All language subtitles for Tokyo.Ghoul.re.S01E02.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,628 --> 00:00:06,465 Rajta, fogadj el! 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,425 Gyer�nk! 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Nem hagyom, hogy elnyelj! 4 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 Orochi kagun�je megsemmis�lt! 5 00:02:23,060 --> 00:02:25,395 Ez nem el�g, pillanatok alatt visszan�. 6 00:02:30,901 --> 00:02:32,944 T�nyleg sz�v�s vagy. 7 00:02:33,779 --> 00:02:34,779 K�szi. 8 00:02:46,667 --> 00:02:49,961 Csod�s. Egyszerre haszn�lja a quinqu�t �s a kagun�t. 9 00:02:52,839 --> 00:02:54,132 Kaphatsz m�g! 10 00:02:59,179 --> 00:03:00,222 Nesze! 11 00:03:04,601 --> 00:03:05,601 Sasaki! 12 00:03:13,860 --> 00:03:17,072 Nem regener�l�dom el�g gyorsan. 13 00:03:18,782 --> 00:03:19,782 Haise! 14 00:03:21,368 --> 00:03:22,368 Haise! 15 00:03:23,495 --> 00:03:24,495 Szenszej! 16 00:03:24,955 --> 00:03:25,955 �llj! 17 00:03:26,415 --> 00:03:27,415 De... 18 00:03:31,002 --> 00:03:33,004 Ez parancs. 19 00:03:38,260 --> 00:03:39,302 Mintha... 20 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 egy m�s ember lenne. 21 00:03:43,640 --> 00:03:45,809 Nem engedlek �t, Orochi. 22 00:03:46,351 --> 00:03:47,351 Aha... 23 00:03:48,019 --> 00:03:52,441 Hirtelen sokkal �rdekesebb lett�l azokn�l a k�lyk�kn�l. 24 00:03:54,735 --> 00:03:57,821 Jobb, ha nem tudsz r�lam... 25 00:03:58,405 --> 00:03:59,405 semmit. 26 00:04:11,793 --> 00:04:13,795 Ez majdnem... 27 00:04:19,968 --> 00:04:21,261 Most visszakapod! 28 00:04:32,689 --> 00:04:35,150 �Haldoklom...� �gy t�rt�nt? 29 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 Egek, mi bajod van neked? 30 00:04:41,406 --> 00:04:44,618 Tehetsz b�rmit, sosem lelsz�megv�lt�sra, ugye... 31 00:04:48,121 --> 00:04:49,121 Kaneki? 32 00:04:51,041 --> 00:04:53,293 Nishio? 33 00:04:56,797 --> 00:04:59,758 Mi? Ki az a Nishio? 34 00:04:59,841 --> 00:05:03,720 Mi ez? Mit besz�lek? 35 00:05:14,940 --> 00:05:17,818 Sajn�lom, de lej�rt az id�nk. 36 00:05:21,446 --> 00:05:23,615 Orochit hagyj�k futni! 37 00:05:23,698 --> 00:05:28,370 Hais�t, az SS besorol�s� g�lt viszont semleges�teni kell. 38 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 SS besorol�s��g�l? 39 00:05:33,875 --> 00:05:36,253 Kuramoto! Takeomi! 40 00:05:36,336 --> 00:05:37,671 - Igen, uram. - Igenis. 41 00:05:39,506 --> 00:05:40,506 Kuroiwa... 42 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Akira! 43 00:05:50,767 --> 00:05:52,644 Igen, l�tom. 44 00:05:53,854 --> 00:05:56,064 Sz�p �lmokat, Haise! 45 00:06:05,031 --> 00:06:08,785 Teh�t nem kapt�k el Tors�t �s Oruchit. 