250 00:29:18,633 --> 00:29:20,409 who hunts me now. 251 00:29:20,433 --> 00:29:22,709 I gave you to Nordya, who suckled you as her own 252 00:29:22,733 --> 00:29:25,743 and raised you as a brother to Sunya. 253 00:29:25,767 --> 00:29:28,143 What do you know about Sunya? 254 00:29:28,167 --> 00:29:32,300 Have no fear, for the moment, she is in no danger. 255 00:29:33,400 --> 00:29:36,167 They want her alive, and now, come. 256 00:29:37,167 --> 00:29:38,667 You must follow me. 257 00:30:06,100 --> 00:30:09,609 These are the weapons of my vanquished enemies. 258 00:30:09,633 --> 00:30:12,967 As you can see, I have had many enemies. 259 00:30:16,467 --> 00:30:17,743 The only weapons missing are those 260 00:30:17,767 --> 00:30:20,409 of the High Priest, Dakkar. 261 00:30:20,433 --> 00:30:23,100 One day, I shall have them also. 262 00:30:25,733 --> 00:30:28,043 That belonged to Chun the Terrible. 263 00:30:28,067 --> 00:30:29,943 I defeated him in combat during the assault 264 00:30:29,967 --> 00:30:32,009 on the City of the Winds, which was governed 265 00:30:32,033 --> 00:30:35,300 by the notorious Seven Siamese Sisters. 266 00:30:38,100 --> 00:30:39,267 Try to hit me. 267 00:30:40,600 --> 00:30:42,576 What do you mean? 268 00:30:42,600 --> 00:30:43,600 Hit me. 269 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 You sure? 270 00:30:58,433 --> 00:31:01,667 The same rashness cost Chun his life. 271 00:31:02,900 --> 00:31:05,643 Now, rule number one when you fight: 272 00:31:05,667 --> 00:31:07,409 keep the legs apart. 273 00:31:07,433 --> 00:31:11,143 With equilibrium of the body distributed evenly. 274 00:31:11,167 --> 00:31:12,609 Like this? 275 00:31:16,200 --> 00:31:18,643 Rule number two: surprise. 276 00:31:18,667 --> 00:31:20,743 Keep your wits about you, and listen. 277 00:31:20,767 --> 00:31:25,543 There are many secrets, Ator, and you are here with me 278 00:31:25,567 --> 00:31:27,876 to learn them, it is your destiny. 279 00:31:55,100 --> 00:31:56,576 Again. 280 00:33:11,567 --> 00:33:12,567 Again. 281 00:33:28,333 --> 00:33:30,276 There she is! 282 00:34:04,767 --> 00:34:08,243 Cowards, setting upon a lone woman. 283 00:34:35,333 --> 00:34:37,776 Don't I even get a thank you for helping you out? 284 00:34:37,800 --> 00:34:41,700 I could've handled it alone, if you hadn't intruded. 285 00:34:42,600 --> 00:34:44,809 How was I to know? 286 00:34:44,833 --> 00:34:48,333 - Were they trying to rob you? - I was the one who robbed them. 287 00:34:59,733 --> 00:35:02,900 - What's your name? - I don't use names. 288 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 Griba! 289 00:35:21,567 --> 00:35:23,233 Griba, where are you? 290 00:35:46,267 --> 00:35:48,100 I've found it at last. 291 00:35:49,833 --> 00:35:51,433 The sword of Toron. 292 00:36:06,733 --> 00:36:09,209 Now I'll avenge my honor. 293 00:37:49,667 --> 00:37:52,167 A fine example of the species. 