All language subtitles for Umoregi.2005.720p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,216 --> 00:00:10,022 A Buried Forest Production Committee Presents 2 00:00:24,581 --> 00:00:30,518 A Kohei OGURI Film 3 00:00:40,054 --> 00:00:49,054 THE BURIED FOREST (Umoregi) 4 00:00:53,868 --> 00:00:56,963 "Won't you dance with me?" 5 00:00:57,672 --> 00:01:00,198 That's what I asked you. 6 00:01:01,509 --> 00:01:04,809 First we danced apart. 7 00:01:05,713 --> 00:01:10,117 Then we started crying. 8 00:01:11,319 --> 00:01:14,721 Our bodies and faces drew closer. 9 00:01:15,523 --> 00:01:18,118 And we tasted each other's tears. 10 00:01:24,932 --> 00:01:26,127 Beats me. 11 00:01:26,834 --> 00:01:28,530 What's so interesting? 12 00:01:28,936 --> 00:01:32,134 It's only a story, just fiction. 13 00:01:32,940 --> 00:01:35,637 But the pictures are good. 14 00:01:35,943 --> 00:01:36,933 Mmm... 15 00:01:38,746 --> 00:01:44,652 Machi, you were talking about the pet shop... 16 00:01:45,252 --> 00:01:46,743 That funny pet shop. 17 00:01:47,254 --> 00:01:50,349 I'd hardly call it a shop. 18 00:01:56,664 --> 00:01:57,791 Hey... 19 00:01:58,766 --> 00:02:00,701 Shall we make a story? 20 00:02:01,302 --> 00:02:02,395 Huh! 21 00:02:02,803 --> 00:02:03,793 What? 22 00:02:05,206 --> 00:02:07,004 With lots of fiction. 23 00:02:08,309 --> 00:02:09,800 Story? 24 00:02:13,814 --> 00:02:17,148 About the pet shop owner. 25 00:02:21,722 --> 00:02:23,452 He got a camel. 26 00:02:24,025 --> 00:02:25,721 A camel? 27 00:02:26,260 --> 00:02:27,956 You can't be serious... 28 00:02:29,130 --> 00:02:30,621 In this town? 29 00:02:31,932 --> 00:02:34,834 And why not? 30 00:02:35,836 --> 00:02:37,828 It's just a story. 31 00:02:38,439 --> 00:02:42,035 Mind you, it was hard. 32 00:02:42,843 --> 00:02:45,244 There was nowhere to walk it. 33 00:02:47,148 --> 00:02:48,446 So... 34 00:02:49,250 --> 00:02:51,446 he dug up the road... 35 00:02:52,253 --> 00:02:53,744 filled it with earth... 36 00:02:54,755 --> 00:02:57,657 and made a path for the camel. 37 00:03:01,696 --> 00:03:02,891 After that, 38 00:03:03,397 --> 00:03:07,994 everyone preferred the dirt road... 39 00:03:10,104 --> 00:03:13,097 and they dug up all the roads in the town. 40 00:03:14,408 --> 00:03:16,001 Huhhh! 41 00:03:18,713 --> 00:03:21,410 You continue, Tokie! 42 00:03:21,716 --> 00:03:23,116 Eh...? 43 00:03:24,819 --> 00:03:27,015 I can't! 44 00:03:43,537 --> 00:03:44,527 Jin! 45 00:03:51,545 --> 00:03:52,535 Jin! 46 00:04:08,796 --> 00:04:10,196 Machi, then. 47 00:04:14,101 --> 00:04:15,399 I'm no good. 48 00:04:17,805 --> 00:04:21,207 Don't be so negative. 49 00:04:28,315 --> 00:04:31,308 Do camels have eyelids? 50 00:04:33,921 --> 00:04:37,016 I've never checked, but I'm sure they do. 51 00:04:39,927 --> 00:04:46,333 It was three years before they closed the bus station, 52 00:04:47,034 --> 00:04:49,128 when I took over the business. 53 00:04:49,837 --> 00:04:52,238 I asked my dad: 54 00:04:54,141 --> 00:04:59,546 "Why didn't they make a railroad?" 55 00:05:00,881 --> 00:05:03,783 Some people thought they would. 56 00:05:04,018 --> 00:05:07,420 That's not what I mean. 57 00:05:09,290 --> 00:05:12,590 My granddad was from old Tokyo. 58 00:05:13,594 --> 00:05:17,395 He was dead against a railway. 59 00:05:18,399 --> 00:05:20,197 So he said. 60 00:05:23,404 --> 00:05:27,102 People had a different take on things in the past. 61 00:05:29,610 --> 00:05:31,909 If the railway had come here... 62 00:05:33,814 --> 00:05:37,512 our little market wouldn't be here now. 63 00:05:38,519 --> 00:05:41,921 That's true, now you mention it. 64 00:05:48,128 --> 00:05:51,223 Akio, has the delivery gone? 65 00:05:52,233 --> 00:05:55,726 Hey, Akio! 66 00:05:56,337 --> 00:05:57,635 Akio! 67 00:05:59,139 --> 00:06:01,370 That grandma from Sanda just called. 68 00:06:01,575 --> 00:06:04,773 She wants a big bucket. 69 00:06:05,179 --> 00:06:06,977 A bucket? 70 00:06:07,781 --> 00:06:09,773 Do we have one? 71 00:06:14,588 --> 00:06:17,080 Oh, I'll look for one. 72 00:06:23,097 --> 00:06:24,292 Ouch... 73 00:06:57,531 --> 00:06:58,521 Hey, Tahbo! 74 00:06:59,533 --> 00:07:00,762 Stop that! 75 00:07:14,682 --> 00:07:16,378 Ah, here's San-chan. 76 00:07:26,894 --> 00:07:28,294 Yo! 77 00:07:30,197 --> 00:07:31,290 What's up, Machi? 78 00:07:31,598 --> 00:07:33,294 What is it with your hair? 79 00:07:38,906 --> 00:07:40,340 Thanks for the CD. 80 00:07:42,309 --> 00:07:43,607 It was okay. 81 00:07:44,211 --> 00:07:46,237 You like vocals, right, San-chan? 82 00:07:46,547 --> 00:07:47,640 I suppose. 83 00:07:51,118 --> 00:07:53,417 Summer vacation already? 84 00:07:53,620 --> 00:07:54,519 Yep. 85 00:07:55,923 --> 00:07:57,721 Would you like a lift? 86 00:07:57,858 --> 00:07:59,986 - No thanks. - You don't. 87 00:08:01,004 --> 00:08:02,597 Ride Tomo's motorbike? 