All language subtitles for The.Editor.2014.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,458 --> 00:02:30,708 Come here, yes, come here, oh, yes... 2 00:02:32,168 --> 00:02:33,458 You bitch! 3 00:02:33,459 --> 00:02:38,454 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you! 4 00:03:39,463 --> 00:03:43,838 Don't even try to move my clear, you're completely paralyzed. 5 00:03:43,839 --> 00:03:47,462 You might remember my friend, the Brazilian Wandering spider. 6 00:03:47,463 --> 00:03:52,459 He's very aggressive, highly poisonous. 7 00:03:56,881 --> 00:04:01,877 Not even your handsome boyfriend, Arturo, can save you now. 8 00:04:11,674 --> 00:04:14,923 Damn! Another jump cut. 9 00:04:14,924 --> 00:04:19,919 I wouldn't make such mistakes if it weren't for... 10 00:04:20,258 --> 00:04:25,253 I think the piece you want is at the bottom. 11 00:04:30,884 --> 00:04:33,090 Here it is! 12 00:04:33,091 --> 00:04:33,799 Thank you, Bella. 13 00:04:33,800 --> 00:04:36,465 Say, why don't you try cutting it in this time, uh? 14 00:04:36,466 --> 00:04:41,300 No. I can't. I'm not ready. I'm still a student. 15 00:04:41,301 --> 00:04:43,966 Don't be silly. You're my assistant. 16 00:04:43,967 --> 00:04:48,963 Please, give it a try, why don't you? 17 00:05:04,218 --> 00:05:09,214 If you were my student, I'd say that's A+ work. 18 00:05:10,886 --> 00:05:14,759 You see that there on the screen, Bella? 19 00:05:14,760 --> 00:05:18,468 That's as close to living as you and I will ever come. 20 00:05:18,469 --> 00:05:21,468 Aren't we living now? 21 00:05:21,469 --> 00:05:26,464 If this is living I want no part of it. 22 00:05:44,180 --> 00:05:47,220 Bluuuuuuuuuhhhhh! 23 00:05:47,221 --> 00:05:49,095 Oh, sorry, editor. 24 00:05:49,096 --> 00:05:51,179 I didn't know it was you. I thought you were Veronica... 25 00:05:51,180 --> 00:05:53,095 BQO! 26 00:05:53,096 --> 00:05:56,554 Well done, Claudio, scaring the old editor half to death. 27 00:05:56,555 --> 00:05:58,013 If he ends up in the morgue, 28 00:05:58,014 --> 00:05:59,804 how will our film ever get finished? 29 00:05:59,805 --> 00:06:00,888 0h, really? 30 00:06:00,889 --> 00:06:02,888 And if you scared me to death, the lead actor? 31 00:06:02,889 --> 00:06:04,888 How then would the film be finished? 32 00:06:04,889 --> 00:06:09,885 Oh, Claudio. 33 00:06:22,891 --> 00:06:27,886 I wasn't really scared. 34 00:06:54,100 --> 00:06:55,974 Honey, I'm in our home. 35 00:06:55,975 --> 00:07:00,971 Can't hear you, I'm shaving my legs. 36 00:07:01,392 --> 00:07:02,600 I'm sorry, it's a little... 37 00:07:02,601 --> 00:07:07,597 Late. That's what time it is. 38 00:07:08,268 --> 00:07:13,018 You lost track of time again, editing that crap. 39 00:07:13,019 --> 00:07:14,309 It is my work. 40 00:07:14,310 --> 00:07:17,893 I must do it, no matter how long it takes. 41 00:07:17,894 --> 00:07:21,226 It's filth. 42 00:07:21,227 --> 00:07:24,143 Francesco hasn't made a decent film 43 00:07:24,144 --> 00:07:27,810 since I stepped out of the spotlight. 44 00:07:27,811 --> 00:07:29,143 Well, you're still in my spotlight. 45 00:07:29,144 --> 00:07:33,768 And what of Claudio? Did you see him today? 46 00:07:33,769 --> 00:07:36,144 Claudio, Claudio, Claudio. 47 00:07:36,145 --> 00:07:38,477 Every day you ask me of this young man. 48 00:07:38,478 --> 00:07:40,269 He's nothing but a foolish boy. 49 00:07:40,270 --> 00:07:44,394 He's magnificent. 50 00:07:44,395 --> 00:07:46,603 He's an artist. 51 00:07:46,604 --> 00:07:51,228 You could never understand the passion we have. 52 00:07:51,229 --> 00:07:53,395 You're not an actor. 53 00:07:53,396 --> 00:07:56,145 And what if Claudio were to suddenly die, huh? 54 00:07:56,146 --> 00:07:59,187 What then? 55 00:07:59,188 --> 00:08:02,312 How dare you say that? 56 00:08:02,313 --> 00:08:07,309 I would cry. I would cry, cry, cry, cry, cry, cry, cry, cry! 57 00:08:09,980 --> 00:08:14,896 I would never ever stop crying! 58 00:08:14,897 --> 00:08:19,893 You stupid cripple. 59 00:08:25,148 --> 00:08:26,564 Lights. 60 00:08:26,565 --> 00:08:30,189 Camera. 61 00:08:30,190 --> 00:08:31,772 Action. 62 00:08:31,773 --> 00:08:36,768 No, not her. Why'd it have to be her? No! No! 63 00:08:44,024 --> 00:08:46,440 She's dead. 64 00:08:46,441 --> 00:08:50,690 Don't worry. We'll catch the killer that killed her. 65 00:08:50,691 --> 00:08:52,065 Arturo, she was a dancer. 66 00:08:52,066 --> 00:08:54,523 She was the best, the best, the best! 67 00:08:54,524 --> 00:08:55,899 Snap out of it, man! 68 00:08:55,900 --> 00:08:58,940 She was a hell of a dancer, damn straight. 69 00:08:58,941 --> 00:09:01,065 Babe, babe, babe. Come on. Watch! 70 00:09:01,066 --> 00:09:06,062 But an even better drug addict. 71 00:09:21,026 --> 00:09:24,817 A hairy little man. Let me guess... 72 00:09:24,818 --> 00:09:29,484 You're out here thinking of killing yourself too, huh? 73 00:09:29,485 --> 00:09:34,480 Well, let's just say we saved each other then. 74 00:09:44,278 --> 00:09:47,818 Terrific, no? 75 00:09:47,819 --> 00:09:50,152 Yes, very good, Claudio. 76 00:09:50,153 --> 00:09:54,527 Now, perhaps you use some of those moves on me... 77 00:09:54,528 --> 00:09:59,523 Veronica, I'm watching me, not you. 78 00:10:02,237 --> 00:10:07,232 Veronica, there is more. There's more! 79 00:10:11,113 --> 00:10:16,108 A mannequin, ha! I knew it! A tape player! Of course! 80 00:10:19,030 --> 00:10:23,154 Arturo, you've been hit! 81 00:10:23,155 --> 00:10:25,654 All in a day's work, partner. 82 00:10:25,655 --> 00:10:28,279 Now let's get one of those cold beers. 83 00:10:28,280 --> 00:10:31,322 No, my scene. 84 00:10:31,323 --> 00:10:34,572 The editor's going to kill me. That was his work print. 85 00:10:34,573 --> 00:10:37,322 Don't worry about that silly little man. 86 00:10:37,323 --> 00:10:42,318 He can cut it as many times as you like. He's pathetic. 87 00:10:47,531 --> 00:10:50,739 I guess you're right. I'm sorry, Veronica. 88 00:10:50,740 --> 00:10:53,281 I just don't want to cause any trouble for the studio, 89 00:10:53,282 --> 00:10:58,277 you understand? 90 00:11:01,824 --> 00:11:03,781 What was that? Who's there? 91 00:11:03,782 --> 00:11:07,240 It's nobody. Stop resisting me. 92 00:11:07,241 --> 00:11:09,657 I've heard these old studios have ghosts, 93 00:11:09,658 --> 00:11:12,574 and I'll be damned if I let myself see one. 94 00:11:12,575 --> 00:11:17,570 Ghosts? Oh, Claudio. 95 00:11:46,118 --> 00:11:51,114 No, please, leave me alone. Leave me alone. 96 00:12:02,953 --> 00:12:05,535 Hey. 97 00:12:05,536 --> 00:12:08,702 Coffee, Mr. Ciso? 98 00:12:08,703 --> 00:12:13,494 No thanks, Bella. 99 00:12:13,495 --> 00:12:16,536 It's really weird. I went home last night, did I not? 100 00:12:16,537 --> 00:12:18,745 Yes, Mr. Ciso. You left just before I did. 101 00:12:32,205 --> 00:12:34,787 I need to speak to the man in charge. 102 00:12:34,788 --> 00:12:39,121 That would be me, Francesco Mancini. 103 00:12:39,122 --> 00:12:42,371 Do you know who the last person was to see these two alive? 104 00:12:42,372 --> 00:12:44,455 No, I don't know. I didn't know they were still in the building 105 00:12:44,456 --> 00:12:46,996 last night. I knew Rey was there editing. 106 00:12:46,997 --> 00:12:48,496 Alright, who's Rev? 107 00:12:48,497 --> 00:12:51,246 That's the cripple, the editor... 108 00:12:51,247 --> 00:12:54,206 Rey, introduce yourself, damn it. 109 00:12:54,207 --> 00:12:55,747 I'm Rey Ciso. 110 00:12:55,748 --> 00:12:57,538 You saw these two last night? 111 00:12:57,539 --> 00:13:00,581 I don't remember. 112 00:13:00,582 --> 00:13:04,748 I remember seeing Claudio. He was dressed as the devil. 113 00:13:04,749 --> 00:13:05,664 The devil? 114 00:13:05,665 --> 00:13:07,040 Yes, Satan himself. 115 00:13:07,041 --> 00:13:10,539 - Right here, sir. - Oh, yes, the dark lord. 116 00:13:10,540 --> 00:13:15,332 How does this go again? Oogagaga. Sort of a thing. 117 00:13:15,333 --> 00:13:17,873 Did you see anything suspicious? 118 00:13:17,874 --> 00:13:21,207 Uh, not that I recall. They kissed as lovers should, 119 00:13:21,208 --> 00:13:23,832 and I left them in an embrace. 120 00:13:23,833 --> 00:13:25,707 And who found the body? 121 00:13:25,708 --> 00:13:29,291 That was my actress, Margarit. 122 00:13:29,292 --> 00:13:33,416 Ah, yes, Margarit. I believe I know her. 123 00:13:33,417 --> 00:13:35,666 And the film in the projector... 124 00:13:35,667 --> 00:13:38,000 Giancarlo! Why has this body not been cut down? 125 00:13:38,001 --> 00:13:39,291 Couldn't find a ladder, sir. 126 00:13:39,292 --> 00:13:42,708 Good boy. 127 00:13:42,709 --> 00:13:45,625 The print in the projector. That's a film being shot here? 128 00:13:45,626 --> 00:13:49,417 Yes, it was one of the editor's work prints. 129 00:13:49,418 --> 00:13:52,292 Interesting how that name keeps coming up. 130 00:13:52,293 --> 00:13:55,250 Editor, how did they get their hands on that, I wonder? 