All language subtitles for The Turning A Lesbian Horror Story (2015) 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,019 --> 00:00:56,821 * Превращение * лесбийская история ужасов 2 00:00:57,623 --> 00:01:06,197 доктор Хэриет Элексир, добро тяДОале1&)1-ь о мой оздоровительный центр щыглядиг как лесбийский центр 3 00:01:06,565 --> 00:01:10,601 Вау, Холли, ты потрясающе выглядишь 4 00:01:10,836 --> 00:01:16,207 Я принесла цветочный чай доктора Элексир, он пробуждает женский дух 5 00:01:21,413 --> 00:01:24,315 Итак, мои любимицы, только посмотрите на себя 6 00:01:24,549 --> 00:01:29,420 Вы же дадите нам еы^ этог$э напитка сейчас? -Да, пожалуйста мёс тагк мучает жа>&да 7 00:01:34,626 --> 00:01:38,395 Доктор, нам уже можно пить? 8 00:01:42,601 --> 00:01:48,205 Теперь вам разрешается поити и насладиться киской невесты 9 00:01:49,407 --> 00:01:55,412 Холли, моя любимица, у меня для тебя есть особенное задание 10 00:01:58,616 --> 00:02:02,686 Часть шестая 11 00:02:03,054 --> 00:02:03,520 Я. 12 00:02:08,826 --> 00:02:10,193  13 00:02:10,395 --> 00:02:26,176 Пока твое тело будет находиться т^т* в настоящем, твое сознание отправится в духовное* путешествие 14 00:02:26,978 --> 00:02:30,814 Да, сейчас я отправдюсь в путешествие, нахрен отсюда 15 00:02:31,015 --> 00:02:40,223 Теперь я хочу, чтобы ты закрыла глаза, сделала глубокий вдох и расслабилась 16 00:02:42,993 --> 00:02:44,027 (О ЬОЖО мои 17 00:02:44,095 --> 00:02:45,995 Я хочу ч («) (о I) Г ты м (о и I юр яла 1 18 00:02:48,566 --> 00:02:52,802 Я спокойна и расслабленна 19 00:02:53,971 --> 00:02:56,406 Да к-амого черта тут шр©и«&>х@дит?1 -Споил 20 00:03:00,844 --> 00:03:01,344  21 00:03:02,813 --> 00:03:08,417 Я имею опыт находиться с спокойствии 22 00:03:10,854 --> 00:03:12,021 Снова 23 00:03:14,992 --> 00:03:19,228 Я хочу, чтобы ты держала глаза закрытыми -Джимми! Джимми! 24 00:03:19,229 --> 00:03:22,631 Не забывай глубоко дышать 25 00:03:22,632 --> 00:03:28,871 Джимми1 -Вдох носом и выдох том^ через нос 26 00:03:29,606 --> 00:03:31,774  27 00:03:33,009 --> 00:03:33,642 СВОИМ любимым, потому ЧТО нот НИЧеЩМЮгЖ^'о С-ОМЬИ 28 00:03:33,643 --> 00:03:44,420 Нет ничего более важного чем б^ть Открытой к своим любимым, потому что йет ничего важнее сем> -Мама1 Возьми трубку...Мама1 29 00:03:46,823 --> 00:03:50,793 Еще \>аз,я хочу, чтобы ты повторяла за мной -Джимми, Джимми, Джимми 30 00:03:50,960 --> 00:03:53,595 Черт возьми, да что с ним не так! 31 00:03:53,596 --> 00:03:58,400 яЦф^рвая, м^му я дарю^иою люШин, 32 00:03:59,402 --> 00:04:02,604 Какого 4 рта, $ $Щу, ррпи н< 33 00:04:03,139 --> 00:04:13,215 чтобы ТЫ ппгрушлагь г лу(оомв|/ич'и-тии н-льнм очень глубоко Н СЖО^ ЖлНС^ИИ 34 00:04:13,216 --> 00:04:16,418 Да какого же черта, как это выключить 35 00:04:16,619 --> 00:04:19,821 Я хочу, чтобы ты отпустила весь негатив. 