All language subtitles for A.City.of.Sadness.AsianWorld
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,248 --> 00:00:15,248
Dopo aver considerato attentamente
la situazione dentro e fuori dei confini
2
00:00:15,349 --> 00:00:21,049
dell'Impero, abbiamo deciso di ricorrere
a estreme misure.
3
00:00:21,550 --> 00:00:26,050
Sudditi fedeli, abbiamo chiesto al Governo
4
00:00:26,051 --> 00:00:30,051
di comunicare agli Stati Uniti,
alla Gran Bretagna,
5
00:00:30,052 --> 00:00:33,052
alla Cina ed all'Unione Sovietica,
6
00:00:33,053 --> 00:00:37,053
l'accettazione delle clausole previste
7
00:00:37,054 --> 00:00:40,054
dalla loro Dichiarazione congiunta.
8
00:00:42,055 --> 00:00:47,055
Operare per la sicurezza
e il benessere dei nostri sudditi
9
00:00:47,056 --> 00:00:51,056
e per la prosperità e la felicità
di tutte le nazioni, è per noi
10
00:00:51,057 --> 00:00:57,557
un obbligo solenne, che ci è stato
tramandato dai nostri antenati.
11
00:00:58,558 --> 00:01:02,558
Abbiamo dichiarato guerra
agli Stati Uniti e alla Gran Bretagna
12
00:01:02,559 --> 00:01:07,559
solo nell'interesse del Giappone e
13
00:01:07,560 --> 00:01:09,560
per garantire stabilità in Asia orientale.
14
00:01:10,561 --> 00:01:12,561
Non avevamo alcuna intenzione
15
00:01:12,562 --> 00:01:15,562
di violare la sovranità degli altri
16
00:01:15,563 --> 00:01:19,563
né di espandere il nostro territorio.
17
00:01:22,549 --> 00:01:23,607
Rilassati.
18
00:01:26,920 --> 00:01:29,411
Piano, o sarà peggio.
19
00:01:29,656 --> 00:01:32,682
Apri la bocca quando te lo dico.
20
00:01:32,792 --> 00:01:35,693
Chiudila, ora.
21
00:01:37,530 --> 00:01:40,556
Stai andando bene, molto bene.
22
00:01:40,667 --> 00:01:43,158
Senti di nuovo dolore?
23
00:01:43,603 --> 00:01:46,834
Chiudi la bocca.
24
00:01:48,108 --> 00:01:50,303
Hai come la sensazione di
dover andare di corpo?
25
00:01:50,577 --> 00:01:51,271
È così?
26
00:01:51,511 --> 00:01:56,278
È quella la sensazione?
Va bene, stringi forte.
27
00:02:04,023 --> 00:02:07,390
Prepara l'acqua!
28
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
29
00:02:26,913 --> 00:02:28,039
Muoviti!
30
00:02:47,467 --> 00:02:49,731
È tornata la luce, finalmente...
31
00:03:26,739 --> 00:03:31,233
È maschio...
Congratulazioni.
32
00:03:36,234 --> 00:03:41,234
Il 15 Agosto 1945, il Giappone
annunciò la resa incondizionata.
33
00:03:41,235 --> 00:03:46,235
Taiwan venne liberata dopo
51 anni di occupazione giapponese.
34
00:03:46,236 --> 00:03:51,136
La moglie del fratello maggiore,
Lin Wen-heung, diede alla luce un figlio.
35
00:03:51,237 --> 00:03:55,237
Lo chiamarono Kang-ming,
che significa Luce.
36
00:03:59,235 --> 00:04:08,235
Bēiqíng chéngshì (Città dolente)
un film di Hou Hsiao-hsien
37
00:04:31,638 --> 00:04:34,732
Ve ne andate già?
Mi spiace per la confusione.
38
00:04:35,608 --> 00:04:37,041
Non siamo purtroppo riusciti
ad accogliervi come si deve.
39
00:04:37,377 --> 00:04:39,072
Tornate ancora.
40
00:04:42,382 --> 00:04:45,715
- Ah, benvenuti.
- Un piccolo omaggio per voi.
41
00:04:46,486 --> 00:04:48,613
Va' di là a giocare.
42
00:04:49,622 --> 00:04:53,683
Fa' il bravo o il nonno dovrà
suonartele con il bastone.
43
00:04:56,262 --> 00:04:58,890
Sì, sono io.
44
00:04:59,532 --> 00:05:01,124
Grazie, grazie.
45
00:05:01,567 --> 00:05:02,829
Non vorrei disturbare.
46
00:05:02,935 --> 00:05:04,698
Mi spiace dare fastidio.
47
00:05:06,839 --> 00:05:07,897
Grazie.
48
00:05:09,309 --> 00:05:11,539
A stasera, allora.
49
00:05:11,911 --> 00:05:15,403
Vi aspetterò.
50
00:05:22,622 --> 00:05:23,520
Wen-heung,
51
00:05:24,324 --> 00:05:28,385
hai detto a tuo fratello di venire?
52
00:05:30,029 --> 00:05:31,553
Ho scritto a Wen-ching.
53
00:05:31,931 --> 00:05:34,195
È occupato. Non riuscirà a venire.
54
00:05:34,300 --> 00:05:35,631
Non verrà?
55
00:05:35,902 --> 00:05:39,929
E chi farà le foto, allora?
56
00:05:40,206 --> 00:05:44,973
Non preoccupatevi, padre.
Ho pensato a tutto.
57
00:05:45,078 --> 00:05:46,807
A chi hai chiesto?
58
00:05:46,913 --> 00:05:50,849
A un fotografo amico del vecchio Gao-kun.
59
00:05:50,950 --> 00:05:53,510
È un fotografo di tutto rispetto.
60
00:05:53,786 --> 00:05:55,083
Il migliore della zona.
61
00:05:55,188 --> 00:05:56,780
Mai quanto Wen-ching.
62
00:05:57,590 --> 00:06:00,457
- Il signor Xu è qui.
- Fallo accomodare.
63
00:06:18,678 --> 00:06:22,011
Agli affari ed a un futuro prosperoso.
64
00:06:22,115 --> 00:06:24,208
Alla prosperità!
65
00:06:37,609 --> 00:06:39,609
Little Shanghai
66
00:06:45,204 --> 00:06:48,196
Fermi, non muovetevi.
67
00:06:49,350 --> 00:06:50,850
Non muovetevi.
68
00:06:51,400 --> 00:06:52,700
Sorridete, per favore.
69
00:06:52,800 --> 00:06:54,150
Pronti?
70
00:06:56,400 --> 00:06:57,500
Grazie!
71
00:07:07,226 --> 00:07:10,992
Undicesimo mese del ventunesimo
anno dell'Era Showa.
72
00:07:11,297 --> 00:07:13,527
Tempo buono, con qualche nuvola.
73
00:07:14,934 --> 00:07:17,494
Ho portato la lettera di
raccomandazione di mio padre
74
00:07:17,837 --> 00:07:21,068
per un lavoro all'Ospedale
delle miniere di Kimguishiu.
75
00:07:21,741 --> 00:07:23,470
Mio fratello era impegnato con le lezioni,
76
00:07:23,643 --> 00:07:26,612
così ha mandato il suo amico
Wen-ching a prendermi.
77
00:07:28,347 --> 00:07:30,747
C'era un'aria fresca in montagna,
78
00:07:30,917 --> 00:07:32,714
e il paesaggio era stupendo.
79
00:07:33,519 --> 00:07:37,615
D'ora in poi, potrò vederlo tutti i giorni.
80
00:07:37,790 --> 00:07:40,281
Sono davvero felice.
81
00:08:20,666 --> 00:08:21,690
Una fotografia.
82
00:08:43,289 --> 00:08:44,256
Stupenda.
83
00:09:46,057 --> 00:09:50,057
Fotografie dei miei due fratelli
maggiori prima della guerra.
84
00:09:50,558 --> 00:09:55,558
Non sono ancora tornati. Il mio terzo
fratello è stato avvistato a Shanghai.
85
00:09:55,559 --> 00:10:00,559
Mentre non abbiamo notizie del secondo,
che era di stanza nelle Filippine.
86
00:10:32,598 --> 00:10:34,395
Questo è lo studio di Wen-ching.
87
00:10:35,396 --> 00:10:37,396
Hinoiei dice che questo è
lo studio di Wen-ching.
88
00:10:39,405 --> 00:10:40,463
Come mai non è qui?
89
00:10:45,978 --> 00:10:46,808
Dov'è Wen-ching?
90
00:10:46,912 --> 00:10:48,880
Sul retro, sta facendo alcune foto.
91
00:10:49,749 --> 00:10:51,011
Entrate, prego.
92
00:11:32,012 --> 00:11:34,012
- Dopo di te.
- No, dopo di te.
93
00:11:38,431 --> 00:11:39,625
Sono tutti tuoi questi libri?
94
00:11:40,766 --> 00:11:42,757
Miei e di Wen-ching.
95
00:11:42,868 --> 00:11:44,460
Siamo dei veri topi da biblioteca.
96
00:11:46,038 --> 00:11:47,266
State leggendo Marx?
97
00:11:48,174 --> 00:11:49,732
Roba da progressista, eh?
98
00:11:49,842 --> 00:11:52,504
Sono tutti molto interessanti,
per questo li stiamo studiando.
99
00:12:02,354 --> 00:12:05,551
Signor Lin, vi ricordate di Wen-ching?
100
00:12:06,092 --> 00:12:08,026
Il ragazzo sordo.
101
00:12:09,662 --> 00:12:10,526
Wen-ching.
102
00:12:11,731 --> 00:12:12,720
Lascia che ti presenti
103
00:12:13,899 --> 00:12:14,831
il signor Lin.
104
00:12:15,032 --> 00:12:15,832
È un piacere conoscerti.
105
00:12:16,535 --> 00:12:17,661
Il mio mentore.
106
00:12:19,839 --> 00:12:21,534
Abbiamo sentito parlare molto di te.
107
00:12:25,978 --> 00:12:27,775
È un piacere.
108
00:12:29,215 --> 00:12:30,705
Il signor Ho. È un giornalista.
109
00:12:31,717 --> 00:12:32,706
Viene dal continente.
110
00:12:40,626 --> 00:12:42,093
Prego, sedete.
111
00:12:49,034 --> 00:12:51,093
Conoscete la Cina?
112
00:12:51,370 --> 00:12:54,430
C'è molto da apprendere.
113
00:12:54,573 --> 00:12:56,473
C'è molta confusione in Cina, al momento.
114
00:12:56,742 --> 00:12:58,573
Da quando Chen Yi è diventato
governatore di Taiwan,
115
00:12:58,711 --> 00:13:04,038
le cose sono cambiate.
Ha idee molto diverse dai Giapponesi.
116
00:13:04,839 --> 00:13:05,539
In che senso?
117
00:13:05,540 --> 00:13:09,540
Gestisce le cose in maniera
diversa dai Giapponesi.
118
00:13:10,241 --> 00:13:14,241
Il nostro direttore giapponese
ha avuto una crisi stamane,
119
00:13:14,242 --> 00:13:18,242
ma ha insistito comunque per uscire,
dopo aver fatto un'iniezione.
120
00:13:18,243 --> 00:13:21,243
Sua figlia Shizuko è molto triste.
121
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
Durante gli ultimi 3 anni,
papà ha continuato
122
00:13:36,200 --> 00:13:39,432
a dire che se ne sarebbe
andato a sud di Taiwan.
123
00:13:39,457 --> 00:13:42,424
Diceva che il signor Chen
gli avrebbe dato accoglienza.
124
00:13:43,835 --> 00:13:47,950
Ma il signor Chen è morto da anni.
125
00:13:49,150 --> 00:13:51,950
Papà è anche andato ai suoi funerali.
126
00:13:57,700 --> 00:14:01,750
L'altro giorno, l'Agenzia giapponese
per i rimpatri ci ha comunicato
127
00:14:02,620 --> 00:14:06,620
che una nave sarebbe giunta
a Keelung per prelevarci.
128
00:14:06,830 --> 00:14:10,100
Ci hanno detto di non allontanarci.
129
00:14:12,750 --> 00:14:17,650
Ma stamattina papà ha fatto
le valigie e se ne è andato.
130
00:14:21,720 --> 00:14:25,780
Siamo tutti molto preoccupati.
131
00:14:56,195 --> 00:14:57,492
Dolore... alla testa.
132
00:14:58,097 --> 00:14:59,792
Dolore... alla testa.
133
00:15:04,236 --> 00:15:06,136
Dolore... allo stomaco.
134
00:15:06,605 --> 00:15:08,937
Dolore... allo stomaco.
135
00:15:14,847 --> 00:15:17,077
Dove fa male?
136
00:15:53,519 --> 00:15:54,713
Non preoccupatevi.
137
00:15:55,554 --> 00:15:57,215
Non penso sia nulla di grave.
