All language subtitles for The Turning A Lesbian Horror Story (2015) 1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,185 --> 00:00:57,022
Превращение
лесбийская история ужасов
2
00:00:59,392 --> 00:01:00,225
Часть перпая
3
00:01:00,226 --> 00:01:07,565
Доброе утро, Лос Анджелес! Сегодня прекрасный
день, на пятом шоссе ничего кроме1 солнечного гнета
и голубого неба
4
00:01:07,767 --> 00:01:24,015
И есть важное сообщение для всех дам, какой-то странный вирус поражает только женщин. Так что если вы чья-то мама, жена, сестра или подруга, то оставайтесь дома, отдохните и берегите себя
5
00:01:25,818 --> 00:01:31,789
Какого черта? Дебби, ты видишь тто? Им нужна
помощь
6
00:01:33,959 --> 00:01:35,393
Какого черта 74
7
00:01:39,031 --> 00:01:41,032
48 часов назад
8
00:02:45,196 --> 00:02:57,808
недель в моей жизни. Мне не стоило идти в колледж.
Я едва сдала выпускной экзамен и все равно не смогу вписаться к этим алфа-бета-гамма девчонкам
9
00:02:58,009 --> 00:03:05,415
Кроме того, члстнля христилнскля школ.] это не то, но что я рлссчитыпллл, кордл новля млчехл предложила
опллтить мою учебу
10
00:03:06,384 --> 00:03:17,994
что они сделали. В конце концов они единственные из всех приемных семей меня приняли, то есть большая часть этой семьи
11
00:03:18,396 --> 00:03:31,241
депрессии-это Сара, она должна была стать моей старшей сестрой, но ей доставляет удовольствие унижать меня. Это же должна быть и моя семья тоже
12
00:03:31,375 --> 00:03:34,544
Но в итоге нет разишць 1^ме-жду этим и другими домами с приемными семьями
13
00:03:35,212 --> 00:03:37,480
Сара, та дочь, которую оми действительно любят
14
00:03:37,481 --> 00:03:40,617
Я же говорила, мама, все должно быть идеально
15
00:03:40,618 --> 00:03:44,087
Клер и
Кэис.и тоже* поедут но эти выходные, сгоняем п Вег л с нл 2-3 дня, устроим девичник
16
00:03:44,088 --> 00:03:49,726
Клер
Кэиси тоже* поедут н<1 зти выходные», ( гоняем в Вегас нл.,2 3 дня, устроим девичник
17
00:03:49,727 --> 00:03:49,993
Клер и
Кэиси тоже* поедут нл эти выходные', сгоняем в Веглс нл 2-3 дня, устроим девичник
18
00:03:50,394 --> 00:03:56,399
Я еще но проработало нее детали, но могу точно гктлть, ЧТО ЭТО буДС'Т СЛИШКОМ ДОрОГО
19
00:03:56,567 --> 00:04:09,178
Хорошо, а что насчет твоей сестры?
-Мам, ну ты серьеано7 Она и так будет частью брачной церемонии. Частью девичника быть тоже обязательно7
20
00:04:10,180 --> 00:04:17,220
С<ф<1, у Холли 6ы(1<1 очень тяжелая жтнь. Ты слмл
21
00:04:17,588 --> 00:04:28,597
Р«1 51Н' )ТО НС' буДОТ Г1 О ~ X |) И С Т И с1 Н С К И , ПОДЛ (ЗИТЬ С'И
немного радости, учитывая то, как ты одарена7
22
00:04:28,765 --> 00:04:37,406
Это нс' моя пина, что она полная неудачница -Сара, сколько лет я растила тебя, как родную7
23
00:04:37,607 --> 00:04:49,184
Когда вы с папой...
-Верно, когда я кто встретила и он спас меня от подобной жизни, которая была и у Холли
24
00:04:49,986 --> 00:05:02,398
Смотри, у МОНЯ до сих пор ОТСЛЛИСЬ шрамы от моих неверных решении. Кроме пот этого ‘ Господь спасает * потому что "это действительно так
25
00:05:03,199 --> 00:05:20,215
отец стали моей настоящей жизнью. И я хочу, чтобы у тебя было осе, что может предложить лот мир, но, Сара, очень ложно жить с благодатью и челопечностью
26
00:05:20,783 --> 00:05:28,790
Принять Холли было семейным решением. И я подеюсь, что ты будешь оброщоться с ней, кок с
27
00:05:29,592 --> 00:05:32,427
Она никогда не станет моги семьей
28
00:05:33,963 --> 00:05:38,900
Ты вес еще хочешь, чтобы мы с твоим отцом оплатили кот выходной7
29
00:05:41,370 --> 00:05:55,216
Да...
-Иди, иди ко мне. Я тнаю, что это непросто, но нужно думать так, как бы поступил Иисус
30
00:05:55,985 --> 00:05:59,020
Холли, милая, злиди нл кухню, пожллуистл
31
00:06:06,195 --> 00:06:09,364
— Ормвет^децомо (ГО решет.
'Р«
32
00:06:09,965 --> 00:06:14,402
Холли, Сара хочет спроить у тебя кое о чем
33
00:06:20,009 --> 00:06:28,049
Холли, I ы хочешь поехать со мной и моими друзьями на девичник в ли выходные?
-Правда?