36 00:04:20,389 --> 00:04:21,623 О Боже 37 00:04:26,796 --> 00:04:32,801 Ладно, надо сохранять спокойствие. Сохраняй _<«покфа#твие, Сара, пока что-то не придумаешь 38 00:04:33,002 --> 00:04:40,575 О Боже мой, теперь морщины от стресса, вот же сука 39 00:04:45,381 --> 00:04:53,988 Сделай глубокий вдох. Это все Холли, это все она, попыталась связаться со мной 40 00:04:54,390 --> 00:04:56,824 Все как обычно 41 00:04:58,327 --> 00:05:00,895 В КОНЦе КОНЦОВ мпл 1гл<о !!ЫГЛЯДИ I х (•) |0 (♦! 111 (>) 42 00:05:03,966 --> 00:05:08,803 Бсоже, ну что за сука. Связалась с моей мл^хсои, связалась с моей семьей. Да что она о себе возомнйГл-лЗ Разрушает мою семью, разрушает мою свадьбу 43 00:05:08,804 --> 00:05:12,740 < вя Боже. Ш^ИЦГО) ЗМ С у$@К С 1!.Я*3'.)'ЛаСЬ С имей МЛЧ^'КМЙ, •1ЛЛ.Н Ь.к М,<«ПЧ'1 (Ч'ГНн'И^ Д,1 Ч НО она (•> Н‘('Н' ПОЧОМ мила7 РазЩ^|Щ|Ш1Т» йЩ® «ММ<->. ршрушае! мм/-и»(оу 44 00:05:12,741 --> 00:05:14,008 Боже, ну что за сука. Связалась с моей мачехой, связалась с моей семьей. Да что она о себе возомнила Разрушает мою семью, разрушает мою свадьбу 45 00:05:14,176 --> 00:05:15,609 О Боже 46 00:05:26,154 --> 00:05:33,394 Ненав1йгжг ^|^«9(йвШ№м^ Нч дай разрушить лучшее в С 1'(-)Г,, Н*' ДЛИ | р 11Ч р у 111 И Т Ь ЛуЧШ'Ч ! > с»н(оП 47 00:05:35,764 --> 00:05:39,566 Ладно, ладно. 48 00:05:41,436 --> 00:05:43,771 В конце концов я могу примерить свое платье 49 00:05:51,980 --> 00:05:53,380 О Боже 50 00:06:20,808 --> 00:06:24,577 О Боже, я точно оставлю этому месту плохой отзыв 51 00:06:53,941 --> 00:06:55,608 О Боже 52 00:07:07,587 --> 00:07:12,224 (Лохоже, что она застряла, вот черт 53 00:07:16,196 --> 00:07:19,732 Наконец-то вы тут. Заходите и помоемте мне 54 00:07:21,201 --> 00:07:22,768 Такая тугавд 55 00:07:25,805 --> 00:07:29,241 Твоя киса так хорошо пахнет. Можно ее попробовать? -Что7 56 00:07:29,242 --> 00:07:36,014 Твои груди такие упругие, Можно я пососу их7 -Да какого черта, что с вами происходит? 57 00:07:36,616 --> 00:07:40,018 Не мто, не п|ДОа напиток7 -Каком» еще- напиток7 58 00:07:41,187 --> 00:07:47,192 М1&1 так хотим п.ид|*^ пит&>, пить м^а что с вами происходит?! 59 00:09:17,182 --> 00:09:17,882 Мама, мама, ты никогда на поверишь в то, что <_ Л учи Л 0<-Ь 60 00:09:17,883 --> 00:09:20,818 Мама, мама, ты никогда не п о в е р и^|ЪТ>т о, что СЛУЧИЛОСЬ ^ррч. 61 00:09:20,819 --> 00:09:21,151 г 62 00:09:21,219 --> 00:09:24,188 Там царит грех, я думаю, что все зло 63 00:09:25,990 --> 00:09:32,362 и Е^леир...