All language subtitles for The Turning A Lesbian Horror Story (2015) 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,185 --> 00:00:57,022 Превращение лесбийская история ужасов 2 00:00:59,392 --> 00:01:00,225 Часть перпая 3 00:01:00,226 --> 00:01:07,565 Доброе утро, Лос Анджелес! Сегодня прекрасный день, на пятом шоссе ничего кроме1 солнечного гнета и голубого неба 4 00:01:07,767 --> 00:01:24,015 И есть важное сообщение для всех дам, какой-то странный вирус поражает только женщин. Так что если вы чья-то мама, жена, сестра или подруга, то оставайтесь дома, отдохните и берегите себя 5 00:01:25,818 --> 00:01:31,789 Какого черта? Дебби, ты видишь тто? Им нужна помощь 6 00:01:33,959 --> 00:01:35,393 Какого черта 74 7 00:01:39,031 --> 00:01:41,032 48 часов назад 8 00:02:45,196 --> 00:02:57,808 недель в моей жизни. Мне не стоило идти в колледж. Я едва сдала выпускной экзамен и все равно не смогу вписаться к этим алфа-бета-гамма девчонкам 9 00:02:58,009 --> 00:03:05,415 Кроме того, члстнля христилнскля школ.] это не то, но что я рлссчитыпллл, кордл новля млчехл предложила опллтить мою учебу 10 00:03:06,384 --> 00:03:17,994 что они сделали. В конце концов они единственные из всех приемных семей меня приняли, то есть большая часть этой семьи 11 00:03:18,396 --> 00:03:31,241 депрессии-это Сара, она должна была стать моей старшей сестрой, но ей доставляет удовольствие унижать меня. Это же должна быть и моя семья тоже 12 00:03:31,375 --> 00:03:34,544 Но в итоге нет разишць 1^ме-жду этим и другими домами с приемными семьями 13 00:03:35,212 --> 00:03:37,480 Сара, та дочь, которую оми действительно любят 14 00:03:37,481 --> 00:03:40,617 Я же говорила, мама, все должно быть идеально 15 00:03:40,618 --> 00:03:44,087 Клер и Кэис.и тоже* поедут но эти выходные, сгоняем п Вег л с нл 2-3 дня, устроим девичник 16 00:03:44,088 --> 00:03:49,726 Клер Кэиси тоже* поедут н<1 зти выходные», ( гоняем в Вегас нл.,2 3 дня, устроим девичник 17 00:03:49,727 --> 00:03:49,993 Клер и Кэиси тоже* поедут нл эти выходные', сгоняем в Веглс нл 2-3 дня, устроим девичник 18 00:03:50,394 --> 00:03:56,399 Я еще но проработало нее детали, но могу точно гктлть, ЧТО ЭТО буДС'Т СЛИШКОМ ДОрОГО 19 00:03:56,567 --> 00:04:09,178 Хорошо, а что насчет твоей сестры? -Мам, ну ты серьеано7 Она и так будет частью брачной церемонии. Частью девичника быть тоже обязательно7 20 00:04:10,180 --> 00:04:17,220 С<ф<1, у Холли 6ы(1<1 очень тяжелая жтнь. Ты слмл 21 00:04:17,588 --> 00:04:28,597 Р«1 51Н' )ТО НС' буДОТ Г1 О ~ X |) И С Т И с1 Н С К И , ПОДЛ (ЗИТЬ С'И немного радости, учитывая то, как ты одарена7 22 00:04:28,765 --> 00:04:37,406 Это нс' моя пина, что она полная неудачница -Сара, сколько лет я растила тебя, как родную7 23 00:04:37,607 --> 00:04:49,184 Когда вы с папой... -Верно, когда я кто встретила и он спас меня от подобной жизни, которая была и у Холли 24 00:04:49,986 --> 00:05:02,398 Смотри, у МОНЯ до сих пор ОТСЛЛИСЬ шрамы от моих неверных решении. Кроме пот этого ‘ Господь спасает * потому что "это действительно так 25 00:05:03,199 --> 00:05:20,215 отец стали моей настоящей жизнью. И я хочу, чтобы у тебя было осе, что может предложить лот мир, но, Сара, очень ложно жить с благодатью и челопечностью 26 00:05:20,783 --> 00:05:28,790 Принять Холли было семейным решением. И я подеюсь, что ты будешь оброщоться с ней, кок с 27 00:05:29,592 --> 00:05:32,427 Она никогда не станет моги семьей 28 00:05:33,963 --> 00:05:38,900 Ты вес еще хочешь, чтобы мы с твоим отцом оплатили кот выходной7 29 00:05:41,370 --> 00:05:55,216 Да... -Иди, иди ко мне. Я тнаю, что это непросто, но нужно думать так, как бы поступил Иисус 30 00:05:55,985 --> 00:05:59,020 Холли, милая, злиди нл кухню, пожллуистл 31 00:06:06,195 --> 00:06:09,364 — Ормвет^децомо (ГО решет. 