All language subtitles for A.City.of.Sadness.AsianWorld

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,248 --> 00:00:15,248 Dopo aver considerato attentamente la situazione dentro e fuori dei confini 2 00:00:15,349 --> 00:00:21,049 dell'Impero, abbiamo deciso di ricorrere a estreme misure. 3 00:00:21,550 --> 00:00:26,050 Sudditi fedeli, abbiamo chiesto al Governo 4 00:00:26,051 --> 00:00:30,051 di comunicare agli Stati Uniti, alla Gran Bretagna, 5 00:00:30,052 --> 00:00:33,052 alla Cina ed all'Unione Sovietica, 6 00:00:33,053 --> 00:00:37,053 l'accettazione delle clausole previste 7 00:00:37,054 --> 00:00:40,054 dalla loro Dichiarazione congiunta. 8 00:00:42,055 --> 00:00:47,055 Operare per la sicurezza e il benessere dei nostri sudditi 9 00:00:47,056 --> 00:00:51,056 e per la prosperità e la felicità di tutte le nazioni, è per noi 10 00:00:51,057 --> 00:00:57,557 un obbligo solenne, che ci è stato tramandato dai nostri antenati. 11 00:00:58,558 --> 00:01:02,558 Abbiamo dichiarato guerra agli Stati Uniti e alla Gran Bretagna 12 00:01:02,559 --> 00:01:07,559 solo nell'interesse del Giappone e 13 00:01:07,560 --> 00:01:09,560 per garantire stabilità in Asia orientale. 14 00:01:10,561 --> 00:01:12,561 Non avevamo alcuna intenzione 15 00:01:12,562 --> 00:01:15,562 di violare la sovranità degli altri 16 00:01:15,563 --> 00:01:19,563 né di espandere il nostro territorio. 17 00:01:22,549 --> 00:01:23,607 Rilassati. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,411 Piano, o sarà peggio. 19 00:01:29,656 --> 00:01:32,682 Apri la bocca quando te lo dico. 20 00:01:32,792 --> 00:01:35,693 Chiudila, ora. 21 00:01:37,530 --> 00:01:40,556 Stai andando bene, molto bene. 22 00:01:40,667 --> 00:01:43,158 Senti di nuovo dolore? 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,834 Chiudi la bocca. 24 00:01:48,108 --> 00:01:50,303 Hai come la sensazione di dover andare di corpo? 25 00:01:50,577 --> 00:01:51,271 È così? 26 00:01:51,511 --> 00:01:56,278 È quella la sensazione? Va bene, stringi forte. 27 00:02:04,023 --> 00:02:07,390 Prepara l'acqua! 28 00:02:09,000 --> 00:02:15,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 29 00:02:26,913 --> 00:02:28,039 Muoviti! 30 00:02:47,467 --> 00:02:49,731 È tornata la luce, finalmente... 31 00:03:26,739 --> 00:03:31,233 È maschio... Congratulazioni. 32 00:03:36,234 --> 00:03:41,234 Il 15 Agosto 1945, il Giappone annunciò la resa incondizionata. 33 00:03:41,235 --> 00:03:46,235 Taiwan venne liberata dopo 51 anni di occupazione giapponese. 34 00:03:46,236 --> 00:03:51,136 La moglie del fratello maggiore, Lin Wen-heung, diede alla luce un figlio. 35 00:03:51,237 --> 00:03:55,237 Lo chiamarono Kang-ming, che significa Luce. 36 00:03:59,235 --> 00:04:08,235 Bēiqíng chéngshì (Città dolente) un film di Hou Hsiao-hsien 37 00:04:31,638 --> 00:04:34,732 Ve ne andate già? Mi spiace per la confusione. 38 00:04:35,608 --> 00:04:37,041 Non siamo purtroppo riusciti ad accogliervi come si deve. 39 00:04:37,377 --> 00:04:39,072 Tornate ancora. 40 00:04:42,382 --> 00:04:45,715 - Ah, benvenuti. - Un piccolo omaggio per voi. 41 00:04:46,486 --> 00:04:48,613 Va' di là a giocare. 42 00:04:49,622 --> 00:04:53,683 Fa' il bravo o il nonno dovrà suonartele con il bastone. 43 00:04:56,262 --> 00:04:58,890 Sì, sono io. 44 00:04:59,532 --> 00:05:01,124 Grazie, grazie. 45 00:05:01,567 --> 00:05:02,829 Non vorrei disturbare. 46 00:05:02,935 --> 00:05:04,698 Mi spiace dare fastidio. 47 00:05:06,839 --> 00:05:07,897 Grazie. 48 00:05:09,309 --> 00:05:11,539 A stasera, allora. 49 00:05:11,911 --> 00:05:15,403 Vi aspetterò. 50 00:05:22,622 --> 00:05:23,520 Wen-heung, 51 00:05:24,324 --> 00:05:28,385 hai detto a tuo fratello di venire? 52 00:05:30,029 --> 00:05:31,553 Ho scritto a Wen-ching. 53 00:05:31,931 --> 00:05:34,195 È occupato. Non riuscirà a venire. 54 00:05:34,300 --> 00:05:35,631 Non verrà? 55 00:05:35,902 --> 00:05:39,929 E chi farà le foto, allora? 56 00:05:40,206 --> 00:05:44,973 Non preoccupatevi, padre. Ho pensato a tutto. 57 00:05:45,078 --> 00:05:46,807 A chi hai chiesto? 58 00:05:46,913 --> 00:05:50,849 A un fotografo amico del vecchio Gao-kun. 59 00:05:50,950 --> 00:05:53,510 È un fotografo di tutto rispetto. 60 00:05:53,786 --> 00:05:55,083 Il migliore della zona. 61 00:05:55,188 --> 00:05:56,780 Mai quanto Wen-ching. 62 00:05:57,590 --> 00:06:00,457 - Il signor Xu è qui. - Fallo accomodare. 63 00:06:18,678 --> 00:06:22,011 Agli affari ed a un futuro prosperoso. 64 00:06:22,115 --> 00:06:24,208 Alla prosperità! 65 00:06:37,609 --> 00:06:39,609 Little Shanghai 66 00:06:45,204 --> 00:06:48,196 Fermi, non muovetevi. 67 00:06:49,350 --> 00:06:50,850 Non muovetevi. 68 00:06:51,400 --> 00:06:52,700 Sorridete, per favore. 69 00:06:52,800 --> 00:06:54,150 Pronti? 70 00:06:56,400 --> 00:06:57,500 Grazie! 71 00:07:07,226 --> 00:07:10,992 Undicesimo mese del ventunesimo anno dell'Era Showa. 72 00:07:11,297 --> 00:07:13,527 Tempo buono, con qualche nuvola. 73 00:07:14,934 --> 00:07:17,494 Ho portato la lettera di raccomandazione di mio padre 74 00:07:17,837 --> 00:07:21,068 per un lavoro all'Ospedale delle miniere di Kimguishiu. 75 00:07:21,741 --> 00:07:23,470 Mio fratello era impegnato con le lezioni, 76 00:07:23,643 --> 00:07:26,612 così ha mandato il suo amico Wen-ching a prendermi. 77 00:07:28,347 --> 00:07:30,747 C'era un'aria fresca in montagna, 78 00:07:30,917 --> 00:07:32,714 e il paesaggio era stupendo. 79 00:07:33,519 --> 00:07:37,615 D'ora in poi, potrò vederlo tutti i giorni. 80 00:07:37,790 --> 00:07:40,281 Sono davvero felice. 81 00:08:20,666 --> 00:08:21,690 Una fotografia. 82 00:08:43,289 --> 00:08:44,256 Stupenda. 83 00:09:46,057 --> 00:09:50,057 Fotografie dei miei due fratelli maggiori prima della guerra. 84 00:09:50,558 --> 00:09:55,558 Non sono ancora tornati. Il mio terzo fratello è stato avvistato a Shanghai. 85 00:09:55,559 --> 00:10:00,559 Mentre non abbiamo notizie del secondo, che era di stanza nelle Filippine. 86 00:10:32,598 --> 00:10:34,395 Questo è lo studio di Wen-ching. 87 00:10:35,396 --> 00:10:37,396 Hinoiei dice che questo è lo studio di Wen-ching. 88 00:10:39,405 --> 00:10:40,463 Come mai non è qui? 89 00:10:45,978 --> 00:10:46,808 Dov'è Wen-ching? 90 00:10:46,912 --> 00:10:48,880 Sul retro, sta facendo alcune foto. 91 00:10:49,749 --> 00:10:51,011 Entrate, prego. 92 00:11:32,012 --> 00:11:34,012 - Dopo di te. - No, dopo di te. 93 00:11:38,431 --> 00:11:39,625 Sono tutti tuoi questi libri? 94 00:11:40,766 --> 00:11:42,757 Miei e di Wen-ching. 95 00:11:42,868 --> 00:11:44,460 Siamo dei veri topi da biblioteca. 96 00:11:46,038 --> 00:11:47,266 State leggendo Marx? 97 00:11:48,174 --> 00:11:49,732 Roba da progressista, eh? 98 00:11:49,842 --> 00:11:52,504 Sono tutti molto interessanti, per questo li stiamo studiando. 99 00:12:02,354 --> 00:12:05,551 Signor Lin, vi ricordate di Wen-ching? 100 00:12:06,092 --> 00:12:08,026 Il ragazzo sordo. 101 00:12:09,662 --> 00:12:10,526 Wen-ching. 102 00:12:11,731 --> 00:12:12,720 Lascia che ti presenti 103 00:12:13,899 --> 00:12:14,831 il signor Lin. 104 00:12:15,032 --> 00:12:15,832 È un piacere conoscerti. 105 00:12:16,535 --> 00:12:17,661 Il mio mentore. 106 00:12:19,839 --> 00:12:21,534 Abbiamo sentito parlare molto di te. 107 00:12:25,978 --> 00:12:27,775 È un piacere. 108 00:12:29,215 --> 00:12:30,705 Il signor Ho. È un giornalista. 109 00:12:31,717 --> 00:12:32,706 Viene dal continente. 110 00:12:40,626 --> 00:12:42,093 Prego, sedete. 111 00:12:49,034 --> 00:12:51,093 Conoscete la Cina? 112 00:12:51,370 --> 00:12:54,430 C'è molto da apprendere. 113 00:12:54,573 --> 00:12:56,473 C'è molta confusione in Cina, al momento. 114 00:12:56,742 --> 00:12:58,573 Da quando Chen Yi è diventato governatore di Taiwan, 115 00:12:58,711 --> 00:13:04,038 le cose sono cambiate. Ha idee molto diverse dai Giapponesi. 116 00:13:04,839 --> 00:13:05,539 In che senso? 117 00:13:05,540 --> 00:13:09,540 Gestisce le cose in maniera diversa dai Giapponesi. 118 00:13:10,241 --> 00:13:14,241 Il nostro direttore giapponese ha avuto una crisi stamane, 119 00:13:14,242 --> 00:13:18,242 ma ha insistito comunque per uscire, dopo aver fatto un'iniezione. 120 00:13:18,243 --> 00:13:21,243 Sua figlia Shizuko è molto triste. 121 00:13:32,300 --> 00:13:34,900 Durante gli ultimi 3 anni, papà ha continuato 122 00:13:36,200 --> 00:13:39,432 a dire che se ne sarebbe andato a sud di Taiwan. 123 00:13:39,457 --> 00:13:42,424 Diceva che il signor Chen gli avrebbe dato accoglienza. 124 00:13:43,835 --> 00:13:47,950 Ma il signor Chen è morto da anni. 125 00:13:49,150 --> 00:13:51,950 Papà è anche andato ai suoi funerali. 126 00:13:57,700 --> 00:14:01,750 L'altro giorno, l'Agenzia giapponese per i rimpatri ci ha comunicato 127 00:14:02,620 --> 00:14:06,620 che una nave sarebbe giunta a Keelung per prelevarci. 128 00:14:06,830 --> 00:14:10,100 Ci hanno detto di non allontanarci. 129 00:14:12,750 --> 00:14:17,650 Ma stamattina papà ha fatto le valigie e se ne è andato. 130 00:14:21,720 --> 00:14:25,780 Siamo tutti molto preoccupati. 131 00:14:56,195 --> 00:14:57,492 Dolore... alla testa. 132 00:14:58,097 --> 00:14:59,792 Dolore... alla testa. 133 00:15:04,236 --> 00:15:06,136 Dolore... allo stomaco. 134 00:15:06,605 --> 00:15:08,937 Dolore... allo stomaco. 135 00:15:14,847 --> 00:15:17,077 Dove fa male? 136 00:15:53,519 --> 00:15:54,713 Non preoccupatevi. 