All language subtitles for The Turning A Lesbian Horror Story (2015) 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,790 --> 00:01:06,197 -Важное сообщение для вс.ех да;м. Появился какой-то странный вирус, который воздействует только на женщин 2 00:01:06,198 --> 00:01:09,367 Какого черта? Дебби, ты пидишь ато7* 3 00:01:11,370 --> 00:01:15,339 Дорогой ДНОПНИК. И ДуМЛК), ЧТО) (0(»Н(0ПН 11Я причин,] которой Я ОГО В[)ОМЯ В Д1,И|01Ч*С*И И ОТО) С.) [0,1. ЬгЛг'1 дог та в л V) от у до вол вс ьви о у и и»к<л г в монгя ПО) 4 00:01:15,340 --> 00:01:16,641 Дорогой ДНОПНИК, Я Д у М «1 К) , ЧТО ОО-Н О В Н <1 Я П р И Ч И Н (1 , по которой я псе время в депрессии-это Сард. Ей доставляет удовольствие унижать меня 5 00:01:16,642 --> 00:01:19,110 Дорогой дневник, я думаю, что основная причина, по которой я все время в депрессии-это Сара. Ей доставляет удовольствие унижать меня 6 00:01:19,111 --> 00:01:24,715 Ты хочешь ПООХсТТЬ СО МНОЙ И МОИМИ дузьями Нс1 мои девичник в эти выходные7 -Правда7 7 00:01:24,716 --> 00:01:28,452 И она хочет предложить тебе спланировать поездку . -Что? 8 00:01:29,187 --> 00:01:35,192 Это должны былы быть мои выходные, а эта сука их буквально разрушаем 9 00:01:35,193 --> 00:01:35,626  10 00:01:35,627 --> 00:01:36,660 Я такая тупая, она никогда но примет меня 11 00:01:36,661 --> 00:01:39,196 Я такая тупая, она никогда не примет меня 12 00:01:41,633 --> 00:01:44,435 Ты теперь п безопасности. Это тебе, дорогая 13 00:01:45,103 --> 00:01:45,502  14 00:01:46,404 --> 00:01:49,773 Знаешь, что тто7 Это камни чакр 15 00:01:52,377 --> 00:01:56,980 Оздоровительный центр докторе! Элексир7 -Может быть мо подойдет для влшего девичникл 16 00:01:58,016 --> 00:02:01,385 Объект номер 13 заражен, процесс запущен 17 00:02:03,221 --> 00:02:06,423 Часть пторая 18 00:02:08,193 --> 00:02:08,892  19 00:02:09,994 --> 00:02:26,409 Здравствуй те, Реймонд. Да, л© Дана Смит. Нет, все в порядке. Н<т самом деле я звонко, потому что думаю, чтсо с-о)'в е о тв и л л ошибк 20 00:02:26,410 --> 00:02:34,985 Нашей приемной дочери Холли уже давно нет дома и такое поведение не в ее духе 21 00:02:36,787 --> 00:02:53,603 слишком много, предложив ей организовать девичник Сары. Я просто хотела покатать, что она важна и укрепить ее уверенность в себе 22 00:02:53,804 --> 00:03:00,076 И должно быть...