All language subtitles for ___.___.Ep02.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:09,930 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 2 00:01:23,180 --> 00:01:29,920 Nirvana in Fire 3 00:01:29,920 --> 00:01:33,040 Episode 02 4 00:01:34,510 --> 00:01:38,190 In addition to this today with the Northern Yan credentials 5 00:01:38,190 --> 00:01:42,710 Almost all countries surrounding have expressed their intention. 6 00:01:42,710 --> 00:01:45,650 To seek marriage to Princess Nihuang. 7 00:01:45,650 --> 00:01:47,100 Yes. 8 00:01:49,150 --> 00:01:50,920 Except for Southern Chu. 9 00:01:53,050 --> 00:01:58,020 Nihuang is the general in charge of Yunnan palace's hundred thousand troops 10 00:01:58,020 --> 00:02:00,270 who have threatened Southern Chu for ten years. 11 00:02:00,270 --> 00:02:03,720 Even if we lend them a hundred pieces of courage 12 00:02:03,720 --> 00:02:07,610 They wouldn't dare come to Jinling 13 00:02:07,610 --> 00:02:09,820 to try and marry the princess. 14 00:02:10,810 --> 00:02:12,730 Of course. 15 00:02:12,730 --> 00:02:17,170 Princess is not only the best general by you, 16 00:02:17,170 --> 00:02:21,140 Her name has made it onto the Langya List. 17 00:02:21,140 --> 00:02:25,550 This type of personality, how can a normal person match it? 18 00:02:25,550 --> 00:02:29,970 So your highness, you have to worry more for her. 19 00:02:33,920 --> 00:02:38,860 Nihuang has been in Nanjing for ten years and it's been peaceful 20 00:02:38,860 --> 00:02:43,490 The hundred thousand troops are loyal to her 21 00:02:44,480 --> 00:02:47,470 I'm worried if we wait too long 22 00:02:47,470 --> 00:02:51,550 Nanjing's general will only know Prince Mu 23 00:02:51,550 --> 00:02:53,780 and not Prince Liang 24 00:02:53,780 --> 00:02:56,360 This Nanjing 25 00:02:57,490 --> 00:03:00,020 will become a part of the southern countryl 26 00:03:00,020 --> 00:03:05,190 Mu Qing is already old enough, it's time for him to 27 00:03:05,190 --> 00:03:08,750 take over the the palace of Yunnan for his sister. 28 00:03:08,750 --> 00:03:13,160 It's time for Nihuang to rest. 29 00:03:54,340 --> 00:03:56,170 Mengshi, Chu Army Commander.. 30 00:03:58,210 --> 00:04:00,920 OK OK! 31 00:04:00,920 --> 00:04:03,860 Meng General, you are really the best fighter in the empire. 32 00:04:03,860 --> 00:04:05,580 OK. 33 00:04:05,580 --> 00:04:09,220 These two gentleman are special amongst the youngsters. 34 00:04:09,220 --> 00:04:11,120 Even though they worked together 35 00:04:11,120 --> 00:04:15,690 they couldn't make more than fifty moves against you. 36 00:04:15,690 --> 00:04:19,360 Prince Yu, Marquis, you flatter me. 37 00:04:19,360 --> 00:04:21,730 I did not make it hard on them on purpose, 38 00:04:21,730 --> 00:04:24,500 It's because the princess is choosing a husband. 39 00:04:24,500 --> 00:04:27,510 The other countries brought many masters. 40 00:04:27,510 --> 00:04:31,660 My empire's disciples must stand strong. 41 00:04:32,690 --> 00:04:34,450 General you are right. 42 00:04:34,450 --> 00:04:40,490 Since it is a public competition, the result will affect the face of our empire, so we must be careful. 43 00:04:40,490 --> 00:04:45,260 Recently the suitors from the other countries haven't stopped coming. 44 00:04:45,260 --> 00:04:50,070 The defensive coordination between the capital and the royal palace must need adjustments. 45 00:04:50,070 --> 00:04:55,530 If the Commander has time, how about coming to my residence to discuss this matter? 46 00:04:55,530 --> 00:04:57,700 His Majesty has also given me orders 47 00:04:57,700 --> 00:05:00,890 to communicate more with Your Excellency's patrol troops. 48 00:05:00,890 --> 00:05:04,160 If so, please excuse the trouble. 49 00:05:04,160 --> 00:05:07,020 Since you have business to discuss, feel free to leave. 50 00:05:07,020 --> 00:05:09,960 I have to pay respects to Father as well. 51 00:05:09,960 --> 00:05:11,510 Your Highness, please excuse me. 52 00:05:11,510 --> 00:05:13,310 - Please excuse me. - Go ahead. 53 00:05:19,990 --> 00:05:24,380 Princess Nihuang only lost to Commander Meng after a hundred moves. 54 00:05:24,380 --> 00:05:29,380 Look at you two. Even together, you can't make it past fifty moves. 55 00:05:29,380 --> 00:05:34,160 It's a pipe dream to count on you winning the Princess' hand in marriage. 56 00:05:39,040 --> 00:05:42,610 His Majesty has already sent Xia Dong from the Xuanjing Bureau to Bingzhou. 57 00:05:42,610 --> 00:05:45,810 It's unclear if the Duke of Qing can remove himself from this investigation. 58 00:05:45,810 --> 00:05:49,290 If my trusted aid can become Nihuang's husband, 59 00:05:49,290 --> 00:05:51,370 then I will gain another arm in the military. 60 00:05:51,370 --> 00:05:54,550 Didn't Your Highness say that His Majesty is hasty to select a husband for the Princess 61 00:05:54,550 --> 00:05:56,940 because he was afraid of her? 62 00:05:57,830 --> 00:05:59,960 What do you know? 63 00:05:59,960 --> 00:06:05,080 Since His Majesty is uneasy about the Princess controlling the military power in the South, 64 00:06:05,080 --> 00:06:08,230 then who wouldn't consider the weight of being the Princess' husband 65 00:06:08,230 --> 00:06:12,260 when she remains in the capital after marrying? 