All language subtitles for _____.I.Will.Never.Let.You.Go.2018.E17.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,150 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,440 --> 00:00:15,380 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,380 --> 00:00:18,390 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,390 --> 00:00:20,030 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:20,030 --> 00:00:21,560 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 6 00:00:21,560 --> 00:00:24,610 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 7 00:00:24,610 --> 00:00:27,300 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 8 00:00:27,300 --> 00:00:30,330 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 9 00:00:30,330 --> 00:00:31,930 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 10 00:00:31,930 --> 00:00:33,460 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 11 00:00:33,460 --> 00:00:36,570 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 12 00:00:36,570 --> 00:00:39,360 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 13 00:00:39,360 --> 00:00:42,210 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 14 00:00:42,210 --> 00:00:44,120 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 15 00:00:44,120 --> 00:00:45,580 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 16 00:00:45,580 --> 00:00:48,740 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 17 00:00:48,740 --> 00:00:53,830 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:00:53,830 --> 00:00:57,440 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:00:57,440 --> 00:01:00,530 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:00,530 --> 00:01:05,720 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 21 00:01:05,720 --> 00:01:09,500 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 22 00:01:09,500 --> 00:01:12,500 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:12,500 --> 00:01:18,830 ♫ La la la la la la la la la la ♫ ♫ La la la la la la la la la la ♫ 24 00:01:21,630 --> 00:01:24,650 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 25 00:01:24,650 --> 00:01:30,580 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 26 00:01:30,580 --> 00:01:34,220 [I Will Never Let You Go] 27 00:01:34,220 --> 00:01:36,690 [Episode 17] 28 00:01:36,690 --> 00:01:39,080 Have all our farmlands 29 00:01:39,080 --> 00:01:42,550 and housing properties pawned. 30 00:01:44,420 --> 00:01:46,170 This way... 31 00:01:51,000 --> 00:01:52,830 Replying to Madam. 32 00:01:52,830 --> 00:01:56,020 To mortgage all the various land parcels and houses 33 00:01:56,020 --> 00:01:58,870 will give us a total revenue of two million and three hundred thousand taels. 34 00:01:58,870 --> 00:02:00,680 This is the final amount. 35 00:02:00,680 --> 00:02:03,260 We can't go beyond this amount. 36 00:02:03,260 --> 00:02:06,840 Otherwise, when people come to encash their pawn ticket, 37 00:02:06,840 --> 00:02:10,010 we would not be able to open our door. 38 00:02:10,010 --> 00:02:12,030 Make it eight million and three hundred thousand taels then. 39 00:02:12,030 --> 00:02:15,450 My mother has never done business before. 40 00:02:15,450 --> 00:02:17,540 Please do your best 41 00:02:17,540 --> 00:02:20,330 in holding on when we do the bidding 42 00:02:20,330 --> 00:02:22,090 on the day after tomorrow. 43 00:02:23,190 --> 00:02:24,540 I... 44 00:02:24,540 --> 00:02:26,200 am thanking you all here now. 45 00:02:26,200 --> 00:02:28,570 We don't deserve that. 46 00:02:28,570 --> 00:02:32,160 We are Mo Manor's managers. It's our obligation. 47 00:02:32,160 --> 00:02:34,500 Young Master, be at ease and recuperate. 48 00:02:34,500 --> 00:02:36,600 Go make the preparations. 49 00:02:36,600 --> 00:02:38,050 Yes. 50 00:02:42,900 --> 00:02:44,230 Yishan. 51 00:02:45,100 --> 00:02:46,610 Yishan. 52 00:02:47,850 --> 00:02:49,310 Young Lord Lin! 53 00:02:50,220 --> 00:02:52,030 Young Lord Lin! 54 00:02:52,030 --> 00:02:53,170 Young Master's Cousin, 55 00:02:53,170 --> 00:02:54,470 Young Lord Lin, Miss Lin, 56 00:02:54,470 --> 00:02:57,730 our young master has been poisoned. May Young Lord Lin immediately go back with me to save him. 57 00:02:57,730 --> 00:02:58,750 What did you say? 58 00:03:00,170 --> 00:03:01,960 Eldest Brother! Eldest Brother! 59 00:03:01,960 --> 00:03:03,380 Eldest Brother, how are you doing? 60 00:03:03,380 --> 00:03:05,590 Cousin, who did this to you? 61 00:03:05,590 --> 00:03:08,720 It was Mingyue Villa. They sent Qing'er to poison me. 62 00:03:08,720 --> 00:03:10,600 Didn't you say that you can guard against her? 63 00:03:10,600 --> 00:03:13,630 How come she was still able to poison you? Can the poison be cleared? 64 00:03:14,720 --> 00:03:16,620 Young Lord Lin! Young Lord Lin! 65 00:03:16,620 --> 00:03:19,640 Come take a look and see if the poison can be cleared? 66 00:03:19,640 --> 00:03:20,610 Okay. 67 00:03:26,070 --> 00:03:28,620 Uncle Mo, where is Qing'er? Have we caught her yet? 68 00:03:28,620 --> 00:03:30,620 She was the only one next to the Young Master at that time. 69 00:03:30,620 --> 00:03:33,070 After she did it, she escaped. 70 00:03:33,070 --> 00:03:37,150 Young Master struggled to call the guards. When Jiansheng heard about it, he immediately called for me. 71 00:03:37,150 --> 00:03:39,050 And then he led the guards with him to catch her. 72 00:03:39,050 --> 00:03:40,850 I am going to catch Qing'er right now. 73 00:03:40,850 --> 00:03:44,020 As long as she is back, Cousin will have the antidote. 74 00:03:44,020 --> 00:03:46,260 Cousin Yun, 75 00:03:46,260 --> 00:03:48,320 Jiansheng has already gone to find Qing'er. 76 00:03:48,320 --> 00:03:50,640 They don't need you. Go find the Seventh Prince. 77 00:03:50,640 --> 00:03:52,020 Seventh Prince? 