Не ЗНОЮ, ДОЛЖНО 6Ы1Ь ) I о слишком ДЛЯ НО О. томорь Я чунстную себя просто уЖсТСНО 23 00:03:00,077 --> 00:03:01,210 И должно быть... Нс* знаю, должно быть л о слишком для нс*<_\ измерь я чунстную себя просто ужасно • 24 00:03:01,612 --> 00:03:03,012 Вы 1НЛОТО НИСКОЛЬКО ДЛЯ МОНЯ НИЖНО ПП'Х СПЛОТИТ'Ь 25 00:03:03,013 --> 00:03:06,449 Вы знаете насколько для меня иа-ж<но псех сплотить 26 00:03:06,984 --> 00:03:17,994 Если ЭТО удобно, ТО Я С Е? Я Ж у С Ь С Е1ЛМИ, когда Е1СО рлтрешится. Отлично, спасибо илм огромное та псе, доспидания 27 00:03:28,038 --> 00:03:31,974 Я нашла еще журналов, которые можно пролистать 28 00:03:32,809 --> 00:03:38,013 А ло к/юсс-но, оот л о тоже.* ничего -ДсЬ пойдет 29 00:03:38,014 --> 00:03:43,152 А ты уже знаешь, что Джимми наденет? Есть идеи? -Мы до )Ю10 еще не дгошли, мам 30 00:03:43,286 --> 00:03:44,153 Л л дн о 31 00:03:47,624 --> 00:03:55,798 Смотри, * Как но идти на компромисс* -Там о том, как я не должна идти на компромисс, потому что ато моя свадьба7 32 00:03:56,399 --> 00:04:01,904 Знаешь, важно договариваться с другими людьми в твоей жизни -Не уверена 33 00:04:02,038 --> 00:04:02,938  34 00:04:03,640 --> 00:04:12,581 Холли, где же ты была? -Мама,, Сара, я сделала это. Я спланировала идеальный девичник 35 00:04:12,715 --> 00:04:24,826 Я I с! К 1И1ЮЛН01ЫНс1 -Вот посмотри, это оздоровительный центр, я обо всем договорилась и мы уезжаем завтра утром. Все сделано 36 00:04:25,127 --> 00:04:28,563 Это просто чудесно, отличная работа, моя милая 37 00:04:28,564 --> 00:04:33,601 Мама, ты меня нахрен разыгрываешь? -Сара,следи за язком' 38 00:04:34,970 --> 00:04:43,678 Ты думаешь, что я не знаю, чего ты добываешься?! Она хочет саботировать мои девичник, потому что я выхожу замуж, а она нет! 39 00:04:43,879 --> 00:04:45,280 Успокойся, Сара -Что71 40 00:04:45,447 --> 00:04:47,115 Вы обе думала, что тебе понравится, я просто пыталась г 1 о м о ч ь 41 00:04:47,116 --> 00:04:50,218 Вы обе1 -Я думала, что тебе понравится, я просто пыталась помочь 42 00:04:50,219 --> 00:04:58,793 Но С Т с1 р с! НС Я . Я Тебя НЛСКНО й) нижу. Т 1)1 просто завидуешь. Ты не хочешь, чтобы кто-то был счастлив, разве не та к ? 43 00:04:58,794 --> 00:05:05,600 Присядьте -Ты с ума сошла7 Я не завидую, я хочу быть хорошей подружкой невесты 44 00:05:06,001 --> 00:05:17,044 Ты доне тнительно думаешь, что я хочу лого? Что мне нужен какой-то оздоровительный санаторий? Я не хочу там стать частью твоего сатанинского ритуала 45 00:05:17,045 --> 00:05:26,153 Подождите минуту, тут что-то с к л з с1 н о о Сатане? -Мама, да какой сатанизм, это йога' Вы что, шутите Это расслабляющие процедуры 46 00:05:26,655 --> 00:05:30,424 Сара, !