Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,112 --> 00:00:35,582
RIO NEGRO
2
00:03:33,129 --> 00:03:37,167
Aben�oe-me Padre, pois pequei.
3
00:03:40,044 --> 00:03:43,972
Como pode um homem
passar a vida a amar Deus,
4
00:03:45,162 --> 00:03:46,712
e depois trai-lo?
5
00:03:47,335 --> 00:03:50,505
Continue a sua confiss�o...
6
00:03:53,105 --> 00:03:56,999
Come�a no rio Negro � dez anos atr�s.
7
00:03:58,092 --> 00:04:00,766
Uma viagem com o meu guia
e tradutor Raimundo,
8
00:04:00,767 --> 00:04:02,811
da cidade para Sta. Isabel.
9
00:04:04,915 --> 00:04:07,245
Uma par�quia de �ndios Aku�wa,
10
00:04:07,322 --> 00:04:11,269
que se espalhava por centenas milhas
e s� com um Sacerdote;
11
00:04:11,292 --> 00:04:12,776
o Padre Mahoney.
12
00:04:15,626 --> 00:04:19,918
Visitava o Mahoney enviado pela Igreja,
13
00:04:19,920 --> 00:04:23,337
para repreender um amigo
com o qual estava preocupado.
14
00:04:24,138 --> 00:04:27,282
Mas lembro-me bem como
me senti no rio naquele dia,
15
00:04:27,284 --> 00:04:31,586
ao entrarmos na selva.
T�o unusual, como
16
00:04:32,004 --> 00:04:36,283
um sonho de um barco
a entrar noutro mundo.
17
00:04:37,151 --> 00:04:39,459
Um lugar m�stico por uma raz�o
18
00:04:39,570 --> 00:04:41,921
que ainda me teria de ser revelada.
19
00:05:18,271 --> 00:05:20,894
'Corpo do Cristo'...
20
00:05:25,996 --> 00:05:27,460
'Corpo do Cristo'...
21
00:05:41,908 --> 00:05:43,695
'N�o Corpo de Cristo?'
22
00:05:51,220 --> 00:05:52,888
Corpo de Cristo..
23
00:05:52,900 --> 00:05:54,369
Am�m.
24
00:05:56,748 --> 00:05:58,189
Ouviu falar?
25
00:05:58,191 --> 00:05:59,886
Sim.
26
00:06:00,063 --> 00:06:01,109
Recebeu a minha carta?
27
00:06:01,110 --> 00:06:02,619
Sim!
28
00:06:02,862 --> 00:06:04,628
Que acha das minhas ideias?
29
00:06:04,651 --> 00:06:07,316
Sim, � bom v�-lo Jim.
30
00:06:08,595 --> 00:06:09,929
Trouxe os meus livros?
31
00:06:09,930 --> 00:06:12,756
Livros de engenharia,
manuais de constru��o, ci�ncias,
32
00:06:13,467 --> 00:06:15,433
nem um livro religioso....
33
00:06:16,834 --> 00:06:18,853
Tem-los lido?
34
00:06:19,754 --> 00:06:21,223
N�o, n�o tenho.
35
00:06:26,339 --> 00:06:31,041
Acho...que Deus a p�e ali
todos os dias para me testar...
36
00:06:33,100 --> 00:06:35,270
A mesma mulher?
37
00:06:37,605 --> 00:06:38,789
N�o.
38
00:06:38,856 --> 00:06:41,209
Nem sempre a mesmo mulher...
39
00:06:41,732 --> 00:06:44,989
No entanto, nunca me habituo a isto.
40
00:06:52,368 --> 00:06:54,138
Agora...
41
00:07:03,047 --> 00:07:04,317
E isto!
42
00:07:06,473 --> 00:07:08,555
Isto...� o hospital
43
00:07:08,710 --> 00:07:11,471
e isto � o edif�cio da escola, aqui.
44
00:07:12,255 --> 00:07:14,233
� um belo conceito.
45
00:07:14,934 --> 00:07:16,403
A sua jogada.
46
00:07:20,231 --> 00:07:21,272
Se...
47
00:07:21,273 --> 00:07:23,044
come�armos a construir agora,
48
00:07:23,045 --> 00:07:25,889
completo a constru��o antes das chuvas.
49
00:07:29,114 --> 00:07:32,237
Visito-o todos os
seis meses e perde sempre!
50
00:07:32,238 --> 00:07:34,796
� poss�vel que
perda de prop�sito, Padre?
51
00:07:37,957 --> 00:07:41,906
Faz quase um ano e meio que esteve aqui.
52
00:07:42,753 --> 00:07:44,333
Jim...
53
00:07:49,760 --> 00:07:51,719
Veio aqui dar-me a sua b�n��o, n�o foi?
54
00:07:51,720 --> 00:07:53,713
Sim!
55
00:07:54,014 --> 00:07:55,459
E n�o...
56
00:07:57,252 --> 00:07:59,644
H� ideias brilhantes na sua carta!
57
00:07:59,645 --> 00:08:03,715
E isto...� muito interessante...
58
00:08:04,013 --> 00:08:08,403
Jim, qualquer um tem
sonhos desses neste lugar,
59
00:08:08,463 --> 00:08:10,005
mas n�o � para isso que esta aqui!
60
00:08:10,318 --> 00:08:11,948
Salva��o!
61
00:08:11,949 --> 00:08:13,791
Nos cuidamos das almas....
62
00:08:13,792 --> 00:08:18,248
Ele, provem at�
aos mais insignificantes aqui...
