All language subtitles for Wher

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,112 --> 00:00:35,582 RIO NEGRO 2 00:03:33,129 --> 00:03:37,167 Aben�oe-me Padre, pois pequei. 3 00:03:40,044 --> 00:03:43,972 Como pode um homem passar a vida a amar Deus, 4 00:03:45,162 --> 00:03:46,712 e depois trai-lo? 5 00:03:47,335 --> 00:03:50,505 Continue a sua confiss�o... 6 00:03:53,105 --> 00:03:56,999 Come�a no rio Negro � dez anos atr�s. 7 00:03:58,092 --> 00:04:00,766 Uma viagem com o meu guia e tradutor Raimundo, 8 00:04:00,767 --> 00:04:02,811 da cidade para Sta. Isabel. 9 00:04:04,915 --> 00:04:07,245 Uma par�quia de �ndios Aku�wa, 10 00:04:07,322 --> 00:04:11,269 que se espalhava por centenas milhas e s� com um Sacerdote; 11 00:04:11,292 --> 00:04:12,776 o Padre Mahoney. 12 00:04:15,626 --> 00:04:19,918 Visitava o Mahoney enviado pela Igreja, 13 00:04:19,920 --> 00:04:23,337 para repreender um amigo com o qual estava preocupado. 14 00:04:24,138 --> 00:04:27,282 Mas lembro-me bem como me senti no rio naquele dia, 15 00:04:27,284 --> 00:04:31,586 ao entrarmos na selva. T�o unusual, como 16 00:04:32,004 --> 00:04:36,283 um sonho de um barco a entrar noutro mundo. 17 00:04:37,151 --> 00:04:39,459 Um lugar m�stico por uma raz�o 18 00:04:39,570 --> 00:04:41,921 que ainda me teria de ser revelada. 19 00:05:18,271 --> 00:05:20,894 'Corpo do Cristo'... 20 00:05:25,996 --> 00:05:27,460 'Corpo do Cristo'... 21 00:05:41,908 --> 00:05:43,695 'N�o Corpo de Cristo?' 22 00:05:51,220 --> 00:05:52,888 Corpo de Cristo.. 23 00:05:52,900 --> 00:05:54,369 Am�m. 24 00:05:56,748 --> 00:05:58,189 Ouviu falar? 25 00:05:58,191 --> 00:05:59,886 Sim. 26 00:06:00,063 --> 00:06:01,109 Recebeu a minha carta? 27 00:06:01,110 --> 00:06:02,619 Sim! 28 00:06:02,862 --> 00:06:04,628 Que acha das minhas ideias? 29 00:06:04,651 --> 00:06:07,316 Sim, � bom v�-lo Jim. 30 00:06:08,595 --> 00:06:09,929 Trouxe os meus livros? 31 00:06:09,930 --> 00:06:12,756 Livros de engenharia, manuais de constru��o, ci�ncias, 32 00:06:13,467 --> 00:06:15,433 nem um livro religioso.... 33 00:06:16,834 --> 00:06:18,853 Tem-los lido? 34 00:06:19,754 --> 00:06:21,223 N�o, n�o tenho. 35 00:06:26,339 --> 00:06:31,041 Acho...que Deus a p�e ali todos os dias para me testar... 36 00:06:33,100 --> 00:06:35,270 A mesma mulher? 37 00:06:37,605 --> 00:06:38,789 N�o. 38 00:06:38,856 --> 00:06:41,209 Nem sempre a mesmo mulher... 39 00:06:41,732 --> 00:06:44,989 No entanto, nunca me habituo a isto. 40 00:06:52,368 --> 00:06:54,138 Agora... 41 00:07:03,047 --> 00:07:04,317 E isto! 42 00:07:06,473 --> 00:07:08,555 Isto...� o hospital 43 00:07:08,710 --> 00:07:11,471 e isto � o edif�cio da escola, aqui. 44 00:07:12,255 --> 00:07:14,233 � um belo conceito. 45 00:07:14,934 --> 00:07:16,403 A sua jogada. 46 00:07:20,231 --> 00:07:21,272 Se... 47 00:07:21,273 --> 00:07:23,044 come�armos a construir agora, 48 00:07:23,045 --> 00:07:25,889 completo a constru��o antes das chuvas. 49 00:07:29,114 --> 00:07:32,237 Visito-o todos os seis meses e perde sempre! 50 00:07:32,238 --> 00:07:34,796 � poss�vel que perda de prop�sito, Padre? 51 00:07:37,957 --> 00:07:41,906 Faz quase um ano e meio que esteve aqui. 52 00:07:42,753 --> 00:07:44,333 Jim... 53 00:07:49,760 --> 00:07:51,719 Veio aqui dar-me a sua b�n��o, n�o foi? 54 00:07:51,720 --> 00:07:53,713 Sim! 55 00:07:54,014 --> 00:07:55,459 E n�o... 56 00:07:57,252 --> 00:07:59,644 H� ideias brilhantes na sua carta! 57 00:07:59,645 --> 00:08:03,715 E isto...� muito interessante... 58 00:08:04,013 --> 00:08:08,403 Jim, qualquer um tem sonhos desses neste lugar, 59 00:08:08,463 --> 00:08:10,005 mas n�o � para isso que esta aqui! 60 00:08:10,318 --> 00:08:11,948 Salva��o! 61 00:08:11,949 --> 00:08:13,791 Nos cuidamos das almas.... 