66 00:06:13,230 --> 00:06:16,170 Even the surrounding countries are hastily sending envoys to seek marriage. 67 00:06:16,170 --> 00:06:19,620 Of course the Crown Prince and I would not let this opportunity pass by. 68 00:06:19,620 --> 00:06:23,640 So that's how it is. I am slow-witted. 69 00:06:25,250 --> 00:06:27,420 Is there no news yet regarding Mei Changsu? 70 00:06:27,420 --> 00:06:32,230 Mei Changsu has already left Langzhou. Fei Changshi is working to find out his whereabouts. 71 00:06:34,260 --> 00:06:36,390 He wouldn't have gone with the Crown Prince already? 72 00:06:36,390 --> 00:06:42,200 Likely not. The Crown Prince's troops arrive at Langzhou City after us. 73 00:06:42,200 --> 00:06:44,870 Vanished into thin air? 74 00:07:09,020 --> 00:07:11,140 Go out and play. 75 00:07:11,140 --> 00:07:12,600 Go ahead. 76 00:07:20,200 --> 00:07:21,990 I'm not going. 77 00:07:21,990 --> 00:07:25,660 You can go yourself. Don't go too far. 78 00:07:34,940 --> 00:07:37,440 Brother Su! Brother Su! 79 00:07:37,440 --> 00:07:41,270 You're here alone? Where's Fei Liu? 80 00:07:41,270 --> 00:07:43,240 He went out to play. 81 00:07:43,240 --> 00:07:45,950 You- You let him go out alone? 82 00:07:47,040 --> 00:07:49,620 Even though our Fei Liu isn't high in wisdom, 83 00:07:49,620 --> 00:07:52,950 his temper is good. He'll be fine. 84 00:07:57,090 --> 00:08:01,820 Brother, do you really think Fei Liu has a good temper? 85 00:08:05,330 --> 00:08:06,560 This way. 86 00:08:11,800 --> 00:08:15,220 Who dares to behave badly in the Marquis Manor? 87 00:08:15,220 --> 00:08:16,820 Where do you think you're going? 88 00:09:29,610 --> 00:09:32,220 Fei Liu, stop it. 89 00:09:44,010 --> 00:09:46,430 -Father. -Marquis. 90 00:09:46,430 --> 00:09:48,240 - Commander Meng. - Fei Liu, don't be unruly. 91 00:09:48,240 --> 00:09:51,760 Jing Rui, what is going on? 92 00:09:53,770 --> 00:09:55,900 Please forgive us, Marquis. 93 00:09:55,900 --> 00:09:59,680 This is one of my guards. He has always behaved badly. 94 00:09:59,680 --> 00:10:04,600 He doesn't follow rules. I will discipline him more strictly. 95 00:10:04,600 --> 00:10:08,190 Mr. Su is an esteemed guest. My household will graciously receive you. 96 00:10:08,190 --> 00:10:11,760 However, we might have to change our customs a little. 97 00:10:11,760 --> 00:10:15,800 Otherwise, a misunderstanding like today 98 00:10:15,800 --> 00:10:18,280 might be unavoidable in the future. 99 00:10:18,280 --> 00:10:20,430 Your Excellency, thank you for your generosity. 100 00:10:22,380 --> 00:10:27,220 I apologize for startling the Commander into personally stepping in. 101 00:10:27,220 --> 00:10:32,910 No matter. I just saw that this young lad's moves were peculiar, 102 00:10:32,910 --> 00:10:35,590 and was fooling around in your home, 103 00:10:35,590 --> 00:10:39,150 while the bodyguards around your home were completely unaware. 104 00:10:39,150 --> 00:10:41,740 That's why I couldn't help but step in on behalf of Your Excellency. 105 00:10:41,740 --> 00:10:47,770 Since this is a misunderstanding, let's see today as a learning experience. 106 00:10:52,150 --> 00:10:54,300 This here is...? 107 00:10:55,620 --> 00:10:58,820 I am Su Zhe. I met Young Master Xiao in the pugilist world. 108 00:10:58,820 --> 00:11:01,910 By the grace of his invitation, I came to stay in the capital. 109 00:11:03,350 --> 00:11:06,250 This young lad of yours has exceptional skills. 110 00:11:06,250 --> 00:11:10,250 I wouldn't dare to say I would have won within a hundred moves. 111 00:11:10,250 --> 00:11:16,190 To have his protection, you must be exceptional yourself. 112 00:11:18,460 --> 00:11:20,900 I am nothing exceptional. 113 00:11:20,900 --> 00:11:24,480 I just happened to help Fei Liu when he was in need. 114 00:11:24,480 --> 00:11:28,410 He stays by my side out of gratitude. 115 00:11:28,410 --> 00:11:30,460 I see. 116 00:11:30,460 --> 00:11:33,630 There really are hidden dragons and crouching tigers in the pugilist world. 117 00:11:33,630 --> 00:11:37,420 I am much obliged. 118 00:11:40,480 --> 00:11:43,970 Commander, this way. 119 00:11:47,160 --> 00:11:48,700 Please, Commander. 120 00:11:54,670 --> 00:11:56,060 Brother Su. 121 00:12:09,960 --> 00:12:12,370 Even though I've heard that Fei Liu's martial arts skills were good, 122 00:12:12,370 --> 00:12:14,600 but I never thought he would be this good! 123 00:12:14,600 --> 00:12:16,710 -Who was that outside? -Commander Meng. 124 00:12:16,710 --> 00:12:19,490 A first class general in charge of over 50,000 imperial guards. 125 00:12:19,490 --> 00:12:22,810 On the Lanya List, only Xuan Bu from Da Yu can beat him. 126 00:12:22,810 --> 00:12:24,960 Our Fei Liu was able to fight him to a standstill. 127 00:12:24,960 --> 00:12:28,580 Stop exaggerating. What standstill? 128 00:12:28,580 --> 00:12:30,600 Commander Meng didn't even use his full strength, 129 00:12:30,600 --> 00:12:32,810 and he already suppressed Fei Liu to the point of no escape. 