Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,216 --> 00:00:10,022
A Buried Forest Production
Committee Presents
2
00:00:24,581 --> 00:00:30,518
A Kohei OGURI Film
3
00:00:40,054 --> 00:00:49,054
THE BURIED FOREST
(Umoregi)
4
00:00:53,868 --> 00:00:56,963
"Won't you dance with me?"
5
00:00:57,672 --> 00:01:00,198
That's what I asked you.
6
00:01:01,509 --> 00:01:04,809
First we danced apart.
7
00:01:05,713 --> 00:01:10,117
Then we started crying.
8
00:01:11,319 --> 00:01:14,721
Our bodies and faces drew closer.
9
00:01:15,523 --> 00:01:18,118
And we tasted each other's tears.
10
00:01:24,932 --> 00:01:26,127
Beats me.
11
00:01:26,834 --> 00:01:28,530
What's so interesting?
12
00:01:28,936 --> 00:01:32,134
It's only a story, just fiction.
13
00:01:32,940 --> 00:01:35,637
But the pictures are good.
14
00:01:35,943 --> 00:01:36,933
Mmm...
15
00:01:38,746 --> 00:01:44,652
Machi, you were talking
about the pet shop...
16
00:01:45,252 --> 00:01:46,743
That funny pet shop.
17
00:01:47,254 --> 00:01:50,349
I'd hardly call it a shop.
18
00:01:56,664 --> 00:01:57,791
Hey...
19
00:01:58,766 --> 00:02:00,701
Shall we make a story?
20
00:02:01,302 --> 00:02:02,395
Huh!
21
00:02:02,803 --> 00:02:03,793
What?
22
00:02:05,206 --> 00:02:07,004
With lots of fiction.
23
00:02:08,309 --> 00:02:09,800
Story?
24
00:02:13,814 --> 00:02:17,148
About the pet shop owner.
25
00:02:21,722 --> 00:02:23,452
He got a camel.
26
00:02:24,025 --> 00:02:25,721
A camel?
27
00:02:26,260 --> 00:02:27,956
You can't be serious...
28
00:02:29,130 --> 00:02:30,621
In this town?
29
00:02:31,932 --> 00:02:34,834
And why not?
30
00:02:35,836 --> 00:02:37,828
It's just a story.
31
00:02:38,439 --> 00:02:42,035
Mind you, it was hard.
32
00:02:42,843 --> 00:02:45,244
There was nowhere to walk it.
33
00:02:47,148 --> 00:02:48,446
So...
34
00:02:49,250 --> 00:02:51,446
he dug up the road...
35
00:02:52,253 --> 00:02:53,744
filled it with earth...
36
00:02:54,755 --> 00:02:57,657
and made a path for the camel.
37
00:03:01,696 --> 00:03:02,891
After that,
38
00:03:03,397 --> 00:03:07,994
everyone preferred the dirt road...
39
00:03:10,104 --> 00:03:13,097
and they dug up all the roads
in the town.
40
00:03:14,408 --> 00:03:16,001
Huhhh!
41
00:03:18,713 --> 00:03:21,410
You continue, Tokie!
42
00:03:21,716 --> 00:03:23,116
Eh...?
43
00:03:24,819 --> 00:03:27,015
I can't!
44
00:03:43,537 --> 00:03:44,527
Jin!
45
00:03:51,545 --> 00:03:52,535
Jin!
46
00:04:08,796 --> 00:04:10,196
Machi, then.
47
00:04:14,101 --> 00:04:15,399
I'm no good.
48
00:04:17,805 --> 00:04:21,207
Don't be so negative.
49
00:04:28,315 --> 00:04:31,308
Do camels have eyelids?
50
00:04:33,921 --> 00:04:37,016
I've never checked,
but I'm sure they do.
51
00:04:39,927 --> 00:04:46,333
It was three years before they
closed the bus station,
52
00:04:47,034 --> 00:04:49,128
when I took over the business.
53
00:04:49,837 --> 00:04:52,238
I asked my dad:
54
00:04:54,141 --> 00:04:59,546
"Why didn't they make a railroad?"
55
00:05:00,881 --> 00:05:03,783
Some people thought they would.
56
00:05:04,018 --> 00:05:07,420
That's not what I mean.
57
00:05:09,290 --> 00:05:12,590
My granddad was from old Tokyo.
58
00:05:13,594 --> 00:05:17,395
He was dead against a railway.
59
00:05:18,399 --> 00:05:20,197
So he said.
60
00:05:23,404 --> 00:05:27,102
People had a different take
on things in the past.
61
00:05:29,610 --> 00:05:31,909
If the railway had come here...
62
00:05:33,814 --> 00:05:37,512
our little market wouldn't
be here now.
63
00:05:38,519 --> 00:05:41,921
That's true, now you mention it.
64
00:05:48,128 --> 00:05:51,223
Akio, has the delivery gone?
65
00:05:52,233 --> 00:05:55,726
Hey, Akio!
66
00:05:56,337 --> 00:05:57,635
Akio!
67
00:05:59,139 --> 00:06:01,370
That grandma from Sanda just called.
68
00:06:01,575 --> 00:06:04,773
She wants a big bucket.
69
00:06:05,179 --> 00:06:06,977
A bucket?
70
00:06:07,781 --> 00:06:09,773
Do we have one?
71
00:06:14,588 --> 00:06:17,080
Oh, I'll look for one.
72
00:06:23,097 --> 00:06:24,292
Ouch...
73
00:06:57,531 --> 00:06:58,521
Hey, Tahbo!
74
00:06:59,533 --> 00:07:00,762
Stop that!
75
00:07:14,682 --> 00:07:16,378
Ah, here's San-chan.
76
00:07:26,894 --> 00:07:28,294
Yo!
77
00:07:30,197 --> 00:07:31,290
What's up, Machi?
78
00:07:31,598 --> 00:07:33,294
What is it with your hair?
79
00:07:38,906 --> 00:07:40,340
Thanks for the CD.
80
00:07:42,309 --> 00:07:43,607
It was okay.
81
00:07:44,211 --> 00:07:46,237
You like vocals, right, San-chan?
82
00:07:46,547 --> 00:07:47,640
I suppose.
83
00:07:51,118 --> 00:07:53,417
Summer vacation already?
84
00:07:53,620 --> 00:07:54,519
Yep.
