Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,458 --> 00:02:30,708
Come here, yes,
come here, oh, yes...
2
00:02:32,168 --> 00:02:33,458
You bitch!
3
00:02:33,459 --> 00:02:38,454
I'll kill you, I'll kill you,
I'll kill you!
4
00:03:39,463 --> 00:03:43,838
Don't even try to move my clear,
you're completely paralyzed.
5
00:03:43,839 --> 00:03:47,462
You might remember my friend,
the Brazilian Wandering spider.
6
00:03:47,463 --> 00:03:52,459
He's very aggressive,
highly poisonous.
7
00:03:56,881 --> 00:04:01,877
Not even your handsome boyfriend,
Arturo, can save you now.
8
00:04:11,674 --> 00:04:14,923
Damn!
Another jump cut.
9
00:04:14,924 --> 00:04:19,919
I wouldn't make such mistakes
if it weren't for...
10
00:04:20,258 --> 00:04:25,253
I think the piece
you want is at the bottom.
11
00:04:30,884 --> 00:04:33,090
Here it is!
12
00:04:33,091 --> 00:04:33,799
Thank you, Bella.
13
00:04:33,800 --> 00:04:36,465
Say, why don't you try cutting
it in this time, uh?
14
00:04:36,466 --> 00:04:41,300
No. I can't. I'm not ready.
I'm still a student.
15
00:04:41,301 --> 00:04:43,966
Don't be silly.
You're my assistant.
16
00:04:43,967 --> 00:04:48,963
Please, give it a try,
why don't you?
17
00:05:04,218 --> 00:05:09,214
If you were my student,
I'd say that's A+ work.
18
00:05:10,886 --> 00:05:14,759
You see that there
on the screen, Bella?
19
00:05:14,760 --> 00:05:18,468
That's as close to living
as you and I will ever come.
20
00:05:18,469 --> 00:05:21,468
Aren't we living now?
21
00:05:21,469 --> 00:05:26,464
If this is living I want
no part of it.
22
00:05:44,180 --> 00:05:47,220
Bluuuuuuuuuhhhhh!
23
00:05:47,221 --> 00:05:49,095
Oh, sorry, editor.
24
00:05:49,096 --> 00:05:51,179
I didn't know it was you.
I thought you were Veronica...
25
00:05:51,180 --> 00:05:53,095
BQO!
26
00:05:53,096 --> 00:05:56,554
Well done, Claudio, scaring the
old editor half to death.
27
00:05:56,555 --> 00:05:58,013
If he ends up in the morgue,
28
00:05:58,014 --> 00:05:59,804
how will our film
ever get finished?
29
00:05:59,805 --> 00:06:00,888
0h, really?
30
00:06:00,889 --> 00:06:02,888
And if you scared me to death,
the lead actor?
31
00:06:02,889 --> 00:06:04,888
How then would the
film be finished?
32
00:06:04,889 --> 00:06:09,885
Oh, Claudio.
33
00:06:22,891 --> 00:06:27,886
I wasn't really scared.
34
00:06:54,100 --> 00:06:55,974
Honey, I'm in our home.
35
00:06:55,975 --> 00:07:00,971
Can't hear you,
I'm shaving my legs.
36
00:07:01,392 --> 00:07:02,600
I'm sorry, it's a little...
37
00:07:02,601 --> 00:07:07,597
Late.
That's what time it is.
38
00:07:08,268 --> 00:07:13,018
You lost track of time again,
editing that crap.
39
00:07:13,019 --> 00:07:14,309
It is my work.
40
00:07:14,310 --> 00:07:17,893
I must do it,
no matter how long it takes.
41
00:07:17,894 --> 00:07:21,226
It's filth.
42
00:07:21,227 --> 00:07:24,143
Francesco hasn't
made a decent film
43
00:07:24,144 --> 00:07:27,810
since I stepped out
of the spotlight.
44
00:07:27,811 --> 00:07:29,143
Well,
you're still in my spotlight.
45
00:07:29,144 --> 00:07:33,768
And what of Claudio?
Did you see him today?
46
00:07:33,769 --> 00:07:36,144
Claudio, Claudio, Claudio.
47
00:07:36,145 --> 00:07:38,477
Every day you ask me
of this young man.
48
00:07:38,478 --> 00:07:40,269
He's nothing but a foolish boy.
49
00:07:40,270 --> 00:07:44,394
He's magnificent.
50
00:07:44,395 --> 00:07:46,603
He's an artist.
51
00:07:46,604 --> 00:07:51,228
You could never understand
the passion we have.
52
00:07:51,229 --> 00:07:53,395
You're not an actor.
53
00:07:53,396 --> 00:07:56,145
And what if Claudio were
to suddenly die, huh?
54
00:07:56,146 --> 00:07:59,187
What then?
55
00:07:59,188 --> 00:08:02,312
How dare you say that?
56
00:08:02,313 --> 00:08:07,309
I would cry. I would cry, cry,
cry, cry, cry, cry, cry, cry!
57
00:08:09,980 --> 00:08:14,896
I would never ever stop crying!
58
00:08:14,897 --> 00:08:19,893
You stupid cripple.
59
00:08:25,148 --> 00:08:26,564
Lights.
60
00:08:26,565 --> 00:08:30,189
Camera.
61
00:08:30,190 --> 00:08:31,772
Action.
62
00:08:31,773 --> 00:08:36,768
No, not her. Why'd it have
to be her? No! No!
63
00:08:44,024 --> 00:08:46,440
She's dead.
64
00:08:46,441 --> 00:08:50,690
Don't worry. We'll catch the
killer that killed her.
65
00:08:50,691 --> 00:08:52,065
Arturo, she was a dancer.
66
00:08:52,066 --> 00:08:54,523
She was the best,
the best, the best!
67
00:08:54,524 --> 00:08:55,899
Snap out of it, man!
68
00:08:55,900 --> 00:08:58,940
She was a hell of a dancer,
damn straight.
69
00:08:58,941 --> 00:09:01,065
Babe, babe, babe.
Come on. Watch!
70
00:09:01,066 --> 00:09:06,062
But an even
better drug addict.
71
00:09:21,026 --> 00:09:24,817
A hairy little man.
Let me guess...
72
00:09:24,818 --> 00:09:29,484
You're out here thinking
of killing yourself too, huh?
73
00:09:29,485 --> 00:09:34,480
Well, let's just say we
saved each other then.
74
00:09:44,278 --> 00:09:47,818
Terrific, no?
75
00:09:47,819 --> 00:09:50,152
Yes, very good, Claudio.
76
00:09:50,153 --> 00:09:54,527
Now, perhaps you use
some of those moves on me...
77
00:09:54,528 --> 00:09:59,523
Veronica, I'm watching me,
not you.
78
00:10:02,237 --> 00:10:07,232
Veronica, there is more.
There's more!
79
00:10:11,113 --> 00:10:16,108
A mannequin, ha! I knew it!
A tape player! Of course!
80
00:10:19,030 --> 00:10:23,154
Arturo, you've been hit!
81
00:10:23,155 --> 00:10:25,654
All in a day's work, partner.
82
00:10:25,655 --> 00:10:28,279
Now let's get one of those
cold beers.
83
00:10:28,280 --> 00:10:31,322
No, my scene.
84
00:10:31,323 --> 00:10:34,572
The editor's going to kill me.
That was his work print.
85
00:10:34,573 --> 00:10:37,322
Don't worry about that
silly little man.
86
00:10:37,323 --> 00:10:42,318
He can cut it as many times
as you like. He's pathetic.
87
00:10:47,531 --> 00:10:50,739
I guess you're right.
I'm sorry, Veronica.
88
00:10:50,740 --> 00:10:53,281
I just don't want to cause any
trouble for the studio,
89
00:10:53,282 --> 00:10:58,277
you understand?
90
00:11:01,824 --> 00:11:03,781
What was that?
Who's there?
91
00:11:03,782 --> 00:11:07,240
It's nobody.
Stop resisting me.
92
00:11:07,241 --> 00:11:09,657
I've heard these old studios
have ghosts,
93
00:11:09,658 --> 00:11:12,574
and I'll be damned if
I let myself see one.
94
00:11:12,575 --> 00:11:17,570
Ghosts?
Oh, Claudio.
95
00:11:46,118 --> 00:11:51,114
No, please, leave me alone.
Leave me alone.
96
00:12:02,953 --> 00:12:05,535
Hey.
97
00:12:05,536 --> 00:12:08,702
Coffee, Mr. Ciso?
98
00:12:08,703 --> 00:12:13,494
No thanks, Bella.
99
00:12:13,495 --> 00:12:16,536
It's really weird. I went home
last night, did I not?
100
00:12:16,537 --> 00:12:18,745
Yes, Mr. Ciso. You left
just before I did.
101
00:12:32,205 --> 00:12:34,787
I need to speak to
the man in charge.
102
00:12:34,788 --> 00:12:39,121
That would be me,
Francesco Mancini.
103
00:12:39,122 --> 00:12:42,371
Do you know who the last person
was to see these two alive?
104
00:12:42,372 --> 00:12:44,455
No, I don't know. I didn't know
they were still in the building
105
00:12:44,456 --> 00:12:46,996
last night.
I knew Rey was there editing.
106
00:12:46,997 --> 00:12:48,496
Alright, who's Rev?
107
00:12:48,497 --> 00:12:51,246
That's the cripple,
the editor...
108
00:12:51,247 --> 00:12:54,206
Rey, introduce yourself,
damn it.
109
00:12:54,207 --> 00:12:55,747
I'm Rey Ciso.
110
00:12:55,748 --> 00:12:57,538
You saw these two last night?
111
00:12:57,539 --> 00:13:00,581
I don't remember.
112
00:13:00,582 --> 00:13:04,748
I remember seeing Claudio.
He was dressed as the devil.
113
00:13:04,749 --> 00:13:05,664
The devil?
114
00:13:05,665 --> 00:13:07,040
Yes, Satan himself.
115
00:13:07,041 --> 00:13:10,539
- Right here, sir.
- Oh, yes, the dark lord.
116
00:13:10,540 --> 00:13:15,332
How does this go again?
Oogagaga. Sort of a thing.
117
00:13:15,333 --> 00:13:17,873
Did you see anything suspicious?
118
00:13:17,874 --> 00:13:21,207
Uh, not that I recall. They
kissed as lovers should,
119
00:13:21,208 --> 00:13:23,832
and I left them
in an embrace.
120
00:13:23,833 --> 00:13:25,707
And who found the body?
121
00:13:25,708 --> 00:13:29,291
That was my actress,
Margarit.
122
00:13:29,292 --> 00:13:33,416
Ah, yes, Margarit.
I believe I know her.
123
00:13:33,417 --> 00:13:35,666
And the film in the projector...
124
00:13:35,667 --> 00:13:38,000
Giancarlo! Why has this body
not been cut down?
125
00:13:38,001 --> 00:13:39,291
Couldn't find a ladder, sir.
126
00:13:39,292 --> 00:13:42,708
Good boy.
127
00:13:42,709 --> 00:13:45,625
The print in the projector.
That's a film being shot here?
128
00:13:45,626 --> 00:13:49,417
Yes, it was one of the
editor's work prints.
129
00:13:49,418 --> 00:13:52,292
Interesting how that name
keeps coming up.