131 00:13:55,251 --> 00:14:00,247 - I have no idea. - You sure of that? 132 00:14:00,294 --> 00:14:02,335 Christos! 133 00:14:02,336 --> 00:14:07,126 What? Can't you light a simple match? 134 00:14:07,127 --> 00:14:08,919 It's these damn wooden fingers. 135 00:14:08,920 --> 00:14:11,210 I see that. 136 00:14:11,211 --> 00:14:15,668 Yes, well. Until my boys are done bagging evidence 137 00:14:15,669 --> 00:14:17,419 and I've had a chance to sort through it, 138 00:14:17,420 --> 00:14:20,419 I'll be keeping my eye on all of you. Everyone's a suspect, 139 00:14:20,420 --> 00:14:22,753 so I don't advise any of you to trust one another 140 00:14:22,754 --> 00:14:26,669 until I've found the guilty party. 141 00:14:26,670 --> 00:14:31,665 And I will. 142 00:14:32,837 --> 00:14:37,045 Hysterical blindness. Not the first case I've seen, 143 00:14:37,046 --> 00:14:39,086 but it's not too common either. 144 00:14:39,087 --> 00:14:42,462 A woman's eyes weren't meant to see such things, you understand? 145 00:14:42,463 --> 00:14:43,545 Is it permanent? 146 00:14:43,546 --> 00:14:45,545 Will she look that way forever? 147 00:14:45,546 --> 00:14:47,503 - What way? How do I look? - Hard to say. 148 00:14:47,504 --> 00:14:49,421 She'll need plenty of rest, though. 149 00:14:49,422 --> 00:14:54,417 It was so horrible. I can't get it out of my head. 150 00:14:54,797 --> 00:14:57,213 I gotta give it to you straight, Ciso. 151 00:14:57,214 --> 00:14:58,421 Your work ain't great, 152 00:14:58,422 --> 00:15:00,421 but I'm gonna need your help to pull this thing off 153 00:15:00,422 --> 00:15:02,755 now without a leading man. 154 00:15:02,756 --> 00:15:07,047 Leading man? I'm happy to step up to the plate, Francesco. 155 00:15:07,048 --> 00:15:09,922 Rey, you must know Cal Konitz? 156 00:15:09,923 --> 00:15:12,255 Claudio's sidekick in the picture. 157 00:15:12,256 --> 00:15:17,251 Hi... Wow, you should have warned me about that. 158 00:15:17,256 --> 00:15:19,256 Hopefully you'll be seeing a lot more of me in the picture. 159 00:15:19,257 --> 00:15:21,256 - Am I right, Francesco? - This is Cesare. 160 00:15:21,257 --> 00:15:23,590 He's going to be taking on Claudio's part. 161 00:15:23,591 --> 00:15:25,797 We're damn lucky to get such a good lookalike. 162 00:15:25,798 --> 00:15:28,298 The only damn problem is he doesn't speak a word 163 00:15:28,299 --> 00:15:31,298 - of English. Do you Cesare? - Niente, niente. 164 00:15:31,299 --> 00:15:33,882 Ah hell, that's what dubbing is for! 165 00:15:33,883 --> 00:15:34,798 Oh, Francesco. 166 00:15:34,799 --> 00:15:37,715 Uh, I was actually talking to Cesare and he kind of 167 00:15:37,716 --> 00:15:39,715 - wants to play the sidekick. - Francesco, I don't think... 168 00:15:39,716 --> 00:15:42,049 I know you don't think, Rey. That's my job. 169 00:15:42,050 --> 00:15:45,466 Your job is to earn the 75 bucks a week I pay you. 170 00:15:45,467 --> 00:15:48,091 Oh, Francesco. I, uh, actually shot this footage this morning 171 00:15:48,092 --> 00:15:49,966 and I think you could use it for my demo reel 172 00:15:49,967 --> 00:15:51,258 for me to play Claudio. 173 00:15:51,259 --> 00:15:53,716 You see this Rey? You'll have to learn this new medium. 174 00:15:53,717 --> 00:15:55,716 It's what we'll be shooting our next movie on. 175 00:15:55,717 --> 00:15:58,008 How do I get the film out of this little black box? 176 00:15:58,009 --> 00:15:59,050 Good one, Rey. 177 00:15:59,051 --> 00:16:02,050 I knew it would be fun having a cripple around. 178 00:16:02,051 --> 00:16:04,467 What about that editor? Didn't you tell me 179 00:16:04,468 --> 00:16:07,092 all the victims were missing the same fingers he was? 180 00:16:07,093 --> 00:16:10,551 You're right. That might be a good place to start. 181 00:16:10,551 --> 00:16:14,884 Come on, Porfiry. This is your chance to prove yourself. 182 00:16:14,885 --> 00:16:16,426 Prove myself, sir? 183 00:16:16,427 --> 00:16:19,426 Look. You've been on the force, what, a year? 184 00:16:19,427 --> 00:16:22,135 Now you and I both know that my daughter had a lot to do 185 00:16:22,136 --> 00:16:24,135 - with you getting promoted. - No, I... 186 00:16:24,136 --> 00:16:26,427 Damn if I don't give that girl anything she wants. 187 00:16:26,428 --> 00:16:29,801 My daughter better come out of this unscathed. 188 00:16:29,802 --> 00:16:31,802 - Do you understand me, Porfiry? - Uh-huh. 189 00:16:31,803 --> 00:16:33,928 I got Giancarlo keeping an eye on her 190 00:16:33,929 --> 00:16:36,969 24/7 in the meantime. 191 00:16:36,970 --> 00:16:38,302 Okay. 192 00:16:38,303 --> 00:16:40,386 And you should really use your service revolver. 193 00:16:40,387 --> 00:16:41,719 That foreign knock-off of yours 194 00:16:41,720 --> 00:16:43,844 is going to get someone killed. 195 00:16:43,845 --> 00:16:47,720 I've tried the revolvers. I prefer the 1911. 196 00:16:47,721 --> 00:16:49,970 Well, all I know is my partner twenty years ago 197 00:16:49,971 --> 00:16:52,178 used one of those foreign weapons and he almost 198 00:16:52,179 --> 00:16:54,345 blew his hand off. 199 00:16:54,346 --> 00:16:57,221 You don't need to worry, sir. I won't let you down. 200 00:16:57,222 --> 00:17:00,095 No, you won't, because if you do you are 201 00:17:00,096 --> 00:17:02,887 going to be back in uniform handing out parking tickets 202 00:17:02,888 --> 00:17:06,304 for the rest of your life. 203 00:17:06,305 --> 00:17:11,301 Unscathed. You got that, Porfiry? 204 00:18:15,310 --> 00:18:16,184 She matches the description. 205 00:18:16,185 --> 00:18:18,142 I demand to know who you men are! 206 00:18:18,143 --> 00:18:21,017 She's your killer. We're going to prove it. 207 00:18:21,018 --> 00:18:23,851 Five thousand dollars says this is a mask. 208 00:18:29,435 --> 00:18:33,935 Shit. 209 00:18:33,936 --> 00:18:35,393 I'm gonna push it right there. 210 00:18:35,394 --> 00:18:39,477 Yep. It'll stick. Come on. Get back on there. 211 00:18:39,478 --> 00:18:40,935 And... she's good. 212 00:18:40,936 --> 00:18:43,435 I don't even have five thousand dollars. 213 00:18:43,436 --> 00:18:46,268 I demand to know who you men are! 214 00:18:46,269 --> 00:18:48,685 Are Y°" Okay, Sophie? 215 00:18:48,686 --> 00:18:53,682 Hey. I'm Arturo, officer of the law. 216 00:19:02,395 --> 00:19:05,354 As I said, he was once in an asylum. 217 00:19:05,355 --> 00:19:09,229 I don't know the details but I heard it from several sources. 218 00:19:09,230 --> 00:19:11,479 I wish I knew more, but I don't. 219 00:19:11,480 --> 00:19:13,103 The sooner this is over, the better. 220 00:19:13,104 --> 00:19:16,729 Agreed, and by the way, Francesco, 221 00:19:16,730 --> 00:19:19,771 The Cat with the Velvet Blade is probably my favorite film. 222 00:19:19,772 --> 00:19:24,767 Grazie. 223 00:19:29,689 --> 00:19:32,438 Is this what you wanted me to wear? 224 00:19:32,439 --> 00:19:35,605 Yes, yes, yes! 225 00:19:35,606 --> 00:19:40,602 Yes! 226 00:19:43,315 --> 00:19:46,481 What have you to confess, my son? 227 00:19:46,482 --> 00:19:48,814 I've had impure thoughts, father. 228 00:19:48,815 --> 00:19:50,981 I've wished for terrible things to happen 229 00:19:50,982 --> 00:19:53,065 and those things have happened. 230 00:19:53,066 --> 00:19:55,940 Rey, is that you? 231 00:19:55,941 --> 00:19:58,148 I'm losing control, father. 232 00:19:58,149 --> 00:20:00,482 I can't tell what's real anymore. 233 00:20:00,483 --> 00:20:03,565 Can I ask you something, my son? 234 00:20:03,566 --> 00:20:05,440 Of course, father. 235 00:20:05,441 --> 00:20:08,440 What's it like on those big fancy film sets? 236 00:20:08,441 --> 00:20:11,899 I've always wanted to know. 237 00:20:11,900 --> 00:20:16,896 I'm an editor so I don't spend too much time on set. 238 00:20:18,525 --> 00:20:21,983 - Too bad. - Sorry, father. 239 00:20:21,984 --> 00:20:25,359 You're married to Josephine Jardin, aren't you? 240 00:20:25,360 --> 00:20:29,400 The star of The Mirror and the Guillotine? 241 00:20:29,401 --> 00:20:31,525 Is she dead? 242 00:20:51,736 --> 00:20:56,731 - Au revoir, Cesare. - Bye, Cesare. 243 00:20:59,570 --> 00:21:04,565 Cesare, Cesare, Cesare... 244 00:21:05,904 --> 00:21:09,861 Whoa. Sorry there, Cesare. Great job today. 245 00:21:09,862 --> 00:21:12,653 You almost sounded like a real American human being. 246 00:21:12,654 --> 00:21:17,320 Grazie, grazie. 247 00:21:17,321 --> 00:21:19,362 That's an excellent penis you have. 248 00:21:19,363 --> 00:21:24,358 This is turning out to be a great night after all. 249 00:21:25,988 --> 00:21:30,983 See you later, Cesare, buddy! 250 00:21:35,822 --> 00:21:40,817 Cesare... 251 00:21:49,240 --> 00:21:54,235 Cesare... 