85
00:07:55,923 --> 00:07:57,721
Would you like a lift?
86
00:07:57,858 --> 00:07:59,986
- No thanks.
- You don't.
87
00:08:01,004 --> 00:08:02,597
Ride Tomo's motorbike?
88
00:08:05,065 --> 00:08:06,158
I'll walk.
89
00:08:07,968 --> 00:08:09,459
I like walking.
90
00:08:11,071 --> 00:08:12,471
Good for you.
91
00:08:14,775 --> 00:08:15,868
Be careful.
92
00:08:31,992 --> 00:08:33,187
What are you doing?
93
00:08:34,261 --> 00:08:35,991
Sailing a boat.
94
00:08:39,400 --> 00:08:40,595
What kind of boat?
95
00:08:41,101 --> 00:08:42,763
A bamboo leaf boat.
96
00:08:45,205 --> 00:08:46,901
It's tiny, isn't it?
97
00:08:49,610 --> 00:08:54,708
But it's carrying very
important things.
98
00:08:55,015 --> 00:08:56,005
Yeah?
99
00:09:53,006 --> 00:09:58,001
Yuko, how come Machi is
so moody these days?
100
00:10:00,013 --> 00:10:03,211
It's probably her age.
101
00:10:06,019 --> 00:10:08,921
Were you like that,
when you were 15 or 16?
102
00:10:11,725 --> 00:10:13,523
Maybe I was.
103
00:10:15,429 --> 00:10:16,624
Scary!
104
00:10:17,531 --> 00:10:19,432
I bet you were awful!
105
00:10:24,738 --> 00:10:26,832
I happened to be very cute.
106
00:10:28,242 --> 00:10:30,040
Oh, yeah?
107
00:10:33,847 --> 00:10:35,543
I feel sorry for you.
108
00:10:36,049 --> 00:10:38,644
You never knew me when I was cute.
109
00:10:40,754 --> 00:10:42,552
Really?
110
00:10:51,465 --> 00:10:52,660
Say...
111
00:10:54,668 --> 00:10:57,763
Is it true that Marui the joiner quit?
112
00:11:01,942 --> 00:11:04,138
He has so much skill.
113
00:11:04,912 --> 00:11:06,904
And now he's driving a taxi.
114
00:11:08,015 --> 00:11:09,210
A taxi?
115
00:11:09,616 --> 00:11:10,606
Yeah.
116
00:11:15,022 --> 00:11:17,116
Marui is a cab driver?
117
00:11:21,528 --> 00:11:23,224
Why a cab driver?
118
00:11:24,231 --> 00:11:27,429
He couldn't bear working alone,
they say.
119
00:11:28,835 --> 00:11:33,432
Maybe he brooded too much
over his daughter's death.
120
00:11:36,944 --> 00:11:38,742
What a waste.
121
00:11:39,046 --> 00:11:40,947
How will he live?
122
00:11:48,956 --> 00:11:51,255
That's a bit callous.
123
00:12:06,707 --> 00:12:07,606
Yes...
124
00:12:08,408 --> 00:12:09,603
What?
125
00:12:10,811 --> 00:12:11,904
A vehicle?
126
00:12:13,013 --> 00:12:16,506
Yes, a story is a vehicle.
127
00:12:17,517 --> 00:12:21,318
We get on and ride,
and that's our life.
128
00:12:22,723 --> 00:12:24,021
I wonder.
129
00:12:25,325 --> 00:12:30,320
Do you think we can choose
our vehicle?
130
00:12:32,332 --> 00:12:33,527
Well...
131
00:12:34,134 --> 00:12:37,229
A story is only words...
132
00:12:39,139 --> 00:12:40,630
I'll call you.
133
00:12:41,842 --> 00:12:42,935
See you.
134
00:13:35,729 --> 00:13:39,222
That was the news,
and now it's back to the music.
135
00:13:40,133 --> 00:13:41,726
This song is "Morning Haze".
136
00:13:41,835 --> 00:13:46,330
Hang on!
Take this miso to go with it.
137
00:13:46,440 --> 00:13:47,635
- You shouldn't...
- Here.
138
00:13:47,941 --> 00:13:49,136
Thank you.
139
00:13:51,345 --> 00:13:52,540
Take care.
140
00:14:05,092 --> 00:14:06,583
Where's the fishmonger?
141
00:14:06,893 --> 00:14:10,989
At the hospital, his wife's rheumatism
is playing up.
142
00:14:15,202 --> 00:14:16,602
What's this?
143
00:14:21,508 --> 00:14:29,814
It's the egg... of the
"Elephant Bird"... so I'm told.
144
00:14:32,753 --> 00:14:37,157
They can pick up an elephant
and fly off.
145
00:14:38,225 --> 00:14:42,026
They're massive,
or so it says in the letter.
146
00:14:46,233 --> 00:14:48,134
So he sent this, did he?
147
00:14:51,338 --> 00:14:57,335
I love Jugem's jokes like this.
148
00:15:03,984 --> 00:15:06,886
He's never changed.
149
00:15:12,592 --> 00:15:15,187
All the way from Brazil.
150
00:15:16,797 --> 00:15:18,390
Do you think it's a fake?
151
00:15:20,000 --> 00:15:21,491
You never know.
152
00:15:24,704 --> 00:15:28,800
They say they shoot butterflies
with pistols in Brazil.
153
00:15:29,209 --> 00:15:34,204
I've never met granddad
so I don't know.
154
00:15:36,416 --> 00:15:37,816
In the fields...
155
00:15:40,120 --> 00:15:42,612
there was a man who was
watching the sunset...
156
00:15:43,824 --> 00:15:46,726
he suddenly got the urge
to follow the sun.
157
00:15:47,828 --> 00:15:49,421
So he dropped the plow...
158
00:15:50,430 --> 00:15:53,423
and walked off, never to return.
159
00:16:00,574 --> 00:16:03,874
Maybe Jugem is like that.
160
00:16:40,714 --> 00:16:42,808
Ah! It still works.
161
00:16:46,019 --> 00:16:48,818
Don't want people to think
we're breaking in.
162
00:16:50,423 --> 00:16:53,018
- It's bigger than I thought.
- Certainly is.
163
00:16:54,661 --> 00:16:56,857
It's been 5 years since he closed.
164
00:17:05,672 --> 00:17:07,368
Amazing.