130
00:13:52,293 --> 00:13:55,250
Editor, how did they get their
hands on that, I wonder?
131
00:13:55,251 --> 00:14:00,247
- I have no idea.
- You sure of that?
132
00:14:00,294 --> 00:14:02,335
Christos!
133
00:14:02,336 --> 00:14:07,126
What? Can't you light
a simple match?
134
00:14:07,127 --> 00:14:08,919
It's these damn wooden fingers.
135
00:14:08,920 --> 00:14:11,210
I see that.
136
00:14:11,211 --> 00:14:15,668
Yes, well. Until my boys are
done bagging evidence
137
00:14:15,669 --> 00:14:17,419
and I've had a chance
to sort through it,
138
00:14:17,420 --> 00:14:20,419
I'll be keeping my eye on all
of you. Everyone's a suspect,
139
00:14:20,420 --> 00:14:22,753
so I don't advise any of you
to trust one another
140
00:14:22,754 --> 00:14:26,669
until I've found
the guilty party.
141
00:14:26,670 --> 00:14:31,665
And I will.
142
00:14:32,837 --> 00:14:37,045
Hysterical blindness.
Not the first case I've seen,
143
00:14:37,046 --> 00:14:39,086
but it's not too common either.
144
00:14:39,087 --> 00:14:42,462
A woman's eyes weren't meant to
see such things, you understand?
145
00:14:42,463 --> 00:14:43,545
Is it permanent?
146
00:14:43,546 --> 00:14:45,545
Will she look
that way forever?
147
00:14:45,546 --> 00:14:47,503
- What way? How do I look?
- Hard to say.
148
00:14:47,504 --> 00:14:49,421
She'll need plenty of rest,
though.
149
00:14:49,422 --> 00:14:54,417
It was so horrible.
I can't get it out of my head.
150
00:14:54,797 --> 00:14:57,213
I gotta give it
to you straight, Ciso.
151
00:14:57,214 --> 00:14:58,421
Your work ain't great,
152
00:14:58,422 --> 00:15:00,421
but I'm gonna need your help
to pull this thing off
153
00:15:00,422 --> 00:15:02,755
now without a leading man.
154
00:15:02,756 --> 00:15:07,047
Leading man? I'm happy to
step up to the plate, Francesco.
155
00:15:07,048 --> 00:15:09,922
Rey, you must know Cal Konitz?
156
00:15:09,923 --> 00:15:12,255
Claudio's sidekick
in the picture.
157
00:15:12,256 --> 00:15:17,251
Hi... Wow, you should have
warned me about that.
158
00:15:17,256 --> 00:15:19,256
Hopefully you'll be seeing a
lot more of me in the picture.
159
00:15:19,257 --> 00:15:21,256
- Am I right, Francesco?
- This is Cesare.
160
00:15:21,257 --> 00:15:23,590
He's going to be taking on
Claudio's part.
161
00:15:23,591 --> 00:15:25,797
We're damn lucky to get
such a good lookalike.
162
00:15:25,798 --> 00:15:28,298
The only damn problem is
he doesn't speak a word
163
00:15:28,299 --> 00:15:31,298
- of English. Do you Cesare?
- Niente, niente.
164
00:15:31,299 --> 00:15:33,882
Ah hell, that's what
dubbing is for!
165
00:15:33,883 --> 00:15:34,798
Oh, Francesco.
166
00:15:34,799 --> 00:15:37,715
Uh, I was actually
talking to Cesare and he kind of
167
00:15:37,716 --> 00:15:39,715
- wants to play the sidekick.
- Francesco, I don't think...
168
00:15:39,716 --> 00:15:42,049
I know you don't think, Rey.
That's my job.
169
00:15:42,050 --> 00:15:45,466
Your job is to earn the 75
bucks a week I pay you.
170
00:15:45,467 --> 00:15:48,091
Oh, Francesco. I, uh, actually
shot this footage this morning
171
00:15:48,092 --> 00:15:49,966
and I think you could use it
for my demo reel
172
00:15:49,967 --> 00:15:51,258
for me to play Claudio.
173
00:15:51,259 --> 00:15:53,716
You see this Rey? You'll have
to learn this new medium.
174
00:15:53,717 --> 00:15:55,716
It's what we'll be shooting
our next movie on.
175
00:15:55,717 --> 00:15:58,008
How do I get the film out
of this little black box?
176
00:15:58,009 --> 00:15:59,050
Good one, Rey.
177
00:15:59,051 --> 00:16:02,050
I knew it would be
fun having a cripple around.
178
00:16:02,051 --> 00:16:04,467
What about that editor?
Didn't you tell me
179
00:16:04,468 --> 00:16:07,092
all the victims were missing
the same fingers he was?
180
00:16:07,093 --> 00:16:10,551
You're right. That might be
a good place to start.
181
00:16:10,551 --> 00:16:14,884
Come on, Porfiry. This is your
chance to prove yourself.
182
00:16:14,885 --> 00:16:16,426
Prove myself, sir?
183
00:16:16,427 --> 00:16:19,426
Look. You've been on the force,
what, a year?
184
00:16:19,427 --> 00:16:22,135
Now you and I both know that
my daughter had a lot to do
185
00:16:22,136 --> 00:16:24,135
- with you getting promoted.
- No, I...
186
00:16:24,136 --> 00:16:26,427
Damn if I don't give that girl
anything she wants.
187
00:16:26,428 --> 00:16:29,801
My daughter better come
out of this unscathed.
188
00:16:29,802 --> 00:16:31,802
- Do you understand me, Porfiry?
- Uh-huh.
189
00:16:31,803 --> 00:16:33,928
I got Giancarlo keeping
an eye on her
190
00:16:33,929 --> 00:16:36,969
24/7 in the meantime.
191
00:16:36,970 --> 00:16:38,302
Okay.
192
00:16:38,303 --> 00:16:40,386
And you should really use
your service revolver.
193
00:16:40,387 --> 00:16:41,719
That foreign knock-off of yours
194
00:16:41,720 --> 00:16:43,844
is going to
get someone killed.
195
00:16:43,845 --> 00:16:47,720
I've tried the revolvers.
I prefer the 1911.
196
00:16:47,721 --> 00:16:49,970
Well, all I know is my partner
twenty years ago
197
00:16:49,971 --> 00:16:52,178
used one of those foreign
weapons and he almost
198
00:16:52,179 --> 00:16:54,345
blew his hand off.
199
00:16:54,346 --> 00:16:57,221
You don't need to worry, sir.
I won't let you down.
200
00:16:57,222 --> 00:17:00,095
No, you won't,
because if you do you are
201
00:17:00,096 --> 00:17:02,887
going to be back in uniform
handing out parking tickets
202
00:17:02,888 --> 00:17:06,304
for the rest of your life.
203
00:17:06,305 --> 00:17:11,301
Unscathed.
You got that, Porfiry?
204
00:18:15,310 --> 00:18:16,184
She matches the description.
205
00:18:16,185 --> 00:18:18,142
I demand to know who
you men are!
206
00:18:18,143 --> 00:18:21,017
She's your killer.
We're going to prove it.
207
00:18:21,018 --> 00:18:23,851
Five thousand dollars
says this is a mask.
208
00:18:29,435 --> 00:18:33,935
Shit.
209
00:18:33,936 --> 00:18:35,393
I'm gonna push it right there.
210
00:18:35,394 --> 00:18:39,477
Yep. It'll stick. Come on.
Get back on there.
211
00:18:39,478 --> 00:18:40,935
And... she's good.
212
00:18:40,936 --> 00:18:43,435
I don't even have five
thousand dollars.
213
00:18:43,436 --> 00:18:46,268
I demand to know
who you men are!
214
00:18:46,269 --> 00:18:48,685
Are Y°" Okay, Sophie?
215
00:18:48,686 --> 00:18:53,682
Hey. I'm Arturo,
officer of the law.
216
00:19:02,395 --> 00:19:05,354
As I said, he was once
in an asylum.
217
00:19:05,355 --> 00:19:09,229
I don't know the details but
I heard it from several sources.
218
00:19:09,230 --> 00:19:11,479
I wish I knew more, but I don't.
219
00:19:11,480 --> 00:19:13,103
The sooner this is over,
the better.
220
00:19:13,104 --> 00:19:16,729
Agreed, and by the way,
Francesco,
221
00:19:16,730 --> 00:19:19,771
The Cat with the Velvet Blade is
probably my favorite film.
222
00:19:19,772 --> 00:19:24,767
Grazie.
223
00:19:29,689 --> 00:19:32,438
Is this what you
wanted me to wear?
224
00:19:32,439 --> 00:19:35,605
Yes, yes, yes!
225
00:19:35,606 --> 00:19:40,602
Yes!
226
00:19:43,315 --> 00:19:46,481
What have you to confess,
my son?
227
00:19:46,482 --> 00:19:48,814
I've had impure thoughts,
father.
228
00:19:48,815 --> 00:19:50,981
I've wished for terrible
things to happen
229
00:19:50,982 --> 00:19:53,065
and those things have happened.
230
00:19:53,066 --> 00:19:55,940
Rey, is that you?
231
00:19:55,941 --> 00:19:58,148
I'm losing control, father.
232
00:19:58,149 --> 00:20:00,482
I can't tell what's
real anymore.
233
00:20:00,483 --> 00:20:03,565
Can I ask you something, my son?
234
00:20:03,566 --> 00:20:05,440
Of course, father.
235
00:20:05,441 --> 00:20:08,440
What's it like on those
big fancy film sets?
236
00:20:08,441 --> 00:20:11,899
I've always wanted to know.
237
00:20:11,900 --> 00:20:16,896
I'm an editor so I don't spend
too much time on set.
238
00:20:18,525 --> 00:20:21,983
- Too bad.
- Sorry, father.
239
00:20:21,984 --> 00:20:25,359
You're married to
Josephine Jardin, aren't you?
240
00:20:25,360 --> 00:20:29,400
The star of
The Mirror and the Guillotine?
241
00:20:29,401 --> 00:20:31,525
Is she dead?
242
00:20:51,736 --> 00:20:56,731
- Au revoir, Cesare.
- Bye, Cesare.
243
00:20:59,570 --> 00:21:04,565
Cesare, Cesare, Cesare...
244
00:21:05,904 --> 00:21:09,861
Whoa. Sorry there, Cesare.
Great job today.
245
00:21:09,862 --> 00:21:12,653
You almost sounded like
a real American human being.
246
00:21:12,654 --> 00:21:17,320
Grazie, grazie.
247
00:21:17,321 --> 00:21:19,362
That's an excellent
penis you have.
248
00:21:19,363 --> 00:21:24,358
This is turning out to be a
great night after all.
249
00:21:25,988 --> 00:21:30,983
See you later, Cesare, buddy!
250
00:21:35,822 --> 00:21:40,817
Cesare...
251
00:21:49,240 --> 00:21:54,235
Cesare...
252
00:22:24,950 --> 00:22:26,950
5,000 dollars
says this is a mask.
253
00:22:41,576 --> 00:22:43,575
Did you hear the
great news, Ciso?
254
00:22:43,576 --> 00:22:45,742
I'm going to be a star!
255
00:22:45,743 --> 00:22:47,034
Yeah, somebody killed
that foreign guy
256
00:22:47,035 --> 00:22:49,243
and Francesco's going to
make me the lead.
