Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,150
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,440 --> 00:00:15,380
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,380 --> 00:00:18,390
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,390 --> 00:00:20,030
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:20,030 --> 00:00:21,560
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
6
00:00:21,560 --> 00:00:24,610
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
7
00:00:24,610 --> 00:00:27,300
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
8
00:00:27,300 --> 00:00:30,330
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
9
00:00:30,330 --> 00:00:31,930
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
10
00:00:31,930 --> 00:00:33,460
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
11
00:00:33,460 --> 00:00:36,570
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
12
00:00:36,570 --> 00:00:39,360
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
13
00:00:39,360 --> 00:00:42,210
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
14
00:00:42,210 --> 00:00:44,120
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
15
00:00:44,120 --> 00:00:45,580
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
16
00:00:45,580 --> 00:00:48,740
♫ That I want to row the boat in the water ♫
17
00:00:48,740 --> 00:00:53,830
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:00:53,830 --> 00:00:57,440
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:00:57,440 --> 00:01:00,530
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:00,530 --> 00:01:05,720
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
21
00:01:05,720 --> 00:01:09,500
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
22
00:01:09,500 --> 00:01:12,500
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:12,500 --> 00:01:18,830
♫ La la la la la la la la la la ♫
♫ La la la la la la la la la la ♫
24
00:01:21,630 --> 00:01:24,650
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
25
00:01:24,650 --> 00:01:30,580
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
26
00:01:30,580 --> 00:01:34,220
[I Will Never Let You Go]
27
00:01:34,220 --> 00:01:36,690
[Episode 17]
28
00:01:36,690 --> 00:01:39,080
Have all our farmlands
29
00:01:39,080 --> 00:01:42,550
and housing properties pawned.
30
00:01:44,420 --> 00:01:46,170
This way...
31
00:01:51,000 --> 00:01:52,830
Replying to Madam.
32
00:01:52,830 --> 00:01:56,020
To mortgage all the various land parcels and houses
33
00:01:56,020 --> 00:01:58,870
will give us a total revenue of two million and three hundred thousand taels.
34
00:01:58,870 --> 00:02:00,680
This is the final amount.
35
00:02:00,680 --> 00:02:03,260
We can't go beyond this amount.
36
00:02:03,260 --> 00:02:06,840
Otherwise, when people come to encash their pawn ticket,
37
00:02:06,840 --> 00:02:10,010
we would not be able to open our door.
38
00:02:10,010 --> 00:02:12,030
Make it eight million and three hundred thousand taels then.
39
00:02:12,030 --> 00:02:15,450
My mother has never done business before.
40
00:02:15,450 --> 00:02:17,540
Please do your best
41
00:02:17,540 --> 00:02:20,330
in holding on when we do the bidding
42
00:02:20,330 --> 00:02:22,090
on the day after tomorrow.
43
00:02:23,190 --> 00:02:24,540
I...
44
00:02:24,540 --> 00:02:26,200
am thanking you all here now.
45
00:02:26,200 --> 00:02:28,570
We don't deserve that.
46
00:02:28,570 --> 00:02:32,160
We are Mo Manor's managers. It's our obligation.
47
00:02:32,160 --> 00:02:34,500
Young Master, be at ease and recuperate.
48
00:02:34,500 --> 00:02:36,600
Go make the preparations.
49
00:02:36,600 --> 00:02:38,050
Yes.
50
00:02:42,900 --> 00:02:44,230
Yishan.
51
00:02:45,100 --> 00:02:46,610
Yishan.
52
00:02:47,850 --> 00:02:49,310
Young Lord Lin!
53
00:02:50,220 --> 00:02:52,030
Young Lord Lin!
54
00:02:52,030 --> 00:02:53,170
Young Master's Cousin,
55
00:02:53,170 --> 00:02:54,470
Young Lord Lin, Miss Lin,
56
00:02:54,470 --> 00:02:57,730
our young master has been poisoned. May Young Lord Lin immediately go back with me to save him.
57
00:02:57,730 --> 00:02:58,750
What did you say?
58
00:03:00,170 --> 00:03:01,960
Eldest Brother! Eldest Brother!
59
00:03:01,960 --> 00:03:03,380
Eldest Brother, how are you doing?
60
00:03:03,380 --> 00:03:05,590
Cousin, who did this to you?
61
00:03:05,590 --> 00:03:08,720
It was Mingyue Villa. They sent Qing'er to poison me.
62
00:03:08,720 --> 00:03:10,600
Didn't you say that you can guard against her?
63
00:03:10,600 --> 00:03:13,630
How come she was still able to poison you? Can the poison be cleared?
64
00:03:14,720 --> 00:03:16,620
Young Lord Lin! Young Lord Lin!
65
00:03:16,620 --> 00:03:19,640
Come take a look and see if the poison can be cleared?
66
00:03:19,640 --> 00:03:20,610
Okay.
67
00:03:26,070 --> 00:03:28,620
Uncle Mo, where is Qing'er? Have we caught her yet?
68
00:03:28,620 --> 00:03:30,620
She was the only one next to the Young Master at that time.
69
00:03:30,620 --> 00:03:33,070
After she did it, she escaped.
70
00:03:33,070 --> 00:03:37,150
Young Master struggled to call the guards. When Jiansheng heard about it, he immediately called for me.
71
00:03:37,150 --> 00:03:39,050
And then he led the guards with him to catch her.
72
00:03:39,050 --> 00:03:40,850
I am going to catch Qing'er right now.
73
00:03:40,850 --> 00:03:44,020
As long as she is back, Cousin will have the antidote.
74
00:03:44,020 --> 00:03:46,260
Cousin Yun,
75
00:03:46,260 --> 00:03:48,320
Jiansheng has already gone to find Qing'er.
76
00:03:48,320 --> 00:03:50,640
They don't need you. Go find the Seventh Prince.
77
00:03:50,640 --> 00:03:52,020
Seventh Prince?
78
00:03:52,020 --> 00:03:54,710
Qing'er looks just like Liu Qingwu.
79
00:03:54,710 --> 00:03:57,570
If I am right, she is from Mingyue Villa.
80
00:03:57,570 --> 00:04:00,940
The only person who can make Mingyue Villa hand over the antidote is the Seventh Prince.
81
00:04:00,940 --> 00:04:03,260
Okay, I will go find him right now.
82
00:04:19,980 --> 00:04:20,990
Mother,
83
00:04:20,990 --> 00:04:24,550
Buqi, leave me for now.
84
00:04:24,550 --> 00:04:29,070
I will just have Brother Lin here to treat me.
85
00:04:32,370 --> 00:04:33,610
Madam Mo,
86
00:04:33,610 --> 00:04:36,530
I will need to take a better look at his wound.
87
00:04:36,530 --> 00:04:38,150
Please go back first.
88
00:04:38,150 --> 00:04:40,640
Dansha, go back and rest, too.
89
00:04:40,640 --> 00:04:42,310
Yes.