252 00:22:24,950 --> 00:22:26,950 5,000 dollars says this is a mask. 253 00:22:41,576 --> 00:22:43,575 Did you hear the great news, Ciso? 254 00:22:43,576 --> 00:22:45,742 I'm going to be a star! 255 00:22:45,743 --> 00:22:47,034 Yeah, somebody killed that foreign guy 256 00:22:47,035 --> 00:22:49,243 and Francesco's going to make me the lead. 257 00:22:49,244 --> 00:22:54,239 Come see! 258 00:22:58,202 --> 00:23:03,198 Editor, look! Told you. 259 00:23:06,619 --> 00:23:08,952 There you are, Ciso. 260 00:23:08,953 --> 00:23:10,577 I'm not going to find a better doppelganger 261 00:23:10,578 --> 00:23:13,077 - than that foreigner so... - Not now! 262 00:23:13,078 --> 00:23:14,911 So Cal's our new hero. 263 00:23:14,912 --> 00:23:17,661 Recut the film to make Claudio look like his sidekick. 264 00:23:17,662 --> 00:23:20,328 Yes, I could use some of the footage Konitz gave me. 265 00:23:20,329 --> 00:23:23,328 I finally got it out of the box, it's uh, all black. 266 00:23:23,329 --> 00:23:26,036 MY tape! 267 00:23:26,037 --> 00:23:27,536 I guess I can make another copy. 268 00:23:27,537 --> 00:23:28,620 I noticed you're wearing the same clothes as 269 00:23:28,621 --> 00:23:29,953 you were yesterday, editor. 270 00:23:29,954 --> 00:23:31,995 Is that because you weren't at home last night? 271 00:23:31,996 --> 00:23:33,954 I always wear the same clothes. 272 00:23:33,955 --> 00:23:34,703 And what about you? 273 00:23:34,704 --> 00:23:36,954 You're wearing the same clothes also. 274 00:23:36,955 --> 00:23:38,329 I'm an inspector, Rey. 275 00:23:38,330 --> 00:23:40,579 I have to wear the same clothes every day. 276 00:23:40,580 --> 00:23:42,037 If you're going to arrest Rey can you do it 277 00:23:42,038 --> 00:23:43,621 after he finishes the picture? 278 00:23:43,622 --> 00:23:46,079 Francesco tells me that you used to be in the madhouse. 279 00:23:46,080 --> 00:23:47,537 Care to explain? 280 00:23:47,538 --> 00:23:52,038 I had a nervous breakdown, yes. It does not make me the killer. 281 00:23:52,039 --> 00:23:53,788 Do you want tell me what happened now or shall 282 00:23:53,789 --> 00:23:55,205 we wait until we're down at the station 283 00:23:55,206 --> 00:23:59,038 and I'm booking you for murder? 284 00:23:59,039 --> 00:24:02,580 I was a great editor, at one time. 285 00:24:02,581 --> 00:24:06,497 Perhaps the greatest editor the world had ever seen. 286 00:24:06,498 --> 00:24:09,997 I worked hard at it, just like anyone. 287 00:24:09,998 --> 00:24:13,665 That is until the clay that I met Umberto Fantori. 288 00:24:13,666 --> 00:24:17,164 I don't do many things, sir. 289 00:24:17,165 --> 00:24:21,206 I don't know how to fill a tax form. 290 00:24:21,207 --> 00:24:26,203 I cannot walk a dog, but I see into the heart. 291 00:24:26,791 --> 00:24:30,040 So I can see into your heart. 292 00:24:30,041 --> 00:24:35,036 And that what makes editor for film. 293 00:24:35,667 --> 00:24:40,662 So for Mirror et Guillotine, only you, my friend. 294 00:24:41,251 --> 00:24:46,246 I need a woman! 295 00:24:46,251 --> 00:24:49,792 I need a woman! 296 00:24:49,793 --> 00:24:53,166 I am a woman, under these clothes. 297 00:24:53,167 --> 00:24:55,251 Umberto Fantori has another stellar success 298 00:24:55,252 --> 00:24:57,541 on his hands with The Mirror and the Guillotine. 299 00:24:57,542 --> 00:24:59,583 Claudio Calvetti shines in his role 300 00:24:59,584 --> 00:25:01,792 as the tortured hero in need of a woman, 301 00:25:01,793 --> 00:25:03,417 but the real stars of the picture 302 00:25:03,418 --> 00:25:05,709 are Josephine Jardin and Rey Ciso. 303 00:25:05,710 --> 00:25:08,501 You won't miss Josephine as the grief-stricken nun, 304 00:25:08,502 --> 00:25:10,334 torn between her God and her lust 305 00:25:10,335 --> 00:25:12,126 for the miscreant, Calvetti... 306 00:25:12,127 --> 00:25:15,418 I had the perfect life. Even my wife loved me. 307 00:25:15,419 --> 00:25:20,414 The next film is really what I was brought for to do. 308 00:25:21,753 --> 00:25:26,748 La Vita, you understand? No end, no middle, no beginning. 309 00:25:26,920 --> 00:25:29,502 Where is end? Who knows. 310 00:25:29,503 --> 00:25:31,835 I let my ego get the better of me and 311 00:25:31,836 --> 00:25:33,919 I accepted the ultimate challenge. 312 00:25:33,920 --> 00:25:35,795 Edit the world's longest film. 313 00:25:35,795 --> 00:25:37,920 The interminable work drove me to the point 314 00:25:37,921 --> 00:25:39,795 of frenzy but years passed. 315 00:25:39,796 --> 00:25:40,920 Would you get off please? 316 00:25:40,921 --> 00:25:44,503 There's only a page and a half 317 00:25:44,504 --> 00:25:48,962 and the real meat of it is in the middle, 318 00:25:48,963 --> 00:25:50,671 so can we please just continue? 319 00:25:50,672 --> 00:25:53,045 No, you're finished. Really, you're done here. 320 00:25:53,046 --> 00:25:55,087 Okay? Get her off the set. 321 00:25:55,088 --> 00:25:58,420 And as my wife lost her place in the spotlight... 322 00:25:58,421 --> 00:26:03,417 The life we were living was truly put to rest. 323 00:26:14,381 --> 00:26:19,377 No! 324 00:26:23,382 --> 00:26:25,756 So I spent some time in the hospital. 325 00:26:25,757 --> 00:26:28,589 But not the madhouse as you call it. 326 00:26:28,590 --> 00:26:32,923 Now if you'll excuse me, I have to get back to work. 327 00:26:32,924 --> 00:26:34,714 - Oh my God! - Jesus Christ, Margarit. 328 00:26:34,715 --> 00:26:36,006 - Cover those up. - What? 329 00:26:36,007 --> 00:26:38,423 He's right, Margarit. Your breasts are showing. 330 00:26:38,424 --> 00:26:43,419 Not those, these. 331 00:27:16,051 --> 00:27:18,717 Mr. Ciso, you scared me. 332 00:27:18,718 --> 00:27:21,425 What did the inspector say? Are we in danger? 333 00:27:21,426 --> 00:27:23,176 No, Bella. Don't worry. 334 00:27:23,177 --> 00:27:26,884 It's the actors who make so many enemies. 335 00:27:26,885 --> 00:27:30,635 Just be glad you and I work behind the scenes. 336 00:27:30,636 --> 00:27:32,635 We go unnoticed. 337 00:27:32,636 --> 00:27:35,468 It's true, Mr. Ciso. 338 00:27:35,469 --> 00:27:37,219 When I was a little girl I used to sit in my 339 00:27:37,220 --> 00:27:39,177 father's projection booth. 340 00:27:39,178 --> 00:27:43,135 I would watch the films and help him change the reels. 341 00:27:43,136 --> 00:27:47,219 "People come to the theatre for magic," he would say. 342 00:27:47,220 --> 00:27:49,219 If the audience knew how many magicians 343 00:27:49,220 --> 00:27:54,216 were working behind the scenes, the spell would be broken. 344 00:27:55,971 --> 00:28:00,136 Your father was a very strange man, Bella. 345 00:28:00,137 --> 00:28:04,136 Best you hear it from me, someone who cares. 346 00:28:04,137 --> 00:28:07,553 Yes, well, enough about me. 347 00:28:07,554 --> 00:28:09,762 What are we working on today, the body double footage? 348 00:28:09,763 --> 00:28:11,012 No, Bella! 349 00:28:11,013 --> 00:28:14,137 Uh, I was hoping you would show me the reel 350 00:28:14,138 --> 00:28:15,221 you've been working on. 351 00:28:15,222 --> 00:28:17,346 Oh, Mr. Ciso, I don't know. 352 00:28:17,347 --> 00:28:20,680 I don't think it's worthy of your eyes yet. 353 00:28:20,681 --> 00:28:24,097 Nonsense, Bella. 354 00:28:30,390 --> 00:28:32,264 Mr. Konitz, may I have a word? 355 00:28:32,265 --> 00:28:34,347 Thank you very much, my little friend, goodbye. 356 00:28:34,348 --> 00:28:35,931 You may have as many words as you like. 357 00:28:35,932 --> 00:28:37,472 This is the best clay of my life and I'm 358 00:28:37,473 --> 00:28:38,806 always happy to meet a new friend. 359 00:28:38,807 --> 00:28:40,472 My most prized possession. 360 00:28:40,473 --> 00:28:42,306 Sweetheart, are you finished packing yet, or...? 361 00:28:42,307 --> 00:28:45,431 Jasmine! Inspector, I am sorry. 362 00:28:45,432 --> 00:28:46,348 Peter? 363 00:28:46,349 --> 00:28:48,139 My woman's not usually such a bitch. 364 00:28:48,140 --> 00:28:49,431 Jasmine? 365 00:28:49,432 --> 00:28:51,223 You two know each other? 366 00:28:51,224 --> 00:28:52,807 Jasmine and I were lovers. 367 00:28:52,808 --> 00:28:54,556 It's true. 368 00:28:54,557 --> 00:28:59,552 Peter was a strong and passionate man. 369 00:29:52,395 --> 00:29:54,227 Too funny! 370 00:29:54,228 --> 00:29:57,061 Holy shit. 371 00:29:57,062 --> 00:30:00,103 Tell me, inspector, do you think you'll be hungry around six? 372 00:30:00,104 --> 00:30:03,311 I'd like to talk about your adventures as a man of the law 373 00:30:03,312 --> 00:30:05,311 and undercover with Jasmine. 374 00:30:05,312 --> 00:30:07,645 You're an eager young man and I'll be god damned 375 00:30:07,646 --> 00:30:09,520 if I don't tell you that I respect that. 376 00:30:09,521 --> 00:30:11,061 I would love to have dinner with you and your lady, 377 00:30:11,062 --> 00:30:13,728 but I'm afraid I'll have to take a rain check this time. 378 00:30:13,729 --> 00:30:16,353 I've got a lot more investigating to do. 379 00:30:16,354 --> 00:30:20,104 Ah yes. Cloak and dagger stuff, eh? 380 00:30:20,105 --> 00:30:25,100 Say no more, but I warn you, I'll be taking that rain check. 