257
00:22:49,244 --> 00:22:54,239
Come see!
258
00:22:58,202 --> 00:23:03,198
Editor, look!
Told you.
259
00:23:06,619 --> 00:23:08,952
There you are, Ciso.
260
00:23:08,953 --> 00:23:10,577
I'm not going to find
a better doppelganger
261
00:23:10,578 --> 00:23:13,077
- than that foreigner so...
- Not now!
262
00:23:13,078 --> 00:23:14,911
So Cal's our new hero.
263
00:23:14,912 --> 00:23:17,661
Recut the film to make
Claudio look like his sidekick.
264
00:23:17,662 --> 00:23:20,328
Yes, I could use some of
the footage Konitz gave me.
265
00:23:20,329 --> 00:23:23,328
I finally got it out of the box,
it's uh, all black.
266
00:23:23,329 --> 00:23:26,036
MY tape!
267
00:23:26,037 --> 00:23:27,536
I guess I can
make another copy.
268
00:23:27,537 --> 00:23:28,620
I noticed you're wearing
the same clothes as
269
00:23:28,621 --> 00:23:29,953
you were yesterday, editor.
270
00:23:29,954 --> 00:23:31,995
Is that because you weren't
at home last night?
271
00:23:31,996 --> 00:23:33,954
I always wear
the same clothes.
272
00:23:33,955 --> 00:23:34,703
And what about you?
273
00:23:34,704 --> 00:23:36,954
You're wearing the
same clothes also.
274
00:23:36,955 --> 00:23:38,329
I'm an inspector, Rey.
275
00:23:38,330 --> 00:23:40,579
I have to wear the same
clothes every day.
276
00:23:40,580 --> 00:23:42,037
If you're going to arrest
Rey can you do it
277
00:23:42,038 --> 00:23:43,621
after he finishes the picture?
278
00:23:43,622 --> 00:23:46,079
Francesco tells me that you
used to be in the madhouse.
279
00:23:46,080 --> 00:23:47,537
Care to explain?
280
00:23:47,538 --> 00:23:52,038
I had a nervous breakdown, yes.
It does not make me the killer.
281
00:23:52,039 --> 00:23:53,788
Do you want tell me what
happened now or shall
282
00:23:53,789 --> 00:23:55,205
we wait until we're down
at the station
283
00:23:55,206 --> 00:23:59,038
and I'm booking you for murder?
284
00:23:59,039 --> 00:24:02,580
I was a great editor,
at one time.
285
00:24:02,581 --> 00:24:06,497
Perhaps the greatest editor
the world had ever seen.
286
00:24:06,498 --> 00:24:09,997
I worked hard at it,
just like anyone.
287
00:24:09,998 --> 00:24:13,665
That is until the clay that
I met Umberto Fantori.
288
00:24:13,666 --> 00:24:17,164
I don't do many things, sir.
289
00:24:17,165 --> 00:24:21,206
I don't know how to
fill a tax form.
290
00:24:21,207 --> 00:24:26,203
I cannot walk a dog,
but I see into the heart.
291
00:24:26,791 --> 00:24:30,040
So I can see into your heart.
292
00:24:30,041 --> 00:24:35,036
And that what makes
editor for film.
293
00:24:35,667 --> 00:24:40,662
So for Mirror et Guillotine,
only you, my friend.
294
00:24:41,251 --> 00:24:46,246
I need a woman!
295
00:24:46,251 --> 00:24:49,792
I need a woman!
296
00:24:49,793 --> 00:24:53,166
I am a woman,
under these clothes.
297
00:24:53,167 --> 00:24:55,251
Umberto Fantori has
another stellar success
298
00:24:55,252 --> 00:24:57,541
on his hands with
The Mirror and the Guillotine.
299
00:24:57,542 --> 00:24:59,583
Claudio Calvetti
shines in his role
300
00:24:59,584 --> 00:25:01,792
as the tortured hero
in need of a woman,
301
00:25:01,793 --> 00:25:03,417
but the real stars
of the picture
302
00:25:03,418 --> 00:25:05,709
are Josephine Jardin
and Rey Ciso.
303
00:25:05,710 --> 00:25:08,501
You won't miss Josephine
as the grief-stricken nun,
304
00:25:08,502 --> 00:25:10,334
torn between her
God and her lust
305
00:25:10,335 --> 00:25:12,126
for the miscreant, Calvetti...
306
00:25:12,127 --> 00:25:15,418
I had the perfect life.
Even my wife loved me.
307
00:25:15,419 --> 00:25:20,414
The next film is really what
I was brought for to do.
308
00:25:21,753 --> 00:25:26,748
La Vita, you understand?
No end, no middle, no beginning.
309
00:25:26,920 --> 00:25:29,502
Where is end?
Who knows.
310
00:25:29,503 --> 00:25:31,835
I let my ego get
the better of me and
311
00:25:31,836 --> 00:25:33,919
I accepted the ultimate
challenge.
312
00:25:33,920 --> 00:25:35,795
Edit the world's longest film.
313
00:25:35,795 --> 00:25:37,920
The interminable work
drove me to the point
314
00:25:37,921 --> 00:25:39,795
of frenzy but years passed.
315
00:25:39,796 --> 00:25:40,920
Would you
get off please?
316
00:25:40,921 --> 00:25:44,503
There's only a page and a half
317
00:25:44,504 --> 00:25:48,962
and the real meat of
it is in the middle,
318
00:25:48,963 --> 00:25:50,671
so can we please just continue?
319
00:25:50,672 --> 00:25:53,045
No, you're finished.
Really, you're done here.
320
00:25:53,046 --> 00:25:55,087
Okay?
Get her off the set.
321
00:25:55,088 --> 00:25:58,420
And as my wife lost
her place in the spotlight...
322
00:25:58,421 --> 00:26:03,417
The life we were living
was truly put to rest.
323
00:26:14,381 --> 00:26:19,377
No!
324
00:26:23,382 --> 00:26:25,756
So I spent some time
in the hospital.
325
00:26:25,757 --> 00:26:28,589
But not the madhouse
as you call it.
326
00:26:28,590 --> 00:26:32,923
Now if you'll excuse me,
I have to get back to work.
327
00:26:32,924 --> 00:26:34,714
- Oh my God!
- Jesus Christ, Margarit.
328
00:26:34,715 --> 00:26:36,006
- Cover those up.
- What?
329
00:26:36,007 --> 00:26:38,423
He's right, Margarit.
Your breasts are showing.
330
00:26:38,424 --> 00:26:43,419
Not those, these.
331
00:27:16,051 --> 00:27:18,717
Mr. Ciso, you scared me.
332
00:27:18,718 --> 00:27:21,425
What did the inspector say?
Are we in danger?
333
00:27:21,426 --> 00:27:23,176
No, Bella.
Don't worry.
334
00:27:23,177 --> 00:27:26,884
It's the actors who make
so many enemies.
335
00:27:26,885 --> 00:27:30,635
Just be glad you and I
work behind the scenes.
336
00:27:30,636 --> 00:27:32,635
We go unnoticed.
337
00:27:32,636 --> 00:27:35,468
It's true, Mr. Ciso.
338
00:27:35,469 --> 00:27:37,219
When I was a little girl
I used to sit in my
339
00:27:37,220 --> 00:27:39,177
father's projection booth.
340
00:27:39,178 --> 00:27:43,135
I would watch the films and
help him change the reels.
341
00:27:43,136 --> 00:27:47,219
"People come to the theatre
for magic," he would say.
342
00:27:47,220 --> 00:27:49,219
If the audience knew
how many magicians
343
00:27:49,220 --> 00:27:54,216
were working behind the scenes,
the spell would be broken.
344
00:27:55,971 --> 00:28:00,136
Your father was a
very strange man, Bella.
345
00:28:00,137 --> 00:28:04,136
Best you hear it from me,
someone who cares.
346
00:28:04,137 --> 00:28:07,553
Yes, well, enough about me.
347
00:28:07,554 --> 00:28:09,762
What are we working on today,
the body double footage?
348
00:28:09,763 --> 00:28:11,012
No, Bella!
349
00:28:11,013 --> 00:28:14,137
Uh, I was hoping you would
show me the reel
350
00:28:14,138 --> 00:28:15,221
you've been working on.
351
00:28:15,222 --> 00:28:17,346
Oh, Mr. Ciso, I don't know.
352
00:28:17,347 --> 00:28:20,680
I don't think it's worthy
of your eyes yet.
353
00:28:20,681 --> 00:28:24,097
Nonsense, Bella.
354
00:28:30,390 --> 00:28:32,264
Mr. Konitz,
may I have a word?
355
00:28:32,265 --> 00:28:34,347
Thank you very much,
my little friend, goodbye.
356
00:28:34,348 --> 00:28:35,931
You may have as many
words as you like.
357
00:28:35,932 --> 00:28:37,472
This is the best clay of
my life and I'm
358
00:28:37,473 --> 00:28:38,806
always happy to meet
a new friend.
359
00:28:38,807 --> 00:28:40,472
My most prized possession.
360
00:28:40,473 --> 00:28:42,306
Sweetheart, are you
finished packing yet, or...?
361
00:28:42,307 --> 00:28:45,431
Jasmine!
Inspector, I am sorry.
362
00:28:45,432 --> 00:28:46,348
Peter?
363
00:28:46,349 --> 00:28:48,139
My woman's not usually
such a bitch.
364
00:28:48,140 --> 00:28:49,431
Jasmine?
365
00:28:49,432 --> 00:28:51,223
You two know each other?
366
00:28:51,224 --> 00:28:52,807
Jasmine and I were lovers.
367
00:28:52,808 --> 00:28:54,556
It's true.
368
00:28:54,557 --> 00:28:59,552
Peter was a strong
and passionate man.
369
00:29:52,395 --> 00:29:54,227
Too funny!
370
00:29:54,228 --> 00:29:57,061
Holy shit.
371
00:29:57,062 --> 00:30:00,103
Tell me, inspector, do you think
you'll be hungry around six?
372
00:30:00,104 --> 00:30:03,311
I'd like to talk about your
adventures as a man of the law
373
00:30:03,312 --> 00:30:05,311
and undercover with Jasmine.
374
00:30:05,312 --> 00:30:07,645
You're an eager young man
and I'll be god damned
375
00:30:07,646 --> 00:30:09,520
if I don't tell you
that I respect that.
376
00:30:09,521 --> 00:30:11,061
I would love to have dinner
with you and your lady,
377
00:30:11,062 --> 00:30:13,728
but I'm afraid I'll have to
take a rain check this time.
378
00:30:13,729 --> 00:30:16,353
I've got a lot more
investigating to do.
379
00:30:16,354 --> 00:30:20,104
Ah yes.
Cloak and dagger stuff, eh?
380
00:30:20,105 --> 00:30:25,100
Say no more, but I warn you,
I'll be taking that rain check.
381
00:30:27,313 --> 00:30:30,562
- Good to meet you.
- Very good to meet you.
382
00:30:30,563 --> 00:30:32,521
Yes, bye for now, then.
383
00:30:37,855 --> 00:30:39,647
Oh, clear.
384
00:30:39,648 --> 00:30:42,188
Mr. Konitz.
You dropped something.
385
00:30:42,189 --> 00:30:45,522
I swear I'd lose my head
if it wasn't screwed on.