90
00:04:42,310 --> 00:04:45,440
Everyone in the room, please leave us first.
91
00:04:45,440 --> 00:04:48,850
Young Lord Lin, we will be waiting for your good news then.
92
00:04:59,670 --> 00:05:00,880
Buqi,
93
00:05:00,880 --> 00:05:02,780
go out to wait, too.
94
00:05:04,900 --> 00:05:06,550
Eldest Brother,
95
00:05:06,550 --> 00:05:09,410
you will surely be okay.
96
00:05:52,310 --> 00:05:54,290
- Madam.
- Young Lord Lin,
97
00:05:54,290 --> 00:05:55,860
how is he?
98
00:05:55,860 --> 00:05:57,210
Madam,
99
00:05:57,210 --> 00:06:01,450
I've done the best I could. Lord Mo's poison has no antidote.
100
00:06:01,450 --> 00:06:05,380
I will prescribe something and use a silver needle to stop the poison.
101
00:06:05,380 --> 00:06:08,180
I will have to do it every two hours.
102
00:06:08,180 --> 00:06:10,170
It can last him...
103
00:06:10,170 --> 00:06:12,070
three days.
104
00:06:16,140 --> 00:06:18,460
Only three days to live.
105
00:06:23,570 --> 00:06:25,090
No way.
106
00:06:26,030 --> 00:06:29,380
Cousin Yun will surely bring the antidote back.
107
00:06:30,800 --> 00:06:33,940
Brother Lin, could you let me stay?
108
00:06:33,940 --> 00:06:36,270
I promise not to bother you.
109
00:06:37,180 --> 00:06:38,370
Buqi,
110
00:06:38,370 --> 00:06:41,150
Young Lord Mo would like to be alone.
111
00:06:41,150 --> 00:06:43,870
This is very important for him to preserve three more days of his life.
112
00:06:43,870 --> 00:06:45,660
You may not bother him tonight.
113
00:06:46,750 --> 00:06:49,860
Buqi, Madam, please go back for now.
114
00:06:49,860 --> 00:06:51,190
Dansha,
115
00:06:51,190 --> 00:06:53,380
you can stay and help me.
116
00:06:53,380 --> 00:06:55,910
- Yes.
- If you two are here,
117
00:06:55,910 --> 00:06:58,660
I can't concentrate on doing my acupuncture.
118
00:07:05,870 --> 00:07:07,190
Go ahead.
119
00:07:07,190 --> 00:07:09,410
Go find more doctors.
120
00:07:09,410 --> 00:07:12,700
Get every doctor in the city!
121
00:07:12,700 --> 00:07:14,200
I don't believe...
122
00:07:14,200 --> 00:07:17,070
that there is a poison without an antidote.
123
00:07:17,070 --> 00:07:18,590
Understood, Madam.
124
00:07:18,590 --> 00:07:20,860
I will go pray.
125
00:07:24,940 --> 00:07:26,020
Buqi,
126
00:07:26,020 --> 00:07:28,750
come with me to pray to Bodhisattva
127
00:07:28,750 --> 00:07:30,910
to bless Yishan.
128
00:07:41,280 --> 00:07:43,720
Do you still have morals?
129
00:07:43,720 --> 00:07:47,470
Except for killing and fighting, is there anything else you are good at?
130
00:07:47,470 --> 00:07:49,700
I thought you were
131
00:07:49,700 --> 00:07:52,210
a smart businesswoman.
132
00:07:52,210 --> 00:07:53,540
It turns out
133
00:07:54,660 --> 00:07:57,800
that you are just a rash fool.
134
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
Why is Your Highness so angry?
135
00:08:00,800 --> 00:08:02,480
Did you send people to
136
00:08:02,480 --> 00:08:04,870
kill Mo Ruofei?
137
00:08:05,750 --> 00:08:07,310
I wouldn't dare.
138
00:08:07,310 --> 00:08:10,270
Ever since Qingwu committed such a big crime,
139
00:08:10,270 --> 00:08:13,910
I have been extremely careful. I didn't even leave my house.
140
00:08:13,910 --> 00:08:16,440
Don't even mention picking on Mo Manor.
141
00:08:16,440 --> 00:08:19,110
I knew you wouldn't admit it.
142
00:08:19,110 --> 00:08:21,830
I don't want to waste my words on you.
143
00:08:22,800 --> 00:08:24,460
Let me tell you.
144
00:08:24,460 --> 00:08:26,970
Because of your stupidity,
145
00:08:26,970 --> 00:08:30,030
the rights for running the Imperial Treasury
146
00:08:30,030 --> 00:08:31,740
is no longer yours.
147
00:08:31,740 --> 00:08:34,230
Why is Your Highness suddenly pulling back?
148
00:08:35,580 --> 00:08:37,440
I am pulling back?
149
00:08:37,440 --> 00:08:40,280
If Mo Ruofei is still alive,
150
00:08:40,280 --> 00:08:43,010
no matter how much silver you offer,
151
00:08:43,010 --> 00:08:44,740
when I make the bid announcements,
152
00:08:44,800 --> 00:08:48,100
I can always lower Mo Manor's bid.
153
00:08:48,150 --> 00:08:49,250
This way,
154
00:08:49,250 --> 00:08:52,310
you can have the rights of running the Imperial Treasury.
155
00:08:52,310 --> 00:08:54,960
Even if Mo Ruofei knows about it,
156
00:08:54,960 --> 00:08:57,230
just to preserve the Mo Manor,
157
00:08:57,230 --> 00:08:59,630
he would not mess with me.
158
00:08:59,630 --> 00:09:02,100
The more he wouldn't dare publicize this matter.
159
00:09:02,780 --> 00:09:05,490
But now, he is dying.
160
00:09:05,490 --> 00:09:07,210
Madam Mo
161
00:09:07,210 --> 00:09:09,510
has nothing to lose.
162
00:09:09,510 --> 00:09:14,240
She would even dare to question me with their bid document.
163
00:09:14,240 --> 00:09:16,300
By then,
164
00:09:17,200 --> 00:09:19,880
tell me how I should handle it?
165
00:09:19,880 --> 00:09:21,230
Also,
166
00:09:21,230 --> 00:09:24,280
my spies in Mo Manor have already told me that
167
00:09:24,280 --> 00:09:31,700
Madam Mo has pawned all of her estates in order to get the right to run the Imperial Treasury.
168
00:09:31,700 --> 00:09:37,200
She has raised the bid to eight million taels.
169
00:09:37,250 --> 00:09:39,320
Liu Mingyue,
170
00:09:39,320 --> 00:09:41,280
how do you
171
00:09:41,280 --> 00:09:42,880
want me to help you?
172
00:09:42,880 --> 00:09:44,330
Please don't be angry, Your Highness.
173
00:09:45,790 --> 00:09:49,350
The poisoning of Mo Ruofei was indeed not my doing.