137 00:15:55,554 --> 00:15:57,215 Non penso sia nulla di grave. 138 00:15:57,890 --> 00:16:00,222 Grazie al cielo è tornato. 139 00:16:01,260 --> 00:16:02,887 Qui potrà rimettersi in forze. 140 00:16:12,871 --> 00:16:15,931 Forse la tomba di mia madre non è in un posto propizio. 141 00:16:16,909 --> 00:16:20,606 È morta lasciando quattro figli. 142 00:16:22,548 --> 00:16:25,278 Mio fratello minore è dato per disperso nelle Filippine. 143 00:16:25,951 --> 00:16:27,782 Il più piccolo è sordo. 144 00:16:28,620 --> 00:16:31,111 Il terzo è tornato dalla guerra, ma è impazzito. 145 00:16:36,528 --> 00:16:38,325 Wen-leung, che cosa stai facendo? 146 00:16:52,311 --> 00:16:54,472 Wen-leung, sta' tranquillo! 147 00:16:55,180 --> 00:16:57,546 Lasciami andare! 148 00:17:04,014 --> 00:17:05,014 Wen-leung, sei impazzito! 149 00:17:14,014 --> 00:17:15,014 Wen-leung, calmati! 150 00:17:18,804 --> 00:17:20,704 Wen-leung, calmati! 151 00:17:23,275 --> 00:17:24,606 Wen-leung, calmati! 152 00:17:29,014 --> 00:17:31,014 Sta' calmo! Calmo! 153 00:17:56,014 --> 00:17:59,014 Va tutto bene. 154 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 Ora andrà meglio. 155 00:18:59,872 --> 00:19:02,534 Quando Taiwan ritornò alla Cina, 156 00:19:02,641 --> 00:19:05,508 ci dissero che avremmo cambiato la bandiera. 157 00:19:05,611 --> 00:19:08,375 La bandiera nipponica è bianca con un cerchio rosso al centro. 158 00:19:08,514 --> 00:19:12,450 La puoi appendere in maniera diversa 159 00:19:12,551 --> 00:19:16,214 da quella della bandiera cinese. 160 00:19:16,321 --> 00:19:19,188 Le persone incominciarono a discuterne: il sole doveva stare in alto o in basso? 161 00:19:19,291 --> 00:19:21,350 Ma il sindaco fu inflessibile: doveva stare in basso. 162 00:19:21,560 --> 00:19:24,461 È al tramonto che il sole è rosso, perciò il sole doveva stare in basso. 163 00:19:24,863 --> 00:19:26,524 Tutti dovevano fare come lui aveva detto. 164 00:19:26,665 --> 00:19:29,725 Così mandò qualcuno che controllasse. 165 00:19:29,835 --> 00:19:32,861 Per lo più le persone avevano appeso le bandiere correttamente, 166 00:19:32,971 --> 00:19:36,498 ma sulle montagne era diverso. 167 00:19:36,708 --> 00:19:39,040 Lì quasi tutti avevano messo le bandiere con il sole verso il basso. 168 00:19:39,144 --> 00:19:40,000 Il sindaco era convinto di avere ragione, 169 00:19:40,100 --> 00:19:43,050 ma poi, durante la giornata, giunse un uomo dalla città, 170 00:19:43,150 --> 00:19:46,048 e disse che aveva sbagliato, 171 00:19:46,151 --> 00:19:49,609 e che per questo lo avrebbero fucilato... 172 00:19:49,721 --> 00:19:52,849 Il sindaco si arrese e diede nuovi ordini, 173 00:19:52,991 --> 00:19:55,425 ma ormai era al tramonto... 174 00:19:55,527 --> 00:19:57,222 Il cielo era completamente rosso. 175 00:19:57,930 --> 00:20:00,421 Era una cosa fantastica. all'improvviso le bandiere nipponiche 176 00:20:00,532 --> 00:20:02,659 non servivano più a nulla, 177 00:20:02,801 --> 00:20:04,928 neanche fossero dei pannolini per bambini. 178 00:20:05,037 --> 00:20:07,335 Avevano tutti il culo rosso. 179 00:20:07,573 --> 00:20:09,837 Come le scimmie. 180 00:20:09,975 --> 00:20:12,739 Anche Wu ce l'ha così. 181 00:20:12,844 --> 00:20:14,150 Modera i termini. 182 00:20:14,300 --> 00:20:16,541 Questa persona è un giornalista della Cina continentale. 183 00:20:16,648 --> 00:20:18,750 Forse tua moglie potrebbe fare qualcosa con la mia bandiera? 184 00:20:18,850 --> 00:20:20,256 Potrei scrivere che a Taiwan 185 00:20:20,519 --> 00:20:24,478 tutti gli insegnanti hanno il sedere rosso. 186 00:20:24,623 --> 00:20:27,820 Basta chiacchiere. Beviamo. 187 00:20:27,926 --> 00:20:29,757 Alla salute. 188 00:20:30,600 --> 00:20:32,000 Cambiamo argomento. 189 00:20:33,198 --> 00:20:35,792 Ora che la guerra è finita, come vanno le cose a Taiwan? 190 00:20:35,901 --> 00:20:38,461 Tutto bene. 191 00:20:38,570 --> 00:20:42,768 Siamo di nuovo sotto la bandiera cinese. 192 00:20:43,141 --> 00:20:44,938 Riuniti con la madrepatria. 193 00:20:45,043 --> 00:20:48,501 È una bella sensazione. 194 00:20:49,348 --> 00:20:50,940 Però, a dire il vero, 195 00:20:51,383 --> 00:20:54,409 il governatore Chen Yi è un criminale, 196 00:20:54,786 --> 00:20:57,152 e non mi fido poi tanto del Governo nazionalista. 197 00:20:57,256 --> 00:20:59,747 Basta politica! Beviamo! 198 00:21:00,159 --> 00:21:01,726 Beviamo. 199 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 In alto i calici! 200 00:21:58,016 --> 00:21:59,278 Stanno cantando "Il canto degli esuli". 201 00:21:59,851 --> 00:22:01,375 Sì è vero. 202 00:22:01,486 --> 00:22:05,149 In continente lo abbiamo sentito alla radio, qualche volta. 203 00:22:07,526 --> 00:22:08,151 Uniamoci a loro. 204 00:22:08,260 --> 00:22:09,784 Sì, cantiamo. 205 00:22:10,385 --> 00:22:12,285 "18 Settembre... 206 00:22:13,186 --> 00:22:15,286 18 Settembre... 207 00:22:16,935 --> 00:22:21,031 Fin da quel tragico giorno... 208 00:22:24,232 --> 00:22:26,132 18 Settembre... 209 00:22:27,533 --> 00:22:29,533 18 Settembre... 210 00:22:30,982 --> 00:22:35,009 Fin da quel tragico giorno 211 00:22:37,756 --> 00:22:42,216 sono stato lontano da casa. 212 00:22:43,462 --> 00:22:49,765 Ho abbandonato una miniera di tesori, 213 00:22:51,236 --> 00:22:54,569 e incominciato a vagare... 214 00:22:54,940 --> 00:22:57,431 ...incominciato a vagare. 215 00:22:58,343 --> 00:23:04,077 Lontano da casa 216 00:23:05,083 --> 00:23:07,483 ho incominciato a vagare... 217 00:23:08,420 --> 00:23:10,650 ...incominciato a vagare. 218 00:23:12,157 --> 00:23:15,251 Quale sarà l'anno, 219 00:23:15,394 --> 00:23:18,022 quando il mese, 220 00:23:18,964 --> 00:23:29,670 in cui il mio ritorno all'amata patria avverrà? 221 00:23:30,776 --> 00:23:33,210 Quale sarà l'anno, 222 00:23:33,945 --> 00:23:36,573 quando il mese, 223 00:23:37,349 --> 00:23:48,192 in cui il mio ritorno all'amata patria avverrà?" 224 00:25:21,464 --> 00:25:22,814 Buongiorno, signorina Shizuko. 225 00:25:22,914 --> 00:25:24,014 Buongiorno. 226 00:25:24,914 --> 00:25:26,164 C'è Hinomi? 227 00:25:26,314 --> 00:25:28,080 È in servizio. 228 00:25:28,250 --> 00:25:29,854 Mi dispiace. 229 00:25:31,014 --> 00:25:36,114 - Buongiorno, posso aiutarvi? - Vorrei parlare con Hinomi. 230 00:25:38,003 --> 00:25:39,630 È in ambulatorio. 231 00:25:39,738 --> 00:25:41,035 Forse ha finito il turno. 232 00:25:41,239 --> 00:25:42,536 Volete che controlli? 233 00:25:43,950 --> 00:25:45,550 Aspettate un momento. 234 00:25:58,900 --> 00:26:03,400 Questa spada era la cosa più preziosa tra quelle appartenute a mio padre. 235 00:26:05,100 --> 00:26:08,600 Adesso non gli serve più. 236 00:26:10,350 --> 00:26:12,850 Dalla a Hinoiei, per favore. 237 00:26:15,300 --> 00:26:17,900 Sono sicura che mio fratello ne terrà in gran conto. 238 00:26:23,680 --> 00:26:26,600 Questa è una poesia scritta da mio fratello. 239 00:26:27,150 --> 00:26:31,300 Hinoiei era con lui quando è stato scritta. 240 00:26:32,650 --> 00:26:37,050 Dagli anche questo con la spada, come ricordo. 241 00:26:37,570 --> 00:26:39,370 Grazie. 242 00:26:44,850 --> 00:26:46,600 Questo è per te, Hinomi. 243 00:26:47,880 --> 00:26:49,100 Per me? 244 00:26:58,960 --> 00:27:00,150 Un kimono? 245 00:27:05,090 --> 00:27:06,800 È meraviglioso, 246 00:27:09,290 --> 00:27:12,800 ma non posso accettare. 247 00:27:12,900 --> 00:27:16,300 È una cosa così preziosa. 248 00:27:17,100 --> 00:27:18,750 Prendilo, per favore. 249 00:27:19,340 --> 00:27:21,050 Quando sarò tornata in Giappone, 250 00:27:21,080 --> 00:27:24,070 ti ricorderai di me tutte le volte che lo indosserai. 251 00:27:26,280 --> 00:27:27,870 Shizuko... 252 00:27:33,910 --> 00:27:38,400 Hinoiei è stato così gentile con noi per tutti questi anni. 253 00:27:47,100 --> 00:27:51,400 Non dobbiamo dimenticarci l'un altro. 254 00:28:02,901 --> 00:28:11,801 "Una libellula, rossa al tramonto. 255 00:28:12,702 --> 00:28:21,802 Ti ho forse vista l'altro giorno? 256 00:28:23,003 --> 00:28:32,603 Mentre coglievo le more nei campi, 257 00:28:34,604 --> 00:28:43,404 ti ho forse vista, o era solo un sogno?" 258 00:29:22,400 --> 00:29:24,500 Non ti dimenticherò mai. 259 00:29:24,550 --> 00:29:26,550 Dal vento i fiori sono spinti, qua e là. 260 00:29:26,580 --> 00:29:28,750 Presto anch'io li seguirò. 261 00:29:28,810 --> 00:29:30,950 Lo stesso accadrà per tutti noi. 262 00:29:57,896 --> 00:30:01,889 I giapponesi amano osservare gli alberi di ciliegio. 263 00:30:02,267 --> 00:30:04,827 Prima durante la fioritura, 264 00:30:06,371 --> 00:30:09,397 poi quando sfioriscono. 265 00:30:11,242 --> 00:30:15,042 Credono che anche per la vita sia lo stesso. 266 00:30:16,650 --> 00:30:18,150 In Era Meiji 267 00:30:18,190 --> 00:30:20,700 una donna si tolse la vita gettandosi da una cascata. 268 00:30:21,319 --> 00:30:22,581 In Era Meiji 269 00:30:22,954 --> 00:30:25,479 una donna si tolse la vita gettandosi da una cascata. 270 00:30:26,925 --> 00:30:30,827 Non era stanca della vita. Non aveva perso la voglia di vivere. 271 00:30:31,696 --> 00:30:34,221 È solo che non riusciva a sopportare la perdita della propria giovinezza. 272 00:30:34,532 --> 00:30:38,400 Una volta persa quella, niente più aveva un senso. 273 00:30:39,537 --> 00:30:41,562 Perché non fare come i fiori di ciliegio allora, 274 00:30:41,940 --> 00:30:44,135 e cadere proprio nel pieno del proprio splendore? 275 00:30:44,275 --> 00:30:46,470 Spinti dal vento... 