All language subtitles for The Turning A Lesbian Horror Story (2015) 6
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,019 --> 00:00:56,821
* Превращение * лесбийская история ужасов
2
00:00:57,623 --> 00:01:06,197
доктор Хэриет Элексир, добро тяДОале1&)1-ь о мой оздоровительный центр щыглядиг как лесбийский центр
3
00:01:06,565 --> 00:01:10,601
Вау, Холли, ты потрясающе выглядишь
4
00:01:10,836 --> 00:01:16,207
Я принесла цветочный чай доктора Элексир, он пробуждает женский дух
5
00:01:21,413 --> 00:01:24,315
Итак, мои любимицы, только посмотрите на себя
6
00:01:24,549 --> 00:01:29,420
Вы же дадите нам еы^ этог$э напитка сейчас? -Да, пожалуйста мёс тагк мучает жа>&да
7
00:01:34,626 --> 00:01:38,395
Доктор, нам уже можно пить?
8
00:01:42,601 --> 00:01:48,205
Теперь вам разрешается поити и насладиться киской
невесты
9
00:01:49,407 --> 00:01:55,412
Холли, моя любимица, у меня для тебя есть особенное задание
10
00:01:58,616 --> 00:02:02,686
Часть шестая
11
00:02:03,054 --> 00:02:03,520
Я.
12
00:02:08,826 --> 00:02:10,193
13
00:02:10,395 --> 00:02:26,176
Пока твое тело будет находиться т^т* в настоящем, твое сознание отправится в духовное* путешествие
14
00:02:26,978 --> 00:02:30,814
Да, сейчас я отправдюсь в путешествие, нахрен отсюда
15
00:02:31,015 --> 00:02:40,223
Теперь я хочу, чтобы ты закрыла глаза, сделала глубокий вдох и расслабилась
16
00:02:42,993 --> 00:02:44,027
(О ЬОЖО мои
17
00:02:44,095 --> 00:02:45,995
Я хочу
ч
(«) (о I) Г ты
м (о и I юр яла
1
18
00:02:48,566 --> 00:02:52,802
Я спокойна и расслабленна
19
00:02:53,971 --> 00:02:56,406
Да к-амого черта тут шр©и«&>х@дит?1
-Споил
20
00:03:00,844 --> 00:03:01,344
21
00:03:02,813 --> 00:03:08,417
Я имею опыт находиться с спокойствии
22
00:03:10,854 --> 00:03:12,021
Снова
23
00:03:14,992 --> 00:03:19,228
Я хочу, чтобы ты держала глаза закрытыми -Джимми! Джимми!
24
00:03:19,229 --> 00:03:22,631
Не забывай глубоко дышать
25
00:03:22,632 --> 00:03:28,871
Джимми1
-Вдох носом и выдох том^ через нос
26
00:03:29,606 --> 00:03:31,774
27
00:03:33,009 --> 00:03:33,642
СВОИМ любимым, потому ЧТО нот НИЧеЩМЮгЖ^'о С-ОМЬИ
28
00:03:33,643 --> 00:03:44,420
Нет ничего более важного чем б^ть Открытой к своим любимым, потому что йет ничего важнее сем> -Мама1 Возьми трубку...Мама1
29
00:03:46,823 --> 00:03:50,793
Еще \>аз,я хочу, чтобы ты повторяла за мной -Джимми, Джимми, Джимми
30
00:03:50,960 --> 00:03:53,595
Черт возьми, да что с ним не так!
31
00:03:53,596 --> 00:03:58,400
яЦф^рвая, м^му я дарю^иою люШин,
32
00:03:59,402 --> 00:04:02,604
Какого
4 рта, $ $Щу, ррпи н<
33
00:04:03,139 --> 00:04:13,215
чтобы ТЫ ппгрушлагь г лу(оомв|/ич'и-тии н-льнм очень глубоко Н СЖО^ ЖлНС^ИИ
34
00:04:13,216 --> 00:04:16,418
Да какого же черта, как это выключить
35
00:04:16,619 --> 00:04:19,821
Я хочу, чтобы ты отпустила весь негатив.