78 00:03:52,020 --> 00:03:54,710 Qing'er looks just like Liu Qingwu. 79 00:03:54,710 --> 00:03:57,570 If I am right, she is from Mingyue Villa. 80 00:03:57,570 --> 00:04:00,940 The only person who can make Mingyue Villa hand over the antidote is the Seventh Prince. 81 00:04:00,940 --> 00:04:03,260 Okay, I will go find him right now. 82 00:04:19,980 --> 00:04:20,990 Mother, 83 00:04:20,990 --> 00:04:24,550 Buqi, leave me for now. 84 00:04:24,550 --> 00:04:29,070 I will just have Brother Lin here to treat me. 85 00:04:32,370 --> 00:04:33,610 Madam Mo, 86 00:04:33,610 --> 00:04:36,530 I will need to take a better look at his wound. 87 00:04:36,530 --> 00:04:38,150 Please go back first. 88 00:04:38,150 --> 00:04:40,640 Dansha, go back and rest, too. 89 00:04:40,640 --> 00:04:42,310 Yes. 90 00:04:42,310 --> 00:04:45,440 Everyone in the room, please leave us first. 91 00:04:45,440 --> 00:04:48,850 Young Lord Lin, we will be waiting for your good news then. 92 00:04:59,670 --> 00:05:00,880 Buqi, 93 00:05:00,880 --> 00:05:02,780 go out to wait, too. 94 00:05:04,900 --> 00:05:06,550 Eldest Brother, 95 00:05:06,550 --> 00:05:09,410 you will surely be okay. 96 00:05:52,310 --> 00:05:54,290 - Madam. - Young Lord Lin, 97 00:05:54,290 --> 00:05:55,860 how is he? 98 00:05:55,860 --> 00:05:57,210 Madam, 99 00:05:57,210 --> 00:06:01,450 I've done the best I could. Lord Mo's poison has no antidote. 100 00:06:01,450 --> 00:06:05,380 I will prescribe something and use a silver needle to stop the poison. 101 00:06:05,380 --> 00:06:08,180 I will have to do it every two hours. 102 00:06:08,180 --> 00:06:10,170 It can last him... 103 00:06:10,170 --> 00:06:12,070 three days. 104 00:06:16,140 --> 00:06:18,460 Only three days to live. 105 00:06:23,570 --> 00:06:25,090 No way. 106 00:06:26,030 --> 00:06:29,380 Cousin Yun will surely bring the antidote back. 107 00:06:30,800 --> 00:06:33,940 Brother Lin, could you let me stay? 108 00:06:33,940 --> 00:06:36,270 I promise not to bother you. 109 00:06:37,180 --> 00:06:38,370 Buqi, 110 00:06:38,370 --> 00:06:41,150 Young Lord Mo would like to be alone. 111 00:06:41,150 --> 00:06:43,870 This is very important for him to preserve three more days of his life. 112 00:06:43,870 --> 00:06:45,660 You may not bother him tonight. 113 00:06:46,750 --> 00:06:49,860 Buqi, Madam, please go back for now. 114 00:06:49,860 --> 00:06:51,190 Dansha, 115 00:06:51,190 --> 00:06:53,380 you can stay and help me. 116 00:06:53,380 --> 00:06:55,910 - Yes. - If you two are here, 117 00:06:55,910 --> 00:06:58,660 I can't concentrate on doing my acupuncture. 118 00:07:05,870 --> 00:07:07,190 Go ahead. 119 00:07:07,190 --> 00:07:09,410 Go find more doctors. 120 00:07:09,410 --> 00:07:12,700 Get every doctor in the city! 121 00:07:12,700 --> 00:07:14,200 I don't believe... 122 00:07:14,200 --> 00:07:17,070 that there is a poison without an antidote. 123 00:07:17,070 --> 00:07:18,590 Understood, Madam. 124 00:07:18,590 --> 00:07:20,860 I will go pray. 125 00:07:24,940 --> 00:07:26,020 Buqi, 126 00:07:26,020 --> 00:07:28,750 come with me to pray to Bodhisattva 127 00:07:28,750 --> 00:07:30,910 to bless Yishan. 128 00:07:41,280 --> 00:07:43,720 Do you still have morals? 129 00:07:43,720 --> 00:07:47,470 Except for killing and fighting, is there anything else you are good at? 130 00:07:47,470 --> 00:07:49,700 I thought you were 131 00:07:49,700 --> 00:07:52,210 a smart businesswoman. 132 00:07:52,210 --> 00:07:53,540 It turns out 133 00:07:54,660 --> 00:07:57,800 that you are just a rash fool. 134 00:07:57,800 --> 00:08:00,800 Why is Your Highness so angry? 135 00:08:00,800 --> 00:08:02,480 Did you send people to 136 00:08:02,480 --> 00:08:04,870 kill Mo Ruofei? 137 00:08:05,750 --> 00:08:07,310 I wouldn't dare. 138 00:08:07,310 --> 00:08:10,270 Ever since Qingwu committed such a big crime, 139 00:08:10,270 --> 00:08:13,910 I have been extremely careful. I didn't even leave my house. 140 00:08:13,910 --> 00:08:16,440 Don't even mention picking on Mo Manor. 141 00:08:16,440 --> 00:08:19,110 I knew you wouldn't admit it. 142 00:08:19,110 --> 00:08:21,830 I don't want to waste my words on you. 143 00:08:22,800 --> 00:08:24,460 Let me tell you. 144 00:08:24,460 --> 00:08:26,970 Because of your stupidity, 145 00:08:26,970 --> 00:08:30,030 the rights for running the Imperial Treasury 146 00:08:30,030 --> 00:08:31,740 is no longer yours. 147 00:08:31,740 --> 00:08:34,230 Why is Your Highness suddenly pulling back? 148 00:08:35,580 --> 00:08:37,440 I am pulling back? 149 00:08:37,440 --> 00:08:40,280 If Mo Ruofei is still alive, 150 00:08:40,280 --> 00:08:43,010 no matter how much silver you offer, 151 00:08:43,010 --> 00:08:44,740 when I make the bid announcements, 152 00:08:44,800 --> 00:08:48,100 I can always lower Mo Manor's bid. 153 00:08:48,150 --> 00:08:49,250 This way, 154 00:08:49,250 --> 00:08:52,310 you can have the rights of running the Imperial Treasury. 155 00:08:52,310 --> 00:08:54,960 Even if Mo Ruofei knows about it, 156 00:08:54,960 --> 00:08:57,230 just to preserve the Mo Manor, 157 00:08:57,230 --> 00:08:59,630 he would not mess with me. 158 00:08:59,630 --> 00:09:02,100 The more he wouldn't dare publicize this matter. 159 00:09:02,780 --> 00:09:05,490 But now, he is dying. 160 00:09:05,490 --> 00:09:07,210 Madam Mo 161 00:09:07,210 --> 00:09:09,510 has nothing to lose. 162 00:09:09,510 --> 00:09:14,240 She would even dare to question me with their bid document. 163 00:09:14,240 --> 00:09:16,300 By then, 164 00:09:17,200 --> 00:09:19,880 tell me how I should handle it? 165 00:09:19,880 --> 00:09:21,230 Also, 166 00:09:21,230 --> 00:09:24,280 my spies in Mo Manor have already told me that 167 00:09:24,280 --> 00:09:31,700 Madam Mo has pawned all of her estates in order to get the right to run the Imperial Treasury. 