381 00:30:27,313 --> 00:30:30,562 - Good to meet you. - Very good to meet you. 382 00:30:30,563 --> 00:30:32,521 Yes, bye for now, then. 383 00:30:37,855 --> 00:30:39,647 Oh, clear. 384 00:30:39,648 --> 00:30:42,188 Mr. Konitz. You dropped something. 385 00:30:42,189 --> 00:30:45,522 I swear I'd lose my head if it wasn't screwed on. 386 00:30:45,523 --> 00:30:47,397 Especially with a killer on the loose. 387 00:30:47,398 --> 00:30:49,939 You don't want to leave things like this lying around. 388 00:30:49,940 --> 00:30:53,314 In the wrong hands, they become weapons. 389 00:30:53,315 --> 00:30:54,939 You're a man who's seen darkness and returned 390 00:30:54,940 --> 00:30:57,398 to tell the tale, aren't you? 391 00:30:57,399 --> 00:30:59,940 Indeed I am. 392 00:30:59,941 --> 00:31:04,936 Ciao. 393 00:31:06,316 --> 00:31:08,357 Beautiful body of work you have here, Bella. 394 00:31:08,358 --> 00:31:10,023 You really think so, Mr. Ciso? 395 00:31:10,024 --> 00:31:13,691 The rhythm, the splicing. It's all very good. 396 00:31:13,692 --> 00:31:16,524 But you forgot one reaction shot. 397 00:31:16,525 --> 00:31:18,524 Common mistake. 398 00:31:18,525 --> 00:31:20,399 Stupid! Stupid! You're so stupid! 399 00:31:20,400 --> 00:31:23,649 Bella! Stop! Give me that. 400 00:31:25,692 --> 00:31:27,441 What are you doing? 401 00:31:27,442 --> 00:31:32,108 Mr. Ciso, you're a great artist. 402 00:31:32,109 --> 00:31:33,984 The way you edit with your wooden fingers. 403 00:31:33,985 --> 00:31:37,733 I see you suffering for your work. 404 00:31:37,734 --> 00:31:42,609 You're like van Gogh with his wooden ear. 405 00:31:42,610 --> 00:31:47,605 And I... and I just wanna... 406 00:31:49,902 --> 00:31:54,897 I'm sorry... I'm so ashamed. 407 00:32:01,736 --> 00:32:06,731 Bella. You mustn't cry, huh? 408 00:32:26,363 --> 00:32:28,861 No, Bella. 409 00:32:28,862 --> 00:32:30,987 I'm a happily married man. 410 00:32:30,988 --> 00:32:35,404 Mr. Ciso, you don't understand. 411 00:32:35,405 --> 00:32:38,320 I'm in love with you. 412 00:32:38,321 --> 00:32:41,113 Nonsense. 413 00:32:41,114 --> 00:32:45,363 You don't know what love is. 414 00:32:45,364 --> 00:32:48,113 You're just a little girl. 415 00:32:48,114 --> 00:32:50,905 Now fly away, butterfly. 416 00:32:50,906 --> 00:32:55,155 Play with the boys your own age, huh? 417 00:32:55,156 --> 00:33:00,151 But I do know what love is. 418 00:33:00,614 --> 00:33:03,822 You are like the sun. 419 00:33:03,823 --> 00:33:08,819 And everyone here is walking around under an umbrella. 420 00:33:09,323 --> 00:33:12,990 But I see you. 421 00:33:12,991 --> 00:33:16,739 I feel you. 422 00:33:16,740 --> 00:33:19,365 Your warmth. 423 00:33:19,366 --> 00:33:22,115 Your light. 424 00:33:22,116 --> 00:33:24,949 Please, Mr. Ciso. 425 00:33:24,950 --> 00:33:29,199 Make me a woman! 426 00:33:29,200 --> 00:33:34,195 I said no, god damn it! 427 00:33:49,368 --> 00:33:51,367 What have you done now? I heard screaming. 428 00:33:51,368 --> 00:33:55,450 It's nothing. Just my assistant. 429 00:33:55,451 --> 00:33:57,242 She's a mad little girl, you understand? 430 00:33:57,243 --> 00:33:58,034 And what's this? 431 00:33:58,035 --> 00:33:59,993 You always take company property home with you? 432 00:33:59,994 --> 00:34:02,867 Let me have a look at it. 433 00:34:02,868 --> 00:34:06,867 You can have a look when you show me a warrant, Inspector. 434 00:34:06,868 --> 00:34:11,864 I can have that warrant in a number of hours, editor! 435 00:34:11,994 --> 00:34:15,743 Claudio, Veronica, Cesare. 436 00:34:15,744 --> 00:34:20,739 I'll find the killer who killed you. 437 00:34:32,121 --> 00:34:34,661 The food here is delicious. 438 00:34:34,662 --> 00:34:37,537 Why aren't you eating? 439 00:34:37,538 --> 00:34:41,495 Uh... I had a big lunch. 440 00:34:41,496 --> 00:34:45,037 So you're just going to sit there and watch me eat? 441 00:34:45,038 --> 00:34:47,162 Why are you so weird? 442 00:34:47,163 --> 00:34:47,996 Did I tell you? 443 00:34:47,997 --> 00:34:49,996 The police were back at the studio today. 444 00:34:49,997 --> 00:34:54,204 Christ! 445 00:34:54,205 --> 00:34:57,954 I thought we could focus on us for a change. 446 00:34:57,955 --> 00:35:02,454 Maybe bring back that old spark. 447 00:35:02,455 --> 00:35:04,329 But no. 448 00:35:04,330 --> 00:35:09,289 Here we go with the film talk again. 449 00:35:09,290 --> 00:35:12,955 Don't you know how much it hurts to be reminded 450 00:35:12,956 --> 00:35:15,872 that my career is over? 451 00:35:15,873 --> 00:35:17,956 I don't mean in a movie. 452 00:35:17,957 --> 00:35:20,206 There was another murder at the studio. 453 00:35:20,207 --> 00:35:23,998 Am I supposed to be surprised, Rey? 454 00:35:23,999 --> 00:35:26,914 With all the sluts and violence. 455 00:35:26,915 --> 00:35:31,164 Did you really think a fancy dinner would make up 456 00:35:31,165 --> 00:35:36,161 for the fact that you didn't come home last night? 457 00:35:36,249 --> 00:35:38,748 And look at what you're wearing. 458 00:35:38,749 --> 00:35:42,374 Your old dirty work clothes. 459 00:35:42,375 --> 00:35:45,457 You know what? I feel ill. 460 00:35:45,458 --> 00:35:47,457 I think I caught that bug of yours. 461 00:35:47,458 --> 00:35:49,874 And I'm going to be sick right now. 462 00:35:49,875 --> 00:35:52,125 On this carpet right here. 463 00:35:52,126 --> 00:35:54,666 You're going to have to clean it up. 464 00:35:54,667 --> 00:35:57,874 You. 465 00:35:57,875 --> 00:35:59,625 What's the matter with you? 466 00:35:59,626 --> 00:36:03,083 I've been tailing you secretly, but I can't take it anymore. 467 00:36:03,084 --> 00:36:05,083 You need to keep your woman in line. 468 00:36:05,084 --> 00:36:07,625 I did it for you this time because I feel sorry for you. 469 00:36:07,626 --> 00:36:10,375 Next time you might not be so lucky. 470 00:36:10,376 --> 00:36:13,667 I might slap you in the face. 471 00:36:13,668 --> 00:36:16,334 A man slapping a man, imagine that. 472 00:36:16,335 --> 00:36:19,960 Have a wonderful evening. 473 00:36:19,960 --> 00:36:22,793 He's right. 474 00:36:22,794 --> 00:36:27,668 What am I supposed to do, slap myself? 475 00:36:27,669 --> 00:36:32,665 I told you it was that horrible restaurant that made me ill. 476 00:37:56,008 --> 00:38:00,465 What are you doing? 477 00:38:00,466 --> 00:38:05,462 Turn off that damn light. 478 00:38:06,217 --> 00:38:11,212 Ugh. You're impossible. 479 00:39:07,054 --> 00:39:12,049 A to Ciso... 480 00:39:13,680 --> 00:39:17,971 Yeah. 481 00:39:17,972 --> 00:39:20,846 Got you. 482 00:39:20,847 --> 00:39:23,762 What the h... 483 00:39:23,763 --> 00:39:27,887 Damn. Damn, come on. 484 00:39:27,888 --> 00:39:29,471 Oh, damn. 485 00:39:29,472 --> 00:39:32,388 Come on... Come on. 486 00:39:33,431 --> 00:39:36,346 Who's there? 487 00:39:36,347 --> 00:39:39,847 Answer me. 488 00:39:39,848 --> 00:39:42,514 - Hello. - Kiss me. 489 00:39:42,515 --> 00:39:47,510 - Sorry, What's that? - Kiss me. Kiss me! 490 00:39:56,057 --> 00:39:57,515 There you are. 491 00:39:57,516 --> 00:40:02,511 Got away from me, did you? 492 00:40:07,975 --> 00:40:12,970 So she got you with that old “kiss me, I bite you" trick. 493 00:40:19,809 --> 00:40:24,804 Cigarette? 494 00:40:26,851 --> 00:40:29,517 So you say you are an inspector? 495 00:40:29,518 --> 00:40:30,891 That's right. 496 00:40:30,892 --> 00:40:35,267 I can tell you a thing or two about Rey. 497 00:40:35,268 --> 00:40:39,726 He was an up and coming editor before I met him. 498 00:40:39,727 --> 00:40:44,722 Before he almost killed his assistant, Giuseppe. 499 00:40:44,727 --> 00:40:49,723 Mr. Ciso, I think I found the film you wanted. 500 00:40:54,978 --> 00:40:57,935 Mr. Ciso... 501 00:40:57,936 --> 00:41:02,931 Mr. Ciso. 502 00:41:09,812 --> 00:41:14,145 Have you heard of Plato's cave, Inspector? 503 00:41:14,146 --> 00:41:17,686 I think I've seen it, yeah. 504 00:41:17,687 --> 00:41:20,103 It's not a film. 505 00:41:20,104 --> 00:41:22,603 Though it should be. 506 00:41:22,604 --> 00:41:26,979 Plato described a cave where men are raised 507 00:41:26,980 --> 00:41:29,687 watching shadows on the wall. 508 00:41:29,688 --> 00:41:34,683 Believing them to be people, animals, trees and what not. 509 00:41:35,605 --> 00:41:37,937 And what has this to do with Mr. Ciso? 510 00:41:37,938 --> 00:41:40,771 Rey believed that nothing was real, 511 00:41:40,772 --> 00:41:45,767 that we're all just marionettes on a stage. 512 00:41:46,314 --> 00:41:49,646 We convinced him otherwise but he didn't stay 513 00:41:49,647 --> 00:41:51,646 in our institution too long. 514 00:41:51,647 --> 00:41:56,522 He was signed for and released... 515 00:41:56,523 --> 00:41:58,772 by Fantori. 516 00:41:58,773 --> 00:42:00,605 Fantori? 517 00:42:00,606 --> 00:42:04,356 Umberto Fantori. 