63
00:08:23,127 --> 00:08:25,337
tudo o que dou
aqui � ser o anfitri�o!
64
00:08:26,594 --> 00:08:29,893
N�o h� essa
necessidade aqui em Sta. Isabel.
65
00:08:29,938 --> 00:08:32,262
Se tivesse de construir algo,
seria na cidade.
66
00:08:35,931 --> 00:08:38,641
N�o digo que um dia
a Igreja n�o funde algo assim,
67
00:08:38,642 --> 00:08:40,212
mas � demasiado cedo!
68
00:08:43,113 --> 00:08:45,599
Acredite em mim...
69
00:08:50,738 --> 00:08:52,207
A sua jogada...
70
00:09:02,013 --> 00:09:04,311
As minha preces est�o consigo, Jim!
71
00:09:19,993 --> 00:09:23,228
Senti ter falhado com o Mahoney...
72
00:09:24,954 --> 00:09:26,933
Havia tristeza no meu cora��o.
73
00:09:29,168 --> 00:09:30,937
Estava apreensivo ao partir,
74
00:09:30,939 --> 00:09:34,164
por n�o saber quando
veria o meu amigo de novo.
75
00:19:22,667 --> 00:19:24,888
Tukash�!
76
00:19:25,769 --> 00:19:27,345
Tukash�!
77
00:19:29,720 --> 00:19:31,304
Tukash�?
78
00:20:43,168 --> 00:20:45,451
Ele subiu o rio numa canoa,
79
00:20:46,008 --> 00:20:48,474
at� ao lugar onde a �gua se torna negra,
80
00:20:48,541 --> 00:20:49,954
apareceu um golfinho,
81
00:20:50,957 --> 00:20:53,729
que se transformou
numa mulher linda
82
00:20:53,784 --> 00:20:56,812
e atraiu o Padre para a sua cama.
83
00:20:57,313 --> 00:21:00,883
A mulher teve um filho
e vive juntos das �guas negras.
84
00:21:02,707 --> 00:21:03,921
O Padre vive l�?
85
00:21:09,392 --> 00:21:12,080
N�o, s� a crian�a e o golfinho,
86
00:21:12,081 --> 00:21:13,985
que se transformou numa mulher linda!
87
00:21:14,002 --> 00:21:15,816
Mas o que aconteceu ao Mahoney?
88
00:21:28,994 --> 00:21:33,032
Eles escutaram o riso dos mortos, Padre,
89
00:21:33,213 --> 00:21:36,169
procuraram o seu esp�rito,
mas n�o o conseguiram encontrar.
90
00:21:37,736 --> 00:21:40,214
E agora est� cheio de solid�o,
91
00:21:40,577 --> 00:21:43,999
que acontece a todos os
homens seduzidos pelo golfinho.
92
00:21:45,052 --> 00:21:46,388
Ele est� morto.
93
00:21:48,345 --> 00:21:49,303
Tu acreditas nisso?
94
00:21:49,304 --> 00:21:50,692
� claro.
95
00:21:52,761 --> 00:21:56,997
Tive um terr�vel sentimento
de perda do Mahoney,
96
00:21:57,016 --> 00:21:58,800
assim como os �ndios.
97
00:22:00,179 --> 00:22:01,998
Ap�s o Mahoney desaparecer,
98
00:22:03,555 --> 00:22:06,169
foi descoberto ouro na serra Pelada.
99
00:22:08,520 --> 00:22:11,626
Os homens come�ariam a invadir a selva,
100
00:22:11,649 --> 00:22:15,118
homens impelidos pela gan�ncia e cobi�a,
101
00:22:15,903 --> 00:22:19,864
homens que se aproveitariam dos �ndios
e os deixariam totalmente
102
00:22:19,865 --> 00:22:24,035
na mis�ria e em sofrimento.
103
00:22:29,122 --> 00:22:33,336
N�o acredito nisto!...
104
00:22:34,857 --> 00:22:38,467
Que � que se passa?
Estamos parados.
105
00:22:42,513 --> 00:22:44,683
Que � que se passa?
106
00:22:46,684 --> 00:22:48,554
N�o acredito nisto!
107
00:22:51,329 --> 00:22:52,907
Raios!
108
00:22:57,725 --> 00:23:01,204
Nem sabes disparar bem, sabes?
109
00:23:01,205 --> 00:23:01,871
Uma mulher!
110
00:23:01,916 --> 00:23:02,664
Onde?
111
00:23:02,965 --> 00:23:03,706
Ali!
112
00:23:03,707 --> 00:23:05,500
N�o vejo mulher nenhuma!
113
00:23:05,545 --> 00:23:06,999
Bem, mas eu vi!
114
00:23:40,151 --> 00:23:41,578
V� l�, faz o que te digo.
115
00:23:43,455 --> 00:23:45,623
Apanha-o...
Apanha-o!
116
00:23:57,921 --> 00:24:02,223
Filha da m�e!
117
00:24:15,237 --> 00:24:19,407
Livrem-se dele!
118
00:27:41,693 --> 00:27:44,820
Est�o a construir
uma estrada no amazonas.
119
00:27:44,821 --> 00:27:47,245
Eu ouvi.
120
00:27:47,290 --> 00:27:51,702
As minas levam
muitas pessoas a Sta. Isabel.
121
00:27:52,329 --> 00:27:53,913
A vilazinha do Mahoney mudou!
122
00:27:53,914 --> 00:27:56,084
�...
123
00:27:59,073 --> 00:28:01,000
Sabe onde ele vive?
124
00:28:01,713 --> 00:28:02,999
Quem?