168 00:09:31,700 --> 00:09:37,200 She has raised the bid to eight million taels. 169 00:09:37,250 --> 00:09:39,320 Liu Mingyue, 170 00:09:39,320 --> 00:09:41,280 how do you 171 00:09:41,280 --> 00:09:42,880 want me to help you? 172 00:09:42,880 --> 00:09:44,330 Please don't be angry, Your Highness. 173 00:09:45,790 --> 00:09:49,350 The poisoning of Mo Ruofei was indeed not my doing. 174 00:09:49,350 --> 00:09:51,340 I will raise the bid 175 00:09:51,340 --> 00:09:53,880 to more than eight million taels. 176 00:09:53,880 --> 00:09:56,170 Please don't worry, Your Highness. 177 00:09:59,400 --> 00:10:01,190 Okay. 178 00:10:01,190 --> 00:10:05,500 If you can really get eight million taels, 179 00:10:05,500 --> 00:10:08,150 when I make the bid announcement, 180 00:10:08,150 --> 00:10:11,810 I will have Yu'er to have someone 181 00:10:11,810 --> 00:10:14,260 raise it by two million 182 00:10:14,260 --> 00:10:17,280 over Mo Manor's bid. 183 00:10:17,280 --> 00:10:19,180 This way, you can 184 00:10:19,180 --> 00:10:22,400 get the right to run the Imperial Treasury. 185 00:10:22,400 --> 00:10:24,380 Madam Mo, will also have nothing to say. 186 00:10:24,380 --> 00:10:25,790 Thank you, Your Highness. 187 00:10:27,020 --> 00:10:28,570 Fu, 188 00:10:28,570 --> 00:10:31,310 immediately ask for 20% 189 00:10:31,310 --> 00:10:34,690 of their bid fee as deposit. 190 00:10:34,690 --> 00:10:38,180 For the rest, they will have to submit it 191 00:10:38,180 --> 00:10:40,950 to the state treasury within seven days. 192 00:10:40,950 --> 00:10:43,430 If it can't be turned in, 193 00:10:43,500 --> 00:10:46,000 the bid will be canceled. 194 00:10:47,640 --> 00:10:49,410 We won't return the deposit. 195 00:10:52,310 --> 00:10:54,210 I would love to see 196 00:10:54,210 --> 00:10:56,680 if Liu Mingyue 197 00:10:56,680 --> 00:10:59,110 can get the eight million taels 198 00:10:59,110 --> 00:11:01,380 from Zhu Manor, 199 00:11:01,380 --> 00:11:03,090 or from 200 00:11:03,090 --> 00:11:05,170 Mingyue Villa, 201 00:11:05,170 --> 00:11:06,860 or from, 202 00:11:06,860 --> 00:11:10,140 the mysterious person behind her. 203 00:11:11,880 --> 00:11:13,960 - Fu. - Prince. 204 00:11:13,960 --> 00:11:16,810 Keep a close watch. 205 00:11:16,810 --> 00:11:19,360 I think... 206 00:11:19,360 --> 00:11:22,310 we are getting closer 207 00:11:22,310 --> 00:11:24,610 to that mysterious person now. 208 00:11:24,610 --> 00:11:26,090 Yes. 209 00:11:26,090 --> 00:11:29,760 Zhu Manor needs to put in an additional increment of two million taels of ready silver? 210 00:11:29,760 --> 00:11:33,780 This happened suddenly. I hope that Butler Zhu will be able to forgive me. 211 00:11:35,100 --> 00:11:39,420 Master Liu, this is not a problem of whether I can forgive or not. 212 00:11:39,420 --> 00:11:43,040 To Zhu Manor, two million taels of ready silver 213 00:11:43,040 --> 00:11:47,280 poses a great risk. I can't make this decision. 214 00:11:47,280 --> 00:11:51,360 I have to discuss this matter with our Grand Master Zhu. 215 00:11:51,360 --> 00:11:54,050 But the bidding of the Imperial Treasury starts the day after tomorrow. 216 00:11:54,050 --> 00:11:57,630 I totally have no time to go back. 217 00:11:57,630 --> 00:12:01,190 Why don't we just forget about 218 00:12:01,190 --> 00:12:02,750 getting the authority for the circulation of government funds? 219 00:12:02,750 --> 00:12:07,180 I never imagined that Zhu Manor was this cowardly and cautious. 220 00:12:07,180 --> 00:12:09,990 It is unnecessary for Master Liu to provoke me. 221 00:12:09,990 --> 00:12:14,420 It was Master Liu who approached us first about the collaboration. 222 00:12:14,420 --> 00:12:16,530 The amount of ready silver previously 223 00:12:16,530 --> 00:12:19,380 was calculated together by the two families. 224 00:12:19,380 --> 00:12:22,190 Now, at the last minute, you want us to add an additional amount. 225 00:12:22,950 --> 00:12:24,230 It's impossible. 226 00:12:24,230 --> 00:12:26,270 Why don't we do this? 227 00:12:26,270 --> 00:12:30,490 Mingyue Villa will contribute an additional amount of three million taels. 228 00:12:30,490 --> 00:12:34,130 Zhu Manor will contribute an additional amount of one million taels. 229 00:12:34,130 --> 00:12:38,630 If I do not go through Grand Master Zhu, the most I can add is 230 00:12:38,630 --> 00:12:41,050 five hundred thousand taels. 231 00:12:41,050 --> 00:12:43,860 So Master Liu, please don't put me in a spot. 232 00:12:43,860 --> 00:12:46,470 It's getting late. 233 00:12:46,470 --> 00:12:50,260 I have to go back to make preparations for the biding the day after. I take my leave. 234 00:12:53,150 --> 00:12:55,530 All right. 235 00:12:55,530 --> 00:12:58,580 Zhu Manor will contribute an addition amount of five hundred thousand. 236 00:12:58,580 --> 00:13:02,130 Mingyue Villa will make up for the rest. 237 00:13:02,130 --> 00:13:06,490 Master Liu is truly an exceptional woman. You are very frank. 238 00:13:06,490 --> 00:13:08,760 It's a deal then. 239 00:13:08,760 --> 00:13:11,200 I will go back and make preparations now. 240 00:13:36,380 --> 00:13:39,110 We shall put all the medicine into it. 241 00:13:39,110 --> 00:13:41,930 I want Hua Buqi to be buried with Yishan. 242 00:13:41,930 --> 00:13:43,590 Madam, 243 00:13:43,590 --> 00:13:45,890 if Hua Buqi dies in Mo Manor, 244 00:13:45,890 --> 00:13:47,980 the Prince will most certainly investigate into it. 245 00:13:47,980 --> 00:13:50,950 It will be very hard to safeguard Mo Manor by that time. 246 00:13:50,950 --> 00:13:53,980 Since someone has poisoned Yishan, 247 00:13:53,980 --> 00:13:56,300 there will also be someone who will poison her. 248 00:13:56,300 --> 00:14:00,730 By then the Seventh Prince will think that she was poisoned alongside Yishan. 