174
00:09:49,350 --> 00:09:51,340
I will raise the bid
175
00:09:51,340 --> 00:09:53,880
to more than eight million taels.
176
00:09:53,880 --> 00:09:56,170
Please don't worry, Your Highness.
177
00:09:59,400 --> 00:10:01,190
Okay.
178
00:10:01,190 --> 00:10:05,500
If you can really get eight million taels,
179
00:10:05,500 --> 00:10:08,150
when I make the bid announcement,
180
00:10:08,150 --> 00:10:11,810
I will have Yu'er to have someone
181
00:10:11,810 --> 00:10:14,260
raise it by two million
182
00:10:14,260 --> 00:10:17,280
over Mo Manor's bid.
183
00:10:17,280 --> 00:10:19,180
This way, you can
184
00:10:19,180 --> 00:10:22,400
get the right to run the Imperial Treasury.
185
00:10:22,400 --> 00:10:24,380
Madam Mo, will also have nothing to say.
186
00:10:24,380 --> 00:10:25,790
Thank you, Your Highness.
187
00:10:27,020 --> 00:10:28,570
Fu,
188
00:10:28,570 --> 00:10:31,310
immediately ask for 20%
189
00:10:31,310 --> 00:10:34,690
of their bid fee as deposit.
190
00:10:34,690 --> 00:10:38,180
For the rest, they will have to submit it
191
00:10:38,180 --> 00:10:40,950
to the state treasury within seven days.
192
00:10:40,950 --> 00:10:43,430
If it can't be turned in,
193
00:10:43,500 --> 00:10:46,000
the bid will be canceled.
194
00:10:47,640 --> 00:10:49,410
We won't return the deposit.
195
00:10:52,310 --> 00:10:54,210
I would love to see
196
00:10:54,210 --> 00:10:56,680
if Liu Mingyue
197
00:10:56,680 --> 00:10:59,110
can get the eight million taels
198
00:10:59,110 --> 00:11:01,380
from Zhu Manor,
199
00:11:01,380 --> 00:11:03,090
or from
200
00:11:03,090 --> 00:11:05,170
Mingyue Villa,
201
00:11:05,170 --> 00:11:06,860
or from,
202
00:11:06,860 --> 00:11:10,140
the mysterious person behind her.
203
00:11:11,880 --> 00:11:13,960
- Fu.
- Prince.
204
00:11:13,960 --> 00:11:16,810
Keep a close watch.
205
00:11:16,810 --> 00:11:19,360
I think...
206
00:11:19,360 --> 00:11:22,310
we are getting closer
207
00:11:22,310 --> 00:11:24,610
to that mysterious person now.
208
00:11:24,610 --> 00:11:26,090
Yes.
209
00:11:26,090 --> 00:11:29,760
Zhu Manor needs to put in an additional increment of two million taels of ready silver?
210
00:11:29,760 --> 00:11:33,780
This happened suddenly. I hope that Butler Zhu will be able to forgive me.
211
00:11:35,100 --> 00:11:39,420
Master Liu, this is not a problem of whether I can forgive or not.
212
00:11:39,420 --> 00:11:43,040
To Zhu Manor, two million taels of ready silver
213
00:11:43,040 --> 00:11:47,280
poses a great risk. I can't make this decision.
214
00:11:47,280 --> 00:11:51,360
I have to discuss this matter with our Grand Master Zhu.
215
00:11:51,360 --> 00:11:54,050
But the bidding of the Imperial Treasury starts the day after tomorrow.
216
00:11:54,050 --> 00:11:57,630
I totally have no time to go back.
217
00:11:57,630 --> 00:12:01,190
Why don't we just forget about
218
00:12:01,190 --> 00:12:02,750
getting the authority for the circulation of government funds?
219
00:12:02,750 --> 00:12:07,180
I never imagined that Zhu Manor was this cowardly and cautious.
220
00:12:07,180 --> 00:12:09,990
It is unnecessary for Master Liu to provoke me.
221
00:12:09,990 --> 00:12:14,420
It was Master Liu who approached us first about the collaboration.
222
00:12:14,420 --> 00:12:16,530
The amount of ready silver previously
223
00:12:16,530 --> 00:12:19,380
was calculated together by the two families.
224
00:12:19,380 --> 00:12:22,190
Now, at the last minute, you want us to add an additional amount.
225
00:12:22,950 --> 00:12:24,230
It's impossible.
226
00:12:24,230 --> 00:12:26,270
Why don't we do this?
227
00:12:26,270 --> 00:12:30,490
Mingyue Villa will contribute an additional amount of three million taels.
228
00:12:30,490 --> 00:12:34,130
Zhu Manor will contribute an additional amount of one million taels.
229
00:12:34,130 --> 00:12:38,630
If I do not go through Grand Master Zhu, the most I can add is
230
00:12:38,630 --> 00:12:41,050
five hundred thousand taels.
231
00:12:41,050 --> 00:12:43,860
So Master Liu, please don't put me in a spot.
232
00:12:43,860 --> 00:12:46,470
It's getting late.
233
00:12:46,470 --> 00:12:50,260
I have to go back to make preparations for the biding the day after. I take my leave.
234
00:12:53,150 --> 00:12:55,530
All right.
235
00:12:55,530 --> 00:12:58,580
Zhu Manor will contribute an addition amount of five hundred thousand.
236
00:12:58,580 --> 00:13:02,130
Mingyue Villa will make up for the rest.
237
00:13:02,130 --> 00:13:06,490
Master Liu is truly an exceptional woman. You are very frank.
238
00:13:06,490 --> 00:13:08,760
It's a deal then.
239
00:13:08,760 --> 00:13:11,200
I will go back and make preparations now.
240
00:13:36,380 --> 00:13:39,110
We shall put all the medicine into it.
241
00:13:39,110 --> 00:13:41,930
I want Hua Buqi to be buried with Yishan.
242
00:13:41,930 --> 00:13:43,590
Madam,
243
00:13:43,590 --> 00:13:45,890
if Hua Buqi dies in Mo Manor,
244
00:13:45,890 --> 00:13:47,980
the Prince will most certainly investigate into it.
245
00:13:47,980 --> 00:13:50,950
It will be very hard to safeguard Mo Manor by that time.
246
00:13:50,950 --> 00:13:53,980
Since someone has poisoned Yishan,
247
00:13:53,980 --> 00:13:56,300
there will also be someone who will poison her.
248
00:13:56,300 --> 00:14:00,730
By then the Seventh Prince will think that she was poisoned alongside Yishan.
249
00:14:00,730 --> 00:14:02,260
How much I would want Seventh Prince
250
00:14:02,260 --> 00:14:05,580
to help me investigate and bring to justice the culprit who poisoned Yishan?
251
00:14:05,580 --> 00:14:09,750
As to the rest, I can't be bothered with them.
252
00:14:20,350 --> 00:14:23,630
My Lady, you have been kneeling the whole night. Please eat something.
253
00:14:26,420 --> 00:14:28,920
Godmother.