130 00:12:32,810 --> 00:12:36,020 No matter what, Fei Liu's skill is too shocking. 131 00:12:36,020 --> 00:12:40,690 I'm afraid Father won't be able to believe that Brother Su is a normal man of the pugilist world. 132 00:12:40,690 --> 00:12:44,100 If it really can't be hidden, there's nothing we can do. 133 00:12:44,100 --> 00:12:46,890 I'm not a criminal of the royal court. 134 00:12:46,890 --> 00:12:49,790 Taking the name Su Zhe was to lessen the inconvenience. 135 00:12:49,790 --> 00:12:53,860 From the mess that happened today, I'm afraid we'll have our share of inconveniences. 136 00:12:55,310 --> 00:12:56,050 Annoying. 137 00:12:56,050 --> 00:12:59,340 Exactly, that Commander Meng is annoying. 138 00:13:04,180 --> 00:13:05,960 What did you say? 139 00:13:05,960 --> 00:13:08,790 Mei Changsu staying at your Xue Lu? 140 00:13:09,580 --> 00:13:13,720 Came from Langzhou, of the pugilist world, 141 00:13:13,720 --> 00:13:15,510 and knows no martial arts. 142 00:13:15,510 --> 00:13:18,910 Jing Rui also calls him Brother Su. 143 00:13:18,910 --> 00:13:21,050 It must be him. 144 00:13:21,050 --> 00:13:23,120 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 145 00:13:23,120 --> 00:13:26,430 We ran in circles with people from the Eastern Palace trying to find him, 146 00:13:26,430 --> 00:13:28,830 and it turns out he already entered the city. 147 00:13:31,200 --> 00:13:34,870 His style and behaviour really is far from normal. 148 00:13:36,900 --> 00:13:40,650 What does he mean by doing this? 149 00:13:41,400 --> 00:13:43,340 This isn't hard to understand. 150 00:13:43,340 --> 00:13:46,460 Both Your Highness and the Eastern Palace are determined to win him over. 151 00:13:46,460 --> 00:13:49,210 As a sect from the pugilist world, how is he to resist? 152 00:13:49,210 --> 00:13:51,750 Instead of being forced to accept an offer, 153 00:13:51,750 --> 00:13:55,420 why wouldn't he enter the city first and win an opportunity? 154 00:13:57,060 --> 00:14:00,400 Mei Changsu must have his own plans for doing this. 155 00:14:00,400 --> 00:14:02,910 It's best to inquire further about this. 156 00:14:02,910 --> 00:14:04,980 Here, make arrangements. 157 00:14:05,000 --> 00:14:08,110 I will invite the Empress to see him first. 158 00:14:08,110 --> 00:14:12,720 This person entered the city at a crucial time, 159 00:14:12,720 --> 00:14:17,340 and overtly but quietly made residence at my household. 160 00:14:17,340 --> 00:14:21,360 It's hard for one to determine if 161 00:14:21,360 --> 00:14:24,100 this move was deliberate or accidental. 162 00:14:24,100 --> 00:14:27,940 If it was deliberate, then that means 163 00:14:27,940 --> 00:14:30,550 he already knows you're of my party, 164 00:14:30,550 --> 00:14:35,300 and intentially made his alliance. If it was accidental, 165 00:14:35,300 --> 00:14:37,980 then it's possible he'll turn to Prince Yu. 166 00:14:37,980 --> 00:14:40,810 He harbours ill intentions, 167 00:14:40,810 --> 00:14:43,040 and is backed with pugilist influence. 168 00:14:43,040 --> 00:14:46,330 If this person turns to Prince Yu, 169 00:14:46,330 --> 00:14:50,880 will Your Highness and I be confident in handling him? 170 00:14:52,500 --> 00:14:54,890 You're meaning is...? 171 00:14:55,900 --> 00:14:58,220 If not a friend, then must be an enemy. 172 00:14:58,220 --> 00:15:02,490 If we can't have this person, we cannot let him fall into the hands of Prince Yu. 173 00:15:02,490 --> 00:15:05,140 He must be immediately eliminated 174 00:15:05,140 --> 00:15:07,540 to prevent future troubles. 175 00:15:08,560 --> 00:15:11,080 On the trip to Bing Zhou, everything is dangerous. 176 00:15:11,080 --> 00:15:14,380 You're also used to doing things alone. Be careful. 177 00:15:14,380 --> 00:15:17,670 When investigators at Xuanjing Bureau are on a case, it's always under secret orders. 178 00:15:17,670 --> 00:15:22,200 This time it seems like the entire city know. It's quite lively. 179 00:15:22,990 --> 00:15:25,320 It might be a little dangerous out there, 180 00:15:25,320 --> 00:15:28,420 but you can't rest easy either inside the city. 181 00:15:28,420 --> 00:15:32,360 The Mu Mansion of Yunnan and the feudal princes have been observed for a long time. 182 00:15:32,360 --> 00:15:36,230 How can you ignore others and preserve your own integrity in this disturbance? 183 00:15:37,290 --> 00:15:40,570 At 17 years of age, I've worn war gowns and entered the battlefiend. 184 00:15:40,570 --> 00:15:43,760 After ten years of iron and blood, I've already lost my female heart. 185 00:15:43,760 --> 00:15:45,920 No matter what kind of disturbance, 186 00:15:45,920 --> 00:15:48,470 I have to bear it. 187 00:15:50,960 --> 00:16:01,020 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 188 00:16:04,310 --> 00:16:05,820 Princess. 189 00:16:05,820 --> 00:16:08,260 Prince Jing looks travel-worn. 190 00:16:08,260 --> 00:16:12,010 - Are you returning back to camp after changing guards? - Yes. 191 00:16:12,010 --> 00:16:15,400 During these years, you seem like you were banished. 