165
00:17:13,179 --> 00:17:14,875
What photo is it?
166
00:17:16,049 --> 00:17:17,381
Don't know.
167
00:17:27,561 --> 00:17:29,052
I wonder where it is.
168
00:17:38,705 --> 00:17:42,301
They're relatives,
but I was scared of my uncle.
169
00:17:43,009 --> 00:17:44,568
So I don't really know.
170
00:18:05,966 --> 00:18:07,161
Uncle!
171
00:18:07,767 --> 00:18:09,167
Take our picture!
172
00:18:09,369 --> 00:18:12,271
- Who are you talking to?
- The dead!
173
00:18:13,373 --> 00:18:15,774
Move that pram and bring a chair.
174
00:18:17,577 --> 00:18:18,772
Be a good girl.
175
00:18:32,292 --> 00:18:33,487
Sit down.
176
00:18:43,603 --> 00:18:44,593
Wimp!
177
00:18:48,108 --> 00:18:50,509
You're really pretty.
178
00:18:54,714 --> 00:18:56,012
It's bright.
179
00:19:03,256 --> 00:19:07,660
I like portrait photos.
180
00:19:12,666 --> 00:19:15,158
Everyone looking
in the same direction.
181
00:19:16,970 --> 00:19:18,768
It's not often that happens.
182
00:19:23,076 --> 00:19:26,672
I hate photos.
183
00:19:27,781 --> 00:19:29,579
I always shut my eyes.
184
00:19:33,486 --> 00:19:34,886
I wonder why.
185
00:19:36,990 --> 00:19:39,482
- It's a talent.
- What do you mean?
186
00:19:42,295 --> 00:19:47,097
The instant the shutter opens
you wave goodbye...
187
00:19:47,801 --> 00:19:49,497
with your eyelids, I mean.
188
00:19:51,004 --> 00:19:52,597
That's a talent.
189
00:19:53,406 --> 00:19:54,601
That's a compliment?
190
00:19:56,309 --> 00:19:57,709
Yes, it is.
191
00:20:44,858 --> 00:20:45,951
Tomo!
192
00:20:46,159 --> 00:20:48,754
- What?
- Leave the ball there.
193
00:20:49,162 --> 00:20:50,152
Huh!
194
00:21:11,518 --> 00:21:12,816
What are you doing?
195
00:21:13,219 --> 00:21:14,619
Bet you can't guess.
196
00:22:10,410 --> 00:22:12,003
There, it's the last one.
197
00:22:20,119 --> 00:22:22,213
Come here, Tomo!
198
00:22:31,331 --> 00:22:32,526
Quick!
199
00:22:51,351 --> 00:22:52,944
Very interesting.
200
00:22:55,555 --> 00:22:59,356
It means "dream" in Tonpa characters.
201
00:23:01,094 --> 00:23:02,289
Tonpa?
202
00:23:03,696 --> 00:23:08,293
Used by a small tribe in China.
203
00:23:11,504 --> 00:23:12,699
Uh...
204
00:23:38,431 --> 00:23:42,027
When I was little...
205
00:23:42,135 --> 00:23:43,933
I was very shy.
206
00:23:45,939 --> 00:23:50,536
I used to like hiding
in small spaces.
207
00:23:54,747 --> 00:23:55,942
Once...
208
00:23:57,550 --> 00:24:00,577
I hid in the hydrangea bush.
209
00:24:02,889 --> 00:24:04,482
It started to rain...
210
00:24:07,193 --> 00:24:08,786
and my parents looked for me.
211
00:24:10,797 --> 00:24:14,393
But I didn't come out.
212
00:25:25,204 --> 00:25:28,800
So, the camel became
very popular in town.
213
00:25:29,909 --> 00:25:34,404
Lots of people came to walk
with him.
214
00:25:35,515 --> 00:25:38,917
The camel was kind and took to
the people well.
215
00:25:39,719 --> 00:25:42,814
They went for many walks everyday.
216
00:25:45,024 --> 00:25:49,325
San-chan often rode the camel.
217
00:25:49,829 --> 00:25:53,027
Called himself "Lawrence of Arabia".
218
00:25:53,332 --> 00:25:59,033
And paraded around the town
2 or 3 times a day.
219
00:25:59,839 --> 00:26:02,172
Why is San-chan in the story?
220
00:26:02,675 --> 00:26:04,371
Never mind.
221
00:26:05,578 --> 00:26:07,069
But...
222
00:26:08,981 --> 00:26:10,381
But?
223
00:26:11,584 --> 00:26:15,988
You've made me forget
with your interruptions.
224
00:26:16,389 --> 00:26:17,789
Sorry.
225
00:26:21,394 --> 00:26:22,794
But...
226
00:26:23,896 --> 00:26:29,096
the camel started getting
depressed.
227
00:26:30,803 --> 00:26:40,008
He missed so much of the simple
life of sand and sky.
228
00:26:41,214 --> 00:26:42,807
Good one!
229
00:26:48,421 --> 00:26:52,825
Tomie, please go back inside!
230
00:26:53,626 --> 00:26:56,824
I want everyone to know
what's going on.
231
00:26:57,130 --> 00:27:00,965
Fetch them some tea instead
of dithering about there.
232
00:27:03,069 --> 00:27:06,870
- What's up here?
- Oh, hello. What a fuss, eh?
233
00:27:07,073 --> 00:27:11,977
Maybe you're making matters worse,
acting like this.
234
00:27:13,579 --> 00:27:18,995
I know I'm sometimes
in the wrong, too.
235
00:27:19,285 --> 00:27:22,380
But the way they did it isn't fair.
236
00:27:22,889 --> 00:27:25,381
That's the issue.
237
00:27:25,691 --> 00:27:27,284
Marui.
238
00:27:28,394 --> 00:27:30,386
There was a family meeting.
239
00:27:30,796 --> 00:27:35,598
It was decided,
and I can't go against it.
240
00:27:35,902 --> 00:27:37,894
You could discuss it again.
241
00:27:38,004 --> 00:27:39,495
How?
242
00:27:39,805 --> 00:27:45,108
My daughter and the family already
trooped back to Tokyo.
243
00:27:45,511 --> 00:27:52,918
My son said:
"Show of hands or secret ballot?"
244
00:27:53,819 --> 00:27:58,018
Now I'm being put in an "old home".