125
00:28:04,741 --> 00:28:06,776
O rapaz golfinho.
126
00:28:06,953 --> 00:28:09,236
Aquele de quem os pescadores falaram.
127
00:28:10,169 --> 00:28:11,351
"Cucha�a"?
128
00:28:11,374 --> 00:28:13,307
�! Tenho andado
a beber um pouco, Padre.
129
00:28:13,352 --> 00:28:15,301
Mas agora � verdade!
130
00:28:15,602 --> 00:28:17,787
Ouvi que eles
viram-no a montar um golfinho!
131
00:28:18,956 --> 00:28:21,175
Dizem que foi lindo!
132
00:28:21,748 --> 00:28:24,603
O golfinho anda � volta dele!
133
00:28:25,404 --> 00:28:28,573
Eles n�o se queriam
aproximar porque o golfinho protege-o!
134
00:28:29,866 --> 00:28:31,534
Onde � que o viram?
135
00:28:31,535 --> 00:28:33,828
L� em cima, no rio.
136
00:28:33,829 --> 00:28:35,778
Onde a �gua se torna negra.
137
00:30:10,383 --> 00:30:13,153
O que � que pode
ter acontecido ao rapaz?
138
00:30:17,737 --> 00:30:20,308
Em nome do Pai do Filho
e do Esp�rito Santo...
139
00:30:20,331 --> 00:30:22,761
D�minus Vob�scum et cum spiritu tuo...
140
00:30:36,993 --> 00:30:41,163
Raios!
141
00:33:55,257 --> 00:33:56,544
Padre, Padre, r�pido!
142
00:33:56,545 --> 00:33:58,735
R�pido, r�pido!
143
00:33:58,956 --> 00:33:59,947
Eles t�m-no!
144
00:33:59,948 --> 00:34:01,117
O rapaz golfinho, Padre!
145
00:34:01,118 --> 00:34:03,700
Ele est� no mercado, r�pido!
146
00:34:15,199 --> 00:34:16,790
Muita aten��o a todos,
147
00:34:16,791 --> 00:34:19,848
quero que toda a gente me oi�a!
148
00:34:23,124 --> 00:34:24,304
Ali jaz o rapaz,
149
00:34:24,305 --> 00:34:28,848
do pai que o concebeu
� luz da lua cheia...
150
00:34:28,849 --> 00:34:33,400
Que seduziu o verdadeiro pai
que podia estar aqui nesta doca,
151
00:34:33,401 --> 00:34:35,401
agora, entre n�s...
152
00:34:35,408 --> 00:34:38,731
S� os seus olhos garantem ao seu dono
153
00:34:38,732 --> 00:34:40,946
os enormes poderes das mulheres...
154
00:34:41,013 --> 00:34:43,589
Fa�am um corte no seu �nus...
155
00:34:44,012 --> 00:34:45,405
Sua Santidade!
156
00:34:45,406 --> 00:34:47,517
N�o est� bem tratar um golfinho assim!
157
00:34:47,518 --> 00:34:48,910
Arrisca a sua alma!
158
00:34:48,911 --> 00:34:50,996
Eu salvei a vida ao rapaz!
159
00:34:50,997 --> 00:34:54,607
Ele tamb�m estava prestes a ser
estra�alhado por um deles!
160
00:34:54,608 --> 00:34:56,012
Traga o rapaz do golfinho!
161
00:34:56,101 --> 00:34:59,963
Mas padre...
162
00:35:00,798 --> 00:35:02,769
Ponha o golfinho na �gua,
antes que morra!
163
00:35:02,770 --> 00:35:04,426
M�e de Deus!
164
00:35:04,427 --> 00:35:06,697
Eu sou um homem pobre!
165
00:35:39,462 --> 00:35:42,632
N�o, n�o! N�o!...
166
00:36:01,067 --> 00:36:03,794
Oh meu Pai Celestial!...
167
00:36:04,349 --> 00:36:06,365
Tu �s o filho do Mahoney!
168
00:36:14,749 --> 00:36:16,549
Como est� ele?
169
00:36:18,450 --> 00:36:19,795
Obrigado.
170
00:36:21,796 --> 00:36:23,366
Raimundo!...
171
00:36:32,974 --> 00:36:35,376
Ele � o tal...
172
00:36:35,977 --> 00:36:37,346
Deixa-nos sozinho....
173
00:38:14,533 --> 00:38:16,452
Vou-te chamar L�zaro!
174
00:38:17,453 --> 00:38:21,623
Porque renasceste dos mortos....
175
00:39:11,421 --> 00:39:13,335
O que vou fazer contigo?
176
00:40:59,320 --> 00:41:01,408
Vou-te baptizar L�zaro.
177
00:41:02,343 --> 00:41:04,611
Em nome do Pai...
178
00:41:04,912 --> 00:41:07,781
....do Filho...
179
00:41:10,834 --> 00:41:12,504
....e do Esp�rito Santo...
180
00:42:36,670 --> 00:42:39,589
N�o, n�o, Raimundo,
est� tudo bem! Est� tudo bem!
181
00:42:40,090 --> 00:42:41,606
L�zaro!
182
00:42:41,937 --> 00:42:43,217
N�o!
183
00:42:43,218 --> 00:42:45,862
L�zaro, est� tudo bem!
184
00:42:46,109 --> 00:42:47,622
Est� tudo bem.
185
00:42:49,153 --> 00:42:50,933
Est� tudo bem.
186
00:44:08,428 --> 00:44:11,347
L�zaro esta � a Irm� Ana.