254
00:14:35,310 --> 00:14:38,110
Here, Godmother.
255
00:15:00,350 --> 00:15:02,550
Let's eat.
256
00:15:02,550 --> 00:15:04,670
Godmother, please eat some, too.
257
00:15:14,150 --> 00:15:17,040
Godmother's expression isn't right.
258
00:15:17,040 --> 00:15:19,060
Why is she looking so peaceful?
259
00:15:19,060 --> 00:15:21,820
Shouldn't she be grieving?
260
00:15:21,820 --> 00:15:25,420
It can't be that Godmother is venting her anger with me that she wants kill me by poison?
261
00:15:26,680 --> 00:15:29,420
Uncle Mo, I think I won't eat after all.
262
00:15:29,420 --> 00:15:34,450
If I pray with an empty stomach, Buddha will think that I am more sincere.
263
00:15:34,450 --> 00:15:37,190
Buqi, please sit down.
264
00:15:37,190 --> 00:15:41,090
Eat something with me. I'm hungry, too.
265
00:16:05,290 --> 00:16:09,680
Buqi, we still don't know if Yishan will live or die.
266
00:16:09,680 --> 00:16:13,760
You have just recovered from a major illness. Should you fall sick again,
267
00:16:13,760 --> 00:16:18,010
what will happen to this big Mo Manor?
268
00:16:19,320 --> 00:16:22,190
Godmother, please don't worry. I'm all right.
269
00:16:22,190 --> 00:16:24,720
You are already so greatly troubled by what happened to Eldest Brother.
270
00:16:24,720 --> 00:16:26,350
Please do not worry about me, too.
271
00:16:28,340 --> 00:16:29,940
Let's eat.
272
00:16:38,770 --> 00:16:41,590
What is it, Buqi?
273
00:16:41,590 --> 00:16:45,950
Don't you normally like white fungus broth best?
274
00:16:49,260 --> 00:16:53,590
Actually, I don't have much appetite now.
275
00:16:55,020 --> 00:16:57,480
I just want to eat something with a stronger taste.
276
00:16:58,370 --> 00:17:00,300
Why don't I take a look in the kitchen?
277
00:17:00,300 --> 00:17:02,000
I'll see if I can find something that I can eat.
278
00:17:02,000 --> 00:17:05,060
- I'll come back after I've eaten.
- Stand where you are!
279
00:17:06,920 --> 00:17:11,970
You must drink this white fungus broth today.
280
00:17:23,490 --> 00:17:26,080
Godmother,
281
00:17:26,080 --> 00:17:27,800
wh-what are you doing?
282
00:17:27,800 --> 00:17:31,320
Looks like I have underestimated you.
283
00:17:31,320 --> 00:17:33,780
You have been long suspicious of me. Isn't that so?
284
00:17:33,780 --> 00:17:37,370
No, no, why would I be suspicious of Godmother?
285
00:17:37,370 --> 00:17:40,080
I just want to go to the kitchen to look for something to eat.
286
00:17:41,560 --> 00:17:43,520
Do you know why
287
00:17:43,520 --> 00:17:46,330
my husband passed away at such a young age?
288
00:17:49,590 --> 00:17:51,300
Please, someone!
289
00:17:51,300 --> 00:17:54,590
Please, someone!
290
00:17:54,590 --> 00:17:55,960
Please, someone!
291
00:17:55,960 --> 00:17:57,670
Please, someone!
292
00:17:57,670 --> 00:17:59,190
Please, someone!
293
00:18:00,470 --> 00:18:01,610
Please, someone!
294
00:18:01,610 --> 00:18:05,020
Don't shout anymore. Since I want to kill you,
295
00:18:05,020 --> 00:18:06,510
I have already sent away
296
00:18:06,510 --> 00:18:08,990
all the maids around here.
297
00:18:11,920 --> 00:18:13,580
Godmother,
298
00:18:13,580 --> 00:18:18,130
you are killing someone in front of Bodhisattva. Aren't you afraid that she will punish you?
299
00:18:18,130 --> 00:18:20,910
Bodhisattva?
300
00:18:20,910 --> 00:18:22,290
Bodhisattva?
301
00:18:22,290 --> 00:18:24,360
Hahahaha ...
302
00:18:24,360 --> 00:18:26,660
I stopped believing in that a long time ago.
303
00:18:26,660 --> 00:18:30,980
If gods really existed, then why don't they have eyes?
304
00:18:30,980 --> 00:18:35,000
I used to be the most beautiful Lady of Feiyun Fortress.
305
00:18:35,000 --> 00:18:38,410
With my wedding dowry of two million taels,
306
00:18:38,410 --> 00:18:40,720
I helped Mo Manor win back the authority for the circulation of government funds.
307
00:18:40,720 --> 00:18:46,400
That made Mo Manor the richest family in the capital city. But how did Mo Manor treat me?
308
00:18:46,400 --> 00:18:49,850
How did that Mo Baixing treat me?!
309
00:18:50,850 --> 00:18:54,790
He told me that a childhood friend of his
310
00:18:54,790 --> 00:18:57,070
had escaped to the capital city
311
00:18:57,790 --> 00:19:00,170
because she ran away on her wedding day.
312
00:19:01,930 --> 00:19:06,700
Okay, I allowed her to live in the adjacent courtyard of the Mo Manor.
313
00:19:06,700 --> 00:19:08,670
But what happened in the end?
314
00:19:08,670 --> 00:19:12,830
He told me that wicked woman was pregnant with his child.
315
00:19:12,830 --> 00:19:17,150
He wanted to take her as a second wife. At that time,
316
00:19:17,150 --> 00:19:19,990
I was filled with hatred.
317
00:19:19,990 --> 00:19:22,690
I was mad with rage.
318
00:19:24,450 --> 00:19:30,180
I got someone to burn down Xue Manor and killed everyone in the Xue family.
319
00:19:30,180 --> 00:19:31,740
After Xue Fei died,
320
00:19:31,740 --> 00:19:33,590
he fell ill from longing for her.
321
00:19:33,590 --> 00:19:36,030
He never recovered from his illness.
322
00:19:37,230 --> 00:19:39,120
After he passed away,
323
00:19:40,260 --> 00:19:42,240
how did the people of the Mo family clan
324
00:19:42,240 --> 00:19:45,630
treat my son and I?
325
00:19:45,630 --> 00:19:49,690
Yishan was only ten years old then. I did not even have
326
00:19:49,690 --> 00:19:53,000
a single relative in the capital city, but...
327
00:19:53,000 --> 00:19:56,170
but they wanted to throw the two of us out!
328
00:19:56,170 --> 00:19:59,490
Euphemistically speaking, they wanted us to guard the ancestral shrine,
329
00:19:59,490 --> 00:20:01,890
and support us for the rest of our lives.