245
00:28:01,160 --> 00:28:03,857
What was the vote?
246
00:28:09,969 --> 00:28:17,570
Eight to one for packing me off,
the "one" being me.
247
00:28:19,178 --> 00:28:20,578
I see...
248
00:28:23,983 --> 00:28:27,579
Ah... I'm sorry for the fuss
my mother is causing.
249
00:28:28,287 --> 00:28:29,482
That's okay.
250
00:28:31,190 --> 00:28:32,886
Okay! Now everyone!
251
00:28:35,795 --> 00:28:40,392
Move away from the area.
Cars are passing.
252
00:28:53,813 --> 00:28:55,213
Watch out!
253
00:28:56,916 --> 00:28:58,407
There's a car coming through!
254
00:29:00,753 --> 00:29:01,846
Step back!
255
00:29:02,154 --> 00:29:03,144
This way!
256
00:29:07,159 --> 00:29:09,151
Sorry for dragging you out
- I don't mind.
257
00:29:10,363 --> 00:29:12,457
It's the old woman next door.
258
00:29:20,773 --> 00:29:25,973
I was born way in the mountains.
259
00:29:27,780 --> 00:29:32,980
My mother lived there till
the day she died.
260
00:29:36,088 --> 00:29:37,681
How old was she?
261
00:29:38,991 --> 00:29:40,482
Ninety.
262
00:29:42,695 --> 00:29:48,692
She was alone for 20 years
after Daddy died.
263
00:29:49,502 --> 00:29:53,496
I felt sorry for her.
264
00:29:55,107 --> 00:30:00,705
But she loved the mountains.
265
00:30:01,213 --> 00:30:03,910
She never complained.
266
00:30:05,117 --> 00:30:11,717
"What if you get ill up here?"
I used to say.
267
00:30:13,025 --> 00:30:19,431
"I couldn't be happier
if my time comes here."
268
00:30:20,132 --> 00:30:22,033
That's what she said.
269
00:30:26,739 --> 00:30:32,710
I was... still young.
270
00:30:35,448 --> 00:30:40,575
I couldn't... understand.
271
00:31:01,307 --> 00:31:08,305
How did I ever become such
a weak person?
272
00:31:11,317 --> 00:31:19,225
I feel I can't live if I don't cling
to my son and everyone.
273
00:31:24,330 --> 00:31:25,923
But Tomie-san...
274
00:31:27,032 --> 00:31:33,233
you need help sometimes,
what with your legs...
275
00:31:33,339 --> 00:31:35,137
Never mind that.
276
00:31:37,343 --> 00:31:41,747
It's something to do
with myself.
277
00:32:00,499 --> 00:32:01,797
Tomie-san.
278
00:32:03,602 --> 00:32:07,801
We're making up a kind of story.
279
00:32:09,008 --> 00:32:11,603
Each of us takes turns.
280
00:32:15,114 --> 00:32:17,709
It's my turn next.
281
00:32:21,020 --> 00:32:23,717
Will you listen?
282
00:32:30,329 --> 00:32:38,780
The camel came from a place
where dunes lead to the sea.
283
00:32:43,042 --> 00:32:52,079
Once, a whale washed up and
couldn't get back in the water.
284
00:32:55,254 --> 00:32:59,362
The villagers tried dragging it
with boats.
285
00:33:02,495 --> 00:33:07,399
They dug trenches to make
a path to the ocean.
286
00:33:09,602 --> 00:33:14,802
They tried hard,
but couldn't rescue the whale.
287
00:33:17,009 --> 00:33:20,104
The whale became weaker and weaker.
288
00:33:21,413 --> 00:33:27,216
By evening, the villagers had
given up.
289
00:33:32,825 --> 00:33:41,011
But one little girl didn't leave.
290
00:33:46,739 --> 00:33:56,738
She stayed and bathed the whale's
eyes with sea water.
291
00:34:03,689 --> 00:34:05,487
Then it was morning.
292
00:34:58,544 --> 00:35:01,275
Some fine specimens here.
293
00:35:02,381 --> 00:35:04,373
They're called gurnards.
294
00:35:09,154 --> 00:35:15,651
With those snouts
they look like dogs!
295
00:35:18,597 --> 00:35:20,998
They're a spring fish.
296
00:35:21,900 --> 00:35:27,305
They live quite deep,
but sometimes get dragged up.
297
00:35:36,015 --> 00:35:38,610
It's the day of the altar gods.
298
00:35:40,686 --> 00:35:42,314
So it is.
299
00:35:43,689 --> 00:35:49,101
Used to be a toss up between
the altar gods and the market...
300
00:35:49,328 --> 00:35:52,025
as to which would disappear.
301
00:35:53,332 --> 00:35:54,698
After all...
302
00:35:57,336 --> 00:35:59,703
they are both still here.
303
00:36:29,601 --> 00:36:32,503
There were more kids
when I was younger.
304
00:36:34,006 --> 00:36:37,306
We divided what we made,
but it never came to much.
305
00:36:39,011 --> 00:36:42,413
My dad would pass us a few times
to boost our income!
306
00:36:43,315 --> 00:36:46,012
When did we start calling it
"traffic tax"?
307
00:36:46,118 --> 00:36:47,518
I wonder, too.
308
00:36:49,121 --> 00:36:52,216
It's like a border crossing.
309
00:36:52,825 --> 00:36:55,624
The kids have their own country.
310
00:36:56,729 --> 00:36:59,130
They could form a republic!
311
00:37:01,667 --> 00:37:07,053
Not a bad idea.
I would be for it.
312
00:37:13,479 --> 00:37:14,174
Oh!
313
00:37:14,379 --> 00:37:15,779
Good job!
314
00:37:17,683 --> 00:37:19,879
Here, It's not much,
but this is for you.
315
00:37:20,085 --> 00:37:22,179
Thanks, mister.
316
00:37:52,818 --> 00:37:55,014
You can make an offering with this.
317
00:37:55,521 --> 00:37:58,320
Hey! Give some to the gods first!
318
00:37:58,524 --> 00:38:01,961
- I'm sorry.
- Okay, keep it up.
319
00:38:04,163 --> 00:38:05,358
Here comes a car!
320
00:38:19,578 --> 00:38:21,376
Hey! What's all this?
321
00:38:21,980 --> 00:38:25,178
It's altar gods day.
