All language subtitles for All.Rise.S02E15.Hear.My.Voice.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:02,891 Anteriormente, em All Rise... 2 00:00:02,892 --> 00:00:05,472 McCarthy fazia a limpeza para quem fosse pego. 3 00:00:05,473 --> 00:00:08,228 -Por que n�o ouvi isso? -Watkins, assinou uma declara��o 4 00:00:08,229 --> 00:00:10,351 quando sa�mos da academia. N�o se lembra? 5 00:00:10,352 --> 00:00:12,030 Desculpe, Sara, tenho que ir. 6 00:00:12,031 --> 00:00:14,958 -Voc� me deixa louca! -Nikki. 7 00:00:14,959 --> 00:00:17,341 Onde est� indo? Volte aqui. 8 00:00:17,342 --> 00:00:18,739 N�o. 9 00:00:18,740 --> 00:00:20,042 Lo, Benner indicou o juiz 10 00:00:20,043 --> 00:00:21,920 para o caso McCarthy. � voc�. 11 00:00:21,921 --> 00:00:23,526 Omar, isso � nova evid�ncia. 12 00:00:23,527 --> 00:00:25,007 Pode anular sua condena��o. 13 00:00:25,008 --> 00:00:26,700 Eu s� quero meu olho por olho. 14 00:00:26,701 --> 00:00:28,620 -Mark, estive tentando... -Eu sei. 15 00:00:28,621 --> 00:00:30,610 E o fato de estar... 16 00:00:30,611 --> 00:00:32,040 Sou casada. 17 00:00:36,639 --> 00:00:38,439 King: TatuW 18 00:00:38,440 --> 00:00:40,240 Queen: Lice 19 00:00:40,241 --> 00:00:42,041 Queen: Lura 20 00:00:42,042 --> 00:00:43,842 King: Tuta 21 00:00:43,843 --> 00:00:45,643 King: rsquint 22 00:00:45,644 --> 00:00:47,444 Queen: TatianeVS 23 00:00:47,445 --> 00:00:49,245 Queen: �linda 24 00:00:49,246 --> 00:00:51,046 Queen: lets66 25 00:00:51,047 --> 00:00:52,847 Queen: xoxoanne 26 00:00:52,848 --> 00:00:54,648 Queen: gkarnikow 27 00:00:54,649 --> 00:00:56,449 Queen: Bee 28 00:00:56,450 --> 00:00:58,250 Queen: dreeh 29 00:00:58,251 --> 00:01:00,051 King: ShrEds 30 00:01:00,052 --> 00:01:01,852 Queen: Lu Colorada 31 00:01:02,254 --> 00:01:04,150 -Oi. -Ol�. 32 00:01:04,151 --> 00:01:06,088 Quero passar a� e pegar umas roupas. 33 00:01:06,089 --> 00:01:07,953 Claro. Como est� o caso McCarthy? 34 00:01:07,954 --> 00:01:11,141 -Voc� sabe. -N�o, n�o sei. 35 00:01:11,142 --> 00:01:13,667 N�o nos falamos muito desde que voc� saiu. 36 00:01:13,668 --> 00:01:16,979 S� preciso de um tempo, Amy, para processar as coisas. 37 00:01:16,980 --> 00:01:18,890 N�o � todo dia que voc� descobre 38 00:01:18,891 --> 00:01:20,841 que a mulher que voc� ama � casada. 39 00:01:20,842 --> 00:01:24,362 Bom ouvir que ainda me ama. Podemos conversar? 40 00:01:24,363 --> 00:01:27,279 Claro, deixe-me s� concluir esse caso. 41 00:01:28,297 --> 00:01:31,816 Acho que ser� melhor 42 00:01:31,817 --> 00:01:33,860 se voc� n�o estiver a� quando eu for. 43 00:01:36,096 --> 00:01:37,705 Boa sorte hoje. 44 00:01:47,221 --> 00:01:48,521 E a�, Mark, est� pronto? 45 00:01:48,522 --> 00:01:49,991 Pete Rashel n�o testemunhar�. 46 00:01:49,992 --> 00:01:51,854 Voc� ter� muitas testemunhas. 47 00:01:51,855 --> 00:01:53,441 -N�o precisa dele. -Precisamos. 48 00:01:53,442 --> 00:01:54,902 Rashel � onde tudo come�a. 49 00:01:54,903 --> 00:01:57,552 Podiam enviar qualquer delegado. Por que ele? 50 00:01:57,553 --> 00:02:00,172 Agora voc� precisa focar em Cuthbert e Carmichael. 51 00:02:00,173 --> 00:02:02,012 -Como �? -Carmichael estar� inclinada 52 00:02:02,013 --> 00:02:04,278 para a defesa para n�o demonstrar tend�ncia. 53 00:02:04,279 --> 00:02:07,277 Lola... A ju�za Carmichael n�o faria isso, senhor. 54 00:02:07,278 --> 00:02:09,555 -Ela � justa. -Tem elei��o ano que vem. 55 00:02:09,556 --> 00:02:11,659 Acredite, Mark, isso � importante para ela. 56 00:02:11,660 --> 00:02:13,251 Est� pronto para a McCarthy? 57 00:02:13,252 --> 00:02:14,567 Se o colocarem para depor. 58 00:02:14,568 --> 00:02:18,632 McCarthy vai depor. Esteja pronto para o McCarthy. 59 00:02:21,837 --> 00:02:25,215 Sam. Seu julgamento de abuso infantil come�a hoje. 60 00:02:25,216 --> 00:02:26,677 -Sim, senhor. -Como principal. 61 00:02:26,678 --> 00:02:28,446 -Parab�ns. -Obrigado, senhor. 62 00:02:28,447 --> 00:02:31,194 -Boa sorte. -Certo, bravo. 63 00:02:31,195 --> 00:02:33,250 Como se eu j� n�o estivesse preocupada. 64 00:02:33,251 --> 00:02:35,055 -O que � isso? -Para dar sorte. 65 00:02:36,903 --> 00:02:38,203 Eu deveria estar com voc�. 66 00:02:38,204 --> 00:02:40,126 Sam, n�o chegaria aqui sem voc�. 67 00:02:40,127 --> 00:02:41,645 Qual �, advogada principal. 68 00:02:41,646 --> 00:02:43,233 Esta arrasando! 69 00:02:49,995 --> 00:02:51,736 Apesar do que a acusa��o alega, 70 00:02:51,737 --> 00:02:53,843 n�o duvidamos que a verdade prevalecer� 71 00:02:53,844 --> 00:02:56,272 e mostrar� que o delegado Wayne McCarthy 72 00:02:56,273 --> 00:02:57,817 � um pilar dessa comunidade 73 00:02:57,818 --> 00:03:00,137 e um l�der de qualidade para a pol�cia. 74 00:03:00,138 --> 00:03:02,391 Preocupa-se em ter Lola Carmichael como ju�za? 75 00:03:02,392 --> 00:03:05,403 Estamos animados em ter a ju�za Carmichael no caso. 76 00:03:05,404 --> 00:03:08,162 Ela � t�o corajosa e j� superou tanta coisa. 77 00:03:08,163 --> 00:03:11,473 Ano passado, ela foi presa no protesto VNI 78 00:03:11,474 --> 00:03:13,502 e saiu completamente ilesa. 79 00:03:13,503 --> 00:03:14,945 Ela n�o disse isso. 80 00:03:14,946 --> 00:03:16,814 Ouvi rumores de que a ju�za Carmichael 81 00:03:16,815 --> 00:03:18,445 e o promotor Callan s�o amigos, 82 00:03:18,446 --> 00:03:21,180 e tem aqueles que acreditam que ela n�o � imparcial. 83 00:03:21,181 --> 00:03:23,871 N�s, claro, n�o pensamos assim. 84 00:03:23,872 --> 00:03:26,285 -N�o, claro que n�o. -Meu Deus. 85 00:03:26,286 --> 00:03:28,236 Este caso est� sendo um inferno. 86 00:03:28,237 --> 00:03:30,952 Vejo o Mark estressado e nem posso ligar para ele. 87 00:03:30,953 --> 00:03:33,983 Mande uma foto da Bailey no canguru que ele deu para ela. 88 00:03:33,984 --> 00:03:35,629 E nem fale da Cuthbert. 89 00:03:35,630 --> 00:03:37,540 Ela est� testando a minha paci�ncia. 90 00:03:37,541 --> 00:03:40,768 E McCarthy? Sentado l�, todos os dias, 91 00:03:40,769 --> 00:03:44,194 presun�oso, e agora quer dar uma coletiva de impressa 92 00:03:44,195 --> 00:03:46,443 falando do protesto e minha pris�o? 93 00:03:46,444 --> 00:03:49,404 Mesmo se n�o fosse imparcial, o que n�o � verdade, 94 00:03:49,405 --> 00:03:52,378 mesmo algu�m como McCarthy merece um julgamento justo, 95 00:03:52,379 --> 00:03:54,382 mas ao mesmo tempo, eu nem sei 96 00:03:54,383 --> 00:03:56,149 se posso ser justa. Por qu�, Lisa? 97 00:03:56,150 --> 00:03:59,053 -Por que fez isso comigo? -Cuthbert vetou Campbell 98 00:03:59,054 --> 00:04:01,267 e voc� estava dispon�vel. Quer se retirar? 99 00:04:01,268 --> 00:04:03,035 E dar esse prazer � Cuthbert? N�o. 100 00:04:03,036 --> 00:04:05,017 Mas poderia ter me perguntado. 101 00:04:05,018 --> 00:04:08,097 Estou apta a reelei��o caso n�o tenha notado. 102 00:04:08,098 --> 00:04:10,770 -H� um j�ri. -Mas tenho um trabalho a fazer. 103 00:04:10,771 --> 00:04:13,871 Sim, mas voc� tende a se envolver demais. 