34
00:06:29,551 --> 00:06:42,363
Да, по-перпых она будет очень тебе рада, но тто еще не все. Она хочет предложить тебе спланировать зту
.поездку
35
00:06:43,765 --> 00:06:45,032
Что7
36
00:06:47,369 --> 00:06:53,007
Разве не здорово7 Она хочет, чтобы ты спланировала всю поездку, .пункт назначения, тематический отель-все, что т 1)1 захочешь. Чудесно ведь?
37
00:06:53,008 --> 00:06:54,642
Разни ни здорово7 Она хочет, чтобы ты спланировала всю поездку, пункт назначения, тиматичискии отель-все, что ты захочешь. Чудесно видь7
38
00:06:54,643 --> 00:07:02,016
Разве но здорово7 ОнсЗ хочет, чтобы ты спланировала нею поездку, пункт назначения, тематическим отельное, что ты захочешь. Чудесно ведь?
39
00:07:03,819 --> 00:07:12,560
Вау, это потрясающе...Спасибо, спасибо огромное, Сара
40
00:07:14,996 --> 00:07:21,402
Эю чудесно, ладно. Тебя жде! мною дел по подготовке, так что поспеши, ладно7 -Хорошо
41
00:07:23,805 --> 00:07:28,809
Перед тем, как ты скажешь что-то, спроси себя: что
бы сделал Иисус
42
00:07:37,986 --> 00:07:43,023
Мо*я тупая мачеха подбила лу неудачницу планировать наши выходные
43
00:07:43,191 --> 00:07:45,125
Я взбешена до предела
44
00:07:46,194 --> 00:07:51,398
ОН() по-любому 1(1X0401 ПОИ Т И Н<1 К<1КуЮ~ГО Тупую выставку в эти выходные или что то типа ТОГО
45
00:07:52,200 --> 00:07:57,237
Нс1 могу п но поверить. Моя жизнь так тяжела
46
00:07:58,172 --> 00:08:04,778
Это ДОЛЖНЫ были быть МОИ выходные', ПОС ледни ДКН1 свободы перед тс'м, кик я пыиду 1Л Джимми
47
00:08:04,912 --> 00:08:09,149
А эта сука буквально разрушит это все
48
00:08:11,152 --> 00:08:22,796
Я тут не при чем, это ек е моя м<1те>. Если бы оно исг не оп ллч и вал л, то я бы н.т х с' р ее послллл
49
00:08:25,399 --> 00:08:33,406
Спасибо 3<1 ЭТИ СЛОИ<1, Блэйр. Ты Т<1К<1Л МИЛЛЯ, ты неегдл будсчль моей луч Шеи подругой
50
00:08:34,608 --> 00:08:51,224
А во? Холли, никогда, и
ил чортол неудачница и шлюха...она я повторяю, никогда, но станом моей
51
00:09:02,603 --> 00:09:06,205
Она права, я неудачница
52
00:09:06,807 --> 00:09:09,442
Я никогда но (туду им гоппичгтвпн.пг.
53
00:09:10,377 --> 00:09:14,580
Я тлкля тупая, почему только я думала, что смогу
54
00:09:15,015 --> 00:09:17,350
Никто не захочет быть го мной
55
00:09:21,388 --> 00:09:29,261
Я С. ДС'Л Л К) 1КС', ЧТО угодно, НО спланирую ДЛЯ НС'С' хорошие1 пыходнмо
56
00:09:54,220 --> 00:09:58,857
Это Свобода, говорите Мне правда нужна помощь
57
00:09:59,225 --> 00:10:05,764
Я здесь, чтобы вас выслуныть. На случаи сбоя соединения назовите свое имя и номер телефона
58
00:10:05,932 --> 00:10:19,611
Хорошо, меня зовут Холли Взи, мои номер 323 445 81 -Спасибо Холли, что вас беспокоит прямо сейчас?
59
00:10:19,779 --> 00:10:31,189
Я больше не знаю, чт»о мне делать -У меня есть предложение. Вы можете приехать но мне, мы все обсудим лично, с глазу на г-лаз
60
00:10:32,992 --> 00:10:40,265
Хорошо, вы уверены?
-Конечно, я обещаю нам, что тут вы будете в б с' ^опа сносности
61
00:10:41,801 --> 00:10:51,009
Хорошо...спасибо
-Приезжайте па 3130 Эппл Гардене, я буду ждать лае
62
00:10:51,777 --> 00:10:52,944
Хорошо
63
00:12:23,168 --> 00:12:24,802
Здрл петнуи -Притч
64
00:12:24,936 --> 00:12:26,003
Заходи
65
00:12:30,575 --> 00:12:32,076
П рига ж ива ися
66
00:12:38,783 --> 00:12:42,586
Спасибо, чю пришла <граз,у - С г 1 ас и 6Ло. ■ б'о л ь ш о е
67
00:12:42,821 --> 00:12:47,291
Мне правда это нужно -Все хорошо, ты в безопасности
68
00:12:47,625 --> 00:12:52,062
ДУМс1 И об ЭТОМ, К«1К О СНОСАМ Парном Шс1ГО Н СЧШОМ
путошестпии к пьндор^нлонию
69
00:13:06,010 --> 00:13:06,309
Так ты говорила мне о 'свое реестре ?