322
00:38:25,984 --> 00:38:32,185
The day when the children clean
the statues to ward off...
323
00:38:32,791 --> 00:38:37,991
It's an old tradition, and grown ups
who pass here...
324
00:38:38,197 --> 00:38:39,893
have to pay a traffic tax to
us as a reward.
325
00:38:39,998 --> 00:38:44,197
It's a thank you for the
kids' hard work.
326
00:38:45,604 --> 00:38:46,902
You're kidding.
327
00:38:47,706 --> 00:38:49,299
It's the rule.
328
00:38:53,812 --> 00:38:57,112
Sounds like fun, how much?
329
00:38:57,216 --> 00:38:59,014
There's no rule about that.
330
00:39:02,454 --> 00:39:03,251
Here.
331
00:39:03,355 --> 00:39:06,450
- Thanks very much!
- Thanks very much!
332
00:39:06,658 --> 00:39:08,251
Good. See you.
333
00:39:25,677 --> 00:39:28,772
I've lost all faith in the
older generation.
334
00:39:32,784 --> 00:39:34,878
Instead of knocking those
balls around...
335
00:39:35,287 --> 00:39:37,984
they should be slipping some cash
to their grandchildren.
336
00:39:38,991 --> 00:39:40,391
True.
337
00:39:48,500 --> 00:39:50,298
Here they are.
338
00:42:57,456 --> 00:43:00,585
Okay, that's it!
339
00:43:02,394 --> 00:43:04,488
Thanks for your help.
340
00:43:04,596 --> 00:43:07,794
Think nothing of it.
341
00:43:08,400 --> 00:43:12,201
It has to be turned at least
once a year.
342
00:43:22,314 --> 00:43:27,374
Machi, you can't be up in
a mountain this late.
343
00:43:32,324 --> 00:43:35,726
Are you sure you saw someone?
344
00:43:38,530 --> 00:43:42,126
Hey Akio!
Can you fit everybody in?
345
00:43:58,250 --> 00:44:00,776
Were there flames near the big rock?
346
00:44:01,086 --> 00:44:05,182
I think so, but it's hard
to tell at night.
347
00:44:05,490 --> 00:44:10,942
The forest is a lot thicker
at night than it seems.
348
00:44:31,716 --> 00:44:34,117
Is this the right way?
349
00:44:38,323 --> 00:44:40,121
Hey!
350
00:44:43,328 --> 00:44:46,924
Hey!
351
00:44:48,333 --> 00:44:51,428
This way!
352
00:44:54,239 --> 00:44:57,641
Did that come from beneath the cliff?
353
00:44:58,243 --> 00:44:59,643
Who was it?
354
00:45:00,278 --> 00:45:02,076
Might have been Gen.
355
00:45:03,582 --> 00:45:05,073
Nope, here I am!
356
00:45:05,684 --> 00:45:07,380
That's creepy!
357
00:45:32,310 --> 00:45:33,801
Jeez!
358
00:45:36,214 --> 00:45:38,809
You gave me such a fright!
359
00:45:38,917 --> 00:45:41,819
That's my line, I think!
360
00:45:42,621 --> 00:45:44,112
What the hell...
361
00:47:36,301 --> 00:47:38,099
Here they are!
362
00:47:41,706 --> 00:47:43,504
They're okay.
363
00:47:58,022 --> 00:48:00,355
So much for forming a republic...
364
00:48:10,668 --> 00:48:14,161
When the sun goes down,
things can happen.
365
00:48:14,773 --> 00:48:17,675
I get tempted too, you know.
366
00:48:17,776 --> 00:48:20,371
That's because you've got no customers.
367
00:48:22,280 --> 00:48:24,078
Do you know this song?
368
00:48:25,283 --> 00:48:30,688
As the sun goes down I start to cry.
369
00:48:31,589 --> 00:48:32,682
I wonder why...
370
00:48:32,791 --> 00:48:36,785
I wonder why I start to cry.
371
00:48:37,896 --> 00:48:38,795
Do you know it?
372
00:48:38,897 --> 00:48:41,696
Yes, I remember.
373
00:48:43,001 --> 00:48:44,401
I do remember.
374
00:48:45,703 --> 00:48:52,906
When I saw you it was love
at first sight.
375
00:48:53,511 --> 00:49:00,441
But now I am in a most
terrible plight!
376
00:49:00,852 --> 00:49:08,851
As the sun goes down
I start to cry.
377
00:49:09,260 --> 00:49:16,565
I wonder why I start to cry.
378
00:49:16,868 --> 00:49:24,366
Please, please!
Won't you love me?
379
00:49:24,876 --> 00:49:33,285
Please, please!
Won't you love me?
380
00:49:39,190 --> 00:49:42,786
It must be an old song,
I don't know it.
381
00:49:47,799 --> 00:49:50,496
Would you care for some sauce?
382
00:49:51,102 --> 00:49:53,503
Thank you, it's wonderful.
383
00:49:54,105 --> 00:49:55,300
Thank you.
384
00:50:00,512 --> 00:50:03,209
It's been ages since we had dinner.
385
00:50:07,118 --> 00:50:10,020
In fact, it's the first time.
386
00:50:10,822 --> 00:50:12,222
No, it isn't.
387
00:50:14,025 --> 00:50:15,618
After Kuro died...
388
00:50:18,730 --> 00:50:20,130
Oh, that's right.
389
00:50:24,936 --> 00:50:27,929
You brought tears to my eyes then.
390
00:50:29,440 --> 00:50:30,635
Why?
391
00:50:36,047 --> 00:50:40,521
We dug a hole near the dry river-bed
that the dog liked.
392
00:50:40,752 --> 00:50:43,051
And you paid your last respects.
393
00:50:45,557 --> 00:50:49,858
You know what you said?
394
00:50:51,462 --> 00:50:53,260
"Thank you, Kuro."
395
00:50:55,667 --> 00:50:57,067
Just like that.
396
00:51:03,207 --> 00:51:04,505
I thought:
397
00:51:06,811 --> 00:51:08,302
"Yes, thank you."
398
00:51:10,315 --> 00:51:12,307
We should part with thanks.
399
00:51:15,920 --> 00:51:19,413
And that's when I started crying.
400
00:51:21,726 --> 00:51:24,821
I'm going to do it again.
401
00:51:37,642 --> 00:51:39,543
Dogs can't talk.