62 00:08:13,792 --> 00:08:18,248 Ele, provem at� aos mais insignificantes aqui... 63 00:08:23,127 --> 00:08:25,337 tudo o que dou aqui � ser o anfitri�o! 64 00:08:26,594 --> 00:08:29,893 N�o h� essa necessidade aqui em Sta. Isabel. 65 00:08:29,938 --> 00:08:32,262 Se tivesse de construir algo, seria na cidade. 66 00:08:35,931 --> 00:08:38,641 N�o digo que um dia a Igreja n�o funde algo assim, 67 00:08:38,642 --> 00:08:40,212 mas � demasiado cedo! 68 00:08:43,113 --> 00:08:45,599 Acredite em mim... 69 00:08:50,738 --> 00:08:52,207 A sua jogada... 70 00:09:02,013 --> 00:09:04,311 As minha preces est�o consigo, Jim! 71 00:09:19,993 --> 00:09:23,228 Senti ter falhado com o Mahoney... 72 00:09:24,954 --> 00:09:26,933 Havia tristeza no meu cora��o. 73 00:09:29,168 --> 00:09:30,937 Estava apreensivo ao partir, 74 00:09:30,939 --> 00:09:34,164 por n�o saber quando veria o meu amigo de novo. 75 00:19:22,667 --> 00:19:24,888 Tukash�! 76 00:19:25,769 --> 00:19:27,345 Tukash�! 77 00:19:29,720 --> 00:19:31,304 Tukash�? 78 00:20:43,168 --> 00:20:45,451 Ele subiu o rio numa canoa, 79 00:20:46,008 --> 00:20:48,474 at� ao lugar onde a �gua se torna negra, 80 00:20:48,541 --> 00:20:49,954 apareceu um golfinho, 81 00:20:50,957 --> 00:20:53,729 que se transformou numa mulher linda 82 00:20:53,784 --> 00:20:56,812 e atraiu o Padre para a sua cama. 83 00:20:57,313 --> 00:21:00,883 A mulher teve um filho e vive juntos das �guas negras. 84 00:21:02,707 --> 00:21:03,921 O Padre vive l�? 85 00:21:09,392 --> 00:21:12,080 N�o, s� a crian�a e o golfinho, 86 00:21:12,081 --> 00:21:13,985 que se transformou numa mulher linda! 87 00:21:14,002 --> 00:21:15,816 Mas o que aconteceu ao Mahoney? 88 00:21:28,994 --> 00:21:33,032 Eles escutaram o riso dos mortos, Padre, 89 00:21:33,213 --> 00:21:36,169 procuraram o seu esp�rito, mas n�o o conseguiram encontrar. 90 00:21:37,736 --> 00:21:40,214 E agora est� cheio de solid�o, 91 00:21:40,577 --> 00:21:43,999 que acontece a todos os homens seduzidos pelo golfinho. 92 00:21:45,052 --> 00:21:46,388 Ele est� morto. 93 00:21:48,345 --> 00:21:49,303 Tu acreditas nisso? 94 00:21:49,304 --> 00:21:50,692 � claro. 95 00:21:52,761 --> 00:21:56,997 Tive um terr�vel sentimento de perda do Mahoney, 96 00:21:57,016 --> 00:21:58,800 assim como os �ndios. 97 00:22:00,179 --> 00:22:01,998 Ap�s o Mahoney desaparecer, 98 00:22:03,555 --> 00:22:06,169 foi descoberto ouro na serra Pelada. 99 00:22:08,520 --> 00:22:11,626 Os homens come�ariam a invadir a selva, 100 00:22:11,649 --> 00:22:15,118 homens impelidos pela gan�ncia e cobi�a, 101 00:22:15,903 --> 00:22:19,864 homens que se aproveitariam dos �ndios e os deixariam totalmente 102 00:22:19,865 --> 00:22:24,035 na mis�ria e em sofrimento. 103 00:22:29,122 --> 00:22:33,336 N�o acredito nisto!... 104 00:22:34,857 --> 00:22:38,467 Que � que se passa? Estamos parados. 105 00:22:42,513 --> 00:22:44,683 Que � que se passa? 106 00:22:46,684 --> 00:22:48,554 N�o acredito nisto! 107 00:22:51,329 --> 00:22:52,907 Raios! 108 00:22:57,725 --> 00:23:01,204 Nem sabes disparar bem, sabes? 109 00:23:01,205 --> 00:23:01,871 Uma mulher! 110 00:23:01,916 --> 00:23:02,664 Onde? 111 00:23:02,965 --> 00:23:03,706 Ali! 112 00:23:03,707 --> 00:23:05,500 N�o vejo mulher nenhuma! 113 00:23:05,545 --> 00:23:06,999 Bem, mas eu vi! 114 00:23:40,151 --> 00:23:41,578 V� l�, faz o que te digo. 115 00:23:43,455 --> 00:23:45,623 Apanha-o... Apanha-o! 116 00:23:57,921 --> 00:24:02,223 Filha da m�e! 117 00:24:15,237 --> 00:24:19,407 Livrem-se dele! 118 00:27:41,693 --> 00:27:44,820 Est�o a construir uma estrada no amazonas. 119 00:27:44,821 --> 00:27:47,245 Eu ouvi. 120 00:27:47,290 --> 00:27:51,702 As minas levam muitas pessoas a Sta. Isabel. 121 00:27:52,329 --> 00:27:53,913 A vilazinha do Mahoney mudou! 122 00:27:53,914 --> 00:27:56,084 �... 