36
00:04:20,389 --> 00:04:21,623
О Боже
37
00:04:26,796 --> 00:04:32,801
Ладно, надо сохранять спокойствие. Сохраняй _<«покфа#твие, Сара, пока что-то не придумаешь
38
00:04:33,002 --> 00:04:40,575
О Боже мой, теперь морщины от стресса, вот же сука
39
00:04:45,381 --> 00:04:53,988
Сделай глубокий вдох. Это все Холли, это все она, попыталась связаться со мной
40
00:04:54,390 --> 00:04:56,824
Все как обычно
41
00:04:58,327 --> 00:05:00,895
В КОНЦе КОНЦОВ мпл 1гл<о !!ЫГЛЯДИ I х (•) |0 (♦! 111 (>)
42
00:05:03,966 --> 00:05:08,803
Бсоже, ну что за сука. Связалась с моей мл^хсои, связалась с моей семьей. Да что она о себе возомнйГл-лЗ Разрушает мою семью, разрушает мою свадьбу
43
00:05:08,804 --> 00:05:12,740
< вя
Боже. Ш^ИЦГО) ЗМ С у$@К С 1!.Я*3'.)'ЛаСЬ С имей МЛЧ^'КМЙ, •1ЛЛ.Н Ь.к М,<«ПЧ'1 (Ч'ГНн'И^ Д,1 Ч НО она (•> Н‘('Н' ПОЧОМ мила7 РазЩ^|Щ|Ш1Т» йЩ® «ММ<->. ршрушае! мм/-и»(оу
44
00:05:12,741 --> 00:05:14,008
Боже, ну что за сука. Связалась с моей мачехой, связалась с моей семьей. Да что она о себе возомнила Разрушает мою семью, разрушает мою свадьбу
45
00:05:14,176 --> 00:05:15,609
О Боже
46
00:05:26,154 --> 00:05:33,394
Ненав1йгжг ^|^«9(йвШ№м^ Нч дай разрушить лучшее в
С 1'(-)Г,, Н*' ДЛИ | р 11Ч р у 111 И Т Ь ЛуЧШ'Ч ! > с»н(оП
47
00:05:35,764 --> 00:05:39,566
Ладно, ладно.
48
00:05:41,436 --> 00:05:43,771
В конце концов я могу примерить свое платье
49
00:05:51,980 --> 00:05:53,380
О Боже
50
00:06:20,808 --> 00:06:24,577
О Боже, я точно оставлю этому месту плохой отзыв
51
00:06:53,941 --> 00:06:55,608
О Боже
52
00:07:07,587 --> 00:07:12,224
(Лохоже, что она застряла, вот черт
53
00:07:16,196 --> 00:07:19,732
Наконец-то вы тут. Заходите и помоемте мне
54
00:07:21,201 --> 00:07:22,768
Такая тугавд
55
00:07:25,805 --> 00:07:29,241
Твоя киса так хорошо пахнет. Можно ее попробовать?
-Что7
56
00:07:29,242 --> 00:07:36,014
Твои груди такие упругие, Можно я пососу их7 -Да какого черта, что с вами происходит?
57
00:07:36,616 --> 00:07:40,018
Не мто, не п|ДОа напиток7 -Каком» еще- напиток7
58
00:07:41,187 --> 00:07:47,192
М1&1 так хотим п.ид|*^ пит&>, пить м^а что с вами происходит?!
59
00:09:17,182 --> 00:09:17,882
Мама, мама, ты никогда на поверишь в то, что
<_ Л учи Л 0<-Ь
60
00:09:17,883 --> 00:09:20,818
Мама, мама,
ты никогда не п о в е р и^|ЪТ>т о, что
СЛУЧИЛОСЬ ^ррч.