518 00:42:04,357 --> 00:42:09,064 An intimidating man. 519 00:42:09,065 --> 00:42:12,857 I was so... 520 00:42:12,858 --> 00:42:17,853 ...excited when I got his autograph. 521 00:42:18,482 --> 00:42:22,815 On the release form. 522 00:42:22,816 --> 00:42:25,649 I really admire his films. 523 00:42:25,650 --> 00:42:29,733 Especially the one where the man climbs the tree 524 00:42:29,734 --> 00:42:34,729 and screams “I need a woman, a woman!" 525 00:42:35,026 --> 00:42:38,607 Perhaps I should pay this Fantori a visit. 526 00:42:38,608 --> 00:42:40,816 Inspector... 527 00:42:40,817 --> 00:42:43,608 He's dead for years. 528 00:42:43,609 --> 00:42:47,317 What of his assistant, Giuseppe? 529 00:42:47,318 --> 00:42:52,109 Let me show you something. 530 00:42:52,110 --> 00:42:55,067 My god... What's happened to him? 531 00:42:55,068 --> 00:42:56,693 Why's he wrapped in these bandages? 532 00:42:56,694 --> 00:42:58,401 I don't know. 533 00:42:58,402 --> 00:43:03,276 Weird. Really weird. 534 00:43:03,277 --> 00:43:05,860 Thank you for all the information, Dr. Casini. 535 00:43:05,861 --> 00:43:07,152 I really appreciate it. 536 00:43:07,153 --> 00:43:09,360 Inspector. 537 00:43:09,361 --> 00:43:11,152 Inspector. 538 00:43:11,153 --> 00:43:14,319 Don't tell Rey what we talked about. 539 00:43:14,320 --> 00:43:16,902 - Sure. - Inspector. 540 00:43:16,903 --> 00:43:18,861 I'm serious. 541 00:43:18,862 --> 00:43:23,857 I'm not even friends with him. 542 00:43:28,154 --> 00:43:30,403 Kiss me. 543 00:43:30,404 --> 00:43:35,399 Bite me. 544 00:44:00,239 --> 00:44:04,155 Damn. 545 00:44:06,072 --> 00:44:06,864 Rome, No'.! 546 00:44:06,865 --> 00:44:09,197 Jesus Christ, Margarit. What is that? 547 00:44:09,198 --> 00:44:11,530 Oh this is Rolfie, a seeing-eye dog. 548 00:44:11,531 --> 00:44:13,864 Daddy brought him by earlier for me. 549 00:44:13,865 --> 00:44:14,905 Isn't he sweet? 550 00:44:14,906 --> 00:44:18,656 Yes, I only wish that you'd told me. 551 00:44:18,657 --> 00:44:22,823 I wanted to introduce you to him at dinner but... did you forget? 552 00:44:22,824 --> 00:44:26,906 It's this case. It's driving me so mad. 553 00:44:26,907 --> 00:44:29,365 Is it the case... 554 00:44:29,366 --> 00:44:31,157 Or is it my eyes? 555 00:44:31,158 --> 00:44:34,741 It's the case, I promise. 556 00:44:34,742 --> 00:44:37,407 And the doctor said the eye problem might, 557 00:44:37,408 --> 00:44:39,824 probably be temporary, did he not? 558 00:44:39,825 --> 00:44:42,657 Peter, I can't lose both my career 559 00:44:42,658 --> 00:44:45,199 and my husband in the same week, I can't... 560 00:44:45,200 --> 00:44:50,195 Margarit, I still love you. 561 00:46:12,331 --> 00:46:17,326 Oh, Peter. 562 00:46:35,457 --> 00:46:36,956 But where were you on the night of the murder 563 00:46:36,957 --> 00:46:39,664 if you know so much about it? 564 00:46:39,665 --> 00:46:41,789 I was at home washing my hair 565 00:46:41,790 --> 00:46:46,786 and shaving my pussy. 566 00:46:50,042 --> 00:46:55,037 Your story checks out. 567 00:47:01,667 --> 00:47:04,291 What's happening? 568 00:47:04,292 --> 00:47:07,666 Who could that be at this hour? 569 00:47:07,667 --> 00:47:10,459 Peter? What's happening? 570 00:47:10,460 --> 00:47:15,455 Hello? 571 00:47:16,001 --> 00:47:20,208 What is it, Rolfie? What is it? 572 00:47:20,209 --> 00:47:22,417 Hello? 573 00:47:24,377 --> 00:47:27,209 Margarit? 574 00:47:27,210 --> 00:47:29,001 Margarit, what's the matter? 575 00:47:29,002 --> 00:47:31,626 Margarit, open the door. Open the door, Margarit! 576 00:47:31,627 --> 00:47:33,126 Why is the door locked? 577 00:47:35,127 --> 00:47:40,123 Who's there? 578 00:47:44,711 --> 00:47:49,707 Damn it! Hold on, Margarit! 579 00:47:50,211 --> 00:47:55,207 Keep away from the door! 580 00:48:06,171 --> 00:48:08,128 Is the killer in there with you? 581 00:48:08,129 --> 00:48:12,503 - Help. Help me. - Damn it, is it Rey Ciso? 582 00:48:12,504 --> 00:48:17,500 Non- 583 00:49:26,926 --> 00:49:30,217 Come here, Rome. That's it. That's a good boy. 584 00:49:30,218 --> 00:49:33,550 Hold it right there! Drop the axe now. 585 00:49:33,551 --> 00:49:35,301 How dare you point that gun at me? 586 00:49:35,302 --> 00:49:40,176 I'm the inspector on this case, not you, not you! 587 00:49:40,177 --> 00:49:41,301 The killer was here. 588 00:49:41,302 --> 00:49:43,760 He's probably miles away by now, thanks to you. 589 00:49:43,761 --> 00:49:46,093 Wait! You forgot this. 590 00:49:46,094 --> 00:49:48,468 Shit. Now your prints are on the murder weapon. 591 00:49:48,469 --> 00:49:50,385 I'm sorry. You've got a pair on you, boy, 592 00:49:50,386 --> 00:49:52,968 standing up to an inspector like that. 593 00:49:52,969 --> 00:49:56,968 But that's my wife on the floor! You understand? 594 00:49:56,969 --> 00:49:58,802 Did you get a look at her killer? 595 00:49:58,803 --> 00:50:02,552 Yes. It was a black figure. 596 00:50:02,553 --> 00:50:04,136 You know, I have an opening for an 597 00:50:04,137 --> 00:50:07,053 undercover man and you might just fit the bill. 598 00:50:07,054 --> 00:50:09,136 Would you be interested in that, Giancarlo? 599 00:50:09,137 --> 00:50:12,678 - Yes, of course. - Yes. 600 00:50:12,679 --> 00:50:15,136 Why don't you say you saw the man who killed Margarit? 601 00:50:15,137 --> 00:50:17,845 Why don't you say it in court? 602 00:50:17,846 --> 00:50:21,678 - The black man, sir? - Your words, not mine. 603 00:50:21,679 --> 00:50:23,636 Though I guess it was a black man, 604 00:50:23,637 --> 00:50:25,471 now that you remember seeing him. 605 00:50:25,472 --> 00:50:28,012 But I remember... But I wasn't here, sir. 606 00:50:28,013 --> 00:50:31,804 Oh, Giancarlo, that drink's gone straight to your brain. 607 00:50:31,805 --> 00:50:34,055 You've already forgotten that you were here. 608 00:50:34,056 --> 00:50:36,263 That your prints are on the murder weapon. 609 00:50:36,264 --> 00:50:38,263 You probably shouldn't be drinking while you're on duty. 610 00:50:38,264 --> 00:50:41,055 I haven't touched a drop myself. I just like to hold it. 611 00:50:41,056 --> 00:50:44,138 A good man holds a beer. 612 00:50:44,139 --> 00:50:47,972 I'm only trying to help you, Giancarlo. 613 00:50:47,973 --> 00:50:49,805 All right. 614 00:50:49,806 --> 00:50:53,056 So you'll say it... “I saw him." 615 00:50:53,057 --> 00:50:55,389 - I saw him. - The black man. 616 00:50:55,390 --> 00:50:57,056 The black man. 617 00:50:57,057 --> 00:51:00,306 That's sounding very good. Very convincing. 618 00:51:00,307 --> 00:51:03,473 You'll make a good cop one day, Giancarlo. 619 00:51:03,474 --> 00:51:05,222 But I am a cop, sir. 620 00:51:05,223 --> 00:51:07,556 You heard me, you're out of here. 621 00:51:07,557 --> 00:51:09,765 Honestly, Rey. I thought it might be fun 622 00:51:09,766 --> 00:51:12,265 to have a cripple around, but I was dead wrong. 623 00:51:12,266 --> 00:51:14,474 Not to mention you've practically cut Cal 624 00:51:14,475 --> 00:51:16,390 - out of the whole movie. - What? 625 00:51:16,391 --> 00:51:19,724 And this guy shows up today telling me 626 00:51:19,725 --> 00:51:21,390 all kinds of facts about film that 627 00:51:21,391 --> 00:51:24,432 I'd never even heard before. 628 00:51:24,433 --> 00:51:26,849 And better yet, he's agreed to work 629 00:51:26,850 --> 00:51:28,391 for half of what I'm paying you. 630 00:51:28,392 --> 00:51:30,932 So what can I say, Rey? 631 00:51:30,933 --> 00:51:34,892 Have you ever even seen a film by Einstein? 632 00:51:34,893 --> 00:51:36,141 Eisenstein? 633 00:51:37,392 --> 00:51:40,350 It's pronounced Einstein, Einstein. 634 00:51:40,351 --> 00:51:45,347 So get your stuff and get the fuck out of here! 635 00:51:55,144 --> 00:51:56,559 Hi. 636 00:51:56,560 --> 00:51:57,893 - Mr. Ciso. - Not now, Bella. 637 00:51:57,894 --> 00:51:59,893 - But, Mr. Ciso. - I said not now! 638 00:51:59,894 --> 00:52:02,602 - Where are you going? - Francesco's fired me. 639 00:52:02,603 --> 00:52:04,226 He's hired some amateur with a head full 640 00:52:04,227 --> 00:52:07,268 of facts but no mind for art. 641 00:52:07,269 --> 00:52:10,810 - What? No. That can't be. - Don't come any closer, Bella. 642 00:52:10,811 --> 00:52:13,186 Has anyone else been in here. Anyone other than you? 643 00:52:13,187 --> 00:52:14,727 That's what I wanted to talk to you about. 644 00:52:14,728 --> 00:52:17,436 Ciso, you son of a bitch, you've got a lot to answer for. 645 00:52:17,437 --> 00:52:19,227 I talked to Dr. Casini at the asylum, 646 00:52:19,228 --> 00:52:21,144 your story didn't exactly match up with his. 647 00:52:21,145 --> 00:52:23,519 I told you everything I remember, Porfiry. 648 00:52:23,520 --> 00:52:25,728 We're all editors of our own realities. 649 00:52:25,729 --> 00:52:28,270 How Dr. Casini remembers my time in the asylum 650 00:52:28,271 --> 00:52:32,354 might not be exactly how it happened. 651 00:52:32,355 --> 00:52:36,895 I wasn't done talking to you, editor! 