70
00:13:06,310 --> 00:13:08,612
Так ты говорила мне' о своим сиУтри
71
00:13:11,616 --> 00:13:14,084
Дп, о Саре
72
00:13:15,953 --> 00:13:26,963
Она выходит замуж через пару недель и наша мама уговорила ее дать мне организовать девичник. И теперь она в бешенстве
73
00:13:27,164 --> 00:13:34,804
Я модслу ШДЛ'Д. ,1С1ЛефОМНЫИ рД-ЗГ ОПОр,, КчЗ К ОН Д ГОВОрИЛД своей подруге, кдк сильно оно меня нендвидиТ. Ч-то бы я не делило- >то не будет достаточно хорошо д*ля нее
74
00:13:36,207 --> 00:13:38,541
Почемы ты думаешь, что недостаточно хороша для
нее7
75
00:13:41,979 --> 00:13:50,787
Не знаю,-разные интересы, мне больше нрапитси темная сторона пещей
76
00:13:51,589 --> 00:13:53,389
Темная сторона пещей7
77
00:13:54,525 --> 00:14:02,632
Да...например альтернативная музыка, потзия и с п и р и т и з м
78
00:14:06,070 --> 00:14:09,005
Ты ког»да-то экспериментировала г тан^щтч'оскоп
энергией? ^
79
00:14:12,142 --> 00:14:14,510
Нет. Никогда об этом не слышала
80
00:14:14,511 --> 00:14:16,779
81
00:14:16,780 --> 00:14:18,781
А чю и о »е|)о,1Ыии» I
Мне правда интересны различные I получение нового опта та^Рмзве *т’о странно?
82
00:14:18,782 --> 00:14:23,953
А чю л о7 Мне прайда интересны различные леролания и получение полого опыта. Разле зто
83
00:14:24,555 --> 00:14:28,491
Ты знаешь, что зто не странно. Эл о делаТег тебя
особенной
84
00:14:32,996 --> 00:14:34,764
Ты знаешь, что зто^
85
00:14:40,137 --> 00:14:43,839
Посмсири. Они Красиным, так нс*дь7 Да
86
00:14:47,978 --> 00:14:52,581
Это камни чакр -А что это7
87
00:14:52,816 --> 00:14:56,185
Их используют для лечения избранные
88
00:14:56,987 --> 00:14:59,221
А как ты узнаешь, что избранным ?
89
00:15:02,225 --> 00:15:05,594
Если ты хочешь ^з'&одь», то м©же«т Т|101|1|р.о6у4ршь снеамс
- П р<1 ЕТ Д <1 ?
90
00:15:05,595 --> 00:15:08,397
Если ты хочешь узнать, то может попробуешь сеанс
лечения?
-Правда?
91
00:15:08,765 --> 00:15:10,799
Я бы с удовольствием
92
00:15:11,568 --> 00:15:18,607
А как вы это делаете?
-Мы можем сделать сегодня. Он очень простои
93
00:15:19,175 --> 00:15:19,908
Тебе нужно лечь, раздеться и расслабиться, потом я расположу камни на тнои чакры по телу
94
00:15:19,909 --> 00:15:26,915
Тебе нужно лечь, разуметься и расслабиться, потом я * расположу камни на тнои чакры по толу
95
00:15:26,916 --> 00:15:30,285
Тебе нужно лечь, раздеться и расслабиться, потом я расположу камни на твои чакры по телу
96
00:15:30,286 --> 00:15:31,820
Тебе нужно лечь, ра тдеться и расслабиться, потом я.V * расположу камни на тпои чакры по телу
97
00:15:32,188 --> 00:15:41,797
И если ты поз пол и ш ь себе исцелиться, то энергия твоего теле сольется с энергией камней и исцеление
пройдет сквозь тебя
98
00:15:42,598 --> 00:15:53,008
И чакры иылс'чл! изои змоции и к_*ло. Но надо действительно захотеть этого. Тело, разум и дух
-Хорошо
99
00:16:03,185 --> 00:16:07,188
Я думаю, что была голой пород слишком многими людьми -Ничего, дорог ли, я целитель, псе и порядке -
100
00:16:07,189 --> 00:16:10,825
Я думаю, что была голой перед слишком многими людьми -Ничего, дорогая, я цедитель, нее п порядке
101
00:16:24,240 --> 00:16:25,740
Все идеально
102
00:16:26,609 --> 00:16:29,310
Просто лечь?
-Да, ложись голодом вот туда
103
00:16:29,311 --> 00:16:31,012
Хородш)
-А ступнями сюда
104
00:16:31,180 --> 00:16:32,413
Хорошо
-Да
105
00:16:34,149 --> 00:16:42,990
А теперь просто рлссллбься, закрой ГЛ<1 и дыши
глубоко
106
00:16:43,358 --> 00:16:48,796
А я пройду и положу камни чакр на псе тпои'^акрЪ!
