All language subtitles for the.cituls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,122 --> 00:02:03,874 Bring out Elizabeth Selwyn. 2 00:02:09,463 --> 00:02:12,182 Bring out the witch! Bring out the witch! 3 00:02:12,299 --> 00:02:15,098 Bring her out! Bring her out! 4 00:02:26,605 --> 00:02:27,948 Witch! 5 00:02:29,650 --> 00:02:32,950 Burn the witch! Burn the witch! 6 00:02:44,539 --> 00:02:45,882 Burn the witch! 7 00:02:49,795 --> 00:02:52,139 Jeth row! Jeth row! 8 00:02:53,173 --> 00:02:55,392 Jeth row! 9 00:02:55,509 --> 00:03:01,892 Jethrow Keane, hast thou consorted with the witch, Elizabeth Selwyn? 10 00:03:07,229 --> 00:03:08,572 No. 11 00:03:09,231 --> 00:03:10,574 Burn the witch! 12 00:03:23,370 --> 00:03:25,998 No! No! 13 00:03:27,916 --> 00:03:29,589 Please! 14 00:03:31,128 --> 00:03:32,596 No! 15 00:03:41,304 --> 00:03:48,153 No! No! No! No! No! 16 00:03:53,483 --> 00:03:55,861 Help her, O Lucifer, help her. 17 00:03:55,986 --> 00:03:58,080 Elizabeth Selwyn... 18 00:03:59,322 --> 00:04:01,416 ...on this third day of March, 19 00:04:01,908 --> 00:04:04,752 in the year of our Lord, 1692... 20 00:04:05,829 --> 00:04:09,208 ...we, the people of Whitewood, Massachusetts, 21 00:04:09,332 --> 00:04:11,209 condemn thee as a witch. 22 00:04:15,088 --> 00:04:18,262 May the flames cleanse thy soul of its evil. 23 00:04:19,092 --> 00:04:20,685 Of its lust for blood 24 00:04:21,303 --> 00:04:24,557 that made thee bring about the death of Abigail Adams. 25 00:04:42,699 --> 00:04:44,997 Help her, Lucifer, help her! 26 00:04:57,506 --> 00:05:01,682 I have made my pact with thee, O Lucifer. Hear me! 27 00:05:02,344 --> 00:05:03,891 Hear me! 28 00:05:04,012 --> 00:05:06,731 I will do thy bidding for all eternity. 29 00:05:06,848 --> 00:05:09,818 For all eternity shall I practise the ritual of Black Mass. 30 00:05:09,935 --> 00:05:13,280 - Lucifer. - For eternity shall I sacrifice unto thee. 31 00:05:13,396 --> 00:05:18,869 I can feel my soul taking me to thy service. 32 00:05:18,985 --> 00:05:21,864 O Lucifer, listen to thy servant. 33 00:05:21,988 --> 00:05:25,868 Grant her this pact for all eternity, and I with her, 34 00:05:25,992 --> 00:05:31,089 and if we fail thee but once, you may do with our souls what you will. 35 00:05:31,206 --> 00:05:35,052 Make this city an example of thy vengeance. 36 00:05:36,253 --> 00:05:38,005 Curse it. 37 00:05:38,129 --> 00:05:41,008 - Curse it for all eternity. - Curse? 38 00:05:41,132 --> 00:05:44,056 And let me be the instrument of thy curse. 39 00:05:44,177 --> 00:05:46,555 Hear me, O Lucifer. 40 00:05:46,680 --> 00:05:48,148 Hear me! 41 00:05:48,807 --> 00:05:50,309 She's making a curse. 42 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Curse? 43 00:05:52,769 --> 00:05:54,521 Burn her! Burn her! 44 00:05:54,646 --> 00:05:56,614 Burn the witch! Burn the witch! 45 00:05:56,731 --> 00:06:00,452 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 46 00:06:01,570 --> 00:06:04,164 Burn! Burn her! 47 00:06:04,281 --> 00:06:05,874 Burn the witch! 48 00:06:05,991 --> 00:06:09,120 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 49 00:06:09,244 --> 00:06:12,043 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 50 00:06:13,999 --> 00:06:15,296 Burn the witch! 51 00:06:17,419 --> 00:06:20,423 Burn the witch! Burn the witch! Burn the witch! 52 00:06:20,547 --> 00:06:24,472 "Burn, witch! Burn, witch! Burn, burn, burn!" 53 00:06:27,345 --> 00:06:33,023 So shouted the people of Whitewood when they burnt Elizabeth Selwyn in 1692. 54 00:06:33,143 --> 00:06:36,022 Little is known today of the actual practices of witchcraft 55 00:06:36,146 --> 00:06:37,523 in 17th century New England. 56 00:06:38,064 --> 00:06:42,069 Superstition, fear and jealousy drove the puritans 57 00:06:42,193 --> 00:06:45,447 to accuse their friends and relatives of consorting with the Devil. 58 00:06:46,072 --> 00:06:49,121 Parading around huge bonfires, repeating vindictive chants, 59 00:06:49,242 --> 00:06:51,620 they consigned the poor creatures to the flames. 60 00:06:51,745 --> 00:06:55,625 Their tortured souls cried out in agony as the flames mounted higher and higher. 61 00:06:55,749 --> 00:06:59,549 "Burn, witch! Burn, witch! Burn, burn!" 62 00:06:59,669 --> 00:07:01,262 - Dig that crazy beat. - Shh! 63 00:07:05,634 --> 00:07:07,261 That will be all for today. 64 00:07:08,136 --> 00:07:12,186 Tomorrow will be my concluding lecture on witchcraft in 17th century New England. 65 00:07:12,307 --> 00:07:15,857 I shall bring along some illustrations, which I'm sure will interest you all. 66 00:07:15,977 --> 00:07:19,151 I'll bring the matches. 67 00:07:19,272 --> 00:07:20,615 Maitland! 68 00:07:21,942 --> 00:07:23,990 Since you chose to attend these lectures, 69 00:07:24,110 --> 00:07:28,160 I had hope that it was in the spirit of scientific curiosity about the subject. 70 00:07:30,784 --> 00:07:32,127 That'll be all. 71 00:07:34,704 --> 00:07:37,958 - How could you? - He takes it all so darn serious. 72 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 He's got you all hypnotised! 73 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 - Oh, Miss Barlow? - Yes, Professor? 74 00:07:42,837 --> 00:07:44,430 - Can I see you for a moment? - Yes. 75 00:07:44,547 --> 00:07:45,969 What about our date? 76 00:07:46,925 --> 00:07:48,347 - Look, urn... - I'll meet you. 77 00:07:48,468 --> 00:07:50,061 I'll wait for you outside. 78 00:07:53,139 --> 00:07:54,561 Yes, Professor. 79 00:07:56,226 --> 00:07:57,944 Rather a difficult young man, that. 80 00:07:59,813 --> 00:08:02,657 You're more than an attraction to him than my poor efforts. 81 00:08:02,774 --> 00:08:05,277 I've been reading through your papers, Miss Barlow. 82 00:08:05,402 --> 00:08:07,905 They show a very sound appreciation of the subject. 83 00:08:08,029 --> 00:08:10,282 I want to go to New England to do my senior paper. 84 00:08:10,407 --> 00:08:12,705 Mm-hm. They're really quite good, you know. 85 00:08:12,826 --> 00:08:15,454 Well, I'm not quite satisfied with them yet. 86 00:08:17,455 --> 00:08:19,674 I feel like I need some first-hand research. 87 00:08:19,791 --> 00:08:21,338 I wanna get the atmosphere. 88 00:08:21,459 --> 00:08:23,837 Find out how widespread witchcraft really was, 89 00:08:23,962 --> 00:08:25,430 what the witches were really like. 90 00:08:26,131 --> 00:08:28,930 - That might take a little time. - Well, I have the time. 91 00:08:29,050 --> 00:08:32,099 My brother and I were gonna spend our vacation with our cousins. 92 00:08:32,220 --> 00:08:33,893 What I'd really like to do 93 00:08:34,014 --> 00:08:38,736 is to get a room in the smallest, oldest town in New England I can find. 94 00:08:38,852 --> 00:08:40,820 Check through all the town hall records. 95 00:08:40,937 --> 00:08:42,564 Recheck the libraries. 96 00:08:42,689 --> 00:08:44,566 Talk to the puritan descendants. 97 00:08:44,691 --> 00:08:46,693 Make a really thorough investigation. 98 00:08:48,194 --> 00:08:50,117 Your brother is a Professor of science. 99 00:08:50,238 --> 00:08:52,787 I hardly think he'd be interested in witchcraft. 100 00:08:52,907 --> 00:08:54,250 Then I go alone. 101 00:08:54,743 --> 00:08:56,791 You don't think he'd object to that? 102 00:08:56,911 --> 00:08:59,915 You leave Richard to me. He's picking me up here for lunch. 103 00:09:01,624 --> 00:09:02,967 Hello, Bill. 104 00:09:04,085 --> 00:09:05,928 - Professor Barlow. - Nan here? 105 00:09:06,963 --> 00:09:10,058 She's in there with him. 106 00:09:10,175 --> 00:09:12,894 I don't like her getting mixed up in this witchcraft business. 107 00:09:13,011 --> 00:09:15,935 Why not? It's only part of her history course. 108 00:09:16,056 --> 00:09:17,729 - Professor Barlow? - Yes? 109 00:09:18,433 --> 00:09:20,982 Before you go in there, could I have a word with you? 110 00:09:21,102 --> 00:09:23,230 - Yes, sure. - Well, it's about Nan and me. 111 00:09:23,354 --> 00:09:24,697 Oh. 112 00:09:24,814 --> 00:09:28,444 If you're really serious about this, I happen to know the town in New England. 