88 00:08:05,065 --> 00:08:06,158 I'll walk. 89 00:08:07,968 --> 00:08:09,459 I like walking. 90 00:08:11,071 --> 00:08:12,471 Good for you. 91 00:08:14,775 --> 00:08:15,868 Be careful. 92 00:08:31,992 --> 00:08:33,187 What are you doing? 93 00:08:34,261 --> 00:08:35,991 Sailing a boat. 94 00:08:39,400 --> 00:08:40,595 What kind of boat? 95 00:08:41,101 --> 00:08:42,763 A bamboo leaf boat. 96 00:08:45,205 --> 00:08:46,901 It's tiny, isn't it? 97 00:08:49,610 --> 00:08:54,708 But it's carrying very important things. 98 00:08:55,015 --> 00:08:56,005 Yeah? 99 00:09:53,006 --> 00:09:58,001 Yuko, how come Machi is so moody these days? 100 00:10:00,013 --> 00:10:03,211 It's probably her age. 101 00:10:06,019 --> 00:10:08,921 Were you like that, when you were 15 or 16? 102 00:10:11,725 --> 00:10:13,523 Maybe I was. 103 00:10:15,429 --> 00:10:16,624 Scary! 104 00:10:17,531 --> 00:10:19,432 I bet you were awful! 105 00:10:24,738 --> 00:10:26,832 I happened to be very cute. 106 00:10:28,242 --> 00:10:30,040 Oh, yeah? 107 00:10:33,847 --> 00:10:35,543 I feel sorry for you. 108 00:10:36,049 --> 00:10:38,644 You never knew me when I was cute. 109 00:10:40,754 --> 00:10:42,552 Really? 110 00:10:51,465 --> 00:10:52,660 Say... 111 00:10:54,668 --> 00:10:57,763 Is it true that Marui the joiner quit? 112 00:11:01,942 --> 00:11:04,138 He has so much skill. 113 00:11:04,912 --> 00:11:06,904 And now he's driving a taxi. 114 00:11:08,015 --> 00:11:09,210 A taxi? 115 00:11:09,616 --> 00:11:10,606 Yeah. 116 00:11:15,022 --> 00:11:17,116 Marui is a cab driver? 117 00:11:21,528 --> 00:11:23,224 Why a cab driver? 118 00:11:24,231 --> 00:11:27,429 He couldn't bear working alone, they say. 119 00:11:28,835 --> 00:11:33,432 Maybe he brooded too much over his daughter's death. 120 00:11:36,944 --> 00:11:38,742 What a waste. 121 00:11:39,046 --> 00:11:40,947 How will he live? 122 00:11:48,956 --> 00:11:51,255 That's a bit callous. 123 00:12:06,707 --> 00:12:07,606 Yes... 124 00:12:08,408 --> 00:12:09,603 What? 125 00:12:10,811 --> 00:12:11,904 A vehicle? 126 00:12:13,013 --> 00:12:16,506 Yes, a story is a vehicle. 127 00:12:17,517 --> 00:12:21,318 We get on and ride, and that's our life. 128 00:12:22,723 --> 00:12:24,021 I wonder. 129 00:12:25,325 --> 00:12:30,320 Do you think we can choose our vehicle? 130 00:12:32,332 --> 00:12:33,527 Well... 131 00:12:34,134 --> 00:12:37,229 A story is only words... 132 00:12:39,139 --> 00:12:40,630 I'll call you. 133 00:12:41,842 --> 00:12:42,935 See you. 134 00:13:35,729 --> 00:13:39,222 That was the news, and now it's back to the music. 135 00:13:40,133 --> 00:13:41,726 This song is "Morning Haze". 136 00:13:41,835 --> 00:13:46,330 Hang on! Take this miso to go with it. 137 00:13:46,440 --> 00:13:47,635 - You shouldn't... - Here. 138 00:13:47,941 --> 00:13:49,136 Thank you. 139 00:13:51,345 --> 00:13:52,540 Take care. 140 00:14:05,092 --> 00:14:06,583 Where's the fishmonger? 141 00:14:06,893 --> 00:14:10,989 At the hospital, his wife's rheumatism is playing up. 142 00:14:15,202 --> 00:14:16,602 What's this? 143 00:14:21,508 --> 00:14:29,814 It's the egg... of the "Elephant Bird"... so I'm told. 144 00:14:32,753 --> 00:14:37,157 They can pick up an elephant and fly off. 145 00:14:38,225 --> 00:14:42,026 They're massive, or so it says in the letter. 146 00:14:46,233 --> 00:14:48,134 So he sent this, did he? 147 00:14:51,338 --> 00:14:57,335 I love Jugem's jokes like this. 148 00:15:03,984 --> 00:15:06,886 He's never changed. 149 00:15:12,592 --> 00:15:15,187 All the way from Brazil. 150 00:15:16,797 --> 00:15:18,390 Do you think it's a fake? 151 00:15:20,000 --> 00:15:21,491 You never know. 152 00:15:24,704 --> 00:15:28,800 They say they shoot butterflies with pistols in Brazil. 153 00:15:29,209 --> 00:15:34,204 I've never met granddad so I don't know. 154 00:15:36,416 --> 00:15:37,816 In the fields... 155 00:15:40,120 --> 00:15:42,612 there was a man who was watching the sunset... 156 00:15:43,824 --> 00:15:46,726 he suddenly got the urge to follow the sun. 157 00:15:47,828 --> 00:15:49,421 So he dropped the plow... 158 00:15:50,430 --> 00:15:53,423 and walked off, never to return. 159 00:16:00,574 --> 00:16:03,874 Maybe Jugem is like that. 160 00:16:40,714 --> 00:16:42,808 Ah! It still works. 161 00:16:46,019 --> 00:16:48,818 Don't want people to think we're breaking in. 162 00:16:50,423 --> 00:16:53,018 - It's bigger than I thought. - Certainly is. 163 00:16:54,661 --> 00:16:56,857 It's been 5 years since he closed. 164 00:17:05,672 --> 00:17:07,368 Amazing. 165 00:17:13,179 --> 00:17:14,875 What photo is it? 166 00:17:16,049 --> 00:17:17,381 Don't know. 167 00:17:27,561 --> 00:17:29,052 I wonder where it is. 168 00:17:38,705 --> 00:17:42,301 They're relatives, but I was scared of my uncle. 