138
00:15:57,890 --> 00:16:00,222
Grazie al cielo è tornato.
139
00:16:01,260 --> 00:16:02,887
Qui potrà rimettersi in forze.
140
00:16:12,871 --> 00:16:15,931
Forse la tomba di mia madre
non è in un posto propizio.
141
00:16:16,909 --> 00:16:20,606
È morta lasciando quattro figli.
142
00:16:22,548 --> 00:16:25,278
Mio fratello minore è dato
per disperso nelle Filippine.
143
00:16:25,951 --> 00:16:27,782
Il più piccolo è sordo.
144
00:16:28,620 --> 00:16:31,111
Il terzo è tornato dalla guerra,
ma è impazzito.
145
00:16:36,528 --> 00:16:38,325
Wen-leung, che cosa stai facendo?
146
00:16:52,311 --> 00:16:54,472
Wen-leung, sta' tranquillo!
147
00:16:55,180 --> 00:16:57,546
Lasciami andare!
148
00:17:04,014 --> 00:17:05,014
Wen-leung, sei impazzito!
149
00:17:14,014 --> 00:17:15,014
Wen-leung, calmati!
150
00:17:18,804 --> 00:17:20,704
Wen-leung, calmati!
151
00:17:23,275 --> 00:17:24,606
Wen-leung, calmati!
152
00:17:29,014 --> 00:17:31,014
Sta' calmo! Calmo!
153
00:17:56,014 --> 00:17:59,014
Va tutto bene.
154
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
Ora andrà meglio.
155
00:18:59,872 --> 00:19:02,534
Quando Taiwan ritornò alla Cina,
156
00:19:02,641 --> 00:19:05,508
ci dissero che avremmo
cambiato la bandiera.
157
00:19:05,611 --> 00:19:08,375
La bandiera nipponica è bianca
con un cerchio rosso al centro.
158
00:19:08,514 --> 00:19:12,450
La puoi appendere in maniera diversa
159
00:19:12,551 --> 00:19:16,214
da quella della bandiera cinese.
160
00:19:16,321 --> 00:19:19,188
Le persone incominciarono a discuterne:
il sole doveva stare in alto o in basso?
161
00:19:19,291 --> 00:19:21,350
Ma il sindaco fu inflessibile:
doveva stare in basso.
162
00:19:21,560 --> 00:19:24,461
È al tramonto che il sole è rosso,
perciò il sole doveva stare in basso.
163
00:19:24,863 --> 00:19:26,524
Tutti dovevano fare come lui aveva detto.
164
00:19:26,665 --> 00:19:29,725
Così mandò qualcuno che controllasse.
165
00:19:29,835 --> 00:19:32,861
Per lo più le persone avevano
appeso le bandiere correttamente,
166
00:19:32,971 --> 00:19:36,498
ma sulle montagne era diverso.
167
00:19:36,708 --> 00:19:39,040
Lì quasi tutti avevano messo le
bandiere con il sole verso il basso.
168
00:19:39,144 --> 00:19:40,000
Il sindaco era convinto di avere ragione,
169
00:19:40,100 --> 00:19:43,050
ma poi, durante la giornata,
giunse un uomo dalla città,
170
00:19:43,150 --> 00:19:46,048
e disse che aveva sbagliato,
171
00:19:46,151 --> 00:19:49,609
e che per questo lo avrebbero fucilato...
172
00:19:49,721 --> 00:19:52,849
Il sindaco si arrese e diede nuovi ordini,
173
00:19:52,991 --> 00:19:55,425
ma ormai era al tramonto...
174
00:19:55,527 --> 00:19:57,222
Il cielo era completamente rosso.
175
00:19:57,930 --> 00:20:00,421
Era una cosa fantastica.
all'improvviso le bandiere nipponiche
176
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
non servivano più a nulla,
177
00:20:02,801 --> 00:20:04,928
neanche fossero dei
pannolini per bambini.
178
00:20:05,037 --> 00:20:07,335
Avevano tutti il culo rosso.
179
00:20:07,573 --> 00:20:09,837
Come le scimmie.
180
00:20:09,975 --> 00:20:12,739
Anche Wu ce l'ha così.
181
00:20:12,844 --> 00:20:14,150
Modera i termini.
182
00:20:14,300 --> 00:20:16,541
Questa persona è un giornalista
della Cina continentale.
183
00:20:16,648 --> 00:20:18,750
Forse tua moglie potrebbe fare
qualcosa con la mia bandiera?
184
00:20:18,850 --> 00:20:20,256
Potrei scrivere che a Taiwan
185
00:20:20,519 --> 00:20:24,478
tutti gli insegnanti hanno il sedere rosso.
186
00:20:24,623 --> 00:20:27,820
Basta chiacchiere. Beviamo.
187
00:20:27,926 --> 00:20:29,757
Alla salute.
188
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Cambiamo argomento.
189
00:20:33,198 --> 00:20:35,792
Ora che la guerra è finita,
come vanno le cose a Taiwan?
190
00:20:35,901 --> 00:20:38,461
Tutto bene.
191
00:20:38,570 --> 00:20:42,768
Siamo di nuovo sotto la bandiera cinese.
192
00:20:43,141 --> 00:20:44,938
Riuniti con la madrepatria.
193
00:20:45,043 --> 00:20:48,501
È una bella sensazione.
194
00:20:49,348 --> 00:20:50,940
Però, a dire il vero,
195
00:20:51,383 --> 00:20:54,409
il governatore Chen Yi è un criminale,
196
00:20:54,786 --> 00:20:57,152
e non mi fido poi tanto
del Governo nazionalista.
197
00:20:57,256 --> 00:20:59,747
Basta politica! Beviamo!
198
00:21:00,159 --> 00:21:01,726
Beviamo.
199
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
In alto i calici!
200
00:21:58,016 --> 00:21:59,278
Stanno cantando "Il canto degli esuli".
201
00:21:59,851 --> 00:22:01,375
Sì è vero.
202
00:22:01,486 --> 00:22:05,149
In continente lo abbiamo sentito
alla radio, qualche volta.
203
00:22:07,526 --> 00:22:08,151
Uniamoci a loro.
204
00:22:08,260 --> 00:22:09,784
Sì, cantiamo.
205
00:22:10,385 --> 00:22:12,285
"18 Settembre...
206
00:22:13,186 --> 00:22:15,286
18 Settembre...
207
00:22:16,935 --> 00:22:21,031
Fin da quel tragico giorno...
208
00:22:24,232 --> 00:22:26,132
18 Settembre...
209
00:22:27,533 --> 00:22:29,533
18 Settembre...
210
00:22:30,982 --> 00:22:35,009
Fin da quel tragico giorno
211
00:22:37,756 --> 00:22:42,216
sono stato lontano da casa.
212
00:22:43,462 --> 00:22:49,765
Ho abbandonato una miniera di tesori,
213
00:22:51,236 --> 00:22:54,569
e incominciato a vagare...
214
00:22:54,940 --> 00:22:57,431
...incominciato a vagare.
215
00:22:58,343 --> 00:23:04,077
Lontano da casa
216
00:23:05,083 --> 00:23:07,483
ho incominciato a vagare...
217
00:23:08,420 --> 00:23:10,650
...incominciato a vagare.
218
00:23:12,157 --> 00:23:15,251
Quale sarà l'anno,
219
00:23:15,394 --> 00:23:18,022
quando il mese,
220
00:23:18,964 --> 00:23:29,670
in cui il mio ritorno
all'amata patria avverrà?
221
00:23:30,776 --> 00:23:33,210
Quale sarà l'anno,
222
00:23:33,945 --> 00:23:36,573
quando il mese,
223
00:23:37,349 --> 00:23:48,192
in cui il mio ritorno
all'amata patria avverrà?"
224
00:25:21,464 --> 00:25:22,814
Buongiorno, signorina Shizuko.
225
00:25:22,914 --> 00:25:24,014
Buongiorno.
226
00:25:24,914 --> 00:25:26,164
C'è Hinomi?
227
00:25:26,314 --> 00:25:28,080
È in servizio.
228
00:25:28,250 --> 00:25:29,854
Mi dispiace.
229
00:25:31,014 --> 00:25:36,114
- Buongiorno, posso aiutarvi?
- Vorrei parlare con Hinomi.
230
00:25:38,003 --> 00:25:39,630
È in ambulatorio.
231
00:25:39,738 --> 00:25:41,035
Forse ha finito il turno.
232
00:25:41,239 --> 00:25:42,536
Volete che controlli?
233
00:25:43,950 --> 00:25:45,550
Aspettate un momento.
234
00:25:58,900 --> 00:26:03,400
Questa spada era la cosa più preziosa
tra quelle appartenute a mio padre.
235
00:26:05,100 --> 00:26:08,600
Adesso non gli serve più.
236
00:26:10,350 --> 00:26:12,850
Dalla a Hinoiei, per favore.
237
00:26:15,300 --> 00:26:17,900
Sono sicura che mio fratello
ne terrà in gran conto.
238
00:26:23,680 --> 00:26:26,600
Questa è una poesia
scritta da mio fratello.
239
00:26:27,150 --> 00:26:31,300
Hinoiei era con lui quando è stato scritta.
240
00:26:32,650 --> 00:26:37,050
Dagli anche questo con la
spada, come ricordo.
241
00:26:37,570 --> 00:26:39,370
Grazie.
242
00:26:44,850 --> 00:26:46,600
Questo è per te, Hinomi.
243
00:26:47,880 --> 00:26:49,100
Per me?
244
00:26:58,960 --> 00:27:00,150
Un kimono?
245
00:27:05,090 --> 00:27:06,800
È meraviglioso,
246
00:27:09,290 --> 00:27:12,800
ma non posso accettare.
247
00:27:12,900 --> 00:27:16,300
È una cosa così preziosa.
248
00:27:17,100 --> 00:27:18,750
Prendilo, per favore.
249
00:27:19,340 --> 00:27:21,050
Quando sarò tornata in Giappone,
250
00:27:21,080 --> 00:27:24,070
ti ricorderai di me
tutte le volte che lo indosserai.
251
00:27:26,280 --> 00:27:27,870
Shizuko...
252
00:27:33,910 --> 00:27:38,400
Hinoiei è stato così gentile
con noi per tutti questi anni.
253
00:27:47,100 --> 00:27:51,400
Non dobbiamo dimenticarci l'un altro.
254
00:28:02,901 --> 00:28:11,801
"Una libellula, rossa al tramonto.
255
00:28:12,702 --> 00:28:21,802
Ti ho forse vista l'altro giorno?
256
00:28:23,003 --> 00:28:32,603
Mentre coglievo le more nei campi,
257
00:28:34,604 --> 00:28:43,404
ti ho forse vista, o era solo un sogno?"
258
00:29:22,400 --> 00:29:24,500
Non ti dimenticherò mai.
259
00:29:24,550 --> 00:29:26,550
Dal vento i fiori sono spinti, qua e là.
260
00:29:26,580 --> 00:29:28,750
Presto anch'io li seguirò.
261
00:29:28,810 --> 00:29:30,950
Lo stesso accadrà per tutti noi.
262
00:29:57,896 --> 00:30:01,889
I giapponesi amano
osservare gli alberi di ciliegio.
263
00:30:02,267 --> 00:30:04,827
Prima durante la fioritura,
264
00:30:06,371 --> 00:30:09,397
poi quando sfioriscono.
265
00:30:11,242 --> 00:30:15,042
Credono che anche per
la vita sia lo stesso.
266
00:30:16,650 --> 00:30:18,150
In Era Meiji
267
00:30:18,190 --> 00:30:20,700
una donna si tolse la vita
gettandosi da una cascata.
268
00:30:21,319 --> 00:30:22,581
In Era Meiji
269
00:30:22,954 --> 00:30:25,479
una donna si tolse la vita
gettandosi da una cascata.
270
00:30:26,925 --> 00:30:30,827
Non era stanca della vita.
Non aveva perso la voglia di vivere.
271
00:30:31,696 --> 00:30:34,221
È solo che non riusciva a sopportare
la perdita della propria giovinezza.
272
00:30:34,532 --> 00:30:38,400
Una volta persa quella,
niente più aveva un senso.
273
00:30:39,537 --> 00:30:41,562
Perché non fare come
i fiori di ciliegio allora,
274
00:30:41,940 --> 00:30:44,135
e cadere proprio nel pieno
del proprio splendore?
275
00:30:44,275 --> 00:30:46,470
Spinti dal vento...
276
00:30:47,912 --> 00:30:49,174
Le parole che ha lasciato
divennero d'ispirazione
277
00:30:49,614 --> 00:30:53,516
per tutti i giovani
278
00:30:54,352 --> 00:30:57,788
durante l'Era Meiji.
279
00:30:58,122 --> 00:31:01,091
Un tempo di idealismo e spirito eroico.
280
00:31:19,892 --> 00:31:22,492
"Dal vento i fiori sono spinti, qua e là.