123 00:27:59,073 --> 00:28:01,000 Sabe onde ele vive? 124 00:28:01,713 --> 00:28:02,999 Quem? 125 00:28:04,741 --> 00:28:06,776 O rapaz golfinho. 126 00:28:06,953 --> 00:28:09,236 Aquele de quem os pescadores falaram. 127 00:28:10,169 --> 00:28:11,351 "Cucha�a"? 128 00:28:11,374 --> 00:28:13,307 �! Tenho andado a beber um pouco, Padre. 129 00:28:13,352 --> 00:28:15,301 Mas agora � verdade! 130 00:28:15,602 --> 00:28:17,787 Ouvi que eles viram-no a montar um golfinho! 131 00:28:18,956 --> 00:28:21,175 Dizem que foi lindo! 132 00:28:21,748 --> 00:28:24,603 O golfinho anda � volta dele! 133 00:28:25,404 --> 00:28:28,573 Eles n�o se queriam aproximar porque o golfinho protege-o! 134 00:28:29,866 --> 00:28:31,534 Onde � que o viram? 135 00:28:31,535 --> 00:28:33,828 L� em cima, no rio. 136 00:28:33,829 --> 00:28:35,778 Onde a �gua se torna negra. 137 00:30:10,383 --> 00:30:13,153 O que � que pode ter acontecido ao rapaz? 138 00:30:17,737 --> 00:30:20,308 Em nome do Pai do Filho e do Esp�rito Santo... 139 00:30:20,331 --> 00:30:22,761 D�minus Vob�scum et cum spiritu tuo... 140 00:30:36,993 --> 00:30:41,163 Raios! 141 00:33:55,257 --> 00:33:56,544 Padre, Padre, r�pido! 142 00:33:56,545 --> 00:33:58,735 R�pido, r�pido! 143 00:33:58,956 --> 00:33:59,947 Eles t�m-no! 144 00:33:59,948 --> 00:34:01,117 O rapaz golfinho, Padre! 145 00:34:01,118 --> 00:34:03,700 Ele est� no mercado, r�pido! 146 00:34:15,199 --> 00:34:16,790 Muita aten��o a todos, 147 00:34:16,791 --> 00:34:19,848 quero que toda a gente me oi�a! 148 00:34:23,124 --> 00:34:24,304 Ali jaz o rapaz, 149 00:34:24,305 --> 00:34:28,848 do pai que o concebeu � luz da lua cheia... 150 00:34:28,849 --> 00:34:33,400 Que seduziu o verdadeiro pai que podia estar aqui nesta doca, 151 00:34:33,401 --> 00:34:35,401 agora, entre n�s... 152 00:34:35,408 --> 00:34:38,731 S� os seus olhos garantem ao seu dono 153 00:34:38,732 --> 00:34:40,946 os enormes poderes das mulheres... 154 00:34:41,013 --> 00:34:43,589 Fa�am um corte no seu �nus... 155 00:34:44,012 --> 00:34:45,405 Sua Santidade! 156 00:34:45,406 --> 00:34:47,517 N�o est� bem tratar um golfinho assim! 157 00:34:47,518 --> 00:34:48,910 Arrisca a sua alma! 158 00:34:48,911 --> 00:34:50,996 Eu salvei a vida ao rapaz! 159 00:34:50,997 --> 00:34:54,607 Ele tamb�m estava prestes a ser estra�alhado por um deles! 160 00:34:54,608 --> 00:34:56,012 Traga o rapaz do golfinho! 161 00:34:56,101 --> 00:34:59,963 Mas padre... 162 00:35:00,798 --> 00:35:02,769 Ponha o golfinho na �gua, antes que morra! 163 00:35:02,770 --> 00:35:04,426 M�e de Deus! 164 00:35:04,427 --> 00:35:06,697 Eu sou um homem pobre! 165 00:35:39,462 --> 00:35:42,632 N�o, n�o! N�o!... 166 00:36:01,067 --> 00:36:03,794 Oh meu Pai Celestial!... 167 00:36:04,349 --> 00:36:06,365 Tu �s o filho do Mahoney! 168 00:36:14,749 --> 00:36:16,549 Como est� ele? 169 00:36:18,450 --> 00:36:19,795 Obrigado. 170 00:36:21,796 --> 00:36:23,366 Raimundo!... 171 00:36:32,974 --> 00:36:35,376 Ele � o tal... 172 00:36:35,977 --> 00:36:37,346 Deixa-nos sozinho.... 173 00:38:14,533 --> 00:38:16,452 Vou-te chamar L�zaro! 174 00:38:17,453 --> 00:38:21,623 Porque renasceste dos mortos.... 175 00:39:11,421 --> 00:39:13,335 O que vou fazer contigo? 176 00:40:59,320 --> 00:41:01,408 Vou-te baptizar L�zaro. 177 00:41:02,343 --> 00:41:04,611 Em nome do Pai... 178 00:41:04,912 --> 00:41:07,781 ....do Filho... 179 00:41:10,834 --> 00:41:12,504 ....e do Esp�rito Santo... 