169 00:17:43,009 --> 00:17:44,568 So I don't really know. 170 00:18:05,966 --> 00:18:07,161 Uncle! 171 00:18:07,767 --> 00:18:09,167 Take our picture! 172 00:18:09,369 --> 00:18:12,271 - Who are you talking to? - The dead! 173 00:18:13,373 --> 00:18:15,774 Move that pram and bring a chair. 174 00:18:17,577 --> 00:18:18,772 Be a good girl. 175 00:18:32,292 --> 00:18:33,487 Sit down. 176 00:18:43,603 --> 00:18:44,593 Wimp! 177 00:18:48,108 --> 00:18:50,509 You're really pretty. 178 00:18:54,714 --> 00:18:56,012 It's bright. 179 00:19:03,256 --> 00:19:07,660 I like portrait photos. 180 00:19:12,666 --> 00:19:15,158 Everyone looking in the same direction. 181 00:19:16,970 --> 00:19:18,768 It's not often that happens. 182 00:19:23,076 --> 00:19:26,672 I hate photos. 183 00:19:27,781 --> 00:19:29,579 I always shut my eyes. 184 00:19:33,486 --> 00:19:34,886 I wonder why. 185 00:19:36,990 --> 00:19:39,482 - It's a talent. - What do you mean? 186 00:19:42,295 --> 00:19:47,097 The instant the shutter opens you wave goodbye... 187 00:19:47,801 --> 00:19:49,497 with your eyelids, I mean. 188 00:19:51,004 --> 00:19:52,597 That's a talent. 189 00:19:53,406 --> 00:19:54,601 That's a compliment? 190 00:19:56,309 --> 00:19:57,709 Yes, it is. 191 00:20:44,858 --> 00:20:45,951 Tomo! 192 00:20:46,159 --> 00:20:48,754 - What? - Leave the ball there. 193 00:20:49,162 --> 00:20:50,152 Huh! 194 00:21:11,518 --> 00:21:12,816 What are you doing? 195 00:21:13,219 --> 00:21:14,619 Bet you can't guess. 196 00:22:10,410 --> 00:22:12,003 There, it's the last one. 197 00:22:20,119 --> 00:22:22,213 Come here, Tomo! 198 00:22:31,331 --> 00:22:32,526 Quick! 199 00:22:51,351 --> 00:22:52,944 Very interesting. 200 00:22:55,555 --> 00:22:59,356 It means "dream" in Tonpa characters. 201 00:23:01,094 --> 00:23:02,289 Tonpa? 202 00:23:03,696 --> 00:23:08,293 Used by a small tribe in China. 203 00:23:11,504 --> 00:23:12,699 Uh... 204 00:23:38,431 --> 00:23:42,027 When I was little... 205 00:23:42,135 --> 00:23:43,933 I was very shy. 206 00:23:45,939 --> 00:23:50,536 I used to like hiding in small spaces. 207 00:23:54,747 --> 00:23:55,942 Once... 208 00:23:57,550 --> 00:24:00,577 I hid in the hydrangea bush. 209 00:24:02,889 --> 00:24:04,482 It started to rain... 210 00:24:07,193 --> 00:24:08,786 and my parents looked for me. 211 00:24:10,797 --> 00:24:14,393 But I didn't come out. 212 00:25:25,204 --> 00:25:28,800 So, the camel became very popular in town. 213 00:25:29,909 --> 00:25:34,404 Lots of people came to walk with him. 214 00:25:35,515 --> 00:25:38,917 The camel was kind and took to the people well. 215 00:25:39,719 --> 00:25:42,814 They went for many walks everyday. 216 00:25:45,024 --> 00:25:49,325 San-chan often rode the camel. 217 00:25:49,829 --> 00:25:53,027 Called himself "Lawrence of Arabia". 218 00:25:53,332 --> 00:25:59,033 And paraded around the town 2 or 3 times a day. 219 00:25:59,839 --> 00:26:02,172 Why is San-chan in the story? 220 00:26:02,675 --> 00:26:04,371 Never mind. 221 00:26:05,578 --> 00:26:07,069 But... 222 00:26:08,981 --> 00:26:10,381 But? 223 00:26:11,584 --> 00:26:15,988 You've made me forget with your interruptions. 224 00:26:16,389 --> 00:26:17,789 Sorry. 225 00:26:21,394 --> 00:26:22,794 But... 226 00:26:23,896 --> 00:26:29,096 the camel started getting depressed. 227 00:26:30,803 --> 00:26:40,008 He missed so much of the simple life of sand and sky. 228 00:26:41,214 --> 00:26:42,807 Good one! 229 00:26:48,421 --> 00:26:52,825 Tomie, please go back inside! 230 00:26:53,626 --> 00:26:56,824 I want everyone to know what's going on. 231 00:26:57,130 --> 00:27:00,965 Fetch them some tea instead of dithering about there. 232 00:27:03,069 --> 00:27:06,870 - What's up here? - Oh, hello. What a fuss, eh? 233 00:27:07,073 --> 00:27:11,977 Maybe you're making matters worse, acting like this. 234 00:27:13,579 --> 00:27:18,995 I know I'm sometimes in the wrong, too. 235 00:27:19,285 --> 00:27:22,380 But the way they did it isn't fair. 236 00:27:22,889 --> 00:27:25,381 That's the issue. 237 00:27:25,691 --> 00:27:27,284 Marui. 238 00:27:28,394 --> 00:27:30,386 There was a family meeting. 239 00:27:30,796 --> 00:27:35,598 It was decided, and I can't go against it. 240 00:27:35,902 --> 00:27:37,894 You could discuss it again. 241 00:27:38,004 --> 00:27:39,495 How? 242 00:27:39,805 --> 00:27:45,108 My daughter and the family already trooped back to Tokyo. 243 00:27:45,511 --> 00:27:52,918 My son said: "Show of hands or secret ballot?" 244 00:27:53,819 --> 00:27:58,018 Now I'm being put in an "old home". 245 00:28:01,160 --> 00:28:03,857 What was the vote? 246 00:28:09,969 --> 00:28:17,570 Eight to one for packing me off, the "one" being me. 247 00:28:19,178 --> 00:28:20,578 I see... 248 00:28:23,983 --> 00:28:27,579 Ah... I'm sorry for the fuss my mother is causing. 