107
00:16:48,797 --> 00:16:49,430
108
00:16:51,166 --> 00:16:54,402
Ты в 6ез^плб-ности и полностью рлсслабленн-л
109
00:16:57,372 --> 00:16:58,673
Ладно
110
00:16:59,408 --> 00:17:02,977
Начнем р твоих верхних чакр духа
111
00:17:04,780 --> 00:17:10,217
Когда я положу камень, то ты почу истцу пн ь, как Д,У/Х@НН а Я ) Нк1 ‘ |0 Г ИЯ II |0О X ОД И 1 скнозь юбя
112
00:17:10,952 --> 00:17:15,189
Ты гкочунс~1ШуошТэ> Бот и его н^ергин погюдот тебе ет мо «ушку
113
00:17:15,791 --> 00:17:17,458
твое лицо и вниз по всему телу
114
00:17:17,459 --> 00:17:19,260
В Т'ИОО лицо,И ИНИО ПО игому ТI' л у
115
00:17:19,961 --> 00:17:21,529
Ты чу'Пгткулчиь ^то?
/До
116
00:17:21,530 --> 00:17:22,596
Ты чу нгтву еш ь с >то ?
-Да
117
00:17:31,773 --> 00:17:37,177
!
^41 с—'
А теперь чакра твоего т^реткеголглаза;
*
118
00:17:38,413 --> 00:17:43,150
Т кош т^очкл интуиции и духоиного потнлния
119
00:17:45,353 --> 00:17:48,655
ПОЛНОЛЬ )ТОЙ ♦ Н 1 * |0 Г И И проходитьскпотьтоЬя
120
00:17:50,825 --> 00:17:52,426
N ус(1 И ('(' Н П'()Я
121
00:17:54,596 --> 00:17:56,263
Я чу нет ву Ю ('С'
122
00:18:00,935 --> 00:18:03,003
Дк'| ши глуЬпко
123
00:18:05,807 --> 00:18:08,475
Дыши глу(он?Ч' и чупстпуи как духовная энергия
М р(')>ХМОД И I (-К1!ОЗЬ и‘Г") Я
124
00:18:08,476 --> 00:18:11,578
Дыши глубже и чувствуй как духовная ^мер'ги^ у проходит сквозь тебя
I /
125
00:18:11,579 --> 00:18:17,384
- 4.г
* б
• V
' О
126
00:18:17,385 --> 00:18:20,387
А теперь твоя горловая чакра
127
00:18:23,391 --> 00:18:26,893
и'|ун<4*уи. КОК ЭНО|ОГИ.И ДТНИГПОТГЯ чсрс! ТН01* горло
128
00:18:28,162 --> 00:18:29,462
Это твоя точка творческого вдохновения
129
00:18:29,463 --> 00:18:31,398
то тпоя точка творческого вдохновения^
130
00:18:31,399 --> 00:18:34,801
*
- ф
V
т
V
131
00:18:34,802 --> 00:18:44,010
Это точка, благодаря которой ты можешь 6.ы.ть'са^од1 •
чувственной на свете
/
132
00:18:44,011 --> 00:18:44,878
Это точка, благодаря которой ты можешь быть самой чувственной на свете
133
00:18:55,556 --> 00:19:03,763
А теперь, спускаемся ниже
134
00:19:06,400 --> 00:19:08,601
К тпоеи сердечной чакре
135
00:19:12,372 --> 00:19:18,811
Чувствуй энергию любви и поддержки, которая движется к твоему сердцу
136
00:19:18,812 --> 00:19:19,212
Чунстнуи энергию любви и поддержки ^{эторн ^
движется к твоему сердцу /
137
00:19:20,180 --> 00:19:24,350
Это центр любовной чувственности»-
138
00:19:25,953 --> 00:19:31,791
Я могу почувстнонлть это -Ты точно особенная, моя дорогая
139
00:19:31,792 --> 00:19:32,258
140
00:19:33,560 --> 00:19:33,893
о
141
00:19:33,894 --> 00:19:35,728
142
00:19:40,600 --> 00:19:42,401
Ты чувствуешь ио^
143
00:19:59,185 --> 00:20:03,956
А теперь дыши глубоко, дыши глубоко, любовь моя
144
00:20:11,297 --> 00:20:12,564
Спускаемся ниже
145
00:20:14,334 --> 00:20:19,972
От твоей сердечной чакры к твоей священном ч^ак-ре
146
00:20:19,973 --> 00:20:22,174
*№>
147
00:20:22,175 --> 00:20:28,046
Она храни 1/м себе силу и самозащиту, самую мт^щ^учр
148
00:20:28,047 --> 00:20:31,450
Он<1 хрипи I и себе силу и с-лмо злщи Iу, .слм^ю мощную
149
00:20:32,151 --> 00:20:38,757
Чувствуй, кок вся это энергия проходит через твое
150
00:20:49,569 --> 00:20:52,804
Ты чувствуешь, к.ж вся энергия сконцентрирова'лась у твоего пупка7
151
00:20:54,373 --> 00:20:56,608
Я чувствую ее повсюду
152
00:21:00,146 --> 00:21:02,380
Позволь ей пройти сквозь теЬя
153
00:21:04,417 --> 00:21:10,255
Ты одна йа и-1 (о|оанньпх, гЫ такая особенная
154
00:21:10,790 --> 00:21:12,791
Т л ко.я у, Н И КлТЛ Ь Н ,1 и
155
00:21:15,194 --> 00:21:19,030
Почувствую, как энергия прилипает теперь к т^воеи
священои чакре
156
00:21:20,566 --> 00:21:21,599
Почувствуй, к с1 к о и с! спускается вниз, к твоей
157
00:21:21,600 --> 00:21:25,670
Поч унс Т пу/'1и КМ К <0НЧ (-пу 'С-К<,Н‘ Т С~Я НИИ*;,
К Т пом 41
158
00:21:36,348 --> 00:21:42,820