402
00:51:43,748 --> 00:51:49,088
He might not have known how
he helped us, me included.
403
00:52:09,807 --> 00:52:12,299
Shall we get a new dog?
404
00:52:14,712 --> 00:52:16,112
I don't want to.
405
00:52:24,822 --> 00:52:26,120
I see.
406
00:52:28,226 --> 00:52:32,425
But you shouldn't shut yourself off.
407
00:52:34,532 --> 00:52:36,728
I think the same myself.
408
00:52:37,835 --> 00:52:39,633
We should be free.
409
00:52:51,049 --> 00:52:54,645
Which hot spring is Dad at tonight?
410
00:52:56,154 --> 00:52:58,749
I didn't ask, it's just an excuse
to drink beer!
411
00:52:59,857 --> 00:53:01,792
They don't care where they go.
412
00:53:03,094 --> 00:53:04,392
Scoundrel!
413
00:53:39,130 --> 00:53:40,120
Tahbo,
414
00:53:43,534 --> 00:53:45,025
do you want to move house?
415
00:53:50,241 --> 00:53:51,834
To Granddad's?
416
00:53:55,046 --> 00:53:56,036
No.
417
00:54:02,186 --> 00:54:03,984
To Mom's?
418
00:54:09,794 --> 00:54:10,887
Nope.
419
00:54:16,400 --> 00:54:17,698
Anywhere is okay.
420
00:54:25,610 --> 00:54:26,805
Sorry, kiddo.
421
00:55:03,481 --> 00:55:06,883
You know my folks are separated.
422
00:55:09,187 --> 00:55:10,587
I never mentioned it...
423
00:55:12,490 --> 00:55:14,288
but Mom runs a business.
424
00:55:16,194 --> 00:55:17,685
What kind?
425
00:55:19,297 --> 00:55:20,287
A bar.
426
00:55:21,699 --> 00:55:25,500
I don't like coming back here.
427
00:55:27,605 --> 00:55:30,507
Is it nearby, her bar?
428
00:55:32,710 --> 00:55:34,406
I don't want to talk about it.
429
00:56:00,771 --> 00:56:05,573
Even when things stare me
in the face.
430
00:56:09,881 --> 00:56:13,079
I still don't understand.
431
00:56:16,888 --> 00:56:26,887
I should have guessed,
but only realize in retrospect.
432
00:56:33,404 --> 00:56:40,811
I was thoughtless,
and now you're gone.
433
00:56:41,212 --> 00:56:50,417
Changing shapes and colors,
clouds are floating by...
434
00:56:53,724 --> 00:56:59,527
bathed in rays of sunlight.
435
00:56:59,630 --> 00:57:07,561
The one who kept me safe...
436
00:57:08,472 --> 00:57:11,271
was you.
437
00:58:56,914 --> 00:58:59,907
It's got fuck all to do with me!
438
00:59:03,754 --> 00:59:05,552
Don't you raise your voice to me!
439
00:59:14,865 --> 00:59:16,857
Tomoyuki!
440
01:02:07,805 --> 01:02:08,898
I'm sorry.
441
01:02:12,209 --> 01:02:14,610
Should have chosen a different town.
442
01:02:16,714 --> 01:02:18,512
You don't need to worry.
443
01:02:23,120 --> 01:02:27,524
I know a really cool place near here.
444
01:02:28,325 --> 01:02:29,418
Do you want to go?
445
01:02:31,428 --> 01:02:32,521
Yeah.
446
01:03:16,607 --> 01:03:18,405
Excellent!
447
01:03:22,513 --> 01:03:24,004
What about cars?
448
01:03:25,115 --> 01:03:28,108
They've stopped construction
so it's okay.
449
01:03:28,719 --> 01:03:30,119
No people either.
450
01:03:54,144 --> 01:03:55,237
Very good!
451
01:04:13,697 --> 01:04:15,188
Let me try!
452
01:04:35,219 --> 01:04:37,518
Isn't it a bit big?
453
01:04:38,122 --> 01:04:42,025
It said 3 meters, so it's right.
454
01:04:42,526 --> 01:04:48,932
They still existed up until
400 years ago.
455
01:04:49,133 --> 01:04:51,432
Do the feet look okay?
456
01:04:51,535 --> 01:04:52,525
Huh?
457
01:05:01,678 --> 01:05:03,772
Thank you.
458
01:05:05,582 --> 01:05:08,575
Good, eh?
I've knocked a bit off the price.
459
01:05:10,888 --> 01:05:12,083
This the stuff?
460
01:05:12,489 --> 01:05:13,582
Yes, please.
461
01:05:15,692 --> 01:05:19,390
Calling it "Home Delivery Service"
is glorifying it a bit.
462
01:05:21,498 --> 01:05:25,299
Akio started calling it that
in the first place!
463
01:05:26,103 --> 01:05:27,696
How is it going?
464
01:05:29,807 --> 01:05:33,403
I mean Akio's water distillation idea.
465
01:05:36,513 --> 01:05:38,106
It's ready.
466
01:05:42,519 --> 01:05:43,919
Thank you very much.
467
01:05:44,521 --> 01:05:46,012
I'm not sure.
468
01:05:47,424 --> 01:05:49,017
I don't really understand it.
469
01:05:49,827 --> 01:05:51,819
Let's say you drink a cup of water.
470
01:05:52,930 --> 01:05:59,530
How long does it take to flow
around the body?
471
01:06:00,871 --> 01:06:03,170
Hmm... let's think.
472
01:06:03,574 --> 01:06:05,372
An hour?
473
01:06:05,476 --> 01:06:06,375
No!
474
01:06:08,579 --> 01:06:09,774
Thirty minutes.
475
01:06:12,483 --> 01:06:13,678
One minute.
476
01:06:14,585 --> 01:06:15,780
Never!
477
01:06:16,487 --> 01:06:21,289
Just one minute.
Amazing stuff, water.
478
01:06:21,992 --> 01:06:23,187
Hello.
479
01:06:23,494 --> 01:06:24,189
Right away.
480
01:06:50,621 --> 01:06:52,112
It moved!
481
01:06:53,023 --> 01:06:54,924
Separate the ones that move.
482
01:06:55,125 --> 01:06:58,527
- I'll collect them over here later.
- Okay.
483
01:07:06,670 --> 01:07:08,070
Here we go!
484
01:07:09,373 --> 01:07:10,864
It's turning.