С М1И1М1И что-то произошло и я ие смогла найти Холли 64 00:09:34,132 --> 00:09:36,333 Будет, будет те(п‘...В>г (оудет х«о|осошга 65 00:09:36,334 --> 00:09:40,137 Будет, будет тебе...Все будет хорошо 66 00:09:40,138 --> 00:09:54,718 Это Фыло ужасно, мама. Там была эта доктор и странная медсестра, они закрыли меня п комнате. Я думаю, что они превратили Кейси...Кейс-и и Блейр в лесбиянок 67 00:09:55,019 --> 00:09:55,285 В лесбиянок? -Да, в настоящих лесбиянок 68 00:09:55,286 --> 00:09:57,521 В лесбиянок7 -Да, в настоящих /кч-биянож 69 00:09:57,522 --> 00:09:59,422 В лесбиянок? -Да, в настоящих лесбиянок 70 00:09:59,590 --> 00:10:01,525 Он фи меня пытались превратить, но я думала о тебе, о папе и о Боге и сбЪжл’лл 71 00:10:01,526 --> 00:10:03,760 ©гага и ккзма гаыгшгагайь гарЕСрж,, гасФ я © Щ ДОЦЩРИ О Ьоцч' И е-Сп'-жмлл 72 00:10:03,761 --> 00:10:07,430 Они и меня пытались превратить, но я думала о тебе, о папе и о Боге и сбежала 73 00:10:11,235 --> 00:10:11,935 Мама, почему маял /и;шп мл гиолу зЩ, Фжзалкк®) и© ®чес» № 74 00:10:11,936 --> 00:10:19,809 Мама, почему папа лежит на полу? -О, он оказался не очень на вкус 75 00:10:21,111 --> 00:10:22,846  76 00:10:23,781 --> 00:10:24,981 Холлй, ТЫ в порядке? 77 00:10:24,982 --> 00:10:27,483 Холли, ты ^порядке? 78 00:10:27,484 --> 00:10:27,984 Холли,ты в порядке? 79 00:10:28,586 --> 00:10:33,389 Я более чем в порядке', (*\1 р<1 О чем ты? 80 00:10:33,390 --> 00:10:33,790  81 00:10:33,791 --> 00:10:35,858 Да что это такое? что т.ы сделала с мамой7 82 00:10:35,859 --> 00:10:37,460 Да что это глюон'? Что ты сделллл г млмп'и? 83 00:10:37,461 --> 00:10:40,630 Нас превратили, Сара, мы исцелены -Что ты имеешь в виду под исцелением 84 00:10:40,631 --> 00:10:42,799 Нас превратили,_СортЛу м^ис'щ'лсны -Что ты имеешьИ^!Ти5^ под исцелением 85 00:10:42,800 --> 00:10:43,232 Н<1 с превратили, Сара, мы исцелены -Что ты имеешь в виду под исцелением 86 00:10:44,401 --> 00:10:45,368 А вот давай и выясним 87 00:10:45,369 --> 00:10:46,502 А вот давали и выясним 88 00:10:46,503 --> 00:10:47,537  89 00:10:49,706 --> 00:10:52,008 Я не ле(^(ои.янкч1 90 00:10:59,850 --> 00:11:00,249 В>е в порядке, Сара, не сопротивляйся. Мои с-гак«и сейчас наполнят тебя 91 00:11:00,250 --> 00:11:02,551 00® ©ИЯ “3@тм! <ЭДЙ сейчас напвлн.ят тебя ® И ® • ® 92 00:11:02,552 --> 00:11:05,421 в<ье и порядке, Сара, не сопротивляйся, Мои соки сейчас наполняв тебя 93 00:11:05,422 --> 00:11:05,821 Вйр# порядке, Сара, не сопрот&пляйся. сейчас наполнят плоя 94 00:11:11,394 --> 00:11:20,402 Почему это так вкусно? Это ное неправильно), ты моя мачеха -Я знаю, но разве’ это не потрясающе? 