294 00:37:55,667 --> 00:37:58,400 He'll suit our purpose very well. 295 00:38:02,467 --> 00:38:04,133 Tie him to the tree. 296 00:38:41,767 --> 00:38:43,476 Get the fighters here. 297 00:38:56,467 --> 00:38:58,843 The victor at the end of the contest 298 00:38:58,867 --> 00:39:01,643 will have the great honor to bear the child 299 00:39:01,667 --> 00:39:03,833 that is our future leader. 300 00:39:06,300 --> 00:39:08,233 Let the fighting start. 301 00:40:20,567 --> 00:40:23,843 You, Roon, will be the one to carry in your body 302 00:40:23,867 --> 00:40:27,076 the future Queen of our tribe. 303 00:40:27,100 --> 00:40:29,676 Now claim the prisoner, he is yours for tonight. 304 00:40:29,700 --> 00:40:32,409 As the sun rises tomorrow, you will kill him. 305 00:40:32,433 --> 00:40:34,833 You don't have much choice. 306 00:40:36,300 --> 00:40:40,676 Are you ready to perform the duty that is my right? 307 00:40:40,700 --> 00:40:42,133 Well, well, no. 308 00:40:46,367 --> 00:40:47,367 Actually... 309 00:40:49,600 --> 00:40:50,833 I love another. 310 00:40:56,300 --> 00:40:58,443 And where is the lucky one? 311 00:40:58,467 --> 00:41:01,033 Where is this wonderful virgin? 312 00:41:08,867 --> 00:41:11,033 Have you lost your tongue? 313 00:41:13,733 --> 00:41:17,967 She's being held captive in the temple of the Ancient One. 314 00:41:19,333 --> 00:41:23,200 The Black Knights kidnapped her from beneath my very eyes. 315 00:41:26,067 --> 00:41:27,500 But not for long. 316 00:41:29,500 --> 00:41:34,076 You want to desecrate the temple of the Spider? 317 00:41:34,100 --> 00:41:37,276 I have no other goal in my life. 318 00:41:37,300 --> 00:41:38,943 Alone? 319 00:41:38,967 --> 00:41:42,067 I'm well prepared, I can assure you. 320 00:41:42,967 --> 00:41:45,443 No one has ever returned alive 321 00:41:45,467 --> 00:41:47,543 from the temple of the Spider. 322 00:41:47,567 --> 00:41:50,476 The Holy Book says, that only the son 323 00:41:50,500 --> 00:41:54,309 of Toron can defeat the Ancient One. 324 00:41:54,333 --> 00:41:56,276 I will find her. 325 00:41:56,300 --> 00:41:58,200 I will recover my love. 326 00:42:00,733 --> 00:42:02,800 I hope she's still alive. 327 00:42:04,867 --> 00:42:06,533 I owe you my life. 328 00:42:08,700 --> 00:42:10,943 It occurs to you now. 329 00:42:10,967 --> 00:42:12,943 You wouldn't admit it by the river bank. 330 00:42:12,967 --> 00:42:14,700 It's different now. 331 00:42:16,533 --> 00:42:19,943 Glad for that. 332 00:42:19,967 --> 00:42:24,100 I will spare your life, but, you must take me with you. 333 00:42:25,500 --> 00:42:29,143 Altruism doesn't suit you any better than maternity, Roon. 334 00:42:29,167 --> 00:42:30,600 What's your idea? 335 00:42:32,700 --> 00:42:34,043 Gold. 336 00:42:34,067 --> 00:42:36,967 So much gold and silver or jewels, 337 00:42:37,967 --> 00:42:40,776 shut up in the temple of the Spider. 338 00:42:40,800 --> 00:42:44,143 It could be ours without any difficulty. 339 00:42:44,167 --> 00:42:45,976 That's my idea. 340 00:42:46,000 --> 00:42:48,233 It could change our future. 341 00:42:51,367 --> 00:42:54,643 You haven't even told me your name. 342 00:42:58,533 --> 00:43:01,033 I don't use names, remember? 