192 00:16:15,400 --> 00:16:19,530 Living in the barracks, campaigning in all directions. It's been hard on you. 193 00:16:19,530 --> 00:16:21,690 Princess, are you going on a trip? Xiao Jingyan. Seventh Prince. Prince Jing. 194 00:16:21,690 --> 00:16:24,690 No. Xuanjing Bureau has received royal orders 195 00:16:24,690 --> 00:16:28,300 to investigate a case in Bing Zhou. I'm here to see Sister Dong off. 196 00:16:29,200 --> 00:16:31,440 Investigate a case? 197 00:16:31,440 --> 00:16:34,330 This wouldn't be another big conspiracy case, would it? 198 00:16:34,330 --> 00:16:36,970 I'm in a hurry to meet the Emperor. Goodbye. 199 00:16:49,300 --> 00:16:53,650 It's been 10 years. You're still not speaking with Prince Jing? 200 00:16:55,280 --> 00:16:57,860 You saw how he was. 201 00:16:57,860 --> 00:17:01,900 When the Xuanjing Bureau was investigating the Chiyan case, the evidence was undeniable. 202 00:17:01,900 --> 00:17:05,070 Still now he wouldn't believe in the conspiracy with Lin. 203 00:17:05,070 --> 00:17:09,150 And even now, he still doesn't believe that Lin Xie killed my husband Nie Feng. 204 00:17:09,150 --> 00:17:11,690 What would I have to say to him? 205 00:17:15,420 --> 00:17:17,500 You don't believe me either. 206 00:17:21,030 --> 00:17:24,350 I know you trust your Lin Shu gege. [T/N: "-gege" is an endearing term used by females towards older males] 207 00:17:24,350 --> 00:17:27,400 But when the case happened he was only 19 years old. 208 00:17:27,400 --> 00:17:30,050 He had to follow his father. 209 00:17:30,970 --> 00:17:34,570 It is a shame that it ruined your marriage. 210 00:17:38,360 --> 00:17:40,520 No matter what, 211 00:17:40,520 --> 00:17:43,050 Prince Jing has his strength of character. 212 00:17:43,050 --> 00:17:45,950 If not, based on his contributions 213 00:17:45,950 --> 00:17:48,160 through fighting bloody battles all these years, 214 00:17:48,160 --> 00:17:51,210 he more than deserves the titles of Prince. 215 00:17:54,100 --> 00:17:57,330 It's late, I should get going. 216 00:17:58,800 --> 00:18:00,230 Take care. 217 00:18:03,740 --> 00:18:06,880 Without a badge bestowed by the Emperor, Your Highness cannot enter the palace. 218 00:18:06,880 --> 00:18:09,020 I have already sent someone to report back to His Majesty. 219 00:18:09,020 --> 00:18:12,230 - Please wait here. - I understand. 220 00:18:17,800 --> 00:18:21,970 Father, look. These words are bold and powerful. Even though it's a work of the folk, 221 00:18:21,970 --> 00:18:24,680 it has an air of excellence. It's a worthwhile collection. 222 00:18:24,680 --> 00:18:27,790 Your Majesty, His Highness Prince Jing is requesting an audience. 223 00:18:30,900 --> 00:18:32,700 What are you yelling about? 224 00:18:32,700 --> 00:18:36,410 Don't you see His Majesty is busy? Tell Prince Jing to wait outside. 225 00:18:53,300 --> 00:18:55,650 It's already been an hour. 226 00:18:55,650 --> 00:18:58,910 Must Your Highness see His Majesty today? 227 00:18:58,910 --> 00:19:01,010 The last time we returned to the capital, 228 00:19:01,010 --> 00:19:03,800 because we went home before coming to the palace, 229 00:19:03,800 --> 00:19:07,500 His Highness was punished. He knelt in front of the Imperial Tombs for three months. 230 00:19:16,500 --> 00:19:17,830 Your Majesty. 231 00:19:18,640 --> 00:19:21,460 Prince Jing is still waiting outside the palace. 232 00:19:21,460 --> 00:19:23,420 Will you not summon him? 233 00:19:23,420 --> 00:19:27,350 See, I forgot about this. Tell him to come in. 234 00:19:28,820 --> 00:19:30,930 Summoning Prince Jing into the palace hall. 235 00:19:30,930 --> 00:19:35,010 Summoning His Highness Prince Jing into the palace hall. 236 00:19:37,920 --> 00:19:47,970 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 237 00:19:51,150 --> 00:19:54,280 I am returning from the West Mountain camp. 238 00:19:54,280 --> 00:19:56,520 Here is the latest military report. 239 00:20:04,690 --> 00:20:05,830 Good. 240 00:20:06,500 --> 00:20:09,700 Jingyan. Why are you so travel-worn, 241 00:20:09,700 --> 00:20:11,860 and entered the palace wearing your armour? 242 00:20:11,860 --> 00:20:14,010 Didn't you know you were seeing Father today? 243 00:20:14,010 --> 00:20:16,190 Why didn't you return home and clean up first? 244 00:20:16,190 --> 00:20:19,160 Do you consider Father at all? 245 00:20:20,560 --> 00:20:22,630 I received Father's orders at the West Mountain camp 246 00:20:22,630 --> 00:20:24,360 to return to the city within three days. 247 00:20:24,360 --> 00:20:27,930 I rushed back and have yet to fix my appearance. 248 00:20:27,930 --> 00:20:30,570 Xiao Jingyan, I am asking you a question. 249 00:20:30,570 --> 00:20:32,700 I'm disciplining you for your own good, 250 00:20:32,700 --> 00:20:35,430 and you dare to argue back? Are you justified? 251 00:20:35,430 --> 00:20:37,410 Jinyan has always had this temper. 252 00:20:37,410 --> 00:20:40,720 Why would brother argue with him in front of Father? 