187
00:44:11,348 --> 00:44:13,300
Ol�, L�zaro.
188
00:44:15,057 --> 00:44:15,997
Anda.
189
00:44:16,500 --> 00:44:19,271
A Irm� Ana vai tomar conta de ti.
190
00:44:20,398 --> 00:44:23,734
N�o tenhas medo.
191
00:44:23,735 --> 00:44:25,279
Vem!
192
00:44:27,236 --> 00:44:29,150
Isso mesmo rapaz....
193
00:44:34,502 --> 00:44:36,106
Eu venho ver-te em breve.
194
00:44:37,707 --> 00:44:39,477
Tu �s um rapazinho valente.
195
00:44:58,353 --> 00:44:59,728
Vem da selva, Reverend�ssima Madre.
196
00:44:59,729 --> 00:45:01,814
Que infort�nio...
197
00:45:01,815 --> 00:45:03,357
Fala um pouco de Aku�...
198
00:45:03,358 --> 00:45:06,068
Isso n�o nos serve de muito,
pois n�o Irm� Ana?
199
00:45:06,229 --> 00:45:08,021
Parece ser um rapaz muito corajoso.
200
00:45:08,022 --> 00:45:09,692
� um selvagem...
201
00:45:12,533 --> 00:45:16,945
Weigan, vista-o e corte-lhe o cabelo.
202
00:45:18,214 --> 00:45:19,575
Quando estiver a dormir?
203
00:45:19,576 --> 00:45:21,146
Na cela de isolamento.
204
00:46:01,618 --> 00:46:03,911
Ele tirou as roupas.
205
00:46:03,912 --> 00:46:05,662
Temos de lhas vestir de novo.
206
00:46:05,663 --> 00:46:08,233
Eu seguro-o, fa�a o resto Padre.
207
00:46:55,969 --> 00:46:58,142
Quietos!
208
00:47:04,443 --> 00:47:06,267
Tragam-me os dois!
209
00:47:19,696 --> 00:47:22,322
N�o como isso apareceu na minha cama!
210
00:47:22,323 --> 00:47:24,408
Segundo, �s um ladr�ozinho sem emenda.
211
00:47:24,409 --> 00:47:26,161
Tramaram-me.
212
00:47:28,162 --> 00:47:30,992
Subvertes-te a ordem desde Orfanato.
213
00:47:34,919 --> 00:47:38,825
Com Deus como Testemunha,
ambos s�o uma amea�a para n�s.
214
00:47:39,215 --> 00:47:41,159
H� uma solu��o.
215
00:47:42,760 --> 00:47:46,930
Voc�s os dois ficar�o juntos
e separados do resto de n�s.
216
00:47:47,223 --> 00:47:50,110
O Segundo ser� respons�vel
pela inicia��o do L�zaro
217
00:47:50,111 --> 00:47:52,561
no mundo das regras, decoro e ordem.
218
00:47:52,562 --> 00:47:53,478
Eu?
219
00:47:53,479 --> 00:47:54,312
N�o!
220
00:47:54,313 --> 00:47:56,606
Sim!
221
00:47:56,607 --> 00:47:57,774
E se ele n�o aprender?
222
00:47:57,775 --> 00:47:58,817
Ent�o ser�s castigado.
223
00:47:58,818 --> 00:48:00,277
N�o � justo!
224
00:48:00,278 --> 00:48:03,196
Por cada infrac��o de qualquer um,
225
00:48:03,197 --> 00:48:04,740
o Segundo ser� castigado.
226
00:48:04,741 --> 00:48:06,550
Isso n�o � justo!
227
00:48:06,551 --> 00:48:10,000
Ponham ambos a trabalhar!
228
00:48:25,178 --> 00:48:27,007
Posso confiar em ti?
229
00:48:27,322 --> 00:48:28,418
N�o se preocupe.
230
00:48:28,419 --> 00:48:29,824
Uma hora!
231
00:48:29,825 --> 00:48:33,160
Temos tudo controlado, Luis.
232
00:48:44,862 --> 00:48:48,243
Vamos fazer um �ptimo trabalho, L�zaro.
233
00:48:49,374 --> 00:48:50,832
Queres experimentar?
234
00:48:50,833 --> 00:48:52,957
Isto � divertido!
235
00:48:52,958 --> 00:48:55,872
Estou-te a dizer! Queres tentar, h�?
236
00:48:58,900 --> 00:49:01,111
Merda! Boa!
237
00:49:01,384 --> 00:49:04,914
Boa! O ch�o todo, entendes?
238
00:49:05,515 --> 00:49:07,203
O ch�o todo...
239
00:49:08,862 --> 00:49:12,230
Tenho muita confian�a em ti, L�zaro.
240
00:51:38,358 --> 00:51:40,162
Eu confiei em ti!
241
00:51:42,755 --> 00:51:44,005
E ent�o?
242
00:51:44,028 --> 00:51:46,876
Por uma vez achei
que n�o ias estragar tudo.
243
00:51:49,703 --> 00:51:51,689
O que me vais fazer, levar a tribunal?
244
00:51:51,880 --> 00:51:52,855
Onde est� o L�zaro?
245
00:51:52,856 --> 00:51:54,649
N�o sei.
246
00:51:54,650 --> 00:51:56,186
Entendes que tenho de dizer � Madre?
247
00:51:56,187 --> 00:51:56,943
Sim.
248
00:51:56,944 --> 00:51:59,289
Ela ia descobrir de qualquer forma.
249
00:52:01,034 --> 00:52:02,613
Eu sei.
