All language subtitles for ___.___.Ep02.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:09,930
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
2
00:01:23,180 --> 00:01:29,920
Nirvana in Fire
3
00:01:29,920 --> 00:01:33,040
Episode 02
4
00:01:34,510 --> 00:01:38,190
In addition to this today
with the Northern Yan credentials
5
00:01:38,190 --> 00:01:42,710
Almost all countries surrounding
have expressed their intention.
6
00:01:42,710 --> 00:01:45,650
To seek marriage to Princess Nihuang.
7
00:01:45,650 --> 00:01:47,100
Yes.
8
00:01:49,150 --> 00:01:50,920
Except for Southern Chu.
9
00:01:53,050 --> 00:01:58,020
Nihuang is the general in charge of
Yunnan palace's hundred thousand troops
10
00:01:58,020 --> 00:02:00,270
who have threatened Southern Chu for ten years.
11
00:02:00,270 --> 00:02:03,720
Even if we lend them a hundred pieces of courage
12
00:02:03,720 --> 00:02:07,610
They wouldn't dare come to Jinling
13
00:02:07,610 --> 00:02:09,820
to try and marry the princess.
14
00:02:10,810 --> 00:02:12,730
Of course.
15
00:02:12,730 --> 00:02:17,170
Princess is not only the best general by you,
16
00:02:17,170 --> 00:02:21,140
Her name has made it onto the Langya List.
17
00:02:21,140 --> 00:02:25,550
This type of personality, how can a normal person match it?
18
00:02:25,550 --> 00:02:29,970
So your highness, you have to worry more for her.
19
00:02:33,920 --> 00:02:38,860
Nihuang has been in Nanjing for ten years
and it's been peaceful
20
00:02:38,860 --> 00:02:43,490
The hundred thousand troops are loyal to her
21
00:02:44,480 --> 00:02:47,470
I'm worried if we wait too long
22
00:02:47,470 --> 00:02:51,550
Nanjing's general will only know Prince Mu
23
00:02:51,550 --> 00:02:53,780
and not Prince Liang
24
00:02:53,780 --> 00:02:56,360
This Nanjing
25
00:02:57,490 --> 00:03:00,020
will become a part of the southern countryl
26
00:03:00,020 --> 00:03:05,190
Mu Qing is already old enough, it's time for him to
27
00:03:05,190 --> 00:03:08,750
take over the the palace of Yunnan for his sister.
28
00:03:08,750 --> 00:03:13,160
It's time for Nihuang to rest.
29
00:03:54,340 --> 00:03:56,170
Mengshi, Chu Army Commander..
30
00:03:58,210 --> 00:04:00,920
OK
OK!
31
00:04:00,920 --> 00:04:03,860
Meng General, you are really the best fighter in the empire.
32
00:04:03,860 --> 00:04:05,580
OK.
33
00:04:05,580 --> 00:04:09,220
These two gentleman are special amongst the youngsters.
34
00:04:09,220 --> 00:04:11,120
Even though they worked together
35
00:04:11,120 --> 00:04:15,690
they couldn't make more than fifty moves against you.
36
00:04:15,690 --> 00:04:19,360
Prince Yu, Marquis, you flatter me.
37
00:04:19,360 --> 00:04:21,730
I did not make it hard on them on purpose,
38
00:04:21,730 --> 00:04:24,500
It's because the princess is choosing a husband.
39
00:04:24,500 --> 00:04:27,510
The other countries brought many masters.
40
00:04:27,510 --> 00:04:31,660
My empire's disciples must stand strong.
41
00:04:32,690 --> 00:04:34,450
General you are right.
42
00:04:34,450 --> 00:04:40,490
Since it is a public competition, the result will affect
the face of our empire, so we must be careful.
43
00:04:40,490 --> 00:04:45,260
Recently the suitors from the other countries
haven't stopped coming.
44
00:04:45,260 --> 00:04:50,070
The defensive coordination between the capital and the royal palace must need adjustments.
45
00:04:50,070 --> 00:04:55,530
If the Commander has time, how about coming to my residence to discuss this matter?
46
00:04:55,530 --> 00:04:57,700
His Majesty has also given me orders
47
00:04:57,700 --> 00:05:00,890
to communicate more with Your Excellency's patrol troops.
48
00:05:00,890 --> 00:05:04,160
If so, please excuse the trouble.
49
00:05:04,160 --> 00:05:07,020
Since you have business to discuss, feel free to leave.
50
00:05:07,020 --> 00:05:09,960
I have to pay respects to Father as well.
51
00:05:09,960 --> 00:05:11,510
Your Highness, please excuse me.
52
00:05:11,510 --> 00:05:13,310
- Please excuse me.
- Go ahead.
53
00:05:19,990 --> 00:05:24,380
Princess Nihuang only lost to
Commander Meng after a hundred moves.
54
00:05:24,380 --> 00:05:29,380
Look at you two.
Even together, you can't make it past fifty moves.
55
00:05:29,380 --> 00:05:34,160
It's a pipe dream to count on you winning the
Princess' hand in marriage.
56
00:05:39,040 --> 00:05:42,610
His Majesty has already sent
Xia Dong from the Xuanjing Bureau to Bingzhou.
57
00:05:42,610 --> 00:05:45,810
It's unclear if the Duke of Qing can remove
himself from this investigation.
58
00:05:45,810 --> 00:05:49,290
If my trusted aid can become Nihuang's husband,
59
00:05:49,290 --> 00:05:51,370
then I will gain another arm in the military.
60
00:05:51,370 --> 00:05:54,550
Didn't Your Highness say that His Majesty is hasty to select a husband for the Princess
61
00:05:54,550 --> 00:05:56,940
because he was afraid of her?
62
00:05:57,830 --> 00:05:59,960
What do you know?
63
00:05:59,960 --> 00:06:05,080
Since His Majesty is uneasy about the Princess controlling the military power in the South,
64
00:06:05,080 --> 00:06:08,230
then who wouldn't consider the weight of being
the Princess' husband
65
00:06:08,230 --> 00:06:12,260
when she remains in the capital after marrying?