343 00:43:16,833 --> 00:43:19,076 That looks like the sword of Toron. 344 00:43:19,100 --> 00:43:20,976 How did you come to have it? 345 00:43:21,000 --> 00:43:24,009 There's no time for that, now. 346 00:43:24,033 --> 00:43:26,643 We've got to get it back. 347 00:43:26,667 --> 00:43:28,676 But it's not going to be easy. 348 00:43:28,700 --> 00:43:32,076 Look, there are guards over there. 349 00:43:32,100 --> 00:43:36,476 If they discover us, we won't stand a chance. 350 00:43:36,500 --> 00:43:39,843 I'll take care of the sword, you keep watch. 351 00:43:39,867 --> 00:43:40,867 Alright. 352 00:43:41,900 --> 00:43:44,709 Our only hope lies in distracting them. 353 00:43:44,733 --> 00:43:46,809 It's out in the open, the guards will see you. 354 00:43:46,833 --> 00:43:49,376 We'll leave that to Kiog, he'll keep them busy. 355 00:43:49,400 --> 00:43:51,843 Go ahead, Kiog, create a little chaos for us. 356 00:43:51,867 --> 00:43:53,109 Go on. 357 00:43:53,133 --> 00:43:54,133 Go on. 358 00:44:10,867 --> 00:44:14,367 - What's going on? - Let's go and find out. 359 00:44:25,300 --> 00:44:28,176 They're trying to get away! 360 00:44:28,200 --> 00:44:30,309 Catch them and bring them back! 361 00:44:30,333 --> 00:44:32,109 I want them captured. 362 00:44:32,133 --> 00:44:33,667 Quick, get moving! 363 00:44:39,267 --> 00:44:40,943 Come with me! 364 00:44:40,967 --> 00:44:43,800 - We'll go this way. - Don't let them escape! 365 00:44:53,967 --> 00:44:56,467 I found tracks here! 366 00:46:58,367 --> 00:46:59,367 Roon? 367 00:47:03,200 --> 00:47:04,367 Where are you? 368 00:47:07,833 --> 00:47:08,833 Roon! 369 00:47:45,900 --> 00:47:46,900 Sunya! 370 00:47:48,800 --> 00:47:50,367 Sunya, wait for me! 371 00:48:06,100 --> 00:48:07,367 Ator! 372 00:48:08,600 --> 00:48:09,600 Come! 373 00:48:10,433 --> 00:48:11,433 I'm in here. 374 00:48:16,000 --> 00:48:17,809 Follow me, Ator. 375 00:48:36,367 --> 00:48:38,533 Ator, come to me, I'm here! 376 00:48:39,900 --> 00:48:40,900 Sunya. 377 00:48:44,900 --> 00:48:46,343 But... 378 00:48:46,367 --> 00:48:47,543 You're not... 379 00:48:47,567 --> 00:48:50,409 It doesn't matter who I am. 380 00:49:02,733 --> 00:49:04,233 You must be tired. 381 00:49:05,667 --> 00:49:07,243 Here. 382 00:49:07,267 --> 00:49:08,267 Drink this. 383 00:49:33,767 --> 00:49:34,767 No! 384 00:49:35,867 --> 00:49:37,800 Never touch that drape. 385 00:50:08,533 --> 00:50:10,200 I was expecting you. 386 00:50:11,367 --> 00:50:13,976 You will be happy here. 387 00:50:14,000 --> 00:50:15,976 It's peaceful. 388 00:50:16,000 --> 00:50:18,309 The days run into the nights, 389 00:50:18,333 --> 00:50:19,743 and the nights into the days. 390 00:50:19,767 --> 00:50:21,943 Time will mean nothing to you. 391 00:50:21,967 --> 00:50:26,109 You will feel that you've stepped into eternity. 392 00:50:26,133 --> 00:50:28,200 Here we are all immortal. 393 00:50:30,567 --> 00:50:32,133 She looked at me. 394 00:50:33,033 --> 00:50:34,576 I heard her voice. 