ы же любишь йогу -Мама, не лезь н )то, лад'МсР' 47 00:05:30,425 --> 00:05:37,164 Я нс знаю что 1ы планировала и почему ты это планировала, но тебе надо отменить зто' 48 00:05:37,165 --> 00:05:43,971 Мы в таком тоне общаться не будем -Нет! Ты не едешь в Вегас, а едешь со мной туда, куда я выбрала 49 00:05:47,375 --> 00:05:52,012 А что если я выбираю но охать, а Холли7 Что осли я выбираю но охать? 50 00:05:52,781 --> 00:05:53,847 Сара. 51 00:05:54,616 --> 00:05:56,783 Холли, 1Ы Л I I о ряд кл /Дл 52 00:05:56,784 --> 00:06:01,788 А теперь она разыгрывает, что больна -Мы не закончили 53 00:06:02,190 --> 00:06:02,789 Холли, опусти голопу между МОГ И ДЫШИ Гг^убоко ' 54 00:06:02,790 --> 00:06:06,493 Холли, опусти голову между ног и дыши глубоко 55 00:06:08,363 --> 00:06:10,597 И ты примешь предложение Холли об оздоровительном центре, если хочешь, чтобьг^евадьб^з 56 00:06:10,598 --> 00:06:11,131 И 11.1 I I |) И Г-1 < 1 I I I К II р < ‘ / р' I (О'Ж'и 'МИГ X (О Л Л И <0 Со 57 00:06:11,132 --> 00:06:11,765 И ты примешь предложение Холли об оздоровительном центре, если хо^гешь, что6ь1*евлдьба 58 00:06:11,766 --> 00:06:21,841 И ты примешь предложение Холли об оздоровительном центре, если хочешь, чтобы свадьба 59 00:06:22,076 --> 00:06:38,792 жестока по отношению к сестре и сначала ты извинишься, а затем примешь предложение об оздоровительном центре. Хорошо? 60 00:06:39,193 --> 00:06:44,163 Или я скажу твоему отцу отменить псе предоплаты 61 00:06:44,164 --> 00:06:49,335 Хорошо, хорошо, мне жаль 62 00:06:51,338 --> 00:06:54,974 Я пойду прилягу, извините -Я отведу тебя наверх 63 00:06:54,975 --> 00:06:57,276 Я пойду прилягу, И ЗЛИ НИН' -Я отведу тебя наверх 64 00:06:57,277 --> 00:06:57,610 Я пойду прилягу, извините -Я отведу тебя, наверх 65 00:06:59,413 --> 00:07:10,222 ЗАКОНЧИШЬ МОЛИТЬСЯ, ТО ПОЗ НОИ И Кс'ИСИ И Блсир И С Кч1 ж и ИМ, чтобы ЗЛЕТТрЛ утром Г)ЫЛЫ КОТОВЫ ОXЛТ«Ь п оздоровительныи центр, потому что пллны поменялись 66 00:07:36,216 --> 00:07:37,583 Ну ладно 67 00:07:38,418 --> 00:07:48,160 о иу±-У&,>\ 01 ч I ии Аьох он н’жА и ОЙ 410 НИ 0 3 01Ъ -04 О не <.\Н [<, И ОЙ ' О 0 И 3 О Ц9 68 00:07:48,495 --> 00:07:56,301 Какие у тебя с-имшомы, дорогая7 Скажи мне, как гы себя чувствуешь. Ты что-то не то съела сегодня7 И где ты была сегодня весь день7 69 00:07:56,703 --> 00:07:59,338 Нет, нот -Ты что-то скрывлошь ОТ МОНЯ7 70 00:07:59,339 --> 00:08:07,012 Нет, нет, и думаю, что просто перенервничала. Думаю, что если высплюсь, то утром уже буду хорошо себя чувствовать 71 00:08:10,016 --> 00:08:15,353 Тут правда очень жарко. Сейчас принесу тебе воды Хорошо 72 00:08:15,354 --> 00:08:15,987 Т*уд*г[ГрЛндс1 очень жарко. Сейчас принесу