61
00:09:20,819 --> 00:09:21,151
г
62
00:09:21,219 --> 00:09:24,188
Там царит грех, я думаю, что все зло
63
00:09:25,990 --> 00:09:32,362
и Е^леир...С М1И1М1И что-то произошло и я ие смогла найти Холли
64
00:09:34,132 --> 00:09:36,333
Будет, будет те(п‘...В>г (оудет х«о|осошга
65
00:09:36,334 --> 00:09:40,137
Будет, будет тебе...Все будет хорошо
66
00:09:40,138 --> 00:09:54,718
Это Фыло ужасно, мама. Там была эта доктор и странная медсестра, они закрыли меня п комнате. Я думаю, что они превратили Кейси...Кейс-и и Блейр в лесбиянок
67
00:09:55,019 --> 00:09:55,285
В лесбиянок?
-Да, в настоящих лесбиянок
68
00:09:55,286 --> 00:09:57,521
В лесбиянок7
-Да, в настоящих /кч-биянож
69
00:09:57,522 --> 00:09:59,422
В лесбиянок?
-Да, в настоящих лесбиянок
70
00:09:59,590 --> 00:10:01,525
Он фи меня пытались превратить, но я думала о тебе, о папе и о Боге и сбЪжл’лл
71
00:10:01,526 --> 00:10:03,760
©гага и ккзма гаыгшгагайь гарЕСрж,, гасФ я ©
Щ ДОЦЩРИ О Ьоцч' И е-Сп'-жмлл
72
00:10:03,761 --> 00:10:07,430
Они и меня пытались превратить, но я думала о тебе, о папе и о Боге и сбежала
73
00:10:11,235 --> 00:10:11,935
Мама, почему маял /и;шп мл гиолу
зЩ, Фжзалкк®) и© ®чес» №
74
00:10:11,936 --> 00:10:19,809
Мама, почему папа лежит на полу? -О, он оказался не очень на вкус
75
00:10:21,111 --> 00:10:22,846
76
00:10:23,781 --> 00:10:24,981
Холлй, ТЫ в порядке?
77
00:10:24,982 --> 00:10:27,483
Холли, ты ^порядке?
78
00:10:27,484 --> 00:10:27,984
Холли,ты в порядке?
79
00:10:28,586 --> 00:10:33,389
Я более чем в порядке', (*\1 р<1 О чем ты?
80
00:10:33,390 --> 00:10:33,790
81
00:10:33,791 --> 00:10:35,858
Да что это такое? что т.ы сделала с мамой7
82
00:10:35,859 --> 00:10:37,460
Да что это глюон'? Что ты сделллл г млмп'и?
83
00:10:37,461 --> 00:10:40,630
Нас превратили, Сара, мы исцелены -Что ты имеешь в виду под исцелением
84
00:10:40,631 --> 00:10:42,799
Нас превратили,_СортЛу м^ис'щ'лсны -Что ты имеешьИ^!Ти5^ под исцелением
85
00:10:42,800 --> 00:10:43,232
Н<1 с превратили, Сара, мы исцелены -Что ты имеешь в виду под исцелением
86
00:10:44,401 --> 00:10:45,368
А вот давай и выясним
87
00:10:45,369 --> 00:10:46,502
А вот давали и выясним
88
00:10:46,503 --> 00:10:47,537
89
00:10:49,706 --> 00:10:52,008
Я не ле(^(ои.янкч1
90
00:10:59,850 --> 00:11:00,249
В>е в порядке, Сара, не сопротивляйся. Мои с-гак«и сейчас наполнят тебя
91
00:11:00,250 --> 00:11:02,551
00® ©ИЯ “3@тм!
<ЭДЙ
сейчас напвлн.ят тебя
® И ® • ®
92
00:11:02,552 --> 00:11:05,421
в<ье и порядке, Сара, не сопротивляйся, Мои соки сейчас наполняв тебя
93
00:11:05,422 --> 00:11:05,821
Вйр# порядке, Сара, не сопрот&пляйся.