104 00:04:14,271 --> 00:04:16,441 -N�o estou criticando. -Pareceu uma cr�tica. 105 00:04:16,442 --> 00:04:18,800 Imagine esse julgamento como o Super Bowl. 106 00:04:18,801 --> 00:04:21,912 Mark e Corrine s�o Chicago Bears e Tampa Bay Bucs. 107 00:04:21,913 --> 00:04:24,067 -Os dois s�o NFC. -Tanto faz. Voc� entendeu. 108 00:04:24,068 --> 00:04:27,826 -Na verdade, n�o. -Deixe os jogadores jogarem, 109 00:04:27,827 --> 00:04:31,991 e seja uma �tima �rbitra. 110 00:04:35,807 --> 00:04:38,707 Queens Of The Lab & GRIOTS -Diabolicamente Conceituadas- 111 00:04:38,708 --> 00:04:42,208 ALL RISE 2x15 Hear My Voice 112 00:04:47,329 --> 00:04:51,062 Ent�o, dois dias de folga. 113 00:04:51,304 --> 00:04:52,879 -Planos? -Tenho uma lista longa. 114 00:04:52,880 --> 00:04:55,460 -Vou come�ar pela cozinha e... -Emily! 115 00:04:55,461 --> 00:04:57,603 Quando foi a �ltima vez que teve folga? 116 00:04:57,604 --> 00:04:59,659 -Precisa se divertir. -Estou te ajudando, 117 00:04:59,660 --> 00:05:02,338 -fazer faxina � divertido. -Not�cias do Joaquin? 118 00:05:02,339 --> 00:05:05,363 Nos falamos, mas as conversas t�m sido bem for�adas. 119 00:05:05,364 --> 00:05:06,683 E o Luke? 120 00:05:07,271 --> 00:05:10,080 Estamos indo devagar. Ele fez jantar para mim. 121 00:05:10,480 --> 00:05:11,947 Mais nada. 122 00:05:11,948 --> 00:05:13,821 E o que voc� quer que aconte�a? 123 00:05:13,822 --> 00:05:18,209 N�o sei. Mas eu sei que hoje � sobre voc�. 124 00:05:18,210 --> 00:05:20,037 Como se sente com o seu depoimento? 125 00:05:20,038 --> 00:05:23,374 Bem. Nem sei como agradecer pela ajuda nas �ltimas semanas. 126 00:05:23,375 --> 00:05:26,485 -J� falou com Benner? -N�o. Resolvi esperar. 127 00:05:26,486 --> 00:05:28,812 -Mas? -Estou preocupada com Nikki. 128 00:05:28,813 --> 00:05:33,053 Eu sei, mas lembre-se est� fazendo isso por ela. 129 00:05:40,240 --> 00:05:43,393 -Pomona? S�rio, senhor? -S� mais uma semana. 130 00:05:43,394 --> 00:05:45,077 Agrade�a n�o ser Lancaster. 131 00:05:45,078 --> 00:05:47,332 -Como voc� est�? -Muito bem, de verdade, 132 00:05:47,333 --> 00:05:48,647 -Voc� odeia. -Odeio! 133 00:05:48,648 --> 00:05:50,511 Deveria estar a�, ajudando. 134 00:05:50,512 --> 00:05:53,399 Voc� � ex delegado, treinado pelo McCarthy. 135 00:05:53,400 --> 00:05:56,239 -E est� na lista de testemunhas. -Mas n�o vou depor. 136 00:05:56,240 --> 00:05:58,568 At� acabar o julgamento, n�o chegar� perto 137 00:05:58,569 --> 00:06:01,407 da Lola, Mark, ou Sam. Entendido? 138 00:06:12,552 --> 00:06:15,484 -Voc� est� aqui. -N�o � a recep��o que esperava. 139 00:06:17,406 --> 00:06:18,910 Tamb�m n�o te esperava isso. 140 00:06:18,911 --> 00:06:20,600 Voc� me surpreendeu, s� isso. 141 00:06:20,601 --> 00:06:22,382 Fui ao escrit�rio. 142 00:06:22,383 --> 00:06:24,069 Disseram que tinha tirado folga. 143 00:06:24,070 --> 00:06:25,980 Sim. Por que n�o ligou? 144 00:06:25,981 --> 00:06:28,310 Voc� n�o tem estado a fim de conversar. 145 00:06:28,311 --> 00:06:30,259 Foi por isso que tirou folga? 146 00:06:31,801 --> 00:06:33,101 Limpeza da primavera. 147 00:06:33,102 --> 00:06:34,402 Me ajuda a pensar. 148 00:06:34,403 --> 00:06:36,869 -Chegou a alguma decis�o? -N�o. 149 00:06:36,870 --> 00:06:39,520 Tenho uma ideia melhor de como aproveitar a primavera. 150 00:06:40,249 --> 00:06:42,000 Venho comigo para Rosarito. 151 00:06:43,749 --> 00:06:45,535 �, n�o posso... 152 00:06:45,536 --> 00:06:46,904 Voc� sabe que n�o posso... 153 00:06:47,205 --> 00:06:48,505 Por que Rosarito? 154 00:06:48,506 --> 00:06:50,042 Porque est� um dia lindo. 155 00:06:50,349 --> 00:06:52,199 Porque quero passar um tempo com voc�. 156 00:06:52,200 --> 00:06:54,754 Porque... precisamos conversar. 157 00:06:54,755 --> 00:06:56,620 -Bem, eu... -Vamos, Emily. 158 00:06:56,920 --> 00:06:58,396 Se arrisque. 159 00:07:10,959 --> 00:07:12,259 Callan. 160 00:07:14,226 --> 00:07:17,059 -Omar. N�o achei que viria. -Nem eu. 161 00:07:17,060 --> 00:07:19,310 -Tribunais me d�o arrepios. -Que bom que veio. 162 00:07:19,311 --> 00:07:22,306 Ver pelo menos um policial ruim enfrentar o julgamento? 163 00:07:22,307 --> 00:07:24,993 -Melhor que nada. -Todos de p�. 164 00:07:26,819 --> 00:07:29,675 -O Tribunal est� de volta. -Podem se sentar. 165 00:07:29,676 --> 00:07:33,649 De volta ao registro do Povo contra Wayne McCarthy. 166 00:07:33,650 --> 00:07:36,740 Devido ao protocolos da Covid, nosso j�ri est� isolado 167 00:07:36,741 --> 00:07:38,871 e distanciado em salas separadas. 168 00:07:38,872 --> 00:07:40,615 Jurado n� 5, pode nos ouvir? 169 00:07:40,616 --> 00:07:42,566 -Sim, Merit�ssima. -Ent�o vamos come�ar. 170 00:07:42,567 --> 00:07:44,845 Sr. Callan, pode chamar a primeira testemunha? 171 00:07:44,846 --> 00:07:46,146 Sim, MM. 172 00:07:47,450 --> 00:07:49,452 O Povo chama Lee Lori. 173 00:07:56,530 --> 00:07:58,513 Sr. Lori, voc� � um ex xerife adjunto? 174 00:07:58,514 --> 00:08:00,710 -Obje��o. Conduzindo. -Mantida. 175 00:08:03,838 --> 00:08:05,687 Senhor, qual era sua antiga ocupa��o? 176 00:08:05,688 --> 00:08:07,506 -Eu era um xerife. -Quando foi isso? 177 00:08:07,507 --> 00:08:10,369 -De 2014 a 2015. -Quem te treinou? 178 00:08:10,370 --> 00:08:12,229 Obje��o. Presumir fatos n�o provados. 179 00:08:12,230 --> 00:08:13,530 Mantida. 180 00:08:15,934 --> 00:08:17,534 Quando era um xerife, 181 00:08:17,535 --> 00:08:19,326 -recebeu treinamento de campo? -Sim. 182 00:08:19,327 --> 00:08:21,420 Voc� v� seu instrutor no tribunal hoje? 183 00:08:21,421 --> 00:08:23,248 Vejo. Ele est� sentado ali. 184 00:08:23,249 --> 00:08:26,659 -Identificando o r�u. -No exerc�cio das suas fun��es, 185 00:08:26,660 --> 00:08:28,372 trabalhou na Penitenci�ria Central? 186 00:08:28,373 --> 00:08:30,523 -Sim. Mas queria esquecer. -Conte o porqu�. 187 00:08:30,524 --> 00:08:32,827 Quando um detento foi ferido por outro xerife, 188 00:08:32,828 --> 00:08:34,802 McCarthy me mandou encobrir. 189 00:08:34,803 --> 00:08:36,928 Quando reagi, ele me expulsou da pol�cia 190 00:08:36,929 --> 00:08:38,929 e deixou imposs�vel conseguir um emprego. 191 00:08:38,930 --> 00:08:40,976 Obje��o. Fundamento. Mo��o para retirada. 192 00:08:40,977 --> 00:08:43,159 MM, isso � testemunho vital e admiss�vel. 193 00:08:43,160 --> 00:08:44,837 A resposta est� retirada. 194 00:08:49,904 --> 00:08:52,381 J� � ruim lidar com Cuthbert objetando 195 00:08:52,382 --> 00:08:55,244 toda vez que Mark pergunta, mas ele me fuzilando? 196 00:08:55,245 --> 00:08:57,095 Ela tem tanto medo de ser tendenciosa, 197 00:08:57,096 --> 00:08:59,796 -que fica a favor da Cuthbert. -Sabia que era m� ideia. 198 00:08:59,797 --> 00:09:01,933 Ele precisa de mim para discutir as coisas, 199 00:09:01,934 --> 00:09:03,829 e n�o poder falar com ele � t�o... 200 00:09:03,830 --> 00:09:05,322 -Frustrante. -N�o posso vencer 201 00:09:05,323 --> 00:09:07,075 indo contra Lola e Cuthbert. 202 00:09:07,076 --> 00:09:08,376 Mande a foto da Bailey 203 00:09:08,377 --> 00:09:10,048 de macac�o de abelha que ele deu. 204 00:09:10,049 --> 00:09:11,418 Certo, considere feito. 205 00:09:11,419 --> 00:09:14,067 Se aquela garotinha n�o acalm�-lo, n�o sei o que ir�. 