395 00:50:34,600 --> 00:50:36,000 She smiled at me. 396 00:50:38,300 --> 00:50:40,576 She smiled at you, did she? 397 00:50:40,600 --> 00:50:42,343 That's what you thought. 398 00:50:42,367 --> 00:50:45,033 Do you want to see your beloved? 399 00:50:55,033 --> 00:50:56,033 Come here. 400 00:50:57,833 --> 00:50:58,833 Come on. 401 00:51:04,267 --> 00:51:06,833 I will show you your loved one. 402 00:51:18,467 --> 00:51:21,033 I will show you your loved one. 403 00:51:28,667 --> 00:51:30,076 Sunya. 404 00:52:24,433 --> 00:52:25,943 No. 405 00:52:25,967 --> 00:52:26,967 No. 406 00:52:36,967 --> 00:52:38,467 That's impossible. 407 00:52:39,367 --> 00:52:41,009 No, my dear. 408 00:52:41,033 --> 00:52:44,409 That was the girl you gave year heart to. 409 00:52:44,433 --> 00:52:46,943 You saw her with your own eyes. 410 00:52:46,967 --> 00:52:48,643 She is only too happy to have been chosen 411 00:52:48,667 --> 00:52:50,676 to wed the Ancient One. 412 00:53:08,600 --> 00:53:10,343 You will be mine until you have no 413 00:53:10,367 --> 00:53:12,700 strength left to gratify me. 414 00:53:34,600 --> 00:53:35,600 Kiog! 415 00:53:38,867 --> 00:53:40,776 Good boy, you found me. 416 00:53:40,800 --> 00:53:42,067 Help me escape! 417 00:53:43,433 --> 00:53:44,600 Come on, Kiog. 418 00:53:46,400 --> 00:53:47,576 Hurry! 419 00:53:51,333 --> 00:53:53,767 Come on, Kiog, you can do it! 420 00:54:05,567 --> 00:54:08,733 Indun, how beautiful you are. 421 00:54:10,233 --> 00:54:14,333 The sight of your face fills me with strange joy. 422 00:54:22,333 --> 00:54:24,233 Your touch, is ecstasy. 423 00:55:33,433 --> 00:55:37,033 This is Prince Sultan, of the Zori tribe. 424 00:55:38,167 --> 00:55:41,476 He opposed my will and I transformed him 425 00:55:41,500 --> 00:55:44,733 into an owl that has to sit on a perch. 426 00:55:47,800 --> 00:55:48,800 Come, Ator. 427 00:56:45,400 --> 00:56:46,743 You know what to do, Kiog. 428 00:56:46,767 --> 00:56:47,767 Go on! 429 00:57:20,333 --> 00:57:21,676 Get out of here! 430 00:57:44,433 --> 00:57:46,367 Ator, a curse on you. 431 00:57:47,833 --> 00:57:49,276 Come quickly. 432 00:57:49,300 --> 00:57:50,509 Escape while you can. 433 00:57:50,533 --> 00:57:52,443 You'll pay for this Ator. 434 00:57:52,467 --> 00:57:54,033 I shall be avenged. 435 00:58:19,267 --> 00:58:21,509 If we can get through this jungle, 436 00:58:21,533 --> 00:58:24,976 we will be out of Indun's territory. 437 00:58:25,000 --> 00:58:26,243 It's too still. 438 00:58:26,267 --> 00:58:27,843 Now we must pass through the land 439 00:58:27,867 --> 00:58:29,543 of the walking dead. 440 00:58:29,567 --> 00:58:32,067 Well, if we gotta go. 441 01:00:58,633 --> 01:01:00,300 They've disappeared. 442 01:01:01,333 --> 01:01:04,243 Come on, let's get out of here. 443 01:01:17,267 --> 01:01:19,276 Join you for a jug? 444 01:01:19,300 --> 01:01:20,943 Yeah, why not. 445 01:01:20,967 --> 01:01:22,133 Suit yourself. 446 01:01:32,267 --> 01:01:34,609 Alright if I take her for two clesidras, huh? 447 01:01:39,067 --> 01:01:40,067 Thank you. 448 01:01:41,400 --> 01:01:42,900 Come on. 449 01:01:46,300 --> 01:01:48,276 Hey, where do you think you're goin'? 