249 00:28:28,287 --> 00:28:29,482 That's okay. 250 00:28:31,190 --> 00:28:32,886 Okay! Now everyone! 251 00:28:35,795 --> 00:28:40,392 Move away from the area. Cars are passing. 252 00:28:53,813 --> 00:28:55,213 Watch out! 253 00:28:56,916 --> 00:28:58,407 There's a car coming through! 254 00:29:00,753 --> 00:29:01,846 Step back! 255 00:29:02,154 --> 00:29:03,144 This way! 256 00:29:07,159 --> 00:29:09,151 Sorry for dragging you out - I don't mind. 257 00:29:10,363 --> 00:29:12,457 It's the old woman next door. 258 00:29:20,773 --> 00:29:25,973 I was born way in the mountains. 259 00:29:27,780 --> 00:29:32,980 My mother lived there till the day she died. 260 00:29:36,088 --> 00:29:37,681 How old was she? 261 00:29:38,991 --> 00:29:40,482 Ninety. 262 00:29:42,695 --> 00:29:48,692 She was alone for 20 years after Daddy died. 263 00:29:49,502 --> 00:29:53,496 I felt sorry for her. 264 00:29:55,107 --> 00:30:00,705 But she loved the mountains. 265 00:30:01,213 --> 00:30:03,910 She never complained. 266 00:30:05,117 --> 00:30:11,717 "What if you get ill up here?" I used to say. 267 00:30:13,025 --> 00:30:19,431 "I couldn't be happier if my time comes here." 268 00:30:20,132 --> 00:30:22,033 That's what she said. 269 00:30:26,739 --> 00:30:32,710 I was... still young. 270 00:30:35,448 --> 00:30:40,575 I couldn't... understand. 271 00:31:01,307 --> 00:31:08,305 How did I ever become such a weak person? 272 00:31:11,317 --> 00:31:19,225 I feel I can't live if I don't cling to my son and everyone. 273 00:31:24,330 --> 00:31:25,923 But Tomie-san... 274 00:31:27,032 --> 00:31:33,233 you need help sometimes, what with your legs... 275 00:31:33,339 --> 00:31:35,137 Never mind that. 276 00:31:37,343 --> 00:31:41,747 It's something to do with myself. 277 00:32:00,499 --> 00:32:01,797 Tomie-san. 278 00:32:03,602 --> 00:32:07,801 We're making up a kind of story. 279 00:32:09,008 --> 00:32:11,603 Each of us takes turns. 280 00:32:15,114 --> 00:32:17,709 It's my turn next. 281 00:32:21,020 --> 00:32:23,717 Will you listen? 282 00:32:30,329 --> 00:32:38,780 The camel came from a place where dunes lead to the sea. 283 00:32:43,042 --> 00:32:52,079 Once, a whale washed up and couldn't get back in the water. 284 00:32:55,254 --> 00:32:59,362 The villagers tried dragging it with boats. 285 00:33:02,495 --> 00:33:07,399 They dug trenches to make a path to the ocean. 286 00:33:09,602 --> 00:33:14,802 They tried hard, but couldn't rescue the whale. 287 00:33:17,009 --> 00:33:20,104 The whale became weaker and weaker. 288 00:33:21,413 --> 00:33:27,216 By evening, the villagers had given up. 289 00:33:32,825 --> 00:33:41,011 But one little girl didn't leave. 290 00:33:46,739 --> 00:33:56,738 She stayed and bathed the whale's eyes with sea water. 291 00:34:03,689 --> 00:34:05,487 Then it was morning. 292 00:34:58,544 --> 00:35:01,275 Some fine specimens here. 293 00:35:02,381 --> 00:35:04,373 They're called gurnards. 294 00:35:09,154 --> 00:35:15,651 With those snouts they look like dogs! 295 00:35:18,597 --> 00:35:20,998 They're a spring fish. 296 00:35:21,900 --> 00:35:27,305 They live quite deep, but sometimes get dragged up. 297 00:35:36,015 --> 00:35:38,610 It's the day of the altar gods. 298 00:35:40,686 --> 00:35:42,314 So it is. 299 00:35:43,689 --> 00:35:49,101 Used to be a toss up between the altar gods and the market... 300 00:35:49,328 --> 00:35:52,025 as to which would disappear. 301 00:35:53,332 --> 00:35:54,698 After all... 302 00:35:57,336 --> 00:35:59,703 they are both still here. 303 00:36:29,601 --> 00:36:32,503 There were more kids when I was younger. 304 00:36:34,006 --> 00:36:37,306 We divided what we made, but it never came to much. 305 00:36:39,011 --> 00:36:42,413 My dad would pass us a few times to boost our income! 306 00:36:43,315 --> 00:36:46,012 When did we start calling it "traffic tax"? 307 00:36:46,118 --> 00:36:47,518 I wonder, too. 308 00:36:49,121 --> 00:36:52,216 It's like a border crossing. 309 00:36:52,825 --> 00:36:55,624 The kids have their own country. 310 00:36:56,729 --> 00:36:59,130 They could form a republic! 311 00:37:01,667 --> 00:37:07,053 Not a bad idea. I would be for it. 312 00:37:13,479 --> 00:37:14,174 Oh! 313 00:37:14,379 --> 00:37:15,779 Good job! 314 00:37:17,683 --> 00:37:19,879 Here, It's not much, but this is for you. 315 00:37:20,085 --> 00:37:22,179 Thanks, mister. 316 00:37:52,818 --> 00:37:55,014 You can make an offering with this. 317 00:37:55,521 --> 00:37:58,320 Hey! Give some to the gods first! 318 00:37:58,524 --> 00:38:01,961 - I'm sorry. - Okay, keep it up. 319 00:38:04,163 --> 00:38:05,358 Here comes a car! 320 00:38:19,578 --> 00:38:21,376 Hey! What's all this? 321 00:38:21,980 --> 00:38:25,178 It's altar gods day. 322 00:38:25,984 --> 00:38:32,185 The day when the children clean the statues to ward off... 323 00:38:32,791 --> 00:38:37,991 It's an old tradition, and grown ups who pass here... 324 00:38:38,197 --> 00:38:39,893 have to pay a traffic tax to us as a reward. 