281
00:31:22,493 --> 00:31:25,493
Presto anch'io li seguirò.
282
00:31:25,494 --> 00:31:27,894
Lo stesso accadrà per tutti noi."
283
00:31:39,163 --> 00:31:40,926
In che reparto si trova Wen-leung?
284
00:31:41,032 --> 00:31:43,364
Ora controllo.
285
00:31:49,607 --> 00:31:54,374
Wen-leung, gli uomini nascono
per fare affari, non è così?
286
00:31:55,680 --> 00:31:57,739
Possiamo fare qualsiasi lavoro.
287
00:31:58,516 --> 00:32:01,974
Ora che ti sei rimesso, puoi
fare tutto quello che ti pare.
288
00:32:02,553 --> 00:32:05,920
La vostra famiglia ha sei barche,
289
00:32:06,557 --> 00:32:08,991
cariche di riso e zucchero
290
00:32:09,060 --> 00:32:12,461
e pronte a partire alla volta della Cina,
per guadagnare molti soldi.
291
00:32:13,031 --> 00:32:14,828
Quelle barche sono l'ideale
per il contrabbando.
292
00:32:15,533 --> 00:32:19,333
Potremmo fare un mucchio di soldi,
anche con un solo viaggio.
293
00:32:21,205 --> 00:32:22,331
Che ne dici?
294
00:32:25,843 --> 00:32:30,473
Dovrei chiedere a mio fratello.
295
00:32:32,717 --> 00:32:34,344
Chiedere cosa?
296
00:32:34,452 --> 00:32:37,285
Lo consulti per ogni cosa?
297
00:32:37,422 --> 00:32:40,186
Teniamoci questa faccenda per noi.
298
00:32:40,291 --> 00:32:44,057
Noi di Shanghai abbiamo un'ottima
organizzazione. Non devi preoccuparti.
299
00:32:44,162 --> 00:32:45,390
Penseremo a tutto noi.
300
00:32:46,164 --> 00:32:48,428
Il riso e lo zucchero non sono un problema.
301
00:32:48,933 --> 00:32:51,060
Andiamo, fatti furbo.
302
00:32:51,169 --> 00:32:55,071
Quando la fortuna bussa alla porta,
è da pazzi non aprirle.
303
00:32:59,410 --> 00:33:00,434
Alla salute!
304
00:33:02,580 --> 00:33:03,512
Alla tua, Wen-leung.
305
00:33:09,320 --> 00:33:13,120
Ah-ga, ti godi la compagnia
delle ragazze, a quanto vedo.
306
00:33:16,294 --> 00:33:18,888
Ah-tao, spostati al tavolo otto.
307
00:33:19,530 --> 00:33:21,020
Scusatemi.
308
00:33:21,833 --> 00:33:25,234
Vi presento Tsun-chu e Yen-hung.
309
00:33:25,470 --> 00:33:28,962
Siate carine con questi continentali,
e fate in modo che si divertano.
310
00:33:33,277 --> 00:33:34,403
Che significa questo?
311
00:33:35,713 --> 00:33:37,374
Stiamo parlando di affari!
312
00:33:37,882 --> 00:33:40,350
Che ci fanno qui tutte queste donne?
313
00:33:41,119 --> 00:33:43,349
Siediti qui.
314
00:33:43,454 --> 00:33:44,978
Vieni.
315
00:33:45,123 --> 00:33:46,283
Lascia stare quei continentali.
316
00:34:09,347 --> 00:34:11,008
Aspettavo proprio te.
317
00:34:11,315 --> 00:34:13,579
Ho una proposta d'affari per te.
318
00:34:21,726 --> 00:34:24,854
Guarda bene.
Noti qualche difetto?
319
00:34:34,272 --> 00:34:36,672
Red Monkey, non ci presenti ?
320
00:34:37,241 --> 00:34:38,139
Lui è Ah-ga.
321
00:34:38,242 --> 00:34:39,834
Questa è la mia ragazza, Ah-tsun.
322
00:34:39,944 --> 00:34:40,968
Piacere.
323
00:34:41,079 --> 00:34:42,068
Siete molto bella.
324
00:34:42,180 --> 00:34:43,704
E voi siete molto gentile.
325
00:34:43,981 --> 00:34:45,915
Prendete una sigaretta.
326
00:34:46,617 --> 00:34:47,777
Lasciate che ve l'accenda.
327
00:34:49,253 --> 00:34:52,745
Signor Ah-ga, ci auguriamo
veniate a trovarci più spesso.
328
00:34:52,857 --> 00:34:53,881
Non mancherò.
329
00:34:53,991 --> 00:34:55,117
Grazie.
330
00:34:55,226 --> 00:34:57,194
Io torno dentro, Red Monkey.
331
00:35:02,834 --> 00:35:06,634
Queste sono vere banconote giapponesi.
332
00:35:06,838 --> 00:35:09,363
Basta metterci un timbro
e si possono incassare.
333
00:35:13,277 --> 00:35:14,938
È roba di Kimguishiu?
334
00:35:15,680 --> 00:35:16,704
Quante ne hai?
335
00:35:18,616 --> 00:35:20,311
Una valigia piena.
336
00:35:20,818 --> 00:35:22,547
Riesci a immaginare?
337
00:35:26,120 --> 00:35:27,620
Nessun problema.
338
00:35:37,168 --> 00:35:39,398
Non ora, Red Monkey.
339
00:35:40,705 --> 00:35:42,366
Voglio dormire.
340
00:35:42,473 --> 00:35:44,304
Lasciami riposare.
341
00:35:45,409 --> 00:35:46,774
Non ne ho voglia adesso.
342
00:35:52,216 --> 00:35:55,049
Più tardi, fammi dormire un po'.
343
00:35:59,891 --> 00:36:00,789
Chi è là?
344
00:37:16,400 --> 00:37:17,799
Hinomi, eri impegnata?
345
00:37:17,902 --> 00:37:18,869
Un po'.
346
00:37:18,950 --> 00:37:20,014
Ecco.
347
00:37:20,271 --> 00:37:23,570
Quando ero qui, tutti sono
stati gentili con me.
348
00:37:23,774 --> 00:37:25,036
Prendi questa frutta come ringraziamento.
349
00:37:25,443 --> 00:37:27,411
È il mio ringraziamento per tutti voi.
350
00:37:27,511 --> 00:37:28,409
Grazie.
351
00:38:26,537 --> 00:38:30,200
La polizia continentale ha ucciso un
venditore di sigarette, lo avete saputo?
352
00:38:30,308 --> 00:38:31,434
Sì, ho sentito.
353
00:38:31,542 --> 00:38:33,567
- Anche tu?
- Sì.
354
00:38:33,678 --> 00:38:37,580
La gente del posto è su tutte le furie.
La tensione è alle stelle per le strade.
355
00:38:37,715 --> 00:38:39,080
Sono tutti fuori di sé.
356
00:38:39,183 --> 00:38:40,810
La situazione si è fatta complicata.
357
00:38:41,052 --> 00:38:42,280
Le sigarette erano state
portate di contrabbando
358
00:38:43,354 --> 00:38:45,584
da un alto funzionario.
359
00:38:45,723 --> 00:38:47,782
La corruzione sta dilagando.
360
00:38:47,892 --> 00:38:52,795
Se la prendono con i pesci piccoli,
ma lasciano stare quelli grossi.
361
00:38:58,302 --> 00:39:00,429
- Non abbiamo niente da fumare.
- Io ne ho.
362
00:39:00,538 --> 00:39:04,474
Non posso fare a meno delle sigarette.
363
00:39:08,846 --> 00:39:13,340
Il tabacco non è importante come il riso.
364
00:39:14,285 --> 00:39:17,550
I prezzi vengono controllati da Shanghai
365
00:39:17,655 --> 00:39:18,952
solo per mantenere alti i loro profitti.
366
00:39:19,123 --> 00:39:22,058
I funzionari pubblici non si limitano
al contrabbando di sigarette.
367
00:39:22,460 --> 00:39:25,429
A loro non interessa se
abbiamo il riso o lo zucchero,
368
00:39:25,529 --> 00:39:28,623
ma solo far soldi.
369
00:39:30,167 --> 00:39:33,933
Sotto i giapponesi sono stati tempi
difficili, ma il riso non è mai mancato.
370
00:39:34,171 --> 00:39:38,130
In meno di un anno il prezzo
del riso è salito del 52%.
371
00:39:38,309 --> 00:39:40,869
Ma i salari sono per caso aumentati?
372
00:39:41,278 --> 00:39:42,677
Hai ragione.
373
00:39:42,980 --> 00:39:46,677
Ammettiamolo, questo non è un
governo, ma un'impresa privata.
374
00:39:47,385 --> 00:39:49,444
Il governatore Chen Yi sta riempiendo
375
00:39:49,687 --> 00:39:52,656
le sue di tasche,
376
00:39:52,757 --> 00:39:54,520
non certo le vostre.
377
00:39:55,326 --> 00:39:56,350
Prego, assaggiate un po' di dolce di riso.
378
00:39:57,862 --> 00:39:59,220
L'ha fatto Hinomi.
379
00:39:59,225 --> 00:39:59,880
Grazie.
380
00:40:01,031 --> 00:40:03,397
A dire il vero non è
tanto questo il problema...
381
00:40:07,938 --> 00:40:12,272
Il vero problema è la disoccupazione.
382
00:40:12,376 --> 00:40:13,343
È vero.
383
00:40:14,211 --> 00:40:16,111
Dopo la restituzione alla Cina
384
00:40:16,213 --> 00:40:19,080
molti taiwanesi hanno perso il loro lavoro.
385
00:40:19,984 --> 00:40:22,646
Molti erano intellettuali,
386
00:40:23,487 --> 00:40:26,945
e non sarà facile zittirli.
387
00:40:27,057 --> 00:40:28,581
Senza lavoro,
388
00:40:29,593 --> 00:40:32,756
prima o poi sarà il caos.
389
00:40:32,863 --> 00:40:34,728
E non solo gli intellettuali.
390
00:40:34,832 --> 00:40:35,696
Anche i soldati.
391
00:40:35,800 --> 00:40:39,827
Sì, i soldati arruolati dal Giappone
non trovano lavoro adesso.
392
00:40:41,839 --> 00:40:44,637
C'è un tizio del continente che
ha preso il controllo del tribunale.
393
00:40:44,875 --> 00:40:48,470
Ha cacciato via i locali e li ha sostituiti
394
00:40:48,879 --> 00:40:52,337
con la moglie, lo zio e un nipote.
395
00:40:52,450 --> 00:40:54,884
Il tribunale è ormai sotto il controllo
396
00:40:54,985 --> 00:40:56,509
della sua famiglia.
397
00:40:57,054 --> 00:40:58,885
Tutti eseguono i suoi ordini.
398
00:40:59,150 --> 00:41:00,550
I giapponesi vi hanno inculcato
399
00:41:00,790 --> 00:41:05,130
la mentalità dei servi.
Dovete cambiare.
400
00:41:05,430 --> 00:41:06,900
Non sappiamo nemmeno parlare il mandarino.
401
00:41:06,933 --> 00:41:10,093
Servi? Maledizione.
402
00:41:10,201 --> 00:41:12,999
Siamo scesi così in basso
da voler ritornare a esser servi?
403
00:41:13,270 --> 00:41:15,602
È stata la dinastia Ching a svenderci.
404
00:41:15,739 --> 00:41:20,176
Qualcuno ci ha chiesto forse se
volessimo essere ceduti al Giappone?
405
00:41:21,612 --> 00:41:23,136
Beviamo.
406
00:41:26,150 --> 00:41:27,447
Se il Governo nazionalista
407
00:41:28,252 --> 00:41:30,812
non muta atteggiamento,
408
00:41:31,489 --> 00:41:33,218
anche se abbiamo vinto la guerra,
409
00:41:33,591 --> 00:41:36,321
continueremo a soffrire.
410
00:41:37,428 --> 00:41:40,226
Quanto ci vorrà ancora prima
di poter rialzare la testa?
411
00:41:40,364 --> 00:41:41,092
E chi lo sa?
412
00:41:41,198 --> 00:41:42,062
Non dobbiamo smettere di sperare.
413
00:41:42,199 --> 00:41:44,292
Altrimenti sarebbe tutto perduto.
414
00:41:44,502 --> 00:41:47,630
Se vogliamo un futuro
415
00:41:48,072 --> 00:41:52,202
le masse sofferenti devono
continuare a resistere.
416
00:41:52,877 --> 00:41:56,278
Se i nazionalisti continueranno a lasciar
fare a Chen Yi tutto ciò che vuole,
417
00:41:56,814 --> 00:41:59,146
ci saranno seri problemi a Taiwan.
418
00:41:59,550 --> 00:42:00,517
Lao-he.