тебе воды -Хорошо 73 00:08:39,211 --> 00:08:41,946 Спасибо, уЖчКг-НО ПИТЬ X ОЧ1’ ТС Я Длили 74 00:08:41,947 --> 00:08:43,214  00:08:55,760 Ужасно хочу миIь -Ты и правда ужасно хочешь пить, девочка 76 00:08:55,761 --> 00:08:56,627 У ЖМ г-н <•> хсочу пип. Ты И Гф<ШД<1 ужчнко ШЧИШ, МИТЬ ДНЬЧОЧКП 77 00:08:57,563 --> 00:09:02,033 О Боже мой, ну ладно, длили уложим тебя в постель -Хорошо 78 00:09:10,942 --> 00:09:20,618 Л <1Д Н О, Я хочу убедиться, ЧТО ДОбо М(1К( ИМ.1Л1.НО комфортно, ложись Хорошо 79 00:09:20,619 --> 00:09:22,486 Тобо ДОС Т О Т ОЧ НО Г-1 я г ко ? -Д»а 80 00:09:22,487 --> 00:09:24,088 Ю<§гоV ооетг 81 00:09:24,122 --> 00:09:27,324 I ы у иг |0 с • нп •’ 31 (о иг про()/и'М,1 м могу притч ш ®Да, все х©|з®ш© 82 00:09:27,325 --> 00:09:27,892 Нот, спасибо X <•) [0 <•> 111 {•) г М[0(О|И‘рК) удобно ЛИ 1Ы лежишь И 4 10 И.1 83 00:09:27,893 --> 00:09:38,435 Н от*, .г-п.пгиОо -Хорошо, проворю, удобно ли ты лежишь и ч,т о гы полносГью кзытл. Ты в коконе 84 00:09:38,603 --> 00:09:41,138 Хорошо С 11 о с и Р о и * Ы * 85 00:09:41,773 --> 00:09:46,143 Почему (оы Н «1М ИI * ПОМОЛИТЬСЯ-'' Л(1ДНО? Сложим руки 86 00:09:49,147 --> 00:10:03,026 Дорогой Отец небесный, мы благодарим тебя _та псе /дары и просим благ.ослони т ь Холли и принести ей. радость, нс' смотря на ее болезнь 87 00:10:03,394 --> 00:10:04,027 И МЫ Г110 (О С И М ТЧ'РГН'НИЯ, чтобы смириться С ТОМ, НОД 88 00:10:04,028 --> 00:10:08,732 И мы просим торги.' н и я, чтобы с м и р И Т Ь С Я С ТОМ, НОД 89 00:10:09,600 --> 00:10:20,810 П Кч1Лу ИС 1Л , (эЛсНОСЛОНИ МЛ1ЛУ С1‘МЬЮ И ОДЛрИ < Ч_‘ 6(ольшеи лю(К')вы(') и бли шиыо, лминь 90 00:10:21,746 --> 00:10:22,145 Хорошо 91 00:10:22,146 --> 00:10:23,279 ошоск) х 92 00:10:26,550 --> 00:10:30,954 Теперь отдыхай и заитра посмотрим, что еще можно сделать 93 00:10:30,955 --> 00:10:34,457 Т(ТН‘|ОЬ ОТДЫХОМ И ИОГМПТрИМ, ЧТО ОЩН МОЖНО 94 00:10:34,458 --> 00:10:34,791 Теперь отдыхай и зантра погмпт.рим, 'что еще можно сделаIь 95 00:10:34,992 --> 00:10:38,494 г^н 'еМЛюм и н . «.Н1 »ЧН(Щ1'И <:Огпос1ох '.юи1?т?Нэ и , юо1/Агь я чс!од . и I эоннг»с1сшЛ и>птс1оо ОК ИНИ1’>1 И1'< И 'ЧШИИИОи И 96 00:10:38,495 --> 00:10:43,633 1 П0М тебе ни камни-и® маленькие © ' В’епФь о чудеса0 и 'Никогда не 97 00:10:43,634 --> 00:10:45,968 И ПОМНИШЬ. И Д'сТрИ'ЛЛ ТОВе )ТИ КО МНИ )ТП маленькие островки умеренное »и. ‘ Верь в ч,удесд ‘ и ' НикоГ-да не ЩЭоо. 98 00:10:47,371 --> 00:10:48,638 Это и моя доля то ж г, до 99 00:10:48,639 --> 00:10:51,007 Это и моя доля тоже, да 100 00:10:52,176 --> 00:10:56,012 Просто отдыхай, милая, ладно7 Вот так* 101 00:10:57,181 --> 00:11:03,586 Ты зн.