450 01:01:48,300 --> 01:01:49,676 Let the man look at ya. 451 01:01:49,700 --> 01:01:50,843 Yes, she's fine. 452 01:01:50,867 --> 01:01:52,267 Here, take this. 453 01:02:05,533 --> 01:02:07,676 We need two horses. 454 01:02:07,700 --> 01:02:11,633 I'm sure the cripple will know how to get them. 455 01:02:14,267 --> 01:02:17,809 I think it'll be more expensive than you reckon. 456 01:02:17,833 --> 01:02:19,243 I don't think you need to worry 457 01:02:19,267 --> 01:02:21,267 too much about the cost. 458 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 Watch this. 459 01:02:31,100 --> 01:02:34,576 Listen now, I told you once, I told you thousand times. 460 01:02:37,367 --> 01:02:40,576 Leave her alone, waste your money on these women. 461 01:02:40,600 --> 01:02:44,667 You'll give me a heart attack, that's my money! 462 01:02:49,500 --> 01:02:51,609 I never saw her in my life before. 463 01:02:51,633 --> 01:02:52,643 Who is she? 464 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 Griba, wait! 465 01:03:19,000 --> 01:03:20,643 What's the hurry? 466 01:03:46,800 --> 01:03:48,533 Griba, Griba, wait! 467 01:04:00,067 --> 01:04:01,476 I'll take care of her. 468 01:04:01,500 --> 01:04:05,576 Don't be stupid. 469 01:04:05,600 --> 01:04:09,109 I am the only one to posses the secret 470 01:04:09,133 --> 01:04:11,467 of your true identity, Ator. 471 01:04:13,100 --> 01:04:17,043 And I can restore the proof of your birth to you now, 472 01:04:17,067 --> 01:04:19,776 as I hid it from you when you were a baby. 473 01:04:19,800 --> 01:04:23,067 Here is the mark of Toron, your father. 474 01:04:24,400 --> 01:04:27,400 Yes, Ator, you are the son of Toron. 475 01:04:34,067 --> 01:04:38,576 It is of you, the sacred books, have written, 476 01:04:38,600 --> 01:04:42,433 and of your destiny to defeat the Ancient One. 477 01:04:44,967 --> 01:04:45,967 And now, 478 01:04:46,967 --> 01:04:49,400 after long years of patience, 479 01:04:50,700 --> 01:04:52,367 the moment has come. 480 01:04:53,900 --> 01:04:56,043 Now you must go to to the Volcano of Shadows 481 01:04:56,067 --> 01:04:58,676 and take possession of the Shield of Mordor, 482 01:04:58,700 --> 01:05:01,576 the shield which wards off death. 483 01:05:01,600 --> 01:05:03,643 It will render you immortal, as long as it 484 01:05:03,667 --> 01:05:05,476 remains in your keeping. 485 01:05:05,500 --> 01:05:07,109 Then you will fulfill your destiny 486 01:05:07,133 --> 01:05:09,467 in the temple of the Spider. 487 01:05:13,267 --> 01:05:17,400 From this day on, you will have no further need of me. 488 01:05:32,600 --> 01:05:34,033 Tears of blood. 489 01:05:35,400 --> 01:05:36,967 Son of Toron lives. 490 01:05:50,867 --> 01:05:53,367 I was counting on you, Ator. 491 01:05:54,800 --> 01:05:57,276 I thought you always counted on yourself. 