253 00:20:40,720 --> 00:20:43,290 Okay, okay, okay. 254 00:20:44,530 --> 00:20:46,510 What are you fighting afor? 255 00:20:46,510 --> 00:20:48,280 The job was well done, 256 00:20:48,280 --> 00:20:51,860 but why hasn't the temper improved at all? 257 00:20:52,700 --> 00:20:57,350 You haven't changed your habit on contradicting elders at will. 258 00:20:57,350 --> 00:21:02,130 I'm too lazy to discipline you. Alright, go back to your home. 259 00:21:03,330 --> 00:21:05,200 I will take my leave. 260 00:21:13,400 --> 00:21:18,490 What a shame. How did Jingyan missed the time to enter the palace when he returned? 261 00:21:20,000 --> 00:21:22,580 It's the first of the lunar month in five days. As always, Prince Jing 262 00:21:22,580 --> 00:21:25,630 will be able to come in the palace and see you. 263 00:21:25,630 --> 00:21:27,950 Still five more days. 264 00:21:29,120 --> 00:21:32,620 Your Highness, bear with it. Prince Jing has always been filial. 265 00:21:32,620 --> 00:21:36,300 When it's time, he'll come to the palace for sure. 266 00:21:38,600 --> 00:21:41,600 - Xiao Xin. - Yes? Concubine Jing. Mother of Prince Jing. 267 00:21:41,600 --> 00:21:44,750 The hazelnut pastry for Jingyan is ready, 268 00:21:44,750 --> 00:21:48,910 find someone to bring it to him. 269 00:21:52,590 --> 00:21:55,740 - Brother Su, are you tired? - I'm fine. 270 00:21:58,300 --> 00:22:01,200 Young Master and Sir are finally back. 271 00:22:01,200 --> 00:22:04,670 Mister, esteemed guests have been waiting for half an hour in the front hall to see you. 272 00:22:04,670 --> 00:22:06,060 What esteemed guests? 273 00:22:06,060 --> 00:22:09,020 Her Highness the Empress and Princess Nihuang came bringing flowers. 274 00:22:09,020 --> 00:22:11,340 Her Highness Princess Zhang kept them company, and mentioned Mister. 275 00:22:11,340 --> 00:22:14,840 They all want to meet him. Mister, please come this way. 276 00:22:14,840 --> 00:22:16,650 Sir, please. 277 00:22:16,650 --> 00:22:18,220 Did you arrange this? 278 00:22:18,220 --> 00:22:20,670 These guests were invited by Mother. What does it have to do with me? 279 00:22:20,670 --> 00:22:24,760 Mother has never even see Brother Su's face. Why would she bring him up? 280 00:22:24,760 --> 00:22:27,510 You're asking me. How would I know? 281 00:22:28,930 --> 00:22:32,750 Brother Su, I'll acompany you back to Xue Lu to rest. 282 00:22:32,750 --> 00:22:37,950 Tell the esteemed guests that Mister Su has an old illness and cannot meet them. 283 00:22:37,950 --> 00:22:41,280 Elder Brother, what are you doing? 284 00:22:41,280 --> 00:22:43,940 The people sitting in the main hall aren't normal people. How can you meet them at will, 285 00:22:43,940 --> 00:22:46,140 or deny a meeting at will? - I invited Brother Su to the city 286 00:22:46,140 --> 00:22:48,320 to rest his body. 287 00:22:48,320 --> 00:22:51,880 Ensuring that his mind is at ease was my promise. 288 00:22:54,400 --> 00:22:58,400 I know Second Brother normally takes care of the household alone. 289 00:22:58,400 --> 00:23:01,630 It's hard work, and I haven't helped you much. 290 00:23:01,630 --> 00:23:04,740 But no matter what, I can't treat a friend this way. 291 00:23:04,740 --> 00:23:06,990 Elder Brother, you're being too serious. 292 00:23:06,990 --> 00:23:09,030 The Empress simply wants to meet Mister Su. 293 00:23:09,030 --> 00:23:11,220 There's no other meaning to it. 294 00:23:11,220 --> 00:23:12,990 Meet him? 295 00:23:12,990 --> 00:23:15,330 If it weren't for Brother Su's identify as Sir Mei of Jiangzuo, 296 00:23:15,330 --> 00:23:17,800 why would the Empress want to meet him for no reason? 297 00:23:18,600 --> 00:23:22,300 Also, if during the meeting the Empress drums up the graces of Prince Yu, 298 00:23:22,300 --> 00:23:24,580 how should Brother Su handle that? 299 00:23:24,580 --> 00:23:27,740 Again, if the Empress presents an unusually large reward to earn his favor, 300 00:23:27,740 --> 00:23:30,210 should Brother Su accept it or not? 301 00:23:31,040 --> 00:23:33,180 There is nothing moral about needlessly placing a friend 302 00:23:33,180 --> 00:23:35,280 between a rock and a hard place. 303 00:23:36,790 --> 00:23:40,090 Brother Xie, I cannot help you today. 304 00:23:40,090 --> 00:23:42,100 - Elder Brother! - This way. 305 00:23:49,120 --> 00:23:51,640 Brother Su, please don't blame Xie Bi 306 00:23:51,640 --> 00:23:53,670 He was related to the Ning imperial 307 00:23:53,670 --> 00:23:56,840 it is unavoidable for him to be involved. 308 00:23:56,840 --> 00:24:00,520 So, Xie Bi is working for Prince (of) Yu? 309 00:24:02,620 --> 00:24:07,900 The Crown Prince and Prince Yu's fight has been going on for many years. 310 00:24:07,900 --> 00:24:11,470 Even though father is in position of high power 311 00:24:11,470 --> 00:24:14,880 but he is always standing on the neutral grounds. 312 00:24:14,880 --> 00:24:18,270 What's weird is that Xie Bi sided Prince Yu 313 00:24:18,270 --> 00:24:20,660 and he never stopped it. 314 00:24:21,400 --> 00:24:23,210 The state of the capital is chaotic 315 00:24:23,210 --> 00:24:27,810 even the son's of Xie have been caught up in it, yet the Marquis can remain neutral? 