419
00:42:01,318 --> 00:42:02,717
Ce ne saranno di sicuro, non appena
420
00:42:02,820 --> 00:42:07,348
la penna del signor Ho sarà pronta
per raccontare questa storia.
421
00:42:09,350 --> 00:42:11,600
Tu sei il nostro testimone dal continente.
422
00:43:03,801 --> 00:43:08,801
È una canzone popolare intitolata Lorelei,
ispirata a una leggenda germanica.
423
00:43:26,802 --> 00:43:31,802
Parla di una bellissima sirena,
seduta su uno scoglio sul fiume Reno.
424
00:43:31,803 --> 00:43:35,803
I marinai sono talmente
presi dal suo canto,
425
00:43:35,804 --> 00:43:39,804
che finiscono per schiantare le proprie
barche sulla roccia e morire.
426
00:44:04,105 --> 00:44:06,805
Avevo otto anni la prima
volta che l'ho ascoltata.
427
00:44:06,806 --> 00:44:12,806
Mi ricordo le pecore che belavano
e la voce di un'attrice dell'Opera cinese.
428
00:44:12,806 --> 00:44:16,806
Mi piaceva imitarla. Il maestro diceva che
sarei diventato un attore.
429
00:44:49,806 --> 00:44:53,806
Caddi da un albero, sbattei la testa
e poi mi salì la febbre.
430
00:44:53,807 --> 00:44:57,807
Non potevo muovermi e non
sapevo di esser diventato sordo
431
00:44:57,808 --> 00:45:01,808
finché mio padre non me lo ha scritto.
432
00:45:01,808 --> 00:45:05,808
Ero troppo piccolo per soffrirne.
433
00:48:04,615 --> 00:48:06,048
Che succede?
434
00:48:06,717 --> 00:48:07,843
Ha la febbre.
435
00:48:08,552 --> 00:48:10,213
Papà ti vuole bene.
436
00:48:10,888 --> 00:48:12,185
Aspettami giù.
437
00:48:15,492 --> 00:48:16,925
Dagli qualcosa per calmarlo.
438
00:48:51,261 --> 00:48:52,125
Allora?
439
00:48:52,362 --> 00:48:53,522
Eccolo.
440
00:48:55,260 --> 00:48:56,000
Buonasera, Wen-heung.
441
00:48:57,960 --> 00:48:58,940
Da' qua.
442
00:48:59,870 --> 00:49:00,802
Dammelo!
443
00:49:11,648 --> 00:49:12,706
Cos'è questo?
444
00:49:13,250 --> 00:49:14,308
Cos'è?
445
00:49:14,952 --> 00:49:16,351
Ecco come ti fregano!
446
00:49:19,423 --> 00:49:21,050
Di' al tuo capo di venire qui!
447
00:49:23,894 --> 00:49:25,555
È così che ti fregano!
Spegnila. Perché fumi?
448
00:49:25,829 --> 00:49:27,023
Spegnila!
449
00:49:28,298 --> 00:49:31,358
Sei forse cieco? Non sai leggere?
450
00:49:32,202 --> 00:49:33,362
Cazzo!
451
00:49:36,006 --> 00:49:37,803
Vuoi morire giovane.
452
00:49:38,175 --> 00:49:39,938
Che avevi in testa?
453
00:49:41,445 --> 00:49:42,377
Che pensavi di fare?
454
00:49:44,114 --> 00:49:46,912
Porta qui il tuo capo.
455
00:49:47,017 --> 00:49:48,314
Va' a chiamare il tuo capo.
456
00:49:53,256 --> 00:49:56,817
Non ti passo abbastanza
soldi per le tue spese?
457
00:49:56,927 --> 00:49:58,690
Se questa cosa si viene a sapere,
458
00:49:58,795 --> 00:50:00,763
molte persone ne patiranno le conseguenze.
459
00:50:01,064 --> 00:50:03,396
E io potrei essere ucciso!
460
00:50:04,067 --> 00:50:05,932
Me ne prenderò io la responsabilità.
461
00:50:06,103 --> 00:50:07,968
Te ne prenderai tu la responsabilità?
462
00:50:08,672 --> 00:50:10,003
E come potresti?
463
00:50:10,707 --> 00:50:14,165
Qui dice che il responsabile
della merce è Lin Wen-heung.
464
00:50:16,546 --> 00:50:19,879
Non puoi prendertene la responsabilità.
Non farmi incazzare.
465
00:50:20,917 --> 00:50:23,442
E poi ti vesti come quei tipi di Shanghai.
466
00:50:24,254 --> 00:50:25,881
Alla moda!
467
00:50:26,356 --> 00:50:27,789
Buono a nulla!
468
00:50:33,196 --> 00:50:34,356
Dov'è Wen-leung?
469
00:50:35,799 --> 00:50:36,891
Non lo so.
470
00:50:37,467 --> 00:50:38,900
State insieme tutto il giorno,
471
00:50:39,069 --> 00:50:42,004
ed ora mi dici che non lo sai?
472
00:50:44,708 --> 00:50:46,073
Parla.
473
00:50:48,412 --> 00:50:50,243
Davvero, non lo so.
474
00:50:59,222 --> 00:51:02,589
Va' a chiamare il signor Ko.
475
00:51:11,168 --> 00:51:14,365
Pronto, potete passarmi Taipei 24?
476
00:52:41,324 --> 00:52:42,291
Wen-leung.
477
00:52:43,860 --> 00:52:46,727
Tuo fratello ha scoperto
dell'ultima spedizione.
478
00:52:47,030 --> 00:52:49,999
Come ha fatto a scoprirlo?
479
00:52:50,200 --> 00:52:51,497
Chiedilo a lui.
480
00:52:52,169 --> 00:52:55,366
Il carico è stato sequestrato.
481
00:53:00,143 --> 00:53:01,235
Dov'è Ah-ga?
482
00:53:01,878 --> 00:53:03,505
Ancora al magazzino.
483
00:53:32,976 --> 00:53:34,910
Mio fratello sa che sono coinvolto?
484
00:53:35,512 --> 00:53:38,481
Non lo sa. Chiedi ad Ah-ga.
485
00:53:45,147 --> 00:53:46,297
Wen-leung,
486
00:53:46,923 --> 00:53:49,983
ora che tuo fratello sa tutto
487
00:53:50,760 --> 00:53:53,251
ci toccherà andare a parlare con lui.
488
00:54:02,873 --> 00:54:04,431
Devo parlare con Ah-ga, prima.
489
00:54:12,215 --> 00:54:14,012
Cosa facciamo ora, capo?
490
00:54:14,484 --> 00:54:17,282
Aspettiamo che Wen-leung sistemi le cose.
491
00:54:28,865 --> 00:54:30,264
Volete lavarvi le mani?
492
00:54:31,101 --> 00:54:32,068
Prego.
493
00:54:53,497 --> 00:54:54,647
Scusate.
494
00:54:55,191 --> 00:54:56,783
Grazie.
495
00:55:29,626 --> 00:55:30,820
Che ci fai tu qui?
496
00:55:32,729 --> 00:55:33,821
Non sei Ah-tsun?
497
00:55:36,032 --> 00:55:37,829
No, vi sbagliate.
498
00:55:38,401 --> 00:55:40,596
Wen-leung, che succede?
499
00:55:50,947 --> 00:55:53,677
Ci siamo già incontrati, a Chiu-fen.
500
00:55:56,686 --> 00:56:00,588
Lasciatemi stare. Vi ho detto che
non sono Ah-tsun.
501
00:56:01,925 --> 00:56:03,051
Si chiama Ah-man.
502
00:56:03,793 --> 00:56:04,725
Lasciaci perdere.
503
00:56:12,769 --> 00:56:16,569
Li hai tu i soldi di Red Monkey?
504
00:56:17,040 --> 00:56:20,066
Che cosa dici?
Sei impazzito!
505
00:56:20,176 --> 00:56:21,404
Che c'è?
506
00:56:23,246 --> 00:56:26,545
Kim-tsua, non sono
affari che ti riguardano.
507
00:56:26,650 --> 00:56:29,949
Non mi riguardano, eh?
508
00:56:30,220 --> 00:56:31,653
Vattene.
509
00:56:58,314 --> 00:57:01,078
Ah-ga, di' a Wen-leung di venire qui.
510
00:57:52,836 --> 00:57:55,327
Stupido ingrato!
511
00:57:57,907 --> 00:58:00,034
Sei tornato d'oltreoceano.
512
00:58:01,444 --> 00:58:03,139
Ti abbiamo dato la possibilità
di rimetterti in sesto.
513
00:58:04,047 --> 00:58:05,742
Ma tu sei cambiato? No.
514
00:58:06,549 --> 00:58:09,197
Sei feccia,
515
00:58:10,177 --> 00:58:11,557
e i tuoi amici sono feccia.
516
00:58:11,588 --> 00:58:14,887
Ah-shue, porta un po' d'acqua.
517
00:58:15,258 --> 00:58:19,092
C'è del sangue sui tuoi vestiti e per
la stanza. Come pensi che finirà?
518
00:58:23,066 --> 00:58:24,556
Ho capito.
519
00:58:26,302 --> 00:58:28,167
Prendi tuo padre, ad esempio!
520
00:58:30,240 --> 00:58:32,174
Ho forse mai dato fastidio alla gente
521
00:58:32,976 --> 00:58:34,807
del quartiere? No.
522
00:58:34,911 --> 00:58:37,004
Solo al governo giapponese.
523
00:58:38,448 --> 00:58:40,279
Mi chiamavano "bandito".
524
00:58:42,886 --> 00:58:44,751
Io, un bandito?
525
00:58:45,722 --> 00:58:48,885
Di sicuro il governo giapponese mi odiava.
526
00:58:49,592 --> 00:58:52,652
Ma era solo per aiutare il quartiere.
527
00:58:53,630 --> 00:58:56,793
Con me i grossi problemi
diventavano piccoli,
528
00:58:57,200 --> 00:59:00,533
e quelli piccoli venivano risolti
529
00:59:00,737 --> 00:59:02,728
Non ho mai rubato niente a nessuno,
530
00:59:03,773 --> 00:59:07,004
ecco perché le bande locali
mi hanno appoggiato.
531
00:59:08,747 --> 00:59:13,405
Ma tu non fai niente come la gente onesta.
532
00:59:15,717 --> 00:59:16,997
È sempre qualcosa contro la legge.
533
00:59:18,897 --> 00:59:20,267
Guarda tua cognata
534
00:59:20,697 --> 00:59:24,597
e tuo fratello.
535
00:59:25,397 --> 00:59:26,747
E anche tu, Wen-leung.
536
00:59:27,997 --> 00:59:28,797
Hai rispettato i tuoi impegni?
537
00:59:31,334 --> 00:59:34,963
All'inizio sembrava semplice.
538
00:59:35,238 --> 00:59:37,506
Chi poteva mai pensare che si
sarebbe arrivati a questo?
539
00:59:37,607 --> 00:59:39,336
Ne hai parlato con loro?
540
00:59:39,442 --> 00:59:40,704
Certamente.
541
00:59:42,378 --> 00:59:45,006
Chiamiamo gli altri e
mettiamo in chiaro le cose.
542
00:59:46,197 --> 00:59:47,297
Ah-chuan,
543
00:59:48,852 --> 00:59:51,412
va' a dire al tuo capo che voglio vederlo.
544
00:59:52,222 --> 00:59:55,680
Che fastidio!
545
00:59:57,894 --> 01:00:01,660
Ah-ga, dove sono quei tipi di Shanghai?
546
01:00:02,065 --> 01:00:03,089
Non li ho visti.
547
01:00:04,167 --> 01:00:05,293
Maledizione!
548
01:00:10,707 --> 01:00:12,436
È ancora Wen-leung.
549
01:00:13,309 --> 01:00:15,277
Come se non avessimo
già abbastanza problemi...
550
01:00:16,179 --> 01:00:18,374
Non so cosa dire...
551
01:00:38,601 --> 01:00:39,568
Lasciami qui.
552
01:00:45,308 --> 01:00:47,299
Come stai?
553
01:00:48,778 --> 01:00:49,745
Dov'è il tuo capo?
554
01:00:50,980 --> 01:00:52,140
È uscito.
555
01:02:05,488 --> 01:02:06,614
Signora Ah-kio.
556
01:02:07,237 --> 01:02:08,997
Sedetevi, prego.
557
01:02:14,964 --> 01:02:18,456
Sono onorata della vostra visita.
558
01:02:18,568 --> 01:02:21,002
Mi rincuora...
559
01:02:21,938 --> 01:02:24,133
Non c'è niente che non si possa sistemare.
560
01:02:24,841 --> 01:02:28,333
Tutti sanno in che tempi viviamo.
561
01:02:29,278 --> 01:02:32,577
Voi siete praticamente cresciuti insieme.
562
01:02:33,316 --> 01:02:37,218
Non dovreste litigare su queste cose...
563
01:02:42,825 --> 01:02:46,124
È il nostro Kim-tsua che ha
cominciato, perciò la colpa è sua.