276 00:30:47,912 --> 00:30:49,174 Le parole che ha lasciato divennero d'ispirazione 277 00:30:49,614 --> 00:30:53,516 per tutti i giovani 278 00:30:54,352 --> 00:30:57,788 durante l'Era Meiji. 279 00:30:58,122 --> 00:31:01,091 Un tempo di idealismo e spirito eroico. 280 00:31:19,892 --> 00:31:22,492 "Dal vento i fiori sono spinti, qua e là. 281 00:31:22,493 --> 00:31:25,493 Presto anch'io li seguirò. 282 00:31:25,494 --> 00:31:27,894 Lo stesso accadrà per tutti noi." 283 00:31:39,163 --> 00:31:40,926 In che reparto si trova Wen-leung? 284 00:31:41,032 --> 00:31:43,364 Ora controllo. 285 00:31:49,607 --> 00:31:54,374 Wen-leung, gli uomini nascono per fare affari, non è così? 286 00:31:55,680 --> 00:31:57,739 Possiamo fare qualsiasi lavoro. 287 00:31:58,516 --> 00:32:01,974 Ora che ti sei rimesso, puoi fare tutto quello che ti pare. 288 00:32:02,553 --> 00:32:05,920 La vostra famiglia ha sei barche, 289 00:32:06,557 --> 00:32:08,991 cariche di riso e zucchero 290 00:32:09,060 --> 00:32:12,461 e pronte a partire alla volta della Cina, per guadagnare molti soldi. 291 00:32:13,031 --> 00:32:14,828 Quelle barche sono l'ideale per il contrabbando. 292 00:32:15,533 --> 00:32:19,333 Potremmo fare un mucchio di soldi, anche con un solo viaggio. 293 00:32:21,205 --> 00:32:22,331 Che ne dici? 294 00:32:25,843 --> 00:32:30,473 Dovrei chiedere a mio fratello. 295 00:32:32,717 --> 00:32:34,344 Chiedere cosa? 296 00:32:34,452 --> 00:32:37,285 Lo consulti per ogni cosa? 297 00:32:37,422 --> 00:32:40,186 Teniamoci questa faccenda per noi. 298 00:32:40,291 --> 00:32:44,057 Noi di Shanghai abbiamo un'ottima organizzazione. Non devi preoccuparti. 299 00:32:44,162 --> 00:32:45,390 Penseremo a tutto noi. 300 00:32:46,164 --> 00:32:48,428 Il riso e lo zucchero non sono un problema. 301 00:32:48,933 --> 00:32:51,060 Andiamo, fatti furbo. 302 00:32:51,169 --> 00:32:55,071 Quando la fortuna bussa alla porta, è da pazzi non aprirle. 303 00:32:59,410 --> 00:33:00,434 Alla salute! 304 00:33:02,580 --> 00:33:03,512 Alla tua, Wen-leung. 305 00:33:09,320 --> 00:33:13,120 Ah-ga, ti godi la compagnia delle ragazze, a quanto vedo. 306 00:33:16,294 --> 00:33:18,888 Ah-tao, spostati al tavolo otto. 307 00:33:19,530 --> 00:33:21,020 Scusatemi. 308 00:33:21,833 --> 00:33:25,234 Vi presento Tsun-chu e Yen-hung. 309 00:33:25,470 --> 00:33:28,962 Siate carine con questi continentali, e fate in modo che si divertano. 310 00:33:33,277 --> 00:33:34,403 Che significa questo? 311 00:33:35,713 --> 00:33:37,374 Stiamo parlando di affari! 312 00:33:37,882 --> 00:33:40,350 Che ci fanno qui tutte queste donne? 313 00:33:41,119 --> 00:33:43,349 Siediti qui. 314 00:33:43,454 --> 00:33:44,978 Vieni. 315 00:33:45,123 --> 00:33:46,283 Lascia stare quei continentali. 316 00:34:09,347 --> 00:34:11,008 Aspettavo proprio te. 317 00:34:11,315 --> 00:34:13,579 Ho una proposta d'affari per te. 318 00:34:21,726 --> 00:34:24,854 Guarda bene. Noti qualche difetto? 319 00:34:34,272 --> 00:34:36,672 Red Monkey, non ci presenti ? 320 00:34:37,241 --> 00:34:38,139 Lui è Ah-ga. 321 00:34:38,242 --> 00:34:39,834 Questa è la mia ragazza, Ah-tsun. 322 00:34:39,944 --> 00:34:40,968 Piacere. 323 00:34:41,079 --> 00:34:42,068 Siete molto bella. 324 00:34:42,180 --> 00:34:43,704 E voi siete molto gentile. 325 00:34:43,981 --> 00:34:45,915 Prendete una sigaretta. 326 00:34:46,617 --> 00:34:47,777 Lasciate che ve l'accenda. 327 00:34:49,253 --> 00:34:52,745 Signor Ah-ga, ci auguriamo veniate a trovarci più spesso. 328 00:34:52,857 --> 00:34:53,881 Non mancherò. 329 00:34:53,991 --> 00:34:55,117 Grazie. 330 00:34:55,226 --> 00:34:57,194 Io torno dentro, Red Monkey. 331 00:35:02,834 --> 00:35:06,634 Queste sono vere banconote giapponesi. 332 00:35:06,838 --> 00:35:09,363 Basta metterci un timbro e si possono incassare. 333 00:35:13,277 --> 00:35:14,938 È roba di Kimguishiu? 334 00:35:15,680 --> 00:35:16,704 Quante ne hai? 335 00:35:18,616 --> 00:35:20,311 Una valigia piena. 336 00:35:20,818 --> 00:35:22,547 Riesci a immaginare? 337 00:35:26,120 --> 00:35:27,620 Nessun problema. 338 00:35:37,168 --> 00:35:39,398 Non ora, Red Monkey. 339 00:35:40,705 --> 00:35:42,366 Voglio dormire. 340 00:35:42,473 --> 00:35:44,304 Lasciami riposare. 341 00:35:45,409 --> 00:35:46,774 Non ne ho voglia adesso. 342 00:35:52,216 --> 00:35:55,049 Più tardi, fammi dormire un po'. 343 00:35:59,891 --> 00:36:00,789 Chi è là? 344 00:37:16,400 --> 00:37:17,799 Hinomi, eri impegnata? 345 00:37:17,902 --> 00:37:18,869 Un po'. 346 00:37:18,950 --> 00:37:20,014 Ecco. 347 00:37:20,271 --> 00:37:23,570 Quando ero qui, tutti sono stati gentili con me. 348 00:37:23,774 --> 00:37:25,036 Prendi questa frutta come ringraziamento. 349 00:37:25,443 --> 00:37:27,411 È il mio ringraziamento per tutti voi. 350 00:37:27,511 --> 00:37:28,409 Grazie. 351 00:38:26,537 --> 00:38:30,200 La polizia continentale ha ucciso un venditore di sigarette, lo avete saputo? 352 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Sì, ho sentito. 353 00:38:31,542 --> 00:38:33,567 - Anche tu? - Sì. 354 00:38:33,678 --> 00:38:37,580 La gente del posto è su tutte le furie. La tensione è alle stelle per le strade. 355 00:38:37,715 --> 00:38:39,080 Sono tutti fuori di sé. 356 00:38:39,183 --> 00:38:40,810 La situazione si è fatta complicata. 357 00:38:41,052 --> 00:38:42,280 Le sigarette erano state portate di contrabbando 358 00:38:43,354 --> 00:38:45,584 da un alto funzionario. 359 00:38:45,723 --> 00:38:47,782 La corruzione sta dilagando. 360 00:38:47,892 --> 00:38:52,795 Se la prendono con i pesci piccoli, ma lasciano stare quelli grossi. 361 00:38:58,302 --> 00:39:00,429 - Non abbiamo niente da fumare. - Io ne ho. 362 00:39:00,538 --> 00:39:04,474 Non posso fare a meno delle sigarette. 363 00:39:08,846 --> 00:39:13,340 Il tabacco non è importante come il riso. 364 00:39:14,285 --> 00:39:17,550 I prezzi vengono controllati da Shanghai 365 00:39:17,655 --> 00:39:18,952 solo per mantenere alti i loro profitti. 366 00:39:19,123 --> 00:39:22,058 I funzionari pubblici non si limitano al contrabbando di sigarette. 367 00:39:22,460 --> 00:39:25,429 A loro non interessa se abbiamo il riso o lo zucchero, 368 00:39:25,529 --> 00:39:28,623 ma solo far soldi. 369 00:39:30,167 --> 00:39:33,933 Sotto i giapponesi sono stati tempi difficili, ma il riso non è mai mancato. 370 00:39:34,171 --> 00:39:38,130 In meno di un anno il prezzo del riso è salito del 52%. 371 00:39:38,309 --> 00:39:40,869 Ma i salari sono per caso aumentati? 372 00:39:41,278 --> 00:39:42,677 Hai ragione. 373 00:39:42,980 --> 00:39:46,677 Ammettiamolo, questo non è un governo, ma un'impresa privata. 374 00:39:47,385 --> 00:39:49,444 Il governatore Chen Yi sta riempiendo 375 00:39:49,687 --> 00:39:52,656 le sue di tasche, 376 00:39:52,757 --> 00:39:54,520 non certo le vostre. 377 00:39:55,326 --> 00:39:56,350 Prego, assaggiate un po' di dolce di riso. 378 00:39:57,862 --> 00:39:59,220 L'ha fatto Hinomi. 379 00:39:59,225 --> 00:39:59,880 Grazie. 380 00:40:01,031 --> 00:40:03,397 A dire il vero non è tanto questo il problema... 381 00:40:07,938 --> 00:40:12,272 Il vero problema è la disoccupazione. 382 00:40:12,376 --> 00:40:13,343 È vero. 383 00:40:14,211 --> 00:40:16,111 Dopo la restituzione alla Cina 384 00:40:16,213 --> 00:40:19,080 molti taiwanesi hanno perso il loro lavoro. 385 00:40:19,984 --> 00:40:22,646 Molti erano intellettuali, 386 00:40:23,487 --> 00:40:26,945 e non sarà facile zittirli. 387 00:40:27,057 --> 00:40:28,581 Senza lavoro, 388 00:40:29,593 --> 00:40:32,756 prima o poi sarà il caos. 389 00:40:32,863 --> 00:40:34,728 E non solo gli intellettuali. 390 00:40:34,832 --> 00:40:35,696 Anche i soldati. 391 00:40:35,800 --> 00:40:39,827 Sì, i soldati arruolati dal Giappone non trovano lavoro adesso. 392 00:40:41,839 --> 00:40:44,637 C'è un tizio del continente che ha preso il controllo del tribunale. 393 00:40:44,875 --> 00:40:48,470 Ha cacciato via i locali e li ha sostituiti 394 00:40:48,879 --> 00:40:52,337 con la moglie, lo zio e un nipote. 395 00:40:52,450 --> 00:40:54,884 Il tribunale è ormai sotto il controllo 396 00:40:54,985 --> 00:40:56,509 della sua famiglia. 397 00:40:57,054 --> 00:40:58,885 Tutti eseguono i suoi ordini. 398 00:40:59,150 --> 00:41:00,550 I giapponesi vi hanno inculcato 399 00:41:00,790 --> 00:41:05,130 la mentalità dei servi. Dovete cambiare. 400 00:41:05,430 --> 00:41:06,900 Non sappiamo nemmeno parlare il mandarino. 401 00:41:06,933 --> 00:41:10,093 Servi? Maledizione. 402 00:41:10,201 --> 00:41:12,999 Siamo scesi così in basso da voler ritornare a esser servi? 403 00:41:13,270 --> 00:41:15,602 È stata la dinastia Ching a svenderci. 404 00:41:15,739 --> 00:41:20,176 Qualcuno ci ha chiesto forse se volessimo essere ceduti al Giappone? 405 00:41:21,612 --> 00:41:23,136 Beviamo. 406 00:41:26,150 --> 00:41:27,447 Se il Governo nazionalista 407 00:41:28,252 --> 00:41:30,812 non muta atteggiamento, 408 00:41:31,489 --> 00:41:33,218 anche se abbiamo vinto la guerra, 409 00:41:33,591 --> 00:41:36,321 continueremo a soffrire. 410 00:41:37,428 --> 00:41:40,226 Quanto ci vorrà ancora prima di poter rialzare la testa? 411 00:41:40,364 --> 00:41:41,092 E chi lo sa? 412 00:41:41,198 --> 00:41:42,062 Non dobbiamo smettere di sperare. 413 00:41:42,199 --> 00:41:44,292 Altrimenti sarebbe tutto perduto. 