652 00:52:36,896 --> 00:52:38,729 What's this? 653 00:52:38,730 --> 00:52:43,479 It's a wrench. 654 00:52:43,480 --> 00:52:45,355 No, what's this? 655 00:52:45,356 --> 00:52:47,854 Oh, it's a $500 tape machine 656 00:52:47,855 --> 00:52:52,146 I had to buy to watch that film you left for me. 657 00:52:52,147 --> 00:52:54,938 That was not for you to watch. 658 00:52:54,939 --> 00:52:57,271 I was going to tell you it's the first 659 00:52:57,272 --> 00:53:02,268 good thing you've edited in an extremely long time. 660 00:53:02,689 --> 00:53:04,230 I had nothing to do with this crap. 661 00:53:04,231 --> 00:53:05,522 I've never seen it before in my life. 662 00:53:05,523 --> 00:53:10,518 Technical talk. Call it what you want. 663 00:53:11,732 --> 00:53:16,727 I love it. And who is this man? 664 00:53:17,774 --> 00:53:20,065 Cal Konitz. 665 00:53:20,066 --> 00:53:25,061 He's magnificent. Maybe even better than Claudio. 666 00:53:28,066 --> 00:53:33,062 Such... beautiful hands. 667 00:53:34,566 --> 00:53:38,441 I was fired. 668 00:53:38,442 --> 00:53:42,608 You were... You were what? 669 00:53:42,609 --> 00:53:47,604 I was fired. 670 00:53:54,401 --> 00:53:59,275 Who's going to pay for the food? 671 00:53:59,276 --> 00:54:04,272 Who's going to pay for my clothes? 672 00:54:05,443 --> 00:54:10,439 Who's going to pay for this damn $500 Beta machine?! 673 00:55:34,949 --> 00:55:36,990 I'll find you. 674 00:55:36,991 --> 00:55:41,986 I'll see who's been tormenting Mr. Ciso. 675 00:55:52,909 --> 00:55:57,904 Bella! 676 00:56:17,327 --> 00:56:19,451 You? No. 677 00:56:19,452 --> 00:56:24,447 NOOOOO! 678 00:57:05,163 --> 00:57:08,496 Are you crazy? You light some rags in the sink 679 00:57:08,497 --> 00:57:11,579 and expect that to fix the plumbing? 680 00:57:11,580 --> 00:57:16,575 Bella... Bella! 681 00:57:48,166 --> 00:57:50,498 Hey! What are you doing here? 682 00:57:50,499 --> 00:57:54,790 - Where were you, huh? - I was out. I was studying. 683 00:57:54,791 --> 00:57:59,787 I was getting more books on my studying. 684 00:58:00,500 --> 00:58:02,332 - Holy shit! - I'll kill you! I'll kill you! 685 00:58:02,333 --> 00:58:03,457 REY, Rey, Rey, calm down. 686 00:58:03,458 --> 00:58:04,999 What the fuck's the matter with you? 687 00:58:05,000 --> 00:58:06,540 - What's going on? - He's a murderer! 688 00:58:06,541 --> 00:58:08,291 I'm not a murderer. You're a murderer. 689 00:58:08,292 --> 00:58:09,500 - I'm a cop. - You're a cop? 690 00:58:09,501 --> 00:58:12,999 - What? No. No. - Bella's dead. 691 00:58:13,000 --> 00:58:15,917 Is she? My god, another one? 692 00:58:15,918 --> 00:58:18,708 Cal, call inspector Porfiry at once then help 693 00:58:18,709 --> 00:58:21,666 the new editor to clean up the lab. 694 00:58:21,667 --> 00:58:23,334 I know you must be frightened by all of this 695 00:58:23,335 --> 00:58:25,875 but it seems to happen around here fairly often, lately. 696 00:58:25,876 --> 00:58:28,501 You've got to get back to work at once. 697 00:58:28,502 --> 00:58:31,000 I need this picture completed, you understand? 698 00:58:31,001 --> 00:58:34,085 Okay. Good boy. 699 00:58:34,086 --> 00:58:36,043 Who said anything about an editing lab, Francesco? 700 00:58:36,044 --> 00:58:37,584 - What? - I said she was dead. 701 00:58:37,585 --> 00:58:38,667 I didn't say where it happened. 702 00:58:38,668 --> 00:58:40,751 Well she worked in the editing lab. 703 00:58:40,752 --> 00:58:43,751 What the fuck? I don't have to explain myself to you! 704 00:58:43,752 --> 00:58:46,293 I don't want to see you around here anymore. 705 00:58:46,294 --> 00:58:47,377 You understand me? 706 00:58:47,378 --> 00:58:52,373 You take death with you wherever you go. 707 00:58:55,379 --> 00:59:00,374 Making movies used to be fun. 708 00:59:01,504 --> 00:59:06,499 - Lift her legs! - I'm trying. She's too pretty. 709 00:59:28,214 --> 00:59:33,209 Not bad, Giancarlo. Not bad. 710 00:59:36,006 --> 00:59:41,001 Perhaps this book can tell me where the next cut should be. 711 00:59:42,215 --> 00:59:44,172 Spiders, spiders, spiders. Ah here we are. 712 00:59:44,173 --> 00:59:49,168 Tarantulas and film editing. 713 01:00:59,761 --> 01:01:02,676 You're a great editor, truly. Sure, you have wooden fingers, 714 01:01:02,677 --> 01:01:03,927 but who doesn't at times. 715 01:01:03,928 --> 01:01:05,802 - And you're a smart man. - Yeah. 716 01:01:05,803 --> 01:01:10,799 Perhaps even a genius and that wife of yours... 717 01:01:11,178 --> 01:01:13,260 - she could be an actress. - She was. 718 01:01:13,261 --> 01:01:14,844 She was? What was she in? 719 01:01:14,845 --> 01:01:16,928 I've seen every movie in the world. 720 01:01:16,929 --> 01:01:19,387 Please don't talk about her, she's a fuckin'... 721 01:01:19,388 --> 01:01:22,220 a fuckin' train wreck. Sorry, Rey. 722 01:01:22,221 --> 01:01:24,553 Listen. I'm in a hell of a mess here, Ciso. 723 01:01:24,554 --> 01:01:27,470 If you can give me Tarantola I can- 724 01:01:27,471 --> 01:01:30,345 - You cut it? - Before you fired me. 725 01:01:30,346 --> 01:01:35,342 Ciso! You saved me, Ciso. You saved me. 726 01:01:36,222 --> 01:01:38,970 Cal, take these reels up to the screening room. 727 01:01:38,971 --> 01:01:42,471 It's time for a premiere screening of your new movie. 728 01:01:42,472 --> 01:01:47,467 You are... God damn it! 729 01:01:49,806 --> 01:01:53,555 Bye. 730 01:01:53,556 --> 01:01:58,551 Where do you find these people? 731 01:02:04,765 --> 01:02:09,639 He's not your man, you know. 732 01:02:09,640 --> 01:02:13,264 Ciso. He's not your man. 733 01:02:13,265 --> 01:02:15,765 I know editors have their negative side, 734 01:02:15,766 --> 01:02:17,556 so I understand your suspicion- 735 01:02:17,557 --> 01:02:22,552 Don't talk to me. I can arrest you for that. 736 01:02:22,891 --> 01:02:24,932 Don't tell me you believe in that 737 01:02:24,933 --> 01:02:26,265 old superstition, do you? 738 01:02:26,266 --> 01:02:28,140 What superstition? 739 01:02:28,141 --> 01:02:30,808 Well, in Roman times editors were considered 740 01:02:30,809 --> 01:02:34,307 to be a bridge between the netherworld. 741 01:02:34,308 --> 01:02:37,058 They were used in summonings and bringing-forths and so on. 742 01:02:37,059 --> 01:02:39,016 Hence the Latin root of the word, Editor. 743 01:02:39,017 --> 01:02:41,350 Bridges to the netherworld? 744 01:02:41,351 --> 01:02:44,642 Oh, they were considered bridges to the netherworld. 745 01:02:44,643 --> 01:02:49,638 I don't want to hear your wizard speak. 746 01:02:50,309 --> 01:02:52,642 A young Donald Sutherland. 747 01:03:47,188 --> 01:03:49,437 You think you can cut me out of the movie? Huh? 748 01:03:49,438 --> 01:03:53,396 You think you can cut me out of the movie, editor? 749 01:03:53,397 --> 01:03:56,312 I'll cut you out! 750 01:03:56,313 --> 01:04:01,188 I'm going to cut off your click with this! 751 01:04:01,189 --> 01:04:05,522 I'll cut you up! You fucked with the wrong guy, editor. 752 01:04:05,523 --> 01:04:08,438 I'm going to cut you into bits, editor. 753 01:04:08,439 --> 01:04:12,397 I'll cut you up. 754 01:04:12,398 --> 01:04:14,356 I don't believe you. 755 01:04:14,357 --> 01:04:18,022 I'll kill you, editor. I'll cut you up. 756 01:04:18,023 --> 01:04:21,231 You want to know why I cut you out of the film? 757 01:04:21,232 --> 01:04:23,356 Why? 758 01:04:23,357 --> 01:04:25,314 Because you're a terrible actor. 759 01:04:25,315 --> 01:04:28,856 You've got a lot of balls for a guy who's about to be fish food. 760 01:04:28,857 --> 01:04:31,232 No, what I have is a trained eye. 761 01:04:31,233 --> 01:04:33,357 You see, Konitz, whenever you act, 762 01:04:33,358 --> 01:04:36,440 or whatever the hell you're doing, you blink. 763 01:04:36,441 --> 01:04:39,107 You blink like you have smoke in your eyes. 764 01:04:39,108 --> 01:04:40,941 You couldn't kill a man. 765 01:04:40,942 --> 01:04:45,937 You couldn't even act like a killer. 766 01:04:48,525 --> 01:04:53,521 You're messing with the wrong guy, editor. 767 01:04:54,317 --> 01:04:55,982 I'll get you, editor. 768 01:04:55,983 --> 01:05:00,979 Put me back in the movie, or else. 769 01:05:15,069 --> 01:05:16,567 If you're wondering if you 770 01:05:16,568 --> 01:05:18,609 got the right man for the job, 771 01:05:18,610 --> 01:05:23,606 I can tell you a hundred percent, you do. 772 01:05:25,653 --> 01:05:28,693 I just don't know if I'm gonna take it. 773 01:05:28,694 --> 01:05:33,689 What can I do to convince you? 774 01:05:34,070 --> 01:05:39,065 Yeah, yeah, hey... Oh... yeah... 775 01:06:23,948 --> 01:06:28,780 Yep. Twice a week I like to go swimming down by the pier. 776 01:06:28,781 --> 01:06:31,030 Jasmine scolds me for going alone. 777 01:06:31,031 --> 01:06:33,280 She thinks it's dangerous. 778 01:06:33,281 --> 01:06:36,406 I'm not surprised. You're a brave man. 779 01:06:36,407 --> 01:06:39,447 Maybe you'd like to join me sometime. 