564
01:02:47,230 --> 01:02:48,925
Ma tutto è nato
565
01:02:49,565 --> 01:02:53,524
perché Red Monkey ha portato a
Chiu-fen quei soldi giapponesi.
566
01:02:56,773 --> 01:02:58,434
Kim-tsua dice
567
01:02:58,908 --> 01:03:02,469
che Red Monkey stava tentando di fregarlo,
568
01:03:03,479 --> 01:03:05,743
così è andato a trovarlo.
569
01:03:05,915 --> 01:03:07,849
Red Monkey non voleva restituire i soldi.
570
01:03:08,484 --> 01:03:09,974
Ecco com'è iniziato tutto.
571
01:03:10,987 --> 01:03:13,319
Lì c'era anche una donna
che piaceva a Kim-tsua...
572
01:03:14,257 --> 01:03:16,350
Forse Kim-tsua era nel torto, ma
573
01:03:16,426 --> 01:03:19,088
non mi avrebbe mai mentito.
574
01:03:21,931 --> 01:03:25,230
Red Monkey è morto,
575
01:03:25,601 --> 01:03:28,434
e non può più dirci
la sua versione dei fatti.
576
01:03:29,338 --> 01:03:32,967
Queste lotte e questi litigi devono finire!
577
01:03:33,109 --> 01:03:35,441
Prendi del tè.
578
01:03:43,786 --> 01:03:46,016
Tutto questo discorso non ha alcun senso.
579
01:03:46,522 --> 01:03:50,925
ciò che conta è cosa farne dei soldi.
580
01:03:51,360 --> 01:03:54,693
Io credo che vadano
divisi in tre parti uguali:
581
01:03:54,964 --> 01:03:56,431
una parte per tuo fratello,
582
01:03:56,532 --> 01:03:58,022
una per Kim-tsua
583
01:03:58,734 --> 01:04:02,465
e una per l'anziana madre di Red Monkey.
584
01:05:21,984 --> 01:05:23,849
Ieri sono stata a casa di Wen-ching,
585
01:05:24,387 --> 01:05:27,584
così non ho potuto scrivere il mio diario.
586
01:05:28,558 --> 01:05:31,755
La moglie di Wen-sun mi ha raccontato
587
01:05:32,261 --> 01:05:34,786
di quando Wen-ching era bambino.
588
01:05:35,598 --> 01:05:38,161
Tra tutti i fratelli, Wen-sun era quello
che aveva studiato di più,
589
01:05:38,300 --> 01:05:41,902
ma era Wen-ching il più intelligente.
590
01:05:42,638 --> 01:05:46,836
Mi ha detto che i suoi problemi fisici
provengono dalla gelosia degli dei.
591
01:05:48,010 --> 01:05:50,035
Wen-sun è disperso
592
01:05:50,146 --> 01:05:51,773
nelle Filippine.
593
01:05:52,548 --> 01:05:55,676
I suoi familiari pensano
che non tornerà più,
594
01:05:55,952 --> 01:05:57,180
ma sua moglie pulisce
595
01:05:57,520 --> 01:06:00,887
la clinica tutti i giorni.
596
01:06:01,290 --> 01:06:03,451
Ogni giorno disinfetta
597
01:06:03,859 --> 01:06:06,225
aghi e siringhe.
598
01:06:07,163 --> 01:06:11,224
Lei crede che sia ancora vivo,
599
01:06:11,667 --> 01:06:13,362
e che un giorno tornerà a casa.
600
01:06:14,537 --> 01:06:18,029
Allora tutto sarà come prima.
601
01:06:18,574 --> 01:06:20,474
Potrà tornare a prendersi
cura dei suoi pazienti,
602
01:06:20,643 --> 01:06:23,237
scrivere le prescrizioni,
fare le iniezioni,
603
01:06:23,646 --> 01:06:26,513
ascoltare la musica... ascoltare Beethoven.
604
01:07:49,164 --> 01:07:49,823
Fratello.
605
01:07:50,298 --> 01:07:51,060
Chi c'è di sotto?
606
01:07:51,166 --> 01:07:54,067
Soldati dal continente.
Devi andartene.
607
01:07:54,169 --> 01:07:56,296
Che cosa vogliono da me?
608
01:07:56,404 --> 01:07:58,668
Devi uscire alla svelta.
609
01:07:59,074 --> 01:07:59,836
Che succede?
610
01:07:59,941 --> 01:08:02,705
Sono venuti per Wen-heung.
611
01:08:03,044 --> 01:08:04,102
Sono venuti per noi.
612
01:08:04,312 --> 01:08:05,438
Torna a letto!
613
01:08:22,364 --> 01:08:24,355
Questa è violazione di domicilio.
614
01:08:24,466 --> 01:08:25,091
Cercatelo.
615
01:08:25,200 --> 01:08:30,365
Ci è stato riferito che vostro
figlio è stato un collaborazionista.
616
01:08:30,505 --> 01:08:31,995
Mio figlio, un collaborazionista?
617
01:08:32,640 --> 01:08:34,005
Qualcuno lo ha denunciato.
618
01:08:34,109 --> 01:08:36,577
E questo fa di lui un traditore?
619
01:08:36,678 --> 01:08:39,078
Dobbiamo portarlo via per interrogarlo
e per accertare la verità.
620
01:08:45,085 --> 01:08:46,320
Credete a tutto quello che si dice in giro?
621
01:08:46,421 --> 01:08:48,355
Che razza di sindaco siete?
622
01:08:48,656 --> 01:08:50,624
Non è facile per noi.
623
01:08:50,825 --> 01:08:52,690
Così non scoprirete mai la verità.
624
01:08:52,794 --> 01:08:54,625
Qualcuno lo ha denunciato.
625
01:08:54,796 --> 01:08:56,764
Se questo fa di lui un collaborazionista,
626
01:08:56,865 --> 01:08:58,662
allora anch'io sono un delinquente.
627
01:08:59,467 --> 01:09:03,767
Sono entrato e uscito di prigione
durante tutta l'occupazione giapponese.
628
01:09:04,172 --> 01:09:05,434
Bisogna accertare la verità.
629
01:09:05,540 --> 01:09:06,973
Come può solo per questo
essere considerato un traditore?
630
01:09:07,075 --> 01:09:08,599
Svolgeremo le indagini con cura.
631
01:09:08,710 --> 01:09:10,439
Indagini? Cosa significa?
632
01:09:17,452 --> 01:09:22,048
Se lui è un traditore,
allora lo siamo tutti!
633
01:09:22,290 --> 01:09:24,190
Svolgeremo un'indagine approfondita.
634
01:09:24,859 --> 01:09:27,851
Mio figlio e io siamo dei delinquenti,
635
01:09:27,962 --> 01:09:29,623
lo ammetto.
636
01:09:29,731 --> 01:09:32,529
Ma è stato solo per il
bene dell'intero quartiere.
637
01:09:33,168 --> 01:09:36,228
Solo per non subire
intimidazioni dai giapponesi.
638
01:09:36,337 --> 01:09:37,634
Se questo significa essere
collaborazionisti,
639
01:09:37,739 --> 01:09:40,264
allora anche voi lo siete.
640
01:09:40,508 --> 01:09:42,703
Agente, anche l'uomo che lo ha
denunciato è un collaborazionista.
641
01:09:45,146 --> 01:09:48,047
Non potete arrestare
chiunque venga denunciato.
642
01:09:48,216 --> 01:09:49,877
Chi volete prendere in giro?
643
01:09:52,020 --> 01:09:53,351
Wen-leung!
644
01:10:42,337 --> 01:10:43,565
"Caro zio,
645
01:10:44,005 --> 01:10:47,497
ieri i soldati hanno arrestato Wen-leung.
646
01:10:48,776 --> 01:10:51,609
Sono anche passati in ufficio
per arrestare papà
647
01:10:52,380 --> 01:10:56,714
ma lui è riuscito a scappare e
si è solo fatto male a una gamba.
648
01:10:58,086 --> 01:10:59,576
Sostengono che qualcuno
ha denunciato Wen-leung,
649
01:10:59,687 --> 01:11:03,851
e dicono che è un collaborazionista.
650
01:11:04,826 --> 01:11:06,760
Dicono che ha aiutato i giapponesi
651
01:11:06,861 --> 01:11:10,456
a catturare molte persone a Shanghai.
652
01:11:11,933 --> 01:11:16,029
Anche se fosse vero devono
averlo costretto a farlo.
653
01:11:21,242 --> 01:11:23,767
Mamma dice che tu hai degli amici a Taipei.
654
01:11:24,178 --> 01:11:28,842
Conosci forse qualcuno
che possa tenerlo al sicuro?
655
01:11:29,517 --> 01:11:31,280
I soldi li abbiamo.
656
01:11:32,120 --> 01:11:34,714
Aiutaci, per favore, e dacci
notizie il prima possibile.
657
01:11:36,391 --> 01:11:37,323
Ah-shue."
658
01:11:43,264 --> 01:11:44,196
Ho capito.
659
01:11:46,167 --> 01:11:48,158
Hai cercato il signor Chen,
il consigliere comunale?
660
01:11:49,837 --> 01:11:53,034
Non importa. Abbiamo bisogno del tuo aiuto.
661
01:11:53,541 --> 01:11:54,872
Perché tutto dev'essere così complicato?
662
01:11:58,346 --> 01:12:00,974
Va bene. Se è così che la
pensi, lascia stare.
663
01:12:05,053 --> 01:12:06,145
Lo preparerò io.
664
01:12:11,225 --> 01:12:12,590
Lo so. Qualcuno lo consegnerà
665
01:12:13,261 --> 01:12:14,193
Mamma.
666
01:12:14,329 --> 01:12:15,626
Abbiamo ospiti.
667
01:12:15,730 --> 01:12:16,788
Arrivo subito.
668
01:12:23,237 --> 01:12:24,534
Lo lasceranno andare?
669
01:12:25,273 --> 01:12:26,262
Lasceranno andare Wen-leung?
670
01:12:26,374 --> 01:12:29,639
Non ancora, ma penso che
potrebbe uscirne pulito.
671
01:12:30,178 --> 01:12:32,612
Perché non l'hanno rilasciato?
672
01:12:34,449 --> 01:12:39,045
Alcuni amici a Taipei hanno fatto
delle ricerche. Nanjing dice
673
01:12:39,287 --> 01:12:42,779
che le accuse di collaborazionismo
contro i taiwanesi verranno ritirate.
674
01:12:42,890 --> 01:12:44,551
Perciò non credo che ci saranno problemi.
675
01:12:44,993 --> 01:12:47,826
Ma prima dovranno essere rese pubbliche
676
01:12:47,929 --> 01:12:50,625
le nuove disposizioni.
677
01:12:50,732 --> 01:12:51,960
Dovete aiutarci!
678
01:12:52,066 --> 01:12:54,728
Calma.
679
01:12:57,505 --> 01:13:01,168
Forse i miei amici a Taipei
potrebbero riuscire
680
01:13:01,275 --> 01:13:04,244
a ottenere il rilascio anticipato.
681
01:13:04,379 --> 01:13:08,145
Per favore, chiamate vostro fratello.
682
01:13:08,383 --> 01:13:09,876
Lui saprà cosa fare.
683
01:13:09,916 --> 01:13:10,996
Va bene.
684
01:13:23,831 --> 01:13:27,198
Vorrei parlare con Taipei 24.
685
01:13:37,845 --> 01:13:39,403
Per favore, fa' tutto quello che puoi.
686
01:13:44,252 --> 01:13:45,685
Grazie, grazie.
687
01:13:57,231 --> 01:13:58,357
Ebbene?
688
01:14:00,868 --> 01:14:03,894
Dicono che la legge sui collaborazionisti
verrà modificata.
689
01:14:04,505 --> 01:14:05,870
Cazzo!
690
01:14:06,741 --> 01:14:09,904
Prima fanno le leggi, poi le cambiano...
691
01:14:10,378 --> 01:14:12,073
L'isola è messa davvero male.
692
01:14:12,246 --> 01:14:14,612
Prima i giapponesi, e adesso i cinesi.
693
01:14:15,049 --> 01:14:18,018
Ci sfruttano soltanto,
e nessuno muove un dito.
694
01:14:57,519 --> 01:14:59,519
- Che succede ?
- È una cosa urgente.
695
01:15:00,020 --> 01:15:01,520
Va bene, ne parleremo più tardi.
696
01:15:26,706 --> 01:15:27,596
Fratello.
697
01:15:32,894 --> 01:15:34,020
Sedetevi.
698
01:15:39,500 --> 01:15:40,592
Sedete, prego.
699
01:15:56,984 --> 01:15:58,144
Mi dispiace disturbarvi
700
01:15:59,487 --> 01:16:01,580
mentre vi state rilassando.
701
01:16:03,090 --> 01:16:06,491
Mio fratello è stato arrestato
e portato in prigione.