113 00:09:28,568 --> 00:09:32,914 It's the identical place where the events occurred that I mentioned today, Whitewood. 114 00:09:33,990 --> 00:09:37,039 It's quite a small place. It's a little bit off the beaten track. 115 00:09:37,160 --> 00:09:40,004 - So maybe these directions will help you. - Thank you. 116 00:09:42,082 --> 00:09:45,211 I think you might very well find what you're looking for there. 117 00:09:45,335 --> 00:09:47,429 I happen to know the woman who owns the inn at Whitewood. 118 00:09:47,545 --> 00:09:49,343 Her name is Mrs Newless. 119 00:09:49,464 --> 00:09:50,966 So you just tell her I sent you. 120 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Raven's Inn, Whitewood. 121 00:09:54,094 --> 00:09:56,017 What's Whitewood? 122 00:09:57,388 --> 00:09:59,186 Now, Dick, don't be too upset, 123 00:09:59,307 --> 00:10:03,232 but I'm gonna change my plans for the vacation. 124 00:10:03,353 --> 00:10:05,902 - Change of plans? - Yes. 125 00:10:06,022 --> 00:10:09,526 I'm going to a place called Whitewood for a week or so to do some research. 126 00:10:09,651 --> 00:10:11,745 Oh, are you? And what about cousin Sue? 127 00:10:11,861 --> 00:10:15,115 She's expecting you for her birthday party on the 17th. 128 00:10:15,240 --> 00:10:15,741 She'll never forgive you. 129 00:10:15,865 --> 00:10:19,085 I can still easily make it by then. This is important. 130 00:10:19,202 --> 00:10:22,331 My term paper's got to be good. It could mean a scholarship. 131 00:10:22,455 --> 00:10:26,176 - I've made all the arrangements. - Dick, you'll have a good time without me. 132 00:10:26,960 --> 00:10:29,338 My mind's made up. I'm going to Whitewood. 133 00:10:29,462 --> 00:10:33,433 But surely any good encyclopaedia will give you all the nonsense you wanna know. 134 00:10:33,550 --> 00:10:37,475 Witchcraft is not nonsense, Barlow. 135 00:10:37,595 --> 00:10:38,972 I'm sorry, Driscoll. 136 00:10:39,097 --> 00:10:44,820 Witchcraft, black magic, sorcery, to me it's nothing but fairy-tale mumbo-jumbo. 137 00:10:44,936 --> 00:10:47,655 I'm a scientist, Driscoll. I believe what I can see, 138 00:10:47,772 --> 00:10:48,944 what I can feel and touch. 139 00:10:49,065 --> 00:10:53,571 "The basis of fairy tales is reality. The basis of reality is fairy tales." 140 00:10:53,695 --> 00:10:57,074 As a scientist, you should be familiar with that quotation. 141 00:10:57,198 --> 00:11:00,202 I don't believe somebody in Chicago can die of a heart attack, 142 00:11:00,326 --> 00:11:03,170 because some woman in New Orleans sticks a pin in a wax doll! 143 00:11:03,288 --> 00:11:07,134 Maybe you don't, but practitioners of voodoo claim otherwise. 144 00:11:07,250 --> 00:11:10,254 - Dick, you're just being difficult. - No. 145 00:11:10,378 --> 00:11:14,258 When I look into a microscope, I see the bacteria, swimming, fighting, existing. 146 00:11:14,382 --> 00:11:18,888 That's real! These witches, they were persecuted and burned in the 17th century. 147 00:11:19,012 --> 00:11:21,481 Were real too, but they weren't witches. 148 00:11:21,598 --> 00:11:24,818 They were pitiful human beings. Victims of hysteria. 149 00:11:24,934 --> 00:11:27,858 There are many eminent scholars who have documentary proof 150 00:11:27,979 --> 00:11:29,822 of the actual practice of witchcraft. 151 00:11:29,939 --> 00:11:31,987 Yes, but how effective was this practice? 152 00:11:32,108 --> 00:11:35,362 Did any of these eminent scholars ever meet a real practising witch? 153 00:11:35,486 --> 00:11:37,284 Did you ever meet a witch, Driscoll? 154 00:11:40,575 --> 00:11:42,077 Perhaps. 155 00:11:42,202 --> 00:11:44,455 Oh, come on. You're a historian. 156 00:11:44,579 --> 00:11:48,425 No witch ever survived a burning at the stake for all their pacts with the Devil. 157 00:11:49,709 --> 00:11:53,213 In 1692 Elizabeth Selwyn went to the stake. 158 00:11:54,047 --> 00:11:57,267 She was buried in a churchyard in New England. 159 00:11:57,967 --> 00:12:00,061 - And yet three years later... - Yes. 160 00:12:00,178 --> 00:12:03,899 And yet three years later a new wave of blood sacrifices broke out in the village 161 00:12:04,015 --> 00:12:05,358 that condemned her. 162 00:12:05,475 --> 00:12:08,820 The daughters of the elders who had condemned her were found murdered 163 00:12:08,937 --> 00:12:11,690 with every last drop of blood drained from their bodies, 164 00:12:11,814 --> 00:12:15,739 and afterwards people came forward to testify they had seen Elizabeth Selwyn. 165 00:12:15,860 --> 00:12:20,707 Stop! This'd be more effective at midnight with howling winds and crashing thunder. 166 00:12:20,823 --> 00:12:23,417 And even then it wouldn't frighten anyone. 167 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 Dick! 168 00:12:24,661 --> 00:12:26,288 I'm sorry Professor Driscoll. 169 00:12:28,331 --> 00:12:30,049 It's all right, Miss Barlow. 170 00:12:30,166 --> 00:12:33,921 You won't be the first person to have scoffed at the subject. 171 00:12:34,963 --> 00:12:37,341 Honey, when you get to, urn, where is it? 172 00:12:37,465 --> 00:12:39,638 - Whitewood. - Ah, yes, Whitewood. 173 00:12:39,759 --> 00:12:41,978 Well, send me a picture postcard of the witch. 174 00:12:42,095 --> 00:12:44,063 If possible, autographed. 175 00:12:44,180 --> 00:12:46,057 Now, uh, let's have some lunch, eh? 176 00:12:46,182 --> 00:12:47,900 I'm sorry, I have a date. 177 00:13:02,448 --> 00:13:06,453 Nan, darling, I still don't see why you have to go up to this Whitewood place. 178 00:13:06,577 --> 00:13:10,832 Huh? I thought we were gonna have some time together during this vacation. 179 00:13:10,957 --> 00:13:13,676 You know I wanna be with you. It's just this is important. 180 00:13:13,793 --> 00:13:17,593 Look, what the heck can you find that hasn't been found before? 181 00:13:18,298 --> 00:13:19,971 I don't know. 182 00:13:20,091 --> 00:13:23,766 It's just that maybe, hidden in some attic or buried in some old antique shop, 183 00:13:23,886 --> 00:13:27,015 there's something that might give a new outlook on the subject. 184 00:13:27,140 --> 00:13:28,983 Oh, what new outlook can there be? 185 00:13:29,726 --> 00:13:32,730 You're a science student. You know how important research is. 186 00:13:32,854 --> 00:13:35,107 But this isn't about anything real. 187 00:13:35,231 --> 00:13:38,610 This is just superstitious people burning silly old women. 188 00:13:38,735 --> 00:13:40,988 But suppose the women weren't silly. 189 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 Suppose they really had a pact with the Devil. 190 00:13:44,365 --> 00:13:46,413 A pact that could have supernatural power. 191 00:13:47,118 --> 00:13:48,961 Oh, come on. What kind of power? 192 00:13:49,662 --> 00:13:50,959 I don't know. 193 00:13:57,003 --> 00:13:59,176 Oh, look, it's no use, Bill. 194 00:13:59,297 --> 00:14:01,925 We've both tried our hardest to talk her out of going. 195 00:14:03,926 --> 00:14:06,270 Do you think she will find anything worthwhile? 196 00:14:06,387 --> 00:14:09,231 I think we have to respect her desire to find something new, 197 00:14:09,349 --> 00:14:11,943 even if we don't agree with the subject. 198 00:14:12,060 --> 00:14:13,403 Agree with it? 199 00:14:13,519 --> 00:14:17,399 I've never heard so much nonsense as that guy Driscoll talks in all my life. 200 00:14:17,523 --> 00:14:19,366 Well, here I am, all packed. 201 00:14:19,484 --> 00:14:22,533 Oh. I suppose nothing I can say will stop you from going, huh? 202 00:14:23,780 --> 00:14:26,283 Yeah, well, I'll, uh, I'll put this in the car. 203 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 I still hoped you'd change your mind, Nan. 204 00:14:33,998 --> 00:14:37,628 Don't worry, darling. I'll be back as quick as I can, and I'll write. 205 00:14:39,921 --> 00:14:42,595 Well, don't forget me altogether, huh? 206 00:14:43,925 --> 00:14:47,646 I won't. Give Sue my love, and don't forget we have a date at our party. 207 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 Bye, darling. 