330
00:20:01,890 --> 00:20:04,160
But in actuality,
331
00:20:04,160 --> 00:20:07,090
we were nothing but a widow and a fatherless child to them,
332
00:20:07,090 --> 00:20:09,320
isolated and helpless.
333
00:20:09,320 --> 00:20:12,490
They wanted to rob us of our family property.
334
00:20:16,530 --> 00:20:18,890
What?
335
00:20:18,890 --> 00:20:20,640
Are you frightened out of your wits?
336
00:20:20,700 --> 00:20:22,200
Princess?
337
00:20:24,590 --> 00:20:28,890
Everyone thought that you were the daughter princess of the Seventh Prince.
338
00:20:28,890 --> 00:20:30,770
Actually,
339
00:20:30,770 --> 00:20:34,090
you are just an illegitimate child of Mo Baixing!
340
00:20:34,090 --> 00:20:36,190
So it was you who killed my mother!
341
00:20:36,190 --> 00:20:38,920
You can say whatever you like.
342
00:20:38,920 --> 00:20:42,320
When I asked Uncle Mo to set fire on Xue Manor,
343
00:20:42,320 --> 00:20:44,920
Xue Fei managed to escape during the chaos.
344
00:20:44,920 --> 00:20:48,820
Uncle Mo said he didn't see her.
345
00:20:48,820 --> 00:20:50,620
But I'm very sure
346
00:20:50,620 --> 00:20:53,290
that she's definitely dead.
347
00:20:53,990 --> 00:20:56,440
You're a crazy woman.
348
00:20:56,440 --> 00:20:59,360
All these are Master Mo's fault.
349
00:20:59,360 --> 00:21:02,120
It was Master Mo who wanted to take my mother as his concubine.
350
00:21:02,120 --> 00:21:04,190
If you have so much hatred, why didn't you kill him?!
351
00:21:04,190 --> 00:21:06,260
It was her fault! It was Xue Fei's fault!
352
00:21:06,260 --> 00:21:08,230
Why did she have to get pregnant with Mo Baixing's child?!
353
00:21:08,230 --> 00:21:10,950
How sure are you that he didn't lie to you?!
354
00:21:15,960 --> 00:21:20,460
Seventh Prince left the capital city in April.
355
00:21:20,460 --> 00:21:23,430
That wicked woman was pregnant at the end of June.
356
00:21:23,430 --> 00:21:27,350
Tell me. What other evidence do I need?
357
00:21:27,350 --> 00:21:29,220
My husband knelt in front of me
358
00:21:29,220 --> 00:21:31,450
and begged me to allow him to take her as his concubine.
359
00:21:31,450 --> 00:21:34,490
Tell me. What other evidence do you think I still need?!
360
00:21:34,490 --> 00:21:37,250
Looks like, I'm really not the daughter of Seventh Prince.
361
00:21:37,250 --> 00:21:40,760
Then, Chen Yu and I are not biological siblings.
362
00:21:43,530 --> 00:21:46,400
So, Eldest Brother and I...
363
00:21:46,400 --> 00:21:48,060
are the real siblings.
364
00:21:48,060 --> 00:21:51,900
Dream on, you bitch! I won't let you become Yishan's younger sister.
365
00:21:51,900 --> 00:21:54,760
I will also not let you walk out of this door. Uncle Mo!
366
00:21:54,760 --> 00:21:58,160
Grab her!
367
00:21:58,160 --> 00:22:03,300
Let go of me! Let go of me!
368
00:22:06,110 --> 00:22:08,620
Godmother! Godmother!
369
00:22:08,620 --> 00:22:11,000
If you really kill me,
370
00:22:11,000 --> 00:22:12,990
Eldest Brother will hate you!
371
00:22:12,990 --> 00:22:15,360
Yishan is dying.
372
00:22:16,030 --> 00:22:19,050
Do you think I will allow the daughter of that wicked woman
373
00:22:19,050 --> 00:22:21,890
remain in this world to enjoy all the great wealth and high position?
374
00:22:21,890 --> 00:22:27,640
Stop dreaming! I will never allow you to remind me of the existence of that wicked woman!
375
00:22:32,800 --> 00:22:35,000
- Help!
- Do you know that
376
00:22:35,000 --> 00:22:38,400
during the first day I saw you in Mo Manor,
377
00:22:38,400 --> 00:22:41,400
I wanted to dig your eyes out so bad?
378
00:22:41,400 --> 00:22:44,600
I pray every night
379
00:22:44,600 --> 00:22:47,900
on the day of your death.
380
00:22:50,800 --> 00:22:52,200
Help!
381
00:22:52,200 --> 00:22:55,200
All right, stop yelling.
382
00:22:55,200 --> 00:22:59,800
After drinking this soup, there won't be a tomorrow for you.
383
00:23:02,600 --> 00:23:05,000
Drink it.
384
00:23:16,800 --> 00:23:20,000
Young Lord, you turned the flow of your vital channels and forced yourself to spit blood.
385
00:23:20,000 --> 00:23:23,800
This underhanded trick has really deceived all the doctors in the capital.
386
00:23:23,800 --> 00:23:26,800
If I hadn't been treating people from every corner of the country,
387
00:23:26,800 --> 00:23:31,000
I would really think you got some strange poison in you.
388
00:23:31,000 --> 00:23:34,800
Brother Lin is indeed skillful in the field of medicine. I couldn't lie to you.
389
00:23:34,800 --> 00:23:39,000
But it's okay if you know. You are almost one of us,
390
00:23:39,000 --> 00:23:41,100
so I trust you.
391
00:23:41,800 --> 00:23:44,600
It's my honor to be trusted by you.
392
00:23:44,600 --> 00:23:48,200
You just need to take medicines for three days, and your inner injuries will be cured.
393
00:23:48,200 --> 00:23:53,600
But why lie to the madam?
394
00:23:56,200 --> 00:23:58,000
The bidding is tomorrow.
395
00:23:58,000 --> 00:24:00,400
I asked my mother to represent me.
396
00:24:00,400 --> 00:24:04,200
If she knows that I'm okay, others can tell.
397
00:24:04,200 --> 00:24:05,800
I had to lie to her.
398
00:24:05,800 --> 00:24:09,000
Young Lord Mo did this act for...
399
00:24:10,040 --> 00:24:14,550
Brother Lin, I might need to go out for a bit. I hope you can cover for me.
400
00:24:14,600 --> 00:24:17,200
If someone asked to see me,
401
00:24:17,200 --> 00:24:20,600
just say that I need to rest and can't be disturbed.
402
00:24:20,600 --> 00:24:23,500
- Just turn them away.
- Okay.
403
00:24:32,300 --> 00:24:34,000
There aren't any guards here, right?
404
00:24:34,000 --> 00:24:35,200
Don't worry, Young Master.
405
00:24:35,200 --> 00:24:37,200
I didn't assign any guards here.
406
00:24:37,200 --> 00:24:38,800
Jiansheng,
407
00:24:38,800 --> 00:24:42,600
have someone keep watching Lin Yiquan. If he makes any unusual moves,
408
00:24:42,600 --> 00:24:44,400
kill him.