702
01:16:07,662 --> 01:16:10,756
Voi avete agganci tra gli uomini di potere.
703
01:16:11,365 --> 01:16:12,730
Ho bisogno del vostro aiuto.
704
01:16:14,669 --> 01:16:17,435
Potreste fare in modo che venga
liberato prima del Capodanno?
705
01:16:18,339 --> 01:16:21,274
Wen-heung si scusa del disturbo,
706
01:16:21,509 --> 01:16:23,773
ma suo fratello è stato arrestato.
707
01:16:23,878 --> 01:16:27,712
Vorrebbe il vostro aiuto affinché
venga rilasciato per il Capodanno.
708
01:16:29,817 --> 01:16:32,342
Vorrebbero che Wen-leung
709
01:16:32,453 --> 01:16:35,217
venisse rilasciato prima del Capodanno.
710
01:16:37,525 --> 01:16:40,085
E quando l'hanno arrestato?
Non ne sapevo niente.
711
01:16:42,897 --> 01:16:44,159
Nemmeno io ne sapevo nulla.
712
01:16:45,333 --> 01:16:48,393
Non sapevano dell'arresto di Wen-leung.
713
01:16:48,502 --> 01:16:50,493
Come potremmo essere d'aiuto?
714
01:16:52,406 --> 01:16:55,102
Bugiardi! È tutta colpa vostra!
715
01:16:55,209 --> 01:16:56,801
Sta zitto!
716
01:16:58,312 --> 01:16:59,802
Imbecille!
717
01:16:59,981 --> 01:17:01,573
Non ce la fai proprio a
tenere la bocca chiusa?
718
01:17:14,195 --> 01:17:15,287
Di' loro
719
01:17:16,898 --> 01:17:18,456
che so cosa bisogna fare.
720
01:17:21,002 --> 01:17:22,492
È tutto a posto.
721
01:17:23,070 --> 01:17:25,664
Dice che conosce le regole.
722
01:17:25,940 --> 01:17:27,168
È tutto qui.
723
01:18:12,236 --> 01:18:13,196
È tornato!
724
01:18:14,656 --> 01:18:15,696
È tornato!
725
01:18:18,526 --> 01:18:19,458
Mettetelo qui.
726
01:18:24,966 --> 01:18:25,955
Wen-leung!
727
01:18:26,200 --> 01:18:27,428
Portate delle medicine,
728
01:18:28,135 --> 01:18:29,261
un cucchiaio e una bacinella!
729
01:18:29,470 --> 01:18:30,562
Wen-leung,
730
01:18:30,905 --> 01:18:32,998
come hanno fatto a ridurti così?
731
01:18:37,411 --> 01:18:39,379
Presto, chiamate un dottore!
732
01:18:42,650 --> 01:18:44,345
Calma.
733
01:18:44,518 --> 01:18:46,645
Urlare non serve.
734
01:18:48,689 --> 01:18:49,781
Calma.
735
01:18:51,726 --> 01:18:53,159
Portate dell'acqua.
736
01:18:54,996 --> 01:18:56,293
Parlo con la clinica?
737
01:18:57,031 --> 01:19:02,162
C'è il dottore? Fate presto, per favore.
738
01:19:02,269 --> 01:19:03,702
Apri la bocca.
739
01:19:18,019 --> 01:19:19,714
Perché tutto questo sangue?
740
01:19:20,621 --> 01:19:22,020
Andava tutto bene in macchina.
741
01:19:22,123 --> 01:19:25,024
Gli scossoni devono aver
provocato l'emorragia.
742
01:19:25,259 --> 01:19:26,556
Cazzo.
743
01:19:28,396 --> 01:19:29,761
Avete chiamato?
744
01:19:29,864 --> 01:19:30,592
Sì.
745
01:19:30,798 --> 01:19:32,231
Riprovo.
746
01:19:33,000 --> 01:19:34,024
Apri la bocca.
747
01:19:37,038 --> 01:19:39,131
Passatemi la Clinica Hui-an.
748
01:19:40,941 --> 01:19:42,568
Di' che è urgente!
749
01:19:42,469 --> 01:19:43,769
Va bene!
750
01:19:43,870 --> 01:19:45,770
Parlo con la clinica ?
751
01:19:46,271 --> 01:19:47,371
Vi chiamo da Little Shanghai.
752
01:19:47,572 --> 01:19:48,572
Il dottore sta arrivando?
753
01:22:58,305 --> 01:23:00,273
Non so perché,
754
01:23:01,642 --> 01:23:03,576
ma ultimamente ho fatto molti brutti sogni.
755
01:23:04,845 --> 01:23:05,903
In tutti c'era mio padre
756
01:23:06,013 --> 01:23:10,074
che mi legava al palo del telegrafo,
quando ero piccolo.
757
01:23:17,791 --> 01:23:18,815
Hai fatto bollire l'acqua?
758
01:23:20,928 --> 01:23:21,895
Sì.
759
01:23:30,638 --> 01:23:32,469
Me lo ricordo...
760
01:23:33,674 --> 01:23:35,301
Era quasi Capodanno.
761
01:23:36,577 --> 01:23:40,172
Quando mio padre era giovane,
gli piaceva giocare d'azzardo.
762
01:23:42,082 --> 01:23:44,312
Non avevamo soldi e mia madre
763
01:23:44,418 --> 01:23:47,216
tirò fuori un braccialetto d'oro
764
01:23:47,688 --> 01:23:49,417
e chiese a mio padre di impegnarlo.
765
01:23:51,225 --> 01:23:53,318
Mia madre temeva che mio padre
766
01:23:54,962 --> 01:23:58,921
si sarebbe giocato i soldi
ricavati, e mi mandò con lui.
767
01:23:59,667 --> 01:24:04,604
Non appena mio padre ebbe in mano i soldi,
768
01:24:04,705 --> 01:24:08,038
mi convinse a poggiarmi
vicino al palo del telegrafo.
769
01:24:10,077 --> 01:24:13,808
Poi mi legò con la sua cintura
e se ne andò alle scommesse...
770
01:24:15,149 --> 01:24:17,515
Era dicembre e faceva molto freddo.
771
01:24:20,187 --> 01:24:22,121
Di là non passava nessuno.
772
01:24:24,158 --> 01:24:26,149
Erano quasi le nove ormai, quando qualcuno
773
01:24:26,260 --> 01:24:28,888
mi vide e mi slegò...
774
01:24:29,396 --> 01:24:31,159
Ero quasi morto dal freddo.
775
01:24:33,167 --> 01:24:36,796
Da quella volta in poi, ogni
volta che mia madre mi chiedeva
776
01:24:36,904 --> 01:24:39,429
di andare con mio padre, io rifiutavo.
777
01:25:10,339 --> 01:25:11,772
Cittadini di Taiwan:
778
01:25:12,741 --> 01:25:17,007
a Taipei, nella notte del 27,
durante un'investigazione,
779
01:25:17,746 --> 01:25:21,113
malauguratamente una
persona è rimasta uccisa.
780
01:25:21,750 --> 01:25:22,978
Un'indagine è stata già avviata
781
01:25:23,318 --> 01:25:25,149
dietro mie direttive.
782
01:25:25,988 --> 01:25:29,253
Chiunque si sia macchiato di questi
omicidi durante l'investigazione
783
01:25:29,691 --> 01:25:33,149
è già stato assicurato alla giustizia
per essere sottoposto a giudizio
784
01:25:33,395 --> 01:25:35,254
ed essere punito.
785
01:25:36,098 --> 01:25:38,566
Abbiamo ordinato che venissero
impartite cure mediche
786
01:25:38,834 --> 01:25:40,392
a una donna ferita non in modo grave.
787
01:25:41,236 --> 01:25:43,363
Ho personalmente richiesto
che venisse medicata,
788
01:25:43,872 --> 01:25:45,796
e le ho dato del denaro,
perché potesse avere cura di sé.
789
01:25:51,146 --> 01:25:54,513
Dobbiamo partire per Taipei.
790
01:25:59,221 --> 01:26:03,157
Oggi, la radio ha parlato
di disordini a Taipei
791
01:26:03,892 --> 01:26:06,224
fra taiwanesi e continentali.
792
01:26:06,528 --> 01:26:08,462
È stata proclamata la legge marziale.
793
01:26:10,799 --> 01:26:13,199
All'ospedale abbiamo tutti paura.
794
01:26:13,902 --> 01:26:17,030
Una guerra è appena terminata.
795
01:26:17,206 --> 01:26:19,697
Sta forse per cominciarne un'altra?
796
01:26:21,276 --> 01:26:23,005
Mio fratello è venuto a trovarmi.
797
01:26:23,345 --> 01:26:25,677
È in partenza per Taipei, con Wen-ching.
798
01:26:26,348 --> 01:26:27,315
Ma stavolta
799
01:26:27,716 --> 01:26:29,616
sarà un viaggio davvero rischioso.
800
01:26:30,085 --> 01:26:32,610
Hanno delle faccende
urgenti da sbrigare là.
801
01:26:33,422 --> 01:26:37,256
Sono molto preoccupata,
ma non ho osato dire nulla.
802
01:26:38,227 --> 01:26:40,388
Wen-ching ha già la sua disabilità,
803
01:26:40,729 --> 01:26:43,857
toccherà a te aver cura di lui, fratello.
804
01:27:10,158 --> 01:27:10,954
Dove?
805
01:27:45,027 --> 01:27:47,495
Morte ai continentali!
806
01:27:53,735 --> 01:27:56,135
Fermi, questo è un ospedale.
807
01:28:00,976 --> 01:28:02,876
Presto, portatelo dentro.
808
01:28:15,290 --> 01:28:18,191
Questo è un ospedale,
non potete creare disordini.
809
01:28:18,293 --> 01:28:20,488
Andatevene di qui.
810
01:28:25,100 --> 01:28:26,590
Cittadini di Taiwan:
811
01:28:27,269 --> 01:28:29,863
Ieri sono state promulgate
misure straordinarie
812
01:28:30,305 --> 01:28:32,466
per il controllo dei disordini,
813
01:28:33,075 --> 01:28:36,943
e confido che siano state
ascoltate e comprese.
814
01:28:37,646 --> 01:28:40,444
Adesso, per ristabilire
815
01:28:40,616 --> 01:28:42,607
la calma e l'ordine il prima possibile,
816
01:28:42,818 --> 01:28:45,013
proclamerò misure meno gravose.
817
01:28:45,854 --> 01:28:49,381
Si tratta delle seguenti:
818
01:28:50,025 --> 01:28:54,826
Primo, per quanto riguarda
coloro che sono coinvolti
819
01:28:54,963 --> 01:28:59,525
il governo non li perseguirà
820
01:28:59,635 --> 01:29:01,796
né li punirà.
821
01:29:02,337 --> 01:29:05,534
Secondo, coloro che sono stati arrestati
822
01:29:05,674 --> 01:29:08,507
per aver preso parte ai disordini,
823
01:29:08,677 --> 01:29:10,076
verranno rilasciati.
824
01:29:10,479 --> 01:29:13,676
Verranno portati ai comandi di polizia,
825
01:29:13,782 --> 01:29:17,149
dove i familiari potranno
andare a cercarli.
826
01:29:17,252 --> 01:29:20,187
Per facilitare le cose
827
01:29:20,322 --> 01:29:22,552
i sindaci non faranno
pagare nessuna cauzione.
828
01:29:23,325 --> 01:29:26,385
Terzo, i feriti e i morti
829
01:29:26,695 --> 01:29:29,391
qualunque fosse la loro occupazione,
830
01:29:29,498 --> 01:29:32,433
siano essi taiwanesi o continentali,
831
01:29:32,668 --> 01:29:37,537
riceveranno cure mediche
o un idoneo risarcimento.
832
01:29:37,873 --> 01:29:42,037
Quarto, verrà istituito
833
01:29:42,177 --> 01:29:44,941
un comitato speciale.
834
01:29:45,280 --> 01:29:48,613
Esso sarà composto da
rappresentanti del governo,
835
01:29:48,750 --> 01:29:51,776
e dalle autorità giudiziarie e municipali.
836
01:29:52,120 --> 01:29:55,453
Esso comprenderà anche membri del popolo,
837
01:29:56,024 --> 01:30:00,927
per tenere conto di ciò che
la gente pensa realmente.
838
01:30:11,406 --> 01:30:12,634
Che ci fai qui?
839
01:30:13,196 --> 01:30:14,346
E mio fratello?
840
01:30:45,496 --> 01:30:48,196
Dottore! Venite, presto!
841
01:30:58,754 --> 01:31:00,221
Cittadini di Taiwan:
842
01:31:01,189 --> 01:31:04,454
Ieri è stata temporaneamente
reintrodotta la legge marziale.