316 00:24:27,810 --> 00:24:29,590 Really rare. 317 00:24:29,590 --> 00:24:33,110 Yes, it's lucky that father is neutral. 318 00:24:33,110 --> 00:24:35,040 I am pleased with it. 319 00:24:49,710 --> 00:24:55,530 Li Yang Princess's guests are sure arrogant. 320 00:24:55,550 --> 00:24:58,310 I'm sorry about that. 321 00:24:58,310 --> 00:25:02,520 It seems we can't meet him. I don't care much about this Mr. Su. 322 00:25:02,520 --> 00:25:06,650 I'm more interested in his bodyguard who was able to hold himself against general Meng. 323 00:25:06,650 --> 00:25:10,300 No matter what, they are just people of the pugilist world. 324 00:25:10,300 --> 00:25:12,230 It's fine not to meet them. 325 00:25:21,730 --> 00:25:24,740 Nihuang princess' suitor tournament, 326 00:25:24,740 --> 00:25:27,800 first round begins now. 327 00:25:46,040 --> 00:25:48,820 Reporting to your highness, he/she is not here yet. 328 00:26:05,680 --> 00:26:09,020 This one doesn't look good, Fei Liu, try this one. 329 00:26:11,850 --> 00:26:15,240 Hey you guys, I've waited outside for you until my legs are sore 330 00:26:15,240 --> 00:26:17,940 and you're here dressing Fei Liu?! 331 00:26:18,610 --> 00:26:22,080 Today is the tournament's first day the emperor will appear at Yinfeng tower. 332 00:26:22,080 --> 00:26:25,250 Going early means we will be there for the bowing ceremony what's the point. 333 00:26:25,250 --> 00:26:26,580 Come. 334 00:26:26,580 --> 00:26:31,210 Furthermore, the people fighting on the first day aren't that good. 335 00:26:31,210 --> 00:26:34,720 We can go after midday. 336 00:26:34,720 --> 00:26:35,980 I guess. 337 00:26:54,270 --> 00:26:58,070 Next round. Donghai's Ye Bingkun 338 00:26:58,070 --> 00:27:01,980 versus Yeqin's Gong Sunmo. 339 00:27:01,980 --> 00:27:03,390 Ok. 340 00:27:06,740 --> 00:27:08,150 Ok. 341 00:27:28,020 --> 00:27:29,690 What is this?! 342 00:27:29,690 --> 00:27:31,880 Lao Wei, wasn't there preliminary rounds? 343 00:27:31,880 --> 00:27:33,950 Hurry, go down and get rid of these randoms. 344 00:27:33,950 --> 00:27:36,970 Your highness, calm down. This is the first day there's bound to be some that are bad. 345 00:27:36,970 --> 00:27:39,560 Yujin, who is that? 346 00:27:39,560 --> 00:27:44,040 He is the one who has recntly been crowned at Yunnan, Prince Mu, Muqing 347 00:27:44,040 --> 00:27:47,020 The one who is most worried about Nihuang jiejie's suitor tournament 348 00:27:47,020 --> 00:27:51,540 is not herself, but rather this little prince. 349 00:27:51,540 --> 00:27:54,810 The siblings of Mu have such a good relationship, 350 00:27:54,810 --> 00:27:57,040 I guess it's reasonable/ 351 00:28:20,570 --> 00:28:22,920 Crown Prince if you are bored, 352 00:28:22,920 --> 00:28:25,030 do you want to go for a walk? 353 00:28:29,310 --> 00:28:32,960 I guess, you can't sit still either 354 00:28:40,440 --> 00:28:44,980 Greetings Crown Prince, Prince Yu. 355 00:28:44,980 --> 00:28:49,670 Jingrei, since you have a guest, why don't you introduce us 356 00:28:49,670 --> 00:28:51,200 -This is--- -Do we still need to be introduced? 357 00:28:51,200 --> 00:28:54,650 This must be Mr. Su. 358 00:28:54,650 --> 00:28:57,570 -Yes. -Styled and refined as expected. 359 00:28:57,570 --> 00:29:01,260 For the fourteen states of Jiangzuo to be peaceful and prosperous, 360 00:29:01,260 --> 00:29:04,120 it's all thanks to your care of the place. 361 00:29:04,120 --> 00:29:07,650 I've always wanted to report this to the emperor, so he can reward you. 362 00:29:07,650 --> 00:29:10,720 However, you are proud people and have not accepted, 363 00:29:10,720 --> 00:29:13,800 and we have not been able to persuade you. 364 00:29:13,800 --> 00:29:16,270 I Suzhe, came to the capital with friends. 365 00:29:16,270 --> 00:29:21,060 It is unrelated to the Jiangzuo Alliance, you have misunderstood Prince Yu. 366 00:29:21,920 --> 00:29:24,320 What direct words. 367 00:29:25,100 --> 00:29:29,810 Mr. Su is Mr. Su, why'd you talk about all that? 368 00:29:29,810 --> 00:29:33,500 I heard you have a weak body, lets not stand. 369 00:29:33,500 --> 00:29:35,940 Mr. Su, please sit. 370 00:29:50,240 --> 00:29:54,210 Mr. Su came to the capital to rest and relax, 371 00:29:54,210 --> 00:29:56,940 where have you been to? 372 00:29:56,940 --> 00:30:00,030 We've been to all the fun places, 373 00:30:00,030 --> 00:30:04,440 Luosi street, the music theatre, Shangxu city, where else? 374 00:30:04,440 --> 00:30:07,410 Those are all places you like to play at, 375 00:30:07,410 --> 00:30:09,420 Mr. Su has more refined interests. 376 00:30:09,420 --> 00:30:13,810 Why would he go to these lowly, busy places? 377 00:30:17,030 --> 00:30:21,040 Mr. Su. Jinling has lots of nice scenery. 378 00:30:21,040 --> 00:30:25,270 It's a pity, most have been built into the palace. 379 00:30:25,270 --> 00:30:27,840 If you are interested, 380 00:30:27,840 --> 00:30:31,500 please accept this token 381 00:30:31,500 --> 00:30:35,220 then travelling in the future will be more convenient. 