66
00:06:13,230 --> 00:06:16,170
Even the surrounding countries are
hastily sending envoys to seek marriage.
67
00:06:16,170 --> 00:06:19,620
Of course the Crown Prince and I would
not let this opportunity pass by.
68
00:06:19,620 --> 00:06:23,640
So that's how it is.
I am slow-witted.
69
00:06:25,250 --> 00:06:27,420
Is there no news yet regarding Mei Changsu?
70
00:06:27,420 --> 00:06:32,230
Mei Changsu has already left Langzhou.
Fei Changshi is working to find out his whereabouts.
71
00:06:34,260 --> 00:06:36,390
He wouldn't have gone with the Crown Prince already?
72
00:06:36,390 --> 00:06:42,200
Likely not. The Crown Prince's troops
arrive at Langzhou City after us.
73
00:06:42,200 --> 00:06:44,870
Vanished into thin air?
74
00:07:09,020 --> 00:07:11,140
Go out and play.
75
00:07:11,140 --> 00:07:12,600
Go ahead.
76
00:07:20,200 --> 00:07:21,990
I'm not going.
77
00:07:21,990 --> 00:07:25,660
You can go yourself.
Don't go too far.
78
00:07:34,940 --> 00:07:37,440
Brother Su!
Brother Su!
79
00:07:37,440 --> 00:07:41,270
You're here alone?
Where's Fei Liu?
80
00:07:41,270 --> 00:07:43,240
He went out to play.
81
00:07:43,240 --> 00:07:45,950
You- You let him go out alone?
82
00:07:47,040 --> 00:07:49,620
Even though our Fei Liu isn't high in wisdom,
83
00:07:49,620 --> 00:07:52,950
his temper is good.
He'll be fine.
84
00:07:57,090 --> 00:08:01,820
Brother, do you really think Fei Liu has a good temper?
85
00:08:05,330 --> 00:08:06,560
This way.
86
00:08:11,800 --> 00:08:15,220
Who dares to behave badly in the Marquis Manor?
87
00:08:15,220 --> 00:08:16,820
Where do you think you're going?
88
00:09:29,610 --> 00:09:32,220
Fei Liu, stop it.
89
00:09:44,010 --> 00:09:46,430
-Father.
-Marquis.
90
00:09:46,430 --> 00:09:48,240
- Commander Meng.
- Fei Liu, don't be unruly.
91
00:09:48,240 --> 00:09:51,760
Jing Rui, what is going on?
92
00:09:53,770 --> 00:09:55,900
Please forgive us, Marquis.
93
00:09:55,900 --> 00:09:59,680
This is one of my guards.
He has always behaved badly.
94
00:09:59,680 --> 00:10:04,600
He doesn't follow rules.
I will discipline him more strictly.
95
00:10:04,600 --> 00:10:08,190
Mr. Su is an esteemed guest.
My household will graciously receive you.
96
00:10:08,190 --> 00:10:11,760
However, we might have to change our customs a little.
97
00:10:11,760 --> 00:10:15,800
Otherwise, a misunderstanding like today
98
00:10:15,800 --> 00:10:18,280
might be unavoidable in the future.
99
00:10:18,280 --> 00:10:20,430
Your Excellency, thank you for your generosity.
100
00:10:22,380 --> 00:10:27,220
I apologize for startling the Commander
into personally stepping in.
101
00:10:27,220 --> 00:10:32,910
No matter. I just saw that this young lad's moves were peculiar,
102
00:10:32,910 --> 00:10:35,590
and was fooling around in your home,
103
00:10:35,590 --> 00:10:39,150
while the bodyguards around your home
were completely unaware.
104
00:10:39,150 --> 00:10:41,740
That's why I couldn't help but step in on behalf of Your Excellency.
105
00:10:41,740 --> 00:10:47,770
Since this is a misunderstanding,
let's see today as a learning experience.
106
00:10:52,150 --> 00:10:54,300
This here is...?
107
00:10:55,620 --> 00:10:58,820
I am Su Zhe.
I met Young Master Xiao in the pugilist world.
108
00:10:58,820 --> 00:11:01,910
By the grace of his invitation, I came to stay in the capital.
109
00:11:03,350 --> 00:11:06,250
This young lad of yours has exceptional skills.
110
00:11:06,250 --> 00:11:10,250
I wouldn't dare to say I would have won within a hundred moves.
111
00:11:10,250 --> 00:11:16,190
To have his protection, you must be exceptional yourself.
112
00:11:18,460 --> 00:11:20,900
I am nothing exceptional.
113
00:11:20,900 --> 00:11:24,480
I just happened to help Fei Liu when he was in need.
114
00:11:24,480 --> 00:11:28,410
He stays by my side out of gratitude.
115
00:11:28,410 --> 00:11:30,460
I see.
116
00:11:30,460 --> 00:11:33,630
There really are hidden dragons and
crouching tigers in the pugilist world.
117
00:11:33,630 --> 00:11:37,420
I am much obliged.
118
00:11:40,480 --> 00:11:43,970
Commander, this way.
119
00:11:47,160 --> 00:11:48,700
Please, Commander.
120
00:11:54,670 --> 00:11:56,060
Brother Su.
121
00:12:09,960 --> 00:12:12,370
Even though I've heard that Fei Liu's
martial arts skills were good,
122
00:12:12,370 --> 00:12:14,600
but I never thought he would be this good!
123
00:12:14,600 --> 00:12:16,710
-Who was that outside?
-Commander Meng.
124
00:12:16,710 --> 00:12:19,490
A first class general in charge of over
50,000 imperial guards.
125
00:12:19,490 --> 00:12:22,810
On the Lanya List, only Xuan Bu from Da Yu can beat him.
126
00:12:22,810 --> 00:12:24,960
Our Fei Liu was able to fight him to a standstill.
127
00:12:24,960 --> 00:12:28,580
Stop exaggerating.
What standstill?
128
00:12:28,580 --> 00:12:30,600
Commander Meng didn't even use his full strength,
129
00:12:30,600 --> 00:12:32,810
and he already suppressed Fei Liu to the point of no escape.