409
00:24:44,400 --> 00:24:45,900
Yes.
410
00:24:56,800 --> 00:24:58,600
It's Uncle Mo.
411
00:25:43,760 --> 00:25:45,910
I am not the Seventh Prince's daughter.
412
00:25:46,600 --> 00:25:49,500
I'm not his daughter.
413
00:25:49,500 --> 00:25:53,500
I am not Chen Yu's sister.
414
00:26:44,400 --> 00:26:47,200
I was born on the 4th month of the year of Yihai.
415
00:26:47,200 --> 00:26:51,400
Brother Lotus Robe Knight, we are not brother and sister.
416
00:26:51,400 --> 00:26:54,200
You can like me now.
417
00:27:01,000 --> 00:27:02,400
Buqi!
418
00:27:03,400 --> 00:27:06,400
Buqi! Buqi!
419
00:27:06,400 --> 00:27:10,600
Buqi! Buqi! Buqi!
420
00:27:16,000 --> 00:27:17,800
Brother Lin, save her!
421
00:27:17,800 --> 00:27:19,600
What happened?
422
00:27:20,340 --> 00:27:21,850
Save her!
423
00:27:29,000 --> 00:27:30,100
What is going on?
424
00:27:30,100 --> 00:27:31,800
I was arranging things
425
00:27:31,800 --> 00:27:34,200
when I passed by Buqi's room and saw a man dressed in black
426
00:27:34,200 --> 00:27:35,800
exiting from her room.
427
00:27:35,800 --> 00:27:39,300
I went in to see, and found her weakly breathing this.
428
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
This is such strong poison.
429
00:28:02,600 --> 00:28:06,900
If you were late for a minute, you would have found her dead body.
430
00:28:09,200 --> 00:28:10,300
Can she be cured or not?
431
00:28:10,300 --> 00:28:13,800
I am afraid that even if there is an antidote, it would be too late.
432
00:28:13,800 --> 00:28:17,200
The silver needle can only protect her last breath in her chest.
433
00:28:17,200 --> 00:28:19,800
I fear that in a couple of hours,
434
00:28:19,800 --> 00:28:22,220
that breath will disappear, too.
435
00:28:24,940 --> 00:28:31,940
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
436
00:28:38,000 --> 00:28:39,800
Poison again.
437
00:28:41,370 --> 00:28:43,440
Poison again.
438
00:28:45,000 --> 00:28:47,300
It must be from people who were targeting me.
439
00:28:48,000 --> 00:28:50,200
It must be the people who were targeting me who poisoned Buqi,
440
00:28:50,200 --> 00:28:52,000
right?!
441
00:29:07,550 --> 00:29:08,970
Brother Lin,
442
00:29:10,100 --> 00:29:12,600
I will send Buqi back to her room.
443
00:29:12,600 --> 00:29:15,300
Just pretend that you've never treated her.
444
00:29:16,520 --> 00:29:18,020
Okay.
445
00:29:37,800 --> 00:29:39,400
Buqi,
446
00:29:43,350 --> 00:29:46,470
I know that my mom was the one who killed you.
447
00:29:48,310 --> 00:29:50,580
But she is my mom.
448
00:29:55,340 --> 00:29:58,190
The bidding is tomorrow.
449
00:29:59,200 --> 00:30:01,800
I have my plan.
450
00:30:05,600 --> 00:30:08,400
I can't let the Seventh Prince know that
451
00:30:10,000 --> 00:30:12,720
my mom killed you.
452
00:30:23,780 --> 00:30:25,410
This...
453
00:30:27,500 --> 00:30:29,000
This...
454
00:30:31,000 --> 00:30:34,200
This is your favorite bunny lantern.
455
00:30:36,800 --> 00:30:38,800
I will burn you one...
456
00:30:40,500 --> 00:30:43,500
burn you one every year.
457
00:30:54,800 --> 00:30:56,600
Eldest Brother,
458
00:30:58,430 --> 00:31:00,820
I am fine.
459
00:31:03,140 --> 00:31:06,180
This is great.
460
00:31:44,000 --> 00:31:45,900
Eldest Brother,
461
00:31:47,400 --> 00:31:50,100
you are okay.
462
00:31:52,200 --> 00:31:54,600
It's great.
463
00:31:54,600 --> 00:31:56,100
Buqi,
464
00:31:58,180 --> 00:32:01,140
I am sorry.
465
00:32:04,600 --> 00:32:09,800
I shouldn't have... brought you to the capital.
466
00:32:09,800 --> 00:32:13,200
Maybe you could...
467
00:32:13,200 --> 00:32:18,200
you could still be a happy beggar in Xizhou now.
468
00:32:21,500 --> 00:32:25,300
You could still be a happy person.
469
00:32:28,400 --> 00:32:33,800
It was my fault! It was my fault!
470
00:32:33,800 --> 00:32:36,000
I am sorry!
471
00:32:39,600 --> 00:32:42,100
I am sorry!
472
00:32:54,000 --> 00:32:59,070
Young Master, this is every record about Biluotian you asked for.
473
00:33:01,300 --> 00:33:03,200
Young Master,
474
00:33:03,200 --> 00:33:06,200
just now, I heard that guards where saying something happened in Mo Manor.
475
00:33:06,200 --> 00:33:07,600
What happened?
476
00:33:07,600 --> 00:33:09,600
Mo Ruofei has been poisoned
477
00:33:09,600 --> 00:33:13,300
and he's dying. They said that he only has three days to live.
478
00:33:14,000 --> 00:33:16,600
What about Buqi? Is she okay?
479
00:33:16,600 --> 00:33:18,400
She should be fine. If there is anything wrong with her,
480
00:33:18,400 --> 00:33:21,700
Mo Manor would surely immediately report it to our manor.
481
00:33:23,000 --> 00:33:24,600
Have they caught the person who poisoned him?
482
00:33:24,600 --> 00:33:26,400
Not yet.
483
00:33:26,400 --> 00:33:28,800
Let's go to Mo Manor and check.
484
00:33:31,980 --> 00:33:33,100
Yu'er.
485
00:33:33,100 --> 00:33:35,530
The Prince asked for you.
486
00:33:35,530 --> 00:33:37,430
Teacher, I've heard that Mo Ruofei was poisoned.
487
00:33:37,430 --> 00:33:39,460
I am afraid it will affect the bidding tomorrow.
488
00:33:39,460 --> 00:33:41,520
I am going to Mo Manor and will be back soon.
489
00:33:41,520 --> 00:33:44,220
Don't worry, Mo Ruofei is fine.
490
00:33:44,220 --> 00:33:46,060
Come see the Prince with me.
491
00:33:49,950 --> 00:33:51,930
Royal Father, did you ask for me
492
00:33:51,930 --> 00:33:54,150
because of the bidding for the Imperial Treasury?