250
00:52:02,658 --> 00:52:05,128
S� est�s a fazer o teu trabalho, Lu�s.
251
00:53:03,611 --> 00:53:05,847
Est�s arrependido, h�?
252
00:53:16,998 --> 00:53:18,826
A s�rio?
253
00:53:20,327 --> 00:53:21,997
Mesmo?
254
00:53:32,061 --> 00:53:34,409
Eu perdoo-te.
255
00:54:07,983 --> 00:54:10,327
Diz, obrigado!
256
00:54:11,728 --> 00:54:14,369
V� l� L�zaro deixa-te
de palavras da selva,
257
00:54:14,370 --> 00:54:15,481
tu tens de falar como eu,
258
00:54:15,482 --> 00:54:16,903
por isso diz; obrigado!
259
00:54:17,036 --> 00:54:18,534
Obrigado!
260
00:54:18,791 --> 00:54:20,836
Por uma vez diz obrigado!
261
00:54:20,947 --> 00:54:22,947
Obrigado!
262
00:54:23,548 --> 00:54:24,882
Obrigado.
263
00:54:25,037 --> 00:54:28,053
Ok, de nada, agora vou dormir!
264
00:55:41,056 --> 00:55:42,910
Como est� ele?
265
00:55:43,551 --> 00:55:45,844
Tem feito alguns pequenos progressos.
266
00:55:45,845 --> 00:55:47,805
Mas...
267
00:55:47,806 --> 00:55:50,000
Mas...o qu�?
268
00:55:51,267 --> 00:55:55,037
N�o posso esperar muito dele, Padre.
269
00:55:55,855 --> 00:55:59,825
� dif�cil esperar muito!
270
00:56:00,110 --> 00:56:01,941
Gostava de lhe fazer uma visita.
271
00:56:01,986 --> 00:56:03,237
E o resto dos rapazes, Padre?
272
00:56:03,238 --> 00:56:05,754
S� quero v�-lo, estar com ele.
273
00:56:05,755 --> 00:56:07,235
Mas, porqu�?
274
00:56:10,745 --> 00:56:13,163
Eu vou ter com ele sozinho.
275
00:56:13,230 --> 00:56:15,040
Obrigado.
276
00:56:15,041 --> 00:56:16,852
Como queira!
277
00:56:16,868 --> 00:56:21,906
...e a terra n�o tinha forma e era vazia
278
00:56:21,907 --> 00:56:24,727
e havia trevas na face do abismo
279
00:56:24,999 --> 00:56:30,684
e o esp�rito de Deus
movia-se na face das �guas.
280
00:56:31,257 --> 00:56:36,685
E Deus disse; haja luz. E houve luz.
281
00:58:01,999 --> 00:58:04,210
Obrigado, Senhor.
282
00:58:04,999 --> 00:58:07,139
�s sempre bem vindo!
283
00:58:08,440 --> 00:58:11,483
J� pensaste no teu passado, L�zaro?
284
00:58:11,594 --> 00:58:13,152
O que quer dizer?
285
00:58:13,653 --> 00:58:15,329
A tua vida com os golfinhos?
286
00:58:15,330 --> 00:58:16,663
N�o...
287
00:58:16,664 --> 00:58:19,499
e os teus pais?
288
00:58:19,500 --> 00:58:21,962
A tua m�e, ou pai?
289
00:58:23,507 --> 00:58:26,173
Eu conhecia bem o teu pai.
290
00:58:26,394 --> 00:58:27,435
Ele era bom,
291
00:58:27,436 --> 00:58:30,406
am�vel, um cavalheiro,
292
00:58:32,305 --> 00:58:34,743
com uma mente perspicaz com a tua.
293
00:58:35,444 --> 00:58:36,980
Ele est� morto?
294
00:58:38,281 --> 00:58:39,592
Est�.
295
00:58:39,615 --> 00:58:41,485
Quem o matou?
296
00:58:45,454 --> 00:58:47,389
Ele desapareceu.
297
00:58:47,456 --> 00:58:50,041
Provavelmente algu�m o matou.
298
00:58:50,042 --> 00:58:51,582
Foi assim que a tua m�e morreu,
299
00:58:51,583 --> 00:58:52,335
algu�m a matou?
300
00:58:52,336 --> 00:58:53,668
Um homem.
301
00:58:53,713 --> 00:58:55,171
Sabes quem �?
302
00:58:55,172 --> 00:58:59,386
N�o, mas quem quer que
tenha sido merece morrer.
303
00:59:01,429 --> 00:59:04,464
Deus, ensina o perd�o, L�zaro.
304
00:59:04,765 --> 00:59:08,244
Todos devem procurar
nos seus cora��es para perdoar.
305
00:59:08,311 --> 00:59:10,895
O que que � que significa; 'perdoar'?
306
00:59:10,896 --> 00:59:12,667
Isso significa; 'esquecer'!
307
00:59:12,690 --> 00:59:14,226
Sim, de certa forma.
308
00:59:23,529 --> 00:59:25,236
Eu amei o L�zaro.
309
00:59:26,537 --> 00:59:29,898
Sentia essa crian�a como se fosse minha.
310
00:59:30,499 --> 00:59:33,999
imaginava-me como seria
ele quando o visse de novo!
311
01:00:11,082 --> 01:00:12,774
Bem vindos!
312
01:00:13,375 --> 01:00:15,752
Bem vindo ao Orfanato Ant�nio Levas!
313
01:00:15,753 --> 01:00:18,222
Sinto-me honrado Reverend�ssima Madre.
314
01:00:19,423 --> 01:00:20,548
Quem � este homem?