130
00:12:32,810 --> 00:12:36,020
No matter what, Fei Liu's skill is too shocking.
131
00:12:36,020 --> 00:12:40,690
I'm afraid Father won't be able to believe that
Brother Su is a normal man of the pugilist world.
132
00:12:40,690 --> 00:12:44,100
If it really can't be hidden, there's nothing we can do.
133
00:12:44,100 --> 00:12:46,890
I'm not a criminal of the royal court.
134
00:12:46,890 --> 00:12:49,790
Taking the name Su Zhe was to lessen the inconvenience.
135
00:12:49,790 --> 00:12:53,860
From the mess that happened today,
I'm afraid we'll have our share of inconveniences.
136
00:12:55,310 --> 00:12:56,050
Annoying.
137
00:12:56,050 --> 00:12:59,340
Exactly, that Commander Meng is annoying.
138
00:13:04,180 --> 00:13:05,960
What did you say?
139
00:13:05,960 --> 00:13:08,790
Mei Changsu staying at your Xue Lu?
140
00:13:09,580 --> 00:13:13,720
Came from Langzhou, of the pugilist world,
141
00:13:13,720 --> 00:13:15,510
and knows no martial arts.
142
00:13:15,510 --> 00:13:18,910
Jing Rui also calls him Brother Su.
143
00:13:18,910 --> 00:13:21,050
It must be him.
144
00:13:21,050 --> 00:13:23,120
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
145
00:13:23,120 --> 00:13:26,430
We ran in circles with people from the
Eastern Palace trying to find him,
146
00:13:26,430 --> 00:13:28,830
and it turns out he already entered the city.
147
00:13:31,200 --> 00:13:34,870
His style and behaviour really is far from normal.
148
00:13:36,900 --> 00:13:40,650
What does he mean by doing this?
149
00:13:41,400 --> 00:13:43,340
This isn't hard to understand.
150
00:13:43,340 --> 00:13:46,460
Both Your Highness and the
Eastern Palace are determined to win him over.
151
00:13:46,460 --> 00:13:49,210
As a sect from the pugilist world, how is he to resist?
152
00:13:49,210 --> 00:13:51,750
Instead of being forced to accept an offer,
153
00:13:51,750 --> 00:13:55,420
why wouldn't he enter the city first and win an opportunity?
154
00:13:57,060 --> 00:14:00,400
Mei Changsu must have his own plans for doing this.
155
00:14:00,400 --> 00:14:02,910
It's best to inquire further about this.
156
00:14:02,910 --> 00:14:04,980
Here, make arrangements.
157
00:14:05,000 --> 00:14:08,110
I will invite the Empress to see him first.
158
00:14:08,110 --> 00:14:12,720
This person entered the city at a crucial time,
159
00:14:12,720 --> 00:14:17,340
and overtly but quietly made residence at my household.
160
00:14:17,340 --> 00:14:21,360
It's hard for one to determine if
161
00:14:21,360 --> 00:14:24,100
this move was deliberate or accidental.
162
00:14:24,100 --> 00:14:27,940
If it was deliberate, then that means
163
00:14:27,940 --> 00:14:30,550
he already knows you're of my party,
164
00:14:30,550 --> 00:14:35,300
and intentially made his alliance. If it was accidental,
165
00:14:35,300 --> 00:14:37,980
then it's possible he'll turn to Prince Yu.
166
00:14:37,980 --> 00:14:40,810
He harbours ill intentions,
167
00:14:40,810 --> 00:14:43,040
and is backed with pugilist influence.
168
00:14:43,040 --> 00:14:46,330
If this person turns to Prince Yu,
169
00:14:46,330 --> 00:14:50,880
will Your Highness and I be confident in handling him?
170
00:14:52,500 --> 00:14:54,890
You're meaning is...?
171
00:14:55,900 --> 00:14:58,220
If not a friend, then must be an enemy.
172
00:14:58,220 --> 00:15:02,490
If we can't have this person,
we cannot let him fall into the hands of Prince Yu.
173
00:15:02,490 --> 00:15:05,140
He must be immediately eliminated
174
00:15:05,140 --> 00:15:07,540
to prevent future troubles.
175
00:15:08,560 --> 00:15:11,080
On the trip to Bing Zhou, everything is dangerous.
176
00:15:11,080 --> 00:15:14,380
You're also used to doing things alone.
Be careful.
177
00:15:14,380 --> 00:15:17,670
When investigators at Xuanjing Bureau are on a case,
it's always under secret orders.
178
00:15:17,670 --> 00:15:22,200
This time it seems like the entire city know.
It's quite lively.
179
00:15:22,990 --> 00:15:25,320
It might be a little dangerous out there,
180
00:15:25,320 --> 00:15:28,420
but you can't rest easy either inside the city.
181
00:15:28,420 --> 00:15:32,360
The Mu Mansion of Yunnan and the feudal princes have been observed for a long time.
182
00:15:32,360 --> 00:15:36,230
How can you ignore others and preserve
your own integrity in this disturbance?
183
00:15:37,290 --> 00:15:40,570
At 17 years of age, I've worn war gowns and
entered the battlefiend.
184
00:15:40,570 --> 00:15:43,760
After ten years of iron and blood,
I've already lost my female heart.
185
00:15:43,760 --> 00:15:45,920
No matter what kind of disturbance,
186
00:15:45,920 --> 00:15:48,470
I have to bear it.
187
00:15:50,960 --> 00:16:01,020
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
188
00:16:04,310 --> 00:16:05,820
Princess.
189
00:16:05,820 --> 00:16:08,260
Prince Jing looks travel-worn.
190
00:16:08,260 --> 00:16:12,010
- Are you returning back to camp after changing guards?
- Yes.
191
00:16:12,010 --> 00:16:15,400
During these years, you seem like you were banished.
192
00:16:15,400 --> 00:16:19,530
Living in the barracks, campaigning in all directions.
It's been hard on you.
193
00:16:19,530 --> 00:16:21,690
Princess, are you going on a trip?
Xiao Jingyan. Seventh Prince. Prince Jing.
194
00:16:21,690 --> 00:16:24,690
No.