249 00:14:00,730 --> 00:14:02,260 How much I would want Seventh Prince 250 00:14:02,260 --> 00:14:05,580 to help me investigate and bring to justice the culprit who poisoned Yishan? 251 00:14:05,580 --> 00:14:09,750 As to the rest, I can't be bothered with them. 252 00:14:20,350 --> 00:14:23,630 My Lady, you have been kneeling the whole night. Please eat something. 253 00:14:26,420 --> 00:14:28,920 Godmother. 254 00:14:35,310 --> 00:14:38,110 Here, Godmother. 255 00:15:00,350 --> 00:15:02,550 Let's eat. 256 00:15:02,550 --> 00:15:04,670 Godmother, please eat some, too. 257 00:15:14,150 --> 00:15:17,040 Godmother's expression isn't right. 258 00:15:17,040 --> 00:15:19,060 Why is she looking so peaceful? 259 00:15:19,060 --> 00:15:21,820 Shouldn't she be grieving? 260 00:15:21,820 --> 00:15:25,420 It can't be that Godmother is venting her anger with me that she wants kill me by poison? 261 00:15:26,680 --> 00:15:29,420 Uncle Mo, I think I won't eat after all. 262 00:15:29,420 --> 00:15:34,450 If I pray with an empty stomach, Buddha will think that I am more sincere. 263 00:15:34,450 --> 00:15:37,190 Buqi, please sit down. 264 00:15:37,190 --> 00:15:41,090 Eat something with me. I'm hungry, too. 265 00:16:05,290 --> 00:16:09,680 Buqi, we still don't know if Yishan will live or die. 266 00:16:09,680 --> 00:16:13,760 You have just recovered from a major illness. Should you fall sick again, 267 00:16:13,760 --> 00:16:18,010 what will happen to this big Mo Manor? 268 00:16:19,320 --> 00:16:22,190 Godmother, please don't worry. I'm all right. 269 00:16:22,190 --> 00:16:24,720 You are already so greatly troubled by what happened to Eldest Brother. 270 00:16:24,720 --> 00:16:26,350 Please do not worry about me, too. 271 00:16:28,340 --> 00:16:29,940 Let's eat. 272 00:16:38,770 --> 00:16:41,590 What is it, Buqi? 273 00:16:41,590 --> 00:16:45,950 Don't you normally like white fungus broth best? 274 00:16:49,260 --> 00:16:53,590 Actually, I don't have much appetite now. 275 00:16:55,020 --> 00:16:57,480 I just want to eat something with a stronger taste. 276 00:16:58,370 --> 00:17:00,300 Why don't I take a look in the kitchen? 277 00:17:00,300 --> 00:17:02,000 I'll see if I can find something that I can eat. 278 00:17:02,000 --> 00:17:05,060 - I'll come back after I've eaten. - Stand where you are! 279 00:17:06,920 --> 00:17:11,970 You must drink this white fungus broth today. 280 00:17:23,490 --> 00:17:26,080 Godmother, 281 00:17:26,080 --> 00:17:27,800 wh-what are you doing? 282 00:17:27,800 --> 00:17:31,320 Looks like I have underestimated you. 283 00:17:31,320 --> 00:17:33,780 You have been long suspicious of me. Isn't that so? 284 00:17:33,780 --> 00:17:37,370 No, no, why would I be suspicious of Godmother? 285 00:17:37,370 --> 00:17:40,080 I just want to go to the kitchen to look for something to eat. 286 00:17:41,560 --> 00:17:43,520 Do you know why 287 00:17:43,520 --> 00:17:46,330 my husband passed away at such a young age? 288 00:17:49,590 --> 00:17:51,300 Please, someone! 289 00:17:51,300 --> 00:17:54,590 Please, someone! 290 00:17:54,590 --> 00:17:55,960 Please, someone! 291 00:17:55,960 --> 00:17:57,670 Please, someone! 292 00:17:57,670 --> 00:17:59,190 Please, someone! 293 00:18:00,470 --> 00:18:01,610 Please, someone! 294 00:18:01,610 --> 00:18:05,020 Don't shout anymore. Since I want to kill you, 295 00:18:05,020 --> 00:18:06,510 I have already sent away 296 00:18:06,510 --> 00:18:08,990 all the maids around here. 297 00:18:11,920 --> 00:18:13,580 Godmother, 298 00:18:13,580 --> 00:18:18,130 you are killing someone in front of Bodhisattva. Aren't you afraid that she will punish you? 299 00:18:18,130 --> 00:18:20,910 Bodhisattva? 300 00:18:20,910 --> 00:18:22,290 Bodhisattva? 301 00:18:22,290 --> 00:18:24,360 Hahahaha ... 302 00:18:24,360 --> 00:18:26,660 I stopped believing in that a long time ago. 303 00:18:26,660 --> 00:18:30,980 If gods really existed, then why don't they have eyes? 304 00:18:30,980 --> 00:18:35,000 I used to be the most beautiful Lady of Feiyun Fortress. 305 00:18:35,000 --> 00:18:38,410 With my wedding dowry of two million taels, 306 00:18:38,410 --> 00:18:40,720 I helped Mo Manor win back the authority for the circulation of government funds. 307 00:18:40,720 --> 00:18:46,400 That made Mo Manor the richest family in the capital city. But how did Mo Manor treat me? 308 00:18:46,400 --> 00:18:49,850 How did that Mo Baixing treat me?! 309 00:18:50,850 --> 00:18:54,790 He told me that a childhood friend of his 310 00:18:54,790 --> 00:18:57,070 had escaped to the capital city 311 00:18:57,790 --> 00:19:00,170 because she ran away on her wedding day. 312 00:19:01,930 --> 00:19:06,700 Okay, I allowed her to live in the adjacent courtyard of the Mo Manor. 313 00:19:06,700 --> 00:19:08,670 But what happened in the end? 314 00:19:08,670 --> 00:19:12,830 He told me that wicked woman was pregnant with his child. 315 00:19:12,830 --> 00:19:17,150 He wanted to take her as a second wife. At that time, 316 00:19:17,150 --> 00:19:19,990 I was filled with hatred. 317 00:19:19,990 --> 00:19:22,690 I was mad with rage. 318 00:19:24,450 --> 00:19:30,180 I got someone to burn down Xue Manor and killed everyone in the Xue family. 319 00:19:30,180 --> 00:19:31,740 After Xue Fei died, 320 00:19:31,740 --> 00:19:33,590 he fell ill from longing for her. 321 00:19:33,590 --> 00:19:36,030 He never recovered from his illness. 322 00:19:37,230 --> 00:19:39,120 After he passed away, 323 00:19:40,260 --> 00:19:42,240 how did the people of the Mo family clan 324 00:19:42,240 --> 00:19:45,630 treat my son and I? 325 00:19:45,630 --> 00:19:49,690 Yishan was only ten years old then. I did not even have 326 00:19:49,690 --> 00:19:53,000 a single relative in the capital city, but... 327 00:19:53,000 --> 00:19:56,170 but they wanted to throw the two of us out! 328 00:19:56,170 --> 00:19:59,490 Euphemistically speaking, they wanted us to guard the ancestral shrine, 329 00:19:59,490 --> 00:20:01,890 and support us for the rest of our lives. 