386
00:30:45,523 --> 00:30:47,397
Especially with a
killer on the loose.
387
00:30:47,398 --> 00:30:49,939
You don't want to leave things
like this lying around.
388
00:30:49,940 --> 00:30:53,314
In the wrong hands,
they become weapons.
389
00:30:53,315 --> 00:30:54,939
You're a man who's seen
darkness and returned
390
00:30:54,940 --> 00:30:57,398
to tell the tale,
aren't you?
391
00:30:57,399 --> 00:30:59,940
Indeed I am.
392
00:30:59,941 --> 00:31:04,936
Ciao.
393
00:31:06,316 --> 00:31:08,357
Beautiful body of work
you have here, Bella.
394
00:31:08,358 --> 00:31:10,023
You really think so, Mr. Ciso?
395
00:31:10,024 --> 00:31:13,691
The rhythm, the splicing.
It's all very good.
396
00:31:13,692 --> 00:31:16,524
But you forgot
one reaction shot.
397
00:31:16,525 --> 00:31:18,524
Common mistake.
398
00:31:18,525 --> 00:31:20,399
Stupid! Stupid!
You're so stupid!
399
00:31:20,400 --> 00:31:23,649
Bella! Stop!
Give me that.
400
00:31:25,692 --> 00:31:27,441
What are you doing?
401
00:31:27,442 --> 00:31:32,108
Mr. Ciso, you're a great artist.
402
00:31:32,109 --> 00:31:33,984
The way you edit with
your wooden fingers.
403
00:31:33,985 --> 00:31:37,733
I see you suffering
for your work.
404
00:31:37,734 --> 00:31:42,609
You're like van Gogh
with his wooden ear.
405
00:31:42,610 --> 00:31:47,605
And I... and I just wanna...
406
00:31:49,902 --> 00:31:54,897
I'm sorry...
I'm so ashamed.
407
00:32:01,736 --> 00:32:06,731
Bella.
You mustn't cry, huh?
408
00:32:26,363 --> 00:32:28,861
No, Bella.
409
00:32:28,862 --> 00:32:30,987
I'm a happily married man.
410
00:32:30,988 --> 00:32:35,404
Mr. Ciso,
you don't understand.
411
00:32:35,405 --> 00:32:38,320
I'm in love with you.
412
00:32:38,321 --> 00:32:41,113
Nonsense.
413
00:32:41,114 --> 00:32:45,363
You don't know what love is.
414
00:32:45,364 --> 00:32:48,113
You're just a little girl.
415
00:32:48,114 --> 00:32:50,905
Now fly away, butterfly.
416
00:32:50,906 --> 00:32:55,155
Play with the boys
your own age, huh?
417
00:32:55,156 --> 00:33:00,151
But I do know what love is.
418
00:33:00,614 --> 00:33:03,822
You are like the sun.
419
00:33:03,823 --> 00:33:08,819
And everyone here is walking
around under an umbrella.
420
00:33:09,323 --> 00:33:12,990
But I see you.
421
00:33:12,991 --> 00:33:16,739
I feel you.
422
00:33:16,740 --> 00:33:19,365
Your warmth.
423
00:33:19,366 --> 00:33:22,115
Your light.
424
00:33:22,116 --> 00:33:24,949
Please, Mr. Ciso.
425
00:33:24,950 --> 00:33:29,199
Make me a woman!
426
00:33:29,200 --> 00:33:34,195
I said no, god damn it!
427
00:33:49,368 --> 00:33:51,367
What have you done now?
I heard screaming.
428
00:33:51,368 --> 00:33:55,450
It's nothing. Just my assistant.
429
00:33:55,451 --> 00:33:57,242
She's a mad little girl,
you understand?
430
00:33:57,243 --> 00:33:58,034
And what's this?
431
00:33:58,035 --> 00:33:59,993
You always take company
property home with you?
432
00:33:59,994 --> 00:34:02,867
Let me have a look at it.
433
00:34:02,868 --> 00:34:06,867
You can have a look when you
show me a warrant, Inspector.
434
00:34:06,868 --> 00:34:11,864
I can have that warrant
in a number of hours, editor!
435
00:34:11,994 --> 00:34:15,743
Claudio, Veronica, Cesare.
436
00:34:15,744 --> 00:34:20,739
I'll find the killer
who killed you.
437
00:34:32,121 --> 00:34:34,661
The food
here is delicious.
438
00:34:34,662 --> 00:34:37,537
Why aren't you eating?
439
00:34:37,538 --> 00:34:41,495
Uh... I had a big lunch.
440
00:34:41,496 --> 00:34:45,037
So you're just going to sit
there and watch me eat?
441
00:34:45,038 --> 00:34:47,162
Why are you so weird?
442
00:34:47,163 --> 00:34:47,996
Did I tell you?
443
00:34:47,997 --> 00:34:49,996
The police were back
at the studio today.
444
00:34:49,997 --> 00:34:54,204
Christ!
445
00:34:54,205 --> 00:34:57,954
I thought we could focus
on us for a change.
446
00:34:57,955 --> 00:35:02,454
Maybe bring back that old spark.
447
00:35:02,455 --> 00:35:04,329
But no.
448
00:35:04,330 --> 00:35:09,289
Here we go with
the film talk again.
449
00:35:09,290 --> 00:35:12,955
Don't you know how much
it hurts to be reminded
450
00:35:12,956 --> 00:35:15,872
that my career is over?
451
00:35:15,873 --> 00:35:17,956
I don't mean in a movie.
452
00:35:17,957 --> 00:35:20,206
There was another
murder at the studio.
453
00:35:20,207 --> 00:35:23,998
Am I supposed
to be surprised, Rey?
454
00:35:23,999 --> 00:35:26,914
With all the sluts and violence.
455
00:35:26,915 --> 00:35:31,164
Did you really think a fancy
dinner would make up
456
00:35:31,165 --> 00:35:36,161
for the fact that you didn't
come home last night?
457
00:35:36,249 --> 00:35:38,748
And look at what you're wearing.
458
00:35:38,749 --> 00:35:42,374
Your old dirty work clothes.
459
00:35:42,375 --> 00:35:45,457
You know what?
I feel ill.
460
00:35:45,458 --> 00:35:47,457
I think I caught that
bug of yours.
461
00:35:47,458 --> 00:35:49,874
And I'm going to be
sick right now.
462
00:35:49,875 --> 00:35:52,125
On this carpet right here.
463
00:35:52,126 --> 00:35:54,666
You're going to have
to clean it up.
464
00:35:54,667 --> 00:35:57,874
You.
465
00:35:57,875 --> 00:35:59,625
What's the matter with you?
466
00:35:59,626 --> 00:36:03,083
I've been tailing you secretly,
but I can't take it anymore.
467
00:36:03,084 --> 00:36:05,083
You need to keep
your woman in line.
468
00:36:05,084 --> 00:36:07,625
I did it for you this time
because I feel sorry for you.
469
00:36:07,626 --> 00:36:10,375
Next time you might
not be so lucky.
470
00:36:10,376 --> 00:36:13,667
I might slap you in the face.
471
00:36:13,668 --> 00:36:16,334
A man slapping a man,
imagine that.
472
00:36:16,335 --> 00:36:19,960
Have a wonderful evening.
473
00:36:19,960 --> 00:36:22,793
He's right.
474
00:36:22,794 --> 00:36:27,668
What am I supposed to do,
slap myself?
475
00:36:27,669 --> 00:36:32,665
I told you it was that horrible
restaurant that made me ill.
476
00:37:56,008 --> 00:38:00,465
What are you doing?
477
00:38:00,466 --> 00:38:05,462
Turn off that damn light.
478
00:38:06,217 --> 00:38:11,212
Ugh.
You're impossible.
479
00:39:07,054 --> 00:39:12,049
A to Ciso...
480
00:39:13,680 --> 00:39:17,971
Yeah.
481
00:39:17,972 --> 00:39:20,846
Got you.
482
00:39:20,847 --> 00:39:23,762
What the h...
483
00:39:23,763 --> 00:39:27,887
Damn.
Damn, come on.
484
00:39:27,888 --> 00:39:29,471
Oh, damn.
485
00:39:29,472 --> 00:39:32,388
Come on...
Come on.
486
00:39:33,431 --> 00:39:36,346
Who's there?
487
00:39:36,347 --> 00:39:39,847
Answer me.
488
00:39:39,848 --> 00:39:42,514
- Hello.
- Kiss me.
489
00:39:42,515 --> 00:39:47,510
- Sorry, What's that?
- Kiss me. Kiss me!
490
00:39:56,057 --> 00:39:57,515
There you are.
491
00:39:57,516 --> 00:40:02,511
Got away from me, did you?
492
00:40:07,975 --> 00:40:12,970
So she got you with that old
“kiss me, I bite you" trick.
493
00:40:19,809 --> 00:40:24,804
Cigarette?
494
00:40:26,851 --> 00:40:29,517
So you say you are an inspector?
495
00:40:29,518 --> 00:40:30,891
That's right.
496
00:40:30,892 --> 00:40:35,267
I can tell you a thing or
two about Rey.
497
00:40:35,268 --> 00:40:39,726
He was an up and coming
editor before I met him.
498
00:40:39,727 --> 00:40:44,722
Before he almost killed
his assistant, Giuseppe.
499
00:40:44,727 --> 00:40:49,723
Mr. Ciso, I think I found
the film you wanted.
500
00:40:54,978 --> 00:40:57,935
Mr. Ciso...
501
00:40:57,936 --> 00:41:02,931
Mr. Ciso.
502
00:41:09,812 --> 00:41:14,145
Have you heard of
Plato's cave, Inspector?
503
00:41:14,146 --> 00:41:17,686
I think I've seen it, yeah.
504
00:41:17,687 --> 00:41:20,103
It's not a film.
505
00:41:20,104 --> 00:41:22,603
Though it should be.
506
00:41:22,604 --> 00:41:26,979
Plato described a cave
where men are raised
507
00:41:26,980 --> 00:41:29,687
watching shadows on the wall.
508
00:41:29,688 --> 00:41:34,683
Believing them to be people,
animals, trees and what not.
509
00:41:35,605 --> 00:41:37,937
And what has this to
do with Mr. Ciso?
510
00:41:37,938 --> 00:41:40,771
Rey believed that
nothing was real,
511
00:41:40,772 --> 00:41:45,767
that we're all just
marionettes on a stage.
512
00:41:46,314 --> 00:41:49,646
We convinced him otherwise
but he didn't stay
513
00:41:49,647 --> 00:41:51,646
in our institution too long.
514
00:41:51,647 --> 00:41:56,522
He was signed for
and released...
515
00:41:56,523 --> 00:41:58,772
by Fantori.
516
00:41:58,773 --> 00:42:00,605
Fantori?
517
00:42:00,606 --> 00:42:04,356
Umberto Fantori.
518
00:42:04,357 --> 00:42:09,064
An intimidating man.
519
00:42:09,065 --> 00:42:12,857
I was so...
520
00:42:12,858 --> 00:42:17,853
...excited when I got
his autograph.
521
00:42:18,482 --> 00:42:22,815
On the release form.
522
00:42:22,816 --> 00:42:25,649
I really admire his films.