780 01:06:39,448 --> 01:06:41,407 She wouldn't have to worry about me and you 781 01:06:41,408 --> 01:06:44,615 - could swim with a good friend. - I'd like that. 782 01:06:44,616 --> 01:06:45,989 NOW! 783 01:06:45,990 --> 01:06:47,948 About why I brought you here. 784 01:06:47,949 --> 01:06:50,156 Yes, you said that you had some evidence on the editor. 785 01:06:50,157 --> 01:06:52,573 It's not evidence, exactly. 786 01:06:52,574 --> 01:06:57,569 But I threatened him, for cutting me out of the movie. 787 01:06:57,658 --> 01:06:59,949 He cut you out of the picture? 788 01:06:59,950 --> 01:07:01,533 Can you believe it? 789 01:07:01,534 --> 01:07:03,699 He's clearly a mad man. 790 01:07:03,700 --> 01:07:05,408 Yes. A mad man. 791 01:07:05,409 --> 01:07:08,491 I held a chainsaw right up to his face and he insulted me. 792 01:07:08,492 --> 01:07:12,950 That's not the behavior of a sane man. 793 01:07:12,951 --> 01:07:15,991 - Speak of the devil. - What? Is he here? 794 01:07:15,992 --> 01:07:18,867 What? No. 795 01:07:18,867 --> 01:07:21,992 We were just talking about the devil man, Rey. 796 01:07:21,993 --> 01:07:24,200 That's not what that expression means. 797 01:07:24,201 --> 01:07:25,826 Hmm. 798 01:07:25,827 --> 01:07:27,617 You might be onto something, though. 799 01:07:27,618 --> 01:07:29,826 I have a suspicion and it's certainly a wild one. 800 01:07:29,827 --> 01:07:31,076 I like the sound of this already. 801 01:07:31,077 --> 01:07:32,992 I think that Rey might have 802 01:07:32,993 --> 01:07:35,701 - some ties to the occult. - ...have some ties to occult. 803 01:07:35,702 --> 01:07:37,743 That's right! I was thinking the same. 804 01:07:37,744 --> 01:07:40,368 But how am I expected to reason with a man like this? 805 01:07:40,369 --> 01:07:42,410 You know what you might try is the wife. 806 01:07:42,411 --> 01:07:45,369 I think the way to get to Rey is through his wife. 807 01:07:45,370 --> 01:07:46,910 I think she might be able to convince 808 01:07:46,911 --> 01:07:49,160 him to extend your scenes. 809 01:07:49,161 --> 01:07:51,077 I like the way you think, Porfiry. 810 01:07:51,078 --> 01:07:55,078 Speaking of wives, my condolences, Porfiry. 811 01:07:55,079 --> 01:07:57,786 Thank you. 812 01:07:57,787 --> 01:08:00,744 Jasmine... Jesus Christ. 813 01:08:00,745 --> 01:08:03,245 You're going to pay for dinner because of that. 814 01:08:03,246 --> 01:08:05,953 I said if you did this you were going to pay for dinner. 815 01:08:05,954 --> 01:08:08,453 That is, unless you can tell me 816 01:08:08,454 --> 01:08:10,787 where the money is. 817 01:08:10,788 --> 01:08:12,162 Oh, God damn it! You're a mad man. 818 01:08:12,163 --> 01:08:14,578 A bastard. Ahhh! 819 01:08:14,579 --> 01:08:16,495 If only I could untie myself from 820 01:08:16,496 --> 01:08:18,287 the rope with this mangled hand. 821 01:08:18,288 --> 01:08:20,496 I'm no man at all. 822 01:08:20,497 --> 01:08:22,579 Damn it! You know what? 823 01:08:22,580 --> 01:08:27,575 I might take my cut of the fortune out of your... 824 01:08:38,123 --> 01:08:42,247 Josephine? 825 01:08:42,248 --> 01:08:43,539 You know what? 826 01:08:43,540 --> 01:08:46,372 I might take my cut of the fortune 827 01:08:46,373 --> 01:08:48,914 out of your beautiful bride. 828 01:08:48,915 --> 01:08:52,081 Oh no! Please stop! 829 01:08:52,082 --> 01:08:54,331 No. 830 01:08:54,332 --> 01:08:56,373 I'll never get out of it. He's too good at tying knots. 831 01:08:56,374 --> 01:08:58,456 Damn. You're gonna love it. 832 01:08:58,457 --> 01:08:59,289 No. 833 01:08:59,290 --> 01:09:02,540 And insult to injury he's raping my wife, crap! 834 01:09:02,541 --> 01:09:07,537 See? She loves it you son of a bitch. 835 01:09:08,375 --> 01:09:13,370 Yeah. 836 01:09:14,208 --> 01:09:16,207 Gotta hand it to him. The kid's got talent. 837 01:09:16,208 --> 01:09:21,204 Maybe I was right... wrong about him all along. 838 01:09:33,001 --> 01:09:37,996 Guess who? actor. 839 01:09:56,378 --> 01:09:59,918 You're not fooling me, Rey. 840 01:09:59,919 --> 01:10:01,544 You just don't think about what's best 841 01:10:01,545 --> 01:10:06,169 for the movie, do you? 842 01:10:06,170 --> 01:10:08,044 I'm going to take my cut of what you owe me. 843 01:10:08,045 --> 01:10:11,044 All right, all right, I'll do it. 844 01:10:11,045 --> 01:10:13,753 I'll cut you back in. 845 01:10:13,754 --> 01:10:15,378 Did I blink? 846 01:10:20,171 --> 01:10:24,670 No. Rey, please... 847 01:10:24,671 --> 01:10:29,667 Help me, baby... 848 01:11:06,882 --> 01:11:11,877 s ow! 849 01:11:16,007 --> 01:11:18,173 Stop! 850 01:11:18,174 --> 01:11:23,169 Where are you going? 851 01:11:24,758 --> 01:11:29,753 I gotta go. 852 01:11:30,800 --> 01:11:35,796 I'm really sorry about that, okay? Bye. 853 01:11:37,801 --> 01:11:42,796 Cal and I are in love and we're going to get married. 854 01:11:43,260 --> 01:11:44,384 And... 855 01:11:44,385 --> 01:11:46,883 Josephine... 856 01:11:46,884 --> 01:11:50,426 I'm sorry. 857 01:11:50,427 --> 01:11:55,422 I wish I could have been a better wife to you. 858 01:11:56,136 --> 01:12:00,843 I'll always... 859 01:12:00,844 --> 01:12:03,884 I'll always love you. 860 01:12:03,885 --> 01:12:08,881 - Josephine, untie me. - But I'm not in love with you. 861 01:12:09,594 --> 01:12:14,261 I have to go meet Cal. He's waiting. 862 01:12:14,262 --> 01:12:16,427 Josephine. 863 01:12:16,428 --> 01:12:21,424 Josephine! 864 01:13:00,140 --> 01:13:05,135 Tenebras quam luciem tuam movendi est vita... 865 01:13:05,973 --> 01:13:10,968 Tenebras quam luciem tuam movendi est vita... 866 01:13:10,973 --> 01:13:15,969 What does it mean? 867 01:14:07,977 --> 01:14:12,972 ' ' Uallghing) 868 01:14:13,269 --> 01:14:14,809 I 9°t you. 869 01:14:14,810 --> 01:14:17,226 Ugh. You dog! You scared me. 870 01:14:17,227 --> 01:14:20,935 Oh, I was only kidding, Jasmine. 871 01:14:20,936 --> 01:14:25,601 Come here, why don't you? 872 01:14:25,602 --> 01:14:30,598 I want you to forgive me. 873 01:15:14,440 --> 01:15:16,688 I'm sorry. 874 01:15:16,689 --> 01:15:19,730 This hasn't happened to me before. 875 01:15:19,731 --> 01:15:21,981 It's that damn editor. 876 01:15:21,982 --> 01:15:24,355 I think I feel kind of bad for what I did to him. 877 01:15:24,356 --> 01:15:29,352 It's all right. I'm good. 878 01:15:31,482 --> 01:15:33,356 Tell me. 879 01:15:33,357 --> 01:15:35,731 Tell me something about your affair with the inspector. 880 01:15:35,732 --> 01:15:38,064 Like what? 881 01:15:38,065 --> 01:15:41,898 About how he was strong and forceful. 882 01:15:41,899 --> 01:15:45,606 Okay, well he was strong and forceful. 883 01:15:45,607 --> 01:15:48,357 Yeah. 884 01:15:48,358 --> 01:15:53,353 He knew what I wanted before I did. 885 01:15:56,275 --> 01:15:57,232 Excuse me, Wizard! 886 01:15:57,233 --> 01:15:59,024 I must have a word with you about the editor 887 01:15:59,025 --> 01:16:00,858 and your so-called superstition. 888 01:16:00,859 --> 01:16:03,233 I need a little help with the Latin here but... 889 01:16:03,234 --> 01:16:05,358 Tenebras Quam Luciem Tuam Movendi est Vita? 890 01:16:05,359 --> 01:16:10,354 You fool, you mustn't say these words! 891 01:16:11,359 --> 01:16:13,567 It's just a bit of fire, what's the big deal? 892 01:16:13,568 --> 01:16:17,775 No. You shouldn't have brought this book here. 893 01:16:17,776 --> 01:16:19,942 It must be destroyed, like the others. 894 01:16:19,943 --> 01:16:24,651 Wizard, come now. It's just an old text. 895 01:16:24,652 --> 01:16:26,734 You're seeing ghosts on every corner. 896 01:16:26,735 --> 01:16:28,234 No, Inspector, I beg of you. 897 01:16:28,235 --> 01:16:33,231 For your own salvation you must destroy this book, please. 898 01:16:33,485 --> 01:16:35,485 You don't know what you're toying with. 899 01:16:35,486 --> 01:16:38,402 I'll happily destroy it once I find out what part 900 01:16:38,403 --> 01:16:40,777 Rey Ciso plays in this dark charade. 901 01:16:40,778 --> 01:16:43,652 I've known Rey for many years. 902 01:16:43,653 --> 01:16:46,944 He's got no part in the evil that you've brought here. 903 01:16:46,945 --> 01:16:50,194 Rey Ciso's a God-fearing Catholic. 904 01:16:50,195 --> 01:16:52,528 And he can patch up more than a roll of film, 905 01:16:52,529 --> 01:16:54,319 let me tell you. 906 01:16:54,320 --> 01:16:57,027 Why, he patched up our bell tower. 907 01:16:57,028 --> 01:17:00,528 It was all leaky and he patched up the masonry 908 01:17:00,529 --> 01:17:03,154 and now it rings loud and clear. 909 01:17:06,196 --> 01:17:10,028 So, inspector, I'll tell you again. 910 01:17:10,029 --> 01:17:15,025 Rey Ciso is not your man. 911 01:17:15,738 --> 01:17:19,362 Wizard, please! 912 01:17:19,363 --> 01:17:24,359 Now, if you'll excuse me, I have a date with a friend. 