206 00:09:14,068 --> 00:09:17,821 E voc�? O que vai acalm�-la? 207 00:09:27,067 --> 00:09:29,165 Srt.� Castillo, qual era sua rela��o 208 00:09:29,166 --> 00:09:30,916 com a suposta v�tima, Nikki Gessner? 209 00:09:30,917 --> 00:09:33,025 -Eu era a tutora. -Pode contar o que houve 210 00:09:33,026 --> 00:09:34,461 no dia que ligou para 190? 211 00:09:34,462 --> 00:09:36,702 Fal�vamos de uma reda��o que Nikki escreveu. 212 00:09:36,703 --> 00:09:38,054 Estava muito boa. 213 00:09:38,055 --> 00:09:40,000 -Mas o final me preocupou. - Por qu�? 214 00:09:40,001 --> 00:09:43,100 Ela disse que n�o importava o qu�o boa ou talentosa 215 00:09:43,101 --> 00:09:45,600 Stacy fosse, nunca seria o suficiente. 216 00:09:45,601 --> 00:09:47,101 Antes que eu pudesse perguntar, 217 00:09:47,102 --> 00:09:50,100 Sr.� Gessner entrou no quarto e a repreendeu... 218 00:09:50,101 --> 00:09:51,800 -Obje��o, narrativa. -Mantido. 219 00:09:51,801 --> 00:09:53,800 Sr.� Castillo, atenha-se � quest�o. 220 00:09:53,801 --> 00:09:56,600 O que aconteceu e causou o fim da conversa com Nikki? 221 00:09:56,601 --> 00:09:58,051 Sr.� Gessner entrou no quarto. 222 00:09:58,052 --> 00:09:59,700 O que, se houve algo, ela disse? 223 00:09:59,701 --> 00:10:02,200 Estava chateada com um artigo que Nikki escreveu, 224 00:10:02,201 --> 00:10:03,901 foi quando Nikki desativou o v�deo, 225 00:10:03,902 --> 00:10:05,900 -mas o �udio ficou ativo. -O que ouviu? 226 00:10:05,901 --> 00:10:07,600 Sr.� Gessner, gritando. 227 00:10:07,601 --> 00:10:10,500 Ent�o ouvi uma pancada. 228 00:10:10,501 --> 00:10:13,600 Quando fiz chamada de v�deo com Nikki no outro dia, 229 00:10:13,601 --> 00:10:16,200 ela estava com um hematoma vermelho no bra�o. 230 00:10:16,201 --> 00:10:18,982 MM, pe�o que acate a Evid�ncia 3 do Povo, 231 00:10:18,983 --> 00:10:20,987 uma fotografia policial do que parece ser 232 00:10:20,988 --> 00:10:23,630 uma contus�o no bra�o da suposta v�tima. 233 00:10:23,631 --> 00:10:27,131 Essa foto apresenta o ferimento que viu no bra�o de Nikki? 234 00:10:27,132 --> 00:10:29,186 -Sim. -Ela disse o que aconteceu? 235 00:10:29,187 --> 00:10:31,500 -Ela caiu. -Merit�ssima, tenho 12 registros 236 00:10:31,501 --> 00:10:33,900 de laudos m�dicos, todos com depoimentos, 237 00:10:33,901 --> 00:10:36,200 datados desde 2013 at� o dia em quest�o, 238 00:10:36,201 --> 00:10:38,000 indicando 12 vezes 239 00:10:38,001 --> 00:10:39,900 que Nikki Gessner recebeu tratamento. 240 00:10:39,901 --> 00:10:42,600 Todas as 12 vezes, a raz�o declarada? 241 00:10:43,000 --> 00:10:45,100 -Ela caiu. -Acatado. 242 00:10:58,100 --> 00:10:59,800 Tem um colete salva-vidas a�? 243 00:10:59,801 --> 00:11:02,200 -Gosto de estar preparada. -Tudo ficar� bem. 244 00:11:06,100 --> 00:11:09,100 Ent�o, quer me dizer o que faremos em Rosarito? 245 00:11:09,500 --> 00:11:11,600 Uma m�e esperando sua filha de 9 anos. 246 00:11:12,600 --> 00:11:16,100 Pensei que j� era hora de ver o que fa�o, em primeira m�o. 247 00:11:18,900 --> 00:11:20,300 Sr. Lori. 248 00:11:20,301 --> 00:11:22,700 -Saiu do departamento do Xerife? -Sim. 249 00:11:22,701 --> 00:11:25,300 E nenhuma outra ag�ncia o contratou, correto? 250 00:11:25,301 --> 00:11:27,661 -Sim. -N�o posso afirmar que veio 251 00:11:27,662 --> 00:11:30,100 por que n�o superou sua demiss�o? 252 00:11:30,101 --> 00:11:31,751 -Obje��o, argumentativo. -Mantido. 253 00:11:31,752 --> 00:11:34,700 Quantas queixas por excesso de for�a o senhor possui? 254 00:11:35,800 --> 00:11:37,400 -Eu n�o sei. -Eu sei, 6. 255 00:11:37,401 --> 00:11:40,800 Acompanhadas de coment�rios racistas, ass�dio... 256 00:11:40,801 --> 00:11:43,200 Obje��o, a advogada n�o � testemunha. 257 00:11:43,201 --> 00:11:45,100 Ela faz um impedimento e assume fatos. 258 00:11:45,101 --> 00:11:47,300 Mantido, sr.� Cuthbert? 259 00:11:52,000 --> 00:11:54,100 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 260 00:11:56,200 --> 00:11:58,400 Sr. Lori, pode se retirar. 261 00:11:58,800 --> 00:12:01,000 Retornaremos ap�s o almo�o. 262 00:12:11,400 --> 00:12:13,800 Entendi o porque te chamam de Corta Gargantas. 263 00:12:22,800 --> 00:12:25,500 Acabei de me lembrar, na noite que fui baleado? 264 00:12:25,501 --> 00:12:26,801 McCarthy estava l�. 265 00:12:26,802 --> 00:12:29,400 -Por que n�o me disse antes? -N�o sabia que era ele. 266 00:12:29,800 --> 00:12:32,000 -Voc� tem certeza? -Nunca esquecerei 267 00:12:32,001 --> 00:12:34,300 da voz desse bastardo, enquanto eu viver. 268 00:12:48,398 --> 00:12:49,700 Senhor. 269 00:12:49,701 --> 00:12:52,900 H� uma nova informa��o acerca do acidente de Omar Aziz. 270 00:12:52,901 --> 00:12:55,400 Soubemos que havia outro policial no local 271 00:12:55,401 --> 00:12:57,700 que acobertou Rashel, McCarthy. 272 00:12:58,700 --> 00:13:00,500 -Pode provar? -Se Rashel testemunhar. 273 00:13:00,501 --> 00:13:03,211 Se Mark o colocar na bancada, ele far� Rashel admitir. 274 00:13:04,195 --> 00:13:07,399 � melhor mantermos as 4 testemunhas que tem... 275 00:13:07,400 --> 00:13:10,600 -ou chame Aziz. -Omar Aziz estava inconsciente. 276 00:13:10,601 --> 00:13:12,248 Ele nunca viu ningu�m. 277 00:13:12,249 --> 00:13:14,385 Pete Rashel estava l�. � a �nica pessoa 278 00:13:14,386 --> 00:13:16,559 que pode colocar McCarthy na cena do crime. 279 00:13:18,352 --> 00:13:19,934 Vale a pena tentar. 280 00:13:20,972 --> 00:13:22,279 Sim. 281 00:13:22,777 --> 00:13:25,345 Boa sorte. Espero que esteja certo. 282 00:13:33,625 --> 00:13:34,964 Estou orgulhoso. 283 00:13:34,965 --> 00:13:38,411 Muitos n�o s�o corajosos para defender crian�as. 284 00:13:38,412 --> 00:13:39,967 N�o sei se chamaria de coragem. 285 00:13:40,536 --> 00:13:43,319 Quero fazer a coisa certa pela Nikki, v�. 286 00:13:45,054 --> 00:13:47,003 N�o, � a Nikki. 287 00:13:47,413 --> 00:13:49,958 O que eu devo fazer? N�o deveria falar com ela. 288 00:13:49,959 --> 00:13:52,054 -Devo atender? -Pode ser algum problema? 289 00:13:54,048 --> 00:13:56,367 -Nikki. Est� tudo bem? -Eu odeio voc�. 290 00:13:56,368 --> 00:13:58,176 Voc� acabou com minha vida! 291 00:13:58,177 --> 00:13:59,920 Voc� n�o entende. 292 00:13:59,921 --> 00:14:01,477 Ela n�o queria fazer nada. 293 00:14:01,478 --> 00:14:03,214 -Ela s� fica brava. -Nikki... 294 00:14:03,215 --> 00:14:05,537 N�o precisa mais defend�-la, tudo bem? 295 00:14:05,538 --> 00:14:07,410 Querem que eu testemunhe. N�o posso. 296 00:14:07,411 --> 00:14:09,059 -Quer que sua m�e melhore? -Sim. 297 00:14:09,060 --> 00:14:12,046 Ent�o precisa testemunhar a verdade. 298 00:14:12,047 --> 00:14:14,885 N�o! N�o posso. Ela ficar� brava. 299 00:14:16,649 --> 00:14:18,668 D� um tempo. Ela ir� perceber 300 00:14:18,669 --> 00:14:20,746 que voc� quer o melhor para ela. 301 00:14:23,291 --> 00:14:26,008 Foram separadas ano passado tentando entrar nos EUA. 302 00:14:26,009 --> 00:14:28,036 Demorou meses, muito dinheiro 303 00:14:28,037 --> 00:14:30,219 e advogados para tirar a filha da imigra��o. 304 00:14:30,220 --> 00:14:31,833 Filha? Achei que era a m�e. 305 00:14:31,834 --> 00:14:33,766 Crian�as presas n�o � s� a hashtag. 