523
00:42:25,650 --> 00:42:29,733
Especially the one where
the man climbs the tree
524
00:42:29,734 --> 00:42:34,729
and screams
“I need a woman, a woman!"
525
00:42:35,026 --> 00:42:38,607
Perhaps I should pay
this Fantori a visit.
526
00:42:38,608 --> 00:42:40,816
Inspector...
527
00:42:40,817 --> 00:42:43,608
He's dead for years.
528
00:42:43,609 --> 00:42:47,317
What of his assistant, Giuseppe?
529
00:42:47,318 --> 00:42:52,109
Let me show you something.
530
00:42:52,110 --> 00:42:55,067
My god...
What's happened to him?
531
00:42:55,068 --> 00:42:56,693
Why's he wrapped in
these bandages?
532
00:42:56,694 --> 00:42:58,401
I don't know.
533
00:42:58,402 --> 00:43:03,276
Weird.
Really weird.
534
00:43:03,277 --> 00:43:05,860
Thank you for all the
information, Dr. Casini.
535
00:43:05,861 --> 00:43:07,152
I really appreciate it.
536
00:43:07,153 --> 00:43:09,360
Inspector.
537
00:43:09,361 --> 00:43:11,152
Inspector.
538
00:43:11,153 --> 00:43:14,319
Don't tell Rey what
we talked about.
539
00:43:14,320 --> 00:43:16,902
- Sure.
- Inspector.
540
00:43:16,903 --> 00:43:18,861
I'm serious.
541
00:43:18,862 --> 00:43:23,857
I'm not even friends with him.
542
00:43:28,154 --> 00:43:30,403
Kiss me.
543
00:43:30,404 --> 00:43:35,399
Bite me.
544
00:44:00,239 --> 00:44:04,155
Damn.
545
00:44:06,072 --> 00:44:06,864
Rome, No'.!
546
00:44:06,865 --> 00:44:09,197
Jesus Christ, Margarit.
What is that?
547
00:44:09,198 --> 00:44:11,530
Oh this is Rolfie,
a seeing-eye dog.
548
00:44:11,531 --> 00:44:13,864
Daddy brought him
by earlier for me.
549
00:44:13,865 --> 00:44:14,905
Isn't he sweet?
550
00:44:14,906 --> 00:44:18,656
Yes, I only wish that
you'd told me.
551
00:44:18,657 --> 00:44:22,823
I wanted to introduce you to him
at dinner but... did you forget?
552
00:44:22,824 --> 00:44:26,906
It's this case.
It's driving me so mad.
553
00:44:26,907 --> 00:44:29,365
Is it the case...
554
00:44:29,366 --> 00:44:31,157
Or is it my eyes?
555
00:44:31,158 --> 00:44:34,741
It's the case, I promise.
556
00:44:34,742 --> 00:44:37,407
And the doctor said the
eye problem might,
557
00:44:37,408 --> 00:44:39,824
probably be temporary,
did he not?
558
00:44:39,825 --> 00:44:42,657
Peter, I can't lose
both my career
559
00:44:42,658 --> 00:44:45,199
and my husband in the
same week, I can't...
560
00:44:45,200 --> 00:44:50,195
Margarit, I still love you.
561
00:46:12,331 --> 00:46:17,326
Oh, Peter.
562
00:46:35,457 --> 00:46:36,956
But where were you on
the night of the murder
563
00:46:36,957 --> 00:46:39,664
if you know so much about it?
564
00:46:39,665 --> 00:46:41,789
I was at home washing my hair
565
00:46:41,790 --> 00:46:46,786
and shaving my pussy.
566
00:46:50,042 --> 00:46:55,037
Your story checks out.
567
00:47:01,667 --> 00:47:04,291
What's happening?
568
00:47:04,292 --> 00:47:07,666
Who could that be at this hour?
569
00:47:07,667 --> 00:47:10,459
Peter?
What's happening?
570
00:47:10,460 --> 00:47:15,455
Hello?
571
00:47:16,001 --> 00:47:20,208
What is it, Rolfie?
What is it?
572
00:47:20,209 --> 00:47:22,417
Hello?
573
00:47:24,377 --> 00:47:27,209
Margarit?
574
00:47:27,210 --> 00:47:29,001
Margarit,
what's the matter?
575
00:47:29,002 --> 00:47:31,626
Margarit, open the door.
Open the door, Margarit!
576
00:47:31,627 --> 00:47:33,126
Why is the door locked?
577
00:47:35,127 --> 00:47:40,123
Who's there?
578
00:47:44,711 --> 00:47:49,707
Damn it!
Hold on, Margarit!
579
00:47:50,211 --> 00:47:55,207
Keep away from the door!
580
00:48:06,171 --> 00:48:08,128
Is the killer in there with you?
581
00:48:08,129 --> 00:48:12,503
- Help. Help me.
- Damn it, is it Rey Ciso?
582
00:48:12,504 --> 00:48:17,500
Non-
583
00:49:26,926 --> 00:49:30,217
Come here, Rome. That's it.
That's a good boy.
584
00:49:30,218 --> 00:49:33,550
Hold it right there!
Drop the axe now.
585
00:49:33,551 --> 00:49:35,301
How dare you point
that gun at me?
586
00:49:35,302 --> 00:49:40,176
I'm the inspector on this case,
not you, not you!
587
00:49:40,177 --> 00:49:41,301
The killer was here.
588
00:49:41,302 --> 00:49:43,760
He's probably miles away by now,
thanks to you.
589
00:49:43,761 --> 00:49:46,093
Wait!
You forgot this.
590
00:49:46,094 --> 00:49:48,468
Shit. Now your prints are
on the murder weapon.
591
00:49:48,469 --> 00:49:50,385
I'm sorry.
You've got a pair on you, boy,
592
00:49:50,386 --> 00:49:52,968
standing up to
an inspector like that.
593
00:49:52,969 --> 00:49:56,968
But that's my wife on the floor!
You understand?
594
00:49:56,969 --> 00:49:58,802
Did you get a look
at her killer?
595
00:49:58,803 --> 00:50:02,552
Yes.
It was a black figure.
596
00:50:02,553 --> 00:50:04,136
You know, I have an
opening for an
597
00:50:04,137 --> 00:50:07,053
undercover man and
you might just fit the bill.
598
00:50:07,054 --> 00:50:09,136
Would you be
interested in that, Giancarlo?
599
00:50:09,137 --> 00:50:12,678
- Yes, of course.
- Yes.
600
00:50:12,679 --> 00:50:15,136
Why don't you say you saw
the man who killed Margarit?
601
00:50:15,137 --> 00:50:17,845
Why don't you
say it in court?
602
00:50:17,846 --> 00:50:21,678
- The black man, sir?
- Your words, not mine.
603
00:50:21,679 --> 00:50:23,636
Though I guess
it was a black man,
604
00:50:23,637 --> 00:50:25,471
now that you remember
seeing him.
605
00:50:25,472 --> 00:50:28,012
But I remember...
But I wasn't here, sir.
606
00:50:28,013 --> 00:50:31,804
Oh, Giancarlo, that drink's
gone straight to your brain.
607
00:50:31,805 --> 00:50:34,055
You've already forgotten
that you were here.
608
00:50:34,056 --> 00:50:36,263
That your prints are
on the murder weapon.
609
00:50:36,264 --> 00:50:38,263
You probably shouldn't be
drinking while you're on duty.
610
00:50:38,264 --> 00:50:41,055
I haven't touched a drop myself.
I just like to hold it.
611
00:50:41,056 --> 00:50:44,138
A good man holds a beer.
612
00:50:44,139 --> 00:50:47,972
I'm only trying to help you,
Giancarlo.
613
00:50:47,973 --> 00:50:49,805
All right.
614
00:50:49,806 --> 00:50:53,056
So you'll say it...
“I saw him."
615
00:50:53,057 --> 00:50:55,389
- I saw him.
- The black man.
616
00:50:55,390 --> 00:50:57,056
The black man.
617
00:50:57,057 --> 00:51:00,306
That's sounding very good.
Very convincing.
618
00:51:00,307 --> 00:51:03,473
You'll make a good
cop one day, Giancarlo.
619
00:51:03,474 --> 00:51:05,222
But I am a cop, sir.
620
00:51:05,223 --> 00:51:07,556
You heard me,
you're out of here.
621
00:51:07,557 --> 00:51:09,765
Honestly, Rey.
I thought it might be fun
622
00:51:09,766 --> 00:51:12,265
to have a cripple around,
but I was dead wrong.
623
00:51:12,266 --> 00:51:14,474
Not to mention you've
practically cut Cal
624
00:51:14,475 --> 00:51:16,390
- out of the whole movie.
- What?
625
00:51:16,391 --> 00:51:19,724
And this guy shows up
today telling me
626
00:51:19,725 --> 00:51:21,390
all kinds of facts
about film that
627
00:51:21,391 --> 00:51:24,432
I'd never even heard before.
628
00:51:24,433 --> 00:51:26,849
And better yet,
he's agreed to work
629
00:51:26,850 --> 00:51:28,391
for half of what I'm paying you.
630
00:51:28,392 --> 00:51:30,932
So what can I say, Rey?
631
00:51:30,933 --> 00:51:34,892
Have you ever even
seen a film by Einstein?
632
00:51:34,893 --> 00:51:36,141
Eisenstein?
633
00:51:37,392 --> 00:51:40,350
It's pronounced Einstein,
Einstein.
634
00:51:40,351 --> 00:51:45,347
So get your stuff and
get the fuck out of here!
635
00:51:55,144 --> 00:51:56,559
Hi.
636
00:51:56,560 --> 00:51:57,893
- Mr. Ciso.
- Not now, Bella.
637
00:51:57,894 --> 00:51:59,893
- But, Mr. Ciso.
- I said not now!
638
00:51:59,894 --> 00:52:02,602
- Where are you going?
- Francesco's fired me.
639
00:52:02,603 --> 00:52:04,226
He's hired some amateur
with a head full
640
00:52:04,227 --> 00:52:07,268
of facts but no mind for art.
641
00:52:07,269 --> 00:52:10,810
- What? No. That can't be.
- Don't come any closer, Bella.
642
00:52:10,811 --> 00:52:13,186
Has anyone else been in here.
Anyone other than you?
643
00:52:13,187 --> 00:52:14,727
That's what I wanted to
talk to you about.
644
00:52:14,728 --> 00:52:17,436
Ciso, you son of a bitch,
you've got a lot to answer for.
645
00:52:17,437 --> 00:52:19,227
I talked to Dr. Casini
at the asylum,
646
00:52:19,228 --> 00:52:21,144
your story didn't exactly
match up with his.
647
00:52:21,145 --> 00:52:23,519
I told you everything
I remember, Porfiry.
648
00:52:23,520 --> 00:52:25,728
We're all editors of
our own realities.
649
00:52:25,729 --> 00:52:28,270
How Dr. Casini remembers
my time in the asylum
650
00:52:28,271 --> 00:52:32,354
might not be exactly
how it happened.
651
00:52:32,355 --> 00:52:36,895
I wasn't done talking
to you, editor!
652
00:52:36,896 --> 00:52:38,729
What's this?
653
00:52:38,730 --> 00:52:43,479
It's a wrench.
654
00:52:43,480 --> 00:52:45,355
No, what's this?