'Р« 32 00:06:09,965 --> 00:06:14,402 Холли, Сара хочет спроить у тебя кое о чем 33 00:06:20,009 --> 00:06:28,049 Холли, I ы хочешь поехать со мной и моими друзьями на девичник в ли выходные? -Правда? 34 00:06:29,551 --> 00:06:42,363 Да, по-перпых она будет очень тебе рада, но тто еще не все. Она хочет предложить тебе спланировать зту .поездку 35 00:06:43,765 --> 00:06:45,032 Что7 36 00:06:47,369 --> 00:06:53,007 Разве не здорово7 Она хочет, чтобы ты спланировала всю поездку, .пункт назначения, тематический отель-все, что т 1)1 захочешь. Чудесно ведь? 37 00:06:53,008 --> 00:06:54,642 Разни ни здорово7 Она хочет, чтобы ты спланировала всю поездку, пункт назначения, тиматичискии отель-все, что ты захочешь. Чудесно видь7 38 00:06:54,643 --> 00:07:02,016 Разве но здорово7 ОнсЗ хочет, чтобы ты спланировала нею поездку, пункт назначения, тематическим отельное, что ты захочешь. Чудесно ведь? 39 00:07:03,819 --> 00:07:12,560 Вау, это потрясающе...Спасибо, спасибо огромное, Сара 40 00:07:14,996 --> 00:07:21,402 Эю чудесно, ладно. Тебя жде! мною дел по подготовке, так что поспеши, ладно7 -Хорошо 41 00:07:23,805 --> 00:07:28,809 Перед тем, как ты скажешь что-то, спроси себя: что бы сделал Иисус 42 00:07:37,986 --> 00:07:43,023 Мо*я тупая мачеха подбила лу неудачницу планировать наши выходные 43 00:07:43,191 --> 00:07:45,125 Я взбешена до предела 44 00:07:46,194 --> 00:07:51,398 ОН() по-любому 1(1X0401 ПОИ Т И Н<1 К<1КуЮ~ГО Тупую выставку в эти выходные или что то типа ТОГО 45 00:07:52,200 --> 00:07:57,237 Нс1 могу п но поверить. Моя жизнь так тяжела 46 00:07:58,172 --> 00:08:04,778 Это ДОЛЖНЫ были быть МОИ выходные', ПОС ледни ДКН1 свободы перед тс'м, кик я пыиду 1Л Джимми 47 00:08:04,912 --> 00:08:09,149 А эта сука буквально разрушит это все 48 00:08:11,152 --> 00:08:22,796 Я тут не при чем, это ек е моя м<1те>. Если бы оно исг не оп ллч и вал л, то я бы н.т х с' р ее послллл 49 00:08:25,399 --> 00:08:33,406 Спасибо 3<1 ЭТИ СЛОИ<1, Блэйр. Ты Т<1К<1Л МИЛЛЯ, ты неегдл будсчль моей луч Шеи подругой 50 00:08:34,608 --> 00:08:51,224 А во? Холли, никогда, и ил чортол неудачница и шлюха...она я повторяю, никогда, но станом моей 51 00:09:02,603 --> 00:09:06,205 Она права, я неудачница 52 00:09:06,807 --> 00:09:09,442 Я никогда но (туду им гоппичгтвпн.пг. 53 00:09:10,377 --> 00:09:14,580 Я тлкля тупая, почему только я думала, что смогу 54 00:09:15,015 --> 00:09:17,350 Никто не захочет быть го мной 55 00:09:21,388 --> 00:09:29,261 Я С. ДС'Л Л К) 1КС', ЧТО угодно, НО спланирую ДЛЯ НС'С' хорошие1 пыходнмо 56 00:09:54,220 --> 00:09:58,857 Это Свобода, говорите Мне правда нужна помощь 57 00:09:59,225 --> 00:10:05,764 Я здесь, чтобы вас выслуныть. На случаи сбоя соединения назовите свое имя и номер телефона 58 00:10:05,932 --> 00:10:19,611 Хорошо, меня зовут Холли Взи, мои номер 323 445 81 -Спасибо Холли, что вас беспокоит прямо сейчас? 59 00:10:19,779 --> 00:10:31,189 Я больше не знаю, чт»о мне делать -У меня есть предложение. Вы можете приехать но мне, мы все обсудим лично, с глазу на г-лаз 60 00:10:32,992 --> 00:10:40,265 Хорошо, вы уверены? -Конечно, я обещаю нам, что тут вы будете в б с' ^опа сносности 61 00:10:41,801 --> 00:10:51,009 Хорошо...