95 00:11:31,214 --> 00:11:34,716 Тгмо|оь мы идс.тльная семья 96 00:11:34,717 --> 00:11:35,017 Т®[д)®(р(Ь (*Я М,%®§Ш&1Х1§)Й] ©§й1Вй8} 97 00:13:04,472 --> 00:13:05,205  98 00:13:06,608 --> 00:13:06,974  99 00:13:09,177 --> 00:13:09,710  100 00:13:15,784 --> 00:13:16,617  101 00:13:38,039 --> 00:13:38,638  102 00:13:39,207 --> 00:13:39,539  103 00:13:42,410 --> 00:13:42,709  104 00:13:43,344 --> 00:13:43,643 к 105 00:13:43,644 --> 00:13:44,044  106 00:13:46,147 --> 00:13:49,449  107 00:13:50,484 --> 00:13:51,718  108 00:13:54,088 --> 00:13:54,387  109 00:14:17,211 --> 00:14:26,052  110 00:14:46,139 --> 00:14:51,977  111 00:14:52,312 --> 00:14:52,578  112 00:14:53,780 --> 00:14:54,046  113 00:14:55,582 --> 00:14:57,216  114 00:14:58,885 --> 00:14:59,485  115 00:14:59,953 --> 00:15:00,352  116 00:15:42,728 --> 00:15:43,194  117 00:15:45,164 --> 00:15:45,797  118 00:15:46,866 --> 00:15:47,332  119 00:15:52,004 --> 00:15:53,038  120 00:16:03,215 --> 00:16:03,481  121 00:16:17,296 --> 00:16:19,497  122 00:16:21,533 --> 00:16:22,300  123 00:16:28,540 --> 00:16:30,207  124 00:16:36,048 --> 00:16:37,748  125 00:16:47,993 --> 00:16:48,325  126 00:16:56,935 --> 00:16:58,435  127 00:17:00,905 --> 00:17:05,409  128 00:17:05,710 --> 00:17:06,076 ^3 129 00:17:06,544 --> 00:17:08,111  130 00:17:08,813 --> 00:17:11,048  131 00:17:21,559 --> 00:17:23,360 Я ГМЧ’ПЫГ кончу 132 00:17:55,659 --> 00:17:55,959  133 00:18:32,596 --> 00:18:33,996 Да, продолжай 134 00:19:02,725 --> 00:19:05,761 Да, еще, еще, еще 135 00:19:24,747 --> 00:19:25,213  136 00:19:27,917 --> 00:19:28,216  137 00:19:28,584 --> 00:19:29,050  138 00:19:30,720 --> 00:19:31,086  139 00:19:32,922 --> 00:19:33,321  140 00:19:35,858 --> 00:19:36,691  141 00:19:41,363 --> 00:19:41,696  142 00:19:42,098 --> 00:19:42,397  143 00:19:46,902 --> 00:19:47,168  144 00:20:02,918 --> 00:20:03,384  145 00:20:07,022 --> 00:20:07,388  У / *4 ! 146 00:20:07,389 --> 00:20:08,055  147 00:20:09,558 --> 00:20:09,857  148 00:20:10,425 --> 00:20:10,758  149 00:20:11,793 --> 00:20:12,093 V 150 00:20:13,795 --> 00:20:14,195 / 151 00:20:20,969 --> 00:20:24,972 Да, соси ее, соси ее, соси ее 152 00:20:27,776 --> 00:20:28,075  153 00:20:28,176 --> 00:20:30,544 Не останавливайся, не останавливайся 154 00:20:32,781 --> 00:20:33,080  155 00:20:33,348 --> 00:20:35,416 Не останавливайся, Сара 156 00:20:35,584 --> 00:20:40,821 Используй это, используй меня 157 00:20:45,660 --> 00:20:45,993 .