180 00:42:36,670 --> 00:42:39,589 N�o, n�o, Raimundo, est� tudo bem! Est� tudo bem! 181 00:42:40,090 --> 00:42:41,606 L�zaro! 182 00:42:41,937 --> 00:42:43,217 N�o! 183 00:42:43,218 --> 00:42:45,862 L�zaro, est� tudo bem! 184 00:42:46,109 --> 00:42:47,622 Est� tudo bem. 185 00:42:49,153 --> 00:42:50,933 Est� tudo bem. 186 00:44:08,428 --> 00:44:11,347 L�zaro esta � a Irm� Ana. 187 00:44:11,348 --> 00:44:13,300 Ol�, L�zaro. 188 00:44:15,057 --> 00:44:15,997 Anda. 189 00:44:16,500 --> 00:44:19,271 A Irm� Ana vai tomar conta de ti. 190 00:44:20,398 --> 00:44:23,734 N�o tenhas medo. 191 00:44:23,735 --> 00:44:25,279 Vem! 192 00:44:27,236 --> 00:44:29,150 Isso mesmo rapaz.... 193 00:44:34,502 --> 00:44:36,106 Eu venho ver-te em breve. 194 00:44:37,707 --> 00:44:39,477 Tu �s um rapazinho valente. 195 00:44:58,353 --> 00:44:59,728 Vem da selva, Reverend�ssima Madre. 196 00:44:59,729 --> 00:45:01,814 Que infort�nio... 197 00:45:01,815 --> 00:45:03,357 Fala um pouco de Aku�... 198 00:45:03,358 --> 00:45:06,068 Isso n�o nos serve de muito, pois n�o Irm� Ana? 199 00:45:06,229 --> 00:45:08,021 Parece ser um rapaz muito corajoso. 200 00:45:08,022 --> 00:45:09,692 � um selvagem... 201 00:45:12,533 --> 00:45:16,945 Weigan, vista-o e corte-lhe o cabelo. 202 00:45:18,214 --> 00:45:19,575 Quando estiver a dormir? 203 00:45:19,576 --> 00:45:21,146 Na cela de isolamento. 204 00:46:01,618 --> 00:46:03,911 Ele tirou as roupas. 205 00:46:03,912 --> 00:46:05,662 Temos de lhas vestir de novo. 206 00:46:05,663 --> 00:46:08,233 Eu seguro-o, fa�a o resto Padre. 207 00:46:55,969 --> 00:46:58,142 Quietos! 208 00:47:04,443 --> 00:47:06,267 Tragam-me os dois! 209 00:47:19,696 --> 00:47:22,322 N�o como isso apareceu na minha cama! 210 00:47:22,323 --> 00:47:24,408 Segundo, �s um ladr�ozinho sem emenda. 211 00:47:24,409 --> 00:47:26,161 Tramaram-me. 212 00:47:28,162 --> 00:47:30,992 Subvertes-te a ordem desde Orfanato. 213 00:47:34,919 --> 00:47:38,825 Com Deus como Testemunha, ambos s�o uma amea�a para n�s. 214 00:47:39,215 --> 00:47:41,159 H� uma solu��o. 215 00:47:42,760 --> 00:47:46,930 Voc�s os dois ficar�o juntos e separados do resto de n�s. 216 00:47:47,223 --> 00:47:50,110 O Segundo ser� respons�vel pela inicia��o do L�zaro 217 00:47:50,111 --> 00:47:52,561 no mundo das regras, decoro e ordem. 218 00:47:52,562 --> 00:47:53,478 Eu? 219 00:47:53,479 --> 00:47:54,312 N�o! 220 00:47:54,313 --> 00:47:56,606 Sim! 221 00:47:56,607 --> 00:47:57,774 E se ele n�o aprender? 222 00:47:57,775 --> 00:47:58,817 Ent�o ser�s castigado. 223 00:47:58,818 --> 00:48:00,277 N�o � justo! 224 00:48:00,278 --> 00:48:03,196 Por cada infrac��o de qualquer um, 225 00:48:03,197 --> 00:48:04,740 o Segundo ser� castigado. 226 00:48:04,741 --> 00:48:06,550 Isso n�o � justo! 227 00:48:06,551 --> 00:48:10,000 Ponham ambos a trabalhar! 228 00:48:25,178 --> 00:48:27,007 Posso confiar em ti? 229 00:48:27,322 --> 00:48:28,418 N�o se preocupe. 230 00:48:28,419 --> 00:48:29,824 Uma hora! 231 00:48:29,825 --> 00:48:33,160 Temos tudo controlado, Luis. 232 00:48:44,862 --> 00:48:48,243 Vamos fazer um �ptimo trabalho, L�zaro. 233 00:48:49,374 --> 00:48:50,832 Queres experimentar? 234 00:48:50,833 --> 00:48:52,957 Isto � divertido! 235 00:48:52,958 --> 00:48:55,872 Estou-te a dizer! Queres tentar, h�? 236 00:48:58,900 --> 00:49:01,111 Merda! Boa! 237 00:49:01,384 --> 00:49:04,914 Boa! O ch�o todo, entendes? 238 00:49:05,515 --> 00:49:07,203 O ch�o todo... 239 00:49:08,862 --> 00:49:12,230 Tenho muita confian�a em ti, L�zaro. 240 00:51:38,358 --> 00:51:40,162 Eu confiei em ti! 241 00:51:42,755 --> 00:51:44,005 E ent�o? 242 00:51:44,028 --> 00:51:46,876 Por uma vez achei que n�o ias estragar tudo. 243 00:51:49,703 --> 00:51:51,689 O que me vais fazer, levar a tribunal? 244 00:51:51,880 --> 00:51:52,855 Onde est� o L�zaro? 245 00:51:52,856 --> 00:51:54,649 N�o sei. 246 00:51:54,650 --> 00:51:56,186 Entendes que tenho de dizer � Madre? 247 00:51:56,187 --> 00:51:56,943 Sim. 248 00:51:56,944 --> 00:51:59,289 Ela ia descobrir de qualquer forma. 