382 00:30:36,070 --> 00:30:37,400 -This is. -Oh, this is. 383 00:30:37,400 --> 00:30:41,060 This is a token with the jade seal, 384 00:30:41,060 --> 00:30:44,110 what are generous gift, Crown Prince. 385 00:30:45,650 --> 00:30:46,840 That's good. 386 00:30:47,670 --> 00:30:50,530 Then it'll be convenient for my bodyguard to move around. 387 00:30:52,720 --> 00:30:58,260 I heard that Mr. Su has studied under the previous high scholar Lichong. 388 00:30:58,260 --> 00:31:00,920 I have preserved some of his drafts, 389 00:31:00,920 --> 00:31:02,550 are you interested? 390 00:31:02,550 --> 00:31:05,250 Which ones are they, do you have the Non-suspecting Theory? 391 00:31:05,250 --> 00:31:08,830 Yes, I do, it's in my library. 392 00:31:08,830 --> 00:31:11,390 If you are interested, please come to my place. 393 00:31:11,390 --> 00:31:13,620 Nobody will block your entry. 394 00:31:13,620 --> 00:31:17,340 Jinghuan, aren't you a bit selfish? 395 00:31:17,340 --> 00:31:22,520 It's only a few books, if Mr. Su likes them, than gift it to him. 396 00:31:22,520 --> 00:31:25,560 You're making Mr. Su go all the way to your place? 397 00:31:25,560 --> 00:31:30,050 If you are really unwilling...how much are they worth? 398 00:31:30,050 --> 00:31:33,480 Give me a price, Ill buy them 399 00:31:33,480 --> 00:31:35,760 and gift them to Mr. Su. 400 00:31:35,760 --> 00:31:39,780 I'm worried Mr. Su will not accept, if he is willing 401 00:31:39,780 --> 00:31:41,970 then I will gift them to him. 402 00:31:42,890 --> 00:31:46,700 Since its your highness' collection, I don't dare to take them from you. 403 00:31:46,700 --> 00:31:49,720 Of course not, with your wisdom 404 00:31:49,720 --> 00:31:54,040 if scholar Li was still alive, you'd be his first disciple. 405 00:31:54,040 --> 00:31:56,380 For his drafts to be in your hands, 406 00:31:56,380 --> 00:31:58,860 is the most suitable. 407 00:32:00,530 --> 00:32:04,380 However, for people who respect Scholar LI, these books 408 00:32:04,380 --> 00:32:06,260 are all priceless treasures. 409 00:32:06,260 --> 00:32:09,400 Brother, your words about giving a price 410 00:32:09,400 --> 00:32:13,040 is shameful to Scholar Li's legacy. 411 00:32:13,040 --> 00:32:16,090 You... how can you talk to your brother like this? 412 00:32:16,090 --> 00:32:18,270 You are too rude. 413 00:32:22,410 --> 00:32:24,120 Crown Prince. 414 00:32:25,980 --> 00:32:27,820 What's the matter? 415 00:32:28,940 --> 00:32:31,170 The Empress Dowager wants to see you. 416 00:32:36,110 --> 00:32:40,910 Empress Dowager, you're favorite children are all here to greet you, shall we let them in? 417 00:32:40,910 --> 00:32:44,850 They are all good children, let them in. 418 00:32:46,230 --> 00:32:47,950 Yes. 419 00:32:53,860 --> 00:32:56,200 Gentleman, please wait. 420 00:32:58,290 --> 00:33:02,280 We will go see an old grandma, if she speaks to you, then answer 421 00:33:02,280 --> 00:33:07,010 if she pulls your arm, you cannot shy away, if she gives you food, then take it. 422 00:33:08,540 --> 00:33:11,800 She is the most peaceful grandama on earth. 423 00:33:11,800 --> 00:33:15,090 You have to be good and listen to her. 424 00:33:16,430 --> 00:33:18,030 Please go in. 425 00:33:21,650 --> 00:33:23,790 Thankyou. 426 00:33:34,750 --> 00:33:40,400 Greetings Empress Dowager, may you live in peace and longevity. 427 00:33:41,820 --> 00:33:46,170 Good, good, please get up. 428 00:33:49,610 --> 00:33:52,290 Whose children are you? 429 00:33:52,290 --> 00:33:55,200 Great grandmother, I came to see you two days ago. 430 00:33:55,200 --> 00:33:58,290 I'm so handsome, have you forgotten me? 431 00:33:59,750 --> 00:34:06,150 You were here two days ago? What about you, who's child are you? 432 00:34:07,550 --> 00:34:09,060 Great Grandma. 433 00:34:09,670 --> 00:34:13,040 Grandma, this is my child Jingrei. 434 00:34:13,040 --> 00:34:16,320 The Jingrei that was born on the Rei Mountain. 435 00:34:17,640 --> 00:34:21,540 Oh, it's little Rei. 436 00:34:22,520 --> 00:34:24,960 Have you married yet? 437 00:34:24,960 --> 00:34:27,240 Not yet. 438 00:34:27,240 --> 00:34:29,360 You must hurry. 439 00:34:29,360 --> 00:34:30,910 Yes. 440 00:34:30,910 --> 00:34:33,930 Great grandmother, do you remember me now? 441 00:34:33,930 --> 00:34:37,650 Grandma, this is my brother's child, Yujin. 442 00:34:37,650 --> 00:34:40,660 He's always been impolite. 443 00:34:40,660 --> 00:34:43,480 Oh, it's little Jin. 444 00:34:44,950 --> 00:34:47,390 Have you married? 445 00:34:48,360 --> 00:34:49,780 Yes, I have. 446 00:34:49,780 --> 00:34:52,980 Good very good, do you have children? 447 00:34:53,960 --> 00:34:55,220 Not yet. 448 00:34:55,220 --> 00:34:58,270 -You must hurry. -Yes 449 00:35:02,930 --> 00:35:07,390 What about you, who's child are you? 450 00:35:07,390 --> 00:35:11,480 This must be Suzhe, Mr. Su. 451 00:35:13,120 --> 00:35:15,080 I am Suzhe. 452 00:35:16,050 --> 00:35:18,840 Get up, please get up. 453 00:35:19,710 --> 00:35:22,000 Come over here. 454 00:35:25,890 --> 00:35:29,560 Xiao Shu, come. 455 00:35:29,560 --> 00:35:32,610 Come to great grandmother. 456 00:35:38,700 --> 00:35:40,840 Come. 457 00:35:48,470 --> 00:35:53,020 Xiao Shu, you've gotten skinnier. 