46 00:06:09,619 --> 00:06:11,079 Sz�rnyen sajn�lom. 47 00:06:11,162 --> 00:06:14,708 Mindegy. Sasaki nyomoz� hogy van? 48 00:06:15,709 --> 00:06:17,961 Elvesztette a kontrollt harc k�zben, 49 00:06:18,795 --> 00:06:22,966 �m Hirako osztaga seg�ts�g�vel sikeresen semleges�tett�k. 50 00:06:23,049 --> 00:06:27,470 Teh�t az v�ltotta ki az �sszeoml�s�t, hogy �sszecsapott Orochival? 51 00:06:29,347 --> 00:06:32,058 Sz�p munka, Mado nyomoz�. 52 00:06:33,059 --> 00:06:36,438 K�rem, folytassa a Quinx osztag �s Sasaki fel�gyelet�t! 53 00:06:36,521 --> 00:06:37,606 Igen, uram. 54 00:06:44,195 --> 00:06:48,950 A Quinx projektet szem�lyesen Washu igazgat� kezdem�nyezte. 55 00:06:49,784 --> 00:06:54,915 �s � v�lasztotta a�f�lig g�l Sasaki nyomoz�t az osztag �l�re. 56 00:06:55,749 --> 00:06:58,335 Vajon mi az igazi ind�t�ka? 57 00:06:58,418 --> 00:07:00,295 Mado vezet� nyomoz�! 58 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Tal�n valami baj�van? 59 00:07:03,465 --> 00:07:05,425 Olyan komor arcot v�g. 60 00:07:06,009 --> 00:07:07,427 Kijima nyomoz�! 61 00:07:07,510 --> 00:07:11,389 Hallom, volt egy kis gondjuk Sasaki nyomoz�val. 62 00:07:11,973 --> 00:07:12,973 Igen. 63 00:07:13,391 --> 00:07:15,769 De ez�ttal sikeresen semleges�tett�k. 64 00:07:16,436 --> 00:07:21,858 Sasaki, a f�lg�l, meg a quinqu�kkel ell�tott nyomoz�k, 65 00:07:21,942 --> 00:07:24,152 a quinxek... 66 00:07:24,235 --> 00:07:27,364 Igaz�n b�mulatos csapat, nemde? 67 00:07:28,365 --> 00:07:31,493 Hogy m�lik az id�! Sietnem kell. 68 00:07:31,576 --> 00:07:35,538 Fel kell k�sz�ln�m egy n�metorsz�gi vend�gem �rkez�s�re. 69 00:07:35,622 --> 00:07:39,125 Eln�z�s�t k�rem, Mado nyomoz�! 70 00:07:39,209 --> 00:07:40,794 Induljunk, Furuta! 71 00:07:44,214 --> 00:07:48,051 El�sz�r �gy volt, hogy Sasaki Hais�t emberk�nt kell kezelni. 72 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Ha viszont elveszti a kontrollt, 73 00:07:51,846 --> 00:07:53,348 �s nincs m�s lehet�s�g, 74 00:07:53,431 --> 00:07:56,351 akkor g�lk�nt kell b�nni vele, �s meg kell �lni. 75 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 Milyen kegyetlen utas�t�sok! 76 00:08:13,284 --> 00:08:17,330 Egy g�lnyomoz�nak mindig tudnia kell, mikor menek�lj�n el. 77 00:08:18,248 --> 00:08:20,375 Ez t�nyleg b�ntet�st �r� hiba? 78 00:08:20,458 --> 00:08:23,837 Mit �r a parancsnok, aki vesz�lybe sodorja az osztag�t? 79 00:08:24,838 --> 00:08:27,340 Az ellens�gnek h�tat ford�tani a vesz�lyes. 80 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Ha egyed�l sz�llsz szembe vele, mind meghaltok. 81 00:08:32,178 --> 00:08:34,973 Am�g �letben vagy, sokkal t�bb es�lyetek van. 82 00:08:35,724 --> 00:08:39,102 Ha viszont meghalsz, akkor ennyi, t�bb� nincs mit tenni. 