спасибо -Приезжайте па 3130 Эппл Гардене, я буду ждать лае 62 00:10:51,777 --> 00:10:52,944 Хорошо 63 00:12:23,168 --> 00:12:24,802 Здрл петнуи -Притч 64 00:12:24,936 --> 00:12:26,003 Заходи 65 00:12:30,575 --> 00:12:32,076 П рига ж ива ися 66 00:12:38,783 --> 00:12:42,586 Спасибо, чю пришла <граз,у - С г 1 ас и 6Ло. ■ б'о л ь ш о е 67 00:12:42,821 --> 00:12:47,291 Мне правда это нужно -Все хорошо, ты в безопасности 68 00:12:47,625 --> 00:12:52,062 ДУМс1 И об ЭТОМ, К«1К О СНОСАМ Парном Шс1ГО Н СЧШОМ путошестпии к пьндор^нлонию 69 00:13:06,010 --> 00:13:06,309 Так ты говорила мне о 'свое реестре ? 70 00:13:06,310 --> 00:13:08,612 Так ты говорила мне' о своим сиУтри 71 00:13:11,616 --> 00:13:14,084 Дп, о Саре 72 00:13:15,953 --> 00:13:26,963 Она выходит замуж через пару недель и наша мама уговорила ее дать мне организовать девичник. И теперь она в бешенстве 73 00:13:27,164 --> 00:13:34,804 Я модслу ШДЛ'Д. ,1С1ЛефОМНЫИ рД-ЗГ ОПОр,, КчЗ К ОН Д ГОВОрИЛД своей подруге, кдк сильно оно меня нендвидиТ. Ч-то бы я не делило- >то не будет достаточно хорошо д*ля нее 74 00:13:36,207 --> 00:13:38,541 Почемы ты думаешь, что недостаточно хороша для нее7 75 00:13:41,979 --> 00:13:50,787 Не знаю,-разные интересы, мне больше нрапитси темная сторона пещей 76 00:13:51,589 --> 00:13:53,389 Темная сторона пещей7 77 00:13:54,525 --> 00:14:02,632 Да...например альтернативная музыка, потзия и с п и р и т и з м 78 00:14:06,070 --> 00:14:09,005 Ты ког»да-то экспериментировала г тан^щтч'оскоп энергией? ^ 79 00:14:12,142 --> 00:14:14,510 Нет. Никогда об этом не слышала 80 00:14:14,511 --> 00:14:16,779  81 00:14:16,780 --> 00:14:18,781 А чю и о »е|)о,1Ыии» I Мне правда интересны различные I получение нового опта та^Рмзве *т’о странно? 82 00:14:18,782 --> 00:14:23,953 А чю л о7 Мне прайда интересны различные леролания и получение полого опыта. Разле зто 83 00:14:24,555 --> 00:14:28,491 Ты знаешь, что зто не странно. Эл о делаТег тебя особенной 84 00:14:32,996 --> 00:14:34,764 Ты знаешь, что зто^ 85 00:14:40,137 --> 00:14:43,839 Посмсири. Они Красиным, так нс*дь7 Да 86 00:14:47,978 --> 00:14:52,581 Это камни чакр -А что это7 87 00:14:52,816 --> 00:14:56,185 Их используют для лечения избранные 88 00:14:56,987 --> 00:14:59,221 А как ты узнаешь, что избранным ? 89 00:15:02,225 --> 00:15:05,594 Если ты хочешь ^з'&одь», то м©же«т Т|101|1|р.о6у4ршь снеамс - П р<1 ЕТ Д <1 ? 90 00:15:05,595 --> 00:15:08,397 Если ты хочешь узнать, то может попробуешь сеанс лечения? -Правда? 91 00:15:08,765 --> 00:15:10,799 Я бы с удовольствием 92 00:15:11,568 --> 00:15:18,607 А как вы это делаете? -Мы можем сделать сегодня. Он очень простои 93 00:15:19,175 --> 00:15:19,908 Тебе нужно лечь, раздеться и расслабиться, потом я расположу камни на тнои чакры по телу 94 00:15:19,909 --> 00:15:26,915 Тебе нужно лечь, разуметься и расслабиться, потом я * расположу камни на тнои чакры по толу 95 00:15:26,916 --> 00:15:30,285 Тебе нужно лечь, раздеться и расслабиться, потом я расположу камни на твои чакры по телу 96 00:15:30,286 --> 00:15:31,820 Тебе нужно лечь, ра тдеться и расслабиться, потом я.V * расположу камни на тпои чакры по телу 97 00:15:32,188 --> 00:15:41,797 И если ты поз пол и ш ь себе исцелиться, то энергия твоего теле сольется с энергией камней и исцеление пройдет сквозь тебя 98 00:15:42,598 --> 00:15:53,008 И чакры иылс'чл! изои змоции и к_*ло. Но надо действительно захотеть этого. Тело, разум и дух -Хорошо 99 00:16:03,185 --> 00:16:07,188 Я думаю, что была голой пород слишком многими людьми -Ничего, дорог ли, я целитель, псе и порядке - 100 00:16:07,189 --> 00:16:10,825 Я думаю, что была голой перед слишком многими людьми -Ничего, дорогая, я цедитель, нее п порядке 101 00:16:24,240 --> 00:16:25,740 Все идеально 102 00:16:26,609 --> 00:16:29,310 Просто лечь? -Да, ложись голодом вот туда 103 00:16:29,311 --> 00:16:31,012 Хородш) -А ступнями сюда 104 00:16:31,180 --> 