492 01:06:08,367 --> 01:06:12,243 Black Knights, prepare your men to defend 493 01:06:12,267 --> 01:06:14,809 the Kingdom of the Ancient One. 494 01:06:14,833 --> 01:06:17,543 The son of Toron has returned, 495 01:06:17,567 --> 01:06:20,576 on the same mission as his father, 496 01:06:20,600 --> 01:06:24,376 and our old enemy must be vanquished, 497 01:06:24,400 --> 01:06:29,500 and the Spider's kingdom saved from the fate Ator intends for it. 498 01:06:32,167 --> 01:06:35,443 I, Dakkar, have no fear of holy books. 499 01:06:35,467 --> 01:06:37,809 It is not the prophet of the Spider, 500 01:06:37,833 --> 01:06:40,109 who decides the course of destiny. 501 01:06:40,133 --> 01:06:42,776 Long life to the Spider. 502 01:06:56,167 --> 01:06:58,333 Look, Roon, there it is. 503 01:07:01,633 --> 01:07:03,843 The heart of that volcano, 504 01:07:03,867 --> 01:07:05,743 in its shadows, 505 01:07:05,767 --> 01:07:07,609 lies the shield of Mordor. 506 01:07:07,633 --> 01:07:10,743 It possesses magic powers, and I must have it 507 01:07:10,767 --> 01:07:13,643 in order to fight the Ancient One. 508 01:07:13,667 --> 01:07:15,543 I'll help you get it. 509 01:07:15,567 --> 01:07:18,109 The shield is my destiny, not yours. 510 01:07:18,133 --> 01:07:21,409 What do you know about my destiny? 511 01:07:21,433 --> 01:07:22,600 Not yet, wait. 512 01:07:25,933 --> 01:07:26,909 We'll have to pass through the caverns 513 01:07:26,933 --> 01:07:28,767 of the Blind Warriors. 514 01:07:30,100 --> 01:07:32,009 They have a highly developed sense of smell, 515 01:07:32,033 --> 01:07:33,943 so rub these leaves on your skin, 516 01:07:33,967 --> 01:07:36,967 and they won't be able to detect us. 517 01:07:51,733 --> 01:07:53,267 The sign of Toron. 518 01:07:55,333 --> 01:07:57,667 So you are the son of Toron. 519 01:07:58,800 --> 01:08:01,676 I don't understand, why didn't you tell me? 520 01:08:01,700 --> 01:08:02,843 Even I didn't know about it 521 01:08:02,867 --> 01:08:04,967 until a little while ago. 522 01:08:07,700 --> 01:08:09,609 A man's fate is only revealed to him 523 01:08:09,633 --> 01:08:12,533 when he's halfway through his life. 524 01:08:14,433 --> 01:08:16,243 If it were revealed sooner, it would 525 01:08:16,267 --> 01:08:18,033 only seem an illusion. 526 01:08:19,267 --> 01:08:21,809 So then it was not your beloved Sunya 527 01:08:21,833 --> 01:08:25,833 who drove you to the Kingdom of the Ancient One. 528 01:08:27,333 --> 01:08:31,500 Sunya's not an illusion, if that's what you think. 529 01:08:35,500 --> 01:08:38,000 Sunya is a part of my destiny. 530 01:10:37,833 --> 01:10:38,833 You alright? 531 01:13:19,767 --> 01:13:20,767 Ator! 532 01:14:25,967 --> 01:14:28,743 So that's what Mordor's power consists of. 533 01:14:28,767 --> 01:14:30,243 Don't you realize? 534 01:14:30,267 --> 01:14:34,243 If it has struck me, the shield would've been yours. 535 01:14:34,267 --> 01:14:36,543 I'm not interested in the shield. 536 01:14:36,567 --> 01:14:38,976 It's of no value to me. 537 01:14:39,000 --> 01:14:40,976 That's true. 538 01:14:41,000 --> 01:14:43,343 Your concern is the treasure. 