325 00:38:39,998 --> 00:38:44,197 It's a thank you for the kids' hard work. 326 00:38:45,604 --> 00:38:46,902 You're kidding. 327 00:38:47,706 --> 00:38:49,299 It's the rule. 328 00:38:53,812 --> 00:38:57,112 Sounds like fun, how much? 329 00:38:57,216 --> 00:38:59,014 There's no rule about that. 330 00:39:02,454 --> 00:39:03,251 Here. 331 00:39:03,355 --> 00:39:06,450 - Thanks very much! - Thanks very much! 332 00:39:06,658 --> 00:39:08,251 Good. See you. 333 00:39:25,677 --> 00:39:28,772 I've lost all faith in the older generation. 334 00:39:32,784 --> 00:39:34,878 Instead of knocking those balls around... 335 00:39:35,287 --> 00:39:37,984 they should be slipping some cash to their grandchildren. 336 00:39:38,991 --> 00:39:40,391 True. 337 00:39:48,500 --> 00:39:50,298 Here they are. 338 00:42:57,456 --> 00:43:00,585 Okay, that's it! 339 00:43:02,394 --> 00:43:04,488 Thanks for your help. 340 00:43:04,596 --> 00:43:07,794 Think nothing of it. 341 00:43:08,400 --> 00:43:12,201 It has to be turned at least once a year. 342 00:43:22,314 --> 00:43:27,374 Machi, you can't be up in a mountain this late. 343 00:43:32,324 --> 00:43:35,726 Are you sure you saw someone? 344 00:43:38,530 --> 00:43:42,126 Hey Akio! Can you fit everybody in? 345 00:43:58,250 --> 00:44:00,776 Were there flames near the big rock? 346 00:44:01,086 --> 00:44:05,182 I think so, but it's hard to tell at night. 347 00:44:05,490 --> 00:44:10,942 The forest is a lot thicker at night than it seems. 348 00:44:31,716 --> 00:44:34,117 Is this the right way? 349 00:44:38,323 --> 00:44:40,121 Hey! 350 00:44:43,328 --> 00:44:46,924 Hey! 351 00:44:48,333 --> 00:44:51,428 This way! 352 00:44:54,239 --> 00:44:57,641 Did that come from beneath the cliff? 353 00:44:58,243 --> 00:44:59,643 Who was it? 354 00:45:00,278 --> 00:45:02,076 Might have been Gen. 355 00:45:03,582 --> 00:45:05,073 Nope, here I am! 356 00:45:05,684 --> 00:45:07,380 That's creepy! 357 00:45:32,310 --> 00:45:33,801 Jeez! 358 00:45:36,214 --> 00:45:38,809 You gave me such a fright! 359 00:45:38,917 --> 00:45:41,819 That's my line, I think! 360 00:45:42,621 --> 00:45:44,112 What the hell... 361 00:47:36,301 --> 00:47:38,099 Here they are! 362 00:47:41,706 --> 00:47:43,504 They're okay. 363 00:47:58,022 --> 00:48:00,355 So much for forming a republic... 364 00:48:10,668 --> 00:48:14,161 When the sun goes down, things can happen. 365 00:48:14,773 --> 00:48:17,675 I get tempted too, you know. 366 00:48:17,776 --> 00:48:20,371 That's because you've got no customers. 367 00:48:22,280 --> 00:48:24,078 Do you know this song? 368 00:48:25,283 --> 00:48:30,688 As the sun goes down I start to cry. 369 00:48:31,589 --> 00:48:32,682 I wonder why... 370 00:48:32,791 --> 00:48:36,785 I wonder why I start to cry. 371 00:48:37,896 --> 00:48:38,795 Do you know it? 372 00:48:38,897 --> 00:48:41,696 Yes, I remember. 373 00:48:43,001 --> 00:48:44,401 I do remember. 374 00:48:45,703 --> 00:48:52,906 When I saw you it was love at first sight. 375 00:48:53,511 --> 00:49:00,441 But now I am in a most terrible plight! 376 00:49:00,852 --> 00:49:08,851 As the sun goes down I start to cry. 377 00:49:09,260 --> 00:49:16,565 I wonder why I start to cry. 378 00:49:16,868 --> 00:49:24,366 Please, please! Won't you love me? 379 00:49:24,876 --> 00:49:33,285 Please, please! Won't you love me? 380 00:49:39,190 --> 00:49:42,786 It must be an old song, I don't know it. 381 00:49:47,799 --> 00:49:50,496 Would you care for some sauce? 382 00:49:51,102 --> 00:49:53,503 Thank you, it's wonderful. 383 00:49:54,105 --> 00:49:55,300 Thank you. 384 00:50:00,512 --> 00:50:03,209 It's been ages since we had dinner. 385 00:50:07,118 --> 00:50:10,020 In fact, it's the first time. 386 00:50:10,822 --> 00:50:12,222 No, it isn't. 387 00:50:14,025 --> 00:50:15,618 After Kuro died... 388 00:50:18,730 --> 00:50:20,130 Oh, that's right. 389 00:50:24,936 --> 00:50:27,929 You brought tears to my eyes then. 390 00:50:29,440 --> 00:50:30,635 Why? 391 00:50:36,047 --> 00:50:40,521 We dug a hole near the dry river-bed that the dog liked. 392 00:50:40,752 --> 00:50:43,051 And you paid your last respects. 393 00:50:45,557 --> 00:50:49,858 You know what you said? 394 00:50:51,462 --> 00:50:53,260 "Thank you, Kuro." 395 00:50:55,667 --> 00:50:57,067 Just like that. 396 00:51:03,207 --> 00:51:04,505 I thought: 397 00:51:06,811 --> 00:51:08,302 "Yes, thank you." 398 00:51:10,315 --> 00:51:12,307 We should part with thanks. 399 00:51:15,920 --> 00:51:19,413 And that's when I started crying. 400 00:51:21,726 --> 00:51:24,821 I'm going to do it again. 