00:16:32,413 Хорошо -Да 105 00:16:34,149 --> 00:16:42,990 А теперь просто рлссллбься, закрой ГЛ<1 и дыши глубоко 106 00:16:43,358 --> 00:16:48,796 А я пройду и положу камни чакр на псе тпои'^акрЪ! 107 00:16:48,797 --> 00:16:49,430  108 00:16:51,166 --> 00:16:54,402 Ты в 6ез^плб-ности и полностью рлсслабленн-л 109 00:16:57,372 --> 00:16:58,673 Ладно 110 00:16:59,408 --> 00:17:02,977 Начнем р твоих верхних чакр духа 111 00:17:04,780 --> 00:17:10,217 Когда я положу камень, то ты почу истцу пн ь, как Д,У/Х@НН а Я ) Нк1 ‘ |0 Г ИЯ II |0О X ОД И 1 скнозь юбя 112 00:17:10,952 --> 00:17:15,189 Ты гкочунс~1ШуошТэ> Бот и его н^ергин погюдот тебе ет мо «ушку 113 00:17:15,791 --> 00:17:17,458 твое лицо и вниз по всему телу 114 00:17:17,459 --> 00:17:19,260 В Т'ИОО лицо,И ИНИО ПО игому ТI' л у 115 00:17:19,961 --> 00:17:21,529 Ты чу'Пгткулчиь ^то? /До 116 00:17:21,530 --> 00:17:22,596 Ты чу нгтву еш ь с >то ? -Да 117 00:17:31,773 --> 00:17:37,177 ! ^41 с—' А теперь чакра твоего т^реткеголглаза; * 118 00:17:38,413 --> 00:17:43,150 Т кош т^очкл интуиции и духоиного потнлния 119 00:17:45,353 --> 00:17:48,655 ПОЛНОЛЬ )ТОЙ ♦ Н 1 * |0 Г И И проходитьскпотьтоЬя 120 00:17:50,825 --> 00:17:52,426 N ус(1 И ('(' Н П'()Я 121 00:17:54,596 --> 00:17:56,263 Я чу нет ву Ю ('С' 122 00:18:00,935 --> 00:18:03,003 Дк'| ши глуЬпко 123 00:18:05,807 --> 00:18:08,475 Дыши глу(он?Ч' и чупстпуи как духовная энергия М р(')>ХМОД И I (-К1!ОЗЬ и‘Г") Я 124 00:18:08,476 --> 00:18:11,578 Дыши глубже и чувствуй как духовная ^мер'ги^ у проходит сквозь тебя I / 125 00:18:11,579 --> 00:18:17,384 - 4.г * б • V ' О 126 00:18:17,385 --> 00:18:20,387 А теперь твоя горловая чакра 127 00:18:23,391 --> 00:18:26,893 и'|ун<4*уи. КОК ЭНО|ОГИ.И ДТНИГПОТГЯ чсрс! ТН01* горло 128 00:18:28,162 --> 00:18:29,462 Это твоя точка творческого вдохновения 129 00:18:29,463 --> 00:18:31,398 то тпоя точка творческого вдохновения^ 130 00:18:31,399 --> 00:18:34,801 * - ф V т V 131 00:18:34,802 --> 00:18:44,010 Это точка, благодаря которой ты можешь 6.ы.ть'са^од1 • чувственной на свете / 132 00:18:44,011 --> 00:18:44,878 Это точка, благодаря которой ты можешь быть самой чувственной на свете 133 00:18:55,556 --> 00:19:03,763 А теперь, спускаемся ниже 134 00:19:06,400 --> 00:19:08,601 К тпоеи сердечной чакре 135 00:19:12,372 --> 00:19:18,811 Чувствуй энергию любви и поддержки, которая движется к твоему сердцу 136 00:19:18,812 --> 00:19:19,212 Чунстнуи энергию любви и поддержки ^{эторн ^ движется к твоему сердцу / 137 00:19:20,180 --> 00:19:24,350 Это центр любовной чувственности»- 138 00:19:25,953 --> 00:19:31,791 Я могу почувстнонлть это -Ты точно особенная, моя дорогая 139 00:19:31,792 --> 00:19:32,258  140 00:19:33,560 --> 00:19:33,893  о 141 00:19:33,894 --> 00:19:35,728  142 00:19:40,600 --> 00:19:42,401 Ты чувствуешь ио^ 143 00:19:59,185 --> 00:20:03,956 А теперь дыши глубоко, дыши глубоко, любовь моя 144 00:20:11,297 --> 00:20:12,564 Спускаемся ниже 145 00:20:14,334 --> 00:20:19,972 От твоей сердечной чакры к твоей священном ч^ак-ре 146 00:20:19,973 --> 00:20:22,174 *№> 147 00:20:22,175 --> 00:20:28,046 Она храни 1/м себе силу и самозащиту, самую мт^щ^учр 148 00:20:28,047 --> 00:20:31,450 Он<1 хрипи I и себе силу и с-лмо злщи Iу, .слм^ю мощную 149 00:20:32,151 --> 00:20:38,757 Чувствуй, кок вся это энергия проходит через твое 150 00:20:49,569 --> 00:20:52,804 Ты чувствуешь, к.ж вся энергия сконцентрирова'лась у твоего пупка7 151 00:20:54,373 --> 00:20:56,608 Я чувствую ее повсюду 152 00:21:00,146 --> 00:21:02,380 Позволь ей пройти сквозь теЬя 153 00:21:04,417 --> 00:21:10,255 Ты одна йа и-1 (о|оанньпх, гЫ такая особенная 154 00:21:10,790 --> 00:21:12,791 Т л ко.