Xuanjing Bureau has received royal orders
195
00:16:24,690 --> 00:16:28,300
to investigate a case in Bing Zhou.
I'm here to see Sister Dong off.
196
00:16:29,200 --> 00:16:31,440
Investigate a case?
197
00:16:31,440 --> 00:16:34,330
This wouldn't be another big conspiracy case, would it?
198
00:16:34,330 --> 00:16:36,970
I'm in a hurry to meet the Emperor.
Goodbye.
199
00:16:49,300 --> 00:16:53,650
It's been 10 years.
You're still not speaking with Prince Jing?
200
00:16:55,280 --> 00:16:57,860
You saw how he was.
201
00:16:57,860 --> 00:17:01,900
When the Xuanjing Bureau was investigating the Chiyan case, the evidence was undeniable.
202
00:17:01,900 --> 00:17:05,070
Still now he wouldn't believe in the conspiracy with Lin.
203
00:17:05,070 --> 00:17:09,150
And even now, he still doesn't believe that
Lin Xie killed my husband Nie Feng.
204
00:17:09,150 --> 00:17:11,690
What would I have to say to him?
205
00:17:15,420 --> 00:17:17,500
You don't believe me either.
206
00:17:21,030 --> 00:17:24,350
I know you trust your Lin Shu gege.
[T/N: "-gege" is an endearing term used by females towards older males]
207
00:17:24,350 --> 00:17:27,400
But when the case happened he was only 19 years old.
208
00:17:27,400 --> 00:17:30,050
He had to follow his father.
209
00:17:30,970 --> 00:17:34,570
It is a shame that it ruined your marriage.
210
00:17:38,360 --> 00:17:40,520
No matter what,
211
00:17:40,520 --> 00:17:43,050
Prince Jing has his strength of character.
212
00:17:43,050 --> 00:17:45,950
If not, based on his contributions
213
00:17:45,950 --> 00:17:48,160
through fighting bloody battles all these years,
214
00:17:48,160 --> 00:17:51,210
he more than deserves the titles of Prince.
215
00:17:54,100 --> 00:17:57,330
It's late, I should get going.
216
00:17:58,800 --> 00:18:00,230
Take care.
217
00:18:03,740 --> 00:18:06,880
Without a badge bestowed by the Emperor,
Your Highness cannot enter the palace.
218
00:18:06,880 --> 00:18:09,020
I have already sent someone to report back to His Majesty.
219
00:18:09,020 --> 00:18:12,230
- Please wait here.
- I understand.
220
00:18:17,800 --> 00:18:21,970
Father, look. These words are bold and powerful.
Even though it's a work of the folk,
221
00:18:21,970 --> 00:18:24,680
it has an air of excellence.
It's a worthwhile collection.
222
00:18:24,680 --> 00:18:27,790
Your Majesty, His Highness Prince Jing is
requesting an audience.
223
00:18:30,900 --> 00:18:32,700
What are you yelling about?
224
00:18:32,700 --> 00:18:36,410
Don't you see His Majesty is busy?
Tell Prince Jing to wait outside.
225
00:18:53,300 --> 00:18:55,650
It's already been an hour.
226
00:18:55,650 --> 00:18:58,910
Must Your Highness see His Majesty today?
227
00:18:58,910 --> 00:19:01,010
The last time we returned to the capital,
228
00:19:01,010 --> 00:19:03,800
because we went home before coming to the palace,
229
00:19:03,800 --> 00:19:07,500
His Highness was punished.
He knelt in front of the Imperial Tombs for three months.
230
00:19:16,500 --> 00:19:17,830
Your Majesty.
231
00:19:18,640 --> 00:19:21,460
Prince Jing is still waiting outside the palace.
232
00:19:21,460 --> 00:19:23,420
Will you not summon him?
233
00:19:23,420 --> 00:19:27,350
See, I forgot about this.
Tell him to come in.
234
00:19:28,820 --> 00:19:30,930
Summoning Prince Jing into the palace hall.
235
00:19:30,930 --> 00:19:35,010
Summoning His Highness Prince Jing into the palace hall.
236
00:19:37,920 --> 00:19:47,970
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
237
00:19:51,150 --> 00:19:54,280
I am returning from the West Mountain camp.
238
00:19:54,280 --> 00:19:56,520
Here is the latest military report.
239
00:20:04,690 --> 00:20:05,830
Good.
240
00:20:06,500 --> 00:20:09,700
Jingyan.
Why are you so travel-worn,
241
00:20:09,700 --> 00:20:11,860
and entered the palace wearing your armour?
242
00:20:11,860 --> 00:20:14,010
Didn't you know you were seeing Father today?
243
00:20:14,010 --> 00:20:16,190
Why didn't you return home and clean up first?
244
00:20:16,190 --> 00:20:19,160
Do you consider Father at all?
245
00:20:20,560 --> 00:20:22,630
I received Father's orders at the West Mountain camp
246
00:20:22,630 --> 00:20:24,360
to return to the city within three days.
247
00:20:24,360 --> 00:20:27,930
I rushed back and have yet to fix my appearance.
248
00:20:27,930 --> 00:20:30,570
Xiao Jingyan, I am asking you a question.
249
00:20:30,570 --> 00:20:32,700
I'm disciplining you for your own good,
250
00:20:32,700 --> 00:20:35,430
and you dare to argue back?
Are you justified?
251
00:20:35,430 --> 00:20:37,410
Jinyan has always had this temper.
252
00:20:37,410 --> 00:20:40,720
Why would brother argue with him in front of Father?
253
00:20:40,720 --> 00:20:43,290
Okay, okay, okay.
254
00:20:44,530 --> 00:20:46,510
What are you fighting afor?
255
00:20:46,510 --> 00:20:48,280
The job was well done,
256
00:20:48,280 --> 00:20:51,860
but why hasn't the temper improved at all?
257
00:20:52,700 --> 00:20:57,350
You haven't changed your habit on contradicting elders at will.
258
00:20:57,350 --> 00:21:02,130
I'm too lazy to discipline you.
Alright, go back to your home.
259
00:21:03,330 --> 00:21:05,200
I will take my leave.