306 00:14:33,767 --> 00:14:35,526 Geralmente, os pais s�o deportados, 307 00:14:35,527 --> 00:14:38,002 e os filhos ficam nos EUA. 308 00:14:42,534 --> 00:14:44,299 Eu vim pegar Bella Flores. 309 00:14:44,800 --> 00:14:46,100 Documentos? 310 00:14:46,874 --> 00:14:48,700 -Um minuto. -Obrigado. 311 00:14:51,235 --> 00:14:53,084 Bella est� aqui h� mais de um ano, 312 00:14:53,085 --> 00:14:55,184 e a m�e foi deportada para o M�xico. 313 00:14:59,489 --> 00:15:02,535 Bella, ol�. Como voc� est�? 314 00:15:03,613 --> 00:15:07,156 Sua m�e, Alma, disse que canta Requi Ran � noite 315 00:15:07,157 --> 00:15:09,294 para voc� e seu irm�o dormirem melhor. 316 00:15:09,295 --> 00:15:10,599 � verdade? 317 00:15:16,616 --> 00:15:17,960 Espere. 318 00:15:20,136 --> 00:15:21,503 Alma. 319 00:15:25,790 --> 00:15:28,284 Ol�, Bella. Eu sou a Emily. 320 00:15:28,285 --> 00:15:31,885 Joaquin e eu iremos lev�-la at� a sua m�e. 321 00:15:31,886 --> 00:15:33,515 -Quem �? -Alma? 322 00:15:33,516 --> 00:15:35,691 -Sim. -Estou aqui com sua filha. 323 00:15:36,150 --> 00:15:37,485 -Minha filha? -Vou passar. 324 00:15:37,486 --> 00:15:38,852 -Sim, claro. -Certo. 325 00:15:38,853 --> 00:15:40,554 Sua m�e quer falar com voc�. 326 00:15:44,867 --> 00:15:46,544 -Al�? -Al�, minha querida. 327 00:15:46,545 --> 00:15:50,378 -Venha com o Joaquin. -Sim, m�e. Estou com saudades. 328 00:15:50,379 --> 00:15:52,925 Tamb�m estou com saudades. Tenha cuidado. 329 00:15:52,926 --> 00:15:54,445 Sim, pode deixar. Tchau. 330 00:15:54,446 --> 00:15:55,944 At� breve. 331 00:15:57,152 --> 00:15:58,978 -Obrigada. -Certo? 332 00:16:00,336 --> 00:16:02,262 -Pronta? Certo! -Sim. 333 00:16:02,263 --> 00:16:04,771 -Vamos? -Vamos para sua m�e. 334 00:16:04,772 --> 00:16:06,266 -Obrigada, Emily. -Certo. 335 00:16:06,267 --> 00:16:07,567 Obrigado. 336 00:16:11,139 --> 00:16:13,178 Com que frequ�ncia falava com Nikki? 337 00:16:13,179 --> 00:16:14,876 2 ou 3 vezes por semana. 338 00:16:14,877 --> 00:16:16,683 Eu ajudo com v�rias mat�rias. 339 00:16:16,684 --> 00:16:18,126 -Sempre on-line? -Geralmente. 340 00:16:18,127 --> 00:16:20,260 Se est�vamos fora, Nikki me ligava. 341 00:16:20,261 --> 00:16:23,840 -Nikki j� ficou brava? -N�o que eu me lembre. 342 00:16:24,412 --> 00:16:26,728 -Mas hoje ela estava... -Hoje? 343 00:16:26,729 --> 00:16:28,485 Falou com Nikki hoje? 344 00:16:28,486 --> 00:16:30,271 Eu... sim. 345 00:16:30,272 --> 00:16:32,519 Ela ligou e fiquei preocupada... 346 00:16:32,520 --> 00:16:34,172 Srt.� Castillo, voc� recebeu 347 00:16:34,173 --> 00:16:36,994 ordens diretas do Tribunal para n�o contatar 348 00:16:36,995 --> 00:16:39,069 a suposta v�tima at� o fim do julgamento. 349 00:16:39,070 --> 00:16:41,105 -Sim, Merit�ssima. -E voc� est� dizendo, 350 00:16:41,106 --> 00:16:44,325 que teve contato com ela hoje mesmo? 351 00:16:44,326 --> 00:16:46,630 Sim, Merit�ssima. Eu sinto muito. 352 00:16:46,631 --> 00:16:48,981 Isso � viola��o direta. A defesa pede san��es. 353 00:16:48,982 --> 00:16:50,677 O Povo discorda. A n�o ser em caso 354 00:16:50,678 --> 00:16:52,830 -de influ�ncia impr�pria� -Chega, as duas. 355 00:16:52,831 --> 00:16:55,089 N�o farei uma audi�ncia de desacato 356 00:16:55,090 --> 00:16:58,059 ouvindo o que a srt.� Castillo disse ou n�o � srt.� Gessner. 357 00:16:58,060 --> 00:17:00,036 Mas ela est� violando a ordem da Corte, 358 00:17:00,037 --> 00:17:02,774 e aceitarei pedido de san��es sob apresenta��o. 359 00:17:05,156 --> 00:17:07,982 -O que estava pensando? -S� queria ajudar. 360 00:17:07,983 --> 00:17:11,805 -Nikki tem muitos problemas. -Ser� muito pior se perdermos. 361 00:17:11,806 --> 00:17:13,685 Sara, voc� � a principal testemunha. 362 00:17:13,686 --> 00:17:15,859 Se Delgado rejeitar seu testemunho, acabou. 363 00:17:15,860 --> 00:17:18,028 -Ainda tem a Nikki. -Uma testemunha hostil 364 00:17:18,029 --> 00:17:19,923 que se recusa a testemunhar. 365 00:17:20,272 --> 00:17:21,572 N�o posso. 366 00:17:35,019 --> 00:17:38,101 -Sr. Rashel, por que est� preso? -Agress�o com arma de fogo. 367 00:17:38,102 --> 00:17:41,148 -Baleou Omar Aziz em 06/03/12. -Sim. 368 00:17:41,149 --> 00:17:43,796 Pode dizer ao tribunal por que baleou o sr. Aziz? 369 00:17:43,797 --> 00:17:47,747 Eu era novato. Recebi um chamado sobre um vagabundo no local. 370 00:17:47,748 --> 00:17:51,242 Ele estava armado. Ele saiu do nada e eu reagi. 371 00:17:51,243 --> 00:17:54,541 -Verdade que plantou uma arma? -Sim. 372 00:17:54,542 --> 00:17:57,493 Uma vez que notei meu erro, n�o queria ter problemas. 373 00:17:57,494 --> 00:17:59,504 -Foi treinado? -Obje��o. Relev�ncia. 374 00:17:59,505 --> 00:18:02,212 Mantida como formulada. Estabele�a uma base, por favor. 375 00:18:02,213 --> 00:18:04,559 Sr. Rashel, v� seu instrutor aqui no tribunal? 376 00:18:04,560 --> 00:18:06,573 -Delegado McCarthy. -Identificou o r�u. 377 00:18:06,574 --> 00:18:09,711 O r�u te ensinou a plantar evid�ncias? 378 00:18:09,712 --> 00:18:11,190 -Mesma obje��o. -Rejeitada. 379 00:18:11,191 --> 00:18:12,787 Pode responder a pergunta. 380 00:18:15,555 --> 00:18:18,593 -N�o me lembro. -Falou com o sr. McCarthy 381 00:18:18,594 --> 00:18:20,864 -ap�s balear Omar Aziz? -Obje��o. 382 00:18:20,865 --> 00:18:23,709 N�o recebi quaisquer declara��es a respeito disso. 383 00:18:23,710 --> 00:18:26,747 Se o advogado sabe algo que n�o sei, n�o entregou. 384 00:18:26,748 --> 00:18:28,412 Sen�o, � um tiro no escuro. 385 00:18:28,413 --> 00:18:30,322 -Sr. Callan. -MM, tudo foi revelado. 386 00:18:30,323 --> 00:18:33,243 -Obje��o negada. -Sr. Rashel, Wayne McCarthy 387 00:18:33,244 --> 00:18:36,445 estava na cena do crime em 6 de mar�o de 2012? 388 00:18:43,268 --> 00:18:45,052 Eu n�o me lembro. 389 00:19:10,182 --> 00:19:12,434 -O que est� fazendo? -Soube de Rashel e Lori. 390 00:19:12,435 --> 00:19:13,735 -Me ponha para depor. -N�o. 391 00:19:13,736 --> 00:19:15,451 -N�o tem op��o. -Tenho, � meu caso. 392 00:19:15,452 --> 00:19:18,438 Isso n�o � sobre voc�. � sobre mim, para me redimir. 393 00:19:18,439 --> 00:19:20,655 Luke, se atestar que falsificou evid�ncias, 394 00:19:20,656 --> 00:19:22,037 pode perder seu emprego. 395 00:19:22,038 --> 00:19:24,921 E se eu n�o o fizer, McCarthy ganha. 396 00:19:26,587 --> 00:19:29,254 -Acharei outro jeito. -Todos naquela lista 397 00:19:29,255 --> 00:19:32,110 seguir�o a hierarquia e dir�o, "eu n�o me lembro." 398 00:19:32,111 --> 00:19:33,606 N�o me intimido com McCarthy. 399 00:19:33,607 --> 00:19:35,814 Deixe-me te ajudar a derrub�-lo. 400 00:19:49,474 --> 00:19:51,522 -N�o devia estar aqui. -Eu n�o posso� 401 00:19:52,649 --> 00:19:54,837 N�s n�o podemos continuar vivendo assim. 402 00:19:54,838 --> 00:19:56,804 -O que estamos fazendo? -N�o sei. 403 00:19:58,488 --> 00:20:00,184 -Sinto sua falta. -Amy� 404 00:20:03,111 --> 00:20:04,750 Voc� parece t�o cansado. 