я у, Н И КлТЛ Ь Н ,1 и 155 00:21:15,194 --> 00:21:19,030 Почувствую, как энергия прилипает теперь к т^воеи священои чакре 156 00:21:20,566 --> 00:21:21,599 Почувствуй, к с1 к о и с! спускается вниз, к твоей 157 00:21:21,600 --> 00:21:25,670 Поч унс Т пу/'1и КМ К <0НЧ (-пу 'С-К<,Н‘ Т С~Я НИИ*;, К Т пом 41 158 00:21:36,348 --> 00:21:42,820 У ТС'бя Т <1 К МНМ'ГСО К [31' с! Т И П Н О И С. С' к с у <1Л Ь Н О И Э Н С' [Э г и и. ты 159 00:21:43,555 --> 00:21:45,957 Ты источник сексуальной силы 160 00:21:51,563 --> 00:22:01,138 И теперь мы с пус коем.оя Яи>ж<е к мщеи корневой ч<ж|Н' Я чувствую )ТСО повсюду 161 00:22:04,543 --> 00:22:07,445 Позполь этому ощущению пройти скпозь тебя 162 00:22:09,348 --> 00:22:11,816 И вверх по твоему телу 163 00:22:47,719 --> 00:22:49,753 Вот так 164 00:23:01,366 --> 00:23:04,368 Иоиш’льгжо^гии п|01О11)ТИ (ч<<ио\ь то(ш, люЬонь моя 165 00:23:06,170 --> 00:23:07,637 Э н с р г и я 166 00:23:07,872 --> 00:23:16,613 Позволь безопасной божественной энергии проити сквозь тебя к верху твоей макушки и вниз, к концу позвоночника 167 00:23:54,952 --> 00:23:57,787 Просто чувствуй, как энергия проходит сквоть тебя 168 00:24:03,160 --> 00:24:04,961 От тип ('и макушки 169 00:24:07,364 --> 00:24:07,630  170 00:24:08,365 --> 00:24:12,568 К твоему третьему гла'зу, вниз по лицу 171 00:24:13,771 --> 00:24:16,706 Почувствуй, кок целительная энергия проходит сквозь тебя 172 00:24:18,776 --> 00:24:22,778 По тпо о и шнн и по т вон м у горлу 173 00:24:35,559 --> 00:24:38,394 -V»' Позволь себе просто дышать 174 00:24:39,529 --> 00:24:41,497 СОЗДЛНИ'ОМ Г Л МОИ Ж1И1НИ 175 00:24:41,498 --> 00:24:47,169 Ч уВСТНСЖ<1ТЬ Сс1М01)Ыр<1ЖС'НИ<Л И Г)ЫТЬ ПрС’КрЛСНЫМ (*■(•>?Д«1 Н ИОМ С Л МОИ ЖИ5НИ 176 00:24:47,571 --> 00:24:49,371 И то, что ты любима 177 00:24:51,708 --> 00:24:54,210 И то, что ты любишь 178 00:25:00,183 --> 00:25:03,786 И почувствуй это своим сердцем 179 00:25:15,198 --> 00:25:19,401 Почу пет В у Ю Ц1'ЛИТОЛЬИуюЬнд)ГИЮ,ЛЮГнН1 180 00:25:22,405 --> 00:25:24,406 Которая дпижется к т.поом^у сердцу 181 00:25:34,284 --> 00:25:34,549  182 00:25:39,956 --> 00:25:45,794 Почуистлуи щ'лип'льную силу камня на твоем сердце 183 00:25:46,362 --> 00:25:49,564 Попробуй заглянуть в гног сердце 184 00:25:49,565 --> 00:25:50,765  185 00:25:51,267 --> 00:25:51,700  186 00:25:53,603 --> 00:25:58,206 И иигжч' к-твоему голночнпму сплетению 187 00:26:07,183 --> 00:26:15,990 'Г^оч'уистцун П01ИЦИЮ силы и нею (южостненную энергию спои солнечным сплетением 188 00:26:24,967 --> 00:26:31,005 И позволь ои пройти сквозь тебя. Теперь почувствуй мо, любовь моя 189 00:26:31,974 --> 00:26:33,374 Чувствую )ТО 190 00:26:36,345 --> 00:26:41,182 Я чувствую ло повсюду так сильно -Ты избранная 191 00:26:57,799 --> 00:27:02,003 А теперь и пюи Ьедра 192 00:27:04,206 --> 00:27:11,312 К твоим сексуальным корням и о.сно'^е твоей сексуальной анергии 193 00:27:12,347 --> 00:27:14,548 И креативности 194 00:27:20,021 --> 00:27:23,824 и теперь почувстнуи, как энергия пр.охч>дит сквозь Тебя •>. ^ «г 195 00:27:25,327 --> 00:27:32,766 И энергии священной чвкрьИпроход^т с к«во *ь тебя, пиит, по твоему телу 196 00:27:35,370 --> 00:27:38,772 Раскрои спои бедра 197 00:27:39,574 --> 00:27:44,611 Позволь своим бедром раскрыться 198 00:27:45,380 --> 00:27:52,419 И ты чувствуешь, как анергия времени и пространств проходит сквозь твое тело 199 00:27:52,987 --> 00:27:58,425 Ты особенная и ты одна из избранных 200 00:28:03,164 --> 00:28:11,004 Пофольсебе принимать энергию вселенной, по то>^у~ что она проходит сквозь тебя 201 00:28:21,215 --> 00:28:26,820 Пни? пт г кони