кмпь, Ч|Т^о, я,^коблю тебя, как дочь -Спасибо, мама, я гоже тебя люблю 102 00:11:04,421 --> 00:11:04,754 Благослови твое сердце. Хорошо, милая 103 00:11:04,755 --> 00:11:08,391 И I? I/ И N ОПЮс1о X ООЖ1 И У(!) I/ 3 (!) ^ |1Щ§) 104 00:11:09,559 --> 00:11:11,460 Закроем роллет 105 00:11:14,564 --> 00:11:15,231  106 00:11:15,365 --> 00:11:18,234 Хорошо, спокойной ночи -Спокойной ночи 107 00:11:20,904 --> 00:11:21,170  108 00:13:09,945 --> 00:13:12,746 Xгалли. ч т га случилось, милая? Ты и порядки-’’ 109 00:13:17,953 --> 00:13:22,790 О Боже1 мои' Господь, защит меня. Холли, что с тобой 71 110 00:13:36,571 --> 00:13:37,137  111 00:13:42,677 --> 00:13:43,110  112 00:13:57,492 --> 00:13:57,824  113 00:14:25,286 --> 00:14:25,952  114 00:14:33,794 --> 00:14:34,127  115 00:14:35,195 --> 00:14:35,561  116 00:14:53,547 --> 00:14:59,652  117 00:15:12,899 --> 00:15:13,165  118 00:16:04,216 --> 00:16:04,949  4 <3 119 00:16:04,950 --> 00:16:07,218  120 00:16:08,387 --> 00:16:10,388  121 00:16:24,837 --> 00:16:25,236  122 00:16:25,237 --> 00:16:26,304 7 7 123 00:16:26,305 --> 00:16:26,671  ' V 124 00:16:26,672 --> 00:16:27,171  125 00:16:27,206 --> 00:16:29,807 - /=> 126 00:16:29,842 --> 00:16:30,842 - -г /г V +17 * <3 * 127 00:16:30,843 --> 00:16:31,309  128 00:17:01,106 --> 00:17:01,372  129 00:18:04,135 --> 00:18:04,734  130 00:18:04,735 --> 00:18:06,369 А 131 00:18:06,370 --> 00:18:07,170  132 00:18:07,772 --> 00:18:12,475  133 00:18:19,850 --> 00:18:20,116 ' 134 00:18:20,117 --> 00:18:21,284  135 00:18:22,252 --> 00:18:22,518 V4 136 00:18:22,653 --> 00:18:22,952  137 00:18:23,988 --> 00:18:27,790  138 00:18:32,563 --> 00:18:33,262 / 139 00:18:33,797 --> 00:18:34,597  140 00:18:36,867 --> 00:18:38,000 ) 141 00:18:38,001 --> 00:18:40,770 < . 142 00:18:56,386 --> 00:18:56,685  / 143 00:18:56,720 --> 00:18:57,186 ' / л' * 144 00:18:57,454 --> 00:19:00,289  145 00:19:07,731 --> 00:19:08,530  146 00:19:12,535 --> 00:19:12,901  147 00:19:13,570 --> 00:19:13,869  148 00:19:14,904 --> 00:19:15,204 4 149 00:19:15,238 --> 00:19:19,675  150 00:19:23,213 --> 00:19:24,079  151 00:19:24,647 --> 00:19:26,648  / 152 00:19:34,090 --> 00:19:38,393  153 00:19:39,929 --> 00:19:41,429  154 00:19:41,898 --> 00:19:44,733  155 00:19:47,169 --> 00:19:49,371 4 156 00:20:04,687 --> 00:20:05,053  157 00:20:21,904 --> 00:20:22,770  158 00:20:23,305 --> 00:20:23,604  159 00:21:18,860 --> 00:21:21,028 ' 160 00:21:21,863 --> 00:21:24,531  161 00:21:35,009 --> 00:21:35,375  162 00:21:37,078 --> 00:21:37,711  