сем. 158 00:20:58,006 --> 00:21:00,607 Схвати ее, схвати ее, да 159 00:21:02,977 --> 00:21:04,845 Дай мне посмотреть на это 160 00:21:12,787 --> 00:21:15,355 Вот ее ки 00:21:18,024 О Боже мой, Боже мои 162 00:21:18,526 --> 00:21:18,859  163 00:21:30,571 --> 00:21:32,405 ИУВ^йЯйгная семья 164 00:21:33,207 --> 00:21:35,241 Ты тл’кчтя х<(о|о^шая дочь 165 00:21:40,581 --> 00:21:41,981 О ч^ерт 166 00:21:51,425 --> 00:21:52,225  167 00:22:05,606 --> 00:22:07,573  168 00:22:47,147 --> 00:22:47,412  169 00:24:24,709 --> 00:24:25,309  170 00:24:26,478 --> 00:24:26,877  171 00:24:49,367 --> 00:24:52,202 О Боже мои, Боже мои, да 172 00:25:16,761 --> 00:25:18,995 Девочки, вы так хороши 173 00:25:46,123 --> 00:25:46,789  174 00:27:16,245 --> 00:27:16,978  175 00:27:20,816 --> 00:27:21,149  176 00:27:23,819 --> 00:27:24,152  177 00:27:34,163 --> 00:27:34,762  178 00:27:36,432 --> 00:27:39,434  179 00:27:47,776 --> 00:27:49,610 Вот так, 180 00:28:07,195 --> 00:28:08,796 О Боже мой 181 00:28:12,100 --> 00:28:12,433  182 00:28:18,406 --> 00:28:19,707 О Боже мои 183 00:28:20,375 --> 00:28:22,176 Соси ее, соси ее 184 00:28:22,610 --> 00:28:24,178 Соси ее 185 00:28:33,955 --> 00:28:35,622 О черт 186 00:28:38,359 --> 00:28:38,959  187 00:28:40,161 --> 00:28:40,494  188 00:28:41,663 --> 00:28:41,962  189 00:28:42,497 --> 00:28:42,796  190 00:28:47,602 --> 00:28:48,001  191 00:28:48,669 --> 00:28:49,436  192 00:29:20,601 --> 00:29:23,603 Заставь меня кончить, заставь меня кончить 193 00:29:24,605 --> 00:29:26,773 Продолжай, продолжай 194 00:29:26,774 --> 00:29:38,384  195 00:29:39,353 --> 00:29:42,355 0 Боже мой, Боже мои 196 00:29:49,696 --> 00:29:58,571  197 00:29:59,840 --> 00:30:00,139  198 00:30:01,241 --> 00:30:01,540  199 00:30:02,809 --> 00:30:05,377 Дай мне попробовать твО’и сок 200 00:30:07,580 --> 00:30:07,880  201 00:30:08,648 --> 00:30:08,948  202 00:30:12,419 --> 00:30:13,452  203 00:30:15,155 --> 00:30:15,654  204 00:30:26,399 --> 00:30:28,600 О Бож# мои 205 00:30:30,670 --> 00:30:31,036  206 00:30:34,207 --> 00:30:34,806  207 00:30:39,979 --> 00:30:46,051 Идите ко мне, идите к маме, у мамочки такие хороший девочки 208 00:30:48,788 --> 00:30:52,791 Целуй свою сестру, целуй свою сестру 209 00:31:17,182 --> 00:31:20,051 Мамочка и ты так хороши на вкус 210 00:31:26,959 --> 00:31:29,827 Любишь свою сестру? -Да 211 00:31:42,941 --> 00:31:43,507  212 00:31:43,942 --> 00:31:45,509 Вот так 213 00:32:02,560 --> 00:32:04,395 О Боже мой 214 00:32:12,403 --> 00:32:14,571 Нужно одновременно, давай 215 00:32:14,839 --> 00:32:15,539 о 216 00:32:19,410 --> 00:32:20,777  217 00:32:46,537 --> 00:32:48,905 Трахай мое лицо, мамочка, трахай мое лицо 218 00:33:00,985 --> 00:33:02,652 О да, я кончаю 219 00:33:26,276 --> 00:33:27,510  220 00:33:29,613 --> 00:33:30,012  221 00:33:46,196 --> 00:33:46,462  222 00:34:13,790 --> 00:34:15,791 Я так горжусь тобой, Сара 223 00:34:19,128 --> 00:34:21,363 И ты будешь продолжать мной гордиться? 