макушки к коГнчикпм ПМ’ЛЬЦНН ног 202 00:28:26,821 --> 00:28:30,624 Вии 3 пт твоей макушки к кончикаК^пальцеп ног 203 00:28:32,426 --> 00:28:34,094 И г нснГгГ-нчЧ 204 00:28:36,564 --> 00:28:39,232 И к твоей корневой чакре 205 00:28:41,569 --> 00:28:46,039 Почунстнуи силу энергии нголоннои 206 00:28:46,807 --> 00:28:49,209 Своей чакрой 207 00:28:51,612 --> 00:28:53,646 И позволь си расти 208 00:28:56,016 --> 00:29:06,225 Позпыль приемнику жергии раскрьпься нале гречу 209 00:29:06,593 --> 00:29:09,595 Впусти ее п спою корневую чакру сейчас 210 00:29:14,001 --> 00:29:15,968 Ты нуисшусшь ло? -Да 211 00:29:16,437 --> 00:29:18,471 Ты чувствуешь ЧТО? -Да, я ч у вс I в у ю что 212 00:29:21,809 --> 00:29:25,411 Вся энергия вселенной проходит сквозь тебя сейчас 213 00:29:26,180 --> 00:29:32,184 От твоей макушки вниз до кончиков пальцев ног 214 00:29:33,186 --> 00:29:35,154 И в твою корневую чакру 215 00:29:36,823 --> 00:29:41,360 Позволь себе почувствовать по, позволь себе* почувствовать но 216 00:29:46,233 --> 00:29:51,170 Дойди до края неизведанного удовольствия 217 00:29:51,571 --> 00:29:51,837  218 00:29:58,378 --> 00:29:59,812 Смотри на меня 219 00:30:12,592 --> 00:30:15,828 Да, моя м и л а я. Да, моя м и л а я 220 00:30:30,210 --> 00:30:32,611 Попробуй на пкус спою божсстпенность 221 00:30:35,381 --> 00:30:41,653 Попробуй гною божественную природу. ТьТ прекрасная богиня 222 00:30:51,531 --> 00:30:51,897  223 00:30:58,404 --> 00:31:03,241 Позволь себе оставаться прекрасным созданием 224 00:31:08,180 --> 00:31:12,817 Ты и безопасности. Позволь себе получать удовольствие 225 00:31:15,187 --> 00:31:18,423 О да, я чувствую это, я чувствую это 226 00:32:03,235 --> 00:32:06,337 О да, продолжай. О да, продолжай 227 00:32:24,189 --> 00:32:25,823 О да, продолжай 228 00:32:29,461 --> 00:32:29,727  229 00:32:34,432 --> 00:32:35,699 О Ьожс мои 230 00:32:49,380 --> 00:32:50,614  231 00:32:56,221 --> 00:32:57,254  232 00:33:02,360 --> 00:33:06,029 Длили же, попробуй себя, попробуй себя 233 00:33:25,349 --> 00:33:26,817 Я чунстпую ~>то 234 00:33:42,400 --> 00:33:47,003 ©СТЛПЛИСЯ тут, ОГТЛПЛИСЯ тут, НЛ дпиглися 235 00:33:49,774 --> 00:33:50,173  236 00:33:50,975 --> 00:33:54,611 Прекрасная депочка, оставайся тут 237 00:33:57,181 --> 00:34:00,416 Теперь я хочу, чтобы ты меня попробовала 238 00:34:16,967 --> 00:34:21,471 Ты де’лаешьэто так хорошо, моя дорогая 239 00:34:21,472 --> 00:34:23,940  240 00:34:55,105 --> 00:35:01,777  241 00:35:06,816 --> 00:35:10,586 Почувствуй мою энергию п себе, почувствуй мою жсргию в себе 242 00:35:11,354 --> 00:35:18,227 Я спускаю спою тнерги^ пниз к тебе, любовь моя 243 00:35:24,634 --> 00:35:26,201 О, моя дорогая 244 00:35:26,202 --> 00:35:26,969 моя дорогая 245 00:35:27,003 --> 00:35:27,536 > 246 00:35:34,410 --> 00:35:34,676  247 00:35:38,348 --> 00:35:40,248 Садись, пот так, сиди пот так,- сйгди нот так, сиди пот 248 00:35:40,249 --> 00:35:47,022 («Ктд'^ь нот так, гиди опт так, сиди вот так, сиди нот 249 00:35:49,358 --> 00:35:51,760 /Цай мне свою голову, я хочу, чтобы ты почувствовала 250 00:35:51,761 --> 00:35:52,794 Дай мне спою голову, я хочу, чтобы ты почувствовала 251 00:35:57,033 --> 00:35:59,201 Ты моя набранная 252 00:35:59,202 --> 00:35:59,801 Ты моя и^Ьрлннпя 253 00:36:01,571 --> 00:36:07,409 Энергия от макушки идет вниз. Ты чувствуешь это7 254 00:36:09,011 --> 00:36:17,185  255 00:36:30,165 --> 00:36:34,202 Позволь себе, позволь себе чувствовать зто 256 00:36:38,407 --> 00:36:38,873 Ты чувствуешь это? -Да 257 00:36:38,874 --> 00:36:40,408 Ты чувствуешь это? Дл 258 00:36:43,212 --> 00:36:48,616 Ты Д с1 Ж НС' ЗНсЮШЬ, СКОЛЬКО