655
00:52:45,356 --> 00:52:47,854
Oh, it's a $500 tape machine
656
00:52:47,855 --> 00:52:52,146
I had to buy to watch that
film you left for me.
657
00:52:52,147 --> 00:52:54,938
That was not for you to watch.
658
00:52:54,939 --> 00:52:57,271
I was going to tell you
it's the first
659
00:52:57,272 --> 00:53:02,268
good thing you've edited in
an extremely long time.
660
00:53:02,689 --> 00:53:04,230
I had nothing
to do with this crap.
661
00:53:04,231 --> 00:53:05,522
I've never seen it
before in my life.
662
00:53:05,523 --> 00:53:10,518
Technical talk.
Call it what you want.
663
00:53:11,732 --> 00:53:16,727
I love it.
And who is this man?
664
00:53:17,774 --> 00:53:20,065
Cal Konitz.
665
00:53:20,066 --> 00:53:25,061
He's magnificent.
Maybe even better than Claudio.
666
00:53:28,066 --> 00:53:33,062
Such... beautiful hands.
667
00:53:34,566 --> 00:53:38,441
I was fired.
668
00:53:38,442 --> 00:53:42,608
You were...
You were what?
669
00:53:42,609 --> 00:53:47,604
I was fired.
670
00:53:54,401 --> 00:53:59,275
Who's going to pay for the food?
671
00:53:59,276 --> 00:54:04,272
Who's going to pay
for my clothes?
672
00:54:05,443 --> 00:54:10,439
Who's going to pay for this
damn $500 Beta machine?!
673
00:55:34,949 --> 00:55:36,990
I'll find you.
674
00:55:36,991 --> 00:55:41,986
I'll see who's been
tormenting Mr. Ciso.
675
00:55:52,909 --> 00:55:57,904
Bella!
676
00:56:17,327 --> 00:56:19,451
You? No.
677
00:56:19,452 --> 00:56:24,447
NOOOOO!
678
00:57:05,163 --> 00:57:08,496
Are you crazy?
You light some rags in the sink
679
00:57:08,497 --> 00:57:11,579
and expect that to
fix the plumbing?
680
00:57:11,580 --> 00:57:16,575
Bella... Bella!
681
00:57:48,166 --> 00:57:50,498
Hey! What are you doing here?
682
00:57:50,499 --> 00:57:54,790
- Where were you, huh?
- I was out. I was studying.
683
00:57:54,791 --> 00:57:59,787
I was getting more
books on my studying.
684
00:58:00,500 --> 00:58:02,332
- Holy shit!
- I'll kill you! I'll kill you!
685
00:58:02,333 --> 00:58:03,457
REY, Rey, Rey, calm down.
686
00:58:03,458 --> 00:58:04,999
What the fuck's the
matter with you?
687
00:58:05,000 --> 00:58:06,540
- What's going on?
- He's a murderer!
688
00:58:06,541 --> 00:58:08,291
I'm not a murderer.
You're a murderer.
689
00:58:08,292 --> 00:58:09,500
- I'm a cop.
- You're a cop?
690
00:58:09,501 --> 00:58:12,999
- What? No. No.
- Bella's dead.
691
00:58:13,000 --> 00:58:15,917
Is she?
My god, another one?
692
00:58:15,918 --> 00:58:18,708
Cal, call inspector Porfiry
at once then help
693
00:58:18,709 --> 00:58:21,666
the new editor to
clean up the lab.
694
00:58:21,667 --> 00:58:23,334
I know you must be
frightened by all of this
695
00:58:23,335 --> 00:58:25,875
but it seems to happen around
here fairly often, lately.
696
00:58:25,876 --> 00:58:28,501
You've got to get back
to work at once.
697
00:58:28,502 --> 00:58:31,000
I need this picture completed,
you understand?
698
00:58:31,001 --> 00:58:34,085
Okay. Good boy.
699
00:58:34,086 --> 00:58:36,043
Who said anything about
an editing lab, Francesco?
700
00:58:36,044 --> 00:58:37,584
- What?
- I said she was dead.
701
00:58:37,585 --> 00:58:38,667
I didn't say where it happened.
702
00:58:38,668 --> 00:58:40,751
Well she worked in the
editing lab.
703
00:58:40,752 --> 00:58:43,751
What the fuck? I don't have
to explain myself to you!
704
00:58:43,752 --> 00:58:46,293
I don't want to see you
around here anymore.
705
00:58:46,294 --> 00:58:47,377
You understand me?
706
00:58:47,378 --> 00:58:52,373
You take death with
you wherever you go.
707
00:58:55,379 --> 00:59:00,374
Making movies used to be fun.
708
00:59:01,504 --> 00:59:06,499
- Lift her legs!
- I'm trying. She's too pretty.
709
00:59:28,214 --> 00:59:33,209
Not bad, Giancarlo.
Not bad.
710
00:59:36,006 --> 00:59:41,001
Perhaps this book can tell me
where the next cut should be.
711
00:59:42,215 --> 00:59:44,172
Spiders, spiders, spiders.
Ah here we are.
712
00:59:44,173 --> 00:59:49,168
Tarantulas and film editing.
713
01:00:59,761 --> 01:01:02,676
You're a great editor, truly.
Sure, you have wooden fingers,
714
01:01:02,677 --> 01:01:03,927
but who doesn't at times.
715
01:01:03,928 --> 01:01:05,802
- And you're a smart man.
- Yeah.
716
01:01:05,803 --> 01:01:10,799
Perhaps even a genius
and that wife of yours...
717
01:01:11,178 --> 01:01:13,260
- she could be an actress.
- She was.
718
01:01:13,261 --> 01:01:14,844
She was?
What was she in?
719
01:01:14,845 --> 01:01:16,928
I've seen every movie
in the world.
720
01:01:16,929 --> 01:01:19,387
Please don't talk about her,
she's a fuckin'...
721
01:01:19,388 --> 01:01:22,220
a fuckin' train wreck.
Sorry, Rey.
722
01:01:22,221 --> 01:01:24,553
Listen. I'm in a hell
of a mess here, Ciso.
723
01:01:24,554 --> 01:01:27,470
If you can give me
Tarantola I can-
724
01:01:27,471 --> 01:01:30,345
- You cut it?
- Before you fired me.
725
01:01:30,346 --> 01:01:35,342
Ciso! You saved me, Ciso.
You saved me.
726
01:01:36,222 --> 01:01:38,970
Cal, take these reels
up to the screening room.
727
01:01:38,971 --> 01:01:42,471
It's time for a premiere
screening of your new movie.
728
01:01:42,472 --> 01:01:47,467
You are...
God damn it!
729
01:01:49,806 --> 01:01:53,555
Bye.
730
01:01:53,556 --> 01:01:58,551
Where do you find these people?
731
01:02:04,765 --> 01:02:09,639
He's not your man,
you know.
732
01:02:09,640 --> 01:02:13,264
Ciso.
He's not your man.
733
01:02:13,265 --> 01:02:15,765
I know editors have
their negative side,
734
01:02:15,766 --> 01:02:17,556
so I understand your suspicion-
735
01:02:17,557 --> 01:02:22,552
Don't talk to me.
I can arrest you for that.
736
01:02:22,891 --> 01:02:24,932
Don't tell me you
believe in that
737
01:02:24,933 --> 01:02:26,265
old superstition, do you?
738
01:02:26,266 --> 01:02:28,140
What superstition?
739
01:02:28,141 --> 01:02:30,808
Well, in Roman times
editors were considered
740
01:02:30,809 --> 01:02:34,307
to be a bridge between
the netherworld.
741
01:02:34,308 --> 01:02:37,058
They were used in summonings
and bringing-forths and so on.
742
01:02:37,059 --> 01:02:39,016
Hence the Latin root
of the word, Editor.
743
01:02:39,017 --> 01:02:41,350
Bridges to the netherworld?
744
01:02:41,351 --> 01:02:44,642
Oh, they were considered
bridges to the netherworld.
745
01:02:44,643 --> 01:02:49,638
I don't want to hear
your wizard speak.
746
01:02:50,309 --> 01:02:52,642
A young Donald Sutherland.
747
01:03:47,188 --> 01:03:49,437
You think you can cut
me out of the movie? Huh?
748
01:03:49,438 --> 01:03:53,396
You think you can cut me
out of the movie, editor?
749
01:03:53,397 --> 01:03:56,312
I'll cut you out!
750
01:03:56,313 --> 01:04:01,188
I'm going to cut off
your click with this!
751
01:04:01,189 --> 01:04:05,522
I'll cut you up! You fucked with
the wrong guy, editor.
752
01:04:05,523 --> 01:04:08,438
I'm going to cut
you into bits, editor.
753
01:04:08,439 --> 01:04:12,397
I'll cut you up.
754
01:04:12,398 --> 01:04:14,356
I don't believe you.
755
01:04:14,357 --> 01:04:18,022
I'll kill you, editor.
I'll cut you up.
756
01:04:18,023 --> 01:04:21,231
You want to know why I
cut you out of the film?
757
01:04:21,232 --> 01:04:23,356
Why?
758
01:04:23,357 --> 01:04:25,314
Because you're a terrible actor.
759
01:04:25,315 --> 01:04:28,856
You've got a lot of balls for a
guy who's about to be fish food.
760
01:04:28,857 --> 01:04:31,232
No, what I have is
a trained eye.
761
01:04:31,233 --> 01:04:33,357
You see, Konitz,
whenever you act,
762
01:04:33,358 --> 01:04:36,440
or whatever the hell
you're doing, you blink.
763
01:04:36,441 --> 01:04:39,107
You blink like you have
smoke in your eyes.
764
01:04:39,108 --> 01:04:40,941
You couldn't kill a man.
765
01:04:40,942 --> 01:04:45,937
You couldn't even
act like a killer.
766
01:04:48,525 --> 01:04:53,521
You're messing
with the wrong guy, editor.
767
01:04:54,317 --> 01:04:55,982
I'll get you, editor.
768
01:04:55,983 --> 01:05:00,979
Put me back in the movie,
or else.
769
01:05:15,069 --> 01:05:16,567
If you're
wondering if you
770
01:05:16,568 --> 01:05:18,609
got the right man for the job,
771
01:05:18,610 --> 01:05:23,606
I can tell you a
hundred percent, you do.
772
01:05:25,653 --> 01:05:28,693
I just don't know if
I'm gonna take it.
773
01:05:28,694 --> 01:05:33,689
What can I do to convince you?
774
01:05:34,070 --> 01:05:39,065
Yeah, yeah, hey...
Oh... yeah...
775
01:06:23,948 --> 01:06:28,780
Yep. Twice a week I like to go
swimming down by the pier.
776
01:06:28,781 --> 01:06:31,030
Jasmine scolds me
for going alone.
777
01:06:31,031 --> 01:06:33,280
She thinks it's dangerous.
778
01:06:33,281 --> 01:06:36,406
I'm not surprised.
You're a brave man.
779
01:06:36,407 --> 01:06:39,447
Maybe you'd like to
join me sometime.
780
01:06:39,448 --> 01:06:41,407
She wouldn't have to
worry about me and you
781
01:06:41,408 --> 01:06:44,615
- could swim with a good friend.
- I'd like that.
782
01:06:44,616 --> 01:06:45,989
NOW!
783
01:06:45,990 --> 01:06:47,948
About why I brought you here.