260
00:21:13,400 --> 00:21:18,490
What a shame. How did Jingyan missed the time to enter the palace when he returned?
261
00:21:20,000 --> 00:21:22,580
It's the first of the lunar month in five days.
As always, Prince Jing
262
00:21:22,580 --> 00:21:25,630
will be able to come in the palace and see you.
263
00:21:25,630 --> 00:21:27,950
Still five more days.
264
00:21:29,120 --> 00:21:32,620
Your Highness, bear with it.
Prince Jing has always been filial.
265
00:21:32,620 --> 00:21:36,300
When it's time, he'll come to the palace for sure.
266
00:21:38,600 --> 00:21:41,600
- Xiao Xin.
- Yes? Concubine Jing. Mother of Prince Jing.
267
00:21:41,600 --> 00:21:44,750
The hazelnut pastry for Jingyan is ready,
268
00:21:44,750 --> 00:21:48,910
find someone to bring it to him.
269
00:21:52,590 --> 00:21:55,740
- Brother Su, are you tired?
- I'm fine.
270
00:21:58,300 --> 00:22:01,200
Young Master and Sir are finally back.
271
00:22:01,200 --> 00:22:04,670
Mister, esteemed guests have been waiting
for half an hour in the front hall to see you.
272
00:22:04,670 --> 00:22:06,060
What esteemed guests?
273
00:22:06,060 --> 00:22:09,020
Her Highness the Empress and
Princess Nihuang came bringing flowers.
274
00:22:09,020 --> 00:22:11,340
Her Highness Princess Zhang kept
them company, and mentioned Mister.
275
00:22:11,340 --> 00:22:14,840
They all want to meet him.
Mister, please come this way.
276
00:22:14,840 --> 00:22:16,650
Sir, please.
277
00:22:16,650 --> 00:22:18,220
Did you arrange this?
278
00:22:18,220 --> 00:22:20,670
These guests were invited by Mother.
What does it have to do with me?
279
00:22:20,670 --> 00:22:24,760
Mother has never even see Brother Su's face.
Why would she bring him up?
280
00:22:24,760 --> 00:22:27,510
You're asking me. How would I know?
281
00:22:28,930 --> 00:22:32,750
Brother Su, I'll acompany you back to Xue Lu to rest.
282
00:22:32,750 --> 00:22:37,950
Tell the esteemed guests that Mister Su
has an old illness and cannot meet them.
283
00:22:37,950 --> 00:22:41,280
Elder Brother, what are you doing?
284
00:22:41,280 --> 00:22:43,940
The people sitting in the main hall aren't normal people.
How can you meet them at will,
285
00:22:43,940 --> 00:22:46,140
or deny a meeting at will?
- I invited Brother Su to the city
286
00:22:46,140 --> 00:22:48,320
to rest his body.
287
00:22:48,320 --> 00:22:51,880
Ensuring that his mind is at ease was my promise.
288
00:22:54,400 --> 00:22:58,400
I know Second Brother normally takes care of
the household alone.
289
00:22:58,400 --> 00:23:01,630
It's hard work, and I haven't helped you much.
290
00:23:01,630 --> 00:23:04,740
But no matter what, I can't treat a friend this way.
291
00:23:04,740 --> 00:23:06,990
Elder Brother, you're being too serious.
292
00:23:06,990 --> 00:23:09,030
The Empress simply wants to meet Mister Su.
293
00:23:09,030 --> 00:23:11,220
There's no other meaning to it.
294
00:23:11,220 --> 00:23:12,990
Meet him?
295
00:23:12,990 --> 00:23:15,330
If it weren't for Brother Su's identify as Sir Mei of Jiangzuo,
296
00:23:15,330 --> 00:23:17,800
why would the Empress want to meet him for no reason?
297
00:23:18,600 --> 00:23:22,300
Also, if during the meeting the Empress drums
up the graces of Prince Yu,
298
00:23:22,300 --> 00:23:24,580
how should Brother Su handle that?
299
00:23:24,580 --> 00:23:27,740
Again, if the Empress presents an
unusually large reward to earn his favor,
300
00:23:27,740 --> 00:23:30,210
should Brother Su accept it or not?
301
00:23:31,040 --> 00:23:33,180
There is nothing moral about needlessly placing a friend
302
00:23:33,180 --> 00:23:35,280
between a rock and a hard place.
303
00:23:36,790 --> 00:23:40,090
Brother Xie, I cannot help you today.
304
00:23:40,090 --> 00:23:42,100
- Elder Brother!
- This way.
305
00:23:49,120 --> 00:23:51,640
Brother Su, please don't blame Xie Bi
306
00:23:51,640 --> 00:23:53,670
He was related to the Ning imperial
307
00:23:53,670 --> 00:23:56,840
it is unavoidable for him to be involved.
308
00:23:56,840 --> 00:24:00,520
So, Xie Bi is working for Prince (of) Yu?
309
00:24:02,620 --> 00:24:07,900
The Crown Prince and Prince Yu's fight has been
going on for many years.
310
00:24:07,900 --> 00:24:11,470
Even though father is in position of high power
311
00:24:11,470 --> 00:24:14,880
but he is always standing on the neutral grounds.
312
00:24:14,880 --> 00:24:18,270
What's weird is that Xie Bi sided Prince Yu
313
00:24:18,270 --> 00:24:20,660
and he never stopped it.
314
00:24:21,400 --> 00:24:23,210
The state of the capital is chaotic
315
00:24:23,210 --> 00:24:27,810
even the son's of Xie have been caught up in it,
yet the Marquis can remain neutral?
316
00:24:27,810 --> 00:24:29,590
Really rare.
317
00:24:29,590 --> 00:24:33,110
Yes, it's lucky that father is neutral.
318
00:24:33,110 --> 00:24:35,040
I am pleased with it.
319
00:24:49,710 --> 00:24:55,530
Li Yang Princess's guests are sure arrogant.
320
00:24:55,550 --> 00:24:58,310
I'm sorry about that.
321
00:24:58,310 --> 00:25:02,520
It seems we can't meet him.
I don't care much about this Mr. Su.