401 00:51:37,642 --> 00:51:39,543 Dogs can't talk. 402 00:51:43,748 --> 00:51:49,088 He might not have known how he helped us, me included. 403 00:52:09,807 --> 00:52:12,299 Shall we get a new dog? 404 00:52:14,712 --> 00:52:16,112 I don't want to. 405 00:52:24,822 --> 00:52:26,120 I see. 406 00:52:28,226 --> 00:52:32,425 But you shouldn't shut yourself off. 407 00:52:34,532 --> 00:52:36,728 I think the same myself. 408 00:52:37,835 --> 00:52:39,633 We should be free. 409 00:52:51,049 --> 00:52:54,645 Which hot spring is Dad at tonight? 410 00:52:56,154 --> 00:52:58,749 I didn't ask, it's just an excuse to drink beer! 411 00:52:59,857 --> 00:53:01,792 They don't care where they go. 412 00:53:03,094 --> 00:53:04,392 Scoundrel! 413 00:53:39,130 --> 00:53:40,120 Tahbo, 414 00:53:43,534 --> 00:53:45,025 do you want to move house? 415 00:53:50,241 --> 00:53:51,834 To Granddad's? 416 00:53:55,046 --> 00:53:56,036 No. 417 00:54:02,186 --> 00:54:03,984 To Mom's? 418 00:54:09,794 --> 00:54:10,887 Nope. 419 00:54:16,400 --> 00:54:17,698 Anywhere is okay. 420 00:54:25,610 --> 00:54:26,805 Sorry, kiddo. 421 00:55:03,481 --> 00:55:06,883 You know my folks are separated. 422 00:55:09,187 --> 00:55:10,587 I never mentioned it... 423 00:55:12,490 --> 00:55:14,288 but Mom runs a business. 424 00:55:16,194 --> 00:55:17,685 What kind? 425 00:55:19,297 --> 00:55:20,287 A bar. 426 00:55:21,699 --> 00:55:25,500 I don't like coming back here. 427 00:55:27,605 --> 00:55:30,507 Is it nearby, her bar? 428 00:55:32,710 --> 00:55:34,406 I don't want to talk about it. 429 00:56:00,771 --> 00:56:05,573 Even when things stare me in the face. 430 00:56:09,881 --> 00:56:13,079 I still don't understand. 431 00:56:16,888 --> 00:56:26,887 I should have guessed, but only realize in retrospect. 432 00:56:33,404 --> 00:56:40,811 I was thoughtless, and now you're gone. 433 00:56:41,212 --> 00:56:50,417 Changing shapes and colors, clouds are floating by... 434 00:56:53,724 --> 00:56:59,527 bathed in rays of sunlight. 435 00:56:59,630 --> 00:57:07,561 The one who kept me safe... 436 00:57:08,472 --> 00:57:11,271 was you. 437 00:58:56,914 --> 00:58:59,907 It's got fuck all to do with me! 438 00:59:03,754 --> 00:59:05,552 Don't you raise your voice to me! 439 00:59:14,865 --> 00:59:16,857 Tomoyuki! 440 01:02:07,805 --> 01:02:08,898 I'm sorry. 441 01:02:12,209 --> 01:02:14,610 Should have chosen a different town. 442 01:02:16,714 --> 01:02:18,512 You don't need to worry. 443 01:02:23,120 --> 01:02:27,524 I know a really cool place near here. 444 01:02:28,325 --> 01:02:29,418 Do you want to go? 445 01:02:31,428 --> 01:02:32,521 Yeah. 446 01:03:16,607 --> 01:03:18,405 Excellent! 447 01:03:22,513 --> 01:03:24,004 What about cars? 448 01:03:25,115 --> 01:03:28,108 They've stopped construction so it's okay. 449 01:03:28,719 --> 01:03:30,119 No people either. 450 01:03:54,144 --> 01:03:55,237 Very good! 451 01:04:13,697 --> 01:04:15,188 Let me try! 452 01:04:35,219 --> 01:04:37,518 Isn't it a bit big? 453 01:04:38,122 --> 01:04:42,025 It said 3 meters, so it's right. 454 01:04:42,526 --> 01:04:48,932 They still existed up until 400 years ago. 455 01:04:49,133 --> 01:04:51,432 Do the feet look okay? 456 01:04:51,535 --> 01:04:52,525 Huh? 457 01:05:01,678 --> 01:05:03,772 Thank you. 458 01:05:05,582 --> 01:05:08,575 Good, eh? I've knocked a bit off the price. 459 01:05:10,888 --> 01:05:12,083 This the stuff? 460 01:05:12,489 --> 01:05:13,582 Yes, please. 461 01:05:15,692 --> 01:05:19,390 Calling it "Home Delivery Service" is glorifying it a bit. 462 01:05:21,498 --> 01:05:25,299 Akio started calling it that in the first place! 463 01:05:26,103 --> 01:05:27,696 How is it going? 464 01:05:29,807 --> 01:05:33,403 I mean Akio's water distillation idea. 465 01:05:36,513 --> 01:05:38,106 It's ready. 466 01:05:42,519 --> 01:05:43,919 Thank you very much. 467 01:05:44,521 --> 01:05:46,012 I'm not sure. 468 01:05:47,424 --> 01:05:49,017 I don't really understand it. 469 01:05:49,827 --> 01:05:51,819 Let's say you drink a cup of water. 470 01:05:52,930 --> 01:05:59,530 How long does it take to flow around the body? 471 01:06:00,871 --> 01:06:03,170 Hmm... let's think. 472 01:06:03,574 --> 01:06:05,372 An hour? 473 01:06:05,476 --> 01:06:06,375 No! 474 01:06:08,579 --> 01:06:09,774 Thirty minutes. 475 01:06:12,483 --> 01:06:13,678 One minute. 476 01:06:14,585 --> 01:06:15,780 Never! 477 01:06:16,487 --> 01:06:21,289 Just one minute. Amazing stuff, water. 478 01:06:21,992 --> 01:06:23,187 Hello. 479 01:06:23,494 --> 01:06:24,189 Right away. 480 01:06:50,621 --> 01:06:52,112 It moved! 481 01:06:53,023 --> 01:06:54,924 Separate the ones that move. 482 01:06:55,125 --> 01:06:58,527 - I'll collect them over here later. - Okay. 483 01:07:06,670 --> 01:07:08,070 Here we go! 484 01:07:09,373 --> 01:07:10,864 It's turning. 