784
01:06:47,949 --> 01:06:50,156
Yes, you said that you had
some evidence on the editor.
785
01:06:50,157 --> 01:06:52,573
It's not evidence, exactly.
786
01:06:52,574 --> 01:06:57,569
But I threatened him,
for cutting me out of the movie.
787
01:06:57,658 --> 01:06:59,949
He cut you out of the picture?
788
01:06:59,950 --> 01:07:01,533
Can you believe it?
789
01:07:01,534 --> 01:07:03,699
He's clearly a mad man.
790
01:07:03,700 --> 01:07:05,408
Yes.
A mad man.
791
01:07:05,409 --> 01:07:08,491
I held a chainsaw right up
to his face and he insulted me.
792
01:07:08,492 --> 01:07:12,950
That's not the behavior
of a sane man.
793
01:07:12,951 --> 01:07:15,991
- Speak of the devil.
- What? Is he here?
794
01:07:15,992 --> 01:07:18,867
What? No.
795
01:07:18,867 --> 01:07:21,992
We were just talking about
the devil man, Rey.
796
01:07:21,993 --> 01:07:24,200
That's not what that
expression means.
797
01:07:24,201 --> 01:07:25,826
Hmm.
798
01:07:25,827 --> 01:07:27,617
You might be onto
something, though.
799
01:07:27,618 --> 01:07:29,826
I have a suspicion and
it's certainly a wild one.
800
01:07:29,827 --> 01:07:31,076
I like the sound of
this already.
801
01:07:31,077 --> 01:07:32,992
I think that Rey might have
802
01:07:32,993 --> 01:07:35,701
- some ties to the occult.
- ...have some ties to occult.
803
01:07:35,702 --> 01:07:37,743
That's right!
I was thinking the same.
804
01:07:37,744 --> 01:07:40,368
But how am I expected to
reason with a man like this?
805
01:07:40,369 --> 01:07:42,410
You know what you
might try is the wife.
806
01:07:42,411 --> 01:07:45,369
I think the way to get to
Rey is through his wife.
807
01:07:45,370 --> 01:07:46,910
I think she might
be able to convince
808
01:07:46,911 --> 01:07:49,160
him to extend your scenes.
809
01:07:49,161 --> 01:07:51,077
I like the way
you think, Porfiry.
810
01:07:51,078 --> 01:07:55,078
Speaking of wives,
my condolences, Porfiry.
811
01:07:55,079 --> 01:07:57,786
Thank you.
812
01:07:57,787 --> 01:08:00,744
Jasmine... Jesus Christ.
813
01:08:00,745 --> 01:08:03,245
You're going to pay for
dinner because of that.
814
01:08:03,246 --> 01:08:05,953
I said if you did this you were
going to pay for dinner.
815
01:08:05,954 --> 01:08:08,453
That is,
unless you can tell me
816
01:08:08,454 --> 01:08:10,787
where the money is.
817
01:08:10,788 --> 01:08:12,162
Oh, God damn it!
You're a mad man.
818
01:08:12,163 --> 01:08:14,578
A bastard.
Ahhh!
819
01:08:14,579 --> 01:08:16,495
If only I could untie
myself from
820
01:08:16,496 --> 01:08:18,287
the rope with this
mangled hand.
821
01:08:18,288 --> 01:08:20,496
I'm no man at all.
822
01:08:20,497 --> 01:08:22,579
Damn it!
You know what?
823
01:08:22,580 --> 01:08:27,575
I might take my cut of
the fortune out of your...
824
01:08:38,123 --> 01:08:42,247
Josephine?
825
01:08:42,248 --> 01:08:43,539
You know what?
826
01:08:43,540 --> 01:08:46,372
I might take my cut
of the fortune
827
01:08:46,373 --> 01:08:48,914
out of your beautiful bride.
828
01:08:48,915 --> 01:08:52,081
Oh no!
Please stop!
829
01:08:52,082 --> 01:08:54,331
No.
830
01:08:54,332 --> 01:08:56,373
I'll never get out of it.
He's too good at tying knots.
831
01:08:56,374 --> 01:08:58,456
Damn.
You're gonna love it.
832
01:08:58,457 --> 01:08:59,289
No.
833
01:08:59,290 --> 01:09:02,540
And insult to injury he's
raping my wife, crap!
834
01:09:02,541 --> 01:09:07,537
See? She loves it
you son of a bitch.
835
01:09:08,375 --> 01:09:13,370
Yeah.
836
01:09:14,208 --> 01:09:16,207
Gotta hand it to him.
The kid's got talent.
837
01:09:16,208 --> 01:09:21,204
Maybe I was right...
wrong about him all along.
838
01:09:33,001 --> 01:09:37,996
Guess who?
actor.
839
01:09:56,378 --> 01:09:59,918
You're not
fooling me, Rey.
840
01:09:59,919 --> 01:10:01,544
You just don't think
about what's best
841
01:10:01,545 --> 01:10:06,169
for the movie, do you?
842
01:10:06,170 --> 01:10:08,044
I'm going to take my cut
of what you owe me.
843
01:10:08,045 --> 01:10:11,044
All right, all right,
I'll do it.
844
01:10:11,045 --> 01:10:13,753
I'll cut you back in.
845
01:10:13,754 --> 01:10:15,378
Did I blink?
846
01:10:20,171 --> 01:10:24,670
No. Rey, please...
847
01:10:24,671 --> 01:10:29,667
Help me, baby...
848
01:11:06,882 --> 01:11:11,877
s ow!
849
01:11:16,007 --> 01:11:18,173
Stop!
850
01:11:18,174 --> 01:11:23,169
Where are you going?
851
01:11:24,758 --> 01:11:29,753
I gotta go.
852
01:11:30,800 --> 01:11:35,796
I'm really sorry
about that, okay? Bye.
853
01:11:37,801 --> 01:11:42,796
Cal and I are in love and
we're going to get married.
854
01:11:43,260 --> 01:11:44,384
And...
855
01:11:44,385 --> 01:11:46,883
Josephine...
856
01:11:46,884 --> 01:11:50,426
I'm sorry.
857
01:11:50,427 --> 01:11:55,422
I wish I could have been
a better wife to you.
858
01:11:56,136 --> 01:12:00,843
I'll always...
859
01:12:00,844 --> 01:12:03,884
I'll always love you.
860
01:12:03,885 --> 01:12:08,881
- Josephine, untie me.
- But I'm not in love with you.
861
01:12:09,594 --> 01:12:14,261
I have to go meet Cal.
He's waiting.
862
01:12:14,262 --> 01:12:16,427
Josephine.
863
01:12:16,428 --> 01:12:21,424
Josephine!
864
01:13:00,140 --> 01:13:05,135
Tenebras quam luciem
tuam movendi est vita...
865
01:13:05,973 --> 01:13:10,968
Tenebras quam luciem
tuam movendi est vita...
866
01:13:10,973 --> 01:13:15,969
What does it mean?
867
01:14:07,977 --> 01:14:12,972
'' Uallghing)
868
01:14:13,269 --> 01:14:14,809
I 9°t you.
869
01:14:14,810 --> 01:14:17,226
Ugh. You dog!
You scared me.
870
01:14:17,227 --> 01:14:20,935
Oh, I was only
kidding, Jasmine.
871
01:14:20,936 --> 01:14:25,601
Come here,
why don't you?
872
01:14:25,602 --> 01:14:30,598
I want you to forgive me.
873
01:15:14,440 --> 01:15:16,688
I'm sorry.
874
01:15:16,689 --> 01:15:19,730
This hasn't happened
to me before.
875
01:15:19,731 --> 01:15:21,981
It's that damn editor.
876
01:15:21,982 --> 01:15:24,355
I think I feel kind of bad
for what I did to him.
877
01:15:24,356 --> 01:15:29,352
It's all right.
I'm good.
878
01:15:31,482 --> 01:15:33,356
Tell me.
879
01:15:33,357 --> 01:15:35,731
Tell me something about your
affair with the inspector.
880
01:15:35,732 --> 01:15:38,064
Like what?
881
01:15:38,065 --> 01:15:41,898
About how he was
strong and forceful.
882
01:15:41,899 --> 01:15:45,606
Okay, well he was
strong and forceful.
883
01:15:45,607 --> 01:15:48,357
Yeah.
884
01:15:48,358 --> 01:15:53,353
He knew what I wanted
before I did.
885
01:15:56,275 --> 01:15:57,232
Excuse me, Wizard!
886
01:15:57,233 --> 01:15:59,024
I must have a word with
you about the editor
887
01:15:59,025 --> 01:16:00,858
and your so-called superstition.
888
01:16:00,859 --> 01:16:03,233
I need a little help with the
Latin here but...
889
01:16:03,234 --> 01:16:05,358
Tenebras Quam Luciem
Tuam Movendi est Vita?
890
01:16:05,359 --> 01:16:10,354
You fool, you mustn't
say these words!
891
01:16:11,359 --> 01:16:13,567
It's just a bit of fire,
what's the big deal?
892
01:16:13,568 --> 01:16:17,775
No. You shouldn't have
brought this book here.
893
01:16:17,776 --> 01:16:19,942
It must be destroyed,
like the others.
894
01:16:19,943 --> 01:16:24,651
Wizard, come now.
It's just an old text.
895
01:16:24,652 --> 01:16:26,734
You're seeing ghosts
on every corner.
896
01:16:26,735 --> 01:16:28,234
No, Inspector,
I beg of you.
897
01:16:28,235 --> 01:16:33,231
For your own salvation you
must destroy this book, please.
898
01:16:33,485 --> 01:16:35,485
You don't know what
you're toying with.
899
01:16:35,486 --> 01:16:38,402
I'll happily destroy it once
I find out what part
900
01:16:38,403 --> 01:16:40,777
Rey Ciso plays in this
dark charade.
901
01:16:40,778 --> 01:16:43,652
I've known Rey for many years.
902
01:16:43,653 --> 01:16:46,944
He's got no part in the evil
that you've brought here.
903
01:16:46,945 --> 01:16:50,194
Rey Ciso's a
God-fearing Catholic.
904
01:16:50,195 --> 01:16:52,528
And he can patch up
more than a roll of film,
905
01:16:52,529 --> 01:16:54,319
let me tell you.
906
01:16:54,320 --> 01:16:57,027
Why, he patched up
our bell tower.
907
01:16:57,028 --> 01:17:00,528
It was all leaky and he
patched up the masonry
908
01:17:00,529 --> 01:17:03,154
and now it rings loud and clear.
909
01:17:06,196 --> 01:17:10,028
So, inspector,
I'll tell you again.
910
01:17:10,029 --> 01:17:15,025
Rey Ciso is not your man.
911
01:17:15,738 --> 01:17:19,362
Wizard, please!
912
01:17:19,363 --> 01:17:24,359
Now, if you'll excuse me,
I have a date with a friend.
913
01:18:14,325 --> 01:18:19,320
Oh, yeah.
914
01:18:22,909 --> 01:18:26,616
Yeah.
915
01:19:09,829 --> 01:19:11,369
Come on, Rome.
916
01:19:11,370 --> 01:19:15,120
Let's see if Cal likes you
as much as I do, eh?
917
01:19:15,121 --> 01:19:18,662
Twelve hours working the beat.
Who needs 'em, right?