249 00:52:01,034 --> 00:52:02,613 Eu sei. 250 00:52:02,658 --> 00:52:05,128 S� est�s a fazer o teu trabalho, Lu�s. 251 00:53:03,611 --> 00:53:05,847 Est�s arrependido, h�? 252 00:53:16,998 --> 00:53:18,826 A s�rio? 253 00:53:20,327 --> 00:53:21,997 Mesmo? 254 00:53:32,061 --> 00:53:34,409 Eu perdoo-te. 255 00:54:07,983 --> 00:54:10,327 Diz, obrigado! 256 00:54:11,728 --> 00:54:14,369 V� l� L�zaro deixa-te de palavras da selva, 257 00:54:14,370 --> 00:54:15,481 tu tens de falar como eu, 258 00:54:15,482 --> 00:54:16,903 por isso diz; obrigado! 259 00:54:17,036 --> 00:54:18,534 Obrigado! 260 00:54:18,791 --> 00:54:20,836 Por uma vez diz obrigado! 261 00:54:20,947 --> 00:54:22,947 Obrigado! 262 00:54:23,548 --> 00:54:24,882 Obrigado. 263 00:54:25,037 --> 00:54:28,053 Ok, de nada, agora vou dormir! 264 00:55:41,056 --> 00:55:42,910 Como est� ele? 265 00:55:43,551 --> 00:55:45,844 Tem feito alguns pequenos progressos. 266 00:55:45,845 --> 00:55:47,805 Mas... 267 00:55:47,806 --> 00:55:50,000 Mas...o qu�? 268 00:55:51,267 --> 00:55:55,037 N�o posso esperar muito dele, Padre. 269 00:55:55,855 --> 00:55:59,825 � dif�cil esperar muito! 270 00:56:00,110 --> 00:56:01,941 Gostava de lhe fazer uma visita. 271 00:56:01,986 --> 00:56:03,237 E o resto dos rapazes, Padre? 272 00:56:03,238 --> 00:56:05,754 S� quero v�-lo, estar com ele. 273 00:56:05,755 --> 00:56:07,235 Mas, porqu�? 274 00:56:10,745 --> 00:56:13,163 Eu vou ter com ele sozinho. 275 00:56:13,230 --> 00:56:15,040 Obrigado. 276 00:56:15,041 --> 00:56:16,852 Como queira! 277 00:56:16,868 --> 00:56:21,906 ...e a terra n�o tinha forma e era vazia 278 00:56:21,907 --> 00:56:24,727 e havia trevas na face do abismo 279 00:56:24,999 --> 00:56:30,684 e o esp�rito de Deus movia-se na face das �guas. 280 00:56:31,257 --> 00:56:36,685 E Deus disse; haja luz. E houve luz. 281 00:58:01,999 --> 00:58:04,210 Obrigado, Senhor. 282 00:58:04,999 --> 00:58:07,139 �s sempre bem vindo! 283 00:58:08,440 --> 00:58:11,483 J� pensaste no teu passado, L�zaro? 284 00:58:11,594 --> 00:58:13,152 O que quer dizer? 285 00:58:13,653 --> 00:58:15,329 A tua vida com os golfinhos? 286 00:58:15,330 --> 00:58:16,663 N�o... 287 00:58:16,664 --> 00:58:19,499 e os teus pais? 288 00:58:19,500 --> 00:58:21,962 A tua m�e, ou pai? 289 00:58:23,507 --> 00:58:26,173 Eu conhecia bem o teu pai. 290 00:58:26,394 --> 00:58:27,435 Ele era bom, 291 00:58:27,436 --> 00:58:30,406 am�vel, um cavalheiro, 292 00:58:32,305 --> 00:58:34,743 com uma mente perspicaz com a tua. 293 00:58:35,444 --> 00:58:36,980 Ele est� morto? 294 00:58:38,281 --> 00:58:39,592 Est�. 295 00:58:39,615 --> 00:58:41,485 Quem o matou? 296 00:58:45,454 --> 00:58:47,389 Ele desapareceu. 297 00:58:47,456 --> 00:58:50,041 Provavelmente algu�m o matou. 298 00:58:50,042 --> 00:58:51,582 Foi assim que a tua m�e morreu, 299 00:58:51,583 --> 00:58:52,335 algu�m a matou? 300 00:58:52,336 --> 00:58:53,668 Um homem. 301 00:58:53,713 --> 00:58:55,171 Sabes quem �? 302 00:58:55,172 --> 00:58:59,386 N�o, mas quem quer que tenha sido merece morrer. 303 00:59:01,429 --> 00:59:04,464 Deus, ensina o perd�o, L�zaro. 304 00:59:04,765 --> 00:59:08,244 Todos devem procurar nos seus cora��es para perdoar. 305 00:59:08,311 --> 00:59:10,895 O que que � que significa; 'perdoar'? 306 00:59:10,896 --> 00:59:12,667 Isso significa; 'esquecer'! 307 00:59:12,690 --> 00:59:14,226 Sim, de certa forma. 308 00:59:23,529 --> 00:59:25,236 Eu amei o L�zaro. 309 00:59:26,537 --> 00:59:29,898 Sentia essa crian�a como se fosse minha. 310 00:59:30,499 --> 00:59:33,999 imaginava-me como seria ele quando o visse de novo! 311 01:00:11,082 --> 01:00:12,774 Bem vindos! 312 01:00:13,375 --> 01:00:15,752 Bem vindo ao Orfanato Ant�nio Levas! 313 01:00:15,753 --> 01:00:18,222 Sinto-me honrado Reverend�ssima Madre. 314 01:00:19,423 --> 01:00:20,548 Quem � este homem? 