485
01:07:22,286 --> 01:07:25,484
Mind that roller, it's cracking.
486
01:07:28,392 --> 01:07:31,487
Do you think you'll be finished today?
487
01:07:31,595 --> 01:07:33,996
Yes, leave it to me.
488
01:07:44,308 --> 01:07:45,298
Oh...
489
01:07:47,010 --> 01:07:48,410
Watch your step.
490
01:08:07,364 --> 01:08:11,768
How far are they moving it, Takako?
491
01:08:12,970 --> 01:08:15,166
Ten meters, I heard.
492
01:08:16,173 --> 01:08:19,575
It was slightly in the way
of the new road.
493
01:08:21,678 --> 01:08:25,774
Yours is the room
in the corner, right?
494
01:08:29,286 --> 01:08:30,686
It's odd.
495
01:08:31,855 --> 01:08:36,293
Seeing our house move like that.
496
01:08:43,100 --> 01:08:46,298
I once heard the story of Mayoiga.
497
01:08:51,875 --> 01:08:53,366
MA-YOI-GA?
498
01:08:54,711 --> 01:08:56,009
What's it mean?
499
01:08:57,881 --> 01:09:00,248
Well, I'm no scholar...
500
01:09:02,319 --> 01:09:05,448
Maybe "lost" and "house".
501
01:09:08,158 --> 01:09:13,324
It's a story from olden times.
502
01:09:13,664 --> 01:09:19,467
There was a big house
in the mountains.
503
01:09:20,070 --> 01:09:23,472
They called it MA-YOI-GA.
504
01:09:25,075 --> 01:09:29,843
If people stumbled across it...
505
01:09:31,581 --> 01:09:38,283
they could take away one red bowl.
506
01:09:39,690 --> 01:09:41,090
After that...
507
01:09:43,593 --> 01:09:50,864
that person would have
the luck with food.
508
01:09:52,002 --> 01:09:55,097
Well, that was the story.
509
01:12:12,008 --> 01:12:15,809
We used to call it bogwood.
510
01:12:16,112 --> 01:12:21,016
People used to find lumps
of wood while plowing.
511
01:12:22,118 --> 01:12:24,713
It's amazing.
512
01:12:26,723 --> 01:12:28,214
If this is...
513
01:12:29,125 --> 01:12:30,718
What did you call it?
514
01:12:31,228 --> 01:12:32,526
A buried forest.
515
01:12:34,898 --> 01:12:37,834
If that's what it is...
516
01:12:46,910 --> 01:12:52,349
There could be lots of trees.
517
01:12:53,149 --> 01:12:57,553
A whole forest could be hiding
down there.
518
01:13:00,790 --> 01:13:03,783
An expert is coming down from Tokyo.
519
01:13:04,694 --> 01:13:06,686
That probably means so.
520
01:13:09,099 --> 01:13:10,397
Don't do that!
521
01:13:12,802 --> 01:13:15,704
Wow! It smells of cedar!
522
01:13:19,109 --> 01:13:22,511
This is a town hall announcement.
523
01:13:23,313 --> 01:13:26,613
The 5 by 8 meter object...
524
01:13:27,017 --> 01:13:35,426
found in the croquet pitch...
525
01:13:35,825 --> 01:13:41,025
is believed to be part
of a buried forest.
526
01:13:42,132 --> 01:13:45,534
Although more details should be available
upon further investigation...
527
01:13:47,137 --> 01:13:49,732
Shall we continue the story?
528
01:13:51,341 --> 01:13:52,741
Don't know.
529
01:13:52,943 --> 01:13:58,041
That forest is probably
about 3,800 years old.
530
01:13:58,448 --> 01:14:04,955
It is one of the greatest
discoveries in history.
531
01:14:08,792 --> 01:14:11,489
Do you remember who this is?
532
01:14:11,895 --> 01:14:14,387
Mr. Marui, the joiner.
533
01:14:20,303 --> 01:14:23,603
He's here to tell you
about trees and wood.
534
01:14:24,107 --> 01:14:26,599
Well...
Please go ahead.
535
01:14:36,820 --> 01:14:38,311
Hello everyone.
536
01:14:38,621 --> 01:14:40,522
Hello.
537
01:14:43,226 --> 01:14:46,822
How was your summer?
538
01:14:50,834 --> 01:14:58,833
My daughter and your friend Akemi
died from illness.
539
01:15:00,010 --> 01:15:04,277
Since last summer I stopped working.
540
01:15:06,082 --> 01:15:10,178
But now you are studying
about the buried forest.
541
01:15:10,987 --> 01:15:14,287
And after I saw it, too...
542
01:15:15,291 --> 01:15:19,781
I wanted to work with wood again.
543
01:15:20,897 --> 01:15:23,687
So I've started afresh.
544
01:15:29,005 --> 01:15:37,750
If Akemi was still alive,
I might not be here now.
545
01:15:39,015 --> 01:15:41,951
Here's what I think.
546
01:15:46,723 --> 01:15:50,524
Wood is a living thing.
547
01:15:51,828 --> 01:15:55,822
For us joiners,
wood is our work.
548
01:15:57,233 --> 01:15:59,725
That's why we say "woodwork".
549
01:16:00,770 --> 01:16:06,682
But the wood we use
is still breathing.
550
01:16:08,578 --> 01:16:13,470
Even 3,800-year-old wood
is still breathing...
551
01:17:33,596 --> 01:17:35,997
This way...
552
01:17:42,605 --> 01:17:45,404
Stop, stop!
553
01:17:46,809 --> 01:17:48,903
- Here it is.
- Good.
554
01:17:51,814 --> 01:17:54,613
Hey... perfect!
555
01:18:21,578 --> 01:18:22,671
San-chan,
556
01:18:23,680 --> 01:18:26,081
Why do you always want a horse?
557
01:18:28,985 --> 01:18:30,578
It's too difficult.
558
01:18:31,287 --> 01:18:33,984
So what? I like horses!
559
01:18:34,090 --> 01:18:36,992
Here, fix this to the exhaust pipe!
560
01:18:37,193 --> 01:18:39,185
- Hurry up!
- Yes sir!
561
01:18:40,096 --> 01:18:44,693
But, carbon dioxide is heavier
than air, it won't float.
562
01:18:45,301 --> 01:18:46,291
Huh?