163 00:21:42,083 --> 00:21:42,382  164 00:21:42,383 --> 00:21:42,883 4 165 00:21:54,095 --> 00:21:54,494  166 00:22:16,884 --> 00:22:17,850  167 00:22:18,285 --> 00:22:19,118  168 00:22:19,453 --> 00:22:19,752  169 00:24:13,232 --> 00:24:13,498  170 00:24:14,566 --> 00:24:15,032  171 00:25:01,513 --> 00:25:01,945  172 00:25:04,449 --> 00:25:04,882  173 00:25:22,867 --> 00:25:23,200  174 00:25:24,469 --> 00:25:24,901  175 00:25:40,051 --> 00:25:41,151  176 00:25:41,152 --> 00:25:44,988 Не оста на пли пойся, черт, лижи ату киску 177 00:25:46,590 --> 00:25:48,324 О Боже мои 178 00:25:51,662 --> 00:25:51,961  179 00:25:53,464 --> 00:25:53,997  180 00:25:54,999 --> 00:25:55,265  181 00:25:55,332 --> 00:25:55,598 г 182 00:25:55,599 --> 00:25:55,932  183 00:25:56,300 --> 00:25:56,966  184 00:25:57,434 --> 00:25:58,434  185 00:25:59,103 --> 00:26:00,637  186 00:26:03,173 --> 00:26:03,673  187 00:26:03,674 --> 00:26:05,108 /• - У ' ___ 188 00:26:05,476 --> 00:26:05,742 л* & 189 00:26:05,743 --> 00:26:06,743  190 00:26:18,622 --> 00:26:18,921 X \ I / 191 00:26:35,372 --> 00:26:36,806 О Ьпжс мои 192 00:26:39,176 --> 00:26:39,708  193 00:26:45,682 --> 00:26:46,548  194 00:26:47,183 --> 00:26:47,783  195 00:26:50,220 --> 00:26:50,886 V 196 00:26:52,455 --> 00:26:53,155 г' 197 00:26:59,195 --> 00:27:02,397 Повернись, повернись, иди сюда, сядь 198 00:27:02,565 --> 00:27:07,002 Ртдпинь ноги, рглдиинь ноги, ртднинь ноги 199 00:27:38,501 --> 00:27:41,936 * 200 00:27:41,937 --> 00:27:42,771 * т^р 201 00:27:42,772 --> 00:27:44,172  202 00:27:46,041 --> 00:27:46,474 & 203 00:27:46,475 --> 00:27:47,909  204 00:27:47,910 --> 00:27:48,610 # с? 205 00:27:49,278 --> 00:27:50,512  206 00:27:51,981 --> 00:27:53,448  207 00:27:58,620 --> 00:27:58,886  208 00:28:00,122 --> 00:28:00,421 I 209 00:28:00,422 --> 00:28:00,955  210 00:28:04,293 --> 00:28:04,625  211 00:28:05,127 --> 00:28:05,426  212 00:28:06,528 --> 00:28:06,794 4 213 00:28:06,795 --> 00:28:07,795  214 00:28:29,785 --> 00:28:30,651  215 00:28:30,652 --> 00:28:31,118 г 216 00:28:31,119 --> 00:28:31,519  217 00:28:52,807 --> 00:28:53,640  218 00:28:53,975 --> 00:28:54,308  219 00:28:54,809 --> 00:28:56,143  220 00:28:57,412 --> 00:28:58,579 ,4~ / 221 00:28:58,580 --> 00:29:01,481  222 00:29:01,482 --> 00:29:01,915 У л 223 00:29:02,183 --> 00:29:02,516 'К N Г 224 00:29:02,517 --> 00:29:03,417  225 00:29:03,851 --> 00:29:04,351  226 00:29:04,786 --> 00:29:05,185  227 00:29:05,687 --> 00:29:05,953  228 00:29:14,762 --> 00:29:15,362 ,/ФТгг,\ 229 00:29:15,363 --> 