83 00:08:40,812 --> 00:08:41,812 Urie! 84 00:08:42,647 --> 00:08:45,942 Felmentelek a Quinx osztag vezet�se al�l. 85 00:08:47,736 --> 00:08:49,362 Nem fogadom el. 86 00:08:50,739 --> 00:08:52,198 Ez parancs. 87 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 �gyis csak g�l vagy. 88 00:09:02,667 --> 00:09:04,044 Urie! 89 00:09:05,295 --> 00:09:08,965 Sasaki az �let�t kock�ztatta �rt�nk! 90 00:09:10,050 --> 00:09:12,510 Rosszabb vagy m�g a g�lokn�l is! 91 00:09:12,594 --> 00:09:14,512 Kiny�rlak itt �s most! 92 00:09:14,596 --> 00:09:16,139 Pr�b�ld csak meg! 93 00:09:16,222 --> 00:09:17,222 Urie! 94 00:09:18,016 --> 00:09:20,685 K�rj bocs�natot a szenszejt�l! 95 00:09:21,478 --> 00:09:23,688 K�pmutat� semmirekell�k! 96 00:09:23,772 --> 00:09:26,024 Engedd el, Shirazu! 97 00:09:27,525 --> 00:09:30,111 Mondhat Urie b�rmit, a lefokoz�sa v�gleges. 98 00:09:30,779 --> 00:09:33,281 M�r am�gy is eld�nt�ttem, ki fogja v�ltani. 99 00:09:34,282 --> 00:09:35,575 Az �j parancsnok... 100 00:09:37,035 --> 00:09:39,287 Shirazu Ginshi harmadoszt�ly� nyomoz�. 101 00:09:41,915 --> 00:09:43,416 Hogy �n? 102 00:09:45,752 --> 00:09:48,505 Egy pillanat, Sasaki! 103 00:09:48,588 --> 00:09:51,424 Erre a poz�ci�ra okos ember kell! 104 00:09:51,508 --> 00:09:55,428 Szerintem egy osztagparancsnoknak a csapat�rt kell dolgoznia. 105 00:09:58,098 --> 00:10:01,267 Ha t�ls�gosan ellenszeg�lsz, felfallak. 106 00:10:01,893 --> 00:10:03,937 V�gt�re is g�l vagyok. 107 00:10:08,316 --> 00:10:09,651 Figyi, Urie... 108 00:10:16,241 --> 00:10:18,660 El�rtem a max. pontsz�mot! 109 00:10:22,956 --> 00:10:24,165 Shirazu Ginshi? 110 00:10:24,833 --> 00:10:28,795 Igen. A l�tszat ellen�re tekintettel van a k�rnyezet�re. 111 00:10:30,171 --> 00:10:32,257 Urie tehets�ges, de... 112 00:10:33,508 --> 00:10:35,885 �rdekes v�laszt�s, Haise. 113 00:10:37,011 --> 00:10:38,221 R�d vall. 114 00:10:39,597 --> 00:10:43,977 Rem�lem, hogy�Urie fejl�d�si lehet�s�gk�nt fogja majd fel. 115 00:10:45,854 --> 00:10:47,272 Ilyen a sz�l�i szeretet. 116 00:10:48,106 --> 00:10:50,316 Kedves vagy vel�k. 117 00:10:50,400 --> 00:10:53,945 Na igen. Mintha rossz gyerekek lenn�nek. 118 00:11:00,076 --> 00:11:01,286 Megadom magam. 119 00:11:01,995 --> 00:11:03,872 Nem rossz, Haise. 120 00:11:05,331 --> 00:11:07,250 Arima... 121 00:11:08,251 --> 00:11:10,003 Megint hallottad a hangot? 122 00:11:10,587 --> 00:11:11,796 Igen. 123 00:11:11,880 --> 00:11:14,507 A f�lembe suttog... 