208 00:15:14,622 --> 00:15:17,125 Uh, excuse me. Can you help me? I seem to be lost. 209 00:15:17,250 --> 00:15:18,593 Sure, if I can. 210 00:15:18,709 --> 00:15:21,132 - I'm looking for the Wamport Road. - Wamport Road? 211 00:15:21,254 --> 00:15:23,302 Hardly anyone uses that any more. 212 00:15:23,423 --> 00:15:25,266 Well, my friend gave me the directions. 213 00:15:25,383 --> 00:15:29,104 Uh, "take road 28A, turn onto the Wamport Road, 214 00:15:29,220 --> 00:15:31,393 "bear left at the fork through to Whitewood." 215 00:15:31,514 --> 00:15:33,516 - Whitewood? - Am I that far away? 216 00:15:33,641 --> 00:15:35,439 No, ma'am. Not far. 217 00:15:35,560 --> 00:15:39,281 Not many God-fearing folks visit Whitewood nowadays. If I were you, I... 218 00:15:39,397 --> 00:15:42,150 If, if you'll excuse me. I'm in a hurry. Which way is it? 219 00:15:42,275 --> 00:15:45,620 Well, follow this road about two miles, you come to a fork. 220 00:15:45,736 --> 00:15:47,659 There'll be a sign: Wamport Road. 221 00:15:47,780 --> 00:15:49,782 Turn left, keep straight, there'll be Whitewood. 222 00:15:49,907 --> 00:15:51,250 Thank you very much. 223 00:16:26,152 --> 00:16:28,246 Does that sign say "Wamport Road"? 224 00:16:29,739 --> 00:16:31,241 Wamport Road? Yes. 225 00:16:31,365 --> 00:16:33,117 Oh, good. I was afraid I missed it. 226 00:16:33,242 --> 00:16:37,167 - Is it Whitewood you seek? - Yes. 227 00:16:37,288 --> 00:16:39,632 I, too. Uh, would I be imposing if...? 228 00:16:39,749 --> 00:16:41,467 No, of course not. Get in. 229 00:16:41,584 --> 00:16:42,927 Thank you. 230 00:16:51,427 --> 00:16:55,307 You'd think the Highway Commission would do something about these roads. 231 00:16:55,431 --> 00:16:57,149 Watch out. Here comes another bump. 232 00:17:01,062 --> 00:17:02,985 What is your mission in Whitewood? 233 00:17:03,648 --> 00:17:08,404 Mission? Well, I'm going there to do some research on witchcraft. 234 00:17:09,195 --> 00:17:12,574 Professor Driscoll gave us very interesting lectures on the subject. 235 00:17:12,698 --> 00:17:15,622 I'm going there to get some original source material. 236 00:17:16,661 --> 00:17:19,915 - Do you know Whitewood? - I've known it for many years. 237 00:17:20,039 --> 00:17:22,462 - Do you go there often? - Fairly often. 238 00:17:22,583 --> 00:17:24,551 Oh, then you must know the Raven's Inn. 239 00:17:24,669 --> 00:17:27,673 - I shall be resting there. - Oh, so shall l. 240 00:17:28,506 --> 00:17:30,634 Oh, my name's Nan Barlow. 241 00:17:30,758 --> 00:17:32,476 My name's Jethrow Keane. 242 00:17:32,593 --> 00:17:35,267 - Pleased to meet you. - Pleased to meet you. 243 00:17:48,859 --> 00:17:51,487 It's just like a picture out of a history book. 244 00:17:52,697 --> 00:17:55,291 I feel as though I were in the 17th century. 245 00:17:56,701 --> 00:17:58,703 Why hasn't Whitewood been written about? 246 00:17:58,828 --> 00:18:01,752 It's off the beaten path. Few tourists come here. 247 00:18:02,456 --> 00:18:05,756 For Whitewood time stands still. 248 00:18:06,460 --> 00:18:09,555 Look at that church. Must have been beautiful. 249 00:18:10,590 --> 00:18:12,934 What a shame they let it get so run down. 250 00:18:15,177 --> 00:18:18,306 - Straight on? - Yes, follow the road around. 251 00:18:29,942 --> 00:18:33,071 Ah, there it is. What a lovely old building. 252 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 17th century at least. 253 00:18:36,574 --> 00:18:38,542 How picturesque can you get? 254 00:18:38,659 --> 00:18:40,787 Right by the graveyard. 255 00:18:40,911 --> 00:18:44,290 Yes. It has not been used for more than 200 years. 256 00:18:44,415 --> 00:18:47,419 - Any witches buried there? - There are, indeed. 257 00:18:47,543 --> 00:18:50,843 All in a section of unconsecrated ground. 258 00:18:50,963 --> 00:18:52,385 Spooky, isn't it? 259 00:18:54,508 --> 00:18:57,352 Well, keep your fingers crossed for me, Mr Keane. 260 00:18:57,470 --> 00:18:59,472 I hope Mrs Newless has that room. 261 00:20:11,877 --> 00:20:14,881 Oh, I didn't hear you come in. Are you Mrs Newless? 262 00:20:15,005 --> 00:20:19,055 - No. - Oh, I'm Nan Barlow. 263 00:20:19,176 --> 00:20:20,723 I was told I might find a room here. 264 00:20:23,472 --> 00:20:25,770 I was recommended by a friend, Professor Driscoll. 265 00:20:25,891 --> 00:20:26,938 Perhaps you know him. 266 00:20:27,059 --> 00:20:28,982 That will be all, Lottie. 267 00:20:34,692 --> 00:20:36,615 I'm sorry to keep you waiting. 268 00:20:36,736 --> 00:20:39,205 Unfortunately, Lottie cannot talk. 269 00:20:39,321 --> 00:20:41,449 I've often told her not to answer the bell. 270 00:20:41,574 --> 00:20:43,668 Poor thing. Then you're Mrs Newless. 271 00:20:43,784 --> 00:20:45,377 I am. May I help you? 272 00:20:45,494 --> 00:20:47,838 Yes, I'd like to have a room here for two weeks. 273 00:20:48,706 --> 00:20:50,424 The hotel is quite full. 274 00:20:51,417 --> 00:20:55,263 Oh, the guests are never about at this time of day. 275 00:20:55,379 --> 00:20:57,598 Well, I'm a student of Professor Drisc0ll's. 276 00:20:57,715 --> 00:21:00,309 He told me if I mentioned his name, I'd have no trouble. 277 00:21:02,678 --> 00:21:05,522 Well, there is a room I could let you have. 278 00:21:05,639 --> 00:21:07,061 It's just off the lobby. 279 00:21:07,183 --> 00:21:08,856 Oh, thank you. 280 00:21:08,976 --> 00:21:12,276 Oh, Mrs Newless, that plaque. 281 00:21:12,938 --> 00:21:16,568 Is it true that Elizabeth Selwyn was really burnt here for being a witch? 282 00:21:18,027 --> 00:21:19,700 She was. 283 00:21:19,820 --> 00:21:21,413 And do you believe she was a witch? 284 00:21:23,616 --> 00:21:26,244 Come along. I'll show you to your room. 285 00:21:30,581 --> 00:21:32,424 I hope you will be comfortable. 286 00:21:40,216 --> 00:21:42,344 Yes, it is a nice room. 287 00:21:42,468 --> 00:21:45,642 The previous occupants have always found it most agreeable. 288 00:21:45,763 --> 00:21:49,859 Well, if there's anything you should need, just ring the bell for me at the desk. 289 00:21:49,975 --> 00:21:51,318 Thank you. 290 00:22:11,872 --> 00:22:13,215 Oh! 291 00:22:33,894 --> 00:22:35,862 It's been so many months. 292 00:22:36,480 --> 00:22:39,359 I have counted the days till this holiday. 293 00:22:39,483 --> 00:22:41,326 So have the others. 294 00:22:41,443 --> 00:22:44,322 It wasn't easy for some of my guests to get here. 295 00:22:44,446 --> 00:22:46,448 Many had to travel vast distances. 296 00:22:46,574 --> 00:22:47,917 I was lucky. 297 00:22:48,033 --> 00:22:49,876 The last few miles were enchanting. 298 00:22:51,078 --> 00:22:53,797 Miss Barlow is very good company. 299 00:22:53,914 --> 00:22:56,918 You must be tired, Jethrow. Your room is ready. 300 00:22:57,042 --> 00:22:59,636 And the festivities? 301 00:23:01,797 --> 00:23:03,515 I am prepared. 302 00:23:09,722 --> 00:23:11,349 Oh, Mrs Newless. 303 00:23:11,473 --> 00:23:13,441 I thought I'd have a short look around town. 304 00:23:13,559 --> 00:23:14,526 I won't be gone long. 305 00:23:15,269 --> 00:23:17,397 I think you'll find the church interesting. 306 00:23:17,521 --> 00:23:19,899 Unfortunately, it no longer has a congregation. 307 00:23:27,323 --> 00:23:29,746 He will be pleased. 308 00:24:29,635 --> 00:24:31,637 I'm told this was once a house of worship. 309 00:24:31,762 --> 00:24:34,641 It is still a house of worship. 310 00:24:34,765 --> 00:24:36,938 I am the reverend of this church. 311 00:24:37,059 --> 00:24:39,903 As long as the breath of life is within me, 312 00:24:40,396 --> 00:24:42,899 this house shall remain God's house. 313 00:24:44,149 --> 00:24:45,992 Must have been a beautiful building. 314 00:24:46,694 --> 00:24:49,493 For me, it is still beautiful. 315 00:24:50,114 --> 00:24:54,745 I'm sorry. What a shame that people have let it fall into such a state. 316 00:24:54,868 --> 00:24:59,419 Strangers rarely come to Whitewood. Who are you? 317 00:24:59,915 --> 00:25:02,418 I'm Nan Barlow. I'm staying at the Raven's Inn. 318 00:25:02,543 --> 00:25:04,841 Why have you come to Whitewood? 