У ТС'бя Т <1 К МНМ'ГСО К [31' с! Т И П Н О И С. С' к с у <1Л Ь Н О И Э Н С' [Э г и и. ты
159
00:21:43,555 --> 00:21:45,957
Ты источник сексуальной силы
160
00:21:51,563 --> 00:22:01,138
И теперь мы с пус коем.оя Яи>ж<е к мщеи корневой ч<ж|Н'
Я чувствую )ТСО повсюду
161
00:22:04,543 --> 00:22:07,445
Позполь этому ощущению пройти скпозь тебя
162
00:22:09,348 --> 00:22:11,816
И вверх по твоему телу
163
00:22:47,719 --> 00:22:49,753
Вот так
164
00:23:01,366 --> 00:23:04,368
Иоиш’льгжо^гии п|01О11)ТИ (ч<<ио\ь то(ш, люЬонь моя
165
00:23:06,170 --> 00:23:07,637
Э н с р г и я
166
00:23:07,872 --> 00:23:16,613
Позволь безопасной божественной энергии проити сквозь тебя к верху твоей макушки и вниз, к концу
позвоночника
167
00:23:54,952 --> 00:23:57,787
Просто чувствуй, как энергия проходит сквоть тебя
168
00:24:03,160 --> 00:24:04,961
От тип ('и макушки
169
00:24:07,364 --> 00:24:07,630
170
00:24:08,365 --> 00:24:12,568
К твоему третьему гла'зу, вниз по лицу
171
00:24:13,771 --> 00:24:16,706
Почувствуй, кок целительная энергия проходит
сквозь тебя
172
00:24:18,776 --> 00:24:22,778
По тпо о и шнн и по т вон м у горлу
173
00:24:35,559 --> 00:24:38,394
-V»'
Позволь себе просто дышать
174
00:24:39,529 --> 00:24:41,497
СОЗДЛНИ'ОМ Г Л МОИ Ж1И1НИ
175
00:24:41,498 --> 00:24:47,169
Ч уВСТНСЖ<1ТЬ Сс1М01)Ыр<1ЖС'НИ<Л И Г)ЫТЬ ПрС’КрЛСНЫМ (*■(•>?Д«1 Н ИОМ С Л МОИ ЖИ5НИ
176
00:24:47,571 --> 00:24:49,371
И то, что ты любима
177
00:24:51,708 --> 00:24:54,210
И то, что ты любишь
178
00:25:00,183 --> 00:25:03,786
И почувствуй это своим сердцем
179
00:25:15,198 --> 00:25:19,401
Почу пет В у Ю Ц1'ЛИТОЛЬИуюЬнд)ГИЮ,ЛЮГнН1
180
00:25:22,405 --> 00:25:24,406
Которая дпижется к т.поом^у сердцу
181
00:25:34,284 --> 00:25:34,549
182
00:25:39,956 --> 00:25:45,794
Почуистлуи щ'лип'льную силу камня на твоем сердце
183
00:25:46,362 --> 00:25:49,564
Попробуй заглянуть в гног сердце
184
00:25:49,565 --> 00:25:50,765
185
00:25:51,267 --> 00:25:51,700
186
00:25:53,603 --> 00:25:58,206
И иигжч' к-твоему голночнпму сплетению
187
00:26:07,183 --> 00:26:15,990
'Г^оч'уистцун П01ИЦИЮ силы и нею (южостненную энергию спои солнечным сплетением
188
00:26:24,967 --> 00:26:31,005
И позволь ои пройти сквозь тебя. Теперь почувствуй
мо, любовь моя
189
00:26:31,974 --> 00:26:33,374
Чувствую )ТО
190
00:26:36,345 --> 00:26:41,182
Я чувствую ло повсюду так сильно -Ты избранная
191
00:26:57,799 --> 00:27:02,003
А теперь и пюи Ьедра
192
00:27:04,206 --> 00:27:11,312
К твоим сексуальным корням и о.сно'^е твоей сексуальной анергии
193
00:27:12,347 --> 00:27:14,548
И креативности
194
00:27:20,021 --> 00:27:23,824
и
теперь почувстнуи, как энергия пр.охч>дит сквозь
Тебя •>. ^ «г
195
00:27:25,327 --> 00:27:32,766
И энергии священной чвкрьИпроход^т с к«во *ь тебя,
пиит, по твоему телу
196
00:27:35,370 --> 00:27:38,772
Раскрои спои бедра
197
00:27:39,574 --> 00:27:44,611
Позволь своим бедром раскрыться
198
00:27:45,380 --> 00:27:52,419
И ты чувствуешь, как анергия времени и пространств проходит сквозь твое тело
199
00:27:52,987 --> 00:27:58,425
Ты особенная и ты одна из избранных
200
00:28:03,164 --> 00:28:11,004
Пофольсебе принимать энергию вселенной, по то>^у~ что она проходит сквозь тебя
201
00:28:21,215 --> 00:28:26,820
Пни? пт г кони макушки к коГнчикпм ПМ’ЛЬЦНН ног
202
00:28:26,821 --> 00:28:30,624
Вии 3
пт твоей макушки к кончикаК^пальцеп ног
203
00:28:32,426 --> 00:28:34,094
И г нснГгГ-нчЧ
204
00:28:36,564 --> 00:28:39,232
И к твоей корневой чакре
205
00:28:41,569 --> 00:28:46,039
Почунстнуи силу энергии нголоннои
206
00:28:46,807 --> 00:28:49,209
Своей чакрой
207
00:28:51,612 --> 00:28:53,646
И позволь си расти
208
00:28:56,016 --> 00:29:06,225
Позпыль приемнику жергии раскрьпься нале гречу
209
00:29:06,593 --> 00:29:09,595
Впусти ее п спою корневую чакру сейчас
210
00:29:14,001 --> 00:29:15,968
Ты нуисшусшь ло?