сейчас наполнят плоя
94
00:11:11,394 --> 00:11:20,402
Почему это так вкусно? Это ное неправильно), ты моя мачеха -Я знаю, но разве’ это не потрясающе?
95
00:11:31,214 --> 00:11:34,716
Тгмо|оь мы идс.тльная семья
96
00:11:34,717 --> 00:11:35,017
Т®[д)®(р(Ь (*Я М,%®§Ш&1Х1§)Й] ©§й1Вй8}
97
00:13:04,472 --> 00:13:05,205
98
00:13:06,608 --> 00:13:06,974
99
00:13:09,177 --> 00:13:09,710
100
00:13:15,784 --> 00:13:16,617
101
00:13:38,039 --> 00:13:38,638
102
00:13:39,207 --> 00:13:39,539
103
00:13:42,410 --> 00:13:42,709
104
00:13:43,344 --> 00:13:43,643
к
105
00:13:43,644 --> 00:13:44,044
106
00:13:46,147 --> 00:13:49,449
107
00:13:50,484 --> 00:13:51,718
108
00:13:54,088 --> 00:13:54,387
109
00:14:17,211 --> 00:14:26,052
110
00:14:46,139 --> 00:14:51,977
111
00:14:52,312 --> 00:14:52,578
112
00:14:53,780 --> 00:14:54,046
113
00:14:55,582 --> 00:14:57,216
114
00:14:58,885 --> 00:14:59,485
115
00:14:59,953 --> 00:15:00,352
116
00:15:42,728 --> 00:15:43,194
117
00:15:45,164 --> 00:15:45,797
118
00:15:46,866 --> 00:15:47,332
119
00:15:52,004 --> 00:15:53,038
120
00:16:03,215 --> 00:16:03,481
121
00:16:17,296 --> 00:16:19,497
122
00:16:21,533 --> 00:16:22,300
123
00:16:28,540 --> 00:16:30,207
124
00:16:36,048 --> 00:16:37,748
125
00:16:47,993 --> 00:16:48,325
126
00:16:56,935 --> 00:16:58,435
127
00:17:00,905 --> 00:17:05,409
128
00:17:05,710 --> 00:17:06,076
^3
129
00:17:06,544 --> 00:17:08,111
130
00:17:08,813 --> 00:17:11,048
131
00:17:21,559 --> 00:17:23,360
Я ГМЧ’ПЫГ кончу
132
00:17:55,659 --> 00:17:55,959
133
00:18:32,596 --> 00:18:33,996
Да, продолжай
134
00:19:02,725 --> 00:19:05,761
Да, еще, еще, еще
135
00:19:24,747 --> 00:19:25,213
136
00:19:27,917 --> 00:19:28,216
137
00:19:28,584 --> 00:19:29,050
138
00:19:30,720 --> 00:19:31,086
139
00:19:32,922 --> 00:19:33,321
140
00:19:35,858 --> 00:19:36,691
141
00:19:41,363 --> 00:19:41,696
142
00:19:42,098 --> 00:19:42,397
143
00:19:46,902 --> 00:19:47,168
144
00:20:02,918 --> 00:20:03,384
145
00:20:07,022 --> 00:20:07,388
У
/
*4
!
146
00:20:07,389 --> 00:20:08,055
147
00:20:09,558 --> 00:20:09,857
148
00:20:10,425 --> 00:20:10,758
149
00:20:11,793 --> 00:20:12,093
V
150
00:20:13,795 --> 00:20:14,195
/
151
00:20:20,969 --> 00:20:24,972
Да, соси ее, соси ее, соси ее
152
00:20:27,776 --> 00:20:28,075
153
00:20:28,176 --> 00:20:30,544
Не останавливайся, не останавливайся
154
00:20:32,781 --> 00:20:33,080
155
00:20:33,348 --> 00:20:35,416
Не останавливайся, Сара
156
00:20:35,584 --> 00:20:40,821
Используй это, используй меня
157
00:20:45,660 --> 00:20:45,993
.сем.