405 00:20:07,096 --> 00:20:08,421 Como est� aguentando? 406 00:20:12,213 --> 00:20:13,960 Luke quer testemunhar. 407 00:20:14,687 --> 00:20:16,327 O que vai fazer? 408 00:20:18,191 --> 00:20:19,613 Eu vou s�... 409 00:20:20,305 --> 00:20:21,710 pegar minha bolsa. 410 00:20:22,904 --> 00:20:24,204 E sair. 411 00:20:34,399 --> 00:20:35,733 Boa noite, Bella. 412 00:20:37,504 --> 00:20:39,310 Conhece alguma m�sica? 413 00:20:39,311 --> 00:20:41,077 Minha m�e sempre cantava para mim. 414 00:20:41,078 --> 00:20:43,919 Sabe quem tem a voz mais maravilhosa? 415 00:20:43,920 --> 00:20:45,220 Quem? 416 00:20:46,591 --> 00:20:49,219 Joaquin, voc� cantaria para mim? Por favor? 417 00:20:49,220 --> 00:20:51,657 -Sim, por favor, Joaquin? -Se voc� insiste. 418 00:20:51,658 --> 00:20:53,415 Sim, insistimos. N�o �? 419 00:21:00,913 --> 00:21:04,450 Voc� o meu sol O meu �nico sol 420 00:21:04,451 --> 00:21:08,496 Me faz feliz Quando o c�u est� nublado 421 00:21:08,497 --> 00:21:12,366 Voc� nunca saber� O quanto que eu te amo 422 00:21:12,367 --> 00:21:15,850 Ent�o, Bella, N�o pare de brilhar 423 00:21:23,080 --> 00:21:24,710 Isso foi lindo. 424 00:21:27,116 --> 00:21:28,556 Voc� � linda. 425 00:21:32,010 --> 00:21:34,041 � a Sam. Desculpe. 426 00:21:35,399 --> 00:21:36,699 -Sam. -Oi. 427 00:21:36,700 --> 00:21:39,102 -Temos que falar, sobre o Luke. -Agora? 428 00:21:39,103 --> 00:21:41,826 Mark ligou. Luke vai testemunhar contra McCarthy. 429 00:21:41,827 --> 00:21:43,572 O qu�? Por qu�? 430 00:21:43,573 --> 00:21:45,647 Ele acha que vai ajudar Mark a vencer. 431 00:21:45,648 --> 00:21:47,266 Por favor, fale com ele. 432 00:21:47,267 --> 00:21:51,036 Impe�a-o de jogar a carreira dele fora. Ele vai te ouvir. 433 00:21:54,090 --> 00:21:56,736 -Est� bem? -O Luke. Vai arruinar carreira. 434 00:21:56,737 --> 00:21:58,360 Desculpa, preciso ligar para ele. 435 00:21:58,361 --> 00:21:59,791 Ele � meu amigo, sabe. 436 00:21:59,792 --> 00:22:01,572 -Eu faria isso por voc�. -Claro. 437 00:22:12,581 --> 00:22:14,134 -Oi, Em. -Que maluquice � essa 438 00:22:14,135 --> 00:22:15,701 que ouvi sobre voc� depor? 439 00:22:15,702 --> 00:22:17,529 -Loucura, loucura. -N�o brinca. 440 00:22:17,530 --> 00:22:20,355 -N�o pode fazer isso. -Em, tudo o que vai dizer, 441 00:22:20,356 --> 00:22:24,495 j� ouvi do Choi, Mark, Sam 442 00:22:24,496 --> 00:22:27,302 -e meu primo Terrell. -E por que n�o est� ouvindo? 443 00:22:28,296 --> 00:22:30,211 Por favor, Luke. 444 00:22:30,212 --> 00:22:32,745 O trabalho da sua vida est� em jogo, 445 00:22:32,746 --> 00:22:34,992 tudo pelo que se sacrificou, 446 00:22:34,993 --> 00:22:37,172 todos os anos de trabalho �rduo 447 00:22:37,173 --> 00:22:39,442 jogados fora e pelo o qu�? 448 00:22:39,443 --> 00:22:41,700 Isto � por mim. 449 00:22:41,701 --> 00:22:43,129 Mas... 450 00:22:43,130 --> 00:22:45,834 agrade�o sua preocupa��o e meio que amo que se importe. 451 00:22:45,835 --> 00:22:47,436 -Luke... -J� tomei a decis�o. 452 00:22:47,437 --> 00:22:48,737 Boa noite, Em. 453 00:23:03,722 --> 00:23:07,023 Destruir� a carreira dele se cham�-lo a depor. 454 00:23:07,024 --> 00:23:09,990 -N�o � minha escolha. -Voc� decide quem chamar. 455 00:23:09,991 --> 00:23:11,316 Voc�. N�o Luke. 456 00:23:11,317 --> 00:23:13,224 Como a ju�za reagir� quando fizer isso? 457 00:23:13,225 --> 00:23:16,167 N�o sei, mas seja como for, tentei convenc�-lo. 458 00:23:16,168 --> 00:23:18,085 Ele quer consertar um erro. 459 00:23:18,086 --> 00:23:20,126 A justi�a restaurativa dele. 460 00:23:27,987 --> 00:23:30,092 Nikki, sentar onde est� exige coragem. 461 00:23:30,093 --> 00:23:32,232 Vou ter que fazer algumas perguntas, certo? 462 00:23:32,233 --> 00:23:36,005 Pode contar sobre o humor da sua m�e em um dia normal? 463 00:23:36,006 --> 00:23:38,699 Ela fica bastante estressada. 464 00:23:38,700 --> 00:23:40,541 O trabalho dela � bem dif�cil. 465 00:23:40,542 --> 00:23:42,596 Quando come�ou a notar o estresse dela? 466 00:23:42,597 --> 00:23:45,445 Aos 3 anos, eu acho. Piorou quando meu pai morreu. 467 00:23:45,446 --> 00:23:47,705 -Eu tinha 6 anos. -E como foi ano passado? 468 00:23:47,706 --> 00:23:51,188 Ela grita e outras coisas, tipo, se tiver um dia ruim. 469 00:23:51,189 --> 00:23:52,785 E que coisas s�o essas? 470 00:23:54,523 --> 00:23:56,393 Elas envolvem te bater? 471 00:24:02,240 --> 00:24:05,093 Nikki, por favor, responda � pergunta. 472 00:24:06,013 --> 00:24:09,040 -Um pouco, eu acho. -Quando ela te bate, � forte? 473 00:24:09,411 --> 00:24:11,394 -N�o sei. -D�i? 474 00:24:14,706 --> 00:24:16,006 �s vezes. 475 00:24:18,132 --> 00:24:20,299 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 476 00:24:25,071 --> 00:24:29,066 Nikki, voc� acredita que as m�es ficam bravas �s vezes? 477 00:24:29,067 --> 00:24:30,725 -Sim. -Eu tamb�m. 478 00:24:30,726 --> 00:24:32,724 Porque sou m�e e fico brava. 479 00:24:33,072 --> 00:24:35,429 Voc� sabe o significado da palavra "disciplina"? 480 00:24:35,430 --> 00:24:38,376 � quando seus pais te castigam para ensinar uma li��o? 481 00:24:38,377 --> 00:24:39,677 Sim. 482 00:24:39,678 --> 00:24:42,689 Acha poss�vel estar confundindo 483 00:24:42,690 --> 00:24:45,594 disciplina com abuso? 484 00:24:46,861 --> 00:24:48,369 Sim, talvez. 485 00:24:48,370 --> 00:24:49,722 Sem mais perguntas, MM. 486 00:24:49,723 --> 00:24:51,752 O Povo quer fazer mais perguntas? 487 00:24:53,149 --> 00:24:54,503 Sim, Merit�ssima. 488 00:24:57,084 --> 00:24:59,505 Nikki, muitas crian�as s�o disciplinadas. 489 00:24:59,506 --> 00:25:01,063 Meus pais me disciplinaram. 490 00:25:01,064 --> 00:25:03,631 Me colocavam de castigo ou tiravam um brinquedo. 491 00:25:03,632 --> 00:25:06,591 Nikki, voc� sabe a defini��o de abuso? 492 00:25:06,592 --> 00:25:07,896 � machucar algu�m? 493 00:25:07,897 --> 00:25:09,207 Sim. 494 00:25:09,208 --> 00:25:12,485 Tratar algu�m com crueldade ou viol�ncia 495 00:25:12,486 --> 00:25:14,897 frequente ou repetidamente. 496 00:25:20,804 --> 00:25:25,198 -Nikki... -Srt.� Figueroa? 497 00:25:25,199 --> 00:25:30,199 Quando sua filha tira nota ruim ou esquece de levar o lixo 498 00:25:30,816 --> 00:25:33,561 voc�... bate nela? 499 00:25:35,875 --> 00:25:38,696 Nikki, s� os advogados podem fazer perguntas 500 00:25:38,697 --> 00:25:40,955 e as testemunhas podem responder. 501 00:25:41,999 --> 00:25:45,325 Nikki, voc� disse que amava sua m�e 502 00:25:45,326 --> 00:25:47,926 e que achava que ela te ama tamb�m, certo? 503 00:25:47,927 --> 00:25:51,631 -Sim. -Acha que ela precise de ajuda 504 00:25:52,408 --> 00:25:54,930 para aprender a mostrar amor de um jeito melhor? 505 00:25:55,670 --> 00:26:00,380 De um jeito que n�o te machuque com frequ�ncia? 506 00:26:04,596 --> 00:26:09,031 Nikki, voc� est� respondendo que sim, certo? 507 00:26:09,596 --> 00:26:10,896 Sim. 508 00:26:13,714 --> 00:26:15,197 N�o tenho mais perguntas. 509 00:26:24,771 --> 00:26:26,341 Todos de p�. 510 00:26:31,472 --> 00:26:33,111 Podem sentar. 