Н ТС'бо любви, Т с! к много любо и 259 00:36:54,189 --> 00:36:59,594 Ты чунствуешь себя особенной? -Дл и я чупстпую любопь 260 00:37:01,196 --> 00:37:03,965 Ты чупстпуешь себя избранном7 261 00:37:06,168 --> 00:37:10,571 Три ее, три ее, пожалуйста 262 00:37:13,442 --> 00:37:16,744 Позволь О И П роит И СКВОЗЬ ТО»6я -Пожалуйста, пожалуйста 263 00:37:20,182 --> 00:37:21,515 Пожалуйста 264 00:37:28,557 --> 00:37:29,823 Пожалуйста 265 00:37:41,770 --> 00:37:43,370 Заставь меня кончить 266 00:37:51,946 --> 00:37:53,013 О чорт 267 00:37:55,583 --> 00:38:02,456 Вот так, раскрои свои бедра и впусти в них анергию 268 00:38:10,798 --> 00:38:11,231 Ты так молода и прекрасна, молода и п^рТ^ра^на < 269 00:38:11,232 --> 00:38:15,235 Ты так молода и прекрасна, молода и прекрасна 270 00:38:50,571 --> 00:38:52,806 Ты молода и прердснл 271 00:39:23,370 --> 00:39:24,971 Да, я хочу почупстноплть лто 272 00:39:25,606 --> 00:39:28,374 Я чувствую ато, да, дай мне ато, дай мне это 273 00:39:28,375 --> 00:39:31,244 Я чувствую ато, да, дай мне но. дай мне ато 274 00:39:42,556 --> 00:39:44,457 Да, я верю в ато 275 00:39:48,595 --> 00:39:49,995 О Боже мои, пот тут 276 00:39:57,938 --> 00:39:58,270 / 277 00:40:29,002 --> 00:40:31,570 Позволь знсргии пройти сквозь тебя 278 00:40:32,372 --> 00:40:37,209 Кругами, как колесо ноиони 279 00:41:00,132 --> 00:41:01,733 Посмотри но меня 280 00:41:15,981 --> 00:41:17,649 Да, три ее 281 00:41:29,228 --> 00:41:32,564 Сядь напротив меня, вот так 282 00:41:35,968 --> 00:41:39,971 Ты же хочешь этого7 Хочешь попробовать7 283 00:41:45,744 --> 00:41:51,382 Да, моя дорогая, пот так, пот так 284 00:42:00,559 --> 00:42:02,493 Да, пот так 285 00:42:03,996 --> 00:42:08,399 Отдавай свою любовь, отдавай свою любовь моей 286 00:42:09,201 --> 00:42:11,402 Шс так? гарщщхзооэ 287 00:42:13,405 --> 00:42:20,378 Ты ОДНс1 из избранных, ты моя милая, ты моя 288 00:42:23,381 --> 00:42:27,384 Я знала, что ты особенная, я знала зто 289 00:42:28,954 --> 00:42:30,688 Это чудесно 290 00:42:38,163 --> 00:42:43,367 Вот так, моя милая, вот так, не вынимай палец 291 00:42:56,548 --> 00:43:02,019 Смотри И<1 моня, смотри но моня, хорошоя депочко, п родолжо и 292 00:43:28,012 --> 00:43:35,385 Смотри на меня, смотри на меня, смотри на меня, смотри на меня, красавица 293 00:43:59,210 --> 00:44:04,180 Иди ко мне, стой пот так, пот так 294 00:44:06,016 --> 00:44:11,988 Остлплися йот тлк. ты тлкля очлроплтельнля, хорошля девочка 295 00:44:25,736 --> 00:44:27,236 Ты так прокроена 296 00:44:27,237 --> 00:44:28,805 Ты так пре1 краг на 297 00:44:38,548 --> 00:44:39,081  298 00:44:39,383 --> 00:44:42,985 Я буду делать псе медленно 299 00:45:05,775 --> 00:45:07,943 Я чувствую жергию 300 00:45:09,012 --> 00:45:12,448 Я чувствую ее, я чувствую ее 301 00:45:13,783 --> 00:45:15,784 Ты чувствуешь се, моя дорогая 302 00:45:39,175 --> 00:45:45,981 ОсТс1ЕЗ<1ИСЯ тут, ОСТсШсЗИСЯ тут, ДсШ себе почуЕЗСТПОНсНЬ ЭТО 303 00:45:45,982 --> 00:45:49,584  304 00:45:55,958 --> 00:45:57,459 Как же хорошо 305 00:46:09,305 --> 00:46:10,005 4. 306 00:46:10,006 --> 00:46:10,338  307 00:46:15,378 --> 00:46:18,980 Откинься назад, хорошо7 308 00:46:19,949 --> 00:46:29,157 Да, ми'лая, я хочу чтобы ты кончила, я хочу, чтобы ты сола мм,о на колони, садись мне на колони 309 00:47:14,770 --> 00:47:17,204 Посмотри мне п глсУза 310 00:47:18,540 --> 00:47:22,209 Ты чунстЕ*у<лшь свою божсстЕи'нн'ое-ть? -Я чувствую 311 00:47:22,377 --> 00:47:24,545 Это вес ты Очень сильно чувствую 312 00:47:24,546 --> 00:47:25,413 Это е*со ты -ОчС'НЬ сильно чувствую 313 00:47:26,148 --> 00:47:28,983 Сохрани п себе но ощущение, кто