493
00:33:54,150 --> 00:33:56,180
My son is smart.
494
00:33:56,180 --> 00:33:58,750
It's exactly about that. Tomorrow,
495
00:33:58,750 --> 00:34:01,560
you must hand the right to circulate government funds to the House of Zhu.
496
00:34:01,560 --> 00:34:04,440
This is what Liu Mingyue and I agreed upon.
497
00:34:04,440 --> 00:34:06,560
Royal Father and Liu Mingyue's agreement
498
00:34:06,560 --> 00:34:08,550
would actually involve the House of Zhu.
499
00:34:08,550 --> 00:34:11,070
Teacher was so sure about Mo Ruofei being okay earlier.
500
00:34:11,070 --> 00:34:13,540
Then Mo Ruofei being poisoned
501
00:34:13,540 --> 00:34:15,870
was also your strategy, right?
502
00:34:15,870 --> 00:34:17,130
Royal Father,
503
00:34:17,130 --> 00:34:21,280
I know that you want to use Mo Manor to fight against Liu Mingyue.
504
00:34:22,290 --> 00:34:24,960
But there are many things I don't understand.
505
00:34:24,960 --> 00:34:26,750
Please do tell.
506
00:34:26,750 --> 00:34:29,110
I know you are impatient.
507
00:34:29,110 --> 00:34:30,810
But don't worry.
508
00:34:30,810 --> 00:34:34,980
Soon enough, I will tell you everything.
509
00:34:34,980 --> 00:34:37,470
Why do we still have to wait?
510
00:34:37,470 --> 00:34:40,100
Is it about Biluotian's treasure?
511
00:34:43,380 --> 00:34:45,170
How were you able to guess
512
00:34:45,170 --> 00:34:48,410
that it's related to Biluotian?
513
00:34:48,410 --> 00:34:50,610
Mingyue Villa tried to kill Hua Buqi,
514
00:34:50,610 --> 00:34:52,770
yet you were able to forgive Liu Mingyue.
515
00:34:52,770 --> 00:34:54,780
I guessed that
516
00:34:54,780 --> 00:34:57,320
it must be something more important than Hua Buqi.
517
00:34:57,320 --> 00:34:59,570
Legend says that the one who has Biluotian runs the world.
518
00:35:00,850 --> 00:35:02,810
Royal Father wants me to have the treasure
519
00:35:02,810 --> 00:35:05,600
and fight for the imperial throne?
520
00:35:11,920 --> 00:35:13,180
Yu'er,
521
00:35:14,440 --> 00:35:16,910
since you guessed everything right,
522
00:35:16,910 --> 00:35:18,880
I shall stop hiding it from you.
523
00:35:18,880 --> 00:35:23,270
Liu Mingyue did use Biluotian as the condition, so I would forgive her.
524
00:35:23,270 --> 00:35:25,670
And also hand the right to run the Imperial Treasury
525
00:35:25,670 --> 00:35:27,170
to the House of Zhu.
526
00:35:27,170 --> 00:35:30,190
I think that this deal is really worth it.
527
00:35:30,190 --> 00:35:32,830
So tomorrow,
528
00:35:32,830 --> 00:35:36,300
- just do what I say.
- Royal Father,
529
00:35:37,870 --> 00:35:39,670
I don't want the throne.
530
00:35:39,670 --> 00:35:43,250
No matter if you want the throne or not,
531
00:35:43,250 --> 00:35:46,870
we will discuss it after we find Biluotian's treasure.
532
00:35:46,870 --> 00:35:49,760
Or else, whether you want the throne or not,
533
00:35:49,760 --> 00:35:51,310
will all just be empty words.
534
00:35:51,310 --> 00:35:52,800
Yu'er,
535
00:35:52,800 --> 00:35:55,540
even though you don't want the throne,
536
00:35:55,540 --> 00:35:59,280
you swill till have to hand the right to run the Imperial Treasury
537
00:35:59,280 --> 00:36:02,080
to the House of Zhu tomorrow. Don't forget.
538
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
It was Liu Mingyue
539
00:36:04,320 --> 00:36:06,750
who saved and woke me up.
540
00:36:08,340 --> 00:36:10,020
Understood.
541
00:36:25,000 --> 00:36:26,490
Your Highness!
542
00:36:30,080 --> 00:36:32,180
Your Highness, my cousin has been poisoned.
543
00:36:32,180 --> 00:36:35,320
It might be Mingyue Villa's people. Please help us.
544
00:36:35,320 --> 00:36:37,000
No need to worry.
545
00:36:37,000 --> 00:36:40,060
After the bidding tomorrow,
546
00:36:40,060 --> 00:36:42,600
there will be an antidote given.
547
00:36:43,390 --> 00:36:45,000
Go back to your manor.
548
00:36:45,000 --> 00:36:46,940
Remember,
549
00:36:46,940 --> 00:36:51,380
this matter cannot be known by others.
550
00:37:01,280 --> 00:37:03,620
Young Master's Cousin, good morning!
551
00:37:03,620 --> 00:37:04,980
I need to see my cousin.
552
00:37:04,980 --> 00:37:06,950
Young Master's Cousin... Hey! Hey!
553
00:37:06,950 --> 00:37:10,440
Young Master's Cousin, Young Master is currently being treated by the Lin siblings.
554
00:37:10,440 --> 00:37:11,440
He can't be disturbed.
555
00:37:11,440 --> 00:37:14,420
How is he doing right now?
556
00:37:14,420 --> 00:37:16,070
Young Lord Lin has said
557
00:37:16,070 --> 00:37:18,210
that he only has three days to live.
558
00:37:20,020 --> 00:37:23,810
I think Prince had expected Cousin to be hurt.
559
00:37:23,810 --> 00:37:27,620
You are my cousin's most trusted man. You should know what has happened, right?
560
00:37:28,780 --> 00:37:30,880
Young Master's Cousin, to be honest,
561
00:37:30,880 --> 00:37:33,340
I am only a servant. What do I know?
562
00:37:33,340 --> 00:37:36,370
How about this? You...
563
00:37:36,370 --> 00:37:38,430
come back later to see him.
564
00:37:42,770 --> 00:37:44,220
Understood.
565
00:37:44,220 --> 00:37:47,680
I will come back after the bidding.
566
00:37:47,680 --> 00:37:49,900
Young Master's Cousin, take care!
567
00:37:49,900 --> 00:37:51,590
Be careful on your way!
568
00:37:51,590 --> 00:38:05,060
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
569
00:38:43,310 --> 00:38:44,380
Xiuchun.
570
00:38:45,950 --> 00:38:48,610
Buqi! Xiuchun!
571
00:38:48,610 --> 00:38:50,810
Are you both still asleep?
572
00:38:55,420 --> 00:38:56,800
Buqi!
573
00:38:56,800 --> 00:38:58,150
Buqi!
574
00:38:58,150 --> 00:38:59,610
What's wrong?