511 00:26:35,514 --> 00:26:37,314 Cada fibra do meu ser jur�dico, 512 00:26:37,315 --> 00:26:39,443 teme ver o Luke naquela bancada. 513 00:26:39,444 --> 00:26:41,431 Eu sei. Voc� vai ficar bem? 514 00:26:41,432 --> 00:26:42,926 Assim espero. 515 00:26:44,035 --> 00:26:46,006 O Povo pode chamar a pr�xima testemunha. 516 00:26:46,007 --> 00:26:49,620 Obrigado, Merit�ssima. Chamamos Luke Watkins a depor. 517 00:26:55,048 --> 00:26:56,760 Por favor, levante sua m�o direita. 518 00:26:57,878 --> 00:27:00,767 Voc� jura que, neste depoimento, diante do tribunal, 519 00:27:00,768 --> 00:27:02,881 dir� a verdade, somente a verdade, 520 00:27:02,882 --> 00:27:04,808 -por Deus? -Juro. 521 00:27:11,994 --> 00:27:13,983 Sr. Watkins, qual � a sua ocupa��o? 522 00:27:13,984 --> 00:27:16,414 Sou promotor distrital de Los Angeles. 523 00:27:16,415 --> 00:27:19,265 -Qual sua ocupa��o anterior? -Eu era delegado. 524 00:27:19,266 --> 00:27:22,117 -Est� vendo seu instrutor aqui? -Sim. 525 00:27:22,118 --> 00:27:24,816 -Sentado na mesa da defesa. -Identificou o r�u. 526 00:27:24,817 --> 00:27:26,469 Quando o r�u estava te treinando, 527 00:27:26,470 --> 00:27:28,760 o que ele disse ser a coisa mais importante? 528 00:27:28,761 --> 00:27:31,732 Proteger os nossos primeiro, depois as pessoas. 529 00:27:31,733 --> 00:27:33,947 -E o que voc� entendeu? -Obje��o! Relev�ncia. 530 00:27:33,948 --> 00:27:37,413 -Negada. -Se for um protegido, ela nega. 531 00:27:37,414 --> 00:27:39,693 Srt.� Cuthbert, quer compartilhar algo? 532 00:27:39,694 --> 00:27:43,228 -N�o. N�o. -Sr. Watkins, prossiga. 533 00:27:43,229 --> 00:27:48,013 O lema do McCarthy � proteger a fam�lia, seus filhos, antes. 534 00:27:48,014 --> 00:27:50,727 Voc� recebeu imunidade para testemunhar aqui hoje? 535 00:27:52,278 --> 00:27:53,579 N�o, n�o recebi. 536 00:27:53,580 --> 00:27:55,110 Evid�ncia 10 do Povo, 537 00:27:55,111 --> 00:27:57,526 um relat�rio de 1 de novembro de 2016 538 00:27:57,527 --> 00:28:00,024 preenchido pelo Departamento de Delegados de LA. 539 00:28:00,025 --> 00:28:01,783 Voc� escreveu e assinou o relat�rio? 540 00:28:01,784 --> 00:28:04,545 -Sim. -Aconteceu algo com McCarthy? 541 00:28:04,546 --> 00:28:06,893 Fui responder a um roubo. 542 00:28:06,894 --> 00:28:09,044 Estava no outro c�modo e ouvi um tiro. 543 00:28:09,045 --> 00:28:10,391 Um delegado gritou, "Arma!" 544 00:28:10,392 --> 00:28:13,209 -Viu o criminoso com uma arma? -N�o, n�o vi. 545 00:28:13,210 --> 00:28:16,164 Mas no relat�rio policial voc� informou que viu esse homem 546 00:28:16,165 --> 00:28:18,131 com uma arma na m�o. 547 00:28:22,933 --> 00:28:24,795 -Sim, informei. -Por qu�? 548 00:28:24,796 --> 00:28:27,270 Delegado McCarthy disse que foi o que aconteceu. 549 00:28:27,271 --> 00:28:30,441 Confiei nele. Ele era meu instrutor e mentor, 550 00:28:30,442 --> 00:28:32,947 ent�o escrevi no relat�rio o que ele falou. 551 00:28:32,948 --> 00:28:35,687 -Sem perguntas, MM. -Srt.� Cuthbert, sua testemunha. 552 00:28:35,688 --> 00:28:37,671 Sr. Watkins, que horas falou 553 00:28:37,672 --> 00:28:40,257 com o delegado McCarthy sobre o incidente? 554 00:28:40,258 --> 00:28:43,099 N�o sei a hora exata. No dia, conforme o protocolo. 555 00:28:43,100 --> 00:28:44,658 O relat�rio foi feito �s 8h15, 556 00:28:44,659 --> 00:28:46,187 ent�o pelo que lembra, 557 00:28:46,188 --> 00:28:48,450 que horas voc� falou com o delegado McCarthy? 558 00:28:48,451 --> 00:28:51,513 -Antes de assinar. -Mas n�o lembra da hora? 559 00:28:51,514 --> 00:28:53,683 Um soldado bonzinho como voc�? Duvido. 560 00:28:53,684 --> 00:28:56,291 -Obje��o. Argumentativo. -Mantido. Srt.�, cuidado. 561 00:28:56,292 --> 00:28:59,153 Preencheu um relat�rio antes de falar com o delegado. 562 00:28:59,154 --> 00:29:02,169 A verdade �, que est� aqui s� para encobrir sua besteira. 563 00:29:02,170 --> 00:29:03,776 Obje��o. Boato. 564 00:29:03,777 --> 00:29:06,045 Mantido. Srt.� Cuthbert, estou lhe avisando. 565 00:29:06,046 --> 00:29:08,723 Sr. Watkins, � verdade que voc� foi 566 00:29:08,724 --> 00:29:10,556 meirinho para a ju�za Carmichael? 567 00:29:10,557 --> 00:29:12,446 J� chega, advogada! 568 00:29:12,447 --> 00:29:14,926 Meu gabinete, agora. 569 00:29:17,713 --> 00:29:20,895 MM, o promotor Callan dispensou o direito de estar aqui. 570 00:29:20,896 --> 00:29:23,446 -Obrigada, Sherri. -Desculpe pela l�ngua afiada. 571 00:29:23,447 --> 00:29:25,231 Mas n�o por fazer meu trabalho. 572 00:29:25,232 --> 00:29:27,667 Nem deveria, isso � sobre seu desrespeito 573 00:29:27,668 --> 00:29:30,237 -por mim e pela testemunha. -E seu desrespeito 574 00:29:30,238 --> 00:29:32,397 por mim e os policiais que defendo, os bons? 575 00:29:32,398 --> 00:29:33,974 Srt.� Cuthbert, n�o estar�amos 576 00:29:33,975 --> 00:29:36,287 em um dos maiores movimentos de direitos civis, 577 00:29:36,288 --> 00:29:38,267 se tivesse muitos "bons" que voc� fala. 578 00:29:38,268 --> 00:29:39,623 N�o entende o pre�o disso. 579 00:29:39,624 --> 00:29:42,847 Vi muitos casamentos e f�gados destru�dos 580 00:29:42,848 --> 00:29:44,956 -para nos servir e proteger. -Defina "n�s." 581 00:29:44,957 --> 00:29:47,228 O "n�s" que conhe�o, n�o est� sendo protegido. 582 00:29:47,229 --> 00:29:50,295 H� alguns, assim como h� ju�zes corruptos, imagino. 583 00:29:50,296 --> 00:29:53,614 Um juiz corrupto n�o mata e se esconde atr�s do sindicato. 584 00:29:53,615 --> 00:29:56,584 O juiz n�o precisa de sindicato, s� de uma t�nica. 585 00:29:56,585 --> 00:29:59,116 Quero ver que ju�za voc� ser� em alguns anos 586 00:29:59,117 --> 00:30:00,985 quando n�o for inexperiente 587 00:30:00,986 --> 00:30:03,904 e aprender as regras do jogo. 588 00:30:03,905 --> 00:30:05,911 Um instante para decidir, 589 00:30:06,318 --> 00:30:08,998 se � minha vida ou a sua n�o � muito tempo. 590 00:30:08,999 --> 00:30:10,855 Protejo os bons. McCarthy � bom. 591 00:30:10,856 --> 00:30:14,006 Guarde para sua conclus�o, srt.� Cuthbert. 592 00:30:19,561 --> 00:30:22,880 Enfrentar uma figura paterna na justi�a n�o � f�cil. 593 00:30:22,881 --> 00:30:25,030 Eu lembro. Obrigado. 594 00:30:26,537 --> 00:30:28,732 -Dei meu melhor. -E o j�ri percebeu. 595 00:30:28,733 --> 00:30:30,348 Com o Luke usando da emo��o, 596 00:30:30,349 --> 00:30:32,968 McCarthy ficar� desesperado para encant�-los. 597 00:30:32,969 --> 00:30:34,937 Eu sei que McCarthy ajudou Pete Rashel. 598 00:30:34,938 --> 00:30:36,652 Confio no Omar e no meu instinto. 599 00:30:36,653 --> 00:30:39,005 Como procuraria algu�m que Omar nunca mencionou? 600 00:30:39,006 --> 00:30:41,056 Deve haver provas da presen�a do McCarthy. 601 00:30:41,057 --> 00:30:44,097 Vou procurar novamente. N�s estamos chegando perto! 602 00:30:44,098 --> 00:30:46,322 Chegar perto n�o � o fim. 603 00:30:48,849 --> 00:30:51,215 Toque o cora��o do McCarthy. 604 00:30:51,216 --> 00:30:53,247 -Como? -A fam�lia � o ponto fraco dele. 605 00:30:53,248 --> 00:30:55,398 Dois div�rcios, os filhos n�o falam com ele. 606 00:30:55,399 --> 00:30:59,501 A �nica fam�lia que lhe sobrou s�o os delegados. 