-Да
211
00:29:16,437 --> 00:29:18,471
Ты чувствуешь ЧТО? -Да, я ч у вс I в у ю что
212
00:29:21,809 --> 00:29:25,411
Вся энергия вселенной проходит сквозь тебя сейчас
213
00:29:26,180 --> 00:29:32,184
От твоей макушки вниз до кончиков пальцев ног
214
00:29:33,186 --> 00:29:35,154
И в твою корневую чакру
215
00:29:36,823 --> 00:29:41,360
Позволь себе почувствовать по, позволь себе* почувствовать но
216
00:29:46,233 --> 00:29:51,170
Дойди до края неизведанного удовольствия
217
00:29:51,571 --> 00:29:51,837
218
00:29:58,378 --> 00:29:59,812
Смотри на меня
219
00:30:12,592 --> 00:30:15,828
Да, моя м и л а я. Да, моя м и л а я
220
00:30:30,210 --> 00:30:32,611
Попробуй на пкус спою божсстпенность
221
00:30:35,381 --> 00:30:41,653
Попробуй
гною божественную природу. ТьТ прекрасная богиня
222
00:30:51,531 --> 00:30:51,897
223
00:30:58,404 --> 00:31:03,241
Позволь себе оставаться прекрасным созданием
224
00:31:08,180 --> 00:31:12,817
Ты и безопасности. Позволь себе получать удовольствие
225
00:31:15,187 --> 00:31:18,423
О да, я чувствую это, я чувствую это
226
00:32:03,235 --> 00:32:06,337
О да, продолжай. О да, продолжай
227
00:32:24,189 --> 00:32:25,823
О да, продолжай
228
00:32:29,461 --> 00:32:29,727
229
00:32:34,432 --> 00:32:35,699
О Ьожс мои
230
00:32:49,380 --> 00:32:50,614
231
00:32:56,221 --> 00:32:57,254
232
00:33:02,360 --> 00:33:06,029
Длили же, попробуй себя, попробуй себя
233
00:33:25,349 --> 00:33:26,817
Я чунстпую ~>то
234
00:33:42,400 --> 00:33:47,003
©СТЛПЛИСЯ тут, ОГТЛПЛИСЯ тут, НЛ дпиглися
235
00:33:49,774 --> 00:33:50,173
236
00:33:50,975 --> 00:33:54,611
Прекрасная депочка, оставайся тут
237
00:33:57,181 --> 00:34:00,416
Теперь я хочу, чтобы ты меня попробовала
238
00:34:16,967 --> 00:34:21,471
Ты де’лаешьэто так хорошо, моя дорогая
239
00:34:21,472 --> 00:34:23,940
240
00:34:55,105 --> 00:35:01,777
241
00:35:06,816 --> 00:35:10,586
Почувствуй мою энергию п себе, почувствуй мою жсргию в себе
242
00:35:11,354 --> 00:35:18,227
Я спускаю спою тнерги^ пниз к тебе, любовь моя
243
00:35:24,634 --> 00:35:26,201
О, моя дорогая
244
00:35:26,202 --> 00:35:26,969
моя дорогая
245
00:35:27,003 --> 00:35:27,536
>
246
00:35:34,410 --> 00:35:34,676
247
00:35:38,348 --> 00:35:40,248
Садись, пот так, сиди пот так,- сйгди нот так, сиди пот
248
00:35:40,249 --> 00:35:47,022
(«Ктд'^ь нот так, гиди опт так, сиди вот так, сиди нот
249
00:35:49,358 --> 00:35:51,760
/Цай мне свою голову, я хочу, чтобы ты почувствовала
250
00:35:51,761 --> 00:35:52,794
Дай мне спою голову, я хочу, чтобы ты почувствовала
251
00:35:57,033 --> 00:35:59,201
Ты моя набранная
252
00:35:59,202 --> 00:35:59,801
Ты моя и^Ьрлннпя
253
00:36:01,571 --> 00:36:07,409
Энергия от макушки идет вниз. Ты чувствуешь это7
254
00:36:09,011 --> 00:36:17,185
255
00:36:30,165 --> 00:36:34,202
Позволь себе, позволь себе чувствовать зто
256
00:36:38,407 --> 00:36:38,873
Ты чувствуешь это?
-Да
257
00:36:38,874 --> 00:36:40,408
Ты чувствуешь это?