485 01:07:22,286 --> 01:07:25,484 Mind that roller, it's cracking. 486 01:07:28,392 --> 01:07:31,487 Do you think you'll be finished today? 487 01:07:31,595 --> 01:07:33,996 Yes, leave it to me. 488 01:07:44,308 --> 01:07:45,298 Oh... 489 01:07:47,010 --> 01:07:48,410 Watch your step. 490 01:08:07,364 --> 01:08:11,768 How far are they moving it, Takako? 491 01:08:12,970 --> 01:08:15,166 Ten meters, I heard. 492 01:08:16,173 --> 01:08:19,575 It was slightly in the way of the new road. 493 01:08:21,678 --> 01:08:25,774 Yours is the room in the corner, right? 494 01:08:29,286 --> 01:08:30,686 It's odd. 495 01:08:31,855 --> 01:08:36,293 Seeing our house move like that. 496 01:08:43,100 --> 01:08:46,298 I once heard the story of Mayoiga. 497 01:08:51,875 --> 01:08:53,366 MA-YOI-GA? 498 01:08:54,711 --> 01:08:56,009 What's it mean? 499 01:08:57,881 --> 01:09:00,248 Well, I'm no scholar... 500 01:09:02,319 --> 01:09:05,448 Maybe "lost" and "house". 501 01:09:08,158 --> 01:09:13,324 It's a story from olden times. 502 01:09:13,664 --> 01:09:19,467 There was a big house in the mountains. 503 01:09:20,070 --> 01:09:23,472 They called it MA-YOI-GA. 504 01:09:25,075 --> 01:09:29,843 If people stumbled across it... 505 01:09:31,581 --> 01:09:38,283 they could take away one red bowl. 506 01:09:39,690 --> 01:09:41,090 After that... 507 01:09:43,593 --> 01:09:50,864 that person would have the luck with food. 508 01:09:52,002 --> 01:09:55,097 Well, that was the story. 509 01:12:12,008 --> 01:12:15,809 We used to call it bogwood. 510 01:12:16,112 --> 01:12:21,016 People used to find lumps of wood while plowing. 511 01:12:22,118 --> 01:12:24,713 It's amazing. 512 01:12:26,723 --> 01:12:28,214 If this is... 513 01:12:29,125 --> 01:12:30,718 What did you call it? 514 01:12:31,228 --> 01:12:32,526 A buried forest. 515 01:12:34,898 --> 01:12:37,834 If that's what it is... 516 01:12:46,910 --> 01:12:52,349 There could be lots of trees. 517 01:12:53,149 --> 01:12:57,553 A whole forest could be hiding down there. 518 01:13:00,790 --> 01:13:03,783 An expert is coming down from Tokyo. 519 01:13:04,694 --> 01:13:06,686 That probably means so. 520 01:13:09,099 --> 01:13:10,397 Don't do that! 521 01:13:12,802 --> 01:13:15,704 Wow! It smells of cedar! 522 01:13:19,109 --> 01:13:22,511 This is a town hall announcement. 523 01:13:23,313 --> 01:13:26,613 The 5 by 8 meter object... 524 01:13:27,017 --> 01:13:35,426 found in the croquet pitch... 525 01:13:35,825 --> 01:13:41,025 is believed to be part of a buried forest. 526 01:13:42,132 --> 01:13:45,534 Although more details should be available upon further investigation... 527 01:13:47,137 --> 01:13:49,732 Shall we continue the story? 528 01:13:51,341 --> 01:13:52,741 Don't know. 529 01:13:52,943 --> 01:13:58,041 That forest is probably about 3,800 years old. 530 01:13:58,448 --> 01:14:04,955 It is one of the greatest discoveries in history. 531 01:14:08,792 --> 01:14:11,489 Do you remember who this is? 532 01:14:11,895 --> 01:14:14,387 Mr. Marui, the joiner. 533 01:14:20,303 --> 01:14:23,603 He's here to tell you about trees and wood. 534 01:14:24,107 --> 01:14:26,599 Well... Please go ahead. 535 01:14:36,820 --> 01:14:38,311 Hello everyone. 536 01:14:38,621 --> 01:14:40,522 Hello. 537 01:14:43,226 --> 01:14:46,822 How was your summer? 538 01:14:50,834 --> 01:14:58,833 My daughter and your friend Akemi died from illness. 539 01:15:00,010 --> 01:15:04,277 Since last summer I stopped working. 540 01:15:06,082 --> 01:15:10,178 But now you are studying about the buried forest. 541 01:15:10,987 --> 01:15:14,287 And after I saw it, too... 542 01:15:15,291 --> 01:15:19,781 I wanted to work with wood again. 543 01:15:20,897 --> 01:15:23,687 So I've started afresh. 544 01:15:29,005 --> 01:15:37,750 If Akemi was still alive, I might not be here now. 545 01:15:39,015 --> 01:15:41,951 Here's what I think. 546 01:15:46,723 --> 01:15:50,524 Wood is a living thing. 547 01:15:51,828 --> 01:15:55,822 For us joiners, wood is our work. 548 01:15:57,233 --> 01:15:59,725 That's why we say "woodwork". 549 01:16:00,770 --> 01:16:06,682 But the wood we use is still breathing. 550 01:16:08,578 --> 01:16:13,470 Even 3,800-year-old wood is still breathing... 551 01:17:33,596 --> 01:17:35,997 This way... 552 01:17:42,605 --> 01:17:45,404 Stop, stop! 553 01:17:46,809 --> 01:17:48,903 - Here it is. - Good. 554 01:17:51,814 --> 01:17:54,613 Hey... perfect! 555 01:18:21,578 --> 01:18:22,671 San-chan, 556 01:18:23,680 --> 01:18:26,081 Why do you always want a horse? 557 01:18:28,985 --> 01:18:30,578 It's too difficult. 558 01:18:31,287 --> 01:18:33,984 So what? I like horses! 559 01:18:34,090 --> 01:18:36,992 Here, fix this to the exhaust pipe! 560 01:18:37,193 --> 01:18:39,185 - Hurry up! - Yes sir! 561 01:18:40,096 --> 01:18:44,693 But, carbon dioxide is heavier than air, it won't float. 