607 00:31:02,499 --> 00:31:03,899 Tudo bem, mam�e! 608 00:31:05,472 --> 00:31:06,918 Certo. 609 00:31:07,467 --> 00:31:09,104 Voc� est� muito linda! 610 00:31:09,878 --> 00:31:11,178 Por aqui. 611 00:31:17,077 --> 00:31:18,377 Alma? 612 00:31:20,887 --> 00:31:22,196 Conhece a Alma? 613 00:31:23,095 --> 00:31:25,931 N�o se preocupe, ela est� vindo. 614 00:31:25,932 --> 00:31:27,232 Tudo bem? 615 00:31:30,851 --> 00:31:33,490 Isabella? Isabella! 616 00:31:33,491 --> 00:31:35,705 -Mam�e! -Estou aqui, filha! 617 00:31:38,333 --> 00:31:40,614 Sabia que era voc�, mam�e! 618 00:31:40,615 --> 00:31:44,030 Como voc� cresceu, minha garotinha! 619 00:31:49,014 --> 00:31:51,417 -Muito obrigada! -N�o h� de qu�. 620 00:31:51,418 --> 00:31:54,505 Muito obrigada! Deixe-me olhar para voc�. 621 00:31:59,294 --> 00:32:02,910 Mam�e, esse � o Joaquim. Ele � muito gentil! 622 00:32:02,911 --> 00:32:05,957 E aquela � a Emily, ela � muito legal! 623 00:32:07,406 --> 00:32:09,914 -Eu sou gentil e ela � legal? -Claro! 624 00:32:09,915 --> 00:32:12,839 Emily, vamos continuar sendo amigas? 625 00:32:15,559 --> 00:32:18,495 Para sempre. 626 00:32:18,496 --> 00:32:20,253 Combinado? V� com a sua m�e. 627 00:32:45,840 --> 00:32:47,140 Espere. 628 00:32:49,661 --> 00:32:51,111 Veja a hora. 629 00:32:57,298 --> 00:32:59,169 Levou 4 minutos para chamar a pol�cia. 630 00:32:59,170 --> 00:33:01,021 -Suficiente... -Para chamar McCarthy. 631 00:33:01,022 --> 00:33:02,711 Voc� n�o ouviu do Rashel. 632 00:33:02,712 --> 00:33:04,590 Ent�o precisa ouvir do McCarthy. 633 00:33:04,591 --> 00:33:05,891 Sim, senhor. 634 00:33:08,744 --> 00:33:10,542 Sem press�o, Callan. 635 00:33:10,543 --> 00:33:12,399 � o McCarthy ou nada. 636 00:33:14,748 --> 00:33:17,686 O tribunal declara a r� culpada da acusa��o 637 00:33:17,687 --> 00:33:20,363 de viola��o ao Art. 273 do C�digo Penal. 638 00:33:20,364 --> 00:33:23,307 Srt.� ficar� 48 meses em liberdade condicional 639 00:33:23,308 --> 00:33:26,128 e um ano de treinamento parental. 640 00:33:26,129 --> 00:33:27,516 Meu Deus! 641 00:33:28,165 --> 00:33:30,009 N�o pode ser! 642 00:33:30,855 --> 00:33:33,613 Srt.� Gessner, foi lhe dada a oportunidade 643 00:33:33,614 --> 00:33:36,817 de cessar um ciclo de viol�ncia e trauma geracional 644 00:33:36,818 --> 00:33:38,974 para a sua filha, e talvez suas netas. 645 00:33:38,975 --> 00:33:40,736 -Compreende isso? -Sim, Merit�ssima. 646 00:33:40,737 --> 00:33:45,110 Para que voc� recupere a guarda da Nikki dos tios dela, 647 00:33:45,111 --> 00:33:49,255 retornar� a este tribunal e provar� estar apta a ser m�e. 648 00:33:49,256 --> 00:33:50,556 De acordo, Merit�ssima. 649 00:33:51,879 --> 00:33:53,438 Caso encerrado. 650 00:34:15,000 --> 00:34:16,402 Sara. 651 00:34:16,403 --> 00:34:19,909 Isso n�o teria sido poss�vel sem sua ajuda. 652 00:34:19,910 --> 00:34:21,373 Ou sem a sua. 653 00:34:21,374 --> 00:34:23,493 Sabia que a Nikki responderia a voc�. 654 00:34:23,494 --> 00:34:24,794 Quem n�o responderia? 655 00:34:25,243 --> 00:34:27,717 Voc� s� fica balan�ando esse neg�cio, 656 00:34:27,718 --> 00:34:29,438 abra logo! 657 00:34:31,947 --> 00:34:36,172 � a caneta da sorte do Mark, com marcas de mordida e tudo. 658 00:34:36,173 --> 00:34:37,889 Que fofo! 659 00:34:37,890 --> 00:34:39,595 Mas meio nojento. 660 00:34:39,596 --> 00:34:41,340 Parab�ns! 661 00:34:45,419 --> 00:34:46,719 Sara. 662 00:34:46,720 --> 00:34:48,344 Voc� salvou a Nikki. 663 00:34:48,869 --> 00:34:50,169 Obrigada. 664 00:34:51,702 --> 00:34:55,305 Foi diferente... ajudar. 665 00:34:55,306 --> 00:34:56,847 N�o apenas digitar. 666 00:34:57,848 --> 00:34:59,720 Fui ouvida. 667 00:35:01,844 --> 00:35:06,142 Acho que quero dar um tempo, para entender algumas coisas. 668 00:35:06,143 --> 00:35:07,443 Voc� merece. 669 00:35:09,021 --> 00:35:10,523 Leve o tempo que precisar. 670 00:35:24,927 --> 00:35:26,427 E por que exerce esse trabalho? 671 00:35:26,428 --> 00:35:30,388 � um sacrif�cio para fazer da comunidade um lugar melhor. 672 00:35:30,389 --> 00:35:32,724 Srt.� Cuthbert, se eu n�o estivesse aqui, 673 00:35:32,725 --> 00:35:37,534 desperdi�ando tempo e dinheiro, poderia estar trabalhando. 674 00:35:37,535 --> 00:35:40,337 Obje��o! Est� tentando ganhar a simpatia do j�ri. 675 00:35:40,338 --> 00:35:41,852 Deixe que ele d� opini�o dele. 676 00:35:41,853 --> 00:35:45,654 Cabe ao j�ri julgar a credibilidade da testemunha. 677 00:35:46,028 --> 00:35:47,700 Continue, delegado McCarthy. 678 00:35:47,701 --> 00:35:51,243 Estou apenas dizendo, Merit�ssima, que fa�o o que fa�o 679 00:35:51,244 --> 00:35:54,889 para proteger sua m�e, sua irm�, 680 00:35:54,890 --> 00:35:56,984 irm�o ou pai. 681 00:35:57,701 --> 00:35:59,174 Sem mais, Merit�ssima. 682 00:35:59,175 --> 00:36:01,159 -Mais perguntas? -Sim, Merit�ssima. 683 00:36:02,203 --> 00:36:04,595 Sr. McCarthy, v� esses jovens como fam�lia? 684 00:36:04,596 --> 00:36:07,298 -Sim, s�o meus filhos. -Os protege mais que o povo. 685 00:36:07,299 --> 00:36:09,317 N�o. Proteg�-los, � proteger o p�blico. 686 00:36:09,318 --> 00:36:13,170 Existem leis mas, acima delas, voc� protege seus "filhos" 687 00:36:13,171 --> 00:36:15,121 -e os ensina a se protegerem? -Sim. 688 00:36:15,122 --> 00:36:19,251 E se a prote��o deles vai contra a prote��o do p�blico? 689 00:36:19,252 --> 00:36:23,119 Protege seus filhos. Faria tudo por eles. Disse isso, n�o? 690 00:36:23,120 --> 00:36:25,716 -J� ouviu o lamento da morte? -N�o sou o r�u. 691 00:36:25,717 --> 00:36:27,232 N�o, voc� n�o �. 692 00:36:27,233 --> 00:36:30,011 Nunca se esquece disso. N�o consegue. 693 00:36:30,012 --> 00:36:34,245 Lembro-me de cada um. De qu�o gutural foi o som. 694 00:36:34,246 --> 00:36:36,240 O nome que chamaram. 695 00:36:36,241 --> 00:36:39,841 Porque sou eu que bato na porta quando � a sua namorada. 696 00:36:40,597 --> 00:36:42,903 � nos meus bra�os que voc� desmorona. 697 00:36:44,325 --> 00:36:49,157 Ent�o, os ensino a se proteger porque n�s protegemos voc�s. 698 00:36:49,158 --> 00:36:51,908 E n�o � real at� que aconte�a com voc�. 699 00:36:52,308 --> 00:36:56,325 Meus filhos precisam de um pai que os ensine a sobreviver. 700 00:36:56,326 --> 00:36:58,744 E voc� � o homem certo para o trabalho, n�o? 701 00:36:58,745 --> 00:37:01,098 S�o a sua fam�lia. S�o seus filhos. 702 00:37:01,099 --> 00:37:02,858 -Sua fam�lia real? -Foi o que falei. 703 00:37:02,859 --> 00:37:05,229 Ou a �nica que sobrou? N�o suas ex esposas 704 00:37:05,230 --> 00:37:07,330 e filhos que n�o querem mais te ver? 705 00:37:07,331 --> 00:37:08,740 -Obje��o! -Retiro a pergunta. 706 00:37:08,741 --> 00:37:11,044 Uma �ltima pergunta, sr. McCarthy, 707 00:37:11,045 --> 00:37:12,997 na noite em que Omar Aziz foi baleado, 708 00:37:12,998 --> 00:37:16,096 -Peter Rashel te ligou? -Sim, ligou. 709 00:37:16,808 --> 00:37:19,191 Ele estava com medo. Eu o acalmei. 710 00:37:19,192 --> 00:37:22,450 E foi encontrar o ex delegado na cena do crime? 