158
00:20:58,006 --> 00:21:00,607
Схвати ее, схвати ее, да
159
00:21:02,977 --> 00:21:04,845
Дай мне посмотреть на это
160
00:21:12,787 --> 00:21:15,355
Вот ее ки 00:21:18,024
О Боже мой, Боже мои
162
00:21:18,526 --> 00:21:18,859
163
00:21:30,571 --> 00:21:32,405
ИУВ^йЯйгная семья
164
00:21:33,207 --> 00:21:35,241
Ты тл’кчтя х<(о|о^шая дочь
165
00:21:40,581 --> 00:21:41,981
О ч^ерт
166
00:21:51,425 --> 00:21:52,225
167
00:22:05,606 --> 00:22:07,573
168
00:22:47,147 --> 00:22:47,412
169
00:24:24,709 --> 00:24:25,309
170
00:24:26,478 --> 00:24:26,877
171
00:24:49,367 --> 00:24:52,202
О Боже мои, Боже мои, да
172
00:25:16,761 --> 00:25:18,995
Девочки, вы так хороши
173
00:25:46,123 --> 00:25:46,789
174
00:27:16,245 --> 00:27:16,978
175
00:27:20,816 --> 00:27:21,149
176
00:27:23,819 --> 00:27:24,152
177
00:27:34,163 --> 00:27:34,762
178
00:27:36,432 --> 00:27:39,434
179
00:27:47,776 --> 00:27:49,610
Вот так,
180
00:28:07,195 --> 00:28:08,796
О Боже мой
181
00:28:12,100 --> 00:28:12,433
182
00:28:18,406 --> 00:28:19,707
О Боже мои
183
00:28:20,375 --> 00:28:22,176
Соси ее, соси ее
184
00:28:22,610 --> 00:28:24,178
Соси ее
185
00:28:33,955 --> 00:28:35,622
О черт
186
00:28:38,359 --> 00:28:38,959
187
00:28:40,161 --> 00:28:40,494
188
00:28:41,663 --> 00:28:41,962
189
00:28:42,497 --> 00:28:42,796
190
00:28:47,602 --> 00:28:48,001
191
00:28:48,669 --> 00:28:49,436
192
00:29:20,601 --> 00:29:23,603
Заставь меня кончить, заставь меня кончить
193
00:29:24,605 --> 00:29:26,773
Продолжай, продолжай
194
00:29:26,774 --> 00:29:38,384
195
00:29:39,353 --> 00:29:42,355
0 Боже мой, Боже мои
196
00:29:49,696 --> 00:29:58,571
197
00:29:59,840 --> 00:30:00,139
198
00:30:01,241 --> 00:30:01,540
199
00:30:02,809 --> 00:30:05,377
Дай мне попробовать твО’и сок
200
00:30:07,580 --> 00:30:07,880
201
00:30:08,648 --> 00:30:08,948
202
00:30:12,419 --> 00:30:13,452
203
00:30:15,155 --> 00:30:15,654
204
00:30:26,399 --> 00:30:28,600
О Бож# мои
205
00:30:30,670 --> 00:30:31,036
206
00:30:34,207 --> 00:30:34,806
207
00:30:39,979 --> 00:30:46,051
Идите ко мне, идите к маме, у мамочки такие хороший девочки
208
00:30:48,788 --> 00:30:52,791
Целуй свою сестру, целуй свою сестру
209
00:31:17,182 --> 00:31:20,051
Мамочка и ты так хороши на вкус
210
00:31:26,959 --> 00:31:29,827
Любишь свою сестру?