319 00:25:06,296 --> 00:25:08,674 Well, because I'm interested in witchcraft. 320 00:25:08,799 --> 00:25:11,268 Young woman, leave Whitewood. 321 00:25:11,385 --> 00:25:13,888 Leave Whitewood tonight. 322 00:25:14,430 --> 00:25:19,061 For 300 years the Devil has harboured over this city, 323 00:25:19,184 --> 00:25:20,857 made it his own. 324 00:25:20,978 --> 00:25:22,696 The people in it are his. 325 00:25:23,647 --> 00:25:27,026 Evil has triumphed over good here. 326 00:25:27,860 --> 00:25:29,988 Look at my church. 327 00:25:30,112 --> 00:25:33,958 I have no parish. No one worships here. 328 00:25:34,074 --> 00:25:35,792 His is the power. 329 00:25:36,535 --> 00:25:39,288 - What power? - Leave Whitewood. 330 00:25:40,122 --> 00:25:43,797 Leave Whitewood tonight. I beg of you! 331 00:25:43,917 --> 00:25:48,844 - What power? - Leave before it is too late! 332 00:26:39,848 --> 00:26:41,691 - Good evening. - Good evening. 333 00:26:41,809 --> 00:26:44,358 Please excuse the mess. We haven't been open long. 334 00:26:44,478 --> 00:26:48,483 - You have some very interesting things here. - Yes, they belong to my grandmother. 335 00:26:48,607 --> 00:26:50,780 When she died, I came back to sort things out. 336 00:26:50,901 --> 00:26:53,404 Oh, I'm sorry. Then you don't live here? 337 00:26:53,529 --> 00:26:55,076 No. My family have lived here for generations, 338 00:26:55,197 --> 00:26:57,165 but I've been back a few weeks. 339 00:26:57,282 --> 00:26:59,831 - Would you like to have a look around? - Thank you. 340 00:27:00,452 --> 00:27:03,171 I didn't mean to frighten you when I came in. 341 00:27:03,288 --> 00:27:05,461 It's just that all the people I've met here 342 00:27:05,582 --> 00:27:08,836 have acted like I'm a person from another world. 343 00:27:08,961 --> 00:27:11,134 They don't see many strangers here. 344 00:27:11,255 --> 00:27:15,226 And I had the most, well, unusual experience with the reverend. 345 00:27:15,342 --> 00:27:17,185 He barred my way from the church. 346 00:27:17,886 --> 00:27:20,184 And he talked to me about a curse. 347 00:27:20,305 --> 00:27:22,057 And he warned me to leave Whitewood. 348 00:27:22,766 --> 00:27:24,143 Can you explain that? 349 00:27:24,810 --> 00:27:26,312 No, I can't. 350 00:27:26,436 --> 00:27:28,029 Does he often act that way? 351 00:27:29,189 --> 00:27:31,487 - He's my grandfather. - Oh, I'm sorry. 352 00:27:31,608 --> 00:27:34,361 Oh, it's all right. It's happened before with strangers. 353 00:27:34,486 --> 00:27:36,739 The lack of parishioners, the loss of his sight 354 00:27:36,864 --> 00:27:39,617 has made him bitter and suspicious. 355 00:27:39,741 --> 00:27:43,041 I'm afraid what with him and the town, I was very scared. 356 00:27:43,162 --> 00:27:45,256 When I saw your lights I made a dash for them. 357 00:27:45,372 --> 00:27:46,715 I'm glad you did. 358 00:27:47,791 --> 00:27:50,715 Do you have any books or pamphlets on witchcraft? 359 00:27:52,254 --> 00:27:55,884 - You do, don't you? A friend of mine... - We have a collection gathering dust. 360 00:27:56,008 --> 00:27:58,431 But why on earth would you be interested in...? 361 00:27:58,552 --> 00:28:01,271 - I'm sorry. It's none of my business. - That's all right. 362 00:28:01,388 --> 00:28:04,642 I'm studying it in college, and I've come here to write my term paper. 363 00:28:04,766 --> 00:28:06,439 Just wait. I'll see what I can find. 364 00:28:14,985 --> 00:28:19,286 That's Elizabeth Selwyn. Burned as a witch, March 3rd, 1692. 365 00:28:19,406 --> 00:28:22,000 Yes, I know. I saw the plaque in the lobby of the hotel. 366 00:28:22,910 --> 00:28:25,083 - You're staying at the Raven's Inn? - Yes. 367 00:28:25,204 --> 00:28:27,957 It was recommended to rne by a friend, Professor Driscoll. 368 00:28:28,081 --> 00:28:30,049 - Alan Driscoll? - Yes. Do you know him? 369 00:28:30,167 --> 00:28:33,421 No, but my grandfather speaks of him. His family come from here. 370 00:28:33,545 --> 00:28:36,970 - Oh, I didn't know that. - Here. I think this'll do for a start. 371 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 What a lovely locket. May I see it? 372 00:28:43,263 --> 00:28:46,563 - I believe it's quite old. - Oh, it is. You're very lucky. 373 00:28:47,267 --> 00:28:49,110 I'm even more lucky to have found this. 374 00:28:49,686 --> 00:28:52,656 "A Treatise on Devil Worship in New England". 375 00:28:52,773 --> 00:28:54,525 This must be a very rare book. 376 00:28:55,400 --> 00:28:57,368 I'm afraid I couldn't afford to buy it. 377 00:28:58,445 --> 00:28:59,867 You can borrow it if you like. 378 00:28:59,988 --> 00:29:01,581 Oh, could I? That would be wonderful. 379 00:29:01,698 --> 00:29:03,700 I promise I'll bring it back in a few days. 380 00:29:03,825 --> 00:29:06,578 - You're very welcome, Miss...? - Barlow. Nan Barlow. 381 00:29:06,703 --> 00:29:08,046 Nan Barlow. 382 00:29:08,163 --> 00:29:10,461 - Thank you very much. Good night. - Night. 383 00:29:57,254 --> 00:29:58,756 Mrs Newless! 384 00:29:59,339 --> 00:30:01,888 - Mrs Newless? - Yes, Miss Barlow? 385 00:30:02,843 --> 00:30:05,187 L- |- I've heard some strange noises in my room. 386 00:30:05,304 --> 00:30:08,274 Oh, possibly the water in the pipes. This is a very old inn. 387 00:30:08,390 --> 00:30:10,643 No, it seemed to be coming from the cellar underneath. 388 00:30:10,767 --> 00:30:12,189 I hardly think so, Miss Barlow. 389 00:30:12,311 --> 00:30:14,734 The cellars do not extend beneath your room. 390 00:30:14,855 --> 00:30:17,324 But then why is there a trap door in the floor? 391 00:30:17,441 --> 00:30:21,071 The ground was filled in many years ago to strengthen the foundations. 392 00:30:21,194 --> 00:30:23,697 - But I'm sure... - If you insist, I will come and see. 393 00:30:32,914 --> 00:30:34,291 I don't hear anything. 394 00:30:35,876 --> 00:30:37,674 Well, just a few minutes ago... 395 00:30:39,796 --> 00:30:42,174 - Never mind. I'm sorry. - You're welcome. 396 00:30:42,299 --> 00:30:44,722 But you can see, there is no ring in the trap door 397 00:30:44,843 --> 00:30:46,641 because there is no reason to lift it. 398 00:30:47,095 --> 00:30:49,439 There is nothing underneath but earth. 399 00:31:27,260 --> 00:31:28,682 Come in. 400 00:31:31,515 --> 00:31:33,267 Oh, hello, Lottie. Come in. 401 00:31:34,851 --> 00:31:37,195 Oh, I don't need any more towels. I haven't used mine. 402 00:31:37,312 --> 00:31:38,484 They're quite clean. 403 00:31:47,155 --> 00:31:50,876 Lottie... I've told you before not to bother the guests. 404 00:31:55,455 --> 00:31:58,504 Miss Barlow, I thought you might care to join the others. 405 00:31:58,625 --> 00:32:02,630 I will as soon as I finish my notes. I'll put some clothes on and join them. 406 00:32:03,380 --> 00:32:06,850 "A Treatise on Devil Worship in New England". 407 00:32:06,967 --> 00:32:09,186 Well, do you find this interesting? 408 00:32:09,302 --> 00:32:10,770 Well, it's fascinating. 409 00:32:10,887 --> 00:32:14,232 The things I've learnt. I bet you don't know the half of it. 410 00:32:14,349 --> 00:32:17,228 And you live right here on a spot where the witches were actually burnt. 411 00:32:17,352 --> 00:32:18,729 Listen to this. 412 00:32:19,312 --> 00:32:25,069 "On Candlemas Eve, February 1st, in the year 1692, 413 00:32:25,193 --> 00:32:27,787 "a coven of witches... " a coven, that's 13, 414 00:32:27,904 --> 00:32:31,704 some men, some women, "whose power came from the Devil 415 00:32:31,825 --> 00:32:33,873 "gathered beneath the Raven's Inn 416 00:32:33,994 --> 00:32:37,214 "to perform a black mass in the honour of Lucifer. 417 00:32:37,330 --> 00:32:41,255 "The witch, Elizabeth Selwyn, later to be burnt at the stake, 418 00:32:41,376 --> 00:32:43,720 "marked a young girl for sacrifice 419 00:32:43,837 --> 00:32:47,717 "by obtaining an object of value belonging to her, with which to call her. 420 00:32:48,425 --> 00:32:52,976 "And leaving in its place a dead bird and a sprig of Woodbine. 421 00:32:53,805 --> 00:32:56,308 "The witches sacrificed her on the altar, 422 00:32:56,433 --> 00:32:58,936 "and drank her blood at the hour of 13." 