575
00:39:00,300 --> 00:39:02,010
Why is this happening?
576
00:39:03,970 --> 00:39:06,690
Xiuchun! Xiuchun!
577
00:39:06,690 --> 00:39:08,800
Buqi has been poisoned!
578
00:39:08,800 --> 00:39:10,620
Where are you?
579
00:39:10,620 --> 00:39:12,200
I will go find everyone.
580
00:39:15,300 --> 00:39:17,170
Don't go.
581
00:39:17,170 --> 00:39:19,290
I am incurable.
582
00:39:19,290 --> 00:39:20,950
Stop saying that!
583
00:39:22,410 --> 00:39:24,730
The one who did this told me.
584
00:39:27,400 --> 00:39:29,450
Cousin Yun,
585
00:39:29,450 --> 00:39:31,710
I am really incurable.
586
00:39:31,710 --> 00:39:33,160
Don't say things like that.
587
00:39:33,160 --> 00:39:35,380
Sister Buqi, tell me.
588
00:39:35,380 --> 00:39:38,890
Who did this to you? I will go find him and get the antidote.
589
00:39:38,890 --> 00:39:41,960
If he doesn't give it to me, I will beat him until he does.
590
00:39:43,650 --> 00:39:46,340
Cousin Yun,
591
00:39:47,200 --> 00:39:49,760
you can't hit her.
592
00:39:50,510 --> 00:39:52,430
You know this person?
593
00:39:56,220 --> 00:39:57,940
Actually,
594
00:39:57,940 --> 00:40:00,590
I am quite happy right now.
595
00:40:03,800 --> 00:40:05,520
Are... Are you okay?
596
00:40:05,520 --> 00:40:06,870
Thief,
597
00:40:06,870 --> 00:40:08,730
don't run.
598
00:40:10,300 --> 00:40:12,210
I'm not leaving you. I'm not running away.
599
00:40:12,210 --> 00:40:15,120
I know how you feel,
600
00:40:17,040 --> 00:40:20,470
but I have someone else in my heart.
601
00:40:22,290 --> 00:40:24,530
Before I met him,
602
00:40:26,000 --> 00:40:28,660
I've already been admiring him.
603
00:40:30,890 --> 00:40:33,510
And then,
604
00:40:33,510 --> 00:40:36,530
he saved me many times.
605
00:40:37,230 --> 00:40:39,000
If it wasn't for him,
606
00:40:39,000 --> 00:40:41,680
I wouldn't be alive until now.
607
00:40:45,270 --> 00:40:47,060
I only have room for him
608
00:40:49,740 --> 00:40:51,790
in my heart.
609
00:40:53,030 --> 00:40:54,890
You don't have to say anything.
610
00:40:54,890 --> 00:40:56,440
As long as you live,
611
00:40:56,440 --> 00:40:58,560
you can love anyone.
612
00:40:58,560 --> 00:41:01,340
I will go find the Lotus Robe Knight for you now.
613
00:41:02,590 --> 00:41:04,780
You can't find him.
614
00:41:05,640 --> 00:41:09,460
He will only show up when there is no one around.
615
00:41:10,390 --> 00:41:12,220
He would talk to me
616
00:41:12,220 --> 00:41:14,840
secretly.
617
00:41:17,560 --> 00:41:20,490
It would be great if I could marry him.
618
00:41:21,240 --> 00:41:23,770
Wearing a red wedding dress.
619
00:41:25,500 --> 00:41:27,260
Wouldn't that be amazing?
620
00:41:28,820 --> 00:41:30,230
Don't worry,
621
00:41:31,310 --> 00:41:33,850
I will find him for you.
622
00:41:34,600 --> 00:41:36,990
If you want her to live, hand her to me now.
623
00:41:36,990 --> 00:41:38,650
Who are you?
624
00:41:38,650 --> 00:41:40,460
Cousin Yun,
625
00:41:40,460 --> 00:41:42,930
she is here to save me.
626
00:41:42,930 --> 00:41:44,560
Just believe her.
627
00:41:44,560 --> 00:41:45,650
Okay.
628
00:41:55,000 --> 00:41:56,340
This is the antidote?
629
00:42:10,790 --> 00:42:12,180
How are you doing?
630
00:42:27,140 --> 00:42:28,400
What did you feed her?!
631
00:42:28,400 --> 00:42:30,890
You said you can save her! How come she's now dead?!
632
00:42:30,890 --> 00:42:32,250
Young Master!
633
00:42:32,250 --> 00:42:33,990
Young Master! She is not dead!
634
00:42:33,990 --> 00:42:36,640
- Calm down and let me explain!
- Stop with your nonsense!
635
00:42:36,640 --> 00:42:38,570
I fed her the Death Faking Pill.
636
00:42:38,570 --> 00:42:40,620
The Death Faking Pill can stop the spreading of the poison.
637
00:42:40,620 --> 00:42:43,830
- Death Faking Pill?
- The Death Faking Pill can only last seven days.
638
00:42:43,830 --> 00:42:46,000
She has to be woken within seven days.
639
00:42:46,000 --> 00:42:47,910
Or else, she will really be dead.
640
00:42:47,910 --> 00:42:49,920
Young Master, her identity is very special.
641
00:42:49,920 --> 00:42:51,820
If someone knows that she is not dead today,
642
00:42:51,820 --> 00:42:54,540
she will have a more miserable life in the capital.
643
00:42:54,540 --> 00:42:57,150
I need to secretly take her away from here to clear the poison.
644
00:42:57,150 --> 00:42:58,450
Why?
645
00:42:58,450 --> 00:43:01,130
Do you know how big of an impact it will be
646
00:43:01,130 --> 00:43:03,290
to Mo Manor if the Seventh Prince knows about her death?
647
00:43:03,290 --> 00:43:04,660
Who are you?
648
00:43:04,660 --> 00:43:07,080
Why didn't you show up sooner if you could save her?!
649
00:43:07,080 --> 00:43:10,690
Young Master, this case is complicated and it's hard to explain it to you.
650
00:43:10,690 --> 00:43:13,800
If you really care about her, then remember what I said.
651
00:43:13,800 --> 00:43:16,750
Bury her as soon as possible, and I will take her away.
652
00:43:17,660 --> 00:43:33,700
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
653
00:43:33,700 --> 00:43:37,410
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
654
00:43:37,410 --> 00:43:40,630
♫ Brush by your shoulder and face ♫
655
00:43:40,630 --> 00:43:43,990
♫ An infatuation, a sincere love ♫
656
00:43:43,990 --> 00:43:47,070
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
657
00:43:47,070 --> 00:43:50,040
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
658
00:43:50,040 --> 00:43:53,360
♫ That red jian where we left behind our love ♫
659
00:43:53,360 --> 00:43:55,260
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
660
00:43:55,260 --> 00:43:59,640
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
661
00:43:59,640 --> 00:44:01,650
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
662
00:44:01,650 --> 00:44:07,030
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
52593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.