00:29:15,929  230 00:29:18,299 --> 00:29:19,866  231 00:29:19,867 --> 00:29:20,167  г • Г 1 Г ^ ( 232 00:29:20,868 --> 00:29:21,168  233 00:29:29,143 --> 00:29:29,409  234 00:29:29,777 --> 00:29:30,677  235 00:29:31,345 --> 00:29:31,745  236 00:29:32,680 --> 00:29:33,179  237 00:29:33,681 --> 00:29:34,180  238 00:29:34,281 --> 00:29:34,647 / * 239 00:29:34,648 --> 00:29:35,014 /~г, / 240 00:29:35,116 --> 00:29:35,482 Г* 241 00:29:36,684 --> 00:29:37,016  / I 242 00:29:40,121 --> 00:29:40,520 ) 243 00:29:40,521 --> 00:29:40,787  244 00:29:41,355 --> 00:29:41,821 'т гг*У. 245 00:30:49,422 --> 00:30:50,088  246 00:30:50,623 --> 00:30:51,690 I 247 00:30:51,691 --> 00:30:52,124  248 00:30:53,426 --> 00:30:53,792  249 00:30:53,793 --> 00:30:56,228 Дай мне ее, дай мне 250 00:31:57,990 --> 00:31:58,356  251 00:32:39,564 --> 00:32:40,230  252 00:32:41,232 --> 00:32:41,999  253 00:32:55,880 --> 00:32:56,580  254 00:32:57,882 --> 00:33:05,155 ♦ 255 00:33:27,445 --> 00:33:27,744  256 00:33:37,588 --> 00:33:38,454  257 00:33:39,623 --> 00:33:40,323  258 00:34:14,257 --> 00:34:15,825 I 259 00:34:15,926 --> 00:34:16,392  I 260 00:34:16,393 --> 00:34:18,661  261 00:35:02,004 --> 00:35:02,637  262 00:35:05,041 --> 00:35:05,373  263 00:35:38,741 --> 00:35:39,207  264 00:35:39,208 --> 00:35:39,741 % 265 00:35:42,177 --> 00:35:42,477  266 00:36:23,752 --> 00:36:24,385  267 00:36:26,054 --> 00:36:28,789  268 00:36:28,790 --> 00:36:29,356 V. 269 00:38:10,490 --> 00:38:10,789  270 00:38:12,859 --> 00:38:15,060  271 00:38:17,030 --> 00:38:17,830  272 00:39:03,109 --> 00:39:03,508  273 00:39:08,414 --> 00:39:09,180  274 00:39:14,754 --> 00:39:15,353 Г"Г'" ■' 275 00:39:15,354 --> 00:39:15,687  276 00:39:15,688 --> 00:39:16,020 7ГГГГ 277 00:39:17,356 --> 00:39:17,622 1 278 00:39:33,272 --> 00:39:34,205  279 00:39:34,940 --> 00:39:36,274  280 00:39:36,875 --> 00:39:37,442 > г 281 00:39:37,476 --> 00:39:38,042  282 00:39:38,277 --> 00:39:38,643 Гг 283 00:39:38,644 --> 00:39:39,143 уГ7 284 00:39:39,144 --> 00:39:40,278  285 00:39:40,779 --> 00:39:41,078  286 00:39:42,114 --> 00:39:42,480  287 00:39:42,981 --> 00:39:43,247  288 00:39:57,596 --> 00:39:58,396  289 00:39:59,398 --> 00:39:59,764  290 00:39:59,831 --> 00:40:00,097 г / 291 00:40:00,565 --> 00:40:00,898 ~ ^ г > 292 00:40:02,701 --> 00:40:03,000  293 00:40:14,112 --> 00:40:14,945  294 00:40:15,413 --> 00:40:16,013 <^ае - * 295 00:40:17,916 --> 00:40:22,352  296 00:40:42,540 --> 00:40:46,143 Продолжение следует 25517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.