Дл
258
00:36:43,212 --> 00:36:48,616
Ты Д с1 Ж НС' ЗНсЮШЬ, СКОЛЬКО Н ТС'бо любви, Т с! к много
любо и
259
00:36:54,189 --> 00:36:59,594
Ты чунствуешь себя особенной? -Дл и я чупстпую любопь
260
00:37:01,196 --> 00:37:03,965
Ты чупстпуешь себя избранном7
261
00:37:06,168 --> 00:37:10,571
Три ее, три ее, пожалуйста
262
00:37:13,442 --> 00:37:16,744
Позволь О И П роит И СКВОЗЬ ТО»6я -Пожалуйста, пожалуйста
263
00:37:20,182 --> 00:37:21,515
Пожалуйста
264
00:37:28,557 --> 00:37:29,823
Пожалуйста
265
00:37:41,770 --> 00:37:43,370
Заставь меня кончить
266
00:37:51,946 --> 00:37:53,013
О чорт
267
00:37:55,583 --> 00:38:02,456
Вот так, раскрои свои бедра и впусти в них анергию
268
00:38:10,798 --> 00:38:11,231
Ты так молода и прекрасна, молода и п^рТ^ра^на <
269
00:38:11,232 --> 00:38:15,235
Ты так молода и прекрасна, молода и прекрасна
270
00:38:50,571 --> 00:38:52,806
Ты молода и прердснл
271
00:39:23,370 --> 00:39:24,971
Да, я хочу почупстноплть лто
272
00:39:25,606 --> 00:39:28,374
Я чувствую ато, да, дай мне ато, дай мне это
273
00:39:28,375 --> 00:39:31,244
Я чувствую ато, да, дай мне но. дай мне ато
274
00:39:42,556 --> 00:39:44,457
Да, я верю в ато
275
00:39:48,595 --> 00:39:49,995
О Боже мои, пот тут
276
00:39:57,938 --> 00:39:58,270
/
277
00:40:29,002 --> 00:40:31,570
Позволь знсргии пройти сквозь тебя
278
00:40:32,372 --> 00:40:37,209
Кругами, как колесо ноиони
279
00:41:00,132 --> 00:41:01,733
Посмотри но меня
280
00:41:15,981 --> 00:41:17,649
Да, три ее
281
00:41:29,228 --> 00:41:32,564
Сядь напротив меня, вот так
282
00:41:35,968 --> 00:41:39,971
Ты же хочешь этого7
Хочешь попробовать7
283
00:41:45,744 --> 00:41:51,382
Да, моя дорогая, пот так, пот так
284
00:42:00,559 --> 00:42:02,493
Да, пот так
285
00:42:03,996 --> 00:42:08,399
Отдавай свою любовь, отдавай свою любовь моей
286
00:42:09,201 --> 00:42:11,402
Шс так? гарщщхзооэ
287
00:42:13,405 --> 00:42:20,378
Ты ОДНс1 из избранных, ты моя милая, ты моя
288
00:42:23,381 --> 00:42:27,384
Я знала, что ты особенная, я знала зто
289
00:42:28,954 --> 00:42:30,688
Это чудесно
290
00:42:38,163 --> 00:42:43,367
Вот так, моя милая, вот так, не вынимай палец
291
00:42:56,548 --> 00:43:02,019
Смотри И<1 моня, смотри но моня, хорошоя депочко,
п родолжо и
292
00:43:28,012 --> 00:43:35,385
Смотри на меня, смотри на меня, смотри на меня, смотри на меня, красавица
293
00:43:59,210 --> 00:44:04,180
Иди ко мне, стой пот так, пот так
294
00:44:06,016 --> 00:44:11,988
Остлплися йот тлк. ты тлкля очлроплтельнля, хорошля
девочка
295
00:44:25,736 --> 00:44:27,236
Ты так прокроена
296
00:44:27,237 --> 00:44:28,805
Ты так пре1 краг на
297
00:44:38,548 --> 00:44:39,081
298
00:44:39,383 --> 00:44:42,985
Я буду делать псе медленно
299
00:45:05,775 --> 00:45:07,943
Я чувствую жергию
300
00:45:09,012 --> 00:45:12,448
Я чувствую ее, я чувствую ее
301
00:45:13,783 --> 00:45:15,784
Ты чувствуешь се, моя дорогая
302
00:45:39,175 --> 00:45:45,981
ОсТс1ЕЗ<1ИСЯ тут, ОСТсШсЗИСЯ тут, ДсШ себе почуЕЗСТПОНсНЬ ЭТО
303
00:45:45,982 --> 00:45:49,584
304
00:45:55,958 --> 00:45:57,459
Как же хорошо
305
00:46:09,305 --> 00:46:10,005
4.