563
01:18:46,703 --> 01:18:48,296
He means the exhaust gas.
564
01:18:50,607 --> 01:18:53,099
Hey! Stop with the exhaust!
565
01:19:54,404 --> 01:19:56,600
Have some more.
566
01:20:05,515 --> 01:20:07,108
You can sure hold your own.
567
01:20:09,819 --> 01:20:15,315
I can even drink more
than my late husband could!
568
01:20:16,025 --> 01:20:20,019
He was a kind and good man.
569
01:20:32,241 --> 01:20:34,733
It was a stroke of genius
by the mayo.
570
01:20:35,545 --> 01:20:41,348
Bringing the festival down
into the forest excavation.
571
01:20:43,553 --> 01:20:46,352
Yes, he looks like he's daydreaming.
572
01:20:46,556 --> 01:20:51,654
But he knows how to draw a crowd.
573
01:20:52,762 --> 01:20:56,358
So, no "spirit lanterns" this year?
574
01:20:57,567 --> 01:20:58,967
I wonder...?
575
01:21:00,503 --> 01:21:04,099
The girls were making something.
576
01:21:05,708 --> 01:21:09,685
I'll take a peek.
577
01:21:40,743 --> 01:21:42,763
Watch it, Granddad!
578
01:21:52,255 --> 01:21:54,656
Actually, I will be transferred
next spring.
579
01:21:56,459 --> 01:21:59,883
Fit as a fiddle as usual, Tomie.
580
01:22:00,897 --> 01:22:05,699
If I was fit
I wouldn't be in this thing.
581
01:22:13,209 --> 01:22:17,010
Maybe she would be better
in an old people's home.
582
01:22:27,723 --> 01:22:28,713
Please!
583
01:22:30,026 --> 01:22:31,722
Please, try some!
584
01:22:32,728 --> 01:22:33,627
Here.
585
01:22:36,432 --> 01:22:38,424
This is good. Thank you.
586
01:22:38,534 --> 01:22:40,730
- Thank you.
- Thank you.
587
01:22:52,048 --> 01:22:54,244
I can't tell the difference.
588
01:22:55,251 --> 01:22:59,245
The first glass sort of sticks
in the throat, doesn't it?
589
01:23:01,090 --> 01:23:05,892
But my water goes down
as smooth as silk.
590
01:23:06,496 --> 01:23:07,589
Let me try.
591
01:23:21,010 --> 01:23:22,410
I see!
592
01:23:27,316 --> 01:23:29,692
What's this, then?
593
01:23:31,621 --> 01:23:33,095
A whale!
594
01:23:42,331 --> 01:23:44,527
More like a catfish.
595
01:23:44,934 --> 01:23:46,027
Ah!
596
01:23:46,335 --> 01:23:48,634
What a cheek!
597
01:23:52,542 --> 01:23:56,240
Mr. Marui made the bamboo frame.
598
01:23:58,548 --> 01:24:03,282
We covered it and painted it.
599
01:24:04,587 --> 01:24:08,388
- Takako, hold the tail lightly.
- Okay.
600
01:24:20,503 --> 01:24:22,904
Okay! It's going to be fine.
601
01:24:35,718 --> 01:24:36,913
Slowly.
602
01:24:40,022 --> 01:24:41,217
Wait!
603
01:26:07,276 --> 01:26:08,369
What's that?
604
01:26:09,679 --> 01:26:11,170
The cheats!
605
01:26:11,981 --> 01:26:16,976
Balloons are against the rules!
606
01:26:22,491 --> 01:26:26,087
- Tahbo! You ready?
- Just a bit more.
607
01:26:35,905 --> 01:26:38,704
I'm counting on you.
Remember last year's flop?
608
01:26:39,208 --> 01:26:41,803
This year we have to!
609
01:26:42,311 --> 01:26:48,012
How can I say...
This year will be different.
610
01:26:49,618 --> 01:26:51,211
I know what you mean.
611
01:27:12,174 --> 01:27:13,369
It's moving!
612
01:27:16,278 --> 01:27:17,576
It's moving!
613
01:27:43,005 --> 01:27:44,496
We did it!
614
01:27:49,411 --> 01:27:50,504
Amazing!
615
01:29:25,975 --> 01:29:27,273
See you, then.
616
01:29:45,194 --> 01:29:48,596
Starring: Karen as Machi
617
01:29:50,199 --> 01:29:54,295
Akira SAKATA as fishmonger
Taka OKUBO as tofumonger
618
01:29:55,905 --> 01:29:59,000
Tadanobu ASANO as San-chan
619
01:30:00,609 --> 01:30:04,512
Hiromitsu TOSAKA as Tomo
620
01:30:06,315 --> 01:30:09,410
Ittoku KISHIBE as Mr. Marui
Sumiko AKAMOTO as Tomie
621
01:30:10,920 --> 01:30:14,914
Keiko MATSUZAKA as Tomo's mother
622
01:30:32,041 --> 01:30:34,943
Yuko TANAKA and Mitsuru HIRATA
as Machi's parents
623
01:30:38,447 --> 01:30:41,440
Written by:
Kohei OGURI and Tsukasa SASAKI
624
01:30:43,352 --> 01:30:47,153
Music from "Silouans song"
composed by ARVO PÄRT
625
01:30:48,857 --> 01:30:51,759
Cinematographer: Norio TERANUMA
626
01:30:53,562 --> 01:30:55,554
Lighting by: Meicho TOMIYAMA
627
01:30:55,764 --> 01:30:57,699
Sound Recording by:
Masato YANO
628
01:30:59,268 --> 01:31:01,100
Production Design by:
Yoshinaga YOKOO and Koichi TAKEUCHI
629
01:31:01,203 --> 01:31:03,195
Editing by: Nobuo OGAWA
630
01:31:04,640 --> 01:31:06,632
Visual Engineer: Yoshihiko YAMAGUCHI
631
01:31:06,809 --> 01:31:08,744
VFX Supervisor: Art Durinski
632
01:31:08,911 --> 01:31:10,937
VFX Director: Norio ISHII
633
01:32:32,728 --> 01:32:38,725
Directed by: Kohei OGURI
634
01:32:44,239 --> 01:32:49,542
All rights reserved by The Buried
Forest Production Committee,
635
01:32:49,745 --> 01:32:52,544
English translation by: Dean Gascoign
41876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.