913 01:18:14,325 --> 01:18:19,320 Oh, yeah. 914 01:18:22,909 --> 01:18:26,616 Yeah. 915 01:19:09,829 --> 01:19:11,369 Come on, Rome. 916 01:19:11,370 --> 01:19:15,120 Let's see if Cal likes you as much as I do, eh? 917 01:19:15,121 --> 01:19:18,662 Twelve hours working the beat. Who needs 'em, right? 918 01:19:18,663 --> 01:19:21,203 Here, let's get some exercise. 919 01:19:21,204 --> 01:19:23,996 Oh, what's this? 920 01:19:23,997 --> 01:19:28,992 How about a little fetch before we go swimming, huh? 921 01:19:29,289 --> 01:19:31,413 That's it, boy, get it. 922 01:19:31,414 --> 01:19:34,746 Get it. Get it, that's a good boy. 923 01:19:34,747 --> 01:19:39,742 Bring it. Bring it. Oh you're such a good boy. 924 01:19:40,247 --> 01:19:45,243 That's it Rome. Get it. Bring it. Bring it, Rome. 925 01:19:52,665 --> 01:19:57,660 Ca" 926 01:20:02,748 --> 01:20:05,415 No use in hiding, Ciso. Come out right now. 927 01:20:05,416 --> 01:20:10,411 Are you in here, Rey? 928 01:20:40,876 --> 01:20:45,872 My God... 929 01:20:49,960 --> 01:20:53,376 No. 930 01:21:02,669 --> 01:21:07,664 Get a hold of yourself. 931 01:21:07,711 --> 01:21:12,707 What's this? 932 01:21:15,503 --> 01:21:20,498 Ah, yes. 933 01:21:35,838 --> 01:21:40,833 Now I've got him. 934 01:23:42,929 --> 01:23:44,803 Oh, no you don't. 935 01:24:26,348 --> 01:24:29,514 Hold it right there, Editor. 936 01:24:29,515 --> 01:24:33,098 Thought you got away from me, did you? 937 01:24:33,099 --> 01:24:37,182 To bring forth. Summoning demons. 938 01:24:37,183 --> 01:24:39,432 A bunch of bullshit some priest told me. 939 01:24:39,433 --> 01:24:41,390 I read your book. 940 01:24:41,391 --> 01:24:46,386 It's all so stupid it makes me want to shoot you. 941 01:24:48,100 --> 01:24:53,095 Don't even think about it. 942 01:24:58,809 --> 01:25:03,804 Come back, Rey! 943 01:25:10,310 --> 01:25:15,305 Come on. Eat it. Eat it. 944 01:25:15,685 --> 01:25:19,392 - Ah, fuck this. - Francesco. 945 01:25:19,393 --> 01:25:21,809 I was beginning to think you'd stood me up, my dear. 946 01:25:21,810 --> 01:25:26,805 Oh, darling, you've known me long enough. 947 01:25:30,144 --> 01:25:35,140 His final victim. 948 01:25:35,519 --> 01:25:37,768 Hold it right there, Rey! 949 01:25:37,769 --> 01:25:39,186 Porfiry, you don't understand. 950 01:25:39,187 --> 01:25:41,269 No Rey, I think I finally do understand. 951 01:25:41,270 --> 01:25:45,728 If I don't shoot you now this is never going to end! 952 01:25:45,729 --> 01:25:47,769 It's all right Mrs. Ciso, everything is 953 01:25:47,770 --> 01:25:49,686 going to be okay now. 954 01:25:49,687 --> 01:25:54,436 Porfiry, behind you. 955 01:25:54,437 --> 01:25:58,769 Shut up. Shut up. Shut up! 956 01:26:00,021 --> 01:26:02,228 It was you, all along? 957 01:26:02,229 --> 01:26:02,770 I knew it! 958 01:26:02,771 --> 01:26:07,766 Don't choke on your last words, Inspector. 959 01:26:09,063 --> 01:26:10,479 Choke on this, bitch. 960 01:26:18,022 --> 01:26:19,563 Josephine. 961 01:26:19,564 --> 01:26:24,189 Josephine? I've always hated that name. 962 01:26:24,190 --> 01:26:28,481 I've sacrificed everything for you. 963 01:26:28,482 --> 01:26:31,980 From now on, call me Death! 964 01:26:31,981 --> 01:26:34,439 Death! Death! 965 01:26:34,440 --> 01:26:37,689 - Do it again, call me Death. - Light the match, Rey. 966 01:26:37,690 --> 01:26:40,231 Come on, light the match. 967 01:26:40,232 --> 01:26:41,772 Come on, Rey. Light the damn match! 968 01:26:41,773 --> 01:26:42,814 Death! 969 01:26:42,815 --> 01:26:45,647 Please, Rey. Do it! 970 01:26:45,648 --> 01:26:47,273 It's these damn wooden fingers! 971 01:26:47,274 --> 01:26:48,273 You're a wooden man! 972 01:26:48,274 --> 01:26:52,899 Death! 973 01:26:52,900 --> 01:26:56,482 Please, no! N000! 974 01:26:56,483 --> 01:26:58,482 Death! Death! 975 01:27:31,068 --> 01:27:36,063 - Ah. My back. - Oh, your back, I'm sorry. 976 01:27:37,694 --> 01:27:40,109 You're a free man. 977 01:27:40,110 --> 01:27:42,693 I just don't understand it. 978 01:27:42,694 --> 01:27:45,860 Why she'd kill so many innocent actors... 979 01:27:45,861 --> 01:27:48,319 Like Cesare or Margarit? 980 01:27:48,320 --> 01:27:51,444 Well, Cal killed Cesare. 981 01:27:51,445 --> 01:27:53,027 He told me. 982 01:27:53,028 --> 01:27:56,944 To get a better part in the picture. 983 01:27:56,945 --> 01:27:59,111 Here, allow me. 984 01:27:59,112 --> 01:28:01,777 Ow! Damn, that's right. I forgot. 985 01:28:01,778 --> 01:28:04,944 I don't have fingers on this hand anymore. 986 01:28:04,945 --> 01:28:09,940 Thank you, Porfiry 987 01:28:10,863 --> 01:28:14,236 You'll be in my prayers tonight. And now to bed. 988 01:28:14,237 --> 01:28:19,070 But Rey, you've been hit. 989 01:28:19,071 --> 01:28:24,066 It's all in a day's work, partner. 990 01:28:32,906 --> 01:28:34,696 Porfiry, you're late. 991 01:28:34,697 --> 01:28:37,030 It's funny you mention that, Chief, as I was 992 01:28:37,031 --> 01:28:39,280 about to tell you I'm taking some time off. 993 01:28:39,281 --> 01:28:40,988 Vacation days? 994 01:28:40,989 --> 01:28:43,113 Look, I understand setting somebody on fire 995 01:28:43,114 --> 01:28:45,322 and watching them burn to death changes a man. 996 01:28:45,323 --> 01:28:47,989 But you've got to talk to the staff doc about that, not me. 997 01:28:47,990 --> 01:28:49,572 Casini's waiting for you. 998 01:28:49,573 --> 01:28:50,864 Casini? 999 01:28:50,865 --> 01:28:52,614 Yeah, anytime you kill somebody 1000 01:28:52,615 --> 01:28:54,822 you gotta talk to the staff doc. 1001 01:28:54,823 --> 01:28:57,239 Well, I'd be happy to talk to him about the 1002 01:28:57,240 --> 01:28:59,698 charred remains of Josephine Jardin. 1003 01:28:59,699 --> 01:29:01,865 You know, Chief, I met her once... 1004 01:29:01,866 --> 01:29:03,615 and although I found her a cruel woman, 1005 01:29:03,616 --> 01:29:04,948 I never would have thought she 1006 01:29:04,949 --> 01:29:07,073 would be capable of murder. 1007 01:29:07,074 --> 01:29:08,698 I would have figured a few good slaps from 1008 01:29:08,699 --> 01:29:10,199 her husband would have sorted her out. 1009 01:29:10,200 --> 01:29:12,616 Okay. Didn't realize you knew her. 1010 01:29:12,617 --> 01:29:14,407 She wasn't married though. 1011 01:29:14,408 --> 01:29:17,240 Of course she was, to the editor. 1012 01:29:17,241 --> 01:29:19,741 Jesus Christ, this is the kind of mumbo jumbo 1013 01:29:19,742 --> 01:29:22,200 you should be babbling to the staff doc, not me. 1014 01:29:22,201 --> 01:29:24,908 You know, Chief, you may be my superior 1015 01:29:24,909 --> 01:29:27,033 but I'd expect a little more respect for your 1016 01:29:27,034 --> 01:29:31,408 top inspector on the heels of cracking his big... 1017 01:29:31,409 --> 01:29:34,450 I respect the hell out of Inspector Giancarlo. 1018 01:29:34,451 --> 01:29:36,408 I made him a bronze shield this morning 1019 01:29:36,409 --> 01:29:38,117 while you were in bed sleeping off that 1020 01:29:38,118 --> 01:29:40,658 pathetic hand wound of yours. 1021 01:29:40,659 --> 01:29:42,534 Inspector Giancarlo? 1022 01:29:42,535 --> 01:29:44,743 What the hell are you talking about? 1023 01:29:44,744 --> 01:29:47,409 My ears are burning. Officer Porfiry. 1024 01:29:47,410 --> 01:29:49,910 Is everything okay, Chief? 1025 01:29:49,911 --> 01:29:53,409 You're dead. You're dead. 1026 01:29:53,410 --> 01:29:55,659 You're dead! 1027 01:29:55,660 --> 01:29:59,160 Calm down. We have a lot of things to discuss. 1028 01:29:59,161 --> 01:30:01,452 You work in an asylum and, 1029 01:30:01,453 --> 01:30:03,243 and you're dead and that burnt up 1030 01:30:03,244 --> 01:30:05,243 woman is the wife of Rey Ciso! 1031 01:30:05,244 --> 01:30:08,285 Peter, relax. 1032 01:30:08,286 --> 01:30:10,952 Nobody is going to hurt you. 1033 01:30:10,953 --> 01:30:15,161 Rey Ciso is the editor! The editor, I tell you! 1034 01:30:15,162 --> 01:30:18,870 And I'm the inspector, not you. Not Giancarlo! 1035 01:30:18,871 --> 01:30:21,244 I'm the inspector. This is my case. 1036 01:30:21,245 --> 01:30:26,241 I'm the inspector. I'm the inspector! 1037 01:30:27,579 --> 01:30:29,870 Weird. 1038 01:30:29,871 --> 01:30:34,867 Really weird. 1039 01:30:38,163 --> 01:30:40,205 Where's the editor? Is he here? 1040 01:30:40,206 --> 01:30:41,787 - Who? - The editor, damn it! 1041 01:30:41,788 --> 01:30:43,413 I do not know of whom you speak. 1042 01:30:43,414 --> 01:30:46,455 Besides I know well enough to avoid any editors or their ilk. 1043 01:30:46,456 --> 01:30:48,538 He was here. He fixed the bell tower. 1044 01:30:48,539 --> 01:30:49,705 You said it! 1045 01:30:49,706 --> 01:30:54,701 That bell hasn't rung in over a hundred years. 1046 01:30:55,165 --> 01:31:00,160 The bell tower. 1047 01:31:39,792 --> 01:31:43,291 Non- 1048 01:31:43,292 --> 01:31:46,250 Non- 1049 01:31:46,251 --> 01:31:51,246 NOOOOOO! 1050 01:34:39,386 --> 01:34:44,382 Honey, I'm in our home. 77142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.