322
00:25:02,520 --> 00:25:06,650
I'm more interested in his bodyguard who
was able to hold himself against general Meng.
323
00:25:06,650 --> 00:25:10,300
No matter what, they are just people of the pugilist world.
324
00:25:10,300 --> 00:25:12,230
It's fine not to meet them.
325
00:25:21,730 --> 00:25:24,740
Nihuang princess' suitor tournament,
326
00:25:24,740 --> 00:25:27,800
first round begins now.
327
00:25:46,040 --> 00:25:48,820
Reporting to your highness, he/she is not here yet.
328
00:26:05,680 --> 00:26:09,020
This one doesn't look good, Fei Liu, try this one.
329
00:26:11,850 --> 00:26:15,240
Hey you guys, I've waited outside for you until my legs are sore
330
00:26:15,240 --> 00:26:17,940
and you're here dressing Fei Liu?!
331
00:26:18,610 --> 00:26:22,080
Today is the tournament's first day
the emperor will appear at Yinfeng tower.
332
00:26:22,080 --> 00:26:25,250
Going early means we will be there for the bowing ceremony
what's the point.
333
00:26:25,250 --> 00:26:26,580
Come.
334
00:26:26,580 --> 00:26:31,210
Furthermore, the people fighting on the first day aren't that good.
335
00:26:31,210 --> 00:26:34,720
We can go after midday.
336
00:26:34,720 --> 00:26:35,980
I guess.
337
00:26:54,270 --> 00:26:58,070
Next round. Donghai's Ye Bingkun
338
00:26:58,070 --> 00:27:01,980
versus Yeqin's Gong Sunmo.
339
00:27:01,980 --> 00:27:03,390
Ok.
340
00:27:06,740 --> 00:27:08,150
Ok.
341
00:27:28,020 --> 00:27:29,690
What is this?!
342
00:27:29,690 --> 00:27:31,880
Lao Wei, wasn't there preliminary rounds?
343
00:27:31,880 --> 00:27:33,950
Hurry, go down and get rid of these randoms.
344
00:27:33,950 --> 00:27:36,970
Your highness, calm down. This is the first day
there's bound to be some that are bad.
345
00:27:36,970 --> 00:27:39,560
Yujin, who is that?
346
00:27:39,560 --> 00:27:44,040
He is the one who has recntly been crowned at Yunnan,
Prince Mu, Muqing
347
00:27:44,040 --> 00:27:47,020
The one who is most worried about
Nihuang jiejie's suitor tournament
348
00:27:47,020 --> 00:27:51,540
is not herself, but rather this little prince.
349
00:27:51,540 --> 00:27:54,810
The siblings of Mu have such a good relationship,
350
00:27:54,810 --> 00:27:57,040
I guess it's reasonable/
351
00:28:20,570 --> 00:28:22,920
Crown Prince if you are bored,
352
00:28:22,920 --> 00:28:25,030
do you want to go for a walk?
353
00:28:29,310 --> 00:28:32,960
I guess, you can't sit still either
354
00:28:40,440 --> 00:28:44,980
Greetings Crown Prince, Prince Yu.
355
00:28:44,980 --> 00:28:49,670
Jingrei, since you have a guest,
why don't you introduce us
356
00:28:49,670 --> 00:28:51,200
-This is---
-Do we still need to be introduced?
357
00:28:51,200 --> 00:28:54,650
This must be Mr. Su.
358
00:28:54,650 --> 00:28:57,570
-Yes.
-Styled and refined as expected.
359
00:28:57,570 --> 00:29:01,260
For the fourteen states of Jiangzuo
to be peaceful and prosperous,
360
00:29:01,260 --> 00:29:04,120
it's all thanks to your care of the place.
361
00:29:04,120 --> 00:29:07,650
I've always wanted to report this to the emperor,
so he can reward you.
362
00:29:07,650 --> 00:29:10,720
However, you are proud people and
have not accepted,
363
00:29:10,720 --> 00:29:13,800
and we have not been able to persuade you.
364
00:29:13,800 --> 00:29:16,270
I Suzhe, came to the capital with friends.
365
00:29:16,270 --> 00:29:21,060
It is unrelated to the Jiangzuo Alliance,
you have misunderstood Prince Yu.
366
00:29:21,920 --> 00:29:24,320
What direct words.
367
00:29:25,100 --> 00:29:29,810
Mr. Su is Mr. Su, why'd you talk about all that?
368
00:29:29,810 --> 00:29:33,500
I heard you have a weak body, lets not stand.
369
00:29:33,500 --> 00:29:35,940
Mr. Su, please sit.
370
00:29:50,240 --> 00:29:54,210
Mr. Su came to the capital to rest and relax,
371
00:29:54,210 --> 00:29:56,940
where have you been to?
372
00:29:56,940 --> 00:30:00,030
We've been to all the fun places,
373
00:30:00,030 --> 00:30:04,440
Luosi street, the music theatre, Shangxu city, where else?
374
00:30:04,440 --> 00:30:07,410
Those are all places you like to play at,
375
00:30:07,410 --> 00:30:09,420
Mr. Su has more refined interests.
376
00:30:09,420 --> 00:30:13,810
Why would he go to these lowly, busy places?
377
00:30:17,030 --> 00:30:21,040
Mr. Su. Jinling has lots of nice scenery.
378
00:30:21,040 --> 00:30:25,270
It's a pity, most have been built into the palace.
379
00:30:25,270 --> 00:30:27,840
If you are interested,
380
00:30:27,840 --> 00:30:31,500
please accept this token
381
00:30:31,500 --> 00:30:35,220
then travelling in the future will be more convenient.
382
00:30:36,070 --> 00:30:37,400
-This is.
-Oh, this is.
383
00:30:37,400 --> 00:30:41,060
This is a token with the jade seal,
384
00:30:41,060 --> 00:30:44,110
what are generous gift, Crown Prince.
385
00:30:45,650 --> 00:30:46,840
That's good.
386
00:30:47,670 --> 00:30:50,530
Then it'll be convenient for my bodyguard to move around.
387
00:30:52,720 --> 00:30:58,260
I heard that Mr. Su has studied under the
previous high scholar Lichong.