330 00:20:01,890 --> 00:20:04,160 But in actuality, 331 00:20:04,160 --> 00:20:07,090 we were nothing but a widow and a fatherless child to them, 332 00:20:07,090 --> 00:20:09,320 isolated and helpless. 333 00:20:09,320 --> 00:20:12,490 They wanted to rob us of our family property. 334 00:20:16,530 --> 00:20:18,890 What? 335 00:20:18,890 --> 00:20:20,640 Are you frightened out of your wits? 336 00:20:20,700 --> 00:20:22,200 Princess? 337 00:20:24,590 --> 00:20:28,890 Everyone thought that you were the daughter princess of the Seventh Prince. 338 00:20:28,890 --> 00:20:30,770 Actually, 339 00:20:30,770 --> 00:20:34,090 you are just an illegitimate child of Mo Baixing! 340 00:20:34,090 --> 00:20:36,190 So it was you who killed my mother! 341 00:20:36,190 --> 00:20:38,920 You can say whatever you like. 342 00:20:38,920 --> 00:20:42,320 When I asked Uncle Mo to set fire on Xue Manor, 343 00:20:42,320 --> 00:20:44,920 Xue Fei managed to escape during the chaos. 344 00:20:44,920 --> 00:20:48,820 Uncle Mo said he didn't see her. 345 00:20:48,820 --> 00:20:50,620 But I'm very sure 346 00:20:50,620 --> 00:20:53,290 that she's definitely dead. 347 00:20:53,990 --> 00:20:56,440 You're a crazy woman. 348 00:20:56,440 --> 00:20:59,360 All these are Master Mo's fault. 349 00:20:59,360 --> 00:21:02,120 It was Master Mo who wanted to take my mother as his concubine. 350 00:21:02,120 --> 00:21:04,190 If you have so much hatred, why didn't you kill him?! 351 00:21:04,190 --> 00:21:06,260 It was her fault! It was Xue Fei's fault! 352 00:21:06,260 --> 00:21:08,230 Why did she have to get pregnant with Mo Baixing's child?! 353 00:21:08,230 --> 00:21:10,950 How sure are you that he didn't lie to you?! 354 00:21:15,960 --> 00:21:20,460 Seventh Prince left the capital city in April. 355 00:21:20,460 --> 00:21:23,430 That wicked woman was pregnant at the end of June. 356 00:21:23,430 --> 00:21:27,350 Tell me. What other evidence do I need? 357 00:21:27,350 --> 00:21:29,220 My husband knelt in front of me 358 00:21:29,220 --> 00:21:31,450 and begged me to allow him to take her as his concubine. 359 00:21:31,450 --> 00:21:34,490 Tell me. What other evidence do you think I still need?! 360 00:21:34,490 --> 00:21:37,250 Looks like, I'm really not the daughter of Seventh Prince. 361 00:21:37,250 --> 00:21:40,760 Then, Chen Yu and I are not biological siblings. 362 00:21:43,530 --> 00:21:46,400 So, Eldest Brother and I... 363 00:21:46,400 --> 00:21:48,060 are the real siblings. 364 00:21:48,060 --> 00:21:51,900 Dream on, you bitch! I won't let you become Yishan's younger sister. 365 00:21:51,900 --> 00:21:54,760 I will also not let you walk out of this door. Uncle Mo! 366 00:21:54,760 --> 00:21:58,160 Grab her! 367 00:21:58,160 --> 00:22:03,300 Let go of me! Let go of me! 368 00:22:06,110 --> 00:22:08,620 Godmother! Godmother! 369 00:22:08,620 --> 00:22:11,000 If you really kill me, 370 00:22:11,000 --> 00:22:12,990 Eldest Brother will hate you! 371 00:22:12,990 --> 00:22:15,360 Yishan is dying. 372 00:22:16,030 --> 00:22:19,050 Do you think I will allow the daughter of that wicked woman 373 00:22:19,050 --> 00:22:21,890 remain in this world to enjoy all the great wealth and high position? 374 00:22:21,890 --> 00:22:27,640 Stop dreaming! I will never allow you to remind me of the existence of that wicked woman! 375 00:22:32,800 --> 00:22:35,000 - Help! - Do you know that 376 00:22:35,000 --> 00:22:38,400 during the first day I saw you in Mo Manor, 377 00:22:38,400 --> 00:22:41,400 I wanted to dig your eyes out so bad? 378 00:22:41,400 --> 00:22:44,600 I pray every night 379 00:22:44,600 --> 00:22:47,900 on the day of your death. 380 00:22:50,800 --> 00:22:52,200 Help! 381 00:22:52,200 --> 00:22:55,200 All right, stop yelling. 382 00:22:55,200 --> 00:22:59,800 After drinking this soup, there won't be a tomorrow for you. 383 00:23:02,600 --> 00:23:05,000 Drink it. 384 00:23:16,800 --> 00:23:20,000 Young Lord, you turned the flow of your vital channels and forced yourself to spit blood. 385 00:23:20,000 --> 00:23:23,800 This underhanded trick has really deceived all the doctors in the capital. 386 00:23:23,800 --> 00:23:26,800 If I hadn't been treating people from every corner of the country, 387 00:23:26,800 --> 00:23:31,000 I would really think you got some strange poison in you. 388 00:23:31,000 --> 00:23:34,800 Brother Lin is indeed skillful in the field of medicine. I couldn't lie to you. 389 00:23:34,800 --> 00:23:39,000 But it's okay if you know. You are almost one of us, 390 00:23:39,000 --> 00:23:41,100 so I trust you. 391 00:23:41,800 --> 00:23:44,600 It's my honor to be trusted by you. 392 00:23:44,600 --> 00:23:48,200 You just need to take medicines for three days, and your inner injuries will be cured. 393 00:23:48,200 --> 00:23:53,600 But why lie to the madam? 394 00:23:56,200 --> 00:23:58,000 The bidding is tomorrow. 395 00:23:58,000 --> 00:24:00,400 I asked my mother to represent me. 396 00:24:00,400 --> 00:24:04,200 If she knows that I'm okay, others can tell. 397 00:24:04,200 --> 00:24:05,800 I had to lie to her. 398 00:24:05,800 --> 00:24:09,000 Young Lord Mo did this act for... 399 00:24:10,040 --> 00:24:14,550 Brother Lin, I might need to go out for a bit. I hope you can cover for me. 400 00:24:14,600 --> 00:24:17,200 If someone asked to see me, 401 00:24:17,200 --> 00:24:20,600 just say that I need to rest and can't be disturbed. 