423 00:33:00,687 --> 00:33:02,314 What's the hour of 13? 424 00:33:02,439 --> 00:33:05,659 Well, personally I have never heard a clock strike more than 12. 425 00:33:05,775 --> 00:33:09,405 - Now, how about joining the dancing? - In a little while, I promise. 426 00:33:10,197 --> 00:33:13,701 Oh, by the way, I seem to have misplaced my locket. 427 00:33:13,825 --> 00:33:16,578 I remember having it in my room, and now it's disappeared. 428 00:33:16,703 --> 00:33:18,876 Oh, I'm sorry. I'll ask Lottie. 429 00:33:18,997 --> 00:33:20,874 Well, I-I'm not saying it was stolen. 430 00:33:20,999 --> 00:33:24,845 It's just I remember having it on the dresser, and now it's gone. 431 00:33:24,961 --> 00:33:26,008 I would appreciate it. 432 00:33:26,129 --> 00:33:28,348 Of course. I'll look into it immediately. 433 00:33:37,974 --> 00:33:42,696 Lottie, I have warned you too often about annoying our guests. 434 00:33:42,812 --> 00:33:45,816 If you disobey me again, I shall turn you out. 435 00:33:45,941 --> 00:33:49,662 And if I turn you out, there will be no place for you anywhere. 436 00:33:49,778 --> 00:33:51,826 You do understand, Lottie, don't you? 437 00:35:25,290 --> 00:35:26,633 Ah, Miss Barlow. 438 00:35:26,750 --> 00:35:28,844 I'm afraid Lottie is nowhere to be found. 439 00:35:28,960 --> 00:35:31,008 I will enquire about your locket first thing in the morning. 440 00:35:31,129 --> 00:35:33,757 Oh, thank you. Where is everybody? 441 00:35:33,882 --> 00:35:36,476 Most of the other guests have gone to the services. 442 00:35:36,593 --> 00:35:38,561 Services? On the 1st of February? 443 00:35:40,555 --> 00:35:41,898 Candlemas Eve. 444 00:35:43,683 --> 00:35:47,028 The night when the witches mock the rituals of the church. 445 00:35:47,979 --> 00:35:49,731 Are you all right, Miss Barlow? 446 00:35:50,690 --> 00:35:53,409 Yes, quite, thank you. 447 00:35:53,526 --> 00:35:55,699 - Good night. - Good night, Miss Barlow. 448 00:36:13,838 --> 00:36:15,511 Mrs Newless! 449 00:36:16,257 --> 00:36:19,261 Mrs Newless! Mrs Newless! 450 00:38:44,030 --> 00:38:45,373 Quiet. 451 00:38:48,952 --> 00:38:51,751 No! No! 452 00:38:55,124 --> 00:38:58,298 No! Let go of me! 453 00:38:58,419 --> 00:39:00,888 Help! No! 454 00:39:01,005 --> 00:39:03,929 Let me go! No! 455 00:39:04,592 --> 00:39:07,220 No! Take your hand off me! 456 00:39:07,345 --> 00:39:09,188 Let me go! 457 00:39:12,267 --> 00:39:15,862 No! No! No! 458 00:39:15,979 --> 00:39:17,822 Let go of me! No! 459 00:39:31,411 --> 00:39:34,164 Six, seven... 460 00:39:34,289 --> 00:39:36,838 No! No, Mrs Newless, no! 461 00:39:38,501 --> 00:39:39,798 No! No! No! 462 00:39:39,919 --> 00:39:43,139 I am Elizabeth Selwyn. 463 00:39:43,256 --> 00:39:44,508 No! No! 464 00:39:44,632 --> 00:39:46,430 -11... - No! 465 00:39:46,551 --> 00:39:48,645 - Let go of me! Let go! - 12... 466 00:39:50,221 --> 00:39:52,223 13. 467 00:39:54,475 --> 00:40:00,608 # Happy birthday to you 468 00:40:00,732 --> 00:40:04,236 # Happy birthday, dear Susie 469 00:40:04,360 --> 00:40:07,489 # Happy birthday to you # 470 00:40:16,372 --> 00:40:18,420 Mmm, yummy. 471 00:40:19,542 --> 00:40:20,919 Delicious. 472 00:40:21,044 --> 00:40:23,422 Dick, have you got any idea what's happened to Nan? 473 00:40:23,546 --> 00:40:24,513 I'm sure she'll show up. 474 00:40:24,631 --> 00:40:26,850 She's probably met a good-looking he-witch. 475 00:40:26,966 --> 00:40:29,344 Bringing him, but his broomstick blew a gasket. 476 00:40:29,469 --> 00:40:33,064 It's not like Nan to be late for anything. Aren't you a bit worried about her? 477 00:40:33,181 --> 00:40:35,058 She'll be here. I'm sure she'll make it. 478 00:40:35,183 --> 00:40:37,402 That's probably her now. 479 00:40:37,518 --> 00:40:39,862 You answer the door. I'll put a record on for some dancing. 480 00:40:39,979 --> 00:40:40,901 All right. 481 00:40:46,444 --> 00:40:48,037 - Hi, Dick. - Bill. 482 00:40:48,821 --> 00:40:51,040 What's the matter? Expecting somebody else? 483 00:40:51,157 --> 00:40:53,455 Oh, yes, Nan. Come in, come in. 484 00:40:54,410 --> 00:40:56,583 Nan? Isn't she here yet? 485 00:40:56,704 --> 00:40:59,583 We made a date to meet here before she left for Whitewood. 486 00:40:59,707 --> 00:41:03,007 Well, she probably got held up. Look, look, give me your coat. 487 00:41:03,127 --> 00:41:05,721 Nan was never late for anything in her life. 488 00:41:05,838 --> 00:41:07,966 Relax. Take it easy. 489 00:41:08,091 --> 00:41:09,889 Enjoy the party. She'll be here. 490 00:41:13,805 --> 00:41:15,148 Dick... 491 00:41:17,058 --> 00:41:19,937 Dick, I haven't had a letter from Nan in over two weeks now. 492 00:41:20,061 --> 00:41:22,530 She's probably been too busy working on her paper. 493 00:41:22,647 --> 00:41:24,775 Oh, no. There's something wrong, I know it. 494 00:41:24,899 --> 00:41:26,776 - Will you do something for me? - Mm-hm. 495 00:41:26,901 --> 00:41:30,246 Ring up Whitewood, will ya? Ask 'em, ask 'em if she's left. 496 00:41:30,363 --> 00:41:32,536 - Are you serious? - Yes, I am. 497 00:41:34,325 --> 00:41:36,202 OK. 498 00:41:47,755 --> 00:41:49,177 Hello. Long distance. 499 00:41:49,799 --> 00:41:53,349 I'd like to speak with a Miss Nan Barlow at the Raven's Inn, Whitewood. 500 00:41:54,721 --> 00:41:57,190 No, I don't have a phone number. 501 00:41:57,306 --> 00:41:58,808 What, didn't she give you the phone number? 502 00:41:58,933 --> 00:42:01,482 Why, no, but that's my sister. 503 00:42:06,691 --> 00:42:09,410 They say there's no such place as the Raven's Inn. 504 00:42:09,527 --> 00:42:11,780 But that's crazy. She's staying there. 505 00:42:14,699 --> 00:42:16,042 Give me the police. 506 00:42:21,039 --> 00:42:22,131 She left in such a hurry, 507 00:42:22,248 --> 00:42:24,967 she must have forgotten to return it to you, Miss Russell. 508 00:42:25,084 --> 00:42:26,927 She seemed such a nice girl, too. 509 00:42:27,045 --> 00:42:29,719 Wouldn't have thought she was the sort who'd forget. 510 00:42:29,839 --> 00:42:32,843 We cannot always judge by our first impressions, can we? 511 00:42:33,593 --> 00:42:36,472 I'm not usually wrong about the people I lend my books to. 512 00:42:36,596 --> 00:42:38,940 Well, perhaps you'll be more careful in future. 513 00:42:39,682 --> 00:42:42,982 - Thank you for letting me have it. - Remember me to your grandfather. 514 00:42:47,899 --> 00:42:51,494 Lottie! Get out of the way, you clumsy creature. 515 00:43:02,830 --> 00:43:05,333 - Can I help you? - We're from the Sheriff's office. 516 00:43:05,458 --> 00:43:06,801 We had a call this evening. 517 00:43:06,918 --> 00:43:10,013 A missing person report for some college kid named Nan Barlow. 518 00:43:10,880 --> 00:43:14,259 The party calling said her last known whereabouts was the Raven's Inn. 519 00:43:14,383 --> 00:43:17,603 Nan Barlow. That's strange. Yes, I met her. 520 00:43:17,720 --> 00:43:19,142 When did you last see her? 521 00:43:19,263 --> 00:43:20,310 About two weeks ago. 522 00:43:20,431 --> 00:43:22,399 She came to my shop, and borrowed this book. 523 00:43:22,517 --> 00:43:23,484 It's quite valuable, 524 00:43:23,601 --> 00:43:26,650 and not hearing from her, I decided to come and get it. 525 00:43:26,771 --> 00:43:28,114 Mrs Newless had it. 526 00:43:28,231 --> 00:43:29,608 - May I? - Yes. 527 00:43:31,359 --> 00:43:33,202 "A Treatise on Devil Worship"? 528 00:43:34,195 --> 00:43:35,868 I must put this in the report. 529 00:43:36,906 --> 00:43:39,785 Peculiar things some of these college kids do nowadays. 530 00:43:39,909 --> 00:43:42,583 Well, thanks for your help. Come on, Charlie. 531 00:44:23,578 --> 00:44:25,330 Hello? 532 00:44:25,454 --> 00:44:27,001 Yeah. 533 00:44:29,250 --> 00:44:30,672 It's the police. 534 00:44:32,253 --> 00:44:33,675 Yeah. 535 00:44:35,214 --> 00:44:37,137 OK, thanks. 