414 00:41:44,502 --> 00:41:47,630 Se vogliamo un futuro 415 00:41:48,072 --> 00:41:52,202 le masse sofferenti devono continuare a resistere. 416 00:41:52,877 --> 00:41:56,278 Se i nazionalisti continueranno a lasciar fare a Chen Yi tutto ciò che vuole, 417 00:41:56,814 --> 00:41:59,146 ci saranno seri problemi a Taiwan. 418 00:41:59,550 --> 00:42:00,517 Lao-he. 419 00:42:01,318 --> 00:42:02,717 Ce ne saranno di sicuro, non appena 420 00:42:02,820 --> 00:42:07,348 la penna del signor Ho sarà pronta per raccontare questa storia. 421 00:42:09,350 --> 00:42:11,600 Tu sei il nostro testimone dal continente. 422 00:43:03,801 --> 00:43:08,801 È una canzone popolare intitolata Lorelei, ispirata a una leggenda germanica. 423 00:43:26,802 --> 00:43:31,802 Parla di una bellissima sirena, seduta su uno scoglio sul fiume Reno. 424 00:43:31,803 --> 00:43:35,803 I marinai sono talmente presi dal suo canto, 425 00:43:35,804 --> 00:43:39,804 che finiscono per schiantare le proprie barche sulla roccia e morire. 426 00:44:04,105 --> 00:44:06,805 Avevo otto anni la prima volta che l'ho ascoltata. 427 00:44:06,806 --> 00:44:12,806 Mi ricordo le pecore che belavano e la voce di un'attrice dell'Opera cinese. 428 00:44:12,806 --> 00:44:16,806 Mi piaceva imitarla. Il maestro diceva che sarei diventato un attore. 429 00:44:49,806 --> 00:44:53,806 Caddi da un albero, sbattei la testa e poi mi salì la febbre. 430 00:44:53,807 --> 00:44:57,807 Non potevo muovermi e non sapevo di esser diventato sordo 431 00:44:57,808 --> 00:45:01,808 finché mio padre non me lo ha scritto. 432 00:45:01,808 --> 00:45:05,808 Ero troppo piccolo per soffrirne. 433 00:48:04,615 --> 00:48:06,048 Che succede? 434 00:48:06,717 --> 00:48:07,843 Ha la febbre. 435 00:48:08,552 --> 00:48:10,213 Papà ti vuole bene. 436 00:48:10,888 --> 00:48:12,185 Aspettami giù. 437 00:48:15,492 --> 00:48:16,925 Dagli qualcosa per calmarlo. 438 00:48:51,261 --> 00:48:52,125 Allora? 439 00:48:52,362 --> 00:48:53,522 Eccolo. 440 00:48:55,260 --> 00:48:56,000 Buonasera, Wen-heung. 441 00:48:57,960 --> 00:48:58,940 Da' qua. 442 00:48:59,870 --> 00:49:00,802 Dammelo! 443 00:49:11,648 --> 00:49:12,706 Cos'è questo? 444 00:49:13,250 --> 00:49:14,308 Cos'è? 445 00:49:14,952 --> 00:49:16,351 Ecco come ti fregano! 446 00:49:19,423 --> 00:49:21,050 Di' al tuo capo di venire qui! 447 00:49:23,894 --> 00:49:25,555 È così che ti fregano! Spegnila. Perché fumi? 448 00:49:25,829 --> 00:49:27,023 Spegnila! 449 00:49:28,298 --> 00:49:31,358 Sei forse cieco? Non sai leggere? 450 00:49:32,202 --> 00:49:33,362 Cazzo! 451 00:49:36,006 --> 00:49:37,803 Vuoi morire giovane. 452 00:49:38,175 --> 00:49:39,938 Che avevi in testa? 453 00:49:41,445 --> 00:49:42,377 Che pensavi di fare? 454 00:49:44,114 --> 00:49:46,912 Porta qui il tuo capo. 455 00:49:47,017 --> 00:49:48,314 Va' a chiamare il tuo capo. 456 00:49:53,256 --> 00:49:56,817 Non ti passo abbastanza soldi per le tue spese? 457 00:49:56,927 --> 00:49:58,690 Se questa cosa si viene a sapere, 458 00:49:58,795 --> 00:50:00,763 molte persone ne patiranno le conseguenze. 459 00:50:01,064 --> 00:50:03,396 E io potrei essere ucciso! 460 00:50:04,067 --> 00:50:05,932 Me ne prenderò io la responsabilità. 461 00:50:06,103 --> 00:50:07,968 Te ne prenderai tu la responsabilità? 462 00:50:08,672 --> 00:50:10,003 E come potresti? 463 00:50:10,707 --> 00:50:14,165 Qui dice che il responsabile della merce è Lin Wen-heung. 464 00:50:16,546 --> 00:50:19,879 Non puoi prendertene la responsabilità. Non farmi incazzare. 465 00:50:20,917 --> 00:50:23,442 E poi ti vesti come quei tipi di Shanghai. 466 00:50:24,254 --> 00:50:25,881 Alla moda! 467 00:50:26,356 --> 00:50:27,789 Buono a nulla! 468 00:50:33,196 --> 00:50:34,356 Dov'è Wen-leung? 469 00:50:35,799 --> 00:50:36,891 Non lo so. 470 00:50:37,467 --> 00:50:38,900 State insieme tutto il giorno, 471 00:50:39,069 --> 00:50:42,004 ed ora mi dici che non lo sai? 472 00:50:44,708 --> 00:50:46,073 Parla. 473 00:50:48,412 --> 00:50:50,243 Davvero, non lo so. 474 00:50:59,222 --> 00:51:02,589 Va' a chiamare il signor Ko. 475 00:51:11,168 --> 00:51:14,365 Pronto, potete passarmi Taipei 24? 476 00:52:41,324 --> 00:52:42,291 Wen-leung. 477 00:52:43,860 --> 00:52:46,727 Tuo fratello ha scoperto dell'ultima spedizione. 478 00:52:47,030 --> 00:52:49,999 Come ha fatto a scoprirlo? 479 00:52:50,200 --> 00:52:51,497 Chiedilo a lui. 480 00:52:52,169 --> 00:52:55,366 Il carico è stato sequestrato. 481 00:53:00,143 --> 00:53:01,235 Dov'è Ah-ga? 482 00:53:01,878 --> 00:53:03,505 Ancora al magazzino. 483 00:53:32,976 --> 00:53:34,910 Mio fratello sa che sono coinvolto? 484 00:53:35,512 --> 00:53:38,481 Non lo sa. Chiedi ad Ah-ga. 485 00:53:45,147 --> 00:53:46,297 Wen-leung, 486 00:53:46,923 --> 00:53:49,983 ora che tuo fratello sa tutto 487 00:53:50,760 --> 00:53:53,251 ci toccherà andare a parlare con lui. 488 00:54:02,873 --> 00:54:04,431 Devo parlare con Ah-ga, prima. 489 00:54:12,215 --> 00:54:14,012 Cosa facciamo ora, capo? 490 00:54:14,484 --> 00:54:17,282 Aspettiamo che Wen-leung sistemi le cose. 491 00:54:28,865 --> 00:54:30,264 Volete lavarvi le mani? 492 00:54:31,101 --> 00:54:32,068 Prego. 493 00:54:53,497 --> 00:54:54,647 Scusate. 494 00:54:55,191 --> 00:54:56,783 Grazie. 495 00:55:29,626 --> 00:55:30,820 Che ci fai tu qui? 496 00:55:32,729 --> 00:55:33,821 Non sei Ah-tsun? 497 00:55:36,032 --> 00:55:37,829 No, vi sbagliate. 498 00:55:38,401 --> 00:55:40,596 Wen-leung, che succede? 499 00:55:50,947 --> 00:55:53,677 Ci siamo già incontrati, a Chiu-fen. 500 00:55:56,686 --> 00:56:00,588 Lasciatemi stare. Vi ho detto che non sono Ah-tsun. 501 00:56:01,925 --> 00:56:03,051 Si chiama Ah-man. 502 00:56:03,793 --> 00:56:04,725 Lasciaci perdere. 503 00:56:12,769 --> 00:56:16,569 Li hai tu i soldi di Red Monkey? 504 00:56:17,040 --> 00:56:20,066 Che cosa dici? Sei impazzito! 505 00:56:20,176 --> 00:56:21,404 Che c'è? 506 00:56:23,246 --> 00:56:26,545 Kim-tsua, non sono affari che ti riguardano. 507 00:56:26,650 --> 00:56:29,949 Non mi riguardano, eh? 508 00:56:30,220 --> 00:56:31,653 Vattene. 509 00:56:58,314 --> 00:57:01,078 Ah-ga, di' a Wen-leung di venire qui. 510 00:57:52,836 --> 00:57:55,327 Stupido ingrato! 511 00:57:57,907 --> 00:58:00,034 Sei tornato d'oltreoceano. 512 00:58:01,444 --> 00:58:03,139 Ti abbiamo dato la possibilità di rimetterti in sesto. 513 00:58:04,047 --> 00:58:05,742 Ma tu sei cambiato? No. 514 00:58:06,549 --> 00:58:09,197 Sei feccia, 515 00:58:10,177 --> 00:58:11,557 e i tuoi amici sono feccia. 516 00:58:11,588 --> 00:58:14,887 Ah-shue, porta un po' d'acqua. 517 00:58:15,258 --> 00:58:19,092 C'è del sangue sui tuoi vestiti e per la stanza. Come pensi che finirà? 518 00:58:23,066 --> 00:58:24,556 Ho capito. 519 00:58:26,302 --> 00:58:28,167 Prendi tuo padre, ad esempio! 520 00:58:30,240 --> 00:58:32,174 Ho forse mai dato fastidio alla gente 521 00:58:32,976 --> 00:58:34,807 del quartiere? No. 522 00:58:34,911 --> 00:58:37,004 Solo al governo giapponese. 523 00:58:38,448 --> 00:58:40,279 Mi chiamavano "bandito". 524 00:58:42,886 --> 00:58:44,751 Io, un bandito? 525 00:58:45,722 --> 00:58:48,885 Di sicuro il governo giapponese mi odiava. 526 00:58:49,592 --> 00:58:52,652 Ma era solo per aiutare il quartiere. 527 00:58:53,630 --> 00:58:56,793 Con me i grossi problemi diventavano piccoli, 528 00:58:57,200 --> 00:59:00,533 e quelli piccoli venivano risolti 529 00:59:00,737 --> 00:59:02,728 Non ho mai rubato niente a nessuno, 530 00:59:03,773 --> 00:59:07,004 ecco perché le bande locali mi hanno appoggiato. 531 00:59:08,747 --> 00:59:13,405 Ma tu non fai niente come la gente onesta. 532 00:59:15,717 --> 00:59:16,997 È sempre qualcosa contro la legge. 533 00:59:18,897 --> 00:59:20,267 Guarda tua cognata 534 00:59:20,697 --> 00:59:24,597 e tuo fratello. 535 00:59:25,397 --> 00:59:26,747 E anche tu, Wen-leung. 536 00:59:27,997 --> 00:59:28,797 Hai rispettato i tuoi impegni? 537 00:59:31,334 --> 00:59:34,963 All'inizio sembrava semplice. 538 00:59:35,238 --> 00:59:37,506 Chi poteva mai pensare che si sarebbe arrivati a questo? 539 00:59:37,607 --> 00:59:39,336 Ne hai parlato con loro? 540 00:59:39,442 --> 00:59:40,704 Certamente. 541 00:59:42,378 --> 00:59:45,006 Chiamiamo gli altri e mettiamo in chiaro le cose. 542 00:59:46,197 --> 00:59:47,297 Ah-chuan, 543 00:59:48,852 --> 00:59:51,412 va' a dire al tuo capo che voglio vederlo. 544 00:59:52,222 --> 00:59:55,680 Che fastidio! 545 00:59:57,894 --> 01:00:01,660 Ah-ga, dove sono quei tipi di Shanghai? 546 01:00:02,065 --> 01:00:03,089 Non li ho visti. 547 01:00:04,167 --> 01:00:05,293 Maledizione! 548 01:00:10,707 --> 01:00:12,436 È ancora Wen-leung. 549 01:00:13,309 --> 01:00:15,277 Come se non avessimo già abbastanza problemi... 550 01:00:16,179 --> 01:00:18,374 Non so cosa dire... 551 01:00:38,601 --> 01:00:39,568 Lasciami qui. 552 01:00:45,308 --> 01:00:47,299 Come stai? 553 01:00:48,778 --> 01:00:49,745 Dov'è il tuo capo? 554 01:00:50,980 --> 01:00:52,140 È uscito. 555 01:02:05,488 --> 01:02:06,614 Signora Ah-kio. 556 01:02:07,237 --> 01:02:08,997 Sedetevi, prego. 557 01:02:14,964 --> 01:02:18,456 Sono onorata della vostra visita. 558 01:02:18,568 --> 01:02:21,002 Mi rincuora... 559 01:02:21,938 --> 01:02:24,133 Non c'è niente che non si possa sistemare. 560 01:02:24,841 --> 01:02:28,333 Tutti sanno in che tempi viviamo. 561 01:02:29,278 --> 01:02:32,577 Voi siete praticamente cresciuti insieme. 