402 00:24:20,600 --> 00:24:23,500 - Just turn them away. - Okay. 403 00:24:32,300 --> 00:24:34,000 There aren't any guards here, right? 404 00:24:34,000 --> 00:24:35,200 Don't worry, Young Master. 405 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 I didn't assign any guards here. 406 00:24:37,200 --> 00:24:38,800 Jiansheng, 407 00:24:38,800 --> 00:24:42,600 have someone keep watching Lin Yiquan. If he makes any unusual moves, 408 00:24:42,600 --> 00:24:44,400 kill him. 409 00:24:44,400 --> 00:24:45,900 Yes. 410 00:24:56,800 --> 00:24:58,600 It's Uncle Mo. 411 00:25:43,760 --> 00:25:45,910 I am not the Seventh Prince's daughter. 412 00:25:46,600 --> 00:25:49,500 I'm not his daughter. 413 00:25:49,500 --> 00:25:53,500 I am not Chen Yu's sister. 414 00:26:44,400 --> 00:26:47,200 I was born on the 4th month of the year of Yihai. 415 00:26:47,200 --> 00:26:51,400 Brother Lotus Robe Knight, we are not brother and sister. 416 00:26:51,400 --> 00:26:54,200 You can like me now. 417 00:27:01,000 --> 00:27:02,400 Buqi! 418 00:27:03,400 --> 00:27:06,400 Buqi! Buqi! 419 00:27:06,400 --> 00:27:10,600 Buqi! Buqi! Buqi! 420 00:27:16,000 --> 00:27:17,800 Brother Lin, save her! 421 00:27:17,800 --> 00:27:19,600 What happened? 422 00:27:20,340 --> 00:27:21,850 Save her! 423 00:27:29,000 --> 00:27:30,100 What is going on? 424 00:27:30,100 --> 00:27:31,800 I was arranging things 425 00:27:31,800 --> 00:27:34,200 when I passed by Buqi's room and saw a man dressed in black 426 00:27:34,200 --> 00:27:35,800 exiting from her room. 427 00:27:35,800 --> 00:27:39,300 I went in to see, and found her weakly breathing this. 428 00:28:00,200 --> 00:28:02,600 This is such strong poison. 429 00:28:02,600 --> 00:28:06,900 If you were late for a minute, you would have found her dead body. 430 00:28:09,200 --> 00:28:10,300 Can she be cured or not? 431 00:28:10,300 --> 00:28:13,800 I am afraid that even if there is an antidote, it would be too late. 432 00:28:13,800 --> 00:28:17,200 The silver needle can only protect her last breath in her chest. 433 00:28:17,200 --> 00:28:19,800 I fear that in a couple of hours, 434 00:28:19,800 --> 00:28:22,220 that breath will disappear, too. 435 00:28:24,940 --> 00:28:31,940 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 436 00:28:38,000 --> 00:28:39,800 Poison again. 437 00:28:41,370 --> 00:28:43,440 Poison again. 438 00:28:45,000 --> 00:28:47,300 It must be from people who were targeting me. 439 00:28:48,000 --> 00:28:50,200 It must be the people who were targeting me who poisoned Buqi, 440 00:28:50,200 --> 00:28:52,000 right?! 441 00:29:07,550 --> 00:29:08,970 Brother Lin, 442 00:29:10,100 --> 00:29:12,600 I will send Buqi back to her room. 443 00:29:12,600 --> 00:29:15,300 Just pretend that you've never treated her. 444 00:29:16,520 --> 00:29:18,020 Okay. 445 00:29:37,800 --> 00:29:39,400 Buqi, 446 00:29:43,350 --> 00:29:46,470 I know that my mom was the one who killed you. 447 00:29:48,310 --> 00:29:50,580 But she is my mom. 448 00:29:55,340 --> 00:29:58,190 The bidding is tomorrow. 449 00:29:59,200 --> 00:30:01,800 I have my plan. 450 00:30:05,600 --> 00:30:08,400 I can't let the Seventh Prince know that 451 00:30:10,000 --> 00:30:12,720 my mom killed you. 452 00:30:23,780 --> 00:30:25,410 This... 453 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 This... 454 00:30:31,000 --> 00:30:34,200 This is your favorite bunny lantern. 455 00:30:36,800 --> 00:30:38,800 I will burn you one... 456 00:30:40,500 --> 00:30:43,500 burn you one every year. 457 00:30:54,800 --> 00:30:56,600 Eldest Brother, 458 00:30:58,430 --> 00:31:00,820 I am fine. 459 00:31:03,140 --> 00:31:06,180 This is great. 460 00:31:44,000 --> 00:31:45,900 Eldest Brother, 461 00:31:47,400 --> 00:31:50,100 you are okay. 462 00:31:52,200 --> 00:31:54,600 It's great. 463 00:31:54,600 --> 00:31:56,100 Buqi, 464 00:31:58,180 --> 00:32:01,140 I am sorry. 465 00:32:04,600 --> 00:32:09,800 I shouldn't have... brought you to the capital. 466 00:32:09,800 --> 00:32:13,200 Maybe you could... 467 00:32:13,200 --> 00:32:18,200 you could still be a happy beggar in Xizhou now. 468 00:32:21,500 --> 00:32:25,300 You could still be a happy person. 469 00:32:28,400 --> 00:32:33,800 It was my fault! It was my fault! 470 00:32:33,800 --> 00:32:36,000 I am sorry! 471 00:32:39,600 --> 00:32:42,100 I am sorry! 472 00:32:54,000 --> 00:32:59,070 Young Master, this is every record about Biluotian you asked for. 473 00:33:01,300 --> 00:33:03,200 Young Master, 474 00:33:03,200 --> 00:33:06,200 just now, I heard that guards where saying something happened in Mo Manor. 475 00:33:06,200 --> 00:33:07,600 What happened? 476 00:33:07,600 --> 00:33:09,600 Mo Ruofei has been poisoned 477 00:33:09,600 --> 00:33:13,300 and he's dying. They said that he only has three days to live. 478 00:33:14,000 --> 00:33:16,600 What about Buqi? Is she okay? 479 00:33:16,600 --> 00:33:18,400 She should be fine. If there is anything wrong with her, 480 00:33:18,400 --> 00:33:21,700 Mo Manor would surely immediately report it to our manor. 481 00:33:23,000 --> 00:33:24,600 Have they caught the person who poisoned him? 482 00:33:24,600 --> 00:33:26,400 Not yet. 483 00:33:26,400 --> 00:33:28,800 Let's go to Mo Manor and check. 484 00:33:31,980 --> 00:33:33,100 Yu'er. 485 00:33:33,100 --> 00:33:35,530 The Prince asked for you. 486 00:33:35,530 --> 00:33:37,430 Teacher, I've heard that Mo Ruofei was poisoned. 487 00:33:37,430 --> 00:33:39,460 I am afraid it will affect the bidding tomorrow. 488 00:33:39,460 --> 00:33:41,520 I am going to Mo Manor and will be back soon. 489 00:33:41,520 --> 00:33:44,220 Don't worry, Mo Ruofei is fine. 490 00:33:44,220 --> 00:33:46,060 Come see the Prince with me. 491 00:33:49,950 --> 00:33:51,930 Royal Father, did you ask for me 492 00:33:51,930 --> 00:33:54,150 because of the bidding for the Imperial Treasury? 