388
00:30:58,260 --> 00:31:00,920
I have preserved some of his drafts,
389
00:31:00,920 --> 00:31:02,550
are you interested?
390
00:31:02,550 --> 00:31:05,250
Which ones are they, do you have the Non-suspecting Theory?
391
00:31:05,250 --> 00:31:08,830
Yes, I do, it's in my library.
392
00:31:08,830 --> 00:31:11,390
If you are interested, please come to my place.
393
00:31:11,390 --> 00:31:13,620
Nobody will block your entry.
394
00:31:13,620 --> 00:31:17,340
Jinghuan, aren't you a bit selfish?
395
00:31:17,340 --> 00:31:22,520
It's only a few books, if Mr. Su likes them,
than gift it to him.
396
00:31:22,520 --> 00:31:25,560
You're making Mr. Su go all the way to your place?
397
00:31:25,560 --> 00:31:30,050
If you are really unwilling...how much are they worth?
398
00:31:30,050 --> 00:31:33,480
Give me a price, Ill buy them
399
00:31:33,480 --> 00:31:35,760
and gift them to Mr. Su.
400
00:31:35,760 --> 00:31:39,780
I'm worried Mr. Su will not accept, if he is willing
401
00:31:39,780 --> 00:31:41,970
then I will gift them to him.
402
00:31:42,890 --> 00:31:46,700
Since its your highness' collection,
I don't dare to take them from you.
403
00:31:46,700 --> 00:31:49,720
Of course not, with your wisdom
404
00:31:49,720 --> 00:31:54,040
if scholar Li was still alive, you'd be his first disciple.
405
00:31:54,040 --> 00:31:56,380
For his drafts to be in your hands,
406
00:31:56,380 --> 00:31:58,860
is the most suitable.
407
00:32:00,530 --> 00:32:04,380
However, for people who respect Scholar LI, these books
408
00:32:04,380 --> 00:32:06,260
are all priceless treasures.
409
00:32:06,260 --> 00:32:09,400
Brother, your words about giving a price
410
00:32:09,400 --> 00:32:13,040
is shameful to Scholar Li's legacy.
411
00:32:13,040 --> 00:32:16,090
You... how can you talk to your brother like this?
412
00:32:16,090 --> 00:32:18,270
You are too rude.
413
00:32:22,410 --> 00:32:24,120
Crown Prince.
414
00:32:25,980 --> 00:32:27,820
What's the matter?
415
00:32:28,940 --> 00:32:31,170
The Empress Dowager wants to see you.
416
00:32:36,110 --> 00:32:40,910
Empress Dowager, you're favorite children
are all here to greet you, shall we let them in?
417
00:32:40,910 --> 00:32:44,850
They are all good children, let them in.
418
00:32:46,230 --> 00:32:47,950
Yes.
419
00:32:53,860 --> 00:32:56,200
Gentleman, please wait.
420
00:32:58,290 --> 00:33:02,280
We will go see an old grandma,
if she speaks to you, then answer
421
00:33:02,280 --> 00:33:07,010
if she pulls your arm, you cannot shy away,
if she gives you food, then take it.
422
00:33:08,540 --> 00:33:11,800
She is the most peaceful grandama on earth.
423
00:33:11,800 --> 00:33:15,090
You have to be good and listen to her.
424
00:33:16,430 --> 00:33:18,030
Please go in.
425
00:33:21,650 --> 00:33:23,790
Thankyou.
426
00:33:34,750 --> 00:33:40,400
Greetings Empress Dowager,
may you live in peace and longevity.
427
00:33:41,820 --> 00:33:46,170
Good, good, please get up.
428
00:33:49,610 --> 00:33:52,290
Whose children are you?
429
00:33:52,290 --> 00:33:55,200
Great grandmother, I came to see you two days ago.
430
00:33:55,200 --> 00:33:58,290
I'm so handsome, have you forgotten me?
431
00:33:59,750 --> 00:34:06,150
You were here two days ago?
What about you, who's child are you?
432
00:34:07,550 --> 00:34:09,060
Great Grandma.
433
00:34:09,670 --> 00:34:13,040
Grandma, this is my child Jingrei.
434
00:34:13,040 --> 00:34:16,320
The Jingrei that was born on the Rei Mountain.
435
00:34:17,640 --> 00:34:21,540
Oh, it's little Rei.
436
00:34:22,520 --> 00:34:24,960
Have you married yet?
437
00:34:24,960 --> 00:34:27,240
Not yet.
438
00:34:27,240 --> 00:34:29,360
You must hurry.
439
00:34:29,360 --> 00:34:30,910
Yes.
440
00:34:30,910 --> 00:34:33,930
Great grandmother, do you remember me now?
441
00:34:33,930 --> 00:34:37,650
Grandma, this is my brother's child, Yujin.
442
00:34:37,650 --> 00:34:40,660
He's always been impolite.
443
00:34:40,660 --> 00:34:43,480
Oh, it's little Jin.
444
00:34:44,950 --> 00:34:47,390
Have you married?
445
00:34:48,360 --> 00:34:49,780
Yes, I have.
446
00:34:49,780 --> 00:34:52,980
Good very good, do you have children?
447
00:34:53,960 --> 00:34:55,220
Not yet.
448
00:34:55,220 --> 00:34:58,270
-You must hurry.
-Yes
449
00:35:02,930 --> 00:35:07,390
What about you, who's child are you?
450
00:35:07,390 --> 00:35:11,480
This must be Suzhe, Mr. Su.
451
00:35:13,120 --> 00:35:15,080
I am Suzhe.
452
00:35:16,050 --> 00:35:18,840
Get up, please get up.
453
00:35:19,710 --> 00:35:22,000
Come over here.
454
00:35:25,890 --> 00:35:29,560
Xiao Shu, come.
455
00:35:29,560 --> 00:35:32,610
Come to great grandmother.
456
00:35:38,700 --> 00:35:40,840
Come.
457
00:35:48,470 --> 00:35:53,020
Xiao Shu, you've gotten skinnier.