458 00:35:56,900 --> 00:36:00,500 Mr. Su is a famous scholar, only you Empress Dowager 459 00:36:00,500 --> 00:36:04,410 can call him Xiao Su. 460 00:36:04,410 --> 00:36:07,200 Even Mr. Su is surprised. 461 00:36:07,820 --> 00:36:10,150 Come, Xiao Shu. 462 00:36:11,050 --> 00:36:15,600 Eat this, this is your favorite. 463 00:36:15,600 --> 00:36:17,460 Here. 464 00:36:27,540 --> 00:36:31,300 You come here too. 465 00:36:32,270 --> 00:36:34,090 Come. 466 00:36:36,680 --> 00:36:38,750 Empress Dowager. 467 00:36:46,170 --> 00:36:49,980 You are both good children. 468 00:36:49,980 --> 00:36:55,070 When are you getting married? 469 00:37:01,920 --> 00:37:05,940 It's all our fault, we have confused the Empress. 470 00:37:07,480 --> 00:37:09,510 471 00:37:09,510 --> 00:37:13,910 Princess' husband hasn't been chosen yet. 472 00:37:13,910 --> 00:37:17,240 It's not this child in front of you. 473 00:37:19,500 --> 00:37:22,480 It hasn't been chosen? 474 00:37:24,350 --> 00:37:30,070 You two, didn't you get engaged long ago. 475 00:37:35,750 --> 00:37:38,820 Empress, you don't have to explain it. 476 00:37:38,820 --> 00:37:41,300 The Empress Dowager will forget it in a moment. 477 00:37:41,300 --> 00:37:45,350 As long as our grandmother is happy, that's most important. 478 00:37:48,200 --> 00:37:50,920 Then...you guys... 479 00:37:50,920 --> 00:37:53,640 Grandmother has been up all day, she must be tired. 480 00:37:53,640 --> 00:37:56,240 Get her a pillow. 481 00:37:56,240 --> 00:38:01,400 Empress Dowager, Empress then we shall leave first. 482 00:38:05,580 --> 00:38:07,050 Mr. Su. 483 00:38:14,970 --> 00:38:17,640 Going. 484 00:38:17,640 --> 00:38:20,440 Are you all going? 485 00:38:35,660 --> 00:38:38,760 It's good that we came here, the Crown Prince and Prince Yu 486 00:38:38,760 --> 00:38:40,150 wouldn't still be waiting there right? 487 00:38:40,150 --> 00:38:42,460 -Hope it's quiet when we get back. -Yujin. 488 00:38:42,460 --> 00:38:45,780 Where are we? Be careful with your words. 489 00:38:45,780 --> 00:38:47,090 Mmmm... 490 00:38:47,870 --> 00:38:50,240 Mr. Su please stay. 491 00:38:59,110 --> 00:39:01,730 -Princess. -Nihuang jiejie. 492 00:39:05,160 --> 00:39:07,490 Then we will go first. 493 00:39:07,490 --> 00:39:11,340 Jingrei, lets go. Fei Liu, lets go. 494 00:39:11,340 --> 00:39:12,730 495 00:39:12,730 --> 00:39:14,640 Walk properly. 496 00:39:22,510 --> 00:39:24,750 What can I do for you princess? 497 00:39:26,220 --> 00:39:30,660 The pavilion is too boring, it's not suitable for travelling warriors like me. 498 00:39:30,660 --> 00:39:35,860 The weather is good, if Mr. Su doesn't mind, 499 00:39:35,860 --> 00:39:38,100 could you walk with me? 500 00:39:51,270 --> 00:39:54,290 Just then, in the pavilion. 501 00:39:55,740 --> 00:40:00,890 I was considering the elders feelings, princess please excuse my actions. 502 00:40:03,070 --> 00:40:06,320 To be honest, I didn't mind. 503 00:40:06,320 --> 00:40:10,310 Mr. Su migh think that as the princess 504 00:40:10,310 --> 00:40:12,260 that I am so frivolous. 505 00:40:12,260 --> 00:40:13,930 No. 506 00:40:15,220 --> 00:40:19,790 If it was a normal day, your hand would have been cut off. 507 00:40:23,560 --> 00:40:26,280 Mister, you are a patient man. 508 00:40:26,280 --> 00:40:29,250 You are willing to just stroll leisurely with me. 509 00:40:29,250 --> 00:40:34,090 Aren't you worried that the Crown Prince and Prince Yu will be worried? 510 00:40:34,090 --> 00:40:38,520 I'm here to rest and heal, I will not be leaving anytime soon. 511 00:40:38,520 --> 00:40:42,910 Teaching them some patience is not a bad thing. 512 00:40:45,360 --> 00:40:48,320 The world is big and wide. 513 00:40:48,320 --> 00:40:51,790 You've chosen the busiest and 514 00:40:51,790 --> 00:40:54,570 the most chaotic place to rest. 515 00:40:54,570 --> 00:40:58,360 To say that you don't have the heart to chase fame. 516 00:40:59,110 --> 00:41:01,230 Who would believe it? 517 00:41:01,230 --> 00:41:05,430 Birds will find a good tree, people will a good leader. 518 00:41:05,430 --> 00:41:07,700 I am also a traditional person. 519 00:41:07,700 --> 00:41:11,350 What is it if I do have that mindset? 520 00:41:14,080 --> 00:41:19,200 If it's like this, then out of the two trees 521 00:41:19,200 --> 00:41:22,650 which one will you pick? 522 00:41:24,520 --> 00:41:27,230 The house of Mu has always guarded the southern border 523 00:41:27,230 --> 00:41:29,840 and never ask about the political matters of the capital. 524 00:41:29,840 --> 00:41:34,520 Why are you interested in my future princess? 525 00:41:39,040 --> 00:41:40,980 You caused trouble again didn't you. 526 00:41:40,980 --> 00:41:43,260 Look at your clumsiness. 527 00:41:43,260 --> 00:41:45,100 Today, I must beat you to death. 528 00:41:45,100 --> 00:41:47,500 Who told you to cause trouble? 529 00:41:47,500 --> 00:41:51,030 530 00:41:51,100 --> 00:41:57,100 Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki 43405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.