843
01:31:05,360 --> 01:31:11,697
Vorrei rassicurare tutti coloro
che anelano la pace
844
01:31:12,734 --> 01:31:14,634
che questo decreto è
845
01:31:15,403 --> 01:31:17,803
finalizzato alla vostra tutela.
846
01:31:18,940 --> 01:31:22,535
Non date conto alle voci
che parlano di spie,
847
01:31:22,978 --> 01:31:26,311
perché il sospetto porta alla paura.
848
01:31:27,082 --> 01:31:28,845
Assicuro a tutti i cittadini
849
01:31:29,251 --> 01:31:33,278
rispettosi della legge,
che nulla accadrà loro.
850
01:31:35,157 --> 01:31:37,557
Intanto, vi annuncio la reintroduzione
della legge marziale.
851
01:31:38,126 --> 01:31:43,029
Il nostro obiettivo è unicamente
quello di punire ribelli e traditori.
852
01:31:43,965 --> 01:31:45,728
Per ogni giorno in cui
costoro restano in libertà,
853
01:31:46,301 --> 01:31:50,397
la gente pacifica dovrà sopportare
un'altra giornata di disordini.
854
01:33:00,298 --> 01:33:03,498
Hinoiei è al sicuro.
Mi ha chiesto di venire per primo.
855
01:33:03,499 --> 01:33:06,499
Il signor Lin, l'insegnante,
è nel comitato speciale.
856
01:33:06,500 --> 01:33:10,000
Ci sono state molte vittime a
Taipei. La gente ha paura.
857
01:33:26,668 --> 01:33:27,828
Vittime?
858
01:34:03,605 --> 01:34:05,038
Di dove sei?
859
01:34:07,642 --> 01:34:08,973
Di dove sei?
860
01:34:10,879 --> 01:34:11,868
Dove stai andando?
861
01:34:18,219 --> 01:34:19,618
Io sono... taiwanese.
862
01:34:21,736 --> 01:34:23,696
Vieni dal Giappone?
863
01:34:27,231 --> 01:34:28,881
Vieni dal Giappone?
864
01:34:31,933 --> 01:34:33,093
Deve venire dal continente.
865
01:34:33,335 --> 01:34:34,267
Che cosa state facendo ?
866
01:34:38,740 --> 01:34:39,900
Lui è sordo.
867
01:34:41,109 --> 01:34:43,737
Non può sentire quello che state dicendo.
868
01:35:06,796 --> 01:35:08,346
Wen-ching.
869
01:35:11,576 --> 01:35:13,196
Wen-ching.
870
01:35:59,220 --> 01:36:00,710
Cos'è successo, fratello?
871
01:36:09,764 --> 01:36:11,664
È rotta?
872
01:36:15,804 --> 01:36:17,431
Non lo so.
873
01:36:49,838 --> 01:36:51,499
Lin è scomparso.
874
01:36:52,139 --> 01:36:55,199
Hanno arrestato tutti i
membri del comitato speciale.
875
01:36:57,244 --> 01:36:59,007
Le truppe di Chen Yi
876
01:36:59,113 --> 01:37:01,081
arrestano e uccidono molte persone.
877
01:38:23,497 --> 01:38:26,057
Vostro figlio è tornato, signora.
878
01:38:33,907 --> 01:38:36,171
Sei tornato!
Ero così in pena.
879
01:38:36,543 --> 01:38:39,376
I soldati e la polizia sono
venuti qui ogni giorno.
880
01:38:39,980 --> 01:38:42,380
Fin sotto casa...
881
01:38:47,487 --> 01:38:49,182
Cos'è successo al tuo piede?
882
01:38:52,593 --> 01:38:54,117
È grave?
883
01:39:08,875 --> 01:39:12,538
Che fai? È una fortuna che sia tornato!
884
01:39:13,880 --> 01:39:17,111
Non puoi restare qui.
Ti manderò a Lai-liao.
885
01:39:17,884 --> 01:39:18,782
Hinomi,
886
01:39:19,419 --> 01:39:21,410
d'ora in avanti ti proibisco
di uscire di casa.
887
01:39:21,521 --> 01:39:23,716
Scriverò io all'ospedale.
888
01:39:43,277 --> 01:39:48,180
Il 19 marzo, il direttore dell'ospedale
889
01:39:48,315 --> 01:39:50,510
mi ha riportato tutte le mie cose.
890
01:39:51,618 --> 01:39:54,746
È stata un'idea di mio padre.
891
01:39:58,692 --> 01:40:02,287
C'era anche una lettera di Ah-shue.
892
01:40:03,830 --> 01:40:05,889
Wen-ching è stato arrestato.
893
01:40:06,466 --> 01:40:08,491
Dicono che sia a causa del signor Lin.
894
01:40:12,005 --> 01:40:13,870
Il padre di Wen-ching si è messo
a girare per le strade urlando:
895
01:40:14,508 --> 01:40:18,774
"Arrestano anche i sordi, adesso.
Dov'è la giustizia a questo mondo?"
896
01:40:19,980 --> 01:40:21,914
A me non importa della giustizia.
897
01:40:22,349 --> 01:40:25,250
Voglio solo sapere
898
01:40:26,253 --> 01:40:27,948
dov'è Wen-ching.
899
01:40:28,555 --> 01:40:30,921
Voglio solo sapere
900
01:40:31,458 --> 01:40:33,119
se è vivo e sta bene.
901
01:41:53,306 --> 01:41:56,139
Wu Chin-wen, Tai Tung-ho, in tribunale.
902
01:44:56,156 --> 01:44:58,090
Lin Wen-ching, in tribunale!
903
01:47:33,580 --> 01:47:37,072
Zio, è ora di cena.
904
01:49:16,473 --> 01:49:25,273
Non abbiate vergogna di fronte al mondo.
905
01:49:25,274 --> 01:49:34,274
Vostro padre è innocente.
906
01:49:45,575 --> 01:49:58,275
In questi momenti difficili
907
01:49:59,476 --> 01:50:06,976
sono separata da colui che amo...
908
01:51:04,357 --> 01:51:07,656
Zio, quello non si mangia.
909
01:51:07,760 --> 01:51:09,091
Non devi!
910
01:51:22,041 --> 01:51:22,973
Wen-leung.
911
01:51:28,247 --> 01:51:29,236
Dov'è Wen-ching?
912
01:51:29,482 --> 01:51:32,679
Ieri è uscito e non è ancora rientrato.
913
01:51:33,119 --> 01:51:34,177
E tuo padre?
914
01:51:34,354 --> 01:51:36,720
Non ne ho idea. È uscito stamattina.
915
01:52:36,216 --> 01:52:39,014
Ah-shue, dove sono i tuoi genitori?
916
01:52:40,020 --> 01:52:42,215
Sono usciti stamattina.
917
01:52:43,657 --> 01:52:48,651
Papà torna spesso a casa tardi, ubriaco.
918
01:52:48,862 --> 01:52:51,763
Barcolla e vomita per tutta la casa.
919
01:52:56,570 --> 01:52:58,197
Quando ha chiuso il locale di tuo padre?
920
01:52:58,372 --> 01:52:59,600
A marzo.
921
01:52:59,706 --> 01:53:02,004
C'è stato un periodo in cui c'è
stata molta confusione.
922
01:53:02,371 --> 01:53:03,901
Molte persone sono morte,
923
01:53:04,311 --> 01:53:06,211
e il quartiere è andato distrutto.
924
01:53:08,916 --> 01:53:12,613
L'amico di papà, il signor Ko,
è stato arrestato.
925
01:53:12,719 --> 01:53:13,651
Ah-shue!
926
01:53:53,628 --> 01:53:55,858
Zia Hinomi, lo zio è tornato.
927
01:53:59,334 --> 01:54:01,598
Lo abbiamo aspettato a lungo,
ma lui sapeva
928
01:54:01,936 --> 01:54:04,029
già a quale stazione scendere.
929
01:54:27,428 --> 01:54:28,224
Ah-shue,
930
01:54:28,463 --> 01:54:29,896
da' un'occhiata ai tuoi fratelli.
931
01:54:35,770 --> 01:54:37,203
Fa' con comodo, scrivi...
932
01:54:42,677 --> 01:54:45,441
Zio, quello non si mangia!.
933
01:54:46,915 --> 01:54:48,576
È cibo per l'altare.
934
01:54:53,221 --> 01:54:54,415
Non lo puoi mangiare.
935
01:55:16,516 --> 01:55:20,516
Sei dimagrito. Stai bene?
936
01:55:20,517 --> 01:55:24,517
Mio fratello è sparito.
Era nascosto a Lai-liao.
937
01:55:24,518 --> 01:55:29,518
Un giorno sono venuti i soldati.
Da allora, non abbiamo più sue notizie.
938
01:57:56,798 --> 01:57:58,211
Wen-ching!
939
01:57:59,623 --> 01:58:00,611
Wen-ching!
940
01:58:28,872 --> 01:58:30,237
Sta arrivando il signor Huang.
941
01:58:33,309 --> 01:58:37,245
Signor Huang, questo è il mio
caro amico Wen-ching.
942
01:58:42,085 --> 01:58:44,144
È stato in carcere con vostro fratello
943
01:58:44,254 --> 01:58:47,587
prima che venisse giustiziato.
944
01:58:47,991 --> 01:58:50,152
È venuto appositamente per voi.
945
01:58:52,299 --> 01:58:53,074
Sedete.
946
01:59:26,775 --> 01:59:29,775
"In vita, lontano dalla madrepatria.
947
01:59:29,776 --> 01:59:32,776
Nella morte, ritorno alla madrepatria.
948
01:59:32,777 --> 01:59:36,777
Vita e morte sono entrambe
governate dal destino."
949
02:00:32,978 --> 02:00:35,778
Hinoiei si è sposato e vive sulle montagne.
950
02:00:35,780 --> 02:00:39,780
Non posso dirti dove. Non vuole
che la sua famiglia lo sappia.
951
02:00:39,781 --> 02:00:43,781
Ha detto questo: "Consideratemi morto.
La mia vita appartiene alla madrepatria.
952
02:00:43,782 --> 02:00:45,804
In prigione ho giurato
che avrei continuato a
953
02:00:45,829 --> 02:00:47,806
vivere, in onore degli
amici che sono morti."
954
02:01:54,783 --> 02:01:59,783
Non posso più vivere come
prima. Voglio restare qui.
955
02:01:59,784 --> 02:02:04,784
So di poter fare tutto
quello che mi chiedi.
956
02:02:04,785 --> 02:02:07,985
Questo non è posto per te.
957
02:02:25,186 --> 02:02:32,186
L'importante è ciò in cui si crede,
non dove si vive o cosa si fa.
958
02:02:32,187 --> 02:02:39,787
Vogliono che Hinomi si sposi,
ma sei tu quello di cui lei è innamorata.
959
02:03:30,575 --> 02:03:33,271
Lasciate che vi presenti il mio
caro amico, Wen-ching.
960
02:05:35,901 --> 02:05:37,425
Hai intenzione di riprendere
l'attività, oppure no?
961
02:05:39,572 --> 02:05:40,561
Basta!
962
02:05:40,773 --> 02:05:42,434
Andate a giocare fuori.
963
02:05:42,541 --> 02:05:44,702
Wen-leung, questo è per l'altare.
964
02:05:44,810 --> 02:05:47,506
Mangialo dopo le preghiere.
965
02:05:49,148 --> 02:05:52,777
Avevi deciso di chiudere bottega.
966
02:05:52,885 --> 02:05:55,251
Ed ora non sai nemmeno
dire quando riaprirai.
967
02:05:55,354 --> 02:05:56,616
Vuoi prendere una decisione?
968
02:05:58,390 --> 02:05:59,322
Zitta!
969
02:05:59,658 --> 02:06:00,955
Non discutere con me!
970
02:06:06,398 --> 02:06:08,025
Non bere dalla teiera!
971
02:06:08,267 --> 02:06:09,757
Sei di cattivo esempio per i bambini!
972
02:06:10,169 --> 02:06:12,364
Sei troppo grande per queste cose.
973
02:06:18,611 --> 02:06:19,942
Hai sete?
974
02:06:23,916 --> 02:06:27,079
Bevi come si deve, o non bere affatto.
Non renderti ridicolo.
975
02:06:33,959 --> 02:06:35,119
Ecco!
976
02:06:35,427 --> 02:06:38,396
Sei stato via per giorni,
dio solo sa dove!
977
02:06:38,764 --> 02:06:41,663
O ti chiudi nella tua stanza o ti nascondi
978
02:06:41,767 --> 02:06:43,657
dove nessuno ti può trovare.
979
02:06:44,136 --> 02:06:48,300
Volevo far visita alla tomba di nostra
madre insieme a te. Dove sei stato?
980
02:06:49,441 --> 02:06:51,306
Ecco perché la sfortuna mi perseguita!
981
02:06:52,144 --> 02:06:54,977
Io sono l'unico, di quattro figli,
982
02:06:55,080 --> 02:06:58,174
che fa visita alla tomba di nostra
madre, e lei mi chiede perché
983
02:06:58,918 --> 02:07:02,046
e io non so che dirle!