562 01:18:45,301 --> 01:18:46,291 Huh? 563 01:18:46,703 --> 01:18:48,296 He means the exhaust gas. 564 01:18:50,607 --> 01:18:53,099 Hey! Stop with the exhaust! 565 01:19:54,404 --> 01:19:56,600 Have some more. 566 01:20:05,515 --> 01:20:07,108 You can sure hold your own. 567 01:20:09,819 --> 01:20:15,315 I can even drink more than my late husband could! 568 01:20:16,025 --> 01:20:20,019 He was a kind and good man. 569 01:20:32,241 --> 01:20:34,733 It was a stroke of genius by the mayo. 570 01:20:35,545 --> 01:20:41,348 Bringing the festival down into the forest excavation. 571 01:20:43,553 --> 01:20:46,352 Yes, he looks like he's daydreaming. 572 01:20:46,556 --> 01:20:51,654 But he knows how to draw a crowd. 573 01:20:52,762 --> 01:20:56,358 So, no "spirit lanterns" this year? 574 01:20:57,567 --> 01:20:58,967 I wonder...? 575 01:21:00,503 --> 01:21:04,099 The girls were making something. 576 01:21:05,708 --> 01:21:09,685 I'll take a peek. 577 01:21:40,743 --> 01:21:42,763 Watch it, Granddad! 578 01:21:52,255 --> 01:21:54,656 Actually, I will be transferred next spring. 579 01:21:56,459 --> 01:21:59,883 Fit as a fiddle as usual, Tomie. 580 01:22:00,897 --> 01:22:05,699 If I was fit I wouldn't be in this thing. 581 01:22:13,209 --> 01:22:17,010 Maybe she would be better in an old people's home. 582 01:22:27,723 --> 01:22:28,713 Please! 583 01:22:30,026 --> 01:22:31,722 Please, try some! 584 01:22:32,728 --> 01:22:33,627 Here. 585 01:22:36,432 --> 01:22:38,424 This is good. Thank you. 586 01:22:38,534 --> 01:22:40,730 - Thank you. - Thank you. 587 01:22:52,048 --> 01:22:54,244 I can't tell the difference. 588 01:22:55,251 --> 01:22:59,245 The first glass sort of sticks in the throat, doesn't it? 589 01:23:01,090 --> 01:23:05,892 But my water goes down as smooth as silk. 590 01:23:06,496 --> 01:23:07,589 Let me try. 591 01:23:21,010 --> 01:23:22,410 I see! 592 01:23:27,316 --> 01:23:29,692 What's this, then? 593 01:23:31,621 --> 01:23:33,095 A whale! 594 01:23:42,331 --> 01:23:44,527 More like a catfish. 595 01:23:44,934 --> 01:23:46,027 Ah! 596 01:23:46,335 --> 01:23:48,634 What a cheek! 597 01:23:52,542 --> 01:23:56,240 Mr. Marui made the bamboo frame. 598 01:23:58,548 --> 01:24:03,282 We covered it and painted it. 599 01:24:04,587 --> 01:24:08,388 - Takako, hold the tail lightly. - Okay. 600 01:24:20,503 --> 01:24:22,904 Okay! It's going to be fine. 601 01:24:35,718 --> 01:24:36,913 Slowly. 602 01:24:40,022 --> 01:24:41,217 Wait! 603 01:26:07,276 --> 01:26:08,369 What's that? 604 01:26:09,679 --> 01:26:11,170 The cheats! 605 01:26:11,981 --> 01:26:16,976 Balloons are against the rules! 606 01:26:22,491 --> 01:26:26,087 - Tahbo! You ready? - Just a bit more. 607 01:26:35,905 --> 01:26:38,704 I'm counting on you. Remember last year's flop? 608 01:26:39,208 --> 01:26:41,803 This year we have to! 609 01:26:42,311 --> 01:26:48,012 How can I say... This year will be different. 610 01:26:49,618 --> 01:26:51,211 I know what you mean. 611 01:27:12,174 --> 01:27:13,369 It's moving! 612 01:27:16,278 --> 01:27:17,576 It's moving! 613 01:27:43,005 --> 01:27:44,496 We did it! 614 01:27:49,411 --> 01:27:50,504 Amazing! 615 01:29:25,975 --> 01:29:27,273 See you, then. 616 01:29:45,194 --> 01:29:48,596 Starring: Karen as Machi 617 01:29:50,199 --> 01:29:54,295 Akira SAKATA as fishmonger Taka OKUBO as tofumonger 618 01:29:55,905 --> 01:29:59,000 Tadanobu ASANO as San-chan 619 01:30:00,609 --> 01:30:04,512 Hiromitsu TOSAKA as Tomo 620 01:30:06,315 --> 01:30:09,410 Ittoku KISHIBE as Mr. Marui Sumiko AKAMOTO as Tomie 621 01:30:10,920 --> 01:30:14,914 Keiko MATSUZAKA as Tomo's mother 622 01:30:32,041 --> 01:30:34,943 Yuko TANAKA and Mitsuru HIRATA as Machi's parents 623 01:30:38,447 --> 01:30:41,440 Written by: Kohei OGURI and Tsukasa SASAKI 624 01:30:43,352 --> 01:30:47,153 Music from "Silouans song" composed by ARVO PÄRT 625 01:30:48,857 --> 01:30:51,759 Cinematographer: Norio TERANUMA 626 01:30:53,562 --> 01:30:55,554 Lighting by: Meicho TOMIYAMA 627 01:30:55,764 --> 01:30:57,699 Sound Recording by: Masato YANO 628 01:30:59,268 --> 01:31:01,100 Production Design by: Yoshinaga YOKOO and Koichi TAKEUCHI 629 01:31:01,203 --> 01:31:03,195 Editing by: Nobuo OGAWA 630 01:31:04,640 --> 01:31:06,632 Visual Engineer: Yoshihiko YAMAGUCHI 631 01:31:06,809 --> 01:31:08,744 VFX Supervisor: Art Durinski 632 01:31:08,911 --> 01:31:10,937 VFX Director: Norio ISHII 633 01:32:32,728 --> 01:32:38,725 Directed by: Kohei OGURI 634 01:32:44,239 --> 01:32:49,542 All rights reserved by The Buried Forest Production Committee, 635 01:32:49,745 --> 01:32:52,544 English translation by: Dean Gascoign 41876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.