562 01:02:33,316 --> 01:02:37,218 Non dovreste litigare su queste cose... 563 01:02:42,825 --> 01:02:46,124 È il nostro Kim-tsua che ha cominciato, perciò la colpa è sua. 564 01:02:47,230 --> 01:02:48,925 Ma tutto è nato 565 01:02:49,565 --> 01:02:53,524 perché Red Monkey ha portato a Chiu-fen quei soldi giapponesi. 566 01:02:56,773 --> 01:02:58,434 Kim-tsua dice 567 01:02:58,908 --> 01:03:02,469 che Red Monkey stava tentando di fregarlo, 568 01:03:03,479 --> 01:03:05,743 così è andato a trovarlo. 569 01:03:05,915 --> 01:03:07,849 Red Monkey non voleva restituire i soldi. 570 01:03:08,484 --> 01:03:09,974 Ecco com'è iniziato tutto. 571 01:03:10,987 --> 01:03:13,319 Lì c'era anche una donna che piaceva a Kim-tsua... 572 01:03:14,257 --> 01:03:16,350 Forse Kim-tsua era nel torto, ma 573 01:03:16,426 --> 01:03:19,088 non mi avrebbe mai mentito. 574 01:03:21,931 --> 01:03:25,230 Red Monkey è morto, 575 01:03:25,601 --> 01:03:28,434 e non può più dirci la sua versione dei fatti. 576 01:03:29,338 --> 01:03:32,967 Queste lotte e questi litigi devono finire! 577 01:03:33,109 --> 01:03:35,441 Prendi del tè. 578 01:03:43,786 --> 01:03:46,016 Tutto questo discorso non ha alcun senso. 579 01:03:46,522 --> 01:03:50,925 ciò che conta è cosa farne dei soldi. 580 01:03:51,360 --> 01:03:54,693 Io credo che vadano divisi in tre parti uguali: 581 01:03:54,964 --> 01:03:56,431 una parte per tuo fratello, 582 01:03:56,532 --> 01:03:58,022 una per Kim-tsua 583 01:03:58,734 --> 01:04:02,465 e una per l'anziana madre di Red Monkey. 584 01:05:21,984 --> 01:05:23,849 Ieri sono stata a casa di Wen-ching, 585 01:05:24,387 --> 01:05:27,584 così non ho potuto scrivere il mio diario. 586 01:05:28,558 --> 01:05:31,755 La moglie di Wen-sun mi ha raccontato 587 01:05:32,261 --> 01:05:34,786 di quando Wen-ching era bambino. 588 01:05:35,598 --> 01:05:38,161 Tra tutti i fratelli, Wen-sun era quello che aveva studiato di più, 589 01:05:38,300 --> 01:05:41,902 ma era Wen-ching il più intelligente. 590 01:05:42,638 --> 01:05:46,836 Mi ha detto che i suoi problemi fisici provengono dalla gelosia degli dei. 591 01:05:48,010 --> 01:05:50,035 Wen-sun è disperso 592 01:05:50,146 --> 01:05:51,773 nelle Filippine. 593 01:05:52,548 --> 01:05:55,676 I suoi familiari pensano che non tornerà più, 594 01:05:55,952 --> 01:05:57,180 ma sua moglie pulisce 595 01:05:57,520 --> 01:06:00,887 la clinica tutti i giorni. 596 01:06:01,290 --> 01:06:03,451 Ogni giorno disinfetta 597 01:06:03,859 --> 01:06:06,225 aghi e siringhe. 598 01:06:07,163 --> 01:06:11,224 Lei crede che sia ancora vivo, 599 01:06:11,667 --> 01:06:13,362 e che un giorno tornerà a casa. 600 01:06:14,537 --> 01:06:18,029 Allora tutto sarà come prima. 601 01:06:18,574 --> 01:06:20,474 Potrà tornare a prendersi cura dei suoi pazienti, 602 01:06:20,643 --> 01:06:23,237 scrivere le prescrizioni, fare le iniezioni, 603 01:06:23,646 --> 01:06:26,513 ascoltare la musica... ascoltare Beethoven. 604 01:07:49,164 --> 01:07:49,823 Fratello. 605 01:07:50,298 --> 01:07:51,060 Chi c'è di sotto? 606 01:07:51,166 --> 01:07:54,067 Soldati dal continente. Devi andartene. 607 01:07:54,169 --> 01:07:56,296 Che cosa vogliono da me? 608 01:07:56,404 --> 01:07:58,668 Devi uscire alla svelta. 609 01:07:59,074 --> 01:07:59,836 Che succede? 610 01:07:59,941 --> 01:08:02,705 Sono venuti per Wen-heung. 611 01:08:03,044 --> 01:08:04,102 Sono venuti per noi. 612 01:08:04,312 --> 01:08:05,438 Torna a letto! 613 01:08:22,364 --> 01:08:24,355 Questa è violazione di domicilio. 614 01:08:24,466 --> 01:08:25,091 Cercatelo. 615 01:08:25,200 --> 01:08:30,365 Ci è stato riferito che vostro figlio è stato un collaborazionista. 616 01:08:30,505 --> 01:08:31,995 Mio figlio, un collaborazionista? 617 01:08:32,640 --> 01:08:34,005 Qualcuno lo ha denunciato. 618 01:08:34,109 --> 01:08:36,577 E questo fa di lui un traditore? 619 01:08:36,678 --> 01:08:39,078 Dobbiamo portarlo via per interrogarlo e per accertare la verità. 620 01:08:45,085 --> 01:08:46,320 Credete a tutto quello che si dice in giro? 621 01:08:46,421 --> 01:08:48,355 Che razza di sindaco siete? 622 01:08:48,656 --> 01:08:50,624 Non è facile per noi. 623 01:08:50,825 --> 01:08:52,690 Così non scoprirete mai la verità. 624 01:08:52,794 --> 01:08:54,625 Qualcuno lo ha denunciato. 625 01:08:54,796 --> 01:08:56,764 Se questo fa di lui un collaborazionista, 626 01:08:56,865 --> 01:08:58,662 allora anch'io sono un delinquente. 627 01:08:59,467 --> 01:09:03,767 Sono entrato e uscito di prigione durante tutta l'occupazione giapponese. 628 01:09:04,172 --> 01:09:05,434 Bisogna accertare la verità. 629 01:09:05,540 --> 01:09:06,973 Come può solo per questo essere considerato un traditore? 630 01:09:07,075 --> 01:09:08,599 Svolgeremo le indagini con cura. 631 01:09:08,710 --> 01:09:10,439 Indagini? Cosa significa? 632 01:09:17,452 --> 01:09:22,048 Se lui è un traditore, allora lo siamo tutti! 633 01:09:22,290 --> 01:09:24,190 Svolgeremo un'indagine approfondita. 634 01:09:24,859 --> 01:09:27,851 Mio figlio e io siamo dei delinquenti, 635 01:09:27,962 --> 01:09:29,623 lo ammetto. 636 01:09:29,731 --> 01:09:32,529 Ma è stato solo per il bene dell'intero quartiere. 637 01:09:33,168 --> 01:09:36,228 Solo per non subire intimidazioni dai giapponesi. 638 01:09:36,337 --> 01:09:37,634 Se questo significa essere collaborazionisti, 639 01:09:37,739 --> 01:09:40,264 allora anche voi lo siete. 640 01:09:40,508 --> 01:09:42,703 Agente, anche l'uomo che lo ha denunciato è un collaborazionista. 641 01:09:45,146 --> 01:09:48,047 Non potete arrestare chiunque venga denunciato. 642 01:09:48,216 --> 01:09:49,877 Chi volete prendere in giro? 643 01:09:52,020 --> 01:09:53,351 Wen-leung! 644 01:10:42,337 --> 01:10:43,565 "Caro zio, 645 01:10:44,005 --> 01:10:47,497 ieri i soldati hanno arrestato Wen-leung. 646 01:10:48,776 --> 01:10:51,609 Sono anche passati in ufficio per arrestare papà 647 01:10:52,380 --> 01:10:56,714 ma lui è riuscito a scappare e si è solo fatto male a una gamba. 648 01:10:58,086 --> 01:10:59,576 Sostengono che qualcuno ha denunciato Wen-leung, 649 01:10:59,687 --> 01:11:03,851 e dicono che è un collaborazionista. 650 01:11:04,826 --> 01:11:06,760 Dicono che ha aiutato i giapponesi 651 01:11:06,861 --> 01:11:10,456 a catturare molte persone a Shanghai. 652 01:11:11,933 --> 01:11:16,029 Anche se fosse vero devono averlo costretto a farlo. 653 01:11:21,242 --> 01:11:23,767 Mamma dice che tu hai degli amici a Taipei. 654 01:11:24,178 --> 01:11:28,842 Conosci forse qualcuno che possa tenerlo al sicuro? 655 01:11:29,517 --> 01:11:31,280 I soldi li abbiamo. 656 01:11:32,120 --> 01:11:34,714 Aiutaci, per favore, e dacci notizie il prima possibile. 657 01:11:36,391 --> 01:11:37,323 Ah-shue." 658 01:11:43,264 --> 01:11:44,196 Ho capito. 659 01:11:46,167 --> 01:11:48,158 Hai cercato il signor Chen, il consigliere comunale? 660 01:11:49,837 --> 01:11:53,034 Non importa. Abbiamo bisogno del tuo aiuto. 661 01:11:53,541 --> 01:11:54,872 Perché tutto dev'essere così complicato? 662 01:11:58,346 --> 01:12:00,974 Va bene. Se è così che la pensi, lascia stare. 663 01:12:05,053 --> 01:12:06,145 Lo preparerò io. 664 01:12:11,225 --> 01:12:12,590 Lo so. Qualcuno lo consegnerà 665 01:12:13,261 --> 01:12:14,193 Mamma. 666 01:12:14,329 --> 01:12:15,626 Abbiamo ospiti. 667 01:12:15,730 --> 01:12:16,788 Arrivo subito. 668 01:12:23,237 --> 01:12:24,534 Lo lasceranno andare? 669 01:12:25,273 --> 01:12:26,262 Lasceranno andare Wen-leung? 670 01:12:26,374 --> 01:12:29,639 Non ancora, ma penso che potrebbe uscirne pulito. 671 01:12:30,178 --> 01:12:32,612 Perché non l'hanno rilasciato? 672 01:12:34,449 --> 01:12:39,045 Alcuni amici a Taipei hanno fatto delle ricerche. Nanjing dice 673 01:12:39,287 --> 01:12:42,779 che le accuse di collaborazionismo contro i taiwanesi verranno ritirate. 674 01:12:42,890 --> 01:12:44,551 Perciò non credo che ci saranno problemi. 675 01:12:44,993 --> 01:12:47,826 Ma prima dovranno essere rese pubbliche 676 01:12:47,929 --> 01:12:50,625 le nuove disposizioni. 677 01:12:50,732 --> 01:12:51,960 Dovete aiutarci! 678 01:12:52,066 --> 01:12:54,728 Calma. 679 01:12:57,505 --> 01:13:01,168 Forse i miei amici a Taipei potrebbero riuscire 680 01:13:01,275 --> 01:13:04,244 a ottenere il rilascio anticipato. 681 01:13:04,379 --> 01:13:08,145 Per favore, chiamate vostro fratello. 682 01:13:08,383 --> 01:13:09,876 Lui saprà cosa fare. 683 01:13:09,916 --> 01:13:10,996 Va bene. 684 01:13:23,831 --> 01:13:27,198 Vorrei parlare con Taipei 24. 685 01:13:37,845 --> 01:13:39,403 Per favore, fa' tutto quello che puoi. 686 01:13:44,252 --> 01:13:45,685 Grazie, grazie. 687 01:13:57,231 --> 01:13:58,357 Ebbene? 688 01:14:00,868 --> 01:14:03,894 Dicono che la legge sui collaborazionisti verrà modificata. 689 01:14:04,505 --> 01:14:05,870 Cazzo! 690 01:14:06,741 --> 01:14:09,904 Prima fanno le leggi, poi le cambiano... 691 01:14:10,378 --> 01:14:12,073 L'isola è messa davvero male. 692 01:14:12,246 --> 01:14:14,612 Prima i giapponesi, e adesso i cinesi. 693 01:14:15,049 --> 01:14:18,018 Ci sfruttano soltanto, e nessuno muove un dito. 694 01:14:57,519 --> 01:14:59,519 - Che succede ? - È una cosa urgente. 695 01:15:00,020 --> 01:15:01,520 Va bene, ne parleremo più tardi. 696 01:15:26,706 --> 01:15:27,596 Fratello. 697 01:15:32,894 --> 01:15:34,020 Sedetevi. 698 01:15:39,500 --> 01:15:40,592 Sedete, prego. 