124 00:11:16,593 --> 00:11:19,137 Biztosan az el�z� �nem az. 125 00:11:20,638 --> 00:11:24,184 Semmire sem eml�kszem az �letem els� 20 �v�b�l. 126 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 De... 127 00:11:27,145 --> 00:11:29,522 noha nincs semmim, 128 00:11:29,606 --> 00:11:32,317 m�gis boldog vagyok. 129 00:11:33,610 --> 00:11:36,321 Ha �jra felsz�nre t�r a r�gi �nem, 130 00:11:36,404 --> 00:11:40,033 f�lek, minden elv�sz, amit az elm�lt k�t �vben �t�ltem. 131 00:11:41,743 --> 00:11:43,203 �s ez r�miszt�. 132 00:11:44,412 --> 00:11:49,042 Nem szeretn�d l�tni a r�gi csal�dtagjaidat �s bar�taidat? 133 00:11:49,959 --> 00:11:53,046 M�r van csal�dom. 134 00:11:59,052 --> 00:12:01,095 Hamarosan megl�togatom a Kast�lyt. 135 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 K�lcs�nvenn�k m�g egy k�nyvet. 136 00:12:03,640 --> 00:12:05,600 Ugyan, ne f�radjon! 137 00:12:05,683 --> 00:12:07,685 Majd �n elhozom �nnek. 138 00:12:09,562 --> 00:12:12,982 Nem kell. Az �unok�imat� is szeretn�m l�tni. 139 00:12:18,321 --> 00:12:21,491 Ha �gy alakul, hogy elvesz�tem a kontrollt, 140 00:12:21,574 --> 00:12:23,493 �s t�bb� nem lehetek a r�gi... 141 00:12:24,911 --> 00:12:27,789 Arima �r biztos tesz r�la, hogy... 142 00:12:29,916 --> 00:12:31,751 Sosem lelsz megv�lt�sra. 143 00:12:32,877 --> 00:12:34,254 De igen. 144 00:12:35,171 --> 00:12:36,256 M�r r�tal�ltam. 145 00:12:38,758 --> 00:12:41,636 - Csak Toru miatt vagyok itt. - M�g akkor is... 146 00:12:42,553 --> 00:12:44,347 ha ez nem az igazi csal�dom. 147 00:12:49,560 --> 00:12:51,896 GLB k�zpont, v�tel. 148 00:12:51,980 --> 00:12:55,024 M�g Shimoguchi osztaga Tors�t kereste... 149 00:12:57,568 --> 00:12:59,904 R�nk t�madt egy g�l az Aogiri F�t�l. 150 00:13:00,613 --> 00:13:03,908 Ny�l r�nk t�madt �s harck�ptelenn� tett minket. 151 00:13:04,492 --> 00:13:07,370 Ism�tlem, r�nk t�madt az SS besorol�s� g�l... 152 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Ny�l. 153 00:13:19,257 --> 00:13:20,383 Urie! 154 00:13:26,764 --> 00:13:28,099 Kuroiwa? 155 00:13:28,182 --> 00:13:30,226 J�l van Sasaki nyomoz�? 156 00:13:31,269 --> 00:13:34,355 Az osztagunk mentora er�sebb, mint hinn�d. 157 00:13:34,439 --> 00:13:36,107 �rtem. J�l van. 158 00:13:36,190 --> 00:13:40,028 Nem. Semmi sincs j�l, Kuroiwa. 159 00:13:41,571 --> 00:13:45,325 Az ap�d mag�ra hagyta az eny�met. 160 00:13:46,659 --> 00:13:48,453 Soha nem bocs�tok meg neki. 161 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Mi�rt nem harcolt mellette? 162 00:13:52,332 --> 00:13:53,708 Tudod te, milyen �rz�s? 163 00:13:54,334 --> 00:13:58,338 Kopors�ban tudni ap�d maradv�nyait? 164 00:13:59,839 --> 00:14:04,385 Igen? Ismered az �rz�st,�Kuroiwa Takeomi? 165 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Sz�lj majd, hogy mikor alkalmas l�togatni! 