536 00:44:37,258 --> 00:44:38,350 Thank you. 537 00:44:39,343 --> 00:44:40,811 Well? 538 00:44:41,679 --> 00:44:43,727 The police sent a car out to the Raven's Inn. 539 00:44:43,848 --> 00:44:45,395 Nan checked out two weeks ago. 540 00:44:46,434 --> 00:44:49,108 - I don't get it. - Well, neither do I. 541 00:44:49,854 --> 00:44:51,697 Look, these are Nan's books and papers. 542 00:44:51,814 --> 00:44:55,364 Go through them. See if you can find anything which might give us a lead. 543 00:44:55,484 --> 00:44:57,782 I'm gonna pay a visit to a colleague of mine. 544 00:45:20,509 --> 00:45:23,763 Oh, Lord of Light, accept this sacrifice. 545 00:46:09,058 --> 00:46:11,231 - Why, Barlow. - May I come in? 546 00:46:11,352 --> 00:46:14,401 Well, yes, of course. Please do. Can I take your coat? 547 00:46:14,522 --> 00:46:17,275 I tried to phone you last night, but I guess you weren't in. 548 00:46:17,400 --> 00:46:18,868 No... No, I wasn't. 549 00:46:19,986 --> 00:46:22,159 Would you care to go in the study? 550 00:46:25,116 --> 00:46:27,084 - Sit yourself down. - Thanks. 551 00:46:30,037 --> 00:46:31,380 You take a drink? 552 00:46:31,497 --> 00:46:33,124 Brown soda. 553 00:46:34,000 --> 00:46:35,627 - Ice? - Please. 554 00:46:36,669 --> 00:46:39,263 - Now what's on your mind? - Well, Nan's missing. 555 00:46:39,380 --> 00:46:42,429 And she has been since the day after she arrived at Whitewood. 556 00:46:42,550 --> 00:46:44,052 Really? You quite sure? 557 00:46:44,844 --> 00:46:46,346 It's what the police said. 558 00:46:46,470 --> 00:46:49,815 - What are they doing about it? - Carrying out a routine check. 559 00:46:49,932 --> 00:46:51,559 I don't suppose they can much more 560 00:46:51,684 --> 00:46:53,527 until they've got something definite to go on. 561 00:46:53,644 --> 00:46:56,113 I would have thought there was a great deal more. 562 00:46:56,230 --> 00:46:59,074 What? As far as they're concerned, she disappeared two weeks ago, 563 00:46:59,191 --> 00:47:01,660 and no one in the village seems to know anything about it. 564 00:47:01,777 --> 00:47:05,202 - What have you come to see me for? - I thought you might have some ideas. 565 00:47:06,282 --> 00:47:09,912 - Why did you send her to Whitewood? - It was the best place for her research. 566 00:47:10,036 --> 00:47:13,040 - You suggested she stay at the Raven's Inn. - It's the only inn there is. 567 00:47:13,164 --> 00:47:14,666 With an unlisted phone number. 568 00:47:14,790 --> 00:47:17,009 The inn has its own clientele, it doesn't need to advertise. 569 00:47:17,126 --> 00:47:20,756 - How do you know it so well? - Because I was born in Whitewood. 570 00:47:20,880 --> 00:47:23,303 I see. Then you'd have every reason to believe 571 00:47:23,424 --> 00:47:24,926 she'd be perfectly safe in going there. 572 00:47:25,051 --> 00:47:27,520 I've no reason to suppose she wouldn't be. 573 00:47:27,636 --> 00:47:30,856 Nan struck me as being perfectly capable of taking care of herself. 574 00:47:30,973 --> 00:47:34,477 I grant you that, but why hasn't she come back, or let us know? 575 00:47:34,602 --> 00:47:36,024 I can understand your anxiety, 576 00:47:36,145 --> 00:47:38,819 but I'm quite sure there's nothing for you to worry about. 577 00:47:38,939 --> 00:47:42,739 She's probably got absorbed on the subject, and gone off someplace. 578 00:47:42,860 --> 00:47:44,988 I wish that all my class had her application. 579 00:47:45,112 --> 00:47:48,116 Yeah, well, I'm gonna find out where this application led her. 580 00:47:48,240 --> 00:47:50,288 I'm going to retrace every step Nan took. 581 00:47:50,409 --> 00:47:53,288 I'm either gonna find Nan, or know what happened to her! 582 00:48:04,048 --> 00:48:06,267 - I can't stop you from going. - No. 583 00:48:06,384 --> 00:48:09,354 - You're not afraid? - Afraid? Why? 584 00:48:09,470 --> 00:48:13,441 If anything did happen to your sister, and somebody went to find out about it... 585 00:48:13,557 --> 00:48:16,527 - The same thing might happen to them? - Possible. 586 00:48:16,644 --> 00:48:19,067 You seem to think something happened to my sister? 587 00:48:19,188 --> 00:48:20,940 No. You are jumping to conclusions. 588 00:48:21,065 --> 00:48:23,614 Really? I shall find her. 589 00:48:25,194 --> 00:48:27,037 - Professor Driscoll? - Yes. 590 00:48:27,154 --> 00:48:29,327 I don't like to disturb you, but may I see you? 591 00:48:29,448 --> 00:48:31,041 Of course. Please come in. 592 00:48:31,158 --> 00:48:32,956 - Good luck in Whitewood. - Thanks. 593 00:48:34,995 --> 00:48:37,498 I'm sorry, but did you say he was going to Whitewood? 594 00:48:37,623 --> 00:48:39,091 Yes, he is. 595 00:48:39,208 --> 00:48:42,678 It's silly to be surprised, but I've just come from Whitewood. 596 00:48:44,380 --> 00:48:46,849 Really? It's quite a coincidence. 597 00:48:46,966 --> 00:48:49,810 My family happens to come from Whitewood. I was born there. 598 00:48:49,927 --> 00:48:51,725 - Yes, I know. - Please sit down. 599 00:48:51,846 --> 00:48:53,189 Thank you. 600 00:48:55,349 --> 00:48:57,397 - Care for a drink? - No, thank you. 601 00:48:59,186 --> 00:49:02,030 I think you know my grandfather, the Reverend Russell. 602 00:49:03,023 --> 00:49:05,242 Russell? Oh, yes, of course I do. 603 00:49:05,359 --> 00:49:07,282 How long have you been living in Whitewood? 604 00:49:07,403 --> 00:49:09,405 Since my grandmother died a few weeks ago. 605 00:49:09,530 --> 00:49:10,873 Oh, I'm sorry. 606 00:49:11,657 --> 00:49:13,000 Well, now how can I help you? 607 00:49:14,243 --> 00:49:16,462 I've come about a pupil of yours? Barlow. 608 00:49:16,579 --> 00:49:19,048 - Nan Barlow? - Yes. 609 00:49:19,165 --> 00:49:22,009 She came to Whitewood two weeks ago. I met her and liked her. 610 00:49:22,126 --> 00:49:24,800 She told me that she was a student in one of your classes. 611 00:49:24,920 --> 00:49:28,265 That you recommended that she stay at the Raven's Inn. 612 00:49:28,382 --> 00:49:29,725 It's quite right, I did. 613 00:49:30,217 --> 00:49:31,810 That's what I've come to see you about. 614 00:49:31,927 --> 00:49:34,476 On the day after she arrived, she disappeared. 615 00:49:34,597 --> 00:49:36,895 - Oh? - Later the police came asking questions. 616 00:49:37,016 --> 00:49:39,018 The family were worried. 617 00:49:39,143 --> 00:49:40,360 I thought you might have their address. 618 00:49:40,478 --> 00:49:42,276 Why do you want her family's address? 619 00:49:43,772 --> 00:49:46,150 Because I have something of hers I want to return. 620 00:49:47,693 --> 00:49:50,287 Leave it with me, and I'll make sure they get it safely. 621 00:49:51,572 --> 00:49:54,917 I don't want to trouble you. If you just give me their address... 622 00:49:56,285 --> 00:49:57,912 As you wish. 623 00:49:59,246 --> 00:50:02,500 Her address is Dorchester Street. 624 00:50:03,167 --> 00:50:06,137 225. She lives with her brother. 625 00:50:06,253 --> 00:50:08,551 He's a colleague of mine. You just met him. 626 00:50:08,672 --> 00:50:10,015 He was leaving when you arrived. 627 00:50:11,717 --> 00:50:13,685 Now, if you'll excuse me, I've got a lot of work to do. 628 00:50:13,802 --> 00:50:15,475 I'm rather a busy man at the moment. 629 00:50:15,596 --> 00:50:18,896 - Thank you for your help. - Not at all. I hope it achieves something. 630 00:50:20,893 --> 00:50:23,988 - Remember me to your grandfather. - Yes, of course. Goodbye. 631 00:50:24,563 --> 00:50:25,940 Goodbye, Miss Russell. 632 00:50:34,490 --> 00:50:36,584 Yeah, it's Nan's locket, all right. 633 00:50:37,952 --> 00:50:39,625 As far as I know, it's unique. 634 00:50:39,745 --> 00:50:40,997 I gave it to her. Where did you get it? 635 00:50:41,121 --> 00:50:43,965 The servant at the inn gave it to me. It was strange. 636 00:50:44,083 --> 00:50:46,131 I don't think she wanted Mrs Newless to know I had it. 637 00:50:46,252 --> 00:50:48,630 - Mrs Newless? - She runs the inn. 638 00:50:48,754 --> 00:50:51,507 Oh. Why did you come here, Miss... Miss Russell? 639 00:50:51,632 --> 00:50:53,134 I found this. 640 00:50:56,095 --> 00:50:58,097 It's Professor Drisc0ll's notepaper. 641 00:50:58,222 --> 00:51:01,897 I found it in a book I lent your sister on her first evening in Whitewood. 