493 00:33:54,150 --> 00:33:56,180 My son is smart. 494 00:33:56,180 --> 00:33:58,750 It's exactly about that. Tomorrow, 495 00:33:58,750 --> 00:34:01,560 you must hand the right to circulate government funds to the House of Zhu. 496 00:34:01,560 --> 00:34:04,440 This is what Liu Mingyue and I agreed upon. 497 00:34:04,440 --> 00:34:06,560 Royal Father and Liu Mingyue's agreement 498 00:34:06,560 --> 00:34:08,550 would actually involve the House of Zhu. 499 00:34:08,550 --> 00:34:11,070 Teacher was so sure about Mo Ruofei being okay earlier. 500 00:34:11,070 --> 00:34:13,540 Then Mo Ruofei being poisoned 501 00:34:13,540 --> 00:34:15,870 was also your strategy, right? 502 00:34:15,870 --> 00:34:17,130 Royal Father, 503 00:34:17,130 --> 00:34:21,280 I know that you want to use Mo Manor to fight against Liu Mingyue. 504 00:34:22,290 --> 00:34:24,960 But there are many things I don't understand. 505 00:34:24,960 --> 00:34:26,750 Please do tell. 506 00:34:26,750 --> 00:34:29,110 I know you are impatient. 507 00:34:29,110 --> 00:34:30,810 But don't worry. 508 00:34:30,810 --> 00:34:34,980 Soon enough, I will tell you everything. 509 00:34:34,980 --> 00:34:37,470 Why do we still have to wait? 510 00:34:37,470 --> 00:34:40,100 Is it about Biluotian's treasure? 511 00:34:43,380 --> 00:34:45,170 How were you able to guess 512 00:34:45,170 --> 00:34:48,410 that it's related to Biluotian? 513 00:34:48,410 --> 00:34:50,610 Mingyue Villa tried to kill Hua Buqi, 514 00:34:50,610 --> 00:34:52,770 yet you were able to forgive Liu Mingyue. 515 00:34:52,770 --> 00:34:54,780 I guessed that 516 00:34:54,780 --> 00:34:57,320 it must be something more important than Hua Buqi. 517 00:34:57,320 --> 00:34:59,570 Legend says that the one who has Biluotian runs the world. 518 00:35:00,850 --> 00:35:02,810 Royal Father wants me to have the treasure 519 00:35:02,810 --> 00:35:05,600 and fight for the imperial throne? 520 00:35:11,920 --> 00:35:13,180 Yu'er, 521 00:35:14,440 --> 00:35:16,910 since you guessed everything right, 522 00:35:16,910 --> 00:35:18,880 I shall stop hiding it from you. 523 00:35:18,880 --> 00:35:23,270 Liu Mingyue did use Biluotian as the condition, so I would forgive her. 524 00:35:23,270 --> 00:35:25,670 And also hand the right to run the Imperial Treasury 525 00:35:25,670 --> 00:35:27,170 to the House of Zhu. 526 00:35:27,170 --> 00:35:30,190 I think that this deal is really worth it. 527 00:35:30,190 --> 00:35:32,830 So tomorrow, 528 00:35:32,830 --> 00:35:36,300 - just do what I say. - Royal Father, 529 00:35:37,870 --> 00:35:39,670 I don't want the throne. 530 00:35:39,670 --> 00:35:43,250 No matter if you want the throne or not, 531 00:35:43,250 --> 00:35:46,870 we will discuss it after we find Biluotian's treasure. 532 00:35:46,870 --> 00:35:49,760 Or else, whether you want the throne or not, 533 00:35:49,760 --> 00:35:51,310 will all just be empty words. 534 00:35:51,310 --> 00:35:52,800 Yu'er, 535 00:35:52,800 --> 00:35:55,540 even though you don't want the throne, 536 00:35:55,540 --> 00:35:59,280 you swill till have to hand the right to run the Imperial Treasury 537 00:35:59,280 --> 00:36:02,080 to the House of Zhu tomorrow. Don't forget. 538 00:36:02,080 --> 00:36:04,320 It was Liu Mingyue 539 00:36:04,320 --> 00:36:06,750 who saved and woke me up. 540 00:36:08,340 --> 00:36:10,020 Understood. 541 00:36:25,000 --> 00:36:26,490 Your Highness! 542 00:36:30,080 --> 00:36:32,180 Your Highness, my cousin has been poisoned. 543 00:36:32,180 --> 00:36:35,320 It might be Mingyue Villa's people. Please help us. 544 00:36:35,320 --> 00:36:37,000 No need to worry. 545 00:36:37,000 --> 00:36:40,060 After the bidding tomorrow, 546 00:36:40,060 --> 00:36:42,600 there will be an antidote given. 547 00:36:43,390 --> 00:36:45,000 Go back to your manor. 548 00:36:45,000 --> 00:36:46,940 Remember, 549 00:36:46,940 --> 00:36:51,380 this matter cannot be known by others. 550 00:37:01,280 --> 00:37:03,620 Young Master's Cousin, good morning! 551 00:37:03,620 --> 00:37:04,980 I need to see my cousin. 552 00:37:04,980 --> 00:37:06,950 Young Master's Cousin... Hey! Hey! 553 00:37:06,950 --> 00:37:10,440 Young Master's Cousin, Young Master is currently being treated by the Lin siblings. 554 00:37:10,440 --> 00:37:11,440 He can't be disturbed. 555 00:37:11,440 --> 00:37:14,420 How is he doing right now? 556 00:37:14,420 --> 00:37:16,070 Young Lord Lin has said 557 00:37:16,070 --> 00:37:18,210 that he only has three days to live. 558 00:37:20,020 --> 00:37:23,810 I think Prince had expected Cousin to be hurt. 559 00:37:23,810 --> 00:37:27,620 You are my cousin's most trusted man. You should know what has happened, right? 560 00:37:28,780 --> 00:37:30,880 Young Master's Cousin, to be honest, 561 00:37:30,880 --> 00:37:33,340 I am only a servant. What do I know? 562 00:37:33,340 --> 00:37:36,370 How about this? You... 563 00:37:36,370 --> 00:37:38,430 come back later to see him. 564 00:37:42,770 --> 00:37:44,220 Understood. 565 00:37:44,220 --> 00:37:47,680 I will come back after the bidding. 566 00:37:47,680 --> 00:37:49,900 Young Master's Cousin, take care! 567 00:37:49,900 --> 00:37:51,590 Be careful on your way! 568 00:37:51,590 --> 00:38:05,060 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 569 00:38:43,310 --> 00:38:44,380 Xiuchun. 570 00:38:45,950 --> 00:38:48,610 Buqi! Xiuchun! 571 00:38:48,610 --> 00:38:50,810 Are you both still asleep? 572 00:38:55,420 --> 00:38:56,800 Buqi! 573 00:38:56,800 --> 00:38:58,150 Buqi! 574 00:38:58,150 --> 00:38:59,610 What's wrong? 575 00:39:00,300 --> 00:39:02,010 Why is this happening? 576 00:39:03,970 --> 00:39:06,690 Xiuchun! Xiuchun! 577 00:39:06,690 --> 00:39:08,800 Buqi has been poisoned! 