315 01:00:20,549 --> 01:00:22,550 Ele trabalha num jornal, Madre. 316 01:00:22,551 --> 01:00:25,399 Como pode um candidato pol�tico evit�-los. 317 01:00:26,239 --> 01:00:27,847 Um presente para o seu Orfanato! 318 01:00:27,848 --> 01:00:30,518 � um patrono muito generoso, Sr. Santos. 319 01:00:35,915 --> 01:00:37,351 � um prazer! 320 01:00:44,488 --> 01:00:45,990 Fiz ch� para n�s, Sr. Santos. 321 01:00:45,991 --> 01:00:48,449 Estou t�o ansioso para ver os seus rapazes, 322 01:00:48,450 --> 01:00:49,536 Reverend�ssima Madre. 323 01:00:49,537 --> 01:00:51,120 Vamos, cavalheiros! 324 01:00:51,121 --> 01:00:52,649 Madre? 325 01:00:54,750 --> 01:00:56,320 Eu adoro crian�as. 326 01:01:12,802 --> 01:01:16,372 Remata � baliza, L�zaro, faz golo! 327 01:02:32,446 --> 01:02:33,999 Ei, L�zaro? 328 01:02:39,467 --> 01:02:41,595 Aquilo foi lindo! 329 01:02:45,242 --> 01:02:47,127 L�zaro! 330 01:02:55,128 --> 01:02:56,560 L�zaro? 331 01:03:05,114 --> 01:03:07,284 Que se passa contigo? 332 01:03:27,345 --> 01:03:29,514 Aonde vais? 333 01:03:31,599 --> 01:03:34,005 Vais-te embora sem mim? 334 01:03:34,226 --> 01:03:36,311 Aquele homem hoje... 335 01:03:36,312 --> 01:03:37,979 Sim, que � que ele tem? 336 01:03:37,980 --> 01:03:40,000 Ele matou a minha m�e! 337 01:03:43,194 --> 01:03:45,779 Eu vou ter com ele! 338 01:03:45,780 --> 01:03:47,864 E depois o qu�? 339 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 Vou mat�-lo! 340 01:03:50,861 --> 01:03:55,317 Ah sim, certo, apareces l� e mata-lo! 341 01:04:02,211 --> 01:04:04,051 J� n�o tens demasiados problemas? 342 01:04:24,607 --> 01:04:26,022 Ei! 343 01:04:26,045 --> 01:04:28,315 Espera por mim, vou contigo! 344 01:04:32,159 --> 01:04:33,699 N�o! 345 01:04:33,744 --> 01:04:37,580 Se queres saber este � o teu amigo Segundo 346 01:04:37,581 --> 01:04:39,988 e se queres saber os amigos ficam juntos! 347 01:04:40,209 --> 01:04:42,084 N�o! 348 01:04:42,085 --> 01:04:43,655 Sim! 349 01:05:16,862 --> 01:05:18,469 Ele fugiu! 350 01:05:19,870 --> 01:05:21,599 Ele o qu�? 351 01:05:21,622 --> 01:05:23,292 Ele desapareceu! 352 01:06:32,342 --> 01:06:35,678 Sabe onde posso encontrar o homem chamado Santos! 353 01:06:35,679 --> 01:06:37,763 N�o, j� terminaste? 354 01:06:37,764 --> 01:06:39,134 Sim, Senhor! 355 01:06:39,135 --> 01:06:40,635 Ok... 356 01:06:45,956 --> 01:06:47,997 Quanto � que temos? 357 01:06:48,108 --> 01:06:49,463 N�o muito! 358 01:07:07,227 --> 01:07:08,269 Padre! 359 01:07:08,270 --> 01:07:09,395 V� l�, vamos! 360 01:07:09,396 --> 01:07:12,161 Se nos apanha, manda-nos para o Orfanato! 361 01:07:12,162 --> 01:07:13,386 Vem! 362 01:07:43,432 --> 01:07:45,258 � ele! 363 01:08:48,952 --> 01:08:49,620 Est�s a v�-lo? 364 01:08:49,665 --> 01:08:51,391 N�o... 365 01:08:58,797 --> 01:09:00,563 Senhoras e Senhores! 366 01:09:00,564 --> 01:09:03,514 Posso ter, por favor, a vossa aten��o por um momento! 367 01:09:03,581 --> 01:09:06,459 Pe�o-vos apenas uma coisa: 368 01:09:07,112 --> 01:09:10,473 Votem por Orlando Santos para Governador! 369 01:09:10,964 --> 01:09:13,247 Ok, agora temo-lo, o que fazemos? 370 01:09:13,249 --> 01:09:16,173 N�o vou falar muito e interromper a nossa festa, 371 01:09:16,174 --> 01:09:17,630 a vossa festa. 372 01:09:17,631 --> 01:09:21,417 Acima de tudo quero que se divirtam, desfrutem. 373 01:09:21,718 --> 01:09:23,356 Vou mat�-lo! 374 01:09:28,091 --> 01:09:29,593 L�zaro! 375 01:09:31,094 --> 01:09:32,553 Que est�s a fazer? 376 01:09:32,554 --> 01:09:34,232 L�zaro! 377 01:09:36,433 --> 01:09:38,377 N�o! 378 01:09:40,022 --> 01:09:42,148 ...como corrup��o! 379 01:09:44,215 --> 01:09:45,703 Eles! 380 01:09:45,792 --> 01:09:48,000 Apanhem-no! 381 01:09:59,665 --> 01:10:01,958 - Foge! - Apanhem-no! 382 01:10:01,959 --> 01:10:03,828 Apanhem-no! 383 01:10:45,186 --> 01:10:49,000 Estou-vos a dizer eram dois, onde est� o outro? 