E per quanto ti riguarda,
984
02:07:02,454 --> 02:07:04,684
per quanto tempo credi di poter
andare avanti senza lavorare?
985
02:07:06,792 --> 02:07:11,889
Pensavo di aprire uno studio fotografico
qui vicino, e tu potresti gestirlo.
986
02:07:12,631 --> 02:07:14,098
Ne abbiamo parlato a lungo.
987
02:07:14,767 --> 02:07:17,668
Quando mi darai una risposta?
988
02:07:17,803 --> 02:07:20,328
Come potrebbe risponderti?
Non può sentirti.
989
02:07:20,472 --> 02:07:22,030
Sta' zitta!
990
02:07:22,508 --> 02:07:25,773
L'unica cosa che sai fare
è dire alla gente di restare zitta.
991
02:07:27,881 --> 02:07:30,281
Ah-shue, diglielo tu.
992
02:07:36,022 --> 02:07:38,513
Quando una ragazza fa visita a qualcuno,
993
02:07:38,591 --> 02:07:40,991
senza pensare alle voci che
potrebbero derivarne,
994
02:07:41,094 --> 02:07:44,655
è chiaro il perché. Non lo capisci?
995
02:07:45,699 --> 02:07:47,963
Che stai aspettando?
996
02:08:07,787 --> 02:08:10,483
Cos'è questa lagna?
Smettete di cantare!
997
02:08:18,928 --> 02:08:19,728
Cazzo!
998
02:08:20,400 --> 02:08:21,628
Basta!
999
02:08:22,869 --> 02:08:26,168
Che avete da urlare in questa maniera?
1000
02:08:29,242 --> 02:08:32,769
Sembri uno spirito maligno!
Perché tutto questo casino?
1001
02:08:33,413 --> 02:08:35,608
Cos'hai da urlare?
1002
02:08:37,250 --> 02:08:41,186
Non puoi parlare normalmente?
1003
02:08:44,624 --> 02:08:45,784
Che è successo?
1004
02:08:50,797 --> 02:08:54,995
È inutile. Sembra che non riesca a
comportarsi come una persona normale.
1005
02:08:57,203 --> 02:08:58,568
Mi dispiace.
1006
02:08:59,539 --> 02:09:00,938
Continuate pure a cantare, prego.
1007
02:09:03,209 --> 02:09:04,335
No, grazie.
1008
02:09:06,212 --> 02:09:07,975
Ignoratelo.
1009
02:09:08,081 --> 02:09:11,608
Cantate molto bene.
1010
02:09:12,328 --> 02:09:13,928
Continuate, per favore.
1011
02:09:13,953 --> 02:09:15,420
È più testardo di un mulo!
1012
02:09:15,522 --> 02:09:18,355
Le persone come lui non imparano mai.
1013
02:11:15,189 --> 02:11:15,989
Maledizione!
1014
02:11:17,478 --> 02:11:20,345
Com'è che non sei ancora morto?
1015
02:11:21,115 --> 02:11:23,242
Wen-leung ha sofferto molto per causa tua.
1016
02:11:23,350 --> 02:11:24,817
Vergognati!
1017
02:11:30,057 --> 02:11:31,581
E allora?
1018
02:11:34,628 --> 02:11:35,458
Che c'è?
1019
02:11:35,563 --> 02:11:37,326
Che c'è?
1020
02:11:37,831 --> 02:11:40,857
Tu sai cos'hai fatto!
1021
02:11:41,402 --> 02:11:45,532
Sta' zitto, o te ne pentirai.
1022
02:11:45,639 --> 02:11:47,004
E che vorresti farmi?
1023
02:11:48,542 --> 02:11:49,406
Cosa?
1024
02:11:49,577 --> 02:11:50,771
Calmati.
1025
02:11:50,878 --> 02:11:52,106
Non mi fai paura.
1026
02:11:54,281 --> 02:11:55,475
Porco!
1027
02:11:55,583 --> 02:11:57,414
Farai una brutta fine,
uno di questi giorni.
1028
02:13:07,489 --> 02:13:08,547
Fratello maggiore! Fratello maggiore!
1029
02:13:12,093 --> 02:13:15,426
Ah-ga.
1030
02:13:16,564 --> 02:13:17,394
Chiamate un dottore.
1031
02:13:17,499 --> 02:13:18,659
Cosa è successo?
1032
02:13:30,512 --> 02:13:32,707
Kim-tsua, prendi quel coltello.
1033
02:13:33,481 --> 02:13:34,709
Chiama un dottore.
1034
02:13:59,307 --> 02:14:00,239
Wen-heung!
1035
02:16:37,067 --> 02:16:38,329
Arriva la sposa.
1036
02:16:41,104 --> 02:16:45,302
Chiediamo ai nostri antenati
1037
02:16:54,351 --> 02:16:55,682
la grazia dei figli e della salute.
1038
02:17:12,502 --> 02:17:13,833
Inchinatevi agli antenati.
1039
02:17:27,918 --> 02:17:28,942
Inginocchiatevi.
1040
02:17:33,790 --> 02:17:34,882
Preghiamo.
1041
02:17:36,893 --> 02:17:38,190
Primo inchino.
1042
02:17:41,565 --> 02:17:43,055
Secondo inchino.
1043
02:17:45,235 --> 02:17:46,532
Terzo inchino.
1044
02:17:49,139 --> 02:17:50,231
Preghiamo.
1045
02:17:52,208 --> 02:17:53,539
Quarto inchino.
1046
02:17:56,513 --> 02:17:57,673
Quinto inchino.
1047
02:18:00,517 --> 02:18:01,745
Sesto inchino.
1048
02:18:04,154 --> 02:18:05,348
Preghiamo.
1049
02:18:07,090 --> 02:18:08,421
Settimo inchino.
1050
02:18:11,361 --> 02:18:12,658
Ottavo inchino.
1051
02:18:15,198 --> 02:18:16,688
Nono inchino.
1052
02:18:18,835 --> 02:18:20,302
In piedi.
1053
02:18:24,107 --> 02:18:25,836
Fate un inchino tra di voi.
1054
02:18:30,246 --> 02:18:31,508
In ginocchio.
1055
02:18:37,962 --> 02:18:40,322
Sposa e sposo, fate un inchino
tra di voi per tre volte.
1056
02:18:40,382 --> 02:18:41,932
Primo inchino.
1057
02:18:44,662 --> 02:18:46,062
Secondo inchino.
1058
02:18:47,682 --> 02:18:49,082
Terzo inchino.
1059
02:18:50,233 --> 02:18:51,633
In piedi.
1060
02:22:43,835 --> 02:22:45,200
È tardi.
1061
02:22:45,604 --> 02:22:47,902
Ho sentito i primi tuoni di primavera.
1062
02:22:48,306 --> 02:22:52,037
Un colpo dopo l'altro,
1063
02:22:52,744 --> 02:22:56,180
come per svegliare le colline e il mare.
1064
02:22:59,718 --> 02:23:02,346
Un uomo è venuto dalle montagne.
1065
02:23:02,787 --> 02:23:05,187
Mi ha detto che mio fratello
aveva bisogno di soldi.
1066
02:23:05,423 --> 02:23:07,482
Ne aveva bisogno
1067
02:23:07,592 --> 02:23:10,561
per stampare opuscoli
per istruire il popolo.
1068
02:23:11,029 --> 02:23:14,931
Quell'uomo ha detto che
gli dispiaceva chiedere
1069
02:23:15,333 --> 02:23:18,860
sempre aiuto a Wen-ching.
1070
02:23:19,337 --> 02:23:21,305
Ma è solo quando vengono a
chiedere del denaro,
1071
02:23:21,641 --> 02:23:24,576
che sappiamo che loro stanno
bene e che la lotta continua.
1072
02:23:24,977 --> 02:23:28,708
E questo ci rende felici.
1073
02:23:32,151 --> 02:23:33,982
Ah-chien ha quasi cominciato a parlare.
1074
02:23:34,086 --> 02:23:36,520
L'altra notte mi è sembrato di
sentirgli dire "mamma".
1075
02:23:37,323 --> 02:23:41,020
Ero così contenta.
1076
02:23:41,127 --> 02:23:43,391
Così sono corsa a cercare Wen-ching
1077
02:23:43,796 --> 02:23:45,525
perché lo sentisse anche lui.
1078
02:23:45,731 --> 02:23:47,631
Solo allora mi sono
resa conto di quanto
1079
02:23:47,656 --> 02:23:50,155
fossi stupida. Come
avrebbe potuto sentirlo?
1080
02:24:08,654 --> 02:24:10,349
I prezzi stanno salendo.
1081
02:24:10,790 --> 02:24:13,884
I nostri vicini dicono che
saranno tempi difficili.
1082
02:24:14,260 --> 02:24:16,125
Forse sono pazza,
1083
02:24:16,395 --> 02:24:20,559
ma finché ci saranno Wen-ching
e Ah-chien con me
1084
02:24:20,733 --> 02:24:23,497
credo che riuscirò ad essere felice.
1085
02:28:02,623 --> 02:28:04,420
Non correte!
1086
02:28:08,863 --> 02:28:10,852
Ancora correte! Cazzo!
1087
02:28:14,669 --> 02:28:15,795
Cosa urlate?
1088
02:28:30,885 --> 02:28:31,977
In ginocchio.
1089
02:28:35,323 --> 02:28:36,654
Alzate la testa.
1090
02:28:43,764 --> 02:28:44,958
Che cosa stai guardando?
1091
02:31:47,182 --> 02:31:50,811
Ah-shue, tuo zio Wen-ching
è stato arrestato.
1092
02:31:51,186 --> 02:31:54,747
Ancora non sappiamo dove si trovi.
1093
02:31:55,791 --> 02:31:57,782
All'inizio avevamo pensato di scappare,
1094
02:31:58,126 --> 02:32:00,856
ma non sapevamo dove andare.
1095
02:32:04,099 --> 02:32:06,192
Ti scrivo solo adesso,
1096
02:32:06,401 --> 02:32:09,837
perché solo ora sono riuscita a calmarmi.
1097
02:32:11,173 --> 02:32:15,337
Questa foto è stata scattata tre giorni
prima che Wen-ching fosse arrestato.
1098
02:32:16,511 --> 02:32:17,944
Quando sono venuti a prenderlo
1099
02:32:18,146 --> 02:32:20,478
stava ritraendo una persona.
1100
02:32:20,982 --> 02:32:23,177
Ha insistito tanto che
gli facessero finire il lavoro
1101
02:32:23,585 --> 02:32:25,746
prima di portarlo via.
1102
02:32:29,058 --> 02:32:33,757
Ho chiesto e cercato dappertutto a Taipei,
ma non ho avuto notizie.
1103
02:32:35,298 --> 02:32:37,266
Ah-chien ha messo il primo dentino.
1104
02:32:37,733 --> 02:32:39,394
Ha un sorriso bellissimo,
1105
02:32:39,502 --> 02:32:41,402
e gli occhi di tuo zio.
1106
02:32:42,505 --> 02:32:44,496
Spero veniate a trovarci presto.
1107
02:32:45,508 --> 02:32:47,271
Fa fresco a Chiu-fen.
1108
02:32:47,743 --> 02:32:49,370
I fiori d'autunno stanno sbocciando.
1109
02:32:49,745 --> 02:32:52,612
Le montagne sono tutte bianche,
come la neve.
1110
02:32:59,121 --> 02:33:00,145
È ora di mangiare.
1111
02:33:00,256 --> 02:33:01,985
Va bene. Solo un attimo.
1112
02:33:02,439 --> 02:33:03,489
Ah-chi,
1113
02:33:03,993 --> 02:33:05,426
non sta bene che guardare
gli adulti giocare.
1114
02:33:05,628 --> 02:33:06,822
Accompagna tuo zio.
1115
02:33:07,463 --> 02:33:09,055
Zio, è ora di mangiare.
1116
02:33:20,376 --> 02:33:21,400
Dov'è lo zio Wan?
1117
02:33:21,511 --> 02:33:23,411
Ha detto che sarebbe tornato presto.
1118
02:33:23,513 --> 02:33:24,605
Lavatevi le mani.
1119
02:33:58,245 --> 02:33:59,459
Servitevi pure.
1120
02:35:42,310 --> 02:35:48,308
Dicembre 1949.
La Cina continentale è perduta.
1121
02:35:48,309 --> 02:35:53,309
Il Governo nazionalista si sposta a Taiwan.
1122
02:35:53,310 --> 02:35:59,310
Taipei diviene capitale provvisoria.
1123
02:35:59,334 --> 02:36:03,334
Traduzione di Shimamura
per www.asianworld.it
1123
02:36:04,305 --> 02:36:10,864
Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere
tutti gli annunci www.SubtitleDB.org
83102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.