458
00:35:56,900 --> 00:36:00,500
Mr. Su is a famous scholar,
only you Empress Dowager
459
00:36:00,500 --> 00:36:04,410
can call him Xiao Su.
460
00:36:04,410 --> 00:36:07,200
Even Mr. Su is surprised.
461
00:36:07,820 --> 00:36:10,150
Come, Xiao Shu.
462
00:36:11,050 --> 00:36:15,600
Eat this, this is your favorite.
463
00:36:15,600 --> 00:36:17,460
Here.
464
00:36:27,540 --> 00:36:31,300
You come here too.
465
00:36:32,270 --> 00:36:34,090
Come.
466
00:36:36,680 --> 00:36:38,750
Empress Dowager.
467
00:36:46,170 --> 00:36:49,980
You are both good children.
468
00:36:49,980 --> 00:36:55,070
When are you getting married?
469
00:37:01,920 --> 00:37:05,940
It's all our fault, we have confused the Empress.
470
00:37:07,480 --> 00:37:09,510
471
00:37:09,510 --> 00:37:13,910
Princess' husband hasn't been chosen yet.
472
00:37:13,910 --> 00:37:17,240
It's not this child in front of you.
473
00:37:19,500 --> 00:37:22,480
It hasn't been chosen?
474
00:37:24,350 --> 00:37:30,070
You two, didn't you get engaged long ago.
475
00:37:35,750 --> 00:37:38,820
Empress, you don't have to explain it.
476
00:37:38,820 --> 00:37:41,300
The Empress Dowager will forget it in a moment.
477
00:37:41,300 --> 00:37:45,350
As long as our grandmother is happy,
that's most important.
478
00:37:48,200 --> 00:37:50,920
Then...you guys...
479
00:37:50,920 --> 00:37:53,640
Grandmother has been up all day,
she must be tired.
480
00:37:53,640 --> 00:37:56,240
Get her a pillow.
481
00:37:56,240 --> 00:38:01,400
Empress Dowager, Empress then we shall leave first.
482
00:38:05,580 --> 00:38:07,050
Mr. Su.
483
00:38:14,970 --> 00:38:17,640
Going.
484
00:38:17,640 --> 00:38:20,440
Are you all going?
485
00:38:35,660 --> 00:38:38,760
It's good that we came here,
the Crown Prince and Prince Yu
486
00:38:38,760 --> 00:38:40,150
wouldn't still be waiting there right?
487
00:38:40,150 --> 00:38:42,460
-Hope it's quiet when we get back.
-Yujin.
488
00:38:42,460 --> 00:38:45,780
Where are we? Be careful with your words.
489
00:38:45,780 --> 00:38:47,090
Mmmm...
490
00:38:47,870 --> 00:38:50,240
Mr. Su please stay.
491
00:38:59,110 --> 00:39:01,730
-Princess.
-Nihuang jiejie.
492
00:39:05,160 --> 00:39:07,490
Then we will go first.
493
00:39:07,490 --> 00:39:11,340
Jingrei, lets go.
Fei Liu, lets go.
494
00:39:11,340 --> 00:39:12,730
495
00:39:12,730 --> 00:39:14,640
Walk properly.
496
00:39:22,510 --> 00:39:24,750
What can I do for you princess?
497
00:39:26,220 --> 00:39:30,660
The pavilion is too boring,
it's not suitable for travelling warriors like me.
498
00:39:30,660 --> 00:39:35,860
The weather is good, if Mr. Su doesn't mind,
499
00:39:35,860 --> 00:39:38,100
could you walk with me?
500
00:39:51,270 --> 00:39:54,290
Just then, in the pavilion.
501
00:39:55,740 --> 00:40:00,890
I was considering the elders feelings,
princess please excuse my actions.
502
00:40:03,070 --> 00:40:06,320
To be honest, I didn't mind.
503
00:40:06,320 --> 00:40:10,310
Mr. Su migh think that as the princess
504
00:40:10,310 --> 00:40:12,260
that I am so frivolous.
505
00:40:12,260 --> 00:40:13,930
No.
506
00:40:15,220 --> 00:40:19,790
If it was a normal day,
your hand would have been cut off.
507
00:40:23,560 --> 00:40:26,280
Mister, you are a patient man.
508
00:40:26,280 --> 00:40:29,250
You are willing to just stroll leisurely with me.
509
00:40:29,250 --> 00:40:34,090
Aren't you worried that the Crown Prince
and Prince Yu will be worried?
510
00:40:34,090 --> 00:40:38,520
I'm here to rest and heal,
I will not be leaving anytime soon.
511
00:40:38,520 --> 00:40:42,910
Teaching them some patience is not a bad thing.
512
00:40:45,360 --> 00:40:48,320
The world is big and wide.
513
00:40:48,320 --> 00:40:51,790
You've chosen the busiest and
514
00:40:51,790 --> 00:40:54,570
the most chaotic place to rest.
515
00:40:54,570 --> 00:40:58,360
To say that you don't have the heart to chase fame.
516
00:40:59,110 --> 00:41:01,230
Who would believe it?
517
00:41:01,230 --> 00:41:05,430
Birds will find a good tree,
people will a good leader.
518
00:41:05,430 --> 00:41:07,700
I am also a traditional person.
519
00:41:07,700 --> 00:41:11,350
What is it if I do have that mindset?
520
00:41:14,080 --> 00:41:19,200
If it's like this, then out of the two trees
521
00:41:19,200 --> 00:41:22,650
which one will you pick?
522
00:41:24,520 --> 00:41:27,230
The house of Mu has always guarded the southern border
523
00:41:27,230 --> 00:41:29,840
and never ask about the political matters of the capital.
524
00:41:29,840 --> 00:41:34,520
Why are you interested in my future princess?
525
00:41:39,040 --> 00:41:40,980
You caused trouble again didn't you.
526
00:41:40,980 --> 00:41:43,260
Look at your clumsiness.
527
00:41:43,260 --> 00:41:45,100
Today, I must beat you to death.
528
00:41:45,100 --> 00:41:47,500
Who told you to cause trouble?
529
00:41:47,500 --> 00:41:51,030
530
00:41:51,100 --> 00:41:57,100
Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki
43405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.