166 00:14:08,348 --> 00:14:09,432 Minden j�t! 167 00:14:09,974 --> 00:14:12,518 Neked is. Ne er�ltesd t�l magad! 168 00:14:14,312 --> 00:14:16,230 Rem�lem, hal�lra dolgozod magad! 169 00:14:18,691 --> 00:14:20,026 Shimoguchi nyomoz�! 170 00:14:22,111 --> 00:14:24,238 Sajn�lattal hallottam az osztag�r�l. 171 00:14:26,240 --> 00:14:29,744 Nem sz�vesen k�rem, de mondja el nek�nk, mi t�rt�nt! 172 00:14:32,497 --> 00:14:35,500 - Er�s�tsem meg a kagun�det? - Igen. 173 00:14:36,250 --> 00:14:38,378 Olyan akarsz lenni, mint Sasaki? 174 00:14:40,338 --> 00:14:44,092 Elmagyar�zom m�g egyszer, hogy m�k�dik a testetek! 175 00:14:44,675 --> 00:14:46,969 A quinxek l�trehoz�s�nak �tlete 176 00:14:47,053 --> 00:14:49,931 Sasaki nyomoz� f�lg�l mivolt�b�l ered. 177 00:14:51,140 --> 00:14:54,727 A g�lb�l sz�rmaz� kakuhout be�ltetik a testetekbe, 178 00:14:54,811 --> 00:14:56,979 azt�n �t g�tr�teget �ll�tanak be. 179 00:14:57,522 --> 00:15:00,900 Te jelenleg a m�sodik r�tegn�l vagy. 180 00:15:01,692 --> 00:15:04,445 A kakuhoud 40%-os kapacit�son m�k�dik. 181 00:15:04,529 --> 00:15:07,698 Vagyis, ha n�velj�k a r�tegszintemet, 182 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 akkor k�pes leszek er�sebb kagun�t haszn�lni? 183 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 De nem javaslom. 184 00:15:14,705 --> 00:15:16,124 Mit �rdekel az t�ged? 185 00:15:17,500 --> 00:15:19,419 Tegye meg, k�rem, dr. Shiba! 186 00:15:32,640 --> 00:15:36,018 A parancsnokod �s a mentorod enged�lye is kelleni fog. 187 00:15:36,811 --> 00:15:39,814 Ne j�tszd nekem az erk�lcscs�szt, v�nember! 188 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 Ny�lnak h�vj�k? 189 00:15:43,609 --> 00:15:44,777 Igen. 190 00:15:44,861 --> 00:15:47,780 Az ap�mat is � �s Fueguchi �lte meg. 191 00:15:47,864 --> 00:15:49,532 Mado Kureo vezet� nyomoz�... 192 00:15:50,366 --> 00:15:53,619 Arima szerint kiv�l� nyomoz� volt. 193 00:15:54,745 --> 00:15:58,040 T�le tanulta meg a quinque kezel�s�t. 194 00:15:59,125 --> 00:16:01,961 Ha Torso egy�ttm�k�dik az�Aogirivel, 195 00:16:02,044 --> 00:16:04,547 akkor el fogj�k venni t�l�nk az �gyet. 196 00:16:05,798 --> 00:16:08,885 A k�zpont �gyis valamelyik S1-S3-as osztagra b�zza. 197 00:16:09,886 --> 00:16:12,472 Vajon Shimoguchi helyrej�n? 198 00:16:13,306 --> 00:16:15,808 Egyed�l � �lte t�l. 199 00:16:16,684 --> 00:16:18,227 Nagyon neh�z... 200 00:16:19,520 --> 00:16:22,482 elvesz�teni azokat, akikkel sok id�t t�lt�nk. 201 00:16:25,485 --> 00:16:27,236 Ha bel�psz az Aogiribe, 202 00:16:27,320 --> 00:16:29,155 nem lesz k�nny� kisz�llnod. 