315
01:00:20,549 --> 01:00:22,550
Ele trabalha num jornal, Madre.
316
01:00:22,551 --> 01:00:25,399
Como pode um
candidato pol�tico evit�-los.
317
01:00:26,239 --> 01:00:27,847
Um presente para o seu Orfanato!
318
01:00:27,848 --> 01:00:30,518
� um patrono muito generoso, Sr. Santos.
319
01:00:35,915 --> 01:00:37,351
� um prazer!
320
01:00:44,488 --> 01:00:45,990
Fiz ch� para n�s, Sr. Santos.
321
01:00:45,991 --> 01:00:48,449
Estou t�o ansioso para
ver os seus rapazes,
322
01:00:48,450 --> 01:00:49,536
Reverend�ssima Madre.
323
01:00:49,537 --> 01:00:51,120
Vamos, cavalheiros!
324
01:00:51,121 --> 01:00:52,649
Madre?
325
01:00:54,750 --> 01:00:56,320
Eu adoro crian�as.
326
01:01:12,802 --> 01:01:16,372
Remata � baliza, L�zaro, faz golo!
327
01:02:32,446 --> 01:02:33,999
Ei, L�zaro?
328
01:02:39,467 --> 01:02:41,595
Aquilo foi lindo!
329
01:02:45,242 --> 01:02:47,127
L�zaro!
330
01:02:55,128 --> 01:02:56,560
L�zaro?
331
01:03:05,114 --> 01:03:07,284
Que se passa contigo?
332
01:03:27,345 --> 01:03:29,514
Aonde vais?
333
01:03:31,599 --> 01:03:34,005
Vais-te embora sem mim?
334
01:03:34,226 --> 01:03:36,311
Aquele homem hoje...
335
01:03:36,312 --> 01:03:37,979
Sim, que � que ele tem?
336
01:03:37,980 --> 01:03:40,000
Ele matou a minha m�e!
337
01:03:43,194 --> 01:03:45,779
Eu vou ter com ele!
338
01:03:45,780 --> 01:03:47,864
E depois o qu�?
339
01:03:47,865 --> 01:03:49,992
Vou mat�-lo!
340
01:03:50,861 --> 01:03:55,317
Ah sim, certo, apareces l� e mata-lo!
341
01:04:02,211 --> 01:04:04,051
J� n�o tens demasiados problemas?
342
01:04:24,607 --> 01:04:26,022
Ei!
343
01:04:26,045 --> 01:04:28,315
Espera por mim, vou contigo!
344
01:04:32,159 --> 01:04:33,699
N�o!
345
01:04:33,744 --> 01:04:37,580
Se queres saber
este � o teu amigo Segundo
346
01:04:37,581 --> 01:04:39,988
e se queres saber
os amigos ficam juntos!
347
01:04:40,209 --> 01:04:42,084
N�o!
348
01:04:42,085 --> 01:04:43,655
Sim!
349
01:05:16,862 --> 01:05:18,469
Ele fugiu!
350
01:05:19,870 --> 01:05:21,599
Ele o qu�?
351
01:05:21,622 --> 01:05:23,292
Ele desapareceu!
352
01:06:32,342 --> 01:06:35,678
Sabe onde posso encontrar
o homem chamado Santos!
353
01:06:35,679 --> 01:06:37,763
N�o, j� terminaste?
354
01:06:37,764 --> 01:06:39,134
Sim, Senhor!
355
01:06:39,135 --> 01:06:40,635
Ok...
356
01:06:45,956 --> 01:06:47,997
Quanto � que temos?
357
01:06:48,108 --> 01:06:49,463
N�o muito!
358
01:07:07,227 --> 01:07:08,269
Padre!
359
01:07:08,270 --> 01:07:09,395
V� l�, vamos!
360
01:07:09,396 --> 01:07:12,161
Se nos apanha,
manda-nos para o Orfanato!
361
01:07:12,162 --> 01:07:13,386
Vem!
362
01:07:43,432 --> 01:07:45,258
� ele!
363
01:08:48,952 --> 01:08:49,620
Est�s a v�-lo?
364
01:08:49,665 --> 01:08:51,391
N�o...
365
01:08:58,797 --> 01:09:00,563
Senhoras e Senhores!
366
01:09:00,564 --> 01:09:03,514
Posso ter, por favor,
a vossa aten��o por um momento!
367
01:09:03,581 --> 01:09:06,459
Pe�o-vos apenas uma coisa:
368
01:09:07,112 --> 01:09:10,473
Votem por Orlando Santos
para Governador!
369
01:09:10,964 --> 01:09:13,247
Ok, agora temo-lo, o que fazemos?
370
01:09:13,249 --> 01:09:16,173
N�o vou falar muito e
interromper a nossa festa,
371
01:09:16,174 --> 01:09:17,630
a vossa festa.
372
01:09:17,631 --> 01:09:21,417
Acima de tudo quero que se divirtam,
desfrutem.
373
01:09:21,718 --> 01:09:23,356
Vou mat�-lo!
374
01:09:28,091 --> 01:09:29,593
L�zaro!
375
01:09:31,094 --> 01:09:32,553
Que est�s a fazer?
376
01:09:32,554 --> 01:09:34,232
L�zaro!
377
01:09:36,433 --> 01:09:38,377
N�o!
378
01:09:40,022 --> 01:09:42,148
...como corrup��o!
379
01:09:44,215 --> 01:09:45,703
Eles!
380
01:09:45,792 --> 01:09:48,000
Apanhem-no!