578 00:39:08,800 --> 00:39:10,620 Where are you? 579 00:39:10,620 --> 00:39:12,200 I will go find everyone. 580 00:39:15,300 --> 00:39:17,170 Don't go. 581 00:39:17,170 --> 00:39:19,290 I am incurable. 582 00:39:19,290 --> 00:39:20,950 Stop saying that! 583 00:39:22,410 --> 00:39:24,730 The one who did this told me. 584 00:39:27,400 --> 00:39:29,450 Cousin Yun, 585 00:39:29,450 --> 00:39:31,710 I am really incurable. 586 00:39:31,710 --> 00:39:33,160 Don't say things like that. 587 00:39:33,160 --> 00:39:35,380 Sister Buqi, tell me. 588 00:39:35,380 --> 00:39:38,890 Who did this to you? I will go find him and get the antidote. 589 00:39:38,890 --> 00:39:41,960 If he doesn't give it to me, I will beat him until he does. 590 00:39:43,650 --> 00:39:46,340 Cousin Yun, 591 00:39:47,200 --> 00:39:49,760 you can't hit her. 592 00:39:50,510 --> 00:39:52,430 You know this person? 593 00:39:56,220 --> 00:39:57,940 Actually, 594 00:39:57,940 --> 00:40:00,590 I am quite happy right now. 595 00:40:03,800 --> 00:40:05,520 Are... Are you okay? 596 00:40:05,520 --> 00:40:06,870 Thief, 597 00:40:06,870 --> 00:40:08,730 don't run. 598 00:40:10,300 --> 00:40:12,210 I'm not leaving you. I'm not running away. 599 00:40:12,210 --> 00:40:15,120 I know how you feel, 600 00:40:17,040 --> 00:40:20,470 but I have someone else in my heart. 601 00:40:22,290 --> 00:40:24,530 Before I met him, 602 00:40:26,000 --> 00:40:28,660 I've already been admiring him. 603 00:40:30,890 --> 00:40:33,510 And then, 604 00:40:33,510 --> 00:40:36,530 he saved me many times. 605 00:40:37,230 --> 00:40:39,000 If it wasn't for him, 606 00:40:39,000 --> 00:40:41,680 I wouldn't be alive until now. 607 00:40:45,270 --> 00:40:47,060 I only have room for him 608 00:40:49,740 --> 00:40:51,790 in my heart. 609 00:40:53,030 --> 00:40:54,890 You don't have to say anything. 610 00:40:54,890 --> 00:40:56,440 As long as you live, 611 00:40:56,440 --> 00:40:58,560 you can love anyone. 612 00:40:58,560 --> 00:41:01,340 I will go find the Lotus Robe Knight for you now. 613 00:41:02,590 --> 00:41:04,780 You can't find him. 614 00:41:05,640 --> 00:41:09,460 He will only show up when there is no one around. 615 00:41:10,390 --> 00:41:12,220 He would talk to me 616 00:41:12,220 --> 00:41:14,840 secretly. 617 00:41:17,560 --> 00:41:20,490 It would be great if I could marry him. 618 00:41:21,240 --> 00:41:23,770 Wearing a red wedding dress. 619 00:41:25,500 --> 00:41:27,260 Wouldn't that be amazing? 620 00:41:28,820 --> 00:41:30,230 Don't worry, 621 00:41:31,310 --> 00:41:33,850 I will find him for you. 622 00:41:34,600 --> 00:41:36,990 If you want her to live, hand her to me now. 623 00:41:36,990 --> 00:41:38,650 Who are you? 624 00:41:38,650 --> 00:41:40,460 Cousin Yun, 625 00:41:40,460 --> 00:41:42,930 she is here to save me. 626 00:41:42,930 --> 00:41:44,560 Just believe her. 627 00:41:44,560 --> 00:41:45,650 Okay. 628 00:41:55,000 --> 00:41:56,340 This is the antidote? 629 00:42:10,790 --> 00:42:12,180 How are you doing? 630 00:42:27,140 --> 00:42:28,400 What did you feed her?! 631 00:42:28,400 --> 00:42:30,890 You said you can save her! How come she's now dead?! 632 00:42:30,890 --> 00:42:32,250 Young Master! 633 00:42:32,250 --> 00:42:33,990 Young Master! She is not dead! 634 00:42:33,990 --> 00:42:36,640 - Calm down and let me explain! - Stop with your nonsense! 635 00:42:36,640 --> 00:42:38,570 I fed her the Death Faking Pill. 636 00:42:38,570 --> 00:42:40,620 The Death Faking Pill can stop the spreading of the poison. 637 00:42:40,620 --> 00:42:43,830 - Death Faking Pill? - The Death Faking Pill can only last seven days. 638 00:42:43,830 --> 00:42:46,000 She has to be woken within seven days. 639 00:42:46,000 --> 00:42:47,910 Or else, she will really be dead. 640 00:42:47,910 --> 00:42:49,920 Young Master, her identity is very special. 641 00:42:49,920 --> 00:42:51,820 If someone knows that she is not dead today, 642 00:42:51,820 --> 00:42:54,540 she will have a more miserable life in the capital. 643 00:42:54,540 --> 00:42:57,150 I need to secretly take her away from here to clear the poison. 644 00:42:57,150 --> 00:42:58,450 Why? 645 00:42:58,450 --> 00:43:01,130 Do you know how big of an impact it will be 646 00:43:01,130 --> 00:43:03,290 to Mo Manor if the Seventh Prince knows about her death? 647 00:43:03,290 --> 00:43:04,660 Who are you? 648 00:43:04,660 --> 00:43:07,080 Why didn't you show up sooner if you could save her?! 649 00:43:07,080 --> 00:43:10,690 Young Master, this case is complicated and it's hard to explain it to you. 650 00:43:10,690 --> 00:43:13,800 If you really care about her, then remember what I said. 651 00:43:13,800 --> 00:43:16,750 Bury her as soon as possible, and I will take her away. 652 00:43:17,660 --> 00:43:33,700 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 653 00:43:33,700 --> 00:43:37,410 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 654 00:43:37,410 --> 00:43:40,630 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 655 00:43:40,630 --> 00:43:43,990 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 656 00:43:43,990 --> 00:43:47,070 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 657 00:43:47,070 --> 00:43:50,040 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 658 00:43:50,040 --> 00:43:53,360 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 659 00:43:53,360 --> 00:43:55,260 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 660 00:43:55,260 --> 00:43:59,640 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 661 00:43:59,640 --> 00:44:01,650 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 662 00:44:01,650 --> 00:44:07,030 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 52593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.