203 00:16:30,323 --> 00:16:33,075 J�l gondold �t, miel�tt d�nten�l! 204 00:16:34,535 --> 00:16:37,246 M�r nem tudok m�shov� fordulni. 205 00:16:37,830 --> 00:16:39,957 De az Aogiri? 206 00:16:40,041 --> 00:16:41,584 Hogy t�rt�nhetett ez? 207 00:16:43,085 --> 00:16:44,337 Pillanat... 208 00:16:47,924 --> 00:16:49,884 Ha kihaszn�ln�m az Aogirit, 209 00:16:50,760 --> 00:16:51,928 akkor tal�n... 210 00:16:52,845 --> 00:16:53,845 H�, Saeki! 211 00:16:53,888 --> 00:16:55,723 Igen. Ki vagy te? 212 00:16:56,849 --> 00:16:57,934 Ayato. 213 00:16:59,060 --> 00:17:00,311 Ayato? 214 00:17:01,062 --> 00:17:06,108 Volt egy Sasaki nev� fick� a Quinx osztagban? 215 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 AL��R�S SASAKI HAISE 216 00:17:14,283 --> 00:17:17,453 Basszus, ez valami vicc! 217 00:17:19,121 --> 00:17:20,024 Mi a baj? 218 00:17:20,039 --> 00:17:24,210 Elveszik a Quinx osztagt�l a Torso-�gyet. 219 00:17:25,336 --> 00:17:29,924 �ll�t�lag elk�pzelhet�, hogy Torso egy�ttm�k�dik az Aogirivel. 220 00:17:30,466 --> 00:17:31,926 Akkor nincs mit tenni. 221 00:17:32,468 --> 00:17:35,555 Az Aogirivel az S1-S3-as osztagok foglalkoznak. 222 00:17:35,638 --> 00:17:38,224 Ja, de m�r milyen r�g�ta a nyom�ban voltunk! 223 00:17:38,307 --> 00:17:41,018 Ha az Aogiri is benne van, nem tehet�nk semmit. 224 00:17:41,727 --> 00:17:46,232 Te is tudod, milyen sok �ldozattal j�rt az Aogiri elleni h�bor� k�t �ve. 225 00:17:46,816 --> 00:17:47,816 Nem? 226 00:17:48,317 --> 00:17:49,610 J�, de... 227 00:17:54,282 --> 00:17:55,533 H�, Saiko! 228 00:17:57,827 --> 00:18:00,037 Ugye nem? 229 00:18:00,830 --> 00:18:01,914 SERT�SSONKA 230 00:18:01,998 --> 00:18:04,834 Nem eheted meg egyed�l a sonk�t! 231 00:18:08,087 --> 00:18:10,590 Porhany�s �s szaftos! 232 00:18:12,550 --> 00:18:15,553 Na, �s mi a k�vetkez� �gy�nk? 233 00:18:17,096 --> 00:18:20,474 �, egy Di�t�r� nev� szem�ly. 234 00:18:25,521 --> 00:18:26,606 Siess! 235 00:18:27,273 --> 00:18:28,357 Gyorsan... 236 00:18:30,067 --> 00:18:33,404 Most t�nyleg? Komolyan? 237 00:18:33,487 --> 00:18:35,740 Bizony, komolyan. 238 00:18:40,578 --> 00:18:42,204 Sz�val, Sasaki... 239 00:18:42,288 --> 00:18:48,169 Hol van ez a Di�t�r�, a Shirazu-osztag �j c�lpontja? 240 00:18:49,837 --> 00:18:52,632 A szerepnek megfelel�en akartam kin�zni! 241 00:18:53,466 --> 00:18:54,759 Di�t�r�nek h�vj�k. 242 00:18:55,509 --> 00:18:57,762 A piros l�mp�s negyedben dolgozik. 243 00:18:57,845 --> 00:18:59,597 M�g nincs besorolva. 244 00:18:59,680 --> 00:19:02,600 Mi�rt Di�t�r�? 245 00:19:03,184 --> 00:19:06,270 �ll�t�lag szereti sz�tz�zni az �ldozatai her�j�t. 246 00:19:07,647 --> 00:19:09,565 F�jdalmasan hangzik. 247 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 Aprop�, Shirazu parancsnok! 