699 01:15:56,984 --> 01:15:58,144 Mi dispiace disturbarvi 700 01:15:59,487 --> 01:16:01,580 mentre vi state rilassando. 701 01:16:03,090 --> 01:16:06,491 Mio fratello è stato arrestato e portato in prigione. 702 01:16:07,662 --> 01:16:10,756 Voi avete agganci tra gli uomini di potere. 703 01:16:11,365 --> 01:16:12,730 Ho bisogno del vostro aiuto. 704 01:16:14,669 --> 01:16:17,435 Potreste fare in modo che venga liberato prima del Capodanno? 705 01:16:18,339 --> 01:16:21,274 Wen-heung si scusa del disturbo, 706 01:16:21,509 --> 01:16:23,773 ma suo fratello è stato arrestato. 707 01:16:23,878 --> 01:16:27,712 Vorrebbe il vostro aiuto affinché venga rilasciato per il Capodanno. 708 01:16:29,817 --> 01:16:32,342 Vorrebbero che Wen-leung 709 01:16:32,453 --> 01:16:35,217 venisse rilasciato prima del Capodanno. 710 01:16:37,525 --> 01:16:40,085 E quando l'hanno arrestato? Non ne sapevo niente. 711 01:16:42,897 --> 01:16:44,159 Nemmeno io ne sapevo nulla. 712 01:16:45,333 --> 01:16:48,393 Non sapevano dell'arresto di Wen-leung. 713 01:16:48,502 --> 01:16:50,493 Come potremmo essere d'aiuto? 714 01:16:52,406 --> 01:16:55,102 Bugiardi! È tutta colpa vostra! 715 01:16:55,209 --> 01:16:56,801 Sta zitto! 716 01:16:58,312 --> 01:16:59,802 Imbecille! 717 01:16:59,981 --> 01:17:01,573 Non ce la fai proprio a tenere la bocca chiusa? 718 01:17:14,195 --> 01:17:15,287 Di' loro 719 01:17:16,898 --> 01:17:18,456 che so cosa bisogna fare. 720 01:17:21,002 --> 01:17:22,492 È tutto a posto. 721 01:17:23,070 --> 01:17:25,664 Dice che conosce le regole. 722 01:17:25,940 --> 01:17:27,168 È tutto qui. 723 01:18:12,236 --> 01:18:13,196 È tornato! 724 01:18:14,656 --> 01:18:15,696 È tornato! 725 01:18:18,526 --> 01:18:19,458 Mettetelo qui. 726 01:18:24,966 --> 01:18:25,955 Wen-leung! 727 01:18:26,200 --> 01:18:27,428 Portate delle medicine, 728 01:18:28,135 --> 01:18:29,261 un cucchiaio e una bacinella! 729 01:18:29,470 --> 01:18:30,562 Wen-leung, 730 01:18:30,905 --> 01:18:32,998 come hanno fatto a ridurti così? 731 01:18:37,411 --> 01:18:39,379 Presto, chiamate un dottore! 732 01:18:42,650 --> 01:18:44,345 Calma. 733 01:18:44,518 --> 01:18:46,645 Urlare non serve. 734 01:18:48,689 --> 01:18:49,781 Calma. 735 01:18:51,726 --> 01:18:53,159 Portate dell'acqua. 736 01:18:54,996 --> 01:18:56,293 Parlo con la clinica? 737 01:18:57,031 --> 01:19:02,162 C'è il dottore? Fate presto, per favore. 738 01:19:02,269 --> 01:19:03,702 Apri la bocca. 739 01:19:18,019 --> 01:19:19,714 Perché tutto questo sangue? 740 01:19:20,621 --> 01:19:22,020 Andava tutto bene in macchina. 741 01:19:22,123 --> 01:19:25,024 Gli scossoni devono aver provocato l'emorragia. 742 01:19:25,259 --> 01:19:26,556 Cazzo. 743 01:19:28,396 --> 01:19:29,761 Avete chiamato? 744 01:19:29,864 --> 01:19:30,592 Sì. 745 01:19:30,798 --> 01:19:32,231 Riprovo. 746 01:19:33,000 --> 01:19:34,024 Apri la bocca. 747 01:19:37,038 --> 01:19:39,131 Passatemi la Clinica Hui-an. 748 01:19:40,941 --> 01:19:42,568 Di' che è urgente! 749 01:19:42,469 --> 01:19:43,769 Va bene! 750 01:19:43,870 --> 01:19:45,770 Parlo con la clinica ? 751 01:19:46,271 --> 01:19:47,371 Vi chiamo da Little Shanghai. 752 01:19:47,572 --> 01:19:48,572 Il dottore sta arrivando? 753 01:22:58,305 --> 01:23:00,273 Non so perché, 754 01:23:01,642 --> 01:23:03,576 ma ultimamente ho fatto molti brutti sogni. 755 01:23:04,845 --> 01:23:05,903 In tutti c'era mio padre 756 01:23:06,013 --> 01:23:10,074 che mi legava al palo del telegrafo, quando ero piccolo. 757 01:23:17,791 --> 01:23:18,815 Hai fatto bollire l'acqua? 758 01:23:20,928 --> 01:23:21,895 Sì. 759 01:23:30,638 --> 01:23:32,469 Me lo ricordo... 760 01:23:33,674 --> 01:23:35,301 Era quasi Capodanno. 761 01:23:36,577 --> 01:23:40,172 Quando mio padre era giovane, gli piaceva giocare d'azzardo. 762 01:23:42,082 --> 01:23:44,312 Non avevamo soldi e mia madre 763 01:23:44,418 --> 01:23:47,216 tirò fuori un braccialetto d'oro 764 01:23:47,688 --> 01:23:49,417 e chiese a mio padre di impegnarlo. 765 01:23:51,225 --> 01:23:53,318 Mia madre temeva che mio padre 766 01:23:54,962 --> 01:23:58,921 si sarebbe giocato i soldi ricavati, e mi mandò con lui. 767 01:23:59,667 --> 01:24:04,604 Non appena mio padre ebbe in mano i soldi, 768 01:24:04,705 --> 01:24:08,038 mi convinse a poggiarmi vicino al palo del telegrafo. 769 01:24:10,077 --> 01:24:13,808 Poi mi legò con la sua cintura e se ne andò alle scommesse... 770 01:24:15,149 --> 01:24:17,515 Era dicembre e faceva molto freddo. 771 01:24:20,187 --> 01:24:22,121 Di là non passava nessuno. 772 01:24:24,158 --> 01:24:26,149 Erano quasi le nove ormai, quando qualcuno 773 01:24:26,260 --> 01:24:28,888 mi vide e mi slegò... 774 01:24:29,396 --> 01:24:31,159 Ero quasi morto dal freddo. 775 01:24:33,167 --> 01:24:36,796 Da quella volta in poi, ogni volta che mia madre mi chiedeva 776 01:24:36,904 --> 01:24:39,429 di andare con mio padre, io rifiutavo. 777 01:25:10,339 --> 01:25:11,772 Cittadini di Taiwan: 778 01:25:12,741 --> 01:25:17,007 a Taipei, nella notte del 27, durante un'investigazione, 779 01:25:17,746 --> 01:25:21,113 malauguratamente una persona è rimasta uccisa. 780 01:25:21,750 --> 01:25:22,978 Un'indagine è stata già avviata 781 01:25:23,318 --> 01:25:25,149 dietro mie direttive. 782 01:25:25,988 --> 01:25:29,253 Chiunque si sia macchiato di questi omicidi durante l'investigazione 783 01:25:29,691 --> 01:25:33,149 è già stato assicurato alla giustizia per essere sottoposto a giudizio 784 01:25:33,395 --> 01:25:35,254 ed essere punito. 785 01:25:36,098 --> 01:25:38,566 Abbiamo ordinato che venissero impartite cure mediche 786 01:25:38,834 --> 01:25:40,392 a una donna ferita non in modo grave. 787 01:25:41,236 --> 01:25:43,363 Ho personalmente richiesto che venisse medicata, 788 01:25:43,872 --> 01:25:45,796 e le ho dato del denaro, perché potesse avere cura di sé. 789 01:25:51,146 --> 01:25:54,513 Dobbiamo partire per Taipei. 790 01:25:59,221 --> 01:26:03,157 Oggi, la radio ha parlato di disordini a Taipei 791 01:26:03,892 --> 01:26:06,224 fra taiwanesi e continentali. 792 01:26:06,528 --> 01:26:08,462 È stata proclamata la legge marziale. 793 01:26:10,799 --> 01:26:13,199 All'ospedale abbiamo tutti paura. 794 01:26:13,902 --> 01:26:17,030 Una guerra è appena terminata. 795 01:26:17,206 --> 01:26:19,697 Sta forse per cominciarne un'altra? 796 01:26:21,276 --> 01:26:23,005 Mio fratello è venuto a trovarmi. 797 01:26:23,345 --> 01:26:25,677 È in partenza per Taipei, con Wen-ching. 798 01:26:26,348 --> 01:26:27,315 Ma stavolta 799 01:26:27,716 --> 01:26:29,616 sarà un viaggio davvero rischioso. 800 01:26:30,085 --> 01:26:32,610 Hanno delle faccende urgenti da sbrigare là. 801 01:26:33,422 --> 01:26:37,256 Sono molto preoccupata, ma non ho osato dire nulla. 802 01:26:38,227 --> 01:26:40,388 Wen-ching ha già la sua disabilità, 803 01:26:40,729 --> 01:26:43,857 toccherà a te aver cura di lui, fratello. 804 01:27:10,158 --> 01:27:10,954 Dove? 805 01:27:45,027 --> 01:27:47,495 Morte ai continentali! 806 01:27:53,735 --> 01:27:56,135 Fermi, questo è un ospedale. 807 01:28:00,976 --> 01:28:02,876 Presto, portatelo dentro. 808 01:28:15,290 --> 01:28:18,191 Questo è un ospedale, non potete creare disordini. 809 01:28:18,293 --> 01:28:20,488 Andatevene di qui. 810 01:28:25,100 --> 01:28:26,590 Cittadini di Taiwan: 811 01:28:27,269 --> 01:28:29,863 Ieri sono state promulgate misure straordinarie 812 01:28:30,305 --> 01:28:32,466 per il controllo dei disordini, 813 01:28:33,075 --> 01:28:36,943 e confido che siano state ascoltate e comprese. 814 01:28:37,646 --> 01:28:40,444 Adesso, per ristabilire 815 01:28:40,616 --> 01:28:42,607 la calma e l'ordine il prima possibile, 816 01:28:42,818 --> 01:28:45,013 proclamerò misure meno gravose. 817 01:28:45,854 --> 01:28:49,381 Si tratta delle seguenti: 818 01:28:50,025 --> 01:28:54,826 Primo, per quanto riguarda coloro che sono coinvolti 819 01:28:54,963 --> 01:28:59,525 il governo non li perseguirà 820 01:28:59,635 --> 01:29:01,796 né li punirà. 821 01:29:02,337 --> 01:29:05,534 Secondo, coloro che sono stati arrestati 822 01:29:05,674 --> 01:29:08,507 per aver preso parte ai disordini, 823 01:29:08,677 --> 01:29:10,076 verranno rilasciati. 824 01:29:10,479 --> 01:29:13,676 Verranno portati ai comandi di polizia, 825 01:29:13,782 --> 01:29:17,149 dove i familiari potranno andare a cercarli. 826 01:29:17,252 --> 01:29:20,187 Per facilitare le cose 827 01:29:20,322 --> 01:29:22,552 i sindaci non faranno pagare nessuna cauzione. 828 01:29:23,325 --> 01:29:26,385 Terzo, i feriti e i morti 829 01:29:26,695 --> 01:29:29,391 qualunque fosse la loro occupazione, 830 01:29:29,498 --> 01:29:32,433 siano essi taiwanesi o continentali, 831 01:29:32,668 --> 01:29:37,537 riceveranno cure mediche o un idoneo risarcimento. 832 01:29:37,873 --> 01:29:42,037 Quarto, verrà istituito 833 01:29:42,177 --> 01:29:44,941 un comitato speciale. 834 01:29:45,280 --> 01:29:48,613 Esso sarà composto da rappresentanti del governo, 835 01:29:48,750 --> 01:29:51,776 e dalle autorità giudiziarie e municipali. 836 01:29:52,120 --> 01:29:55,453 Esso comprenderà anche membri del popolo, 837 01:29:56,024 --> 01:30:00,927 per tenere conto di ciò che la gente pensa realmente. 838 01:30:11,406 --> 01:30:12,634 Che ci fai qui? 839 01:30:13,196 --> 01:30:14,346 E mio fratello? 840 01:30:45,496 --> 01:30:48,196 Dottore! Venite, presto! 