-Да
211
00:31:42,941 --> 00:31:43,507
212
00:31:43,942 --> 00:31:45,509
Вот так
213
00:32:02,560 --> 00:32:04,395
О Боже мой
214
00:32:12,403 --> 00:32:14,571
Нужно одновременно, давай
215
00:32:14,839 --> 00:32:15,539
о
216
00:32:19,410 --> 00:32:20,777
217
00:32:46,537 --> 00:32:48,905
Трахай мое лицо, мамочка, трахай мое лицо
218
00:33:00,985 --> 00:33:02,652
О да, я кончаю
219
00:33:26,276 --> 00:33:27,510
220
00:33:29,613 --> 00:33:30,012
221
00:33:46,196 --> 00:33:46,462
222
00:34:13,790 --> 00:34:15,791
Я так горжусь тобой, Сара
223
00:34:19,128 --> 00:34:21,363
И ты будешь продолжать мной гордиться?
224
00:34:22,165 --> 00:34:25,233
Ты любишь свою семью? -Я люблю свою се мью
225
00:34:25,234 --> 00:34:26,201
Хорошо
226
00:34:45,621 --> 00:34:48,089
227
00:35:11,713 --> 00:35:12,046
228
00:35:32,134 --> 00:35:33,667
Вот тут!
229
00:35:36,772 --> 00:35:38,572
О Боже мой
230
00:36:20,181 --> 00:36:21,782
О черт
231
00:36:46,140 --> 00:36:49,542
Еще, еще, еще, еще
232
00:37:05,659 --> 00:37:06,292
233
00:37:06,627 --> 00:37:06,959
234
00:37:07,728 --> 00:37:07,994
235
00:37:37,157 --> 00:37:41,160
О Боже мои, так хорошо, так хотелось пить
236
00:37:41,995 --> 00:37:47,232
Давай же , Сара, ты*ж<е хочешь п©пить еще, тут еще
мама есть
237
00:37:48,768 --> 00:37:55,774
ДО?кт.®|&дала мне задание, сегодня вечером мы превратим Женщин по соседству
238
00:38:18,531 --> 00:38:19,064
239
00:38:25,404 --> 00:38:25,670
\р* к
240
00:38:31,510 --> 00:38:32,977
КШМ МОТТ?
241
00:38:45,357 --> 00:38:47,392
Эй! Девочки, с вами все в порядке7
242
00:38:52,965 --> 00:39:05,776
Как я могу помочь вам? Да. Как насчет того, чтобы вы приехали в офис и мы обсудим ваше заявление лично? Я отправлю вам адрес емейлом
243
00:39:14,186 --> 00:39:15,419
Дамы, бывала ли у вас неконтролируемая жажда?
244
00:39:15,420 --> 00:39:20,157
жда ?
245
00:39:21,793 --> 00:39:25,963
ИЧШЮ шршЩЩьная, что вы не могдвацшй®
246
00:39:27,799 --> 00:39:32,002
Представляем цветочный чай доктора Элексир
247
00:39:32,604 --> 00:39:38,609
одга?г<х» •
248
00:39:39,177 --> 00:39:41,145
249
00:39:42,180 --> 00:39:45,582
Ладно, девочки, давайте воздадим хвалу
250
00:39:46,551 --> 00:39:50,354
Спасибо за эту плоть, аминь
251
00:39:56,094 --> 00:39:56,560
Где-то во Франции
252
00:39:57,729 --> 00:39:58,161
253
00:40:00,098 --> 00:40:02,499
254
00:40:03,301 --> 00:40:03,567
3» ч>
255
00:40:06,971 --> 00:40:09,673
256
00:40:09,774 --> 00:40:13,343
Шарлот,
это
ид^рнэда скорее' Ты допжна это попробовать, самььй лучший на,ни-1 ок, чр© я пфв'ббжа'ла
257
00:40:13,344 --> 00:40:14,978
Шарлот,
это
Г1*я ) 5 ппк IV егЬяс!!
иди сиэд'а скорее» <Гы д®шна попробовать, самый луч.ши'и^иапиток, что я-Фирюбовала 1
258
00:40:15,246 --> 00:40:18,181
с) Ьикшезд...
®й! полностью и'зм.с'нит то, как мыап.олом.дола
22397