224 00:34:22,165 --> 00:34:25,233 Ты любишь свою семью? -Я люблю свою се мью 225 00:34:25,234 --> 00:34:26,201 Хорошо 226 00:34:45,621 --> 00:34:48,089  227 00:35:11,713 --> 00:35:12,046  228 00:35:32,134 --> 00:35:33,667 Вот тут! 229 00:35:36,772 --> 00:35:38,572 О Боже мой 230 00:36:20,181 --> 00:36:21,782 О черт 231 00:36:46,140 --> 00:36:49,542 Еще, еще, еще, еще 232 00:37:05,659 --> 00:37:06,292  233 00:37:06,627 --> 00:37:06,959  234 00:37:07,728 --> 00:37:07,994  235 00:37:37,157 --> 00:37:41,160 О Боже мои, так хорошо, так хотелось пить 236 00:37:41,995 --> 00:37:47,232 Давай же , Сара, ты*ж<е хочешь п©пить еще, тут еще мама есть 237 00:37:48,768 --> 00:37:55,774 ДО?кт.®|&дала мне задание, сегодня вечером мы превратим Женщин по соседству 238 00:38:18,531 --> 00:38:19,064  239 00:38:25,404 --> 00:38:25,670 \р* к 240 00:38:31,510 --> 00:38:32,977 КШМ МОТТ? 241 00:38:45,357 --> 00:38:47,392 Эй! Девочки, с вами все в порядке7 242 00:38:52,965 --> 00:39:05,776 Как я могу помочь вам? Да. Как насчет того, чтобы вы приехали в офис и мы обсудим ваше заявление лично? Я отправлю вам адрес емейлом 243 00:39:14,186 --> 00:39:15,419 Дамы, бывала ли у вас неконтролируемая жажда? 244 00:39:15,420 --> 00:39:20,157 жда ? 245 00:39:21,793 --> 00:39:25,963 ИЧШЮ шршЩЩьная, что вы не могдвацшй® 246 00:39:27,799 --> 00:39:32,002 Представляем цветочный чай доктора Элексир 247 00:39:32,604 --> 00:39:38,609 одга?г<х» • 248 00:39:39,177 --> 00:39:41,145  249 00:39:42,180 --> 00:39:45,582 Ладно, девочки, давайте воздадим хвалу 250 00:39:46,551 --> 00:39:50,354 Спасибо за эту плоть, аминь 251 00:39:56,094 --> 00:39:56,560 Где-то во Франции 252 00:39:57,729 --> 00:39:58,161  253 00:40:00,098 --> 00:40:02,499  254 00:40:03,301 --> 00:40:03,567 3» ч> 255 00:40:06,971 --> 00:40:09,673  256 00:40:09,774 --> 00:40:13,343 Шарлот, это ид^рнэда скорее' Ты допжна это попробовать, самььй лучший на,ни-1 ок, чр© я пфв'ббжа'ла 257 00:40:13,344 --> 00:40:14,978 Шарлот, это Г1*я ) 5 ппк IV егЬяс!! иди сиэд'а скорее» <Гы д®шна попробовать, самый луч.ши'и^иапиток, что я-Фирюбовала 1 258 00:40:15,246 --> 00:40:18,181 с) Ьикшезд... ®й! полностью и'зм.с'нит то, как мыап.олом.дола 22397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.