306
00:46:10,006 --> 00:46:10,338
307
00:46:15,378 --> 00:46:18,980
Откинься назад, хорошо7
308
00:46:19,949 --> 00:46:29,157
Да, ми'лая, я хочу чтобы ты кончила, я хочу, чтобы ты сола мм,о на колони, садись мне на колони
309
00:47:14,770 --> 00:47:17,204
Посмотри мне п глсУза
310
00:47:18,540 --> 00:47:22,209
Ты чунстЕ*у<лшь свою божсстЕи'нн'ое-ть? -Я чувствую
311
00:47:22,377 --> 00:47:24,545
Это вес ты
Очень сильно чувствую
312
00:47:24,546 --> 00:47:25,413
Это е*со ты -ОчС'НЬ сильно чувствую
313
00:47:26,148 --> 00:47:28,983
Сохрани п себе но ощущение, кто ты есть
314
00:47:51,940 --> 00:47:54,808
Я помогу тебе снять напряжение
315
00:47:58,980 --> 00:48:02,282
Оно сосредоточено п руках
316
00:48:10,191 --> 00:48:15,963
Жи‘Знв'1то драгоценный дар и нужно заботиться-о себе
317
00:48:17,799 --> 00:48:21,334
Ты особенная
318
00:48:25,373 --> 00:48:27,941
И прекрасная
319
00:49:12,753 --> 00:49:19,959
Иди <гЮ(да, у меня есть еще кое-что ддя тебя, ложис-ь, я хочу сесть на тебя
320
00:49:27,201 --> 00:49:29,402
Смотри мне п глаз л
321
00:49:54,361 --> 00:49:56,028
Ты чувствуешь но/,
322
00:50:19,919 --> 00:50:24,390
ЗЛСТЛНЬ МОНЯ КОНЧИТЬ, ЗЛСТЛИЬ МОНЯ кончить -Да, кончи для моня
323
00:51:16,008 --> 00:51:20,412
Иди ко мне, йди ко м^ме
324
00:51:23,182 --> 00:51:25,016
Иди ко мне
325
00:51:36,595 --> 00:51:38,429
Вот так
326
00:51:55,380 --> 00:51:56,314
Вот дерьмо. Который чпс?
327
00:51:56,315 --> 00:51:59,250
Вот дерьмо. Который чао?
328
00:52:00,352 --> 00:52:02,286
Не нужно никуда спешить -Нет, нет, мне надо вернуться и планировать девимиик
329
00:52:02,287 --> 00:52:06,357
^ Не нужно никуда'спеиГи.ть -Нет, нет, мне надо вернуться и п^|анИ|ЭО,вать* девичник
330
00:52:07,192 --> 00:52:08,859
Мама убьет- меня
331
00:52:09,695 --> 00:52:10,761
• Вго нормально
332
00:52:12,564 --> 00:52:15,066
О Боже мои
-Все нпорядке, псе н порядке
333
00:52:15,567 --> 00:52:21,972
Нет, не и порядке, у меня млло времени, выходные
вот вот нлсу.пят
334
00:52:23,175 --> 00:52:25,576
Не пережигити об-э-т^м
335
00:52:26,745 --> 00:52:32,183
Се'стра (Зуде? и бешенстве, мне столько всего еще нужно сделл т-ь
336
00:52:32,584 --> 00:52:34,985
А я даже не знаю с чек® нау а*^
337
00:52:34,986 --> 00:52:35,386
338
00:52:36,755 --> 00:52:47,998
Милля, Iы прост скажи, что была на тренировке* -Да, только как зто мне* поможет, если я не буду доме!
339
00:52:53,538 --> 00:52:56,173
Нс могу покорить, что была тут так долго
340
00:52:57,976 --> 00:53:00,377
Все и порядке, не беспокойся
341
00:53:01,379 --> 00:53:04,515
Выло Здорово, нЛо мне правда пора идти
342
00:53:04,949 --> 00:53:09,987
Я хочу ТС'бо ПОК<1 1с1ТЬ ^ДИПИТГЛЬНОО МОС ТО
X О,|0 СО 111 СО
343
00:53:09,988 --> 00:53:17,794
Может быть' это поможет тебе, так и водные процедуры и оздоровительный уход
344
00:53:18,596 --> 00:53:23,800
Оздоровительный центр доктора Эликсир7 Что зто7
345
00:53:23,801 --> 00:53:28,605
Это прекрасное сообщество, которое отлично подойдет дл.и нашего девичника
346
00:53:29,574 --> 00:53:32,008
На самом деле-ато отличная идея
347
00:53:32,710 --> 00:53:34,077
Видишь, вселенная сама во всем разбирается, так ведь?
348
00:53:34,078 --> 00:53:37,981
Видишь, вселенная с-ама во всем разбирается, так ведь7
-Дл...
349
00:53:38,382 --> 00:53:47,991
Разно ‘но красиво •"*
-Да, лишь Ьы успеть заЬрон и рона 1 ь мои а. Это конечно но Ветле. но может ощо и лучше
350
00:53:47,992 --> 00:53:48,792
Должно быть -Это хорошая идея
351
00:53:48,793 --> 00:53:50,327
Й^^гЕЗЗСО®
352
00:53:50,328 --> 00:53:56,332
Почему бы те61' не поточить им7 -Да, позвоню прямо сейчас. Спасибо тебе огромное
353
00:53:56,333 --> 00:53:59,769
Ты тдкое прекрдс мое создание Я уНИЖу те (о Я ГНОН.1'
354
00:54:00,337 --> 00:54:06,342
Дорогая, я уверена, чго наши нут пересеку г ься снова, ведь наш дух хочет лого
355
00:54:09,547 --> 00:54:10,079
Спасибо тебе
356
00:54:10,080 --> 00:54:11,180
(Спасибо тебе
357
00:54:16,253 --> 00:54:16,753
«
I
м а ; *
358
00:54:40,377 --> 00:54:49,185
Новое сообщение, объект номер 13 инфецирован.
Повторяю, объект номер 13 инфецирован, процесс
запущен
359
00:54:49,453 --> 00:54:52,621
Продолжение следует
44310