384 01:10:53,593 --> 01:10:55,553 Como te chamas, amigo? 385 01:10:55,664 --> 01:10:58,324 O teu nome? 386 01:11:00,559 --> 01:11:05,389 Est� bem, est� bem, vamos l� ser amigos! 387 01:11:06,314 --> 01:11:07,857 Eu posso ser teu amigo, 388 01:11:07,902 --> 01:11:09,734 eu posso ajudar-te, 389 01:11:09,779 --> 01:11:12,504 se tu me ajudares a mim! 390 01:11:12,571 --> 01:11:14,321 Ajuda-me a encontrar o teu amigo! 391 01:11:14,322 --> 01:11:16,510 � tudo um mal entendido! 392 01:11:16,533 --> 01:11:17,564 Sabes, 393 01:11:17,785 --> 01:11:20,703 pensas estar a ser um bom amigo! 394 01:11:21,329 --> 01:11:23,399 Mas est�s enganado! Est�s enganado! 395 01:11:27,169 --> 01:11:30,438 Voc� matou a m�e do L�zaro! 396 01:11:36,011 --> 01:11:38,699 Levem-no para a Serra Pelada! 397 01:11:38,766 --> 01:11:40,675 Queremos evitar mais infort�nios, 398 01:11:40,676 --> 01:11:43,434 especialmente antes da minha elei��o! 399 01:11:43,457 --> 01:11:46,605 E encontrem-me o outro rapaz, agora! 400 01:12:20,222 --> 01:12:22,432 Tem a certeza? 401 01:12:22,845 --> 01:12:26,093 S�o os mesmos que fugiram do Orfanato? 402 01:12:26,394 --> 01:12:30,564 Bem, eu fui levado para casa imediatamente, 403 01:12:30,857 --> 01:12:33,084 mas informaram-me que estes dois rapazes 404 01:12:33,085 --> 01:12:35,225 foram vistos na vizinhan�a antes. 405 01:12:35,445 --> 01:12:39,000 E n�o penso que sejam os seus, Padre. 406 01:12:39,001 --> 01:12:41,001 H� que estar agradecido por isso. 407 01:12:42,496 --> 01:12:46,000 J� n�o sei onde procurar mais! 408 01:12:46,206 --> 01:12:47,248 Bem, n�o se preocupe! 409 01:12:47,249 --> 01:12:49,498 Eles v�o aparecer, mais cedo ou mais tarde, 410 01:12:49,499 --> 01:12:51,118 quando tiverem fome. 411 01:12:52,545 --> 01:12:55,040 Dizem por a� Padre, 412 01:12:55,041 --> 01:12:56,972 acho que s� um homem com a sua posi��o 413 01:12:56,973 --> 01:12:59,387 faria tanto, por dois pobres rapazes, 414 01:12:59,393 --> 01:13:04,421 sem pais, num pa�s como o nosso, cheio de outros como eles. 415 01:13:06,226 --> 01:13:07,685 Obrigado pela sua ajuda, Senhor. 416 01:13:07,686 --> 01:13:09,265 Sabe que estava a pensar, 417 01:13:09,266 --> 01:13:11,855 diz que que um deles � um rapaz da floresta. 418 01:13:13,382 --> 01:13:17,486 Bem, talvez tenha voltado para a selva. 419 01:13:19,364 --> 01:13:22,234 Lembre-se de mim no altar, Padre! 420 01:13:24,160 --> 01:13:26,881 Eu n�o queria acreditar no Santos, 421 01:13:27,080 --> 01:13:29,456 mas sentia que ele tinha raz�o, 422 01:13:29,501 --> 01:13:33,127 que o L�zaro tinha desaparecido na floresta. 423 01:13:33,128 --> 01:13:35,980 Seria algo f�cil de fazer, 424 01:13:36,047 --> 01:13:38,424 todos os dias cami�es deixam a cidade, 425 01:13:38,425 --> 01:13:40,926 cheios de homens e rapazes desesperados, 426 01:13:41,015 --> 01:13:44,497 em direc��o � Serra Pelada � procura de ouro. 427 01:13:45,849 --> 01:13:48,559 Mas a mina � t�o perto do rio Negro, 428 01:13:48,604 --> 01:13:52,730 pensei que o L�zaro queria ir de novo para a selva. 429 01:13:59,169 --> 01:14:02,149 Ali � o rio Negro. 430 01:14:05,035 --> 01:14:06,577 A que dist�ncia? 431 01:14:06,754 --> 01:14:08,348 N�o � longe... 432 01:19:43,080 --> 01:19:44,622 Acorda, acorda! 433 01:19:44,777 --> 01:19:45,578 Por favor... 434 01:19:45,623 --> 01:19:46,368 Acorda! 435 01:19:46,369 --> 01:19:47,815 Por favor, deixa-me dormir... 436 01:19:47,916 --> 01:19:49,650 Acorda! 437 01:19:56,074 --> 01:19:58,248 N�o � nada. 438 01:20:20,643 --> 01:20:23,513 Levanta-te, s�o horas das lavagens! 439 01:20:25,856 --> 01:20:27,772 L�zaro! 440 01:20:37,118 --> 01:20:38,787 Vamos! 441 01:21:17,823 --> 01:21:19,967 - L�zaro! - Segundo, vamos! 442 01:21:21,203 --> 01:21:22,662 Temos de fugir! 