918
01:19:18,663 --> 01:19:21,203
Here, let's get some exercise.
919
01:19:21,204 --> 01:19:23,996
Oh, what's this?
920
01:19:23,997 --> 01:19:28,992
How about a little fetch
before we go swimming, huh?
921
01:19:29,289 --> 01:19:31,413
That's it, boy, get it.
922
01:19:31,414 --> 01:19:34,746
Get it.
Get it, that's a good boy.
923
01:19:34,747 --> 01:19:39,742
Bring it. Bring it.
Oh you're such a good boy.
924
01:19:40,247 --> 01:19:45,243
That's it Rome. Get it.
Bring it. Bring it, Rome.
925
01:19:52,665 --> 01:19:57,660
Ca"
926
01:20:02,748 --> 01:20:05,415
No use in hiding, Ciso.
Come out right now.
927
01:20:05,416 --> 01:20:10,411
Are you in here, Rey?
928
01:20:40,876 --> 01:20:45,872
My God...
929
01:20:49,960 --> 01:20:53,376
No.
930
01:21:02,669 --> 01:21:07,664
Get a hold of yourself.
931
01:21:07,711 --> 01:21:12,707
What's this?
932
01:21:15,503 --> 01:21:20,498
Ah, yes.
933
01:21:35,838 --> 01:21:40,833
Now I've got him.
934
01:23:42,929 --> 01:23:44,803
Oh, no you don't.
935
01:24:26,348 --> 01:24:29,514
Hold it right there, Editor.
936
01:24:29,515 --> 01:24:33,098
Thought you got
away from me, did you?
937
01:24:33,099 --> 01:24:37,182
To bring forth.
Summoning demons.
938
01:24:37,183 --> 01:24:39,432
A bunch of bullshit
some priest told me.
939
01:24:39,433 --> 01:24:41,390
I read your book.
940
01:24:41,391 --> 01:24:46,386
It's all so stupid it makes
me want to shoot you.
941
01:24:48,100 --> 01:24:53,095
Don't even think about it.
942
01:24:58,809 --> 01:25:03,804
Come back, Rey!
943
01:25:10,310 --> 01:25:15,305
Come on.
Eat it. Eat it.
944
01:25:15,685 --> 01:25:19,392
- Ah, fuck this.
- Francesco.
945
01:25:19,393 --> 01:25:21,809
I was beginning to think
you'd stood me up, my dear.
946
01:25:21,810 --> 01:25:26,805
Oh, darling,
you've known me long enough.
947
01:25:30,144 --> 01:25:35,140
His final victim.
948
01:25:35,519 --> 01:25:37,768
Hold it right there, Rey!
949
01:25:37,769 --> 01:25:39,186
Porfiry, you don't understand.
950
01:25:39,187 --> 01:25:41,269
No Rey, I think I
finally do understand.
951
01:25:41,270 --> 01:25:45,728
If I don't shoot you now
this is never going to end!
952
01:25:45,729 --> 01:25:47,769
It's all right Mrs. Ciso,
everything is
953
01:25:47,770 --> 01:25:49,686
going to be okay now.
954
01:25:49,687 --> 01:25:54,436
Porfiry, behind you.
955
01:25:54,437 --> 01:25:58,769
Shut up. Shut up. Shut up!
956
01:26:00,021 --> 01:26:02,228
It was you, all along?
957
01:26:02,229 --> 01:26:02,770
I knew it!
958
01:26:02,771 --> 01:26:07,766
Don't choke on your
last words, Inspector.
959
01:26:09,063 --> 01:26:10,479
Choke on this, bitch.
960
01:26:18,022 --> 01:26:19,563
Josephine.
961
01:26:19,564 --> 01:26:24,189
Josephine?
I've always hated that name.
962
01:26:24,190 --> 01:26:28,481
I've sacrificed
everything for you.
963
01:26:28,482 --> 01:26:31,980
From now on, call me Death!
964
01:26:31,981 --> 01:26:34,439
Death! Death!
965
01:26:34,440 --> 01:26:37,689
- Do it again, call me Death.
- Light the match, Rey.
966
01:26:37,690 --> 01:26:40,231
Come on, light the match.
967
01:26:40,232 --> 01:26:41,772
Come on, Rey.
Light the damn match!
968
01:26:41,773 --> 01:26:42,814
Death!
969
01:26:42,815 --> 01:26:45,647
Please, Rey. Do it!
970
01:26:45,648 --> 01:26:47,273
It's these damn wooden fingers!
971
01:26:47,274 --> 01:26:48,273
You're a wooden man!
972
01:26:48,274 --> 01:26:52,899
Death!
973
01:26:52,900 --> 01:26:56,482
Please, no!
N000!
974
01:26:56,483 --> 01:26:58,482
Death! Death!
975
01:27:31,068 --> 01:27:36,063
- Ah. My back.
- Oh, your back, I'm sorry.
976
01:27:37,694 --> 01:27:40,109
You're a free man.
977
01:27:40,110 --> 01:27:42,693
I just don't understand it.
978
01:27:42,694 --> 01:27:45,860
Why she'd kill so many
innocent actors...
979
01:27:45,861 --> 01:27:48,319
Like Cesare or Margarit?
980
01:27:48,320 --> 01:27:51,444
Well, Cal killed Cesare.
981
01:27:51,445 --> 01:27:53,027
He told me.
982
01:27:53,028 --> 01:27:56,944
To get a better part
in the picture.
983
01:27:56,945 --> 01:27:59,111
Here, allow me.
984
01:27:59,112 --> 01:28:01,777
Ow! Damn, that's right.
I forgot.
985
01:28:01,778 --> 01:28:04,944
I don't have fingers on
this hand anymore.
986
01:28:04,945 --> 01:28:09,940
Thank you, Porfiry
987
01:28:10,863 --> 01:28:14,236
You'll be in my prayers tonight.
And now to bed.
988
01:28:14,237 --> 01:28:19,070
But Rey, you've been hit.
989
01:28:19,071 --> 01:28:24,066
It's all in a
day's work, partner.
990
01:28:32,906 --> 01:28:34,696
Porfiry, you're late.
991
01:28:34,697 --> 01:28:37,030
It's funny you mention
that, Chief, as I was
992
01:28:37,031 --> 01:28:39,280
about to tell you I'm
taking some time off.
993
01:28:39,281 --> 01:28:40,988
Vacation days?
994
01:28:40,989 --> 01:28:43,113
Look, I understand setting
somebody on fire
995
01:28:43,114 --> 01:28:45,322
and watching them burn to
death changes a man.
996
01:28:45,323 --> 01:28:47,989
But you've got to talk to the
staff doc about that, not me.
997
01:28:47,990 --> 01:28:49,572
Casini's waiting for you.
998
01:28:49,573 --> 01:28:50,864
Casini?
999
01:28:50,865 --> 01:28:52,614
Yeah, anytime you
kill somebody
1000
01:28:52,615 --> 01:28:54,822
you gotta talk to the staff doc.
1001
01:28:54,823 --> 01:28:57,239
Well, I'd be happy to talk
to him about the
1002
01:28:57,240 --> 01:28:59,698
charred remains of
Josephine Jardin.
1003
01:28:59,699 --> 01:29:01,865
You know, Chief,
I met her once...
1004
01:29:01,866 --> 01:29:03,615
and although I found
her a cruel woman,
1005
01:29:03,616 --> 01:29:04,948
I never would have
thought she
1006
01:29:04,949 --> 01:29:07,073
would be capable of murder.
1007
01:29:07,074 --> 01:29:08,698
I would have figured a
few good slaps from
1008
01:29:08,699 --> 01:29:10,199
her husband would
have sorted her out.
1009
01:29:10,200 --> 01:29:12,616
Okay.
Didn't realize you knew her.
1010
01:29:12,617 --> 01:29:14,407
She wasn't married though.
1011
01:29:14,408 --> 01:29:17,240
Of course she was,
to the editor.
1012
01:29:17,241 --> 01:29:19,741
Jesus Christ, this is the
kind of mumbo jumbo
1013
01:29:19,742 --> 01:29:22,200
you should be babbling to
the staff doc, not me.
1014
01:29:22,201 --> 01:29:24,908
You know, Chief,
you may be my superior
1015
01:29:24,909 --> 01:29:27,033
but I'd expect a little
more respect for your
1016
01:29:27,034 --> 01:29:31,408
top inspector on the heels
of cracking his big...
1017
01:29:31,409 --> 01:29:34,450
I respect the hell out of
Inspector Giancarlo.
1018
01:29:34,451 --> 01:29:36,408
I made him a bronze
shield this morning
1019
01:29:36,409 --> 01:29:38,117
while you were in bed
sleeping off that
1020
01:29:38,118 --> 01:29:40,658
pathetic hand wound of yours.
1021
01:29:40,659 --> 01:29:42,534
Inspector Giancarlo?
1022
01:29:42,535 --> 01:29:44,743
What the hell are you
talking about?
1023
01:29:44,744 --> 01:29:47,409
My ears are burning.
Officer Porfiry.
1024
01:29:47,410 --> 01:29:49,910
Is everything okay, Chief?
1025
01:29:49,911 --> 01:29:53,409
You're dead.
You're dead.
1026
01:29:53,410 --> 01:29:55,659
You're dead!
1027
01:29:55,660 --> 01:29:59,160
Calm down. We have a lot
of things to discuss.
1028
01:29:59,161 --> 01:30:01,452
You work in an asylum and,
1029
01:30:01,453 --> 01:30:03,243
and you're dead and
that burnt up
1030
01:30:03,244 --> 01:30:05,243
woman is the wife of Rey Ciso!
1031
01:30:05,244 --> 01:30:08,285
Peter, relax.
1032
01:30:08,286 --> 01:30:10,952
Nobody is going to hurt you.
1033
01:30:10,953 --> 01:30:15,161
Rey Ciso is the editor!
The editor, I tell you!
1034
01:30:15,162 --> 01:30:18,870
And I'm the inspector, not you.
Not Giancarlo!
1035
01:30:18,871 --> 01:30:21,244
I'm the inspector.
This is my case.
1036
01:30:21,245 --> 01:30:26,241
I'm the inspector.
I'm the inspector!
1037
01:30:27,579 --> 01:30:29,870
Weird.
1038
01:30:29,871 --> 01:30:34,867
Really weird.
1039
01:30:38,163 --> 01:30:40,205
Where's the editor?
Is he here?
1040
01:30:40,206 --> 01:30:41,787
- Who?
- The editor, damn it!
1041
01:30:41,788 --> 01:30:43,413
I do not know of
whom you speak.
1042
01:30:43,414 --> 01:30:46,455
Besides I know well enough to
avoid any editors or their ilk.
1043
01:30:46,456 --> 01:30:48,538
He was here.
He fixed the bell tower.
1044
01:30:48,539 --> 01:30:49,705
You said it!
1045
01:30:49,706 --> 01:30:54,701
That bell hasn't rung in
over a hundred years.
1046
01:30:55,165 --> 01:31:00,160
The bell tower.
1047
01:31:39,792 --> 01:31:43,291
Non-
1048
01:31:43,292 --> 01:31:46,250
Non-
1049
01:31:46,251 --> 01:31:51,246
NOOOOOO!
1050
01:34:39,386 --> 01:34:44,382
Honey, I'm in our home.
77142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.