248 00:19:13,527 --> 00:19:15,863 Hol van�Urie �s Saiko? 249 00:19:16,864 --> 00:19:21,118 Uri nem �rezte j�l mag�t. Elment Dr. Shib�hoz. 250 00:19:22,161 --> 00:19:24,246 �ll�t�lag gond van a g�tr�teg�vel, 251 00:19:24,330 --> 00:19:26,832 �s p�r napig k�rh�zban kell majd maradnia. 252 00:19:31,921 --> 00:19:34,632 Az ilyesmit azonnal jelentened kell. 253 00:19:35,466 --> 00:19:36,466 Eln�z�st! 254 00:19:38,094 --> 00:19:39,387 Na �s Saiko? 255 00:19:39,470 --> 00:19:42,640 Pr�b�ltam fel�breszteni reggel, de nem reag�lt. 256 00:19:43,265 --> 00:19:45,851 �s z�rva volt a szob�ja. 257 00:19:45,935 --> 00:19:48,187 Rem�lem, nem halt bele a sonk�ba. 258 00:19:48,270 --> 00:19:49,313 Sonk�ba? 259 00:19:52,441 --> 00:19:54,610 Nocsak, nocsak... 260 00:19:54,694 --> 00:19:56,904 J� el��rzetem van. 261 00:19:56,987 --> 00:19:57,987 Szenszej? 262 00:19:58,572 --> 00:19:59,865 Ja, semmi. 263 00:20:00,491 --> 00:20:02,368 Igyunk meg egy te�t! 264 00:20:02,451 --> 00:20:03,577 NYITVA:RE K�V�, TEA 265 00:20:03,661 --> 00:20:05,413 R, E... 266 00:20:08,290 --> 00:20:09,583 Micsoda illat! 267 00:20:10,584 --> 00:20:13,838 Ezen a helyen biztos nagyon j� k�v�t adnak. 268 00:20:13,921 --> 00:20:16,590 Ezt s�gja az orrkagun�m! 269 00:20:17,508 --> 00:20:20,094 Sasakinak nagyon bej�n ez a hely. 270 00:20:20,177 --> 00:20:23,639 Az a hobbija, hogy kiv�l� k�v�z�kat fedez fel. 271 00:20:23,723 --> 00:20:25,599 �, csakugyan? 272 00:20:29,687 --> 00:20:34,942 H�, h�nyszor mondjam m�g el, hogy k�sz�ntsd a vend�geket... 273 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Hogy? 274 00:21:35,169 --> 00:21:36,169 Ez az �z... 275 00:21:45,554 --> 00:21:46,806 A mosolya... 276 00:21:49,600 --> 00:21:50,851 Gondterhelt mosoly... 277 00:21:52,228 --> 00:21:53,854 csipetnyi b�nattal. 278 00:21:59,109 --> 00:22:00,110 Arra gondoltam... 279 00:22:04,281 --> 00:22:07,034 hogy m�g soha nem l�ttam senkit, aki... 280 00:22:10,621 --> 00:22:12,164 ilyen gy�ny�r� lett volna. 281 00:22:16,001 --> 00:22:18,337 A feliratot ford�totta: Marik G�bor 282 00:23:48,969 --> 00:23:49,955 LEGK�ZELEBB 283 00:23:49,970 --> 00:23:51,305 Shu mester! 284 00:23:51,388 --> 00:23:53,724 - Nem, h�rman. - �rzel valamit? 285 00:23:53,807 --> 00:23:57,519 Nem �rdekel, mi t�rt�nik vele. Mikor tartj�k az �rver�st? 286 00:23:57,603 --> 00:23:59,563 N� lesz bel�l�nk. 287 00:23:59,647 --> 00:24:00,856 Quinxek vagytok? 288 00:24:00,940 --> 00:24:02,316 - Vigy�zz! - H�t... 289 00:24:02,399 --> 00:24:03,692 �n jobb vagyok! 290 00:24:04,276 --> 00:24:06,236 - November 11. - Saj�t osztagukat. 21093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.