443 01:21:22,663 --> 01:21:24,539 Que se passa! 444 01:21:24,940 --> 01:21:27,250 Ei! 445 01:21:27,317 --> 01:21:28,821 Vamos! 446 01:24:02,125 --> 01:24:03,376 O que � isto? 447 01:24:03,377 --> 01:24:04,502 O qu�? 448 01:24:04,503 --> 01:24:06,170 O ru�do! 449 01:24:06,171 --> 01:24:07,421 � um p�ssaro! 450 01:24:07,422 --> 01:24:10,081 N�o, era um ru�do muito grande. 451 01:24:10,258 --> 01:24:11,673 Como de uma coisa cortante. 452 01:24:11,674 --> 01:24:13,886 H� muitos aqui. 453 01:24:13,887 --> 01:24:16,305 O que fazemos se ouvirmos um? 454 01:24:16,306 --> 01:24:18,308 Subimos a uma �rvore. 455 01:24:18,309 --> 01:24:22,453 Rapag�o, foi aqui que viveste quando eras pequeno? 456 01:24:23,999 --> 01:24:25,233 Sim. 457 01:24:28,485 --> 01:24:30,152 � apenas um macaco. 458 01:24:30,153 --> 01:24:31,946 O que � que o macaco velho diz? 459 01:24:31,947 --> 01:24:34,488 Diz que o rio est� pr�ximo. 460 01:24:34,533 --> 01:24:36,742 V� l�, achas que acredito nisso? 461 01:24:36,743 --> 01:24:38,554 Os macacos n�o falam! 462 01:24:39,955 --> 01:24:41,599 Pois n�o? 463 01:25:03,019 --> 01:25:05,183 Tentei viver de acordo com os preceitos da f�, 464 01:25:05,294 --> 01:25:07,145 a vontade de Deus, 465 01:25:07,629 --> 01:25:11,564 mas algo dentro de mim, algo mais forte que f�, 466 01:25:11,565 --> 01:25:13,863 levou-me de novo rio acima, 467 01:25:13,864 --> 01:25:16,633 ao lugar onde tudo come�ou. 468 01:26:23,681 --> 01:26:25,529 Esta � tua casa? 469 01:26:51,461 --> 01:26:55,000 Que tal fazeres algo com os teus amigos! 470 01:28:42,586 --> 01:28:45,460 Saiam-me da frente! 471 01:28:51,716 --> 01:28:55,468 Ningu�m me p�ra! 472 01:28:56,571 --> 01:28:58,517 O que est� a fazer? 473 01:28:58,892 --> 01:29:00,468 Que est� a fazer! 474 01:29:03,352 --> 01:29:04,728 Pare com isso! 475 01:29:04,729 --> 01:29:06,898 Santos! 476 01:29:24,832 --> 01:29:28,002 Santos! Santos! 477 01:29:42,892 --> 01:29:44,236 L�zaro! 478 01:29:46,393 --> 01:29:47,807 Voc�s est�o bem? 479 01:30:28,979 --> 01:30:31,009 Socorro... 480 01:30:56,590 --> 01:30:59,009 Ele n�o veio � tona! 481 01:30:59,510 --> 01:31:01,671 Eu podia t�-lo salvo... 482 01:31:03,472 --> 01:31:07,350 Eu hesitei... 483 01:31:07,351 --> 01:31:09,221 ...e ele afogou-se! 484 01:31:11,730 --> 01:31:13,341 Deus, perdoai-me... 485 01:31:14,942 --> 01:31:18,412 O rapaz...voc� salvou o rapaz? 486 01:31:24,243 --> 01:31:27,446 O Segundo voltou para a cidade. 487 01:31:27,447 --> 01:31:30,807 O L�zaro ficou na floresta, como devia ser. 488 01:31:31,208 --> 01:31:35,378 Mas a viagem que fizeram juntos f�-los amigos para sempre. 489 01:31:42,469 --> 01:31:46,639 In nomine d�mini, Jesu Christi, ego te absolvo. 490 01:31:46,992 --> 01:31:48,640 V� em paz... 491 01:31:59,631 --> 01:32:03,428 Os �ndios contam uma lenda, 492 01:32:03,517 --> 01:32:07,687 de um rapaz que vive no lugar onde as �guas se tornam negras. 493 01:32:08,606 --> 01:32:12,775 Afirmam que ele � o filho de um Padre e de uma mulher linda, 494 01:32:13,819 --> 01:32:17,571 que se transformou num golfinho. 495 01:32:18,532 --> 01:32:21,659 Eles dizem ver o rapaz nadar com o golfinho 496 01:32:21,748 --> 01:32:24,454 e brincar com ele. 497 01:32:24,543 --> 01:32:28,225 Eles dizem que o golfinho o protege. 498 01:32:29,043 --> 01:32:31,147 Dizem que o seu esp�rito � sagrado 499 01:32:31,148 --> 01:32:33,256 e poderoso e que protege os �ndios. 500 01:32:35,424 --> 01:32:38,343 Um esp�rito alegre cheio de jovialidade, 501 01:32:38,388 --> 01:32:40,895 radiante e resplandecente como o ouro, 502 01:32:40,896 --> 01:32:42,579 por baixo da superf�cie da �gua, 503 01:32:44,183 --> 01:32:49,189 gentil e sensato como o pr�prio rio. 504 01:33:04,690 --> 01:33:10,690 :: Legendas ferneiva :: 33531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.