381
01:09:59,665 --> 01:10:01,958
- Foge!
- Apanhem-no!
382
01:10:01,959 --> 01:10:03,828
Apanhem-no!
383
01:10:45,186 --> 01:10:49,000
Estou-vos a dizer eram dois,
onde est� o outro?
384
01:10:53,593 --> 01:10:55,553
Como te chamas, amigo?
385
01:10:55,664 --> 01:10:58,324
O teu nome?
386
01:11:00,559 --> 01:11:05,389
Est� bem, est� bem,
vamos l� ser amigos!
387
01:11:06,314 --> 01:11:07,857
Eu posso ser teu amigo,
388
01:11:07,902 --> 01:11:09,734
eu posso ajudar-te,
389
01:11:09,779 --> 01:11:12,504
se tu me ajudares a mim!
390
01:11:12,571 --> 01:11:14,321
Ajuda-me a encontrar o teu amigo!
391
01:11:14,322 --> 01:11:16,510
� tudo um mal entendido!
392
01:11:16,533 --> 01:11:17,564
Sabes,
393
01:11:17,785 --> 01:11:20,703
pensas estar a ser um bom amigo!
394
01:11:21,329 --> 01:11:23,399
Mas est�s enganado!
Est�s enganado!
395
01:11:27,169 --> 01:11:30,438
Voc� matou a m�e do L�zaro!
396
01:11:36,011 --> 01:11:38,699
Levem-no para a Serra Pelada!
397
01:11:38,766 --> 01:11:40,675
Queremos evitar mais infort�nios,
398
01:11:40,676 --> 01:11:43,434
especialmente antes da minha elei��o!
399
01:11:43,457 --> 01:11:46,605
E encontrem-me o outro rapaz, agora!
400
01:12:20,222 --> 01:12:22,432
Tem a certeza?
401
01:12:22,845 --> 01:12:26,093
S�o os mesmos que fugiram do Orfanato?
402
01:12:26,394 --> 01:12:30,564
Bem, eu fui levado
para casa imediatamente,
403
01:12:30,857 --> 01:12:33,084
mas informaram-me
que estes dois rapazes
404
01:12:33,085 --> 01:12:35,225
foram vistos na vizinhan�a antes.
405
01:12:35,445 --> 01:12:39,000
E n�o penso que sejam os seus, Padre.
406
01:12:39,001 --> 01:12:41,001
H� que estar agradecido por isso.
407
01:12:42,496 --> 01:12:46,000
J� n�o sei onde procurar mais!
408
01:12:46,206 --> 01:12:47,248
Bem, n�o se preocupe!
409
01:12:47,249 --> 01:12:49,498
Eles v�o aparecer,
mais cedo ou mais tarde,
410
01:12:49,499 --> 01:12:51,118
quando tiverem fome.
411
01:12:52,545 --> 01:12:55,040
Dizem por a� Padre,
412
01:12:55,041 --> 01:12:56,972
acho que s� um homem com a sua posi��o
413
01:12:56,973 --> 01:12:59,387
faria tanto, por dois pobres rapazes,
414
01:12:59,393 --> 01:13:04,421
sem pais, num pa�s como o nosso,
cheio de outros como eles.
415
01:13:06,226 --> 01:13:07,685
Obrigado pela sua ajuda, Senhor.
416
01:13:07,686 --> 01:13:09,265
Sabe que estava a pensar,
417
01:13:09,266 --> 01:13:11,855
diz que que um deles
� um rapaz da floresta.
418
01:13:13,382 --> 01:13:17,486
Bem, talvez tenha voltado para a selva.
419
01:13:19,364 --> 01:13:22,234
Lembre-se de mim no altar, Padre!
420
01:13:24,160 --> 01:13:26,881
Eu n�o queria acreditar no Santos,
421
01:13:27,080 --> 01:13:29,456
mas sentia que ele tinha raz�o,
422
01:13:29,501 --> 01:13:33,127
que o L�zaro tinha
desaparecido na floresta.
423
01:13:33,128 --> 01:13:35,980
Seria algo f�cil de fazer,
424
01:13:36,047 --> 01:13:38,424
todos os dias cami�es deixam a cidade,
425
01:13:38,425 --> 01:13:40,926
cheios de homens e rapazes desesperados,
426
01:13:41,015 --> 01:13:44,497
em direc��o �
Serra Pelada � procura de ouro.
427
01:13:45,849 --> 01:13:48,559
Mas a mina � t�o perto do rio Negro,
428
01:13:48,604 --> 01:13:52,730
pensei que o L�zaro
queria ir de novo para a selva.
429
01:13:59,169 --> 01:14:02,149
Ali � o rio Negro.
430
01:14:05,035 --> 01:14:06,577
A que dist�ncia?
431
01:14:06,754 --> 01:14:08,348
N�o � longe...
432
01:19:43,080 --> 01:19:44,622
Acorda, acorda!
433
01:19:44,777 --> 01:19:45,578
Por favor...
434
01:19:45,623 --> 01:19:46,368
Acorda!
435
01:19:46,369 --> 01:19:47,815
Por favor, deixa-me dormir...
436
01:19:47,916 --> 01:19:49,650
Acorda!
437
01:19:56,074 --> 01:19:58,248
N�o � nada.
438
01:20:20,643 --> 01:20:23,513
Levanta-te, s�o horas das lavagens!
439
01:20:25,856 --> 01:20:27,772
L�zaro!
440
01:20:37,118 --> 01:20:38,787
Vamos!
441
01:21:17,823 --> 01:21:19,967
- L�zaro!