841 01:30:58,754 --> 01:31:00,221 Cittadini di Taiwan: 842 01:31:01,189 --> 01:31:04,454 Ieri è stata temporaneamente reintrodotta la legge marziale. 843 01:31:05,360 --> 01:31:11,697 Vorrei rassicurare tutti coloro che anelano la pace 844 01:31:12,734 --> 01:31:14,634 che questo decreto è 845 01:31:15,403 --> 01:31:17,803 finalizzato alla vostra tutela. 846 01:31:18,940 --> 01:31:22,535 Non date conto alle voci che parlano di spie, 847 01:31:22,978 --> 01:31:26,311 perché il sospetto porta alla paura. 848 01:31:27,082 --> 01:31:28,845 Assicuro a tutti i cittadini 849 01:31:29,251 --> 01:31:33,278 rispettosi della legge, che nulla accadrà loro. 850 01:31:35,157 --> 01:31:37,557 Intanto, vi annuncio la reintroduzione della legge marziale. 851 01:31:38,126 --> 01:31:43,029 Il nostro obiettivo è unicamente quello di punire ribelli e traditori. 852 01:31:43,965 --> 01:31:45,728 Per ogni giorno in cui costoro restano in libertà, 853 01:31:46,301 --> 01:31:50,397 la gente pacifica dovrà sopportare un'altra giornata di disordini. 854 01:33:00,298 --> 01:33:03,498 Hinoiei è al sicuro. Mi ha chiesto di venire per primo. 855 01:33:03,499 --> 01:33:06,499 Il signor Lin, l'insegnante, è nel comitato speciale. 856 01:33:06,500 --> 01:33:10,000 Ci sono state molte vittime a Taipei. La gente ha paura. 857 01:33:26,668 --> 01:33:27,828 Vittime? 858 01:34:03,605 --> 01:34:05,038 Di dove sei? 859 01:34:07,642 --> 01:34:08,973 Di dove sei? 860 01:34:10,879 --> 01:34:11,868 Dove stai andando? 861 01:34:18,219 --> 01:34:19,618 Io sono... taiwanese. 862 01:34:21,736 --> 01:34:23,696 Vieni dal Giappone? 863 01:34:27,231 --> 01:34:28,881 Vieni dal Giappone? 864 01:34:31,933 --> 01:34:33,093 Deve venire dal continente. 865 01:34:33,335 --> 01:34:34,267 Che cosa state facendo ? 866 01:34:38,740 --> 01:34:39,900 Lui è sordo. 867 01:34:41,109 --> 01:34:43,737 Non può sentire quello che state dicendo. 868 01:35:06,796 --> 01:35:08,346 Wen-ching. 869 01:35:11,576 --> 01:35:13,196 Wen-ching. 870 01:35:59,220 --> 01:36:00,710 Cos'è successo, fratello? 871 01:36:09,764 --> 01:36:11,664 È rotta? 872 01:36:15,804 --> 01:36:17,431 Non lo so. 873 01:36:49,838 --> 01:36:51,499 Lin è scomparso. 874 01:36:52,139 --> 01:36:55,199 Hanno arrestato tutti i membri del comitato speciale. 875 01:36:57,244 --> 01:36:59,007 Le truppe di Chen Yi 876 01:36:59,113 --> 01:37:01,081 arrestano e uccidono molte persone. 877 01:38:23,497 --> 01:38:26,057 Vostro figlio è tornato, signora. 878 01:38:33,907 --> 01:38:36,171 Sei tornato! Ero così in pena. 879 01:38:36,543 --> 01:38:39,376 I soldati e la polizia sono venuti qui ogni giorno. 880 01:38:39,980 --> 01:38:42,380 Fin sotto casa... 881 01:38:47,487 --> 01:38:49,182 Cos'è successo al tuo piede? 882 01:38:52,593 --> 01:38:54,117 È grave? 883 01:39:08,875 --> 01:39:12,538 Che fai? È una fortuna che sia tornato! 884 01:39:13,880 --> 01:39:17,111 Non puoi restare qui. Ti manderò a Lai-liao. 885 01:39:17,884 --> 01:39:18,782 Hinomi, 886 01:39:19,419 --> 01:39:21,410 d'ora in avanti ti proibisco di uscire di casa. 887 01:39:21,521 --> 01:39:23,716 Scriverò io all'ospedale. 888 01:39:43,277 --> 01:39:48,180 Il 19 marzo, il direttore dell'ospedale 889 01:39:48,315 --> 01:39:50,510 mi ha riportato tutte le mie cose. 890 01:39:51,618 --> 01:39:54,746 È stata un'idea di mio padre. 891 01:39:58,692 --> 01:40:02,287 C'era anche una lettera di Ah-shue. 892 01:40:03,830 --> 01:40:05,889 Wen-ching è stato arrestato. 893 01:40:06,466 --> 01:40:08,491 Dicono che sia a causa del signor Lin. 894 01:40:12,005 --> 01:40:13,870 Il padre di Wen-ching si è messo a girare per le strade urlando: 895 01:40:14,508 --> 01:40:18,774 "Arrestano anche i sordi, adesso. Dov'è la giustizia a questo mondo?" 896 01:40:19,980 --> 01:40:21,914 A me non importa della giustizia. 897 01:40:22,349 --> 01:40:25,250 Voglio solo sapere 898 01:40:26,253 --> 01:40:27,948 dov'è Wen-ching. 899 01:40:28,555 --> 01:40:30,921 Voglio solo sapere 900 01:40:31,458 --> 01:40:33,119 se è vivo e sta bene. 901 01:41:53,306 --> 01:41:56,139 Wu Chin-wen, Tai Tung-ho, in tribunale. 902 01:44:56,156 --> 01:44:58,090 Lin Wen-ching, in tribunale! 903 01:47:33,580 --> 01:47:37,072 Zio, è ora di cena. 904 01:49:16,473 --> 01:49:25,273 Non abbiate vergogna di fronte al mondo. 905 01:49:25,274 --> 01:49:34,274 Vostro padre è innocente. 906 01:49:45,575 --> 01:49:58,275 In questi momenti difficili 907 01:49:59,476 --> 01:50:06,976 sono separata da colui che amo... 908 01:51:04,357 --> 01:51:07,656 Zio, quello non si mangia. 909 01:51:07,760 --> 01:51:09,091 Non devi! 910 01:51:22,041 --> 01:51:22,973 Wen-leung. 911 01:51:28,247 --> 01:51:29,236 Dov'è Wen-ching? 912 01:51:29,482 --> 01:51:32,679 Ieri è uscito e non è ancora rientrato. 913 01:51:33,119 --> 01:51:34,177 E tuo padre? 914 01:51:34,354 --> 01:51:36,720 Non ne ho idea. È uscito stamattina. 915 01:52:36,216 --> 01:52:39,014 Ah-shue, dove sono i tuoi genitori? 916 01:52:40,020 --> 01:52:42,215 Sono usciti stamattina. 917 01:52:43,657 --> 01:52:48,651 Papà torna spesso a casa tardi, ubriaco. 918 01:52:48,862 --> 01:52:51,763 Barcolla e vomita per tutta la casa. 919 01:52:56,570 --> 01:52:58,197 Quando ha chiuso il locale di tuo padre? 920 01:52:58,372 --> 01:52:59,600 A marzo. 921 01:52:59,706 --> 01:53:02,004 C'è stato un periodo in cui c'è stata molta confusione. 922 01:53:02,371 --> 01:53:03,901 Molte persone sono morte, 923 01:53:04,311 --> 01:53:06,211 e il quartiere è andato distrutto. 924 01:53:08,916 --> 01:53:12,613 L'amico di papà, il signor Ko, è stato arrestato. 925 01:53:12,719 --> 01:53:13,651 Ah-shue! 926 01:53:53,628 --> 01:53:55,858 Zia Hinomi, lo zio è tornato. 927 01:53:59,334 --> 01:54:01,598 Lo abbiamo aspettato a lungo, ma lui sapeva 928 01:54:01,936 --> 01:54:04,029 già a quale stazione scendere. 929 01:54:27,428 --> 01:54:28,224 Ah-shue, 930 01:54:28,463 --> 01:54:29,896 da' un'occhiata ai tuoi fratelli. 931 01:54:35,770 --> 01:54:37,203 Fa' con comodo, scrivi... 932 01:54:42,677 --> 01:54:45,441 Zio, quello non si mangia!. 933 01:54:46,915 --> 01:54:48,576 È cibo per l'altare. 934 01:54:53,221 --> 01:54:54,415 Non lo puoi mangiare. 935 01:55:16,516 --> 01:55:20,516 Sei dimagrito. Stai bene? 936 01:55:20,517 --> 01:55:24,517 Mio fratello è sparito. Era nascosto a Lai-liao. 937 01:55:24,518 --> 01:55:29,518 Un giorno sono venuti i soldati. Da allora, non abbiamo più sue notizie. 938 01:57:56,798 --> 01:57:58,211 Wen-ching! 939 01:57:59,623 --> 01:58:00,611 Wen-ching! 940 01:58:28,872 --> 01:58:30,237 Sta arrivando il signor Huang. 941 01:58:33,309 --> 01:58:37,245 Signor Huang, questo è il mio caro amico Wen-ching. 942 01:58:42,085 --> 01:58:44,144 È stato in carcere con vostro fratello 943 01:58:44,254 --> 01:58:47,587 prima che venisse giustiziato. 944 01:58:47,991 --> 01:58:50,152 È venuto appositamente per voi. 945 01:58:52,299 --> 01:58:53,074 Sedete. 946 01:59:26,775 --> 01:59:29,775 "In vita, lontano dalla madrepatria. 947 01:59:29,776 --> 01:59:32,776 Nella morte, ritorno alla madrepatria. 948 01:59:32,777 --> 01:59:36,777 Vita e morte sono entrambe governate dal destino." 949 02:00:32,978 --> 02:00:35,778 Hinoiei si è sposato e vive sulle montagne. 950 02:00:35,780 --> 02:00:39,780 Non posso dirti dove. Non vuole che la sua famiglia lo sappia. 951 02:00:39,781 --> 02:00:43,781 Ha detto questo: "Consideratemi morto. La mia vita appartiene alla madrepatria. 952 02:00:43,782 --> 02:00:45,804 In prigione ho giurato che avrei continuato a 953 02:00:45,829 --> 02:00:47,806 vivere, in onore degli amici che sono morti." 954 02:01:54,783 --> 02:01:59,783 Non posso più vivere come prima. Voglio restare qui. 955 02:01:59,784 --> 02:02:04,784 So di poter fare tutto quello che mi chiedi. 956 02:02:04,785 --> 02:02:07,985 Questo non è posto per te. 957 02:02:25,186 --> 02:02:32,186 L'importante è ciò in cui si crede, non dove si vive o cosa si fa. 958 02:02:32,187 --> 02:02:39,787 Vogliono che Hinomi si sposi, ma sei tu quello di cui lei è innamorata. 959 02:03:30,575 --> 02:03:33,271 Lasciate che vi presenti il mio caro amico, Wen-ching. 960 02:05:35,901 --> 02:05:37,425 Hai intenzione di riprendere l'attività, oppure no? 961 02:05:39,572 --> 02:05:40,561 Basta! 962 02:05:40,773 --> 02:05:42,434 Andate a giocare fuori. 963 02:05:42,541 --> 02:05:44,702 Wen-leung, questo è per l'altare. 964 02:05:44,810 --> 02:05:47,506 Mangialo dopo le preghiere. 965 02:05:49,148 --> 02:05:52,777 Avevi deciso di chiudere bottega. 966 02:05:52,885 --> 02:05:55,251 Ed ora non sai nemmeno dire quando riaprirai. 967 02:05:55,354 --> 02:05:56,616 Vuoi prendere una decisione? 968 02:05:58,390 --> 02:05:59,322 Zitta! 969 02:05:59,658 --> 02:06:00,955 Non discutere con me! 970 02:06:06,398 --> 02:06:08,025 Non bere dalla teiera! 971 02:06:08,267 --> 02:06:09,757 Sei di cattivo esempio per i bambini! 972 02:06:10,169 --> 02:06:12,364 Sei troppo grande per queste cose. 973 02:06:18,611 --> 02:06:19,942 Hai sete? 974 02:06:23,916 --> 02:06:27,079 Bevi come si deve, o non bere affatto. Non renderti ridicolo. 975 02:06:33,959 --> 02:06:35,119 Ecco! 976 02:06:35,427 --> 02:06:38,396 Sei stato via per giorni, dio solo sa dove! 977 02:06:38,764 --> 02:06:41,663 O ti chiudi nella tua stanza o ti nascondi 978 02:06:41,767 --> 02:06:43,657 dove nessuno ti può trovare. 979 02:06:44,136 --> 02:06:48,300 Volevo far visita alla tomba di nostra madre insieme a te. Dove sei stato? 