539 01:14:43,367 --> 01:14:45,876 That's the only reason I'm with you. 540 01:14:45,900 --> 01:14:48,809 We both found what we were looking for. 541 01:14:48,833 --> 01:14:49,643 Wait! 542 01:14:49,667 --> 01:14:51,267 I want my treasure. 543 01:14:52,167 --> 01:14:53,167 Leave it. 544 01:14:54,367 --> 01:14:57,509 You'll soon have all the gold of the Ancient One. 545 01:15:52,600 --> 01:15:55,543 Roon, let's get out of here. 546 01:16:10,300 --> 01:16:12,409 Long life for the Spider! 547 01:18:17,767 --> 01:18:19,709 The Spider's treasure, Ator. 548 01:18:19,733 --> 01:18:22,567 The richest treasure in the world. 549 01:18:23,733 --> 01:18:24,733 Yes. 550 01:18:25,467 --> 01:18:27,300 Your blessed treasure. 551 01:18:30,667 --> 01:18:33,567 And now I think our paths separate. 552 01:18:35,333 --> 01:18:36,833 I must find Sunya. 553 01:18:39,233 --> 01:18:43,233 Now nothing stands between you and your destiny. 554 01:18:47,767 --> 01:18:50,267 Our ways, Ator, divide here. 555 01:18:55,633 --> 01:18:57,067 Come on! 556 01:19:15,733 --> 01:19:18,776 They have invaded the Temple of the Spider. 557 01:19:18,800 --> 01:19:19,609 Kill them! 558 01:19:19,633 --> 01:19:21,400 Follow me! 559 01:19:35,733 --> 01:19:37,067 Welcome, Ator. 560 01:20:40,000 --> 01:20:42,800 Now you will die like a dog. 561 01:21:18,567 --> 01:21:20,209 Help! 562 01:21:20,233 --> 01:21:21,143 Help! 563 01:21:21,167 --> 01:21:23,676 That sounds like Sunya. 564 01:21:23,700 --> 01:21:24,700 Go. 565 01:22:02,000 --> 01:22:03,000 Help! 566 01:22:04,267 --> 01:22:05,267 Save me! 567 01:22:10,033 --> 01:22:11,033 Sunya! 568 01:22:13,133 --> 01:22:14,576 What are you doing here? 569 01:22:14,600 --> 01:22:18,333 No one can obstruct the will of the Spider. 570 01:22:22,167 --> 01:22:24,333 Not even the son of Toron. 571 01:22:27,900 --> 01:22:30,843 But it was you who guided me to this place. 572 01:22:30,867 --> 01:22:34,409 In order to regain my rightful place 573 01:22:34,433 --> 01:22:38,576 and only to return to what I have always been. 574 01:22:38,600 --> 01:22:41,100 The High Priest of the Spider. 575 01:23:40,567 --> 01:23:41,933 I am your priest! 576 01:23:45,967 --> 01:23:48,400 No! 577 01:23:55,367 --> 01:23:57,967 Ator, take me away from here. 578 01:24:01,367 --> 01:24:05,943 First I must complete what I was born to do. 579 01:27:30,767 --> 01:27:31,867 Roon. 580 01:27:45,100 --> 01:27:48,876 Won't you let me see your beloved Sunya? 581 01:27:48,900 --> 01:27:50,743 Yes, of course. 582 01:27:50,767 --> 01:27:52,033 I'll go get her. 583 01:27:53,400 --> 01:27:54,400 No, no. 584 01:27:55,767 --> 01:27:58,300 Perhaps, it's better like this. 585 01:28:00,367 --> 01:28:01,967 If I can't see her, 586 01:28:04,367 --> 01:28:06,133 I could still believe 587 01:28:07,400 --> 01:28:08,567 she's just one 588 01:28:10,367 --> 01:28:11,367 of your... 589 01:28:13,233 --> 01:28:14,233 Illusions. 590 01:28:15,967 --> 01:28:16,967 Roon. 591 01:28:18,200 --> 01:28:19,250 Roon. 592 01:29:41,251 --> 01:29:47,250 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 40167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.