- Segundo, vamos!
442
01:21:21,203 --> 01:21:22,662
Temos de fugir!
443
01:21:22,663 --> 01:21:24,539
Que se passa!
444
01:21:24,940 --> 01:21:27,250
Ei!
445
01:21:27,317 --> 01:21:28,821
Vamos!
446
01:24:02,125 --> 01:24:03,376
O que � isto?
447
01:24:03,377 --> 01:24:04,502
O qu�?
448
01:24:04,503 --> 01:24:06,170
O ru�do!
449
01:24:06,171 --> 01:24:07,421
� um p�ssaro!
450
01:24:07,422 --> 01:24:10,081
N�o, era um ru�do muito grande.
451
01:24:10,258 --> 01:24:11,673
Como de uma coisa cortante.
452
01:24:11,674 --> 01:24:13,886
H� muitos aqui.
453
01:24:13,887 --> 01:24:16,305
O que fazemos se ouvirmos um?
454
01:24:16,306 --> 01:24:18,308
Subimos a uma �rvore.
455
01:24:18,309 --> 01:24:22,453
Rapag�o, foi aqui que
viveste quando eras pequeno?
456
01:24:23,999 --> 01:24:25,233
Sim.
457
01:24:28,485 --> 01:24:30,152
� apenas um macaco.
458
01:24:30,153 --> 01:24:31,946
O que � que o macaco velho diz?
459
01:24:31,947 --> 01:24:34,488
Diz que o rio est� pr�ximo.
460
01:24:34,533 --> 01:24:36,742
V� l�, achas que acredito nisso?
461
01:24:36,743 --> 01:24:38,554
Os macacos n�o falam!
462
01:24:39,955 --> 01:24:41,599
Pois n�o?
463
01:25:03,019 --> 01:25:05,183
Tentei viver de acordo
com os preceitos da f�,
464
01:25:05,294 --> 01:25:07,145
a vontade de Deus,
465
01:25:07,629 --> 01:25:11,564
mas algo dentro de mim,
algo mais forte que f�,
466
01:25:11,565 --> 01:25:13,863
levou-me de novo rio acima,
467
01:25:13,864 --> 01:25:16,633
ao lugar onde tudo come�ou.
468
01:26:23,681 --> 01:26:25,529
Esta � tua casa?
469
01:26:51,461 --> 01:26:55,000
Que tal fazeres algo com os teus amigos!
470
01:28:42,586 --> 01:28:45,460
Saiam-me da frente!
471
01:28:51,716 --> 01:28:55,468
Ningu�m me p�ra!
472
01:28:56,571 --> 01:28:58,517
O que est� a fazer?
473
01:28:58,892 --> 01:29:00,468
Que est� a fazer!
474
01:29:03,352 --> 01:29:04,728
Pare com isso!
475
01:29:04,729 --> 01:29:06,898
Santos!
476
01:29:24,832 --> 01:29:28,002
Santos! Santos!
477
01:29:42,892 --> 01:29:44,236
L�zaro!
478
01:29:46,393 --> 01:29:47,807
Voc�s est�o bem?
479
01:30:28,979 --> 01:30:31,009
Socorro...
480
01:30:56,590 --> 01:30:59,009
Ele n�o veio � tona!
481
01:30:59,510 --> 01:31:01,671
Eu podia t�-lo salvo...
482
01:31:03,472 --> 01:31:07,350
Eu hesitei...
483
01:31:07,351 --> 01:31:09,221
...e ele afogou-se!
484
01:31:11,730 --> 01:31:13,341
Deus, perdoai-me...
485
01:31:14,942 --> 01:31:18,412
O rapaz...voc� salvou o rapaz?
486
01:31:24,243 --> 01:31:27,446
O Segundo voltou para a cidade.
487
01:31:27,447 --> 01:31:30,807
O L�zaro ficou na floresta,
como devia ser.
488
01:31:31,208 --> 01:31:35,378
Mas a viagem que fizeram
juntos f�-los amigos para sempre.
489
01:31:42,469 --> 01:31:46,639
In nomine d�mini,
Jesu Christi, ego te absolvo.
490
01:31:46,992 --> 01:31:48,640
V� em paz...
491
01:31:59,631 --> 01:32:03,428
Os �ndios contam uma lenda,
492
01:32:03,517 --> 01:32:07,687
de um rapaz que vive no
lugar onde as �guas se tornam negras.
493
01:32:08,606 --> 01:32:12,775
Afirmam que ele � o filho
de um Padre e de uma mulher linda,
494
01:32:13,819 --> 01:32:17,571
que se transformou num golfinho.
495
01:32:18,532 --> 01:32:21,659
Eles dizem ver o
rapaz nadar com o golfinho
496
01:32:21,748 --> 01:32:24,454
e brincar com ele.
497
01:32:24,543 --> 01:32:28,225
Eles dizem que o golfinho o protege.
498
01:32:29,043 --> 01:32:31,147
Dizem que o seu esp�rito � sagrado
499
01:32:31,148 --> 01:32:33,256
e poderoso e que protege os �ndios.
500
01:32:35,424 --> 01:32:38,343
Um esp�rito alegre cheio de jovialidade,
501
01:32:38,388 --> 01:32:40,895
radiante e resplandecente como o ouro,
502
01:32:40,896 --> 01:32:42,579
por baixo da superf�cie da �gua,
503
01:32:44,183 --> 01:32:49,189
gentil e sensato como o pr�prio rio.
504
01:33:04,690 --> 01:33:10,690
:: Legendas ferneiva ::
33531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.