711 00:37:23,894 --> 00:37:25,334 Sim, fui. 712 00:37:25,335 --> 00:37:27,865 E por que n�o h� registro de voc� ter estado l�? 713 00:37:27,866 --> 00:37:32,065 Ofereci apoio e fui tratar um assunto pessoal. 714 00:37:32,066 --> 00:37:33,379 Voc� foi embora. 715 00:37:34,491 --> 00:37:38,220 Por que um pai t�o bom deixaria um de seus "filhos", 716 00:37:38,221 --> 00:37:40,224 um jovem delegado, em situa��o delicada, 717 00:37:40,225 --> 00:37:43,038 contando com ele, precisando do seu apoio? 718 00:37:43,039 --> 00:37:44,519 -Argumentativo! -Rejeitado. 719 00:37:44,520 --> 00:37:46,530 Disse que faria tudo por eles 720 00:37:46,531 --> 00:37:50,217 mas � um pai t�o falho que quando ele mais precisou 721 00:37:50,218 --> 00:37:51,918 voc� n�o estava l�. Correto? 722 00:37:51,919 --> 00:37:53,227 Obje��o, argumentativo! 723 00:37:53,228 --> 00:37:55,696 Ou estava l�, para proteg�-lo, como um pai? 724 00:37:55,697 --> 00:37:57,862 Claro que o protegi. Ele precisava de mim. 725 00:37:57,863 --> 00:38:01,574 Protegeu Peter Rashel, instruindo-o como encobrir 726 00:38:01,575 --> 00:38:04,151 -o tiro em Omar Aziz? -N�o responda isso. 727 00:38:04,152 --> 00:38:07,409 Protegeu Pete Rashel, instruindo-o como encobrir 728 00:38:07,410 --> 00:38:09,758 -o tiro em Omar Aziz? -N�o responda. 729 00:38:09,759 --> 00:38:12,620 -Voc� o instruiu a encobrir... -O que voc� acha? 730 00:38:16,503 --> 00:38:18,393 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 731 00:38:26,219 --> 00:38:27,997 O j�ri chegou a um veredicto? 732 00:38:27,998 --> 00:38:29,298 Sim, Merit�ssima. 733 00:38:29,299 --> 00:38:31,111 O r�u, levante-se, por favor. 734 00:38:32,108 --> 00:38:33,743 "Suprema Corte da Calif�rnia, 735 00:38:33,744 --> 00:38:35,575 Condado de LA, n�s, o j�ri, 736 00:38:35,576 --> 00:38:37,976 declaramos o r�u culpado do crime de conspira��o 737 00:38:37,977 --> 00:38:39,430 para obstruir a justi�a." 738 00:38:46,202 --> 00:38:47,514 CULPADO 739 00:38:47,515 --> 00:38:50,783 Senhoras e senhores do j�ri, obrigada pelo seu servi�o. 740 00:38:50,784 --> 00:38:53,298 Est�o dispensados. Delegado McCarthy, 741 00:38:53,299 --> 00:38:54,945 voc� abusou do seu distintivo 742 00:38:54,946 --> 00:38:57,952 e o usou como uma arma de privil�gio, 743 00:38:57,953 --> 00:39:00,166 pensando ter o direito de infringir a lei 744 00:39:00,167 --> 00:39:02,206 pois a verdade, � que n�o a respeita. 745 00:39:02,207 --> 00:39:04,407 Al�m disso, voc� abusou de sua posi��o 746 00:39:04,408 --> 00:39:06,911 como mentor e figura paterna 747 00:39:06,912 --> 00:39:09,510 de delegados impression�veis que o respeitaram, 748 00:39:09,511 --> 00:39:11,609 que confiaram suas vidas em voc�. 749 00:39:11,610 --> 00:39:13,197 Voc� os dobrou � sua vontade, 750 00:39:13,198 --> 00:39:17,610 voc� os desviou, arruinando muitos deles 751 00:39:17,611 --> 00:39:19,956 e perpetuou um ciclo 752 00:39:19,957 --> 00:39:22,399 de cultura pol�cia corrupta. 753 00:39:22,400 --> 00:39:24,770 Voc� foi declarado culpado da primeira acusa��o. 754 00:39:24,771 --> 00:39:27,810 Agora a lei s� permite que eu te condene 755 00:39:27,811 --> 00:39:30,098 at� o m�ximo de 3 anos na pris�o estadual, 756 00:39:30,099 --> 00:39:32,109 e essa ser� a sua senten�a. 757 00:39:32,110 --> 00:39:33,410 Meirinho, por favor, 758 00:39:33,411 --> 00:39:36,415 leve o sr. McCarthy sob cust�dia. 759 00:39:37,308 --> 00:39:38,708 O tribunal est� encerrado. 760 00:39:48,296 --> 00:39:51,615 -N�s voltaremos. -E eu estarei aqui, esperando. 761 00:39:59,101 --> 00:40:00,501 Obrigado. 762 00:40:16,691 --> 00:40:18,304 Voc� deve estar morrendo de fome. 763 00:40:18,305 --> 00:40:19,800 Eu estou. 764 00:40:20,189 --> 00:40:22,999 -Posso pedir algo. -Preciso terminar a limpeza. 765 00:40:23,000 --> 00:40:25,417 Porque algu�m teve que vir me arrebatar. 766 00:40:25,418 --> 00:40:27,201 Algu�m acha que voc� gostou. 767 00:40:27,202 --> 00:40:29,908 Muito. Obrigada. 768 00:40:31,405 --> 00:40:32,865 Um dos efeitos colaterais 769 00:40:32,866 --> 00:40:35,409 de como eu trabalho � minha vis�o limitada. 770 00:40:36,394 --> 00:40:39,874 Voc� me mostrou como meu mundo pode ser maior. 771 00:40:39,875 --> 00:40:42,420 Talvez haja um lugar para voc� nele, comigo. 772 00:40:42,421 --> 00:40:44,336 Voc� certamente est� me fazendo pensar. 773 00:40:54,399 --> 00:40:56,510 -Sara. -V� em frente. 774 00:41:02,690 --> 00:41:04,692 -Oi. -Oi. Est� com tempo? 775 00:41:04,693 --> 00:41:07,007 Claro. Eu te ligo, tudo bem? 776 00:41:07,008 --> 00:41:09,412 -Estou interrompendo? -Nunca. 777 00:41:09,413 --> 00:41:11,092 N�o, como foi tudo? 778 00:41:15,099 --> 00:41:17,996 Eleita a melhor cidra espumante de LA! 779 00:41:18,463 --> 00:41:20,157 Nossa! Voc� est� amamentando. 780 00:41:20,158 --> 00:41:23,016 -N�o pode entornar garrafas. -Quem mencionou isso? 781 00:41:23,803 --> 00:41:25,420 N�o! 782 00:41:26,397 --> 00:41:30,470 Eu irei beber este �timo champanhe, 783 00:41:30,471 --> 00:41:31,794 assim como voc�. 784 00:41:31,795 --> 00:41:36,592 Voc� beber� 3 ta�as, e eu uma, 785 00:41:36,593 --> 00:41:39,228 e vou lev�-lo para casa. 786 00:41:43,553 --> 00:41:45,503 Lo, sei que te decepcionei aquela noite. 787 00:41:45,504 --> 00:41:47,802 Mark, est� no passado. N�o quero reviver isso. 788 00:41:49,601 --> 00:41:51,597 Este julgamento foi... 789 00:41:51,598 --> 00:41:53,895 uma justi�a para muitas pessoas. 790 00:41:53,896 --> 00:41:55,697 Mas para mim era tudo sobre voc�. 791 00:41:56,269 --> 00:41:57,792 Voc� � minha luz guia. 792 00:42:00,291 --> 00:42:01,691 Obrigada. 793 00:42:03,519 --> 00:42:05,210 Agora me fale sobre Amy. 794 00:42:06,612 --> 00:42:09,624 Aparentemente, estamos dando um tempo. 795 00:42:09,625 --> 00:42:11,352 Como, Ross e Rachel? 796 00:42:11,353 --> 00:42:12,767 Sabe que prefiro "Seinfeld". 797 00:42:12,768 --> 00:42:14,594 N�o vem com essa de Ross e Rachel. 798 00:42:14,595 --> 00:42:16,249 -Ent�o... -Qual �. 799 00:42:16,250 --> 00:42:19,515 � a cara do relacionamento de voc�s. 800 00:42:19,516 --> 00:42:21,460 O nome dela era Lola 801 00:42:21,461 --> 00:42:23,706 Ela era uma showgirl 802 00:42:23,707 --> 00:42:26,055 Com penas amarelas No cabelo 803 00:42:26,056 --> 00:42:28,137 E um vestido de arrasar 804 00:42:28,138 --> 00:42:29,438 Carmichael? 805 00:42:29,920 --> 00:42:31,315 Podemos conversar? 806 00:42:35,009 --> 00:42:38,700 Ela dan�a merengue E faz o cha... 807 00:42:42,901 --> 00:42:45,605 -Ju�za Carmichael. -Sr. Sanders. 808 00:42:45,606 --> 00:42:47,618 Estava certa em se preocupar 809 00:42:47,619 --> 00:42:49,569 com sua reelei��o, Carmichael. 810 00:42:49,570 --> 00:42:52,116 O sindicato da pol�cia colocar� algu�m contra voc�. 811 00:42:52,117 --> 00:42:53,517 Eles querem o seu lugar. 812 00:42:55,555 --> 00:42:58,555 Que lindos o Mark e a Lo. Amo esses dois! 813 00:42:59,080 --> 00:43:00,880 No sigam nas redes sociais! 814 00:43:00,881 --> 00:43:03,681 @qotl_diabolicamentemajestosas @griotsteam 62874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.