642 00:51:02,017 --> 00:51:04,770 When she didn't return it, I went to the hotel. 643 00:51:04,895 --> 00:51:08,399 - What was the book? - An old book. A book about witchcraft. 644 00:51:09,817 --> 00:51:11,945 Do you believe in it, Miss Russell? 645 00:51:12,069 --> 00:51:15,619 I don't know. Sometimes I think I almost live with it. 646 00:51:15,739 --> 00:51:16,831 Live with it? 647 00:51:17,533 --> 00:51:21,288 It's an obsession of my grandfather's. Up till now I didn't take him seriously. 648 00:51:21,412 --> 00:51:22,914 He's an old man. 649 00:51:23,038 --> 00:51:25,587 But now I'm beginning to wonder if what he says isn't true. 650 00:51:25,708 --> 00:51:26,960 What does he say? 651 00:51:27,626 --> 00:51:29,970 That there's something evil about the village. 652 00:51:30,087 --> 00:51:33,717 And on a certain night the inhabitants leave the streets, close their doors 653 00:51:33,841 --> 00:51:35,434 and stay behind them. 654 00:51:35,551 --> 00:51:38,976 That on these nights the dead come to life. 655 00:51:40,014 --> 00:51:41,391 Nights like Candlemas Eve? 656 00:51:42,641 --> 00:51:44,735 What do you know about Candlemas Eve? 657 00:51:45,394 --> 00:51:46,816 It's in one of Nan's books. 658 00:51:55,738 --> 00:51:58,708 I don't believe it! Things like this don't happen today. 659 00:52:00,451 --> 00:52:01,873 In Whitewood I wonder. 660 00:52:01,994 --> 00:52:05,089 I'm going to Whitewood tomorrow after classes. I can give you a lift. 661 00:52:05,914 --> 00:52:07,416 Thank you, but I must get back. 662 00:52:07,541 --> 00:52:09,635 I can't leave my grandfather alone. He's blind. 663 00:52:09,752 --> 00:52:13,473 May I come and see you when I arrive? I'd... I'd like to have a talk with him. 664 00:52:13,589 --> 00:52:16,513 Please do. It's the house next to the church. Goodbye. 665 00:52:16,634 --> 00:52:18,762 - Goodbye. - I'll see you to the door. 666 00:52:43,494 --> 00:52:45,963 - Would you be going to Whitewood? - Yes. 667 00:52:46,080 --> 00:52:49,084 Would you take me along with you? It's a dark night for walking. 668 00:53:01,762 --> 00:53:04,641 You're the Reverend Russell's granddaughter, aren't you? 669 00:53:04,765 --> 00:53:08,360 - Yes, how did you know? - I know a great deal about Whitewood. 670 00:53:08,477 --> 00:53:10,730 - Have you ever been there? - Now and then. 671 00:53:11,355 --> 00:53:15,076 - I've never seen you. - To see me is a special privilege. 672 00:53:15,192 --> 00:53:17,240 It's reserved for a chosen few. 673 00:53:17,945 --> 00:53:19,913 What does that mean? 674 00:53:22,032 --> 00:53:23,909 We'll soon be at Whitewood now. 675 00:53:30,082 --> 00:53:32,710 This is as far as I go. You will... 676 00:53:49,351 --> 00:53:51,149 She's pretty, too. 677 00:53:51,270 --> 00:53:53,773 Yes, she is. Very pretty. 678 00:53:53,897 --> 00:53:56,650 A living descendant of those who were cursed. 679 00:53:57,860 --> 00:53:59,908 It somehow seems to make it better. 680 00:54:07,995 --> 00:54:09,793 Another day. 681 00:54:09,913 --> 00:54:11,415 And tomorrow... 682 00:54:13,083 --> 00:54:15,461 The Witches' Sabbath. 683 00:55:07,930 --> 00:55:09,603 Which way to Wamport Road? 684 00:55:09,723 --> 00:55:13,102 Straight ahead. Fork in the road. You see a sign, turn left. 685 00:55:13,227 --> 00:55:15,150 - You heading for Whitewood? - I am. 686 00:55:15,270 --> 00:55:17,193 - Many people head this way? - Not many. 687 00:55:17,314 --> 00:55:19,191 Is this the only way in and out of the town? 688 00:55:19,316 --> 00:55:20,659 In this direction, yep. 689 00:55:20,776 --> 00:55:22,323 You wouldn't remember by any chance 690 00:55:22,444 --> 00:55:24,867 a pretty girl in a convertible about a month ago? 691 00:55:24,988 --> 00:55:28,208 The Barlow girl. Read about her in the papers. Never seen her again. 692 00:55:28,325 --> 00:55:30,123 - I told the police. - Thanks. 693 00:55:53,892 --> 00:55:56,145 Could you tell me the way to Whitewood, please? 694 00:55:56,270 --> 00:55:57,738 Another one. Straight ahead. 695 00:55:57,855 --> 00:55:59,778 Fork in the road. See a sign, "Wamport Road", 696 00:55:59,898 --> 00:56:01,275 turn left as you ride in. 697 00:56:01,400 --> 00:56:02,026 All right, thanks. 698 00:56:02,150 --> 00:56:05,074 Let me warn you, young fellow. They don't like strangers in Whitewood. 699 00:56:05,195 --> 00:56:07,869 OK. Fine. Thanks very much. 700 00:57:31,490 --> 00:57:33,333 - Good evening. - Good evening. 701 00:57:33,450 --> 00:57:34,827 I'd like a room, please. 702 00:57:34,952 --> 00:57:36,579 The inn is closing. 703 00:57:36,703 --> 00:57:38,671 Well, I'll only be here a few days. 704 00:57:38,789 --> 00:57:40,132 But the inn is closing. 705 00:57:40,248 --> 00:57:41,750 - When? - In two days. 706 00:57:41,875 --> 00:57:44,094 If you don't mind, I'd like to stay until then. 707 00:57:45,170 --> 00:57:46,547 If you insist. 708 00:57:49,675 --> 00:57:54,146 And could I... could I have the same room my, my sister had? 709 00:57:54,262 --> 00:57:57,357 - It's still available, isn't it? - Yes, it's available. 710 00:57:57,891 --> 00:58:00,815 Mrs Newless, you told the police that my sister checked out. 711 00:58:00,936 --> 00:58:02,813 You are mistaken, Mr Barlow. 712 00:58:02,938 --> 00:58:04,815 I told them that on the morning of February 2nd, 713 00:58:04,940 --> 00:58:06,863 I went to her room and found it empty. 714 00:58:06,984 --> 00:58:09,783 Her bed not slept in. Her luggage and car gone. 715 00:58:09,903 --> 00:58:11,246 And her bill unpaid. 716 00:58:11,363 --> 00:58:13,457 Well, you can put the charges on mine. 717 00:58:13,573 --> 00:58:16,918 - When was the last time you saw her? - On the evening of February 1st. 718 00:58:17,035 --> 00:58:18,161 It was shortly before midnight. 719 00:58:18,286 --> 00:58:20,664 She'd been in the lobby dancing with some of the guests. 720 00:58:20,789 --> 00:58:22,712 She seemed to be enjoying herself. 721 00:58:22,833 --> 00:58:26,428 Did any particular guest pay special attention to her? 722 00:58:26,545 --> 00:58:30,140 Not that I noticed. Your sister kept very much to herself. 723 00:58:30,507 --> 00:58:32,259 You know why she came to Whitewood? 724 00:58:32,968 --> 00:58:36,063 It is not my habit to enquire into people's private business. 725 00:58:36,179 --> 00:58:38,773 Would the fact that she was investigating witchcraft 726 00:58:38,890 --> 00:58:40,938 antagonised anyone in the village. 727 00:58:41,810 --> 00:58:44,484 Hardly. There have been other students here, you know. 728 00:58:44,604 --> 00:58:47,858 Besides, your sister was a very agreeable and likeable young woman. 729 00:58:47,983 --> 00:58:50,361 Well, have you any idea where she might have gone? 730 00:58:51,111 --> 00:58:52,954 - None. - Thank you. 731 00:58:53,613 --> 00:58:55,115 Now, may I see the room? 732 00:58:55,240 --> 00:58:57,208 As you wish. It is this way. 733 00:59:10,297 --> 00:59:12,595 If you should need anything, and I am not at the desk, 734 00:59:12,716 --> 00:59:14,263 you have only to ring the bell. 735 00:59:14,384 --> 00:59:15,727 Thank you. 736 01:00:50,480 --> 01:00:52,699 - Hello. - I'm so glad you've come. 737 01:00:53,900 --> 01:00:55,994 I saw your car outside the Raven's Inn earlier. 738 01:00:56,111 --> 01:00:57,454 I wondered what had happened to you. 739 01:00:57,571 --> 01:01:01,371 I've been talking with Mrs Newless, and then I took a walk around the village. 740 01:01:01,491 --> 01:01:02,834 Find out anything? 741 01:01:03,660 --> 01:01:06,209 Everyone here seems to be afraid of something. 742 01:01:06,329 --> 01:01:08,582 Then you don't think it's just my imagination? 743 01:01:08,707 --> 01:01:11,927 I don't know. Who's to say where imagination ends and truth begins? 744 01:01:12,043 --> 01:01:13,716 It's nothing tangible. It's... 745 01:01:14,421 --> 01:01:16,173 Just the way they look at you. 746 01:01:16,298 --> 01:01:18,300 I felt it too. 747 01:01:18,425 --> 01:01:20,894 May I see the... the book that Nan borrowed? 748 01:01:21,011 --> 01:01:25,232 Yes, I put a marker between the pages where she must have stopped reading. 