980 02:06:49,441 --> 02:06:51,306 Ecco perché la sfortuna mi perseguita! 981 02:06:52,144 --> 02:06:54,977 Io sono l'unico, di quattro figli, 982 02:06:55,080 --> 02:06:58,174 che fa visita alla tomba di nostra madre, e lei mi chiede perché 983 02:06:58,918 --> 02:07:02,046 e io non so che dirle! E per quanto ti riguarda, 984 02:07:02,454 --> 02:07:04,684 per quanto tempo credi di poter andare avanti senza lavorare? 985 02:07:06,792 --> 02:07:11,889 Pensavo di aprire uno studio fotografico qui vicino, e tu potresti gestirlo. 986 02:07:12,631 --> 02:07:14,098 Ne abbiamo parlato a lungo. 987 02:07:14,767 --> 02:07:17,668 Quando mi darai una risposta? 988 02:07:17,803 --> 02:07:20,328 Come potrebbe risponderti? Non può sentirti. 989 02:07:20,472 --> 02:07:22,030 Sta' zitta! 990 02:07:22,508 --> 02:07:25,773 L'unica cosa che sai fare è dire alla gente di restare zitta. 991 02:07:27,881 --> 02:07:30,281 Ah-shue, diglielo tu. 992 02:07:36,022 --> 02:07:38,513 Quando una ragazza fa visita a qualcuno, 993 02:07:38,591 --> 02:07:40,991 senza pensare alle voci che potrebbero derivarne, 994 02:07:41,094 --> 02:07:44,655 è chiaro il perché. Non lo capisci? 995 02:07:45,699 --> 02:07:47,963 Che stai aspettando? 996 02:08:07,787 --> 02:08:10,483 Cos'è questa lagna? Smettete di cantare! 997 02:08:18,928 --> 02:08:19,728 Cazzo! 998 02:08:20,400 --> 02:08:21,628 Basta! 999 02:08:22,869 --> 02:08:26,168 Che avete da urlare in questa maniera? 1000 02:08:29,242 --> 02:08:32,769 Sembri uno spirito maligno! Perché tutto questo casino? 1001 02:08:33,413 --> 02:08:35,608 Cos'hai da urlare? 1002 02:08:37,250 --> 02:08:41,186 Non puoi parlare normalmente? 1003 02:08:44,624 --> 02:08:45,784 Che è successo? 1004 02:08:50,797 --> 02:08:54,995 È inutile. Sembra che non riesca a comportarsi come una persona normale. 1005 02:08:57,203 --> 02:08:58,568 Mi dispiace. 1006 02:08:59,539 --> 02:09:00,938 Continuate pure a cantare, prego. 1007 02:09:03,209 --> 02:09:04,335 No, grazie. 1008 02:09:06,212 --> 02:09:07,975 Ignoratelo. 1009 02:09:08,081 --> 02:09:11,608 Cantate molto bene. 1010 02:09:12,328 --> 02:09:13,928 Continuate, per favore. 1011 02:09:13,953 --> 02:09:15,420 È più testardo di un mulo! 1012 02:09:15,522 --> 02:09:18,355 Le persone come lui non imparano mai. 1013 02:11:15,189 --> 02:11:15,989 Maledizione! 1014 02:11:17,478 --> 02:11:20,345 Com'è che non sei ancora morto? 1015 02:11:21,115 --> 02:11:23,242 Wen-leung ha sofferto molto per causa tua. 1016 02:11:23,350 --> 02:11:24,817 Vergognati! 1017 02:11:30,057 --> 02:11:31,581 E allora? 1018 02:11:34,628 --> 02:11:35,458 Che c'è? 1019 02:11:35,563 --> 02:11:37,326 Che c'è? 1020 02:11:37,831 --> 02:11:40,857 Tu sai cos'hai fatto! 1021 02:11:41,402 --> 02:11:45,532 Sta' zitto, o te ne pentirai. 1022 02:11:45,639 --> 02:11:47,004 E che vorresti farmi? 1023 02:11:48,542 --> 02:11:49,406 Cosa? 1024 02:11:49,577 --> 02:11:50,771 Calmati. 1025 02:11:50,878 --> 02:11:52,106 Non mi fai paura. 1026 02:11:54,281 --> 02:11:55,475 Porco! 1027 02:11:55,583 --> 02:11:57,414 Farai una brutta fine, uno di questi giorni. 1028 02:13:07,489 --> 02:13:08,547 Fratello maggiore! Fratello maggiore! 1029 02:13:12,093 --> 02:13:15,426 Ah-ga. 1030 02:13:16,564 --> 02:13:17,394 Chiamate un dottore. 1031 02:13:17,499 --> 02:13:18,659 Cosa è successo? 1032 02:13:30,512 --> 02:13:32,707 Kim-tsua, prendi quel coltello. 1033 02:13:33,481 --> 02:13:34,709 Chiama un dottore. 1034 02:13:59,307 --> 02:14:00,239 Wen-heung! 1035 02:16:37,067 --> 02:16:38,329 Arriva la sposa. 1036 02:16:41,104 --> 02:16:45,302 Chiediamo ai nostri antenati 1037 02:16:54,351 --> 02:16:55,682 la grazia dei figli e della salute. 1038 02:17:12,502 --> 02:17:13,833 Inchinatevi agli antenati. 1039 02:17:27,918 --> 02:17:28,942 Inginocchiatevi. 1040 02:17:33,790 --> 02:17:34,882 Preghiamo. 1041 02:17:36,893 --> 02:17:38,190 Primo inchino. 1042 02:17:41,565 --> 02:17:43,055 Secondo inchino. 1043 02:17:45,235 --> 02:17:46,532 Terzo inchino. 1044 02:17:49,139 --> 02:17:50,231 Preghiamo. 1045 02:17:52,208 --> 02:17:53,539 Quarto inchino. 1046 02:17:56,513 --> 02:17:57,673 Quinto inchino. 1047 02:18:00,517 --> 02:18:01,745 Sesto inchino. 1048 02:18:04,154 --> 02:18:05,348 Preghiamo. 1049 02:18:07,090 --> 02:18:08,421 Settimo inchino. 1050 02:18:11,361 --> 02:18:12,658 Ottavo inchino. 1051 02:18:15,198 --> 02:18:16,688 Nono inchino. 1052 02:18:18,835 --> 02:18:20,302 In piedi. 1053 02:18:24,107 --> 02:18:25,836 Fate un inchino tra di voi. 1054 02:18:30,246 --> 02:18:31,508 In ginocchio. 1055 02:18:37,962 --> 02:18:40,322 Sposa e sposo, fate un inchino tra di voi per tre volte. 1056 02:18:40,382 --> 02:18:41,932 Primo inchino. 1057 02:18:44,662 --> 02:18:46,062 Secondo inchino. 1058 02:18:47,682 --> 02:18:49,082 Terzo inchino. 1059 02:18:50,233 --> 02:18:51,633 In piedi. 1060 02:22:43,835 --> 02:22:45,200 È tardi. 1061 02:22:45,604 --> 02:22:47,902 Ho sentito i primi tuoni di primavera. 1062 02:22:48,306 --> 02:22:52,037 Un colpo dopo l'altro, 1063 02:22:52,744 --> 02:22:56,180 come per svegliare le colline e il mare. 1064 02:22:59,718 --> 02:23:02,346 Un uomo è venuto dalle montagne. 1065 02:23:02,787 --> 02:23:05,187 Mi ha detto che mio fratello aveva bisogno di soldi. 1066 02:23:05,423 --> 02:23:07,482 Ne aveva bisogno 1067 02:23:07,592 --> 02:23:10,561 per stampare opuscoli per istruire il popolo. 1068 02:23:11,029 --> 02:23:14,931 Quell'uomo ha detto che gli dispiaceva chiedere 1069 02:23:15,333 --> 02:23:18,860 sempre aiuto a Wen-ching. 1070 02:23:19,337 --> 02:23:21,305 Ma è solo quando vengono a chiedere del denaro, 1071 02:23:21,641 --> 02:23:24,576 che sappiamo che loro stanno bene e che la lotta continua. 1072 02:23:24,977 --> 02:23:28,708 E questo ci rende felici. 1073 02:23:32,151 --> 02:23:33,982 Ah-chien ha quasi cominciato a parlare. 1074 02:23:34,086 --> 02:23:36,520 L'altra notte mi è sembrato di sentirgli dire "mamma". 1075 02:23:37,323 --> 02:23:41,020 Ero così contenta. 1076 02:23:41,127 --> 02:23:43,391 Così sono corsa a cercare Wen-ching 1077 02:23:43,796 --> 02:23:45,525 perché lo sentisse anche lui. 1078 02:23:45,731 --> 02:23:47,631 Solo allora mi sono resa conto di quanto 1079 02:23:47,656 --> 02:23:50,155 fossi stupida. Come avrebbe potuto sentirlo? 1080 02:24:08,654 --> 02:24:10,349 I prezzi stanno salendo. 1081 02:24:10,790 --> 02:24:13,884 I nostri vicini dicono che saranno tempi difficili. 1082 02:24:14,260 --> 02:24:16,125 Forse sono pazza, 1083 02:24:16,395 --> 02:24:20,559 ma finché ci saranno Wen-ching e Ah-chien con me 1084 02:24:20,733 --> 02:24:23,497 credo che riuscirò ad essere felice. 1085 02:28:02,623 --> 02:28:04,420 Non correte! 1086 02:28:08,863 --> 02:28:10,852 Ancora correte! Cazzo! 1087 02:28:14,669 --> 02:28:15,795 Cosa urlate? 1088 02:28:30,885 --> 02:28:31,977 In ginocchio. 1089 02:28:35,323 --> 02:28:36,654 Alzate la testa. 1090 02:28:43,764 --> 02:28:44,958 Che cosa stai guardando? 1091 02:31:47,182 --> 02:31:50,811 Ah-shue, tuo zio Wen-ching è stato arrestato. 1092 02:31:51,186 --> 02:31:54,747 Ancora non sappiamo dove si trovi. 1093 02:31:55,791 --> 02:31:57,782 All'inizio avevamo pensato di scappare, 1094 02:31:58,126 --> 02:32:00,856 ma non sapevamo dove andare. 1095 02:32:04,099 --> 02:32:06,192 Ti scrivo solo adesso, 1096 02:32:06,401 --> 02:32:09,837 perché solo ora sono riuscita a calmarmi. 1097 02:32:11,173 --> 02:32:15,337 Questa foto è stata scattata tre giorni prima che Wen-ching fosse arrestato. 1098 02:32:16,511 --> 02:32:17,944 Quando sono venuti a prenderlo 1099 02:32:18,146 --> 02:32:20,478 stava ritraendo una persona. 1100 02:32:20,982 --> 02:32:23,177 Ha insistito tanto che gli facessero finire il lavoro 1101 02:32:23,585 --> 02:32:25,746 prima di portarlo via. 1102 02:32:29,058 --> 02:32:33,757 Ho chiesto e cercato dappertutto a Taipei, ma non ho avuto notizie. 1103 02:32:35,298 --> 02:32:37,266 Ah-chien ha messo il primo dentino. 1104 02:32:37,733 --> 02:32:39,394 Ha un sorriso bellissimo, 1105 02:32:39,502 --> 02:32:41,402 e gli occhi di tuo zio. 1106 02:32:42,505 --> 02:32:44,496 Spero veniate a trovarci presto. 1107 02:32:45,508 --> 02:32:47,271 Fa fresco a Chiu-fen. 1108 02:32:47,743 --> 02:32:49,370 I fiori d'autunno stanno sbocciando. 1109 02:32:49,745 --> 02:32:52,612 Le montagne sono tutte bianche, come la neve. 1110 02:32:59,121 --> 02:33:00,145 È ora di mangiare. 1111 02:33:00,256 --> 02:33:01,985 Va bene. Solo un attimo. 1112 02:33:02,439 --> 02:33:03,489 Ah-chi, 1113 02:33:03,993 --> 02:33:05,426 non sta bene che guardare gli adulti giocare. 1114 02:33:05,628 --> 02:33:06,822 Accompagna tuo zio. 1115 02:33:07,463 --> 02:33:09,055 Zio, è ora di mangiare. 1116 02:33:20,376 --> 02:33:21,400 Dov'è lo zio Wan? 1117 02:33:21,511 --> 02:33:23,411 Ha detto che sarebbe tornato presto. 1118 02:33:23,513 --> 02:33:24,605 Lavatevi le mani. 1119 02:33:58,245 --> 02:33:59,459 Servitevi pure. 1120 02:35:42,310 --> 02:35:48,308 Dicembre 1949. La Cina continentale è perduta. 1121 02:35:48,309 --> 02:35:53,309 Il Governo nazionalista si sposta a Taiwan. 1122 02:35:53,310 --> 02:35:59,310 Taipei diviene capitale provvisoria. 1123 02:35:59,334 --> 02:36:03,334 Traduzione di Shimamura per www.asianworld.it 1123 02:36:04,305 --> 02:36:10,864 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 83102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.