ты есть 314 00:47:51,940 --> 00:47:54,808 Я помогу тебе снять напряжение 315 00:47:58,980 --> 00:48:02,282 Оно сосредоточено п руках 316 00:48:10,191 --> 00:48:15,963 Жи‘Знв'1то драгоценный дар и нужно заботиться-о себе 317 00:48:17,799 --> 00:48:21,334 Ты особенная 318 00:48:25,373 --> 00:48:27,941 И прекрасная 319 00:49:12,753 --> 00:49:19,959 Иди <гЮ(да, у меня есть еще кое-что ддя тебя, ложис-ь, я хочу сесть на тебя 320 00:49:27,201 --> 00:49:29,402 Смотри мне п глаз л 321 00:49:54,361 --> 00:49:56,028 Ты чувствуешь но/, 322 00:50:19,919 --> 00:50:24,390 ЗЛСТЛНЬ МОНЯ КОНЧИТЬ, ЗЛСТЛИЬ МОНЯ кончить -Да, кончи для моня 323 00:51:16,008 --> 00:51:20,412 Иди ко мне, йди ко м^ме 324 00:51:23,182 --> 00:51:25,016 Иди ко мне 325 00:51:36,595 --> 00:51:38,429 Вот так 326 00:51:55,380 --> 00:51:56,314 Вот дерьмо. Который чпс? 327 00:51:56,315 --> 00:51:59,250 Вот дерьмо. Который чао? 328 00:52:00,352 --> 00:52:02,286 Не нужно никуда спешить -Нет, нет, мне надо вернуться и планировать девимиик 329 00:52:02,287 --> 00:52:06,357 ^ Не нужно никуда'спеиГи.ть -Нет, нет, мне надо вернуться и п^|анИ|ЭО,вать* девичник 330 00:52:07,192 --> 00:52:08,859 Мама убьет- меня 331 00:52:09,695 --> 00:52:10,761 • Вго нормально 332 00:52:12,564 --> 00:52:15,066 О Боже мои -Все нпорядке, псе н порядке 333 00:52:15,567 --> 00:52:21,972 Нет, не и порядке, у меня млло времени, выходные вот вот нлсу.пят 334 00:52:23,175 --> 00:52:25,576 Не пережигити об-э-т^м 335 00:52:26,745 --> 00:52:32,183 Се'стра (Зуде? и бешенстве, мне столько всего еще нужно сделл т-ь 336 00:52:32,584 --> 00:52:34,985 А я даже не знаю с чек® нау а*^ 337 00:52:34,986 --> 00:52:35,386  338 00:52:36,755 --> 00:52:47,998 Милля, Iы прост скажи, что была на тренировке* -Да, только как зто мне* поможет, если я не буду доме! 339 00:52:53,538 --> 00:52:56,173 Нс могу покорить, что была тут так долго 340 00:52:57,976 --> 00:53:00,377 Все и порядке, не беспокойся 341 00:53:01,379 --> 00:53:04,515 Выло Здорово, нЛо мне правда пора идти 342 00:53:04,949 --> 00:53:09,987 Я хочу ТС'бо ПОК<1 1с1ТЬ ^ДИПИТГЛЬНОО МОС ТО X О,|0 СО 111 СО 343 00:53:09,988 --> 00:53:17,794 Может быть' это поможет тебе, так и водные процедуры и оздоровительный уход 344 00:53:18,596 --> 00:53:23,800 Оздоровительный центр доктора Эликсир7 Что зто7 345 00:53:23,801 --> 00:53:28,605 Это прекрасное сообщество, которое отлично подойдет дл.и нашего девичника 346 00:53:29,574 --> 00:53:32,008 На самом деле-ато отличная идея 347 00:53:32,710 --> 00:53:34,077 Видишь, вселенная сама во всем разбирается, так ведь? 348 00:53:34,078 --> 00:53:37,981 Видишь, вселенная с-ама во всем разбирается, так ведь7 -Дл... 349 00:53:38,382 --> 00:53:47,991 Разно ‘но красиво •"* -Да, лишь Ьы успеть заЬрон и рона 1 ь мои а. Это конечно но Ветле. но может ощо и лучше 350 00:53:47,992 --> 00:53:48,792 Должно быть -Это хорошая идея 351 00:53:48,793 --> 00:53:50,327 Й^^гЕЗЗСО® 352 00:53:50,328 --> 00:53:56,332 Почему бы те61' не поточить им7 -Да, позвоню прямо сейчас. Спасибо тебе огромное 353 00:53:56,333 --> 00:53:59,769 Ты тдкое прекрдс мое создание Я уНИЖу те (о Я ГНОН.1' 354 00:54:00,337 --> 00:54:06,342 Дорогая, я уверена, чго наши нут пересеку г ься снова, ведь наш дух хочет лого 355 00:54:09,547 --> 00:54:10,079 Спасибо тебе 356 00:54:10,080 --> 00:54:11,180 (Спасибо тебе 357 00:54:16,253 --> 00:54:16,753 « I м а ; * 358 00:54:40,377 --> 00:54:49,185 Новое сообщение, объект номер 13 инфецирован. Повторяю, объект номер 13 инфецирован, процесс запущен 359 00:54:49,453 --> 00:54:52,621 Продолжение следует 44310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.