749 01:01:25,348 --> 01:01:27,851 Sit down, and I'll tell my grandfather you're here. 750 01:01:27,976 --> 01:01:29,319 Thank you. 751 01:02:17,317 --> 01:02:19,194 I warned you, Lottie. 752 01:02:50,684 --> 01:02:52,561 Grandfather, this is Mr Barlow. 753 01:02:52,686 --> 01:02:54,029 How do you do, sir? 754 01:02:54,145 --> 01:02:55,647 God be with you. 755 01:02:55,772 --> 01:02:58,400 Shall we sit where we'll be more comfortable? 756 01:03:01,403 --> 01:03:03,906 Here's your chair, Grandfather. You must be tired. 757 01:03:04,030 --> 01:03:06,408 I am. Really tired. 758 01:03:06,533 --> 01:03:10,037 I have little strength left these days for the fight. 759 01:03:10,829 --> 01:03:12,923 Won't you sit down? I'll make some coffee. 760 01:03:13,039 --> 01:03:14,666 Fight against what, Mr Russell? 761 01:03:14,791 --> 01:03:17,761 Against the evil that besets this village. 762 01:03:18,420 --> 01:03:20,422 The people are creatures of the Devil. 763 01:03:20,547 --> 01:03:22,470 They know no other God. 764 01:03:22,590 --> 01:03:24,638 You mean they worship Satan here? Today? 765 01:03:24,759 --> 01:03:28,480 Satanism was never stronger than at the present time. 766 01:03:28,596 --> 01:03:32,726 For 200 years the people of Whitewood have carried out rituals 767 01:03:32,851 --> 01:03:35,149 that mock the Church's teaching. 768 01:03:35,270 --> 01:03:37,614 I find it very hard to believe, sir. 769 01:03:37,731 --> 01:03:39,825 Do not doubt, my son. 770 01:03:39,941 --> 01:03:41,864 It is real enough. 771 01:03:41,985 --> 01:03:44,704 For years I struggled against the witches. 772 01:03:45,280 --> 01:03:47,783 Their master took away my sight. 773 01:03:47,907 --> 01:03:49,250 It seems incredible. 774 01:03:49,367 --> 01:03:51,961 I have tried to convince others. 775 01:03:52,078 --> 01:03:54,877 They too found it unbelievable. 776 01:03:54,998 --> 01:03:58,719 But I know these people have a pact with the Devil. 777 01:03:58,835 --> 01:04:02,260 To worship him and do his works. 778 01:04:02,380 --> 01:04:05,805 In return he gives them eternal life. 779 01:04:05,925 --> 01:04:07,723 - Eternal life? - Aye. 780 01:04:07,844 --> 01:04:12,975 And to seal this bargain they must sacrifice a young girl 781 01:04:13,099 --> 01:04:14,942 on two nights of the year. 782 01:04:15,060 --> 01:04:16,403 When are these nights, sir? 783 01:04:16,519 --> 01:04:20,274 Candlemas Eve and the Witches' Sabbath. 784 01:04:20,398 --> 01:04:23,868 Candlemas Eve. That's, that's February the 1st. 785 01:04:23,985 --> 01:04:26,579 - And when is the Witches' Sabbath? - Tonight. 786 01:04:26,696 --> 01:04:28,494 Now you know why I came to see you. 787 01:04:31,242 --> 01:04:32,459 I had no idea it was so late. 788 01:04:32,577 --> 01:04:34,625 May I... may I have a rain check on the coffee? 789 01:04:34,746 --> 01:04:37,340 I'd like to have a few words with Mrs Newless again. 790 01:04:37,457 --> 01:04:39,960 - Of course. - Good night, sir. 791 01:04:40,085 --> 01:04:42,053 - Good night. - I'll see you to the door. 792 01:04:45,757 --> 01:04:47,555 God be with us. 793 01:04:48,093 --> 01:04:50,812 Miss Russell, do you think that Nan's disappearance 794 01:04:50,929 --> 01:04:54,524 is connected in some way with these... witches' ceremonies? 795 01:04:54,641 --> 01:04:56,063 Yes. 796 01:04:56,184 --> 01:04:59,028 Well, I'd... I'd like to come back later, if I may. 797 01:04:59,145 --> 01:05:02,445 - Please do. And my name is Pat. - And mine's Richard. 798 01:05:02,565 --> 01:05:04,317 I think I feel better now you're here. 799 01:05:04,442 --> 01:05:07,946 Well, I'm... I'm gonna stay until I find out what's happened to Nan. 800 01:05:08,071 --> 01:05:09,448 Take care. 801 01:05:20,959 --> 01:05:23,303 Now drink your coffee before it gets cold. 802 01:05:23,420 --> 01:05:26,640 You must not see that young man again tonight. 803 01:05:27,298 --> 01:05:30,768 - Why not? - The Devil comes in many disguises. 804 01:05:31,719 --> 01:05:33,062 I'll get you a spoon. 805 01:05:36,683 --> 01:05:40,404 Grandfather, there's a bird in the drawer. It's got an arrow through it. 806 01:05:40,520 --> 01:05:43,444 Go and look on the front door. 807 01:05:50,864 --> 01:05:54,118 - It's a sprig of Woodbine. - Shut the door! Shut the door quickly! 808 01:05:56,995 --> 01:05:59,999 - Grandfather, what does it mean? - Now, listen, my darling. 809 01:06:00,123 --> 01:06:03,047 This is their sign. The witches' sign. 810 01:06:03,710 --> 01:06:06,008 - What can we do? - We must leave here. 811 01:06:06,129 --> 01:06:07,722 Leave here immediately. 812 01:06:13,720 --> 01:06:15,518 I'll start the car. 813 01:06:27,192 --> 01:06:28,614 Somethings wrong. 814 01:06:31,196 --> 01:06:32,948 They've wrecked the car. 815 01:06:33,573 --> 01:06:35,871 Barlow! Phone Barlow! 816 01:06:41,623 --> 01:06:43,421 Hello? Hello? 817 01:06:45,710 --> 01:06:47,132 Hello. I want the Raven's Inn. 818 01:06:53,593 --> 01:06:55,561 Yes? Mrs Newless. 819 01:06:56,930 --> 01:06:58,523 Mr Barlow? 820 01:06:58,640 --> 01:07:00,563 - Is that for me? - Yes. 821 01:07:02,435 --> 01:07:03,436 Hello? 822 01:07:03,561 --> 01:07:06,986 Dick, I'm in terrible danger. We've got to leave Whitewood at once. 823 01:07:07,106 --> 01:07:09,108 Danger? But from what? 824 01:07:09,234 --> 01:07:11,157 'We've got to leave...' 825 01:07:11,277 --> 01:07:13,154 - Pat? Patricia! - 'Please help me!' 826 01:07:14,197 --> 01:07:15,699 Pat! 827 01:07:26,334 --> 01:07:28,632 Patricia! Pat! 828 01:07:34,175 --> 01:07:35,643 Pat! 829 01:07:37,554 --> 01:07:38,931 Patricia! 830 01:07:40,181 --> 01:07:42,058 Mr Russell, are you there? 831 01:07:50,024 --> 01:07:51,651 Mr Russell. 832 01:07:53,069 --> 01:07:54,912 What's happened, Mr Russell? 833 01:07:55,029 --> 01:07:56,576 The witches... 834 01:07:56,698 --> 01:07:59,542 The witches... have Patricia. 835 01:07:59,659 --> 01:08:01,252 Destroy them. 836 01:08:01,369 --> 01:08:04,623 - Mr Russell, how? - The shadow of the cross. 837 01:08:05,206 --> 01:08:07,083 Use the cross. 838 01:08:08,001 --> 01:08:12,598 I adjure thee, O creatures of salt 839 01:08:12,714 --> 01:08:15,308 by the living God. 840 01:08:16,843 --> 01:08:18,390 Mr Russell. 841 01:08:26,477 --> 01:08:29,230 Maitland! Maitland, what, what's happened? 842 01:09:20,406 --> 01:09:22,784 Pat! Patricia! 843 01:09:46,641 --> 01:09:49,110 Hello? Hello, operator? 844 01:11:54,310 --> 01:11:55,687 Damn! 845 01:12:26,676 --> 01:12:28,053 Pat! 846 01:12:30,137 --> 01:12:31,764 We've been waiting for you. 847 01:12:33,975 --> 01:12:36,945 Dick, these are the dead who killed Nan! 848 01:12:37,061 --> 01:12:38,404 Barlow! 849 01:12:40,982 --> 01:12:42,734 Please help me! 850 01:12:50,366 --> 01:12:51,993 Come on, Pat! Hurry up! 851 01:12:53,035 --> 01:12:54,833 Quick! This way! 852 01:13:03,629 --> 01:13:05,427 Dick! 853 01:13:09,594 --> 01:13:11,267 Dick! 854 01:13:29,405 --> 01:13:30,748 No! 855 01:13:30,865 --> 01:13:33,118 - Pat! - Dick! 856 01:14:05,983 --> 01:14:10,363 Maitland! Get to a cross! A cross! 857 01:14:11,197 --> 01:14:12,949 A shadow of a cross! 858 01:14:50,736 --> 01:14:52,079 Dick! Dick, he's moving! 859 01:14:57,118 --> 01:14:59,496 Lift the cross! 860 01:15:06,377 --> 01:15:07,720 Quick! 861 01:15:18,848 --> 01:15:22,648 O creatures of salt, I adjure thee by the living God. 862 01:15:27,648 --> 01:15:28,991 Back from the cross! 863 01:15:29,108 --> 01:15:30,860 Come nearer, Bill. 864 01:15:30,985 --> 01:15:34,785 - Get the shadow over them! - It comes nearer. 865 01:15:36,782 --> 01:15:40,377 We dare not fail. We must finish the sacrifice. 866 01:15:43,789 --> 01:15:45,132 - Dick! - Pat! 867 01:15:45,249 --> 01:15:47,798 Wait. Wait for the hour of 13. 868 01:16:16,238 --> 01:16:18,081 Pat, are you all right? 869 01:16:18,699 --> 01:16:20,076 I think so. 870 